{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Int azért ennek Simon Péter, hogy tudakozza meg, ki az, a kirõl szól? \t Yakˈni naj Simón Pedro yechel tet naj, yun̈e iskˈambenilo naj mac huneˈ chal Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mennyei seregek követik vala õt fehér lovakon, fehér és tiszta gyolcsba öltözve. \t Tzujan xin ebnaj ángel akˈom howal yintaj, ayco kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap ebnaj, yeb caw saj jilni, machi nichˈano tzˈil ayco yin̈. Ayahto ebnaj yiban̈ hunun noˈ cheh sajin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin apni naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto, yul ismajul Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki az õ atyjafiai: Menj el innen, és térj Júdeába, hogy a te tanítványaid is lássák a te dolgaidat, a melyeket cselekszel. \t yalni ebnaj yuẍta Comam tuˈ tet: ―Mach chaẍcan bey tiˈ, wal xin asiˈ bey Judea bay caw ay anma chicuywi tawintaj, haxinwal chil anma cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És valakik be nem fogadnak titeket, kimenvén abból a városból, még a port is verjétek le lábaitokról, bizonyságul õ ellenök. \t Yaj ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ cat hetzicnicanilo pojoj yin̈ heyoj, hac tuˈ xin chu heyeniloj ta matxa heyoc yin̈ anma tuˈ, ta txˈoj chˈelico yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghallák azonban az apostolok és a Júdeában levõ atyafiak, hogy a pogányok is bevették az Istennek beszédét. \t Yapni iskˈumal tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Judea tato ay ebnaj mach Israelo yaco isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsõségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplõ, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen. \t yun̈e yapni yuninal tuˈ sataj yin̈ caw cˈulchˈancanoj, caw matxa nino istzˈilal, machipaxo nino istxˈojal maca hunuxa ismachiswalilal. Wal xin caw yetxa Comam yehi, yeb tzˈajan lahanxa yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támaszszak az ember és az õ atyja, a leány és az õ anyja, a meny és az õ napa közt; \t Quinhulan yu yakˈnican̈ howal naj cˈahole yeb ismam, ix unine chioc ix howal yin̈ ismiˈ, ix alibe chioc ix howal yin̈ ixnam alibe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõhozván pedig õket, állaták a tanács elé; és megkérdé õket a fõpap, \t Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ sata sunil ebnaj yahawil tuˈ. Yalni naj yahaw sacerdote tuˈ tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai. \t Nabn̈e chala ta chiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyuˈ yet anmahil, ẍiayoj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: A tömlöczöt ugyan nagy erõsen bezárva találtuk, és az õröket kívül az ajtó elõtt állva; mikor azonban kinyitottuk, ott benn senkit sem találánk. \t Yalni ebnaj: ―Yet macon̈apnihan̈, caw cˈul yehico ismajil teˈ preso tuˈ, lin̈anpaxico ebnaj tan̈em preso tuˈ istiˈ teˈ, yajaˈ hayet macohajnihan̈ teˈ xin, matxa ebnaj ayictoj, ẍi ebnaj tet ebnaj caw yahawil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Rómába jutottunk, a százados átadá a foglyokat a testõrsereg fõvezérének. Pálnak azonban megengedteték, hogy külön lakjék az õt õrizõ vitézzel. \t Hayet japnihan̈ yul con̈ob Roma tuˈ, yanico naj capitán ebnaj presowom yul iskˈab naj yahawil ebnaj soldado, wal naj Pablo xin nan alaxicto naj yul huneˈ n̈a yeb huneˈ naj soldado chitan̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne fogd meg, meg se kóstold, még csak ne is illesd. \t “Txahul yocnico huneˈ tiˈ heyu, maca xahan heloni huntekˈan tiˈ, maca hetzabni huntekˈan tiˈ,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet. \t Caw johtaj tato naj chikˈanni iscˈulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecˈbal yelapno naj yiban̈ huneˈ mac tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jeruzsálem! Jeruzsálem! ki megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk az õ kis csirkéit az õ szárnyai alá, és ti nem akarátok! \t Yalnipaxo Comam: ―Hex ah Jerusalén hex tiˈ, chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, chekˈojni camo ebnaj chejbilti texol yu Comam. Caw txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ xicˈ, yajaˈ machi heje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki az asszony: Tudom, hogy Messiás jõ (a ki Krisztusnak mondatik); mikor az eljõ, megjelent nékünk mindent. \t Yalni ix tet Comam: ―Caw wohtajan tato chul huneˈ naj Mesías, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, yu Comam Dios. Hayet chihul naj tuˈ xin, haˈ naj chi‑cam‑halni yin̈ tzet caw yelapno ye sunil, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig kiáltoznak vala: Vidd el, vidd el, feszítsd meg õt! Monda nékik Pilátus: A ti királyotokat feszítsem meg? Felelének a papifejedelmek: Nem királyunk van, hanem császárunk! \t Yahpaxo wejna ebnaj yalni yin̈ caw ip: ―¡Camojab naj, camojab naj, acan̈ naj yin̈ culus! ẍi ebnaj yin̈ Comam. Istakˈwipaxo naj: ―¿Tom chiwacan̈an naj heyahawil tiˈ yin̈ culus, chal tuˈ? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach hunuxa jahawilan̈ cachann̈e naj jahawil ay bey Roma, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi tekintetben különb hát a zsidó? vagy micsoda haszna van a körülmetélkedésnek? \t Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? ¿Tom mach yelapno anma Israel yeb huneˈ circuncisión ayco yin̈ tuˈ cheyute hetxumni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig még nem hívék az öröm miatt, és csodálkozának, monda nékik: Van-é itt valami enni valótok? \t Yajaˈ yu xatzalahilal yeb yu chicˈay iscˈul ebnaj yilni, yuxin machi caw yayto ebnaj yul yanma ta haˈ Comam. Yuxin iskˈambe Comam tet ebnaj: ―¿Aymi nichˈano tzet chicolo aycˈo heyu? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ti engedelmességetek mindenekhez eljutott. Örülök azért rajtatok; de akarom, hogy bölcsek legyetek a jóban, ártatlanok pedig a rosszban. \t Caw sunil mac ohtan̈e tato caw yijemex, yuxin caw chintzalahan teyin̈. Chiwochehan ta helan cheyute heba yin̈ iscˈulal, maẍtaj yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia. \t Wuẍtaj, caw chintzalahan yeb xin caw chiyikˈ yip wanmahan yu iscˈulchˈanil hacˈul, yuto hawu yuxin xaischah macta yetxa Comam Dios yakˈlobal yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nagy és magas kõfala vala, tizenkét kapuja, és a kapukon tizenkét angyal, és felírott nevek, a melyek az Izráel fiai tizenkét törzsének [nevei:] \t Huneˈ con̈ob tuˈ hoyanico huneˈ niman cˈub yin̈ caw xin nahat yecan̈, cablahon̈eb ispultahil aycoj, cablahon̈wan̈ ebnaj ángel ayco istan̈enoj, hunun ebnaj yin̈ istiˈ hunun pulta tuˈ. Yin̈ hunun pulta tuˈ tzˈibn̈ebilico hunun isbi ebnaj cablahon̈eb majan Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor közeledett, látván a várost, síra azon. \t Haxa yet lan̈anxa yapni Comam iscawilal con̈ob Jerusalén, yokˈcan̈ Comam yilni con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van), \t Wal xin, yu ayexxaco xol issajilkˈinal tiˈ, caw cˈulchˈanojab cheyute heyanma. Toholojab sunil tzet chewatxˈe, yeb sunilojab tzet cheyala yelojabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká? \t Ta hac tuˈ cheyute, mach lahano chexahann̈e ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Haˈ xin chalniloj ta txˈoj chenaco yin̈ heyet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékem: Ismét prófétálnod kell néked sok népek és nemzetek, és nyelvek és királyok felõl. \t Lahwi tuˈ yallaxpaxo wetan: ―Caw yilal hawalni hunelxa yin̈ tzet chute yalni Comam Dios yin̈ txˈiˈalej niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob, yeb txˈiˈal abxubal yeb yin̈ ebnaj rey, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És némelyek hivének az õ beszédének, mások nem hivének. \t Ay xin ebnaj anayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, aypaxo xin ebnaj mach anayto yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tizenkét apostol nevei pedig ezek: Elsõ Simon, a kit Péternek hívnak, és András, az õ testvére; Jakab, a Zebedeus fia, és János az õ testvére; \t Hac tiˈ xin isbi ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam hacaˈ tiˈ: Naj Simón chiyijpaxo Pedro, naj Andrés yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj cawan̈ tiˈ iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek. \t Wal chˈen heyofrenda chicutxi texol, chˈen chialaxto tet mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, checutxbawe chˈen hacaˈ yu walnihan tet ebnaj juẍta ay yul ismajul Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt hiszitek megint, hogy elõttetek mentegetjük magunkat. Az Isten elõtt Krisztusban szólunk; mindezt pedig, szeretteim, a ti épüléstekért. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juhan̈, ham hetxumni tato lan̈an cocolni cobahan̈ yin̈ hesat yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ, ¡machoj! Wal xin yet Comam Cristo jehan̈ yuxin chon̈tzotelan̈ yin̈ istˈin̈anil sata Comam yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala. \t Wal ebnaj iscuywom Comam nahatxa chito ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yaj xin ay huneˈ niman jakˈekˈ chimakˈnican̈ ha haˈ sata teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert noha testben élünk, de nem test szerint vitézkedünk. \t Wal xin caw yeli anma on̈an̈, yaj mach hacaˈo chu yakˈni anma howal, mach haco tuˈ jakˈni howalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: A mi embereknél lehetetlen, lehetséges az Istennél. \t Istakˈwi Comam: ―Haˈ tzet caw yaˈta yul sat anma, mach yaˈtajo yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, és ímé egy Bárány áll vala Sion hegyén, és õ vele száznegyvennégy ezeren, a kiknek homlokán írva vala az õ Atyjának neve. \t Lahwi tuˈ wilnihan Comam oc xahanbalil lin̈ancan̈ yiban̈ iswiˈ witz Sión; ayco ciento cuarenta y cuatro mil anma iscˈatan̈. Tzˈibn̈ebilico isbi Comam oc xahanbalil yeb isbi Ismam Comam oc xahanbalil tuˈ yin̈ ispalan̈ huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: A mit megköttök a földön, a mennyben is kötve lészen; és a mit megoldotok a földön, a mennyben is oldva lészen. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil tzet checˈalba yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicˈalbalaxpaxo yul satcan̈, yebpaxo tzet chepuhilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chipuhlaxpaxo yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is. \t Hacaˈ conimanil tiˈ, waxan̈ca caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi. Hac tuˈ ye Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezekrõl is prófétált pedig Énok, a ki Ádámtól fogva a hetedik volt, mondván: Ímé eljött az Úr az õ sok ezer szentjével, \t Naj Enoc, naj ishuj mame yinta naj Adán, yet payat tiempo, tzotel naj yu yip Comam Dios yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ: ―¡Abewej! Chihul Comam Dios Jahawil yeb ismilalxa yángel yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg lévén gyõzõdve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig: \t Caw tˈin̈an wehicojan tato hacaˈ yu yichenico Comam Dios ismunil teyin̈, hac tuˈ chu islahnico quexiswatxˈenico yin̈ iscˈulal masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok, \t yuto jabehan̈ iskˈumal tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert valahol a hetedik napról ekképen szólott: És megnyugovék Isten a hetedik napon minden õ cselekedeteitõl. \t Yin̈ caw yeli hataxticˈa yet iswatxˈencano Comam Dios sat yiban̈kˈinal tiˈ isxew Comam yin̈ ismunil, yuto chal yul Yum Comam Dios yin̈ ishuj tzˈayic hacaˈ tiˈ: Xew Comam yin̈ ishuj tzˈayic yin̈ sunil tzet iswatxˈe, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig kívül áll vala az ajtónál. Kiméne azért ama másik tanítvány, a ki a fõpappal ismerõs vala, és szóla az ajtóõrzõnek, és bevivé Pétert. \t Wal naj Pedro tuˈ xin, cancano naj sat huneˈ pulta ayco istiˈ beh, yaj xin elti naj iscuywom Comam yohta isba yeb naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet ix chitan̈en pulta tuˈ ta chiocto naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bûneitekben vagytok. \t Ta mach itzitzbican̈ Comam tuˈ xol camom, nabn̈em chijaco janma yin̈ Comam Dios, ayon̈tomico yin̈ comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be. \t Yilal hawohtan̈eni tato yet islahobal tzˈayic caw ayej isyaˈtajil chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki ismeri az én parancsolataimat és megtartja azokat, az szeret engem; a ki pedig engem szeret, azt szereti az én Atyám, én is szeretem azt, és kijelentem magamat annak. \t Macta chiaben tzet chiwalan, cat xin isyijeni, haˈ huntekˈan tuˈ caw chon̈ochenan̈. Yuxin macn̈eticˈa chinochenan, caw xahan ay yu Inmaman, xahan aypaxo wuhan, cat xin inyenilo inbahan tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De szívélyesek valánk ti közöttetek, a miként a dajka dajkálgatja az õ gyermekeit. \t Waxan̈ca xin ay jipan̈ jalnihan̈ teyet tato con̈heyilan̈ yuto ischejab Comam Jesucristo jehan̈, yajaˈ xin mach haco tuˈ jutehan̈. Haˈ jetan̈ to cˈulchˈan jute cocˈulan̈ teyin̈ hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en hunu ix miˈe niẍte yunin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé eleve megmondottam néktek. \t Wal xin, ayto chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig nagy hasonlás támadt, félvén az ezredes, hogy Pál szétszaggattatik azoktól, parancsolá, hogy a sereg alájõvén, ragadja ki õt közülök, és vigye el a várba. \t Caw nimajal elcanico yoj huneˈ howal tuˈ, yuxin xiwcan̈ naj comandante, yu chalo isxitnito ebnaj naj Pablo tuˈ. Hac tuˈ xin yu yanito naj yikˈomal ebnaj soldado yun̈e yilaxilo naj Pablo xol anma, yilaxto naj hunelxa yul cuartel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda néki: Leányom, a te hited megtartott téged. Eredj el békével, és gyógyulj meg a te bajodból. \t Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxinacan̈ yu maxawaco hawanma win̈an, paxan̈to yin̈ tzalahilal, cawachxa tinan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévõ erõk-é? \t Yuxin mach sunilo mac ischejab Comam, mach sunilopaxo mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, mach sunilopaxo mac chicuywahi, yeb mach sunilo mac chu isyeni ej cˈaybalcˈule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál és Barnabás is Antiókhiában idõzének, tanítva és prédikálva másokkal is többekkel az Úrnak ígéjét. \t Canpaxcano naj Pablo yeb naj Bernabé bey Antioquía tuˈ. Huneˈn̈e ecˈ ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ iscuyuˈ anma, ispujbanicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa? \t Chahwe isyaˈtajil chati Comam Dios teyiban̈ yu hecuychahi, yuto quexyuninalxa Comam yuxin hac tuˈ chexyute. ¿Tom ay hunu naj cˈahole tiˈ mach chicuylax yu ismam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki igazságtalan, legyen igazságtalan ezután is; és a ki fertelmes, legyen fertelmes ezután is; és a ki igaz, legyen igaz ezután is; és a ki szent, szenteltessék meg ezután is. \t Haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal islahabico iswatxˈen istxˈojal, haxa mac chiwatxˈen isyahbetajil xin, islahabico iswatxˈen isyahbetajil tuˈ. Haˈ mac chiwatxˈen istoholal islahabico iswatxˈen istoholal. Haˈ mac yetxa Comam Dios yehi islahabico isyijen tzet chal Comam, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk. \t Ta iscawxobal cocˈul yin̈ Comam Jesucristo yuln̈e sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍticˈam nichˈano iscˈulal jet yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Én vagyok, ne féljetek! \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Haninan, mach chexxiwcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, attól az is elvétetik, a mije van. \t Yuto haˈ mac chakˈ yanma istxumni, chakˈpaxo Comam yakˈbil tet, yajaˈ wal mac mach chicam iscˈul istxumni, haˈ nichˈan etza chitxumchalo yu chiilaxilo tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében. \t Caw yohta Comam Dios ta caw xahan ayex wuhan hesunil, hacojtam Comam Jesucristo chexxahann̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik: A ki meggyógyított engem, az mondá nékem: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj. \t Istakˈwican̈ naj cawxican̈ tuˈ: ―Haˈ mac maquinakˈni cawxojan, haˈ mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Ican̈ hawaybal, cat xin hatohi,” ẍi wetan, ẍi naj tet naj yahawil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek; \t Ayco yin̈ incˈulan intohan cachwilnojan yin̈ lembil, yajaˈ xin chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát Demeternek és a hozzátartozó mesterembereknek valaki ellen panaszuk van, törvényszékek vannak, és tiszttartók vannak: pereljenek egymással. \t Tato chiyoche naj Demetrio tiˈ yeb xin huntekˈanxa ebnaj chacˈom plata tiˈ yichecan̈ howal yin̈ hunu maca, chu isto ebnaj iskˈanaˈ tet naj juez, cat iswatxˈenayo ebnaj hacaˈ chal yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig Isten ujjával ûzöm ki az ördögöket, kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa. \t Wal hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yu yip Comam Dios, haˈ hun tiˈ chihalniloj ta xaˈapni istiempohal heyoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szereti vala pedig Jézus Márthát és annak nõtestvérét, és Lázárt. \t Waxan̈ca caw xahan ay ix Marta yeb ix María yeb naj Lázaro yu Comam Jesús, yaj yet yallaxi tato caw yaˈay naj Lázaro tuˈ, caw cabto tzˈayic ecˈ Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor kezditek mondani: Te elõtted ettünk és ittunk, és a mi utczáinkon tanítottál; \t Yet ayex istin̈a tuˈ, cheyalnictoj: “Caw huneˈn̈e con̈waˈi, con̈hacuynipaxojan̈ yulajla beh,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekként a törvény Krisztusra vezérlõ mesterünkké lett, hogy hitbõl igazuljunk meg. \t Yuxin haˈ huneˈ ley tuˈ jilomaln̈e yehi, hacaˈ chu yilni hunu naj chejab hunu nichˈan unin, hac tuˈ con̈isbeytzenti ley tuˈ iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yun̈e janico janma yin̈ Comam, cat xin joccano cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn az égben viaskodás: Mihály és az õ angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az õ angyalai; \t Lahwi tuˈ yoc huneˈ niman howal yul satcan̈. Naj ángel Miguel yeb ebnaj yángel tzujan yintaj, yakˈle ebnaj howal yeb noˈ dragón yeb yángel noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jõ, szamárnak vemhén ülve. \t Hex ah con̈ob Sión, mach chexxiwi. Ilwecˈanabi lah, chihul Heyahawil, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ burro, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, hogy sírtok és jajgattok ti, a világ pedig örül: ti szomorkodtok, hanem a ti szomorúságtok örömre fordul. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; chioc biscˈulal yin̈ heyanma cat heyokˈi. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw chitzalahocan̈. Chiayo biscˈulal teyiban̈, yaj huneˈ hebiscˈulal tuˈ xin caw chipaqˈuico yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig ezt hallván, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szüksége orvosra, hanem a betegeknek. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chiocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De adaték az asszonynak két nagy sasszárny, hogy a kígyó elõl elrepüljön a pusztába az õ helyére, hogy tápláltassék ott ideig, idõkig, és az idõnek feléig. \t Yajaˈ xin akˈlax cabeb isxicˈ ix caw nimej hacaˈ xicˈ noˈ tˈiw, yah ix satcan̈, isto ix bey txˈotxˈ desierto bay ay huneˈ yehobal ix yu Comam, yun̈e nahat chielcano ix tet noˈ dragón tuˈ. Haˈ tuˈ xin akˈlax tzet chislo ix yulbal yicta iscan̈ habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látták a barbárok az õ kezérõl függeni a mérges kígyót, mondják vala egymásnak: Nyilván gyilkos ez az ember, kit nem hagya élni a bosszúállás, noha a tengerbõl megszabadult. \t Hayet yilni ebnaj ah con̈ob tuˈ ta tˈun̈anico noˈ laba tuˈ yin̈ iskˈab naj, yalni ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw potxˈom anmami naj, wal xin walca caw yaˈta mayu iscolcha naj yiban̈ haˈ mar, yaj caw yilal istohlan naj ismul yuxin caw chicamo naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a Jézus Krisztustól, a ki a hû tanúbizonyság, a halottak közül az elsõszülött, és a föld királyainak fejedelme. Annak, a ki minket szeretett, és megmosott bennünket a mi bûneinkbõl az õ vére által, \t Chawepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, Comam testigo caw yijem. Comam Jesucristo tiˈ babel itzitzbican̈ xol camom, aypaxo yip Comam yiban̈ ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xahan ayon̈ yu Comam, caw yicanilo Comam comul yu ischiqˈuil malto yin̈ teˈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban. \t Hac tuˈ chub iscawxico ismul anma tuˈ yiban̈ yu machi yayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, yu ecˈna chocheto sunil istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elterjede ez a hír abban az egész tartományban. \t Sunil anma ay yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ, abenilo tzet yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák õt. \t Caw xin txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teˈ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a világ nemteleneit és megvetettjeit választotta ki magának az Isten, és a semmiket, hogy a valamiket megsemmisítse: \t Issicˈcan̈ Comam anma yahbil yeb anma machi yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e matxa yelapno chielcanico mac caw ay yelapno chabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez; \t Yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin colbilon̈ yu jaco janma yin̈ Comam. Maẍtajon̈ jichecan̈ huneˈ tiˈ, to haˈ Comam san̈e jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, és hallám a királyiszék, a lelkes állatok, és a Vének körül sok angyalnak szavát; és az õ számuk tízezerszer tízezer és ezerszer ezer vala; \t Lahwi tuˈ, wilnihan hayebtam millón ebnaj ángel hoyanico yin̈ istzˈon̈obal Comam yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj anciano. Wabenan yul isnukˈ ebnaj ángel tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki. \t Wal xin babel hul tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, tzujan tuˈ xin, yul tzet ye tuˈ yet espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén, monda nékik Jézus: E világnak fiai házasodnak és férjhez adatnak: \t Istakˈwican̈ Comam Jesús: ―Bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ebnaj winaj chiyikˈ ebnaj yixal, yeb ebix ix chikˈ ebix yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Damaskusban Aretás király helytartója õrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni; \t Yet hunel, yet ayinicˈojan yul con̈ob Damasco, ischejni naj gobernador chimunla yinta naj rey Aretas tato chioc ismajomal istiˈ hunun ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e intzablaxayojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen. \t Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulchˈanil iscˈul texol hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De te maradj meg azokban, a miket tanultál és a mik reád bízattak, tudván kitõl tanultad, \t Yaj wal hach tiˈ, lahico halin̈ban haba yin̈ cuybanil cuybilxa hawu, huneˈ hawayto yul hawanma. Hawohtaj mac cuyn̈ehach yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett: \t Yajaˈ yet yelti naj Lot yul con̈ob Sodoma tuˈ, hacaˈ xan̈e yay n̈ab, hac xan̈e tuˈ yayilo kˈaˈ yeb asufre satcan̈. Iscamilo anma sunil yu huneˈ kˈaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek, \t Tinan̈ xin, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet mam Teófilo, yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu coxol tiˈ. Haˈ ebnaj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo tinan̈ yil ebnaj yin̈ tzet yu yichicoj, lahwi tuˈ xin con̈iscuynicanojan̈ ebnaj yin̈ sunil tzet xayu tuˈ. Caw xin txˈiˈal mac xayaco yin̈ iscˈul istzˈibn̈encano tzet xayu tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most annakokáért mit késedelmezel? Kelj fel és keresztelkedjél meg és mosd le a te bûneidet, segítségül híván az Úrnak nevét. \t Wal tinan̈ xin, ¿tzet chawechma? Ahan̈wanoj, ahojab haˈ hawiˈ. Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo haxinwal chitxˈahlaxcanilo sunil hamul,” ẍi naj Ananías tuˈ wetan, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne ölj, mert a ki öl, méltó az ítéletre. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Mach chepotxˈcamo heyet anmahil, yuto haˈ mac chipotxˈni hunu yet anmahil yilal yilaxto sata naj juez cat yoc yin̈ isyaˈtajil yu naj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen pedig a fõpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani. \t Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, oc ebnaj yalaˈ tet hunun: ―Txˈiˈal mac iscol naj, wal naj xin mach chu iscolnilo isba naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És foglalatosok valának az apostolok tudományában és a közösségben, a kenyérnek megtörésében és a könyörgésekben. \t Hac tuˈ xin chilann̈eticˈa iscutxˈban isba ebnaj yeb ebix yaben iscuywa ebnaj ischejab Comam. Huneˈn̈e xin yute yanma ebnaj, chiswahni ebnaj ixim pan, chitxahlipaxo ebnaj tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én zsidó ember vagyok, születtem a czilicziai Tárzusban, fölneveltettem pedig ebben a városban a Gamáliel lábainál, taníttattam az atyák törvényének pontossága szerint, buzgó lévén az Istenhez, miként ti mindnyájan vagytok ma: \t ―Hanintiˈan Israel inan, quinpitzcˈahan yul con̈ob Tarso ay yul ismajul Cilicia, yajaˈ quinchˈibcan̈an yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Haˈ xin naj Gamaliel quincuynihan hacaˈticˈa isley ebnaj ichamta jichmam. Yuxin yin̈ sunil wanmahan inyijenan isley Comam Dios hacaˈticˈa cheyute hex tiˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miután szerencsésen megmenekültek, akkor megtudák, hogy Melitának neveztetik az a sziget. \t Yet xacon̈colchahan̈ cosunilan̈ tet huntekˈan isyaˈtajil tuˈ xin, jabenilojan̈ tato Malta isbi huneˈ isla bay con̈apnituˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpapok és vének pedig reá beszélék a sokaságot, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el. \t Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta chala ta chibejtzolax naj Barrabás cat yakˈlax camo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezekrõl gondoskodjál, ezeken légy, hogy elõhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek elõtt. \t Aco hawanma yin̈ sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haxinwal sunil mac chiˈilni tato hunun tzˈayic hawikˈni hawip yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok. \t Huneˈ tiˈ niman yelapnoj, yajaˈ haˈ huneˈ chiwalan haˈ ton yin̈ tzet ye Comam Jesucristo yeb mac ayxaco yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok az igazi szõlõtõ, és az én Atyám a szõlõmûves. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin hunu yoj teˈ uva caw cˈul, wal Inmaman xin, caw lahan yeb hunu mac chiilni teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pásztorok pedig elfutának, és bemenvén a városba hírré adának mindent, azokat is, a mik az ördöngõsökkel történtek vala. \t Wal ebnaj tan̈em txitam xin elcan̈ ebnaj. Hayet yapni ebnaj yul con̈ob yalni ebnaj tet anma yin̈ tzet yu ebnaj cawan̈ bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben. \t Yuxin maẍtoticˈa chu intohan quexwilaˈan, waxan̈ca xin txˈiˈalxa el chiwochehan intohan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét külde más szolgákat, mondván: Mondjátok meg a hivatalosoknak: Ímé, ebédemet elkészítettem, tulkaim és hízlalt állataim levágva vannak, és kész minden; jertek el a menyegzõre. \t Lahwi tuˈ yanipaxto naj huntekˈanxa ischejab, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: “Halwe tet anma awtebil tuˈ tato watxˈebilxa itah. Manchejan potxˈlaxo haycˈon̈ inwacaxan, yeb hunmajanxa no nokˈ caw bakˈich, watxˈebilxa sunil. ‘Asiˈwe yin̈ kˈin̈ tuˈ,’ quexchi,” ẍi naj rey."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az övéi közé jöve, és az övéi nem fogadák be õt. \t Hulicˈo Comam yul iscon̈ob, yaj machi ischah anma Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a mit parancsolnak néktek, mindazt megtartsátok és megcselekedjétek; de az õ cselekedeteik szerint ne cselekedjetek. Mert õk mondják, de nem cselekszik. \t Yuxin sunil tzet chal ebnaj teyet yijewej, yajaˈ mach chebeybaln̈eto tzet chiswatxˈe ebnaj, yuto haˈ tzet chal ebnaj mach chisbeybaln̈e ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szeretni õt teljes szívbõl, teljes elmébõl, teljes lélekbõl és teljes erõbõl, és szeretni embernek felebarátját, mint önmagát, többet ér minden égõáldozatnál és véres áldozatnál. \t Yuxin tato chijoche Comam Dios yin̈ sunil janma, yin̈ sunil conabal yeb yin̈ sunil jip, cat xin coxahann̈e jet anmahil hacaˈ chu coyaˈiln̈en coba, ecˈbal yilal yelapno ye sata ispotxˈlax no nokˈ cat isn̈uslax tet Comam Dios, maca isn̈uslax hunuxa tzet ye tuˈ yin̈ xahanbalil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem emlékeztek-é, hogy megmondtam néktek ezeket, a mikor még ti nálatok valék? \t ¿Tom matxa chitit huneˈ tiˈ yul hecˈul xin? Caw walan teyet yet ayinan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ti beszédetek mindenkor kellemetes [legyen,] sóval fûszerezett; hogy tudjátok, hogy mimódon kell néktek kinek-kinek megfelelnetek. \t Hayet chextzotel tet anma, haˈojab tzotiˈ caw cˈul cheyal tet, huntekˈan tzotiˈ caw chiyoche yabeˈ, yeb xin tzˈajanojab cheyute hecˈul hetxumnilo ispaj iskˈambebal chiyakˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Hová helyeztétek õt? Mondának néki: Uram, jer és lásd meg! \t Iskˈamben Comam xin: ―¿Baytuˈwal mujan naj heyu? ẍi Comam. ―Mamin, ton̈ jilaˈ, ẍi ix María yeb anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem tanítja kiki az õ felebarátját és kiki az õ atyafiát, mondván: Ismerd meg az Urat; mert mindnyájan megismernek engem a kicsinytõl nagyig. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, matxa yilalo chiscuy hunu mac yet con̈obal, maca hunu mac ayto yu isba yebi yu quinyohtan̈enan. Wal xin sunil mac chinohtan̈enan, sunil niẍte unin yeb ichamta anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezeket mondván, megy vala elõl, felmenvén Jeruzsálembe. \t Lahwi yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, isto Comam bey Jerusalén yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljövén pedig valaki, hírül adá nékik, mondván: Ímé, ama férfiak, kiket a tömlöczbe vetettetek, a templomban állanak és tanítják a népet. \t Hunepixto tuˈ xin, yapni huneˈ naj yalno tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Ebnaj heyacto yul preso, ayicto ebnaj yul yatut Comam Dios tinan̈, caw ayco ebnaj iscuynicanto anma, ẍi huneˈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen õ maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felõl, \t Naj David tuˈ, mach beyahto naj yul satcan̈ yaj xin yalpaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Yal Comam Dios Jahawil tet wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az õ népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségébõl való. \t Tinan̈ xin chinkˈambehan: ¿Tom xayintan̈ecanilto Comam Dios iscon̈ob chal tuˈ? ¡Machoj! Chisje hetxumni win̈an, hanintiˈan Israel inpaxojan, icham Abraham wichmaman, yin̈ naj Benjamín titnajinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenre van erõm a Krisztusban, a ki engem megerõsít. \t Sunil chisje wuhan, yuto haˈ Comam Jesucristo chicolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ne féljetek azoktól, a kik a testet ölik meg, a lelket pedig meg nem ölhetik; hanem attól féljetek inkább, a ki mind a lelket, mind a testet elvesztheti a gyehennában. \t Mach chexxiw tet ebnaj chipotxˈni henimanil, yuto wal heyanma mach chikˈoji ebnaj ispotxˈni. Wal xin han̈e tet Comam Dios bay wal hexiwi, yuto chu yanito Comam henimanil yeb heyanma xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból. \t Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ xin, yalni naj: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, naj inchejan eloto iswiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan õ általa a Jordán vizében, bûneikrõl vallást tévén. \t Sunil anma ay yul ismajul Judea yeb anma ay yul con̈ob Jerusalén apni abeno tzet chal naj Juan. Hayet chalnati anma ismul, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj yul haˈ niman Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr pedig monda néki: Oldozd le sarudat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld. \t Yalni Comam Dios tet naj: ―Ilo haxan̈ab yin̈ hawoj, yuto huneˈ bay ayayo hawoj tiˈ caw txahul, yuto haˈ bey tiˈ lan̈an intzotelan tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig körültekintvén, monda tanítványainak: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van! \t Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki valamit mond az embernek Fia ellen, megbocsáttatik annak; de annak, a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, meg nem bocsáttatik. \t Macta chibuchwahi cat yalni hunu tzotiˈ txˈoj win̈an, Haninan Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈, yaj mac chihalni txˈoj tzotiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo, matxa nimancˈulal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az õ Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya! \t Yun̈e isyenilo Comam tato caw yuninalxa Comam jehi, yuxin yati Comam Yespíritu Iscˈahol yul janma. Yu Yespíritu Comam tuˈ yuxinto chijal tet Comam Dios yin̈ sunil janma hacaˈ tiˈ: “Mam,” con̈chi, yin̈ caw sunil cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De feltámadásom után elõttetek fogok felmenni Galileába. \t Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an chinbabitojan bey Galilea tesataj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkövezék azért Istvánt, ki imádkozik és ezt mondja vala: Uram Jézus, vedd magadhoz az én lelkemet! \t Hayet lan̈an iskˈojni camo ebnaj naj Esteban tuˈ, istxahli naj tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Mam Jesús, chachabaˈ wanmatiˈan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Salamon építe pedig néki házat. \t Yaj xin haxa naj Salomón watxˈen huneˈ yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral. \t Caw sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul, caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ tanítványai a tulsó partra menvén, elfelejtettek kenyeret vinni magukkal. \t Yet yecˈ apno Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago isnaniti ebnaj tato mach yito tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem is csoda; hisz maga a Sátán is átváltoztatja magát világosság angyalává. \t Yajaˈ huneˈ chiswatxˈe ebnaj tuˈ mach chicˈay cocˈul jilni yuto hac tuˈ chute naj matzwalil; chuteco isba naj cˈulal hacaˈ ebnaj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem. \t Istakˈwi Comam: ―As halwe tet huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ hacaˈ noˈ wech ta huneˈ tzˈayic tiˈ yebpaxo hecal chiwakˈ cawxojan anma yaˈay, yebpaxo xin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ to yet cabe chilahwi inmuniltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pokol pedig és a halál vettetének a tûznek tavába. Ez a második halál, a tûznek tava. \t Lahwi tuˈ iskˈojlaxayto naj camical yeb cambal xol huneˈ niman kˈaˈ. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, haˈ ton iscab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely városba vagy faluba pedig bementek, tudakozzátok meg, ki abban méltó; és ott maradjatok, a míg tovább mehettek. \t Hayet chexapni yul hunu con̈ob maca yul hunu aldea chesay mac cˈulchˈan iscˈul, haˈ tuˈ xin chexcani masanto yet chexmeltzohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén tehát, mondának Jézusnak: Nem tudjuk. Jézus is felelvén, monda nékik: Én sem mondom meg néktek, miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket. \t Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Haquinpaxtuˈan mach chiwalan teyet mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda az õ szolgáinak: A menyegzõ ugyan készen van, de a hivatalosok nem valának méltók. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo naj rey tuˈ tet huntekˈanxa ebnaj ischejab: “Sunil tzet chiocnico yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ watxˈebilxa sunil, yajaˈ ebnaj awtebil wuhan mach chisjeti ebnaj, yuxin mach istzano ebnaj yul yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lõn, hogy a mint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [õt.] \t Yet yapni naj Pedro bey tuˈ, yelti naj Cornelio ischahno naj, yay jahno naj sata naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bíborba öltözteték õt, és tövisbõl font koszorút tevének a fejére, \t Ishucbanico ebnaj huneˈ kˈap kˈap caj jilni yin̈ Comam. Isbakˈonayo ebnaj huneˈ teˈ txˈix, yanahto ebnaj coronahil yin̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é? \t Caw loloˈ cheyute heba yin̈ isley naj Moisés akˈbil teyet, yajaˈ xin cheyilo ispixan Comam Dios yuto mach cheyije yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a pokolban felemelé az õ szemeit, kínokban lévén, és látá Ábrahámot távol, és Lázárt annak kebelében. \t Haxa yet ayxa naj kˈalom yul cambal, lan̈an xin yecˈyaˈ yanma naj bey tuˈ, istˈan̈xito naj yilnito naj naj Lázaro iscˈatan̈ icham Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék. \t Lahwi tuˈ yanipaxto naj yahaw munil tuˈ hunxa ischejab hunelxa, yajaˈ kˈojlaxcan̈ naj chejab tuˈ yu ebnaj. Caw xin how ebnaj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondom néktek, hogy Illés is eljött, és azt cselekedték vele, a mit akartak, a mint meg van írva õ felõle. \t Yajaˈ chiwalan teyet ta naj Elías tuˈ xahulicˈo naj, yaj iswatxˈe anma istxˈojal yin̈ naj hacaˈ yoche iscˈul, hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy mikor mentünk a könyörgésre, egy szolgálóleányka jöve elõnkbe, kiben jövendõmondásnak lelke vala, ki az õ urainak nagy hasznot hajta jövendõmondásával. \t Haˈ hunel xin, yet lan̈an cotohan̈ bay chiscutxba isba anma istxahli, cochahnayojan̈ huneˈ ix kˈopo ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Huneˈ ix tuˈ, ahbelom ix, ischejab huntekˈan ebnaj ye ix. Caw xin chischah ebnaj melyu yin̈ ismunil ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azt parancsolá, hogy az õ vádolói hozzád jõjjenek. Tõle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekrõl, melyekkel mi õt vádoljuk. \t Yalni naj tato ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tiˈ, tawet chihul ebnaj yalaˈ. Hach caw ach xin chisje hakˈamben tet naj, cat xin hawohtan̈enilo tato caw yel chijalan̈, ẍi naj Tértulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És harmadnapon menyegzõ lõn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja; \t Haxa yet yoxihalxa xin, yoc huneˈ mohyilal bey yul con̈ob Caná ay yul ismajul Galilea. Ayco ismiˈ Comam Jesús xol huneˈ mohyilal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez jött tanúbizonyságul, hogy bizonyságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higyjen õ általa. \t Hulicˈo naj tzotelo yin̈ huneˈ issajilkˈinal tuˈ yun̈e yanayto sunil anma huneˈ issajilkˈinal yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is. \t Yet payxa tuˈ naj mach cˈaybalcˈule yu ispitzcˈahi, caw caj yil naj naj pitzcˈa yu yip Comam Espíritu Santo. Hacaˈ yu iscajlax naj Isaac yu naj Ismael, hac tuˈ xin yepaxo tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid? \t Yoc anma iskˈambeno tet naj: ―¿Tzet xin mayu ishajlo hasat? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy arasszal? \t ¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul chihitzto nichˈanoxa hecawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az athéniek pedig mindnyájan és az ott lakó jövevények semmi másban nem valának foglalatosok, mint valami újságnak beszélésében és hallgatásában. \t Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto sunil anma ay yul con̈ob Atenas yeb anma nan con̈obal ay yul con̈ob tuˈ, caw nanticˈa isbeybal anma. Yuto yet ay huno acˈ cuybanil chˈapni hallaxo xol ebnaj caw chiecˈ txˈiˈal tiempo yiban̈, yuto caw chiyoche ebnaj ispichˈalo yin̈ caw cˈul, cat iscayeˈn̈e ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint a kik az Isten igazságát hazugsággá változtatták, és a teremtett dolgokat tisztelték és szolgálták a teremtõ helyett, a ki mind örökké áldott. Ámen. \t Maẍtaj isyelal Comam Dios yayto anma yul yanma, walxinto haˈ lekˈtiˈal yayto anma yul yanma. Haˈ xin tet huntekˈan tzet watxˈebil yu Comam Dios haˈ bay chiyo isba anma yeb haˈ chaco anma ismay; maẍtaj tet Comam watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, Comam yet ay yanico anma ismay yin̈ sunilbal tiempo, ¡hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És trombita harsogásához, és a mondásoknak szavához, melyet a kik hallottak, kérték, hogy ne intéztessék hozzájok szó; \t Machi xin heyabe yokˈ chˈen trompeta yeb istzotelpaxo Comam Dios. Hayet yaben ebnaj istzotel Comam tuˈ, yalni ebnaj ta matxa chitzotel Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincs zsidó, sem görög; nincs szolga, sem szabad; nincs férfi, sem nõ; mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban. \t Caw xin machi yoc yin̈ tato Israel maca mach Israeloj. Caw matxa yoc yin̈ ta winaj maca ix, yuto caw hunxan̈e je yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az õ igazsága örökké megmarad. \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chiakˈni tzet ye tuˈ tet anma mebaˈ, yu huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ, yuxin mach chito nahul huneˈ mac tuˈ yu Comam Dios, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Mimódon érthetném, ha csak valaki meg nem magyarázza nékem? És kéré Filepet, hogy felhágván, üljön mellé. \t Yalni naj ah Etiopía tuˈ xin: ―¿Tzet chu intxumnilojan tato machi hunu mac chihalni wetan tzet chaliloj? Ahan̈ti yul caret incˈatan̈tiˈan, cat xin hawalni wetan tzet chaliloj, ẍi naj eunuco tet naj Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látjuk is, hogy nem mehettek be hitetlenség miatt. \t Hac tuˈ chu cotxumni ta mach octo anma yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam tuˈ, yuto mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Heródes meghalt, ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban. \t Haxa yet xacam naj rey Herodes, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic bey Egipto, yalni naj ángel tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Ha nem eszitek az ember Fiának testét és nem iszszátok az õ vérét, nincs élet bennetek. \t Yalni Comam xin: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ tato mach checˈux innimaniltiˈan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yeb xin hacaˈ ta mach cheyucˈ inchiqˈuilan, mach chechah hekˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig nem így tanultátok a Krisztust; \t Wal hex tiˈ xin, mach haco tuˈ yu hecuywi yin̈ yet Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megesküvék néki, hogy: Bármit kérsz tõlem, megadom néked, még ha országom felét is. \t Caw chiwalan yabe Comam Dios tato chiwakˈan tzet chakˈana, waxan̈ca yicta tzet ayco yul inkˈaban, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem az igazságot követvén szeretetben, mindenestõl fogva nevekedjünk Abban, a ki a fej, a Krisztusban; \t Walxinto haˈ isyelal wal jalni, yajaˈ yin̈ iscˈulchˈanil cocˈul. Hac tuˈ xin chu cochˈib yin̈ yet Comam Jesucristo, haxinwal lahanxan̈e chon̈elico yin̈ Comam, yuto haˈ Comam caw iswiˈehal yeco jin̈, yuto han̈on̈ tiˈ isnimanil Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy a test és egy a Lélek, miképen elhívatástoknak egy reménységében hívattatok el is; \t Hunxan̈e nimanile je tinan̈, yeb xin hunn̈epaxo Espíritu akˈbil jet cosunil. Huneˈn̈e tzet ayco yipo janma huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nõtestvérem és az én anyám. \t yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haˈ wuẍtajan, haˈ wanaban yeb xin haˈ inmiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem. \t Hac tuˈ xin, yu isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam Jesús tzotiˈ tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: “Yu caw xahan ay hawatut wuhan, yuxin caw yaˈ chuco yin̈ wanmahan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan egy lelki eledelt ettek; \t Islonipaxo ebnaj huntekˈan tzet chilolax yati Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor egybegyûlének a fõpapok, az írástudók és a nép vénei a fõpap házába, a kit Kajafásnak hívtak, \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj yul con̈ob tuˈ, iscutxbaco isba ebnaj bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki sem veszi azt el én tõlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól. \t Chiwakˈ camo inbahan yuto hac tuˈ chiel yin̈ incˈulal. Wal xin, caw machi hunu mac chiyu quinispotxˈni camojan tato mach chisje incˈulan. Caw machi hunu mac chincachnihan wakˈni inbahan yin̈ camical, aypaxo wipan inchahnihan inkˈinalan hunelxa, yuto hac tuˈ inchejbanilan yu Inmaman, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonló valamely házépítõ emberhez, a ki leásott és mélyre hatolt, és kõsziklára vetett fundamentomot: mikor aztán árvíz lett, beleütközött a folyóvíz abba a házba, de azt meg nem mozdíthatta: mert kõsziklán épült. \t Lahan mac tuˈ hacaˈ huneˈ naj iswatxˈecan̈ yatut, iskˈajahti naj txˈotxˈ masanto chaloti chˈen chˈen yu naj, yanayo naj xeˈ teˈ n̈a tuˈ. Lahwi yah teˈ xin, istit huneˈ niman n̈ab, yapni elomaˈ yich teˈ, yajaˈ maẍticˈa lowto yich teˈ yu haˈ, yeb xin maẍticˈa bili teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve. \t Cutxanon̈icojan̈ yul huneˈ cuarto nahat yecan̈ bay caw tzetcˈa chˈen lampara caj kˈaˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is. \t Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiméne õ felõle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba. \t Huneˈ iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, caw ecˈ isbi sunil yul ismajul Judea yebpaxo huntekˈanxa con̈ob hoyanico yin̈ iscawilal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem hogy az én szûkölködésemre nézve szólnék; mert én megtanultam, hogy azokban, a melyekben vagyok, megelégedett legyek. \t Wal xin, maẍtaj yu caw matzet ayinan yuxin chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, machoj; wal xin kˈaynajinxahan wakˈni tzalaho wanmahan yin̈ tzet ay yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ettõl fogva alkalmat keres vala, hogy elárulja õt. \t Hac tuˈ xin yu yichico naj issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén; \t Wal xin isbejcano Comam sunil tzet yet Comam yehi, yanico isba Comam chejaboj yet ispitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megemlékezém pedig az Úrnak ama mondásáról, a mint mondá: János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni. \t Hac tuˈ yu innanitijan yin̈ tzet yalcano Comam Jesús yet yalan̈tocanoj: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj Juan, haˈ naj an̈ecan̈ haˈ iswiˈ anma, walexpaxo xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiˈakˈlaxo teyet, ẍicano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mi Urunknak hosszútûrését idvességnek tartsátok; a miképen a mi szeretett atyánkfia Pál is írt néktek a néki adott bölcsesség szerint. \t Nachaojabilo heyu tato ayto isnimancˈulal Comam Dios, yuxin maẍto chul Comam, hac tuˈ xin ay hamanil tet anma chaco isba yul iskˈab Comam. Chisje conaniti yin̈ juẍta Pablo, naj caw xahan ay ju, yuto hacticˈapax tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet yu ishelanil naj akˈlax yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Panaszt tõnek pedig néki a fõpap és a zsidók fõemberei Pál ellen, és kérék õt, \t Hayet ay naj bey tuˈ, yapni ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel akˈocˈule yin̈ naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, és ímé egy fehér ló, és a rajta ülõnél íjj vala; és adaték néki korona; és kijöve gyõzve, és hogy gyõzzön. \t Hayet inhacxitojan wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈ ayato huneˈ naj yiban̈ noˈ, ikˈbil xin huneˈ teˈ litˈ yu naj, yakˈlax huneˈ corona tet naj. Isto naj yin̈ howal, chilann̈eticˈa xin iskˈoji naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor még a szó szájában vala, eljöve egy ember a zsinagóga fejének [házától,] mondván néki: Meghalt a leányod; ne fáraszd a Mestert! \t Lan̈antoticˈa istzotel Comam tet ix xin, yapni huneˈ naj ispeto bey yatut naj Jairo, yalni tet naj: ―Wal ix hacutzˈin, macamna ix. Nabxan̈e chito Comam cuywawom tiˈ, ẍi naj tet naj Jairo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele az asszony és monda: Nincs férjem. Monda néki Jézus: Jól mondád, hogy: Nincs férjem; \t ―Machi wichamilan, ẍi ix tet Comam. Yalni Comam tet ix: ―Caw yel chawala, machi hawichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy barmokat is adjanak melléjük, hogy Pált felültetve békességgel vigyék Félix tiszttartóhoz. \t Yalnipaxo naj tato chiakˈlax listohal haycˈon̈o noˈ cheh bay chiˈahto naj Pablo tuˈ, yebpaxo tato caw chisyaˈiln̈e ebnaj naj yul beh, haxinwal caw naj Pablo tuˈ yet chialaxico naj yul iskˈab naj gobernador Félix yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az imádságban állhatatosak legyetek, vigyázván abban hálaadással; \t Txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, majwahan̈wej, akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy gondolkozván, hogy az Isten a halálból is képes feltámasztani, miért is õt példaképen visszanyerte. \t Yuto yohta naj Abraham tuˈ ta chu ispitzcˈancan̈ Comam Dios camom, yuxin hacaˈticˈa akˈbil itzitzbocan̈ naj Isaac, yakˈlax naj tet ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet. \t Ay oxeb tzet ye tuˈ tiˈ mach chitan̈iloj, haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam Dios, yeb iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yebpaxo coxahann̈en jet anmahil. Yajaˈ huneˈ caw ecˈbal yelapnoj xol oxeb tiˈ, haˈ ton coxahann̈en jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozának néki egy nehezen szóló siketet, és kérik vala õt, hogy vesse reá kezét. \t Yilaxti huneˈ naj mach chu yabeni yeb mach chu istzoteli iscˈatan̈ Comam. Iskˈanni anma tet Comam tato chayo Comam iskˈab yiban̈ iswiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig ezekbõl semmit nem értének; és a beszéd õ elõlük el vala rejtve, és nem fogták fel a mondottakat. \t Yaj maẍticˈa tzet nachalo yu ebnaj, yebpaxo maẍticˈa yohtan̈elo ebnaj baytet yin̈ tzotel Comam, yuto ewanto ye yul sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele pedig nékem a szózat másodszor az égbõl: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak. \t Yalnipaxo wetan hunelxa: ―Sunil tzet sajxa ye yu Comam Dios, mach chawala tato tzˈil, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Timótheusnak, az én igaz fiamnak a hitben: Kegyelem, irgalmasság és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet hach Timoteo. Incˈaholan hawe yin̈ Comam, yuto wuhan yuxinto hachayto isyelal yul hawanma. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Jahawil Jesucristo iscˈulal yeb issakˈalil iscˈul yeb xin akˈancˈulal tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a huszonnégy Vén, a ki az Isten elõtt ül az õ királyiszékeiben, esék az õ orczájára és imádá az Istent, \t Wal ebnaj veinticuatro anciano tzˈon̈an yul istzˈon̈obal sata Comam Dios ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Menjünk ki tehát õ hozzá a táboron kívül, az õ gyalázatát hordozván. \t Yuxin elojon̈weto hacaˈ bay ilaxilto Comam istxam con̈ob tuˈ, haˈ chal yelapnoj haˈ hunon̈ chiakˈlax elo cotxixobal yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "m úgy, mint Kain, [aki] a gonosztól vala, és meggyilkolá az õ testvérét. És miért gyilkolta meg azt? Mivel az õ cselekedetei gonoszok valának, a testvéreié pedig igazak. \t Mach chijutewe coba hacaˈ yute isba naj Caín, naj tuˈ yet naj matzwalil ye naj, yuto ismakˈ camo naj yuẍtaj. ¿Tzet yin̈ ismakˈ camo naj yuẍta tuˈ? Yuto caw iscˈulal iswatxˈe yuẍta naj, wal naj Caín tuˈ machiswalil tzet iswatxˈe naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala. \t Yanipaxico naj Pedro tuˈ lekˈtiˈal tato mach yohtajo naj Comam, hunepixto xin, yokˈcan̈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened: \t Kˈinalo tato yet lan̈an heyinito heyofrenda tet Comam Dios sat altar cat henanitij tato ay hemul tet hunu maca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ott állók pedig mondának: Az Istennek fõpapját szidalmazod-é? \t Yalni ebnaj ayayo iscawilal naj tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ chawute hawalni yin̈ yaˈ yahawil issacerdote Comam Dios tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másodszor is szólíták azért az embert, a ki vak vala, és mondának néki: Adj dicsõséget az Istennek; mi tudjuk, hogy ez az ember bûnös. \t Lahwi tuˈ xin, yawtenpaxti ebnaj naj hajlo sat tuˈ hunelxa, iskˈamben ebnaj tet naj: ―Caw chabe Comam Dios caw halilo isyelal jetan̈, wal xin caw johtajan̈ ta caw mulum huneˈ naj chawal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielõtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem. \t Istˈan̈xito Comam yin̈ naj Pedro tuˈ. Hac tuˈ xin yu isnaniti naj Pedro tzet yal Comam tet naj: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiˈokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam Jesús tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tudomány mellé pedig mértékletességet, a mértékletesség mellé pedig tûrést, a tûrés mellé pedig kegyességet, \t yeb cocachni coba yin̈ tzet mach cˈuloj, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil, yeb coyijen tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hajóra szállva átkele, és méne a maga városába. \t Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul teˈ barco, ismeltzoti Comam iskˈaxepxacˈti haˈ lago tuˈ, yapni Comam yul iscon̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha valaki szégyennek tartja az õ hajadon leányára, ha virágzó idejét múlja, és úgy kell történnie, a mit akar, azt cselekedje, nem vétkezik; menjenek férjhez. \t Ta ay hunu naj juẍta choche chimohyi yeb hunu ix janab yuto istiempohalxa yikˈni yixal, chisje ismohyi, mach txˈojo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek. \t Yuxin haˈ mac chiyijen hunu tzˈayic haˈ tet Comam chisyije, hacpax tuˈ mac mach chiyijen hunu tzˈayic, yu Comam yuxin mach chisyije. Hacpax tuˈ xin mac chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin chislo, chakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ tzet chislo. Hacpax tuˈ mac mach chiloni sunil tzet ye tuˈ, yu yanico ismay Comam yuxin mach chislo, chakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért szent atyafiak, mennyei elhívásnak részesei, figyelmezzetek, a mi vallásunknak apostolára és fõpapjára, Krisztus Jézusra, \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex yet hexxa Comam Dios, awtebilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw cam cheyaco henabal yin̈ Comam Jesucristo, Comam chejbilti yu Comam Dios yeb chitzotel jin̈ tet Comam hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote, haˈ yin̈ Comam tuˈ xin ayco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvény tehát az Isten ígéretei ellen van-é? Távol legyen! Mert ha olyan törvény adatott volna, a mely képes megeleveníteni, valóban a törvénybõl volna az igazság. \t ¿Tom xin caw chicajwa isley naj Moisés yin̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios chal tuˈ? ¡Machoj! Kˈinalo tato chikˈoji ley tuˈ yakˈni cokˈinal, ¿chimyu joc cˈulal yul sat Comam Dios yu coyijen tzet chal ley? Wal xin machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ felelvén, monda nékik: Mondom néktek, hogyha ezek elhallgatnak, a kövek fognak kiáltani. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Chiwalan teyet, ta chisbejaˈ anma yelo yaw, haxam chˈen chˈen chiˈaho yaw selelo anma tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hír azonban annál inkább terjedt õ felõle; és nagy sokaság gyûle egybe, hogy õt hallgassák, és hogy általa meggyógyuljanak az õ betegségeikbõl. \t Haxa yet yabelaxilo huneˈ tuˈ, ispujnacan̈ iskˈumal Comam xol anma, yuxin caw tzetcˈa anma apni abeno tzet chal Comam, apnipaxo anma yun̈e iscawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látjátok, mekkora betûkkel írok néktek a saját kezemmel! \t ¡Ilwecˈanabi, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ichamta tzˈib tiˈ teyet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig mi mindnyájan leestünk a földre, hallék szózatot, mely én hozzám szól és ezt mondja vala zsidó nyelven: Saul, Saul, mit kergetsz engem? Nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. \t Hac tuˈ xin caw cosunilan̈ con̈aycˈayan̈ sat txˈotxˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan yul abxubal hebreo hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? Hach caw ach, chawakˈ lahwo haba hacaˈ hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ,” ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "hétnek elsõ [napján] pedig kora reggel a sírhoz menének, vivén az elkészített fûszerszámokat, és némely [más asszonyok is] velök. \t Yet babel tzˈayic yin̈ semana caw sahab to ebix bay alaxicto isnimanil Comam, ikˈbil huntekˈan an̈ caw xukˈ sam watxˈebil yu ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szenteld meg õket a te igazságoddal: A te ígéd igazság. \t Watxˈeco isnabal ebnaj tawin̈ yu hahelanil, Hatzotiˈ xin, haˈ ton isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Sohasem olvastátok-é az írásokban: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegletnek feje; az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt. \t Yalni Comam Jesús: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen mach isje ebnaj watxˈemcan̈ n̈a yakˈaco yin̈ ismunil, haˈ chˈen caw ecˈbalto cˈul yoc xeˈo n̈a. Haˈ Comam watxˈen̈e huneˈ tuˈ, caw xin chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vala egy Lázár nevû koldus, ki az õ kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele. \t Aypaxo huneˈ naj caw mebaˈ, Lázaro isbi; chiay tzˈon̈no istiˈ ispultahil yatut naj kˈalom tuˈ, caw choche naj yakˈaˈ noho iscˈul yu iskˈal istiˈ naj kˈalom chiˈaycˈayti sat meẍa. Caw xin yaˈay naj yu txˈac, chˈapni xin metx txˈiˈ islekˈaˈ istxˈac naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig felelvén, mondának: Keresztelõ Jánosnak; némelyek pedig Illésnek; némelyek pedig, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik. \t Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach. Aypaxo mac xin chalni tato cˈuxan ta hach tiˈ ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo xahulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, a mikor õ ennek házában asztalhoz üle, a vámszedõk és bûnösök is sokan odaülnek vala Jézussal és az õ tanítványaival; mert sokan valának, és követék õt. \t Naj Leví tuˈ, yawte naj Comam waˈo yatut. Yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈanxa mac mach cˈulo isbeybal. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fenevad, a melyet láttál, volt és nincs; és a mélységbõl jõ fel és megy a veszedelemre. És a föld lakosai csodálkoznak (a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe e világ alapítása óta) látván a fenevadat, a mely vala és nincs, noha van. \t No nokˈ maxawil tuˈ, haˈ ton huneˈ naj ayticˈa yet payxa, yajaˈ matxa naj aycˈo tinan̈, yaj chiahilo naj yul huneˈ niman xab yet yalan̈to maẍto chitocano naj yin̈ isyaˈtajil. Haxa anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, huntekˈan mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale mach istan̈bal yettaxticˈa iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chicˈay iscˈul yilni naj Nokˈ isbi tuˈ, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi naj tinan̈, yajaˈ xin chihulupaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé valami férfiak ágyon egy embert hozának, a ki gutaütött vala; és igyekezének azt bevinni és õ elébe tenni. \t Yapni xin huntekˈan ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil sat batxteˈ. Yoche ebnaj ocoto iscˈatan̈ Comam yul n̈a yu yanayo ebnaj naj yaˈay tuˈ sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat. \t Yet chaẍtita, chawiti huneˈ incapahan wacanojan bey yatut juẍta Carpo, bey con̈ob Troas, yeb huntekˈan inlibrohan, yeb huntekˈan wuman caw yilal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De õk nem értik vala e mondást, és féltek õt megkérdezni. \t Yajaˈ machi txumcha yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam, chixiwpaxo ebnaj iskˈamben tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És olyan szertartásokat hirdetnek, melyeket nem szabad nékünk bevennünk, sem cselekednünk, mivelhogy rómaiak vagyunk. \t Yuto lan̈an iscuynicano ebnaj anma yin̈ huntekˈan cuybanile mach ischah isba yeb coley. Caw xin mach chu cochahni ija tzet chal ebnaj isyayil han̈on̈ tiˈ romano hon̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig elnézvén õket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lõn, mint a másik. \t Ishowbican̈ Comam, yecˈ tˈan̈tˈon yin̈ anma ayicto yul capilla tuˈ. Caw xin biscˈulal elpaxico iscˈul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által. \t Yuhojab hawip chicawxican̈ anma yaˈay juhan̈, cat hayeni yechel hawip, yeb cˈaybalcˈule yu yip Comam Jesús hachejab, Comam caw toholcanoj, ẍi ebnaj yin̈ istxah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda: Nem én érettem lõn e szó, hanem ti érettetek. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Mach wuhojan xin to mahallaxayti huntekˈan tzotiˈ tiˈ, machoj, to heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát Dávid Urának hívja õt, mi módon fia? \t ¿Tzet yin̈ xin yal naj David tuˈ naj Cristo Yahawiloj tato yin̈ naj titna naj? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az én szükségemet kipótolták a Macedóniából jött atyafiak; és rajta voltam és rajta is leszek, hogy semmiben se legyek terhetekre. \t Hayet wecˈan texol, ay tiempo ay tzet ye tuˈ tiˈ caw ocnico wuhan, yajaˈ machi hunujex bay inkˈanan nichˈano tzet ye tuˈ. Wal xin haˈ ebnaj juẍtaj ay bey Macedonia apni incˈatan̈an, haˈ ebnaj akˈni tzet ocnico wuhan. Caw machi hunujex bay inkˈanan hunu tzet ye tuˈ, hacticˈapax tuˈ chiwute inbahan tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez idõnek elõtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy õ valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; õ megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték õt, eloszlottak és semmivé lettek. \t Cotxumuˈwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxˈlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuˈ, istan̈ilo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kicsoda tudja az emberek közül az ember dolgait, hanemha az embernek lelke, a mely õ benne van? Azonképen az Isten dolgait sem ismeri senki, hanemha az Istennek Lelke. \t Hacaˈ hunu mac tinan̈, mach yohtajo tzet ayayto yul yanma hunuxa yet anmahil, wal xin cachann̈e yanma huneˈ mac tuˈ ohtan̈e. Hac tuˈ ye Comam Dios, han̈cˈan̈e Yespíritu Comam ohtan̈e tzet nabil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki ellene veti és fölébe emeli magát mindannak, a mi Istennek vagy istentiszteletre méltónak mondatik, annyira, hogy maga ül be mint Isten az Isten templomába, Isten gyanánt mutogatván magát. \t Haˈ ton huneˈ naj tuˈ chiyican̈ isba cat yoc naj howal yin̈ huntekˈan chihallax diosal, maca huntekˈan bay chiyiyo isba anma. Chanicˈto isba naj yul yatut Comam Dios cat yalni naj tato haˈ naj caw dioscanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután kezeit ismét ráveté annak szemeire, és feltekintete véle. És megépüle, és látá messze és világosan mindent. \t Yanico Comam iskˈab yin̈ sat naj hunelxa, caw iswatxˈilo yilni naj, xin habanxa yilni naj sunil tzet ye tuˈ cawil yeb nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután látám, mikor a hatodik pecsétet felnyitotta, és ímé nagy földindulás lõn, és a nap feketévé lõn mint a szõrzsák, és a hold egészen olyan lõn, mint a vér; \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iswaj sello, yecˈ huneˈ nimam chixcab, iskˈejholilo tzˈayic hacaˈ hunu kˈap kˈap kˈej, iscajpon̈ilo ixahaw hacaˈ chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak. \t Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac awtebil yu Comam Dios yajaˈ haywan̈n̈e mac chissiqˈuilo Comam, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának néki: Hallod, mit mondanak ezek? Jézus pedig monda nékik: Hallom. Sohasem olvastátok-é: A gyermekek és csecsemõk szája által szereztél dicsõséget? \t yalni ebnaj tet Comam: ―¿Chimhawabe tzet chal niẍte unin tiˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ chiwabehan, yajaˈ ¿tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ niẍte unin yeb niẍte chi‑to‑txutxwi haˈ chakˈan bitn̈eno habi, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A gyõzedelmesnek enni adok az élet fájáról, a mely az Isten paradicsomának közepette van. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, caw akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet ej macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sat teˈ lobehal chiakˈni kˈinale islob, teˈ ay yul yictabal isparaíso Comam Dios,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bemenvén pedig a király, hogy megtekintse a vendégeket, láta ott egy embert, a kinek nem vala menyegzõi ruhája. \t Hayet yocto naj rey yilno anma cutxanxaco tuˈ, yilni naj huneˈ naj mach ayoco xil iskˈap yet mohyilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek lakása a sírboltokban vala; és már lánczokkal sem bírta õt senki sem lekötni. \t caw xin haˈ bey tuˈ huneln̈e ye naj. Maẍticˈa xin chakˈ cˈalba isba naj waxan̈ca chicˈalbalax naj yu chˈen cadena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem akarom továbbá, atyámfiai, hogy tudatlanságban legyetek azok felõl, a kik elaludtak, hogy ne bánkódjatok, mint a többiek, a kiknek nincsen reménységök. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chijochehan̈ tato cheyohtan̈elo tzet chiyakˈle anma ayxaco yul iskˈab Comam xalecamtoj, haxinwal mach cheyikˈ biscˈulal, hacaˈ anma machi bay chicawxi iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lelvén pedig a zsinagógafõ, haragudva, hogy szombat[nap]on gyógyított Jézus, monda a sokaságnak: Hat nap van, a melyen munkálkodni kell; azokon jõjjetek azért és gyógyíttassátok magatokat, és ne szombatnapon. \t Yajaˈ caw tit ishowal naj yahawil yin̈ capilla, yuto cawxican̈ huneˈ ix tuˈ yu Comam yin̈ istzˈayical xewilal. Yalni naj tet anma: ―Caw wajeb tzˈayic chon̈munla yul semana, yuxin yulbal wajeb tzˈayic tuˈ hulan̈we heyakˈaˈ an̈te heba, yaj maẍtaj yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. \t Chiwalan teyet, ta ay cawan̈ anma chiway sat istxˈat yet huneˈ akˈbal tuˈ, huneˈ chiˈilaxtoj, huneˈ chicancanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Közülünk váltak ki, de nem voltak közülünk valók; mert ha közülünk valók lettek volna, velünk maradtak volna; de hogy nyilvánvalóvá legyen felõlük, hogy nem mindnyájan közülünk valók. \t Caw coxol elna huntekˈan ebnaj tuˈ, yaj yin̈ caw yeli mach jetbiho coba yeb ebnaj. Kˈinalo tato jetbi coba yeb ebnaj, caw machim ispohilo isba ebnaj coxol, caw jetbimi coba yeb ebnaj tinan̈. Yaj caw ispohilo isba ebnaj coxol yun̈e isyenilo isba tato caw mach jetbiho coba yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel ezt mondod: Gazdag vagyok, és meggazdagodtam és semmire nincs szükségem; és nem tudod, hogy te vagy a nyomorult és a nyavalyás és szegény és vak és mezítelen: \t Hex tiˈ cheyala ta caw kˈalomex, caw cˈul heyin̈bal yeb caw sunil ay yul hekˈab heyalni. Mach xin heyohtajoj tato caw cˈanchˈanex yeb caw yaˈta heyehi. Caw mebaˈ hex, mach chu heyilni, tˈilanexpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az felfuvalkodott, a ki semmit sem ért, hanem vitatkozásokban és szóharczokban szenved, a melyekbõl származik irígység, viszálykodás, káromlások, rosszakaratú gyanúsítások, \t huntekˈan anma tuˈ, caw can̈ye yalni, yaj xin caw matzet yohtaj. Huntekˈan anma tuˈ ton̈e chiyoche isteyeˈco anma yin̈ tzet yelapno ye tzotiˈ. Haˈ ton yin̈ tuˈ chiˈichico chichoncˈulal, yeb howal, yeb buchwal, hac tuˈ xin chu yoc cabcˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazáltal megáll az Istennek erõs fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja. \t Yajaˈ wal Istzotiˈ Comam Dios yakˈcano jet, caw ay yip, lahan hacaˈ hunu xeˈ n̈a machi nino chibili. Ayco huneˈ sello yin̈ chalni hacaˈ tiˈ: “Yohta Comam Dios macta yetxa Comam yehi,” ẍi. Chalnipaxoj: “Macxan̈eticˈa anmahil chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yilal chisbejcano sunil istxˈojal,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek. \t Yuxin aweco heyanma heyijen yin̈ tzet chal Comam Dios babel, haxa huntekˈanxa chˈocnico heyu, chiˈakˈlaxo teyet, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem az írás mondta-é, hogy a Dávid magvából, és Bethlehembõl, ama városból jön el a Krisztus, a hol Dávid vala? \t Chal yul Yum Comam Dios tato haˈ bey yul con̈ob Belén, yul iscon̈ob naj rey David chipitzcˈa naj Cristo tuˈ, yuto yuninal yuninal naj rey David ye naj, ẍi hunmajanxa anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét. \t Chawal tet ix janab Prisca yeb tet juẍta Aquila ta chil isba. Chawalpaxo tet yuninal juẍta Onesíforo ta chilpaxo isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ ura pedig monda néki: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. \t Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul maxawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxinto caw hantan̈eto tzet chiwacanicojan yul hakˈab. Tinan̈ xin ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kinek van, annak adatik, és bõvölködik; de a kinek nincs, az is elvétetik tõle, a mije van. \t Yuto haˈ mac chiyoche chiyohtan̈elo huntekˈan tiˈ caw ecˈnaxa chiakˈlax yohtan̈eloj, wal mac mach choche yohtan̈eloj, haˈ nichˈan etza chitxumcha yu chiilaxilo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a bûn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt. \t Yuxin matxa yoc mule jin̈ yuto matxa ayon̈ico yalan̈ isley naj Moisés, walxinto yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios ayon̈icoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el. \t Haˈ naj chiyeno huneˈ niman cuarto yin̈ iscab piso cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈeˈ tzet chicolo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda szakaszt el minket a Krisztus szerelmétõl? nyomorúság vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy meztelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver-é? \t Caw xahan ayon̈ yu Comam Cristo, ¿mac xin chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ? ¿Chimyu con̈ispohnilo isyaˈtajil, maca biscˈulal, maca yu chon̈cajlax yu Istzotiˈ Comam, maca yu wahil, maca yu man̈xilkˈapehal, maca hunu il, maca yu camical?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy mindnyájan egyek legyenek; a mint te én bennem, Atyám, és én te benned, hogy õk is egyek legyenek mi bennünk: hogy elhigyje a világ, hogy te küldtél engem. \t Wal tinan̈ xin Mam, caw chinkˈanan tawet tato caw hunn̈ehojab chiyute isnabal ebnaj. Hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ, hawetbi wehan, wetbipaxojan hawehi. Hac tuˈ Mam, chiwochehan tato caw hunxan̈ehojab chucano isnabal ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu yanayto anma yul yanma tato hach an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért is az Isten, kiválóbban megakarván mutatni az ígéret örököseinek az õ végzése változhatatlan voltát, esküvéssel lépett közbe, \t Hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈ binaho Comam isbi yin̈ tzet yaltecanoj, yun̈e isyenilo Comam tet mac bay yalte tuˈ tato tˈin̈an yucano yu Comam, mach chiecˈto yet yijni isba yin̈ tzet yalte tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vele képmutatóskodtak a többi zsidók is, úgy hogy Barnabás szintén elcsábíttatott az õ tettetésök által. \t Aypaxo xin ebnaj juẍta Israel oc tzujno yinta tzet isbeybaln̈e juẍta Pedro tuˈ, hacpax tuˈ juẍta Bernabé isbeybaln̈epaxo naj huneˈ sucal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonló a mustármaghoz, melyet az ember vévén, elvet az õ kertjében; és felnevelkedett, és lett nagy fává, és az égi madarak fészket raktak annak ágain. \t Anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ. Chichˈibcan̈ teˈ, cat yoc teˈ nime teˈal, hac tuˈ xin chu yapni noˈ chˈic iswatxˈenoco yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat. \t Hayet cheyalni hacaˈ tuˈ, hex caw ex cheyaliloj tato yin̈ yuninal ebnaj potxˈni camo ebnaj ischejab Comam tuˈ quextita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem az fertõzteti meg az embert, a mi a szájon bemegy, hanem a mi kijön a szájból, az fertõzteti meg az embert. \t Maẍtaj tzet chiocto yul istiˈ anma, haˈ chietanto yul sat Comam Dios, walxinto haˈ istxˈojal chiahti yul istiˈ, haˈ chietanto yul sat Comam, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felõl, a mely elrejtetett vala örök idõktõl fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által; \t Comam Dios watxˈen̈e sunil sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e wakˈnihan heyohtan̈elo yin̈ tzet chiyu yijni isba tzet nabil yu Comam, huneˈ ewanticˈa ye yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen cselekszik az én mennyei Atyám is veletek, ha szivetekbõl meg nem bocsátjátok, kiki az õ atyjafiának, az õ vétkeiket. \t Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Hac tuˈ chute Inmaman ay yul satcan̈ teyin̈ tato mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ sunil heyanma yin̈ heyuẍta chaco ismul teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A csapat azért és az ezredes és a zsidók szolgái megfogák Jézust, és megkötözék õt, \t Lahwi tuˈ xin, istzablaxayo Comam Jesús yu ebnaj soldado, yeb naj yahawil yeco yin̈ ebnaj, yeb yu ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejbilti yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel; iscˈalnayo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda néki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad kõ kövön, a mely le nem romboltatik. \t Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan nimeta n̈a tiˈ chiuchcˈalaxtoj, matxa hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Általában hallatszik köztetek paráznaság, még olyan paráznaság is, a milyen a pogányok között sem említtetik, hogy valaki atyjának feleségét elvegye. \t Xahul iskˈumal wetan tato ay huneˈ naj texol tuˈ yikˈcan̈ iscab miˈ, huneˈ mule tuˈ caw nanxa islowi. Xol anma mach ohtan̈e Comam Dios, machi bay chijabe yuni hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban. \t Yuxin haˈ mac xaischah Iscˈahol Comam Dios yul yanma, caw ay huneˈ iskˈinal mach chitan̈i. Yaj wal mac machi Iscˈahol Comam yul yanma xin, machi huneˈ iskˈinal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl, és prófétálnak. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ chiwaco Wespírituhan yin̈ sunil anma chiyakˈ chejaˈ isba wetan, ebnaj winaj yeb ebix ix, cat yalnicˈo ebnaj yeb ebix Intzotiˈan tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De õk nem érték e beszédet, a mit õ nékik szóla. \t Wal xin machi txumchalo yu ismam yeb ismiˈ yin̈ tzet chalilo huneˈ yal naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk. \t Walon̈an̈ xin, yet islahwicano kˈin̈ yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco yul con̈ob Filipos, yin̈xa ishoweb tzˈayic japnihan̈ iscˈatan̈ ebnaj yul con̈ob Troas, cocancanojan̈ hujeb tzˈayic bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem vevék észre, hogy az Atyáról szól vala nékik. \t Yaj xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tato haˈ Comam Dios chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "udniillik] ama titkot, mely el vala rejtve õsidõk óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Õ szenteinek, \t Haˈ ton huneˈ tzet mach ohtabiloj huneˈ ewan ye yu Comam Dios yettax maẍto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam johtan̈elo han̈on̈ yeton̈xa tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, ne rémüljetek meg attól a tûztõl, a mely próbáltatás végett támadt köztetek, mintha valami rémületes dolog történnék veletek; \t Wuẍtaj wanab hex xahan ay wuhan, mach chicˈay hecˈul yu huntekˈan isyaˈtajil xahul teyiban̈, tajcato chena tato machi bay wal istitico huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek én követõim, atyámfiai, és figyeljetek azokra, a kik úgy járnak, a miképen mi néktek példátok vagyunk. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, ilweto hewatxˈen hacaˈ inbeybalan yeb isbeybal macta chibelwi hacaˈticˈa yu coyenicanojan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettõvel, \t Haxa yet yah akˈbal xin, yoc Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt az Úr szemei az igazakon [vannak], és az õ fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvõkön. \t Yuto Comam Dios Jahawil, chitan̈en mac caw cˈul isbeybal, cat xin yabenpaxo Comam istxah. Walpaxo anma machiswalil chiyute isba xin, chiscaj Comam, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szûnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen: \t Lahwi tuˈ xin, issayni ebnaj haywan̈ ebnaj nanican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Naj Esteban tiˈ, caw mach chisbej nino naj isbahwa yin̈ yatut Comam Dios, huneˈ caw yet Comam yehi. Yeb xin chibahwapaxo naj yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Írtam néktek atyák, mert megismertétek azt, a ki kezdettõl fogva van. Írtam néktek ifjak, mert erõsek vagytok, és az Isten ígéje megmarad bennetek, és meggyõztétek a gonoszt. \t Walex acˈto hex yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto heyohtaxa Comam ay bey yul satcan̈. Hex mame miˈe, chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxaticˈa Comam ayxaticˈa yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet yuto caw ay heyip heyanico Istzotiˈ Comam Dios yin̈ heyanma. Yu huneˈ tuˈ xin, quexkˈoji yin̈ naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Ti innét alól valók vagytok, én onnét felül való vagyok; ti e világból valók vagytok, én nem vagyok e világból való. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Walex hex tiˈ, caw yet sat txˈotxˈal heyehi, wal intiˈan yet satcan̈ wehan, caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ heyehi, wal inpaxojan mach yeto sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De én az igazat mondom néktek: Jobb néktek, hogy én elmenjek: mert ha el nem megyek, nem jõ el hozzátok a Vígasztaló: ha pedig elmegyek, elküldöm azt ti hozzátok. \t Yin̈ caw yeli chiwalcanojan teyet, caw ecˈna cˈul tato chintohan, yuto ta mach chintohan caw mach chihul Comam chicolwa teyin̈. Wal xin caw chintohan cat inchejnitijan Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig onnét belõlrõl felelvén, ezt mondaná: Ne bánts engem: immár az ajtó be van zárva, és az én gyermekeim velem vannak az ágyban; nem kelhetek fel, és nem adhatok néked? \t Yaj ta chiyal naj yulicto yatut tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayxaco istel inpultahan, mach chaẍhul hawikˈalo inwayan̈an tinan̈. Lan̈an inwayan yeb niẍte wuninalan sat txˈat, yuxin mach chu wahwanojan wakˈnojan tzet chakˈanaˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kit, noha nem láttatok, szerettek; a kiben, noha most nem látjátok, de hisztek [benne], kibeszélhetetlen és dicsõült örömmel örvendeztek: \t Waxan̈ca matxa heyil Comam Jesucristo, yajaˈ xahan ay Comam heyu. Waxan̈ca mach lan̈ano heyilni, yajaˈ cheyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin caw chextzalacanoj. Haˈ huneˈ hetzalahilal tuˈ, caw cˈulchˈancanoj, machi tzotiˈ chikˈoji yalnilo iscˈulchˈanil teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Õ adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul: \t Haˈ xin Comam anico ismunil hunun mac yul iskˈab, yuxin ay ebnaj ayco ischejabo Comam Jesucristo, ay ebnaj xin chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj chihalnicˈo cuybanile yet colbanile, ay ebnaj xin chiijbali yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, aypaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ tzet choche iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mimódon hihettek ti, a kik egymástól nyertek dicsõséget, és azt a dicsõséget, a mely az egy Istentõl van, nem keresitek? \t ¿Tzetticˈa chu heyanayto yul heyanma tato hemay cheyaco hununex, wal helanil chitit tet Comam Dios, caw mach chicam hecˈul hesayniloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor ezeket mondotta, hátra fordula, és látá Jézust [ott] állani, és nem tudja vala, hogy Jézus az. \t Hunepixto tuˈ xin, istˈan̈xito ix yintaj, yilni ix xin lin̈anxacan̈ Comam Jesús iscˈatan̈ ix, yaj mach istxumilo ix tato haˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megtaposták a borsajtót a városon kívül, és vér jöve ki a borsajtóból a lovak zablájáig, ezer hatszáz futamatnyira. \t Haˈ xin istxam con̈ob xan̈laxilti yal teˈ uva tuˈ, yelilo chicˈ bay yatzˈlax yal teˈ, isto lehno chicˈ tuˈ, caw nahat ah ispimal, ah apno yin̈ istiˈ noˈ cheh bay cachan yecˈ isfreno noˈ, wal bay to lehno chicˈ tuˈ aymi hunu ochenta legua yucoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincsen-é arra jogunk, hogy együnk és igyunk? \t Hanintiˈan ay wocan yin̈ inchahnihan tzet chinlohan yin̈ inmunilan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Munkálkodjatok ne az eledelért, a mely elvész, hanem az eledelért, a mely megmarad az örök életre, a melyet az embernek Fia ád majd néktek; mert õt az Atya pecsételte el, az Isten. \t Yalnipaxo Comam: ―Maẍn̈etaj tzet chelo cheyaco yin̈ hecˈul hesayniloj yuto huneˈ tuˈ chilahwi. Wal xin ay huneˈxa hacaˈ tzet chicolo mach chitan̈iloj, haˈ huneˈ tuˈ chiakˈni hekˈinal mach istan̈bal. Haˈ huneˈ tuˈ wal heyanico yin̈ heyanma hesayniloj. Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman, haninan chiwakˈan huneˈ itah, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto xaisyelo Comam Dios tato haninan sicˈbilintijan yu, ẍi Comam Jesús tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õt elveté, támasztá nékik Dávidot királyul; kirõl bizonyságot is tõn és monda: Találtam szívem szerint való férfiút, Dávidot, a Jesse fiát, ki minden akaratomat véghez viszi. \t Lahwi yilaxilo naj rey Saulo yin̈ ismunil yu Comam Dios, yanico Comam naj David selelo naj, yalnipaxo Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Saybilxa naj David wuhan, naj iscˈahol naj Isaí. Yin̈ caw yeli chintzalahan yin̈ naj, yuto chisyije naj sunilal tzet chiwalan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a mi ellenségeinktõl megszabadít, és mindazoknak kezébõl, a kik minket gyûlölnek; \t Chon̈iscolilo Comam tet macta ayco ishowal jin̈ yeb xin macta chichiwa iscˈul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ilyenek ellen nincs törvény. \t Jinayo coba, cocachni coba yin̈ istxˈojal. Haˈ huntekˈan tiˈ machi ley chu iscachwa yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a zsidók, kik nem hisznek vala, írigységtõl felindíttatván, és magok mellé vévén a piaczi népségbõl némely gonosz férfiakat, és csõdületet támasztván, felháboríták a várost; és a Jáson házát megostromolván, igyekeztek õket kihozni a nép közé. \t Yaj wal hunmajanxa ebnaj Israel mach yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj Pablo, caw tit ishowal ebnaj yuto caw txˈiˈal anma yaco isba yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Iscutxbanico ebnaj huntekˈan ebnaj caw isa, ton̈e chiˈecˈ yul calle, caw mach‑ticˈa‑iswalil. Haˈ ebnaj tuˈ xin oc akˈocˈule tet ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e yah wejna ebnaj sunil. Yipicto ebnaj yul yatut huneˈ naj chiyij Jasón yu chisna ebnaj tato haˈ tuˈ ay naj Pablo yeb naj Silas, yuto caw choche ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ cat yalaxico ebnaj yul iskˈab con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi. \t Yuxin haˈ mac caw cˈul ismunil iswatxˈe, lahan yeb hunu n̈a machi tzˈato yu kˈa kˈaˈ. Haˈ mac hacaˈ tuˈ chischah ispaj selel ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt azonban látjuk, hogy Jézus, a ki egy kevés idõre kisebbé tétetett az angyaloknál, a halál elszenvedéséért dicsõséggel és tisztességgel koronáztatott meg, hogy az Isten kegyelmébõl mindenkiért megízlelje a halált. \t Yet chalni tato sunil tzettaj ye tuˈ can yalan̈ yip anma, chaliloj tato machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach can yalan̈ yip, yajaˈ maẍto ixtan̈o jilni ta ayco sunil yalan̈ yip anma. Yajaˈ wal Comam Jesús, Comam txann̈e hanicˈ yip yakˈ Comam Dios sata ebnaj ángel hanicˈ tiempohal akˈlax ismay yeb caw ay yelapno elicoj yu isyaˈtajil camical, yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yakˈ isba yin̈ camical yu iscˈulalo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy ítéletet tartson mindenek felett, és feddõzzék mindazok ellen, a kik közöttök istentelenek, istentelenségöknek minden cselekedetéért, a melyekkel istentelenkedtek, és minden kemény beszédért, a melyet az istentelen bûnösök szóltak õ ellene. \t Chul Comam yilaˈ yin̈ tzet iswatxˈe sunil anma, cat yanocanico isyaˈtajil yiban̈ mac caw txˈoj chiswatxˈe yin̈ Comam; macta machi Comam yul sat yeb hanta istxˈojal tzotiˈ chalico yin̈ Comam, ẍi naj Enoc tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ama te mártírodnak, Istvánnak vére kiontaték, én is ott állék és helyeslém az õ megöletését, és õrizém azoknak köntösét, a kik õt megölték. \t Yeb xin yet iskˈojlax camo naj Esteban hachejab, naj caw cachhalnicˈo tet anma; han‑hun‑inan lin̈anintojan xol ebnaj, walnipaxojan tato chipotxˈlax hachejab tuˈ. Wocpaxojan intan̈enojan xil iskˈap ebnaj kˈojni camo naj Esteban tuˈ,” quinchiyan tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kovásztalan kenyerek elsõ napján pedig Jézushoz menének a tanítványok, mondván: Hol akarod, hogy megkészítsük néked ételedre a husvéti bárányt? \t Haxa yet yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Saulus, ki Pál is, megtelvén Szent Lélekkel, szemeit reá vetve, \t Yuxin haˈ naj Saulo, naj chiyijpaxo Pablo, nohna naj yu Comam Espíritu Santo, yoccano tˈan̈no naj yin̈ huneˈ naj nawal tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez nagyobb dicsõségre méltattatott, mint Mózes, a mennyiben a ház építõjének nagyobb a tisztessége, mint a háznak. \t Yajaˈ Comam Jesús, ecˈbal yelapno Comam sata naj Moisés tuˈ. Hacaˈ hunu naj chianican̈ hunu teˈ n̈a, ecˈbal yelapno naj yiban̈ teˈ n̈a chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Õ elõbb volt mindennél, és minden Õ benne áll fenn. \t Ayxaticˈa Comam Jesucristo yalan̈to maẍto chiwatxˈi sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ xin Comam tzaban sunil tzettaj ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jöve egy a hét angyal közül, a kinél a hét pohár vala, és szóla velem, mondván nékem: Jövel, és megmutatom néked a nagy paráznának kárhoztatását, a ki a sok vizen ül; \t Lahwi tuˈ yul huneˈ naj ángel incˈatan̈an, huneˈ naj yetbi ebnaj hujwan̈ ikˈbil isvaso, yalni naj wetan: ―Cata chinyehan isyaˈtajil chialaxayo yiban̈ ix ix txˈoj ye iswiˈ tawet, ix tzˈon̈anayo yiban̈ ej ha haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig távolról követé õt, be egészen a fõpap udvaráig: és ott üle a szolgákkal, és melegszik vala a tûznél. \t Wal naj Pedro nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yoc tzˈon̈no naj kˈaẍno xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig elõremenvén a hajóra, Assusba evezénk, ott akarván fölvenni Pált; mert így rendelkezett, õ maga gyalog akarván jõni. \t Walon̈an̈ con̈babitojan̈, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco chˈapni bey con̈ob Asón, haˈ tuˈ xin jechmahan̈ naj Pablo yuto hacticˈa tuˈ jute jalnihan̈, wal naj Pablo tuˈ belwito naj yu yoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy századosnak szolgája pedig, a ki annál nagy becsületben volt, igen rosszul lévén, már halófélben vala. \t Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj capitán, ah con̈ob Roma. Ay huneˈ ischejab naj caw xahan ay yu, caw txˈoj ye iscˈul, lan̈anxa iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntenek téged a te kiválasztott nõtestvérednek gyermekei. Ámen. \t Haˈ ej yuninal hanoh ay bey tiˈ, sicˈbililo yu Comam Dios, chikˈambeni hanicˈ hawe bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A következõ napon Galileába akart menni Jézus; és találkozék Fileppel, és monda néki: Kövess engem! \t Caw xin yet con̈ob isba naj Felipe tuˈ yeb naj Andrés yebpaxo naj Simón Pedro; ah con̈ob Betsaida ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt az Isten Fia Jézus Krisztus, a kit köztetek mi hirdettünk, én és Silvánus és Timótheus, nem volt igen és nem, hanem [az] igen lett õ benne. \t Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios haˈ walicˈojan texol, yeb naj juẍta Silvano, yeb naj juẍta Timoteo. Haˈ Comam tuˈ machi bay yal Comam “cˈulticˈa,” tzujan tuˈ yalnipaxo Comam “machoj,” yuto haˈ Comam Cristo han̈cˈan̈e isyelal ecˈ Comam yalaˈcˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én fiacskáim, ezeket azért írom néktek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van Szószólónk az Atyánál, az igaz Jézus Krisztus. \t Walex caw xahan ay wutiˈan, chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach cheyaco hemul. Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijaco comul, ay huneˈ mac chakˈ isba jin̈ tet Comam Dios. Huneˈ mac tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo. Wal Comam tuˈ, caw istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jákób nemzé Józsefet, férjét Máriának, a kitõl született Jézus, a ki Krisztusnak neveztetik. \t Naj Jacob, haˈ naj ismam naj José, naj José tuˈ haˈ naj yichamil ix María. Ix María tuˈ haˈ ix ismiˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És erõtelenné tettétek az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által. \t Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ matxa yilalo iscolwa yin̈ ismam maca ismiˈ, heyalni. Yajaˈ yin̈ hacaˈ tuˈ cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios yu heyijento ischejbanil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megjelentette pedig a maga idejében az õ beszédét a prédikálás által, a mely reám bízatott a mi megtartó Istenünknek parancsolata szerint; Titusnak, a közös hit szerint való igaz fiamnak: \t Tinan̈ xin, xaˈayilo istiempohal bay isyelo Comam Istzotiˈ jet. Haˈ Comam Dios Cocolomal haln̈e wetan ta yilal inyijenan walnicˈojan Istzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felkelvén megdorgálá a szelet, és monda a tengernek: Hallgass, némulj el! És elállt a szél, és lõn nagy csendesség. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ: ―Matxa chexbili, lin̈bawe heba, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ islin̈ban isba jakˈekˈ yeb ha haˈ, ispaxtzˈin̈nahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor látván Júdás, a ki õt elárulá, hogy elítélték õt, megbánta dolgát, és visszavivé a harmincz ezüst pénzt a fõpapoknak és a véneknek, \t Wal naj Judas, naj anico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta cawxico camical yiban̈ Comam, istac iscˈul naj yu istxˈojal iswatxˈe tuˈ, isto naj yakˈnopaxo chˈen treinta plata tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb tet ebnaj iswiˈehal con̈ob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igaz ez a beszéd, és méltó, hogy mindenképpen elfogadjuk. \t Haˈ huneˈ chiwaltiˈan caw yeli, sunil anma yilal yanayto yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé eljövök hamar. Boldog, a ki megtartja e könyv prófétálásának beszédeit. \t Chal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¡Caw toxa chinhulan! ¡Sakˈal yet mac chiyijen Istzotiˈ Comam Dios halbilcano yul huneˈ hum tiˈ! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek; \t Hac tuˈ yupaxo anma yin̈ istiempohal naj Lot. Caw matzet chal iscˈul anma, sakˈal iswaˈi yeb chiˈuqˈuipaxoj. Chilokˈwi cat istxon̈wi. Chistzˈunni istzˈunub, chahnipaxocan̈ yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jövének azonban Antiókhiából és Ikóniumból zsidók, és a sokaságot eláltatván, megkövezék Pált, és kivonszolák a városból, azt gondolván, hogy meghalt. \t Yaj wal xin ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul con̈ob Antioquía yeb con̈ob Iconio apni yul con̈ob Listra tuˈ. Yoc ebnaj akˈocˈule tet anma, hac tuˈ xin yu ishelni anma tuˈ isnabal, yoc anma iskˈojnocan̈ naj Pablo. Ham yalni anma tato cam naj, yuxin oc anma ishatxacanilto naj yintalto con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Zorobábel nemzé Abiudot; Abiud nemzé Eliákimot; Eliákim nemzé Azort; \t Naj Zorobabel, haˈ naj ismam naj Abiud, naj Abiud, haˈ naj ismam naj Eliaquim, naj Eliaquim, haˈ naj ismam naj Azor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben. \t Caw machi hunu tzet ye tuˈ chijebahan̈ teyet, wal hex tiˈ xin ay huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye jetan̈ heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ok pedig [ezt] hallván, dicsõíték az Urat; és mondának néki: Látod, atyámfia, mely sok ezeren vannak zsidók, kik hívõkké lettek; és mindnyájan buzognak a törvény mellett: \t Hayet yaben ebnaj tuˈ xin, yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yalni ebnaj tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈul wuẍtaj, yajaˈ hawohtaj tato caw yin̈xa ismilal ebnaj jet Israel tiˈ xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ sunil ebnaj chihalni ta caw yilal coyijen isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból. \t Yin̈ caw yeli lan̈an heyakˈni tzalaho heyanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ mac chiaben tuˈ, mach chikˈ yip yanma heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Visszamenének azért a tanítványok az övéikhez. \t Lahwi tuˈ xin, ispaxti ebnaj bay aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság pedig meglátá õket, a mint mennek vala, és sokan megismerék õt; és minden városból egybefutának oda gyalog, és megelõzék õket, és hozzá gyülekezének. \t Yajaˈ txˈiˈal mac ilni isto Comam yeb ebnaj, istxumnilo anma bay chiapni Comam, yuxin sunil anma ay yul huntekˈan con̈ob ayayo istiˈ haˈ tuˈ, to yu yoj bay chiapni Comam. Babel xin apni anma tuˈ sata Comam yuxin hayet yapni Comam wejanxato anma yechmani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: A kinek két köntöse van, egyiket adja annak, a kinek nincs; és a kinek van eledele, hasonlókép cselekedjék. \t Yalni naj xin: ―Ta ayex ay cabebo hecamiẍ, akˈwe hunu tet hunu mac machi yet, yebpaxo xin hacaˈ hex ay tzet chelo, akˈwe nichˈano tet mac machi yet, ẍi naj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat. \t Yuto han̈cˈan̈e naj Timoteo tiˈ, lahan istxumni hacaˈ intiˈan, yeb xin chaco yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra. \t Maẍn̈etaj inchahnihan hecolwabal ayco yin̈ innabalan, wal xin caw chintzalahan yuto ecˈbalto chiakˈlax ispaj selel teyet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván pedig ezt az õ tanítványai, bosszankodának, mondván: Mire való ez a tékozlás? \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ istit ishowal ebnaj yin̈ ix, yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyan nem értitek, hogy nem kenyérrõl mondtam néktek, hogy õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától!? \t ¿Tzet yin̈ xin machi matxumchalo heyu tato maẍtaj yin̈ ixim pan mantzotelan yet mawalnihan teyet ta cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki felõl, mikor Jeruzsálembe mentem, jelentést tõnek a fõpapok és a zsidóknak vénei, kérve õ ellene ítéletet. \t Yet inbeycˈojan yul con̈ob Jerusalén, isbeycˈo ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel iskˈanaˈ yin̈ naj wetan tato chinchejan potxˈlaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek. \t Caw nann̈e heyu, yuto ta chexoc hechile heba cat hecˈutxlenayto heba, hex cawex cheyetato heba yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Beteg-é valaki köztetek? Hívja magához a gyülekezet véneit, és imádkozzanak felette, megkenvén õt olajjal az Úrnak nevében. \t Ta ay mac yaˈay, yawtehab ebnaj anciano yet iglesia. Haxa ebnaj anciano tuˈ xin, chitxahli yin̈, cat ismasnico ebnaj aceite yin̈ mac yaˈay tuˈ yin̈ isbi Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe. \t ―Mamin, caw tzˈayojab hacˈul yin̈ incˈaholtiˈan yuto caw chilow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, caw chiecˈyaˈ yanma naj yu. Txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt ha az õ elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda [lesz] a felvételök hanemha élet a halálból? \t Tato hayet yintan̈encanilo Comam Dios anma Israel, yoc anma mach Israelo yin̈ akˈancˈulal yeb Comam; nanxam yoc iscˈulal yet chichahlax ebnaj Israel tuˈ yu Comam hunelxa, lahanmi hacaˈ yet chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja. \t Machojabtaj issucal cheyu, akˈwe heyip hetxumnilo baytet caw choche iscˈul Comam Dios Jahawil chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: Valaki az eke szarvára veti kezét, és hátra tekint, nem alkalmas az Isten országára. \t Yalni Comam tet naj: ―Kˈinalo ta ay hunun mac chimunla yeb noˈ wacax, cat yoc tzabno yin̈ te teˈ n̈icˈbil yu noˈ bay ayco chˈen tˈocom txˈotxˈ, tzujan tuˈ cat istopaxo tˈan̈no naj yintaj. Ta ay mac hac tuˈ, mach chu yoc munil yin̈ yet Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valamely városba pedig bementek, és titeket be nem fogadnak, annak utczáira kimenvén, ezt mondjátok: \t Ta ay hunu con̈ob bay mach chexchahlaxi hayet chexpaxtij cheyalnicano yulaj iscallehal con̈ob tuˈ hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek, hogy még ennek az írásnak be kell teljesülni rajtam, hogy: És a gonoszok közé számláltatott. Mert a mik reám vonatkoznak is, elvégeztetnek. \t Yuxinto chiwalan teyet, yilal yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu ebnaj ischejab Comam bay chala: “Hacaˈ chˈutelax ebnaj caw xiwquilta ismul, hac tuˈ chˈutelaxo naj,” ẍiayoj. Yuxinto yilal yijni isba sunil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok a szelídek: mert õk örökségül bírják a földet. \t Sakˈal yet mac chewchotan̈e chute isba yuto chischah huneˈ txˈotxˈ haltebilcano yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa a mustármaghoz, a melyet vévén az ember, elvete az õ mezejében; \t Yanipaxico Comam Jesús yin̈atil teˈ mostaza yechelo yet iscuywahi, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chistzˈun hunu naj sat istxˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindaddig, mígnem más király támada, ki nem ismeri vala Józsefet. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, oc huneˈxa naj reyal yin̈ txˈotxˈ Egipto tuˈ, yaj matxa ohtabilo naj José tuˈ yu naj, yuto caw payxa camto naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi vagyunk a körülmetélkedés, a kik lélekben szolgálunk az Istennek, és a Krisztus Jézusban dicsekedünk, és nem a testben bizakodunk: \t Han̈on̈ tiˈ, yin̈ caw yeli circuncidadoxa je yul sat Comam Dios, yuto chijiyo coba tet Comam Dios yu yip Comam Espíritu Santo. Chon̈tzalahi yuto yetxa Comam Jesucristo jehi, maẍtaj yin̈ej yechel choc yin̈ conimanil bay chicawxi cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha megtalálta, egybehívja az õ asszonybarátait és szomszédait, mondván: Örüljetek én velem, mert megtaláltam a drakhmát, melyet elvesztettem vala! \t Lahwi yilcha chˈen yu ix xin, cat iscutxbanayo ix iswalix yeb anma ayayo iscawilal, cat yalni ix: “Tzalahan̈we wintajan, yuto maˈilcha inmelyuhan cˈaynatoj,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által. \t Haˈ tinan̈ hunxan̈e jehi yu xaquexoc yatuto Comam Dios yun̈e yehicˈo Comam Dios yul heyanma yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Zebulon nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a József nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Benjámin nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt. \t Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Zabulón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj José, yeb xin cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Benjamín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk tehát kikísértetvén a gyülekezettõl, általmentek Fenicián és Samárián, elbeszélve a pogányok megtérését; és nagy örömet szerzének az összes atyafiaknak. \t Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj yu ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay yul con̈ob Antioquía. Hayet yecˈ ebnaj yul ismajul Fenicia yeb Samaria, yalni ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey huntekˈanxa con̈ob tuˈ tato ay ebnaj mach Israelo yacano huneˈ icham beybale ikˈbilticˈa yu, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesús. Hayet yaben ebnaj juẍta iskˈumal huneˈ tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevû pap az Abia rendjébõl; az õ felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet. \t Hayet ayco naj Herodes yahawilo txˈotxˈ Judea, ay hun majan ebnaj xol anma Israel chˈakˈni xahanbal tet Comam Dios, chiyij isbi Abías. Xol ebnaj tuˈ ayco huneˈ icham chiyij Zacarías, Elizabet isbi yixal icham. Yichmam ixnam ye icham Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik õket. \t Yet chihul huneˈ tiempohal tuˈ ay ebnaj chianico yuẍta yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj mame chianico iscˈahol yul iskˈab camical, aypaxo xin ebnaj cˈahole chianico howal yin̈ ismam cat ispotxˈni camo ebnaj ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az õ gyümölcsét. \t Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ xin, yanito naj huntekˈan ischejab ischahno ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Tinan̈ caw mach chitxumchalo hawu tzet chinwatxˈetiˈan, yaj yet tzujanxa cat istxumchalo hawu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad. \t Ta caw niman yelapno ye huneˈ ley txann̈e istiempohal tuˈ, hajxam xin huneˈ trato maẍticˈa istan̈bal, to caw ecˈnaxa iscˈulchˈanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap pedig hagyván a lovagokat tovább menni õ vele, visszatérének a várba. \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin ismeltzocanti ebnaj soldado belwito yu yoj yul cuartel, wal ebnaj yiban̈ cheh aycan̈ xin, ocpaxo ebnaj yin̈ bel yeb naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik. \t ―Machi bay chawalicˈo huneˈ tiˈ, beh hato hayeno haba tet naj sacerdote cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalni isley naj Moisés yin̈ anma chielcano lepra yin̈. Hac tuˈ chu yohtan̈encanilo anma tato maelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál és Silvánus és Timótheus a Thessalonikabeli gyülekezetnek, Istenben, a mi Atyánkban, és az Úr Jézus Krisztusban: \t Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Silvano yebpaxo juẍta Timoteo chijatojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo bey yul con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios yeb yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon: \t Yuxin kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal machojab yin̈ n̈abil chu huneˈ tuˈ, machojabpaxo yin̈ istzˈayical xewilal chiyuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "látám a halottakat, nagyokat és kicsinyeket, állani az Isten elõtt; és könyvek nyittatának meg, majd egy más könyv nyittaték meg, a mely az életnek [könyve;] és megítéltetének a halottak azokból, a mik a könyvekbe voltak írva, az õ cselekedeteik szerint. \t Wilnihan anma camnaj lin̈ancan̈ sata Comam, anma niman yelapnoj yeb anma mach yelapnoj. Ishajlax huntekˈan teˈ hum, yillax yin̈ tzet chielico anma camom tuˈ hataticˈa tzet iswatxˈe hunun, hacaˈ yehayo yul huntekˈan teˈ hum tuˈ. Ishajlaxpaxo teˈ hum bay ayayo isbi anma ayxa iskˈinal yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele. \t Yanipaxico Comam Jesús yan̈al ixim pan yechelo yet iscuywa tet anma, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Haxa yet chissomni ix ixim cat issipcˈa ixim yu nichˈan yan̈al chioqui, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ekképen gazdagon adatik majd néktek a mi Urunknak és megtartónknak, a Jézus Krisztusnak örök országába való bemenetel. \t Hac tuˈ xin chˈakˈlax sunil iscˈulchˈanil Comam jet, cat joccano yin̈ huneln̈e yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomalpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjuk, hogy valaki Istentõl született, nem vétkezik: hanem a ki Istentõl született, megõrzi magát, és a gonosz nem illeti õt. \t Caw johtaj ta macta yuninalxa Comam Dios yehi, matxa chaco ismul, yuto haxa Iscˈahol Comam Dios chitan̈eni. Yuxin caw matxa chu yoc naj matzwalil yetanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten parancsolatját elhagyva, az emberek rendelését tartjátok meg, korsóknak és poharaknak mosását; és sok egyéb efféléket is cselekesztek. \t Hex tiˈ xaheyahcano chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios yu heyijento chejbanile yet ebnaj payat ichmame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor elkezdé szemökre hányni ama városoknak, a melyekben legtöbb csodái lõnek, hogy nem tértek vala meg: \t Yet hunel xin oc Comam Jesús yalaˈ istxˈojal huntekˈan con̈ob bay caw txˈiˈal cˈaybalcˈule xaisye Comam, yuto anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ maẍticˈa chisna isba isbejnicano iswatxˈen istxˈojal, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ga Jézus pedig mintegy harmincz esztendõs volt, mikor [tanítani] kezdett, ki, a mint állítják vala, a József fia vala, [ez pedig] a Hélié, \t Lahon̈ebxa iscawinah habil Comam Jesús yet yichico ismunla yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Iscˈahol naj José ye Comam chute yalni anma. Hac tiˈ caw ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ: naj José, naj Elí,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnét elevezvén, másnap eljutánk Khius ellenébe; a következõn pedig áthajózánk Sámusba; és Trogilliumban megszállván, másnap mentünk Milétusba. \t Lahwi tuˈ xin jelpaxojan̈ bey tuˈ, yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin con̈ecˈan̈ iscawil con̈ob Quío. Haxa yet hunxa tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Samos, haxapaxo yin̈ hunxa tzˈayic xin, japnicanojan̈ bey con̈ob Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok annakokáért, minekutána bizonyságot tettek, és hirdették az Úrnak ígéjét, megtérének Jeruzsálembe, és a Samaritánusoknak sok falujában prédikálák az evangyéliomot. \t Lahwi yalnicˈo naj Pedro yeb naj Juan yin̈ej tzettaj ye tuˈ ilbilcano yu ebnaj yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo, yeb cuybanil yin̈ Comam, ispaxto ebnaj Jerusalén; caw hantan̈e yaldeahil Samaria bay ecˈ ebnaj yalaˈcˈo Istzotiˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy közülök azonnal oda futamodván, egy szivacsot võn, és megtöltvén eczettel és egy nádszálra tûzvén, inni ád vala néki. \t Ay xin huneˈ yetbi ebnaj to yin̈ an̈e yinoti huneˈ esponja, islahbanayto naj xol pahla vino, iscˈalnico naj yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért. \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallaxpaxo hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chimakˈni poho isbakˈsat hunu maca, makˈlaxojabpaxo poho isbakˈsat huneˈ mac tuˈ. Tato ay hunu mac chimakˈnilti yeh hunu maca, makˈlaxojabpaxilti yeh huneˈ mac tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel elõször, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad. \t yalni naj tet naj: ―Haˈ chute anma, to babel chiˈalaxicˈo vino caw cˈul tet anma awtebil, yet chilahwi yucˈni anma teˈ vino caw cˈul tuˈ, cat xin yalaxicˈo huntekˈan mach lahano iscˈulal. Wal hach tiˈ yin̈xa islahobal chawakˈ vino caw cˈul, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az õ testvérének, Fülöpnek feleségéért. \t Yal naj huneˈ tuˈ yuto haˈ naj chejni tzablaxoyo naj Juan, iscˈallaxayo naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso yuto cachwa naj yin̈ naj Herodes tuˈ yet yikˈnican̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Utoljára pedig elküldé azokhoz a maga fiát, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni. \t Yin̈xa istzujanil xin, haˈ caw iscˈahol naj yahaw munil tuˈ yatoj, istxumni naj hacaˈ tiˈ: ‘Wal tet naj incˈaholtiˈan chimisyije ebnaj,’ ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet, \t Yuto mawilicojan yu insatan yin̈ Cocolomalan̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ll vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy [foglyot.] \t yuto yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chibejtzolax hunun ebnaj presowom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték a sárkány szájából és a fenevad szájából és a hamis próféta szájából három tisztátalan lelket kijõni, a békákhoz hasonlókat; \t Wilnihan oxwan̈ espíritu caw machiswalil hacaˈ jilni noˈ pahtzaˈ. Huneˈ elti yul istiˈ naj chiyij dragón, huneˈxa elti yul istiˈ naj Nokˈ isbi, huneˈxa xin elti yul istiˈ naj chisbalico isba ischejabo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fáradozunk is, tulajdon kezünkkel munkálkodván; ha szidalommal illettetünk, jót kívánunk; ha háborúságot szenvedünk, békességgel tûrjük; \t Caw xin chon̈siquihan̈ comunlahan̈, yuto yin̈ cokˈaban̈ caw cocˈulan̈. Hayet chon̈bahlaxan̈ yu anma haˈ iscˈulal Comam chijalan̈ tet. Ay bay chiecˈyaˈ janmahan̈ yu anma, yajaˈ chijakˈ techahojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is. \t Ta ay hunu mac chikˈanni teyin̈ tet naj alcal, cat yinito hecamiẍ yalni, matzet cheyala ta chipaxto hechumpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a négy lelkes állat, a melyek közül mindeniknek hat-hat szárnya [vala], köröskörül és belül teljes [vala] szemekkel; és meg nem szûnik [vala] nappal és éjjel ezt mondani: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, a ki vala és a ki van és a ki eljövendõ, \t Ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wajata xicˈ hunun ebnaj, nohnaco bakˈsate yalan̈ yeb yiban̈ isxicˈ ebnaj. Tzˈayical yeb akˈbalil maẍticˈa chisbej ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: Mach istxˈojal Comam Dios Jahawil, mach istxˈojal, mach istxˈojal Comam; Comam caw ayco yip, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb ay tinan̈, yeb chihuli, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ alattvalói pedig gyûlölék õt, és követséget küldének utána, mondván: Nem akarjuk, hogy õ uralkodjék mi rajtunk. \t Yajaˈ wal ebnaj yet con̈ob naj xin, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ naj, yuxin yet isto naj, tzujanticˈa yu isto huntekˈan ebnaj akˈocˈule yin̈ naj tet naj awten naj tuˈ, yalni ebnaj tet naj caw yahaw tuˈ hacaˈ ti: “Haˈ huneˈ naj tiˈ caw mach chijochehan̈ chˈoc naj yahawilo yul cocon̈oban̈,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nagy az én bizodalmam hozzátok, nagy az én dicsekvésem felõletek; telve vagyok vígasztalódással, felettébb való az én örömem minden mi nyomorúságunk mellett. \t Caw yin̈ sunil wanmahan chintzotelan teyet yeb xin caw chintzalahan teyin̈, waxan̈ca lan̈an wilnihan isyaˈtajil bey tiˈ, yaj caw chikˈ yip wanmahan, yeb caw chioccano huneˈ niman tzalahilal yin̈ wanmahan chiwabehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megtudtam felõletek atyámfiai a Kloé embereitõl, hogy versengések vannak köztetek. \t Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet, hex wuẍtaj, hex wanab, yuto xawabehan hekˈumal tato ay howal texol bey tuˈ, hac tuˈ yalni yuninal juẍta Cloé wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kõ kövön, mely le nem romboltatik. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huntekˈan cheyil tiˈ chiapni istzˈayical bay chiuchcˈalaxtoj. Machi hunu chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget. \t Caw sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yul hunun iscapilla ebnaj Israel, yalni Comam tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈni cawxo Comam anma yin̈ sunilal yabil ayco yin̈, yeb anma chiecˈyaˈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene: \t Cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab tuˈ, cat yoc naj waˈoj yeb xin ucˈu xol ebnaj ucˈum teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megmutatá nékem az élet vizének tiszta folyóját, a mely ragyogó vala, mint a kristály, az Istennek és a Báránynak királyiszékébõl jõvén ki \t Lahwi tuˈ isyeni naj ángel huneˈ ha haˈ caw saj wetan, haˈ chiakˈni kˈinale. Caw xin chikˈaxpon cosat yul haˈ hacaˈ vidrio. Huneˈ ha haˈ tuˈ, haˈ bay ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil, haˈ tuˈ chitit haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezeket beszélék, megálla maga Jézus õ közöttök, és monda nékik: Békesség néktek! \t Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yilniti ebnaj xin lin̈anxayo Comam Jesús yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a mi nálatok van, azt tartsátok meg addig, míg eljövök. \t cachann̈e huneˈ tiˈ, lin̈bawe heba yin̈ tzet xatzujcha apno heyu masanto yet chinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szükség azért, hogy azok közül a férfiak közül, a kik velünk együtt jártak minden idõben, míg az Úr Jézus közöttünk járt-kelt, \t Yalnipaxo naj Pedro: ―Yuxin cosayaˈwelo hunuxa mac chioc selelo naj Judas tuˈ, cat yoc yalnocˈo xol anma tato caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesús. Haˈ hunu mac chicosayilo tuˈ yilal xaecˈ tzujtzun jinta yet yah haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj Juan masanta yet istocano Comam yul satcan̈, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki gyõz, és a ki mindvégig megõrzi az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányokon; \t Haˈ mac chikˈoji yeb xin maẍticˈa chisbej iswatxˈen tzet chiwalan, chiwakˈan yip yoc yahawo yiban̈ ej con̈ob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Térdre esvén pedig, nagy fenszóval kiálta: Uram, ne tulajdonítsd nékik e bûnt! És ezt mondván, elaluvék. \t Yaypaxo jahno naj, istxahlipaxo naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, mach chawaco huneˈ tiˈ ismulo ebnaj, ẍi naj. Yet lahwi yalnicano naj huneˈ tiˈ, iscamilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Neheztelve a miatt, hogy õk a népet tanítják, és hirdetik a Jézusban a halálból való feltámadást; \t Caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj yuto cuywa ebnaj yin̈ anma tato yeli chiitzitzbican̈ anma camom hacaˈ yu yitzitzbican̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért Mózes adta néktek a körülmetélkedést (nem mintha Mózestõl való volna, hanem az atyáktól): és szombaton körülmetélitek az embert. \t Hatax ebnaj heyichmam ichencanocan̈ huneˈ circuncisión, haˈ xin naj Moisés chihalni tato caw yilal isyijelaxi. Yuxinto waxan̈ca yin̈ istzˈayical xewilal, cheyakˈ circuncidar niẍte unin winaj semanahil ixto ispitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét mondom pedig néktek: Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. \t Chiwalpaxojan teyet, hacaˈ hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subutaj yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elbocsátá nékik Barabbást; Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszíttessék. \t Hac tuˈ yu isbejtzon naj Pilato naj Barrabás, ischejni naj hatelaxo Comam Jesús. Lahwi tuˈ yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yu yalaxcan̈ yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az ajándék-é vagy az oltár, a mely szentté teszi az ajándékot? \t ¡Caw lahanex yeb anma mutzˈan sat! ¿Baytet caw ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom haˈ xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ, mato haˈ altar huneˈ chianico ismay xahanbal tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi. \t Mach chiwochehan tato yin̈ an̈e chinecˈan quexwilaˈan, wal xin chiwochehan chincanan hanicˈo tiempohal texol, ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig õ ezeket mondja vala, egy a poroszlók közül, a ki ott áll vala, arczul üté Jézust, mondván: így felelsz-é a fõpapnak? \t Yet yalni Comam tet naj hacaˈ tuˈ, ispakˈlaxilto sat Comam yu huneˈ naj chitan̈en yatut Comam Dios, yalni naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto hac tuˈ hatakˈwi tet naj yahawil sacerdote tiˈ? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok atyámfiai, hogy én gyakran elvégeztem magamban, hogy elmegyek hozzátok (de mindez ideig megakadályoztattam), hogy köztetek is nyerjek valami lelki gyümölcsöt, mint a többi pogányok közt is. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato txˈiˈalxa el chiwochehan chintohan quexwilaˈan, yajaˈ maẍtoticˈa chij isba intohan. Chiwochehan ta hayet chinapnihan texol, txˈiˈal mac chioc yul iskˈab Comam wuhan, hacaˈticˈa chiwuhan yulaj hunun con̈ob bay chinecˈan xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok. \t Taca ay tzet chinkˈambepaxojan teyet, mach chepajtzepaxo wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Micsoda gyümölcsét vettétek azért akkor azoknak, a miket most szégyenletek? mert azoknak a vége halál. \t Yajaˈ, ¿tzet iscˈulal jikˈ yin̈ huntekˈan istxˈojal cowatxˈe tuˈ, huntekˈan bay chon̈txˈixwi tinan̈? Wal xin han̈cˈan̈e yin̈ camical mach istan̈bal chon̈yitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mirhás bort adnak vala néki inni; de õ nem fogadá el. \t Yakˈni ebnaj vino sombil yeb huntekˈan teˈ telaj chiyij mirra yucˈuˈ Comam, yajaˈ mach isje Comam yucˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "l, Jézus Krisztusnak szolgája, elhívott apostol, elválasztva Isten evangyéliomá[nak hirdetésére.] \t Hanin Pablo intiˈan ismunlawom Comam Jesucristo wehan, awtebilinan yu Comam Dios yu wocan ischejabo Comam Jesucristo, yeb xin saybilinan yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki el is pecsételt minket, és a léleknek zálogát adta a mi szíveinkbe. \t Haˈ Comam Dios anico Comam Espíritu Santo yul janma, haˈ xin chiyeniloj tato yeton̈xa Comam. Comam Espíritu Santo lahan hacaˈ hunu sello, haˈ chiyeniloj ta chicochah sunil huntekˈan tzet xayalte Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenbõl: a ki elsõben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya, \t Yakˈni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikˈ naj yin̈ howal tuˈ tet naj. Huneˈ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akˈancˈulal, yuto naj Melquisedec tuˈ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok azért minden idõben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia elõtt! \t Yuxin caw majwan̈wej, txahlan̈we yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal chu hecolni heba yalan̈ huntekˈan tzet chihul tuˈ, haxinwal mach chexxiw yet chexoc lin̈no insatajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt. \t Yuxinto sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xaˈisbejcano beybale ikˈbilticˈa yu, yeb tzet choche yanma, yeb sunil istxˈojal choche isnimanil, huntekˈan tuˈ xaelcano yu iscamical Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig nem tudta, és büntetésre méltó dolgokat cselekedett, kevesebbel büntettetik. És valakinek sokat adtak, sokat követelnek tõle; és a kire sokat bíztak, többet kívánnak tõle. \t Walpaxo naj chejab, mach yohtajo ta txˈoj tzet chiswatxˈe, haˈ naj tuˈ hanicˈn̈echˈan tzˈum chˈakˈlax yijaˈ. Haˈ mac niman tzet akˈbilcano tet, nimanpaxo chikˈanlax tet, yebpaxo mac niman tzet akˈbilico yul iskˈab, ecˈbalxa niman chu iskˈanlaxayo tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága. \t Wal xin, haˈ istxˈojal ayco jin̈ haˈ chon̈monteni, cat con̈yinito yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk a háborúságokban is, tudván, hogy a háborúság békességes tûrést nemz, \t Maẍn̈etaj yin̈ tuˈ chon̈tzalahi, to caw chon̈tzalapaxo yin̈ ej isyaˈtajil chihul jiban̈, yuto caw johtaj tato hayet chul isyaˈtajil tuˈ caw ecˈbalto chicolin̈ba coba yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Onnan pedig felkelvén Judea határaiba méne, a Jordánon túl való részen által; és ismét sokaság gyûl vala hozzá; õ pedig szokása szerint ismét tanítja vala õket. \t Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, isto yul ismajul Judea yeb bey iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yoc Comam iscuyno anma tuˈ hacaˈticˈa chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a természettõl fogva körülmetéletlen ember, ha a törvényt megtartja, megítél téged, a ki a betû és körülmetélkedés mellett is a törvényeknek megrontója vagy. \t Ebnaj mach ayoco circuncisión yin̈ isnimanil, yaj chisyije tzet chal ley tuˈ, haˈ chihalnilo ismul ebnaj mach chiyijen ley tuˈ waxan̈ca ayco circuncisión yin̈, yeb waxan̈ca yohta huneˈ ley tzˈibn̈ebil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták. \t Hayet chicoyijen cabeb chejbanile tiˈ, lan̈an coyijen huntekˈanxa cuybanile akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. \t Yeb xin ta ay cawan̈ ebix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiilaxtoj huneˈxa ix chicancanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak õ rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jõjjön szomorúságomra. \t Wal tuˈ, caw yeli ay huneˈ yabil oc yin̈ naj, hanicˈxan̈e mach cam naj yu. Yaj xin caw okˈ iscˈul Comam Dios yin̈ naj iscawxican̈ naj. Yaj caw maẍn̈etaj yin̈ naj okˈ yanma Comam, caw tzˈaypaxo iscˈul Comam win̈an, yun̈e matxa cam chislahico biscˈulal win̈an yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok? \t Ta chiwakˈan yuchˈandiosal yin̈ noˈ chibe chincˈuxtuˈan, matxa mac chu yoc buchwal yin̈ huneˈ tuˈ,” quexchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tisztesség azért néktek, a kik hisztek; az engedetleneknek pedig: A kõ, a melyet az építõk megvetettek, az lett a szegeletnek fejévé és megütközésnek kövévé s botránkozásnak sziklájává; \t Han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Cristo, caw niman yelapno ye Comam yul cosat, yaj wal mac mach chiyaco yanma yin̈ Comam, haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam bay chal hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen kˈojbilcanilo yin̈ ismunil yu ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megigazulván ingyen az õ kegyelmébõl a Krisztus Jézusban való váltság által, \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin chon̈oc cˈulal yul sat, yaj yu colbilon̈xa yu Comam Jesucristo, sunil tiˈ akˈbil matanil jet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván. \t Yet lan̈anxa yapni Comam Jesús bey con̈ob Jericó, ay huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈanno melyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig a Jézus kebelére hajolván, monda néki: Uram, ki az? \t Kˈehan xin naj iscawilal istxam iscˈul Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac najil huneˈ chawal tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem; \t Tato mach chinyijehan chejbanile akˈbil wetan yu Inmaman, mach cheyayto yul heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t annakfelette [most] is kárnak ítélek mindent az én Uram, Jézus Krisztus ismeretének gazdagsága miatt: a kiért mindent kárba veszni hagytam és szemétnek ítélek, hogy a Krisztust megnyerjem, \t Yin̈ caw isyelal, sunil huntekˈan tuˈ, caw matzet chiocnico wuhan tinan̈; haˈ huneˈ caw aycano yelapno yehi, haˈ yin̈ caw wohtan̈enilojan Comam Jesucristo Jahawil. Sunil huntekˈan bejbilcano wutuˈan xin caw hacaˈxa kˈalem ye yul insatan, yu inchahnihan huneˈ inmajulan yinta Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tudom, hogy az az ember, (ha testben-é, ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja), \t Caw wohtajan tato ilaxto huneˈ naj tuˈ, yajaˈ haˈ huneˈ mach wohtajojan ta ilaxto naj yeb isnimanil maca machoj, han̈echˈan Comam Dios yohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "eretett [barátom,] híven cselekszel mindenben, a mit az atyafiakért, és pedig az idegenekért teszel, \t Wuẍtaj, caw cˈuln̈e hayijen munil yin̈ hacolwa yin̈ ebnaj juẍtaj, hacpax tuˈ xin yin̈ ebnaj juẍta nan con̈obal chiˈecˈ tacˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntenek téged a velem levõk mindnyájan. Köszöntsd azokat, a kik szeretnek minket hitben. Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen. \t Sunil ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an bey tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil. Chawal tet sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ ta chil isba ebnaj. Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jöve hozzá egy bélpoklos, kérvén õt és leborulván elõtte és mondván néki: Ha akarod, megtisztíthatsz engem. \t Ay huneˈ naj ayco lepra yin̈ apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam, yoc naj iskˈanno tet Comam: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy valaki azt ne mondja, hogy a magam nevére kereszteltem. \t yuxin mach chu heyalni ta yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig több napon át mívelte. Pál azonban megbosszankodván, és hátrafordulván, mondá a léleknek: Parancsolom néked a Jézus Krisztus nevében, hogy menj ki belõle. És kiméne abban az órában. \t Caw txˈiˈal tzˈayic yal ix hacaˈ tuˈ, caw xin tibayo yu naj Pablo yaben tzet chal ix, yuxin meltzo naj, yoc tˈan̈no naj yin̈ ix, yalni naj tet ischejab naj matzwalil ayco yin̈ ix hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan tawet, elan̈ yin̈ ix tiˈ, ẍi naj Pablo. Yet yaben ischejab naj matzwalil yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, yelcano naj yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat, követék õt. \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yanicano ebnaj isbarco yeb ismam, yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat. \t Hac tuˈ yu yakˈni Comam Jesús yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie? \t Caw toxan̈e chicˈay iscˈul sunil anma, issomchalo yul iswiˈ, yuxin iskˈambele anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chalilo huntekˈan chijabe tiˈ? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Imé eljövök, mint a tolvaj. Boldog, a ki vigyáz és õrzi az õ ruháit, hogy mezítelenen ne járjon, és meg ne lássák az õ rútságát.) \t Yalni Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―Abewe tzet chiwalan, chinapni lemnahan hacaˈ chiyu yapni hunu elkˈom. Sakˈal yet mac chimajwahi yeb chisyaˈiln̈e xil iskˈap yun̈e mach chiecˈ tˈiltˈoni cat yel istxˈixobal sata anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig a király beszédét meghallván, elindulának. És ímé a csillag, a melyet napkeleten láttak, elõttük megy vala mind addig, a míg odaérvén, megálla a hely fölött, a hol a gyermek vala. \t Lahwi yalni naj Herodes huneˈ tuˈ isto ebnaj. Wal huneˈ txˈumel yil ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic babel sata ebnaj, yoc lin̈no bay ay nichˈan Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minekutána fölkelt az imádkozástól, az õ tanítványaihoz menvén, aludva találá õket a szomorúság miatt, \t Yet islahwi istxahli Comam, isto bay cancano ebnaj iscuywom. Hayet yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw wayan̈ chu ebnaj yu biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a foglyokkal is együtt szenvedtetek, és vagyonotok elrablását örömmel fogadtátok, tudván, hogy néktek jobb és maradandó vagyonotok van a mennyekben. \t Caw tzˈaypaxo hecˈul yin̈ ebnaj alaxicto yul preso, machi xin oc biscˈulal yin̈ hecˈul yet yilaxilo tzet ayex yuto heyohtaj ta ecˈbalto iscˈulal chiakˈlax teyet yul satcan̈, huntekˈan machi bakˈinal chilahwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nép pedig felkiálta: Isten szava ez és nem emberé. \t Lan̈antoticˈa xin, yah yaw anma sunil, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chitzotel tiˈ, mach anmahoj, cˈuxan tato haˈ hunu dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valának pedig hamis próféták is a nép között, a miképen ti köztetek is lesznek hamis tanítók, a kik veszedelmes eretnekségeket fognak becsempészni, és az Urat, a ki megváltotta õket, megtagadván, önmagokra hirtelen való veszedelmet hoznak. \t Xol anma Israel ecˈle ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios, hacticˈapax tuˈ texol hex tiˈ, ay ebnaj lekˈtiˈ cuywawom. Haˈ ebnaj tuˈ, niẍtejal quexiscuyni ebnaj yin̈ cuybanile maẍtaj haˈ yecoj yun̈e yetaxto henabal yu cuybanil chakˈ ebnaj. Hac tuˈ chu ispaqˈuico ebnaj isman̈cˈon yin̈ tzet chal Comam, Comam coln̈ehon̈ yin̈ isyaˈtajil. Caw hac tuˈ xin yu yiniti ebnaj cˈayilal yiban̈ yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az elsõ és nagy parancsolat. \t Haˈ xin huneˈ chejbanile tuˈ haˈ babel yeb ecˈbal yelapno xol huntekˈanxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda: Ó minden álnoksággal és minden gonoszsággal teljes ördögfi, minden igazságnak ellensége, nem szûnöl-é meg az Úrnak igaz útait elfordítani? \t yalni naj: ―Hach tiˈ, iscˈahol naj matzwalil hawehi, ayco hahowal yin̈ sunil tzet caw cˈul yeb xin caw chawakˈ subchaho anma yu lekˈtiˈal, caw ayachico hawetanto cuybanile chiyakˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó; \t Yajaˈ wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuˈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Mikor felemelitek az embernek Fiát, akkor megismeritek, hogy én vagyok és semmit sem cselekszem magamtól, hanem a mint az Atya tanított engem, úgy szólok. \t Yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Hayet chinheyanican̈an yin̈ teˈ culus, haˈ to tuˈ chitxumchalo heyu tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin heyohtan̈eniloj tato mach wetojan inchuquilan sunil tzet chiwaltiˈan. Wal xin haˈ tzet chal Inmaman wetan, haˈ chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának. \t Yalni naj ángel tuˈ tet ix: ―Haˈ Comam Espíritu Santo chiˈayolo tawiban̈, yebpaxo yip Comam Dios caw ay ismay chiayilo tawiban̈ hacaˈ hunu moyan. Yuxin haˈ huneˈ unin chipitzcˈa tawin̈ tuˈ, yet Dios yehi cat yallaxpaxoj ta Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig az õ testének templomáról szól vala. \t Yaj caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj baytet huneˈ n̈a bay chitzotel Comam tuˈ, ton̈ca xin haˈ Comam bay chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szõlõvesszõ, és megszárad; és egybe gyûjtik ezeket és a tûzre vetik, és megégnek. \t Wal mac mach chiehicˈo win̈an xin, caw lahan chiutelax hacaˈ teˈ iskˈab mach chiyakˈ sat, chitzocˈlaxiloj cat istajiloj. Chilahwi istajilo teˈ xin, cat iscutxbalaxcan̈ teˈ, cat yalaxto teˈ yul kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja. \t Sunil huntekˈan tiˈ haˈticˈa Comam Espíritu Santo chiakˈni cowatxˈeˈ hununon̈, hataticˈa tzet choche Comam yakˈa jet. Caw xin hunchˈann̈e Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látjátok pedig és halljátok, hogy ez a Pál nemcsak Efézusnak, hanem közel az egész Ázsiának sok népét eláltatván, elfordította, mivelhogy azt mondja, hogy nem istenek azok, a melyek kézzel csináltatnak. \t Yaj caw cheyila cat heyabenpaxo tzet lan̈an yalni naj Pablo. Tolab huntekˈan tioẍ watxˈebil yu anma, caw mach diosoj. Caw xin hantaxa anma lan̈an yanico yanma yin̈ tzet chal naj. Maẍn̈etaj bey Efeso tiˈ, wal xin caw hantaxa anma ayco yinta naj bey sunil ismajul Asia tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül. \t Haˈ mac chitecha yu masanto yin̈ islahobal, haˈ chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "elvitetének Sikembe, és helyheztetének a sírba, melyet Ábrahám vett vala ezüstpénzen, Emmórnak, a Sikem [atyjának] fiaitól. \t Hayet payxa tuˈ xin, ilaxto isnimanil ebnaj jichmam tuˈ bey yul con̈ob Siquem. Haˈ tuˈ occanto isnimanil ebnaj yul huneˈ chˈen chˈen holbil lokˈbilcano yu icham Abraham yet yalan̈tocanoj tet yuninal naj Hamor ay bey txˈotxˈ Siquem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl. \t Yaj wal tinan̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoctzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios; Comam caw aycano yip, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azonban annyival kiválóbb szolgálatot nyert, a mennyivel jobb szövetségnek közbenjárója, a mely jobb ígéretek alapján köttetett. \t Yajaˈ wal tinan̈ ayxaco Comam Jesús yin̈ huneˈ munil ecˈbal iscˈulal sata ismunil ebnaj sacerdote, yuto haˈ Comam chitzotel yin̈ anma tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato ecˈbal iscˈulal sata huneˈ yet babelal. Huneˈ iscab trato tuˈ caw ecˈbal iscˈulal chalte Comam Dios jet ikˈbil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek. \t Yuto txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni: “Hanintiˈan Cristo inan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentõl, és az Úr Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal és szeretettel. \t Haˈojab Comam Dios yeb Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, cat istzˈay iscˈul teyin̈, cat yakˈnipaxo akˈancˈulal teyet yin̈ isyelal, cat quexisxahann̈en Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mind ezek után pedig meghalt az asszony is. \t Islahobal xin, iscampaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ezt mondjuk néktek az Úr szavával, hogy mi, a kik élünk, a kik megmaradunk az Úr eljöveteléig, épen nem elõzzük meg azokat, a kik elaludtak. \t Yuxinto chijalan̈ huneˈ cuybanile yet Comam Jesucristo tiˈ teyet, tato han̈on̈ itzitzon̈ yet chul Comam hunelxa, mach chon̈babito sata anma xalecamtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt az égbõl jövõ szózatot mi hallottuk, együtt lévén vele a szent hegyen. \t Han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ huntekˈan tzotiˈ ayilo yul satcan̈ tuˈ yet ayon̈an̈ yeb Comam Jesús iswiˈ huneˈ witz caw txahul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki [egyik] arczodat megüti, fordítsd néki a másikat is; és attól, a ki felsõ ruhádat elveszi, ne vond meg alsó ruhádat se. \t Ta ay mac chipakˈnilto hesat, meltzopaxto kˈaxepxa tet. Ta ay mac chitzicnilo hechumpa, matzet cheyala ta chipaxto hecamiẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dícsérve az Istent, és az egész nép elõtt kedvességet találva. Az Úr pedig minden napon szaporítja vala a gyülekezetet az idvezülõkkel. \t Chisbitn̈en ebnaj Comam Dios, caw xin chitzala sunil anma yin̈ ebnaj. Yeb xin caw hunun tzˈayic ischˈibcan̈ isbisil yuninal Comam Jesús yu anma chaco isba yul iskˈab Comam yun̈e iscolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a templomnál nagyobb van itt. \t Yajaˈ yin̈ caw yeli chiwalan teyet: Hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémû beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívõkké. \t Yuto yu huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tuˈ, yuxin colbilexxa, yaj tato mach lin̈anojex yin̈, chal yelapnoj tato mach heyayto yul heyanma yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket. \t Haxa yet chuman akˈbal xin, chibitni naj Pablo yeb naj Silas tet Comam Dios, chitxahlipaxo ebnaj. Caw xin chabe huntekˈanxapaxo ebnaj presowom tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig megnyitván száját, monda: Bizonynyal látom, hogy nem személyválogató az Isten; \t Yichenico naj Pedro istzotel xol ebnaj sunil, yalni naj: ―Wal tinan̈ caw chiwohtan̈elojan tato caw lahann̈e sunil anma yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Gallió volt Akhája tiszttartója, reátámadának a zsidók egyakarattal Pálra, és vivék õt a törvényszék elébe, \t Yet ayco huneˈ naj romano, Galión isbi, yahawil yin̈ txˈotxˈ Acaya, islahtiˈn̈en isba ebnaj israelita yin̈ tzet wal yuten ebnaj naj Pablo. Hac tuˈ yu yinito ebnaj naj Pablo yul capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezenközben mikor sok ezerbõl álló sokaság gyûlt egybe, annyira, hogy egymást letapossák, kezdé az õ tanítványainak mondani: Mindenekelõtt oltalmazzátok meg magatokat a farizeusok kovászától, mely a képmutatás; \t Wal xin caw ismilalxa anma iscutxba isba yaben tzet chal Comam Jesús, toxan̈e chistenle isba anma. Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Cheyil heba tet ebnaj fariseo, yuto chal isba ebnaj cˈulal. Wal xin haˈ iscuybanil ebnaj lahan hacaˈ nichˈan yan̈al ixim pan chˈoc xol ixim harina, sunil ixim chisipcˈa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megírván azok keze által ezeket: Az apostolok, a vének, és az atyafiak az Antiókhiában, Siriában és Czilicziában levõ, a pogányok közül való atyafiaknak üdvözletüket! \t Lahwi tuˈ xin, ischejlaxto ebnaj, yakˈaˈ teˈ carta bay chal hacaˈ tiˈ: ―Han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Jesús jehan̈, yeb han̈on̈ anciano on̈tiˈan̈, heyuẍta jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo, chicokˈambehan̈ teyet hanicˈ heye yin̈ hecawil hex wuẍta mach Israelo ay yul con̈ob Antioquía, yeb yul txˈotxˈ Siria yeb yul txˈotxˈ Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi könnyebb, azt mondanom-é a gutaütöttnek: Megbocsáttattak néked a te bûneid, vagy ezt mondanom: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj? \t Txumweloj, ¿baytet subuta walnihan tet naj tiˈ: “Chiakˈlax tan̈o hamul,” mato, “ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxtoj?”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére. \t Sunil anma cutxanico bey tuˈ, hayet yilni tzet yuhi, cawtoxan̈e chistin̈ anma istxam iscˈul yu biscˈulal yet ispaxto yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azt mondjuk, hogy nincsen bûn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk. \t Tato chijala tato machi comul, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba cochuquil, mach xin ayon̈ico yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor a nálánál erõsebb reá jövén legyõzi õt, minden fegyverét elveszi, melyhez bízott, és a mit tõle zsákmányol, elosztja. \t Yaj ta ay hunuxa mac chuli, ecˈnaxapaxo yip sata naj, chiˈaycˈay naj yu naj, cat yilaxilo chˈen yet howal tet naj bay ayco yanma naj tuˈ; yeb sunil tzet ayco yul iskˈab naj chˈoccano yu naj chikˈoji yin̈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig azt mondom néktek, hogy mindaz, a ki haragszik az õ atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre: a ki pedig azt mondja az õ atyjafiának: Ráka, méltó a fõtörvényszékre: a ki pedig ezt mondja: Bolond, méltó a gyehenna tüzére. \t Yajaˈ haninan chiwalan teyet, haˈ mac chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Haˈ mac chibuchwa yin̈ yet anmahil xin, haˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob chiilni tzet chielicoj. Haxa mac chibahni yet anmahil cat yakˈni taco iscˈul, haˈ huneˈ mac tuˈ ay ismay isto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz. \t Hex uninale, caw yijemojab cheyute heba tet hemam hemiˈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios, caw cˈul huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyha pedig elválik is, maradjon házasság nélkül, vagy béküljön meg férjével; és a férj se bocsássa el a feleségét. \t Yajaˈ tato ay hunu ix ix chispohle isba yeb yichamil, matxa chu yikˈni ix hunuxa winaj, cachann̈e yeb yichamil ix tuˈ chisje ishunban isba hunelxa. Hacpax tuˈ naj ichamile, mach chu ispohni isba naj yeb yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely idvesség felõl tudakozódtak és nyomozódtak a próféták, a kik az irántatok való kegyelem felõl jövendöltek: \t Ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payxa, tzotel ebnaj yin̈ hanta iscˈulchˈanil Comam Dios chakˈ jet. Issayni ebnaj yin̈ nancˈulal yin̈ caw tzet yelapno ye colbanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig, atyámfiai, a mint elszakasztatánk tõletek egy kevés ideig, arczra, nem szívre nézve, annál buzgóságosabban, nagy kívánsággal igyekeztünk, hogy szemtõl-szemben láthassunk titeket. \t Hex wuẍtaj hex wanab, yet jelan̈ texol hanicˈ tiempohal, caw ayexn̈eticˈaco yul janmahan̈, waxan̈ca xin mach chijilan̈ teyin̈. Caw xin jacojan̈ yin̈ cocˈulan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért bizonyságot teszek elõttetek a mai napon, hogy én mindeneknek vérétõl tiszta vagyok. \t Yuxin chiwalan teyet tato maẍtajinan ay inmulan ta ay hunujex cheyetato heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket. \t Istzotiˈ Comam Dios lahan yeb huntekˈan chˈen chˈen perla isbi, caw ay istohol. Yuxin mach chu jakˈni Istzotiˈ Comam tet hunu mac machi yelapno Comam yul sat, yuto lahan yeb metx txˈiˈ caw how, chitit lemna jin̈. Aypaxo mac hacaˈ noˈ txitam, ton̈e chioc isxan̈aˈto tzet chˈakˈlax tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint elõbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen. \t Wal xin xaticˈa walan huneˈ tiˈ teyet, yaj chiwalpaxojan hunelxa, tato ay hunu mac chiecˈ halno hunuxa nan cuybanile texol yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano xin yeb huneˈ chabilxa heyu, ayojab istzˈactiˈ Comam Dios yiban̈ huneˈ mac lekˈtiˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok. \t Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hetzoteli, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni hehelanil hetzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle. \t Yel Comam Jesús bey tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago Galilea, haˈ tuˈ xin ahto Comam yin̈ huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hetedik angyal is trombitála, és nagy szózatok lõnek a mennyben, a melyek ezt mondják vala: E világnak országai a mi Urunkéi és az õ Krisztusáéi lettek, a ki örökkön örökké uralkodik. \t Hayet yokˈtzen naj ishuj ángel istrompeta yabelax huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni: Sunil tzet ay yip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chioccano yul iskˈab Comam Dios Jahawil yeb yul iskˈab Comam Jesucristo, cat yoccano yahawil yin̈ sunilbal tiempo, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennek a Jánosnak a ruhája pedig teveszõrbõl vala, és bõröv vala a dereka körül, elesége pedig sáska és erdei méz. \t Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayco istxˈambalo naj. Haˈ tzet chislo naj haˈ ton noˈ niẍte nokˈ hacaˈ noˈ litˈ yeb noˈ cab ay xolaj telaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti vagytok a prófétáknak és a szövetségnek fiai, melyet Isten szerzett a mi atyáinkkal, mondván Ábrahámnak: És a te magodban megáldatnak a földnek nemzetségei mindnyájan. \t Walex hex tiˈ, yuninalto ebnaj jichmam ischejab Comam Dios heyehi. Yet iswatxˈen Comam Dios istrato yeb ebnaj jichmam yet payat tuˈ, iswatxˈenpaxcano Comam istrato jet, han̈on̈ tiˈ. Hac tiˈ yu iswatxˈencano Comam istrato yeb jichmam Abraham hacaˈ tiˈ: ―Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chischab iscˈulal yu ej yuninal hawuninal, ẍicano Comam Dios tet jichmam Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország. \t Kˈinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy hirdessem az Úrnak kedves esztendejét. \t Quinyatijan walaˈan ta chˈayilo istiempohal iscolnilo Comam Dios iscon̈ob, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mcsak [ez] pedig, hanem magok a Lélek zsengéjének birtokosai, mi magunk is fohászkodunk magunkban, várván a fiúságot, a mi testünknek megváltását. \t Maẍn̈etaj huntekˈan tuˈ lan̈an yaben isyaˈtajil, walxinto haˈ hunon̈ han̈on̈ chabilxa Comam Espíritu Santo ju lan̈an jabenpaxoj isyaˈtajil. Akˈbilxa Comam Espíritu Santo jet hacaˈ babel sabehal xol sunil tzet chˈakˈlax jet, yaj waxan̈ca hac tuˈ ayto isyaˈtajil chijakˈle masanto yet chiapni istiempohal bay chon̈ohtan̈elaxi tato con̈yuninalxa Comam Dios. Haˈ to tuˈ xin chicolcha huneˈ conimanil tiˈ tet mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám. \t Hayet lan̈an intxumnihan tzet chala, yapni oxwan̈ ebnaj quinissaynilojan bay ayinan. Haˈ ebnaj tuˈ xin ispeto bey Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy Õ általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Õ keresztjének vére által; Õ általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben. \t El yin̈ iscˈul Comam Dios tato yu Comam Jesucristo hunxan̈e chiyucano sunil tzettaj ye tuˈ yin̈ Comam, sunil tzet ay yul satcan̈ yeb tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuto cam Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yel ischiqˈuil Comam, hac tuˈ xin yu yoccano sunil yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! \t ¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil chioc reyal coxol selelo jichmam David! ¡Yuchˈandios tet Comam Dios! ẍixan̈e anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért azok szolgálának az Úrnak és bõjtölének, monda a Szent Lélek: Válaszszátok el nékem Barnabást és Saulust a munkára, a melyre én õket elhívtam. \t Yet hunel xin, cutxanico ebnaj juẍta tuˈ yu yakˈni tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, chiyecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj: ―Iwelo naj Bernabé yeb naj Saulo texol, yuto chioc ebnaj yin̈ huneˈ munil bay awtebil ebnaj wuhan, ẍi Comam Espíritu Santo tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondom néktek: Tirusnak és Sidonnak könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néktek. \t Yajaˈ chiwalan teyet, yet chiapni istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah huntekˈan anma tiˈ sata anma ay yul con̈ob Tiro yeb anma ay yul con̈ob Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Volt egy kevés haluk is. És hálákat adván mondá, hogy tegyék eléjök azokat is. \t Aypaxo xin haycˈon̈ noˈ niẍte cay ikˈbil yu ebnaj. Yakˈnipaxo Comam Jesús yuchˈandiosal yin̈ noˈ tet Comam Dios, lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ tato chiyitxkˈapaxto ebnaj noˈ yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi módon ment be az Isten házába az Abiátár fõpap idejében és ette meg a szent kenyereket, a melyeket nem szabad megenni csak a papoknak; és adott a társainak is? \t Hayet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj, yocto ebnaj yul yatut Comam Dios, iswahni naj David tuˈ ixim pan haltebilxa tet Comam, yakˈnipaxo naj ixim iswab ebnaj yetbi tuˈ, yajaˈ xin han̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim. Yet yuni huneˈ tuˈ naj Abiatar ayco yahawilo ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te is Kapernaum, a ki az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz megaláztatni; mert ha Sodomában történnek vala azok a csodák, a melyek te benned lõnek, mind e mai napig megmaradt volna. \t Haxa hex ay yul con̈ob Capernaum, ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈, machoj; wal xin chexkˈojlaxayto xol camom. Yuto ta yul con̈ob Sodoma yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, isbejmicano anma yanico ismul, aytomicˈo huneˈ con̈ob tuˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vajjon a mi törvényünk kárhoztatja-é az embert, ha elõbb ki nem hallgatja és nem tudja, hogy mit cselekszik? \t ―Haˈ chiyute yalni coley tato mach chu iscawxico ismul hunu naj yiban̈ yalan̈to maẍto chijabe tzet chal naj, yun̈e johtan̈eniloj tzet iswatxˈe naj, ẍi naj Nicodemo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg. \t Johtaj ta yet akˈbalil chiway anma, yebpaxo akˈbalil chiuqˈui anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Õ hatalmának munkája szerint. \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ inmunilan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma yu yip Comam caw munlaco win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda néki: Ember, ki tett engem köztetek biróvá vagy osztóvá? \t Yaj yal Comam tet naj: ―Hach wet anmahil, hanintiˈan mach alcalo wecojan texol, cat inpohnitojan tzet ye tuˈ teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén egy a sokaságból, monda: Mester, ide hoztam hozzád az én fiamat, a kiben néma lélek van. \t Istakˈwi huneˈ naj xol anma tuˈ, yalni naj: ―Mam cuywawom, mawitijan nichˈan incˈaholan tawet, ay huneˈ ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj, yuxin mach chu istzotel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jõjjön az a nap: \t Caw nann̈e heyu, machojab cheyakˈ cawxolo henabal yu pekˈal, yu ucˈu teˈ, yeb yin̈ tzettaj ye tuˈ bay cheyaco heyanma yul yiban̈kˈinal tiˈ, haxinwal yet chul huneˈ tzˈayic tuˈ, mach tona nahul ayex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "llván pedig ezeket egy azok közül, a kik [õ vele] együtt ülnek vala, monda néki: Boldog az, a ki eszik kenyeret az Isten országában. \t Hayet yabelax huneˈ tuˈ yu anma ayco sat meẍa tuˈ, yalni huneˈ naj tet Comam: ―¡Sakˈal yet anma chiwaˈ iscˈatan̈ Comam Dios yet huneˈ tzˈayical tuˈ! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fiatalabb özvegyasszonyokat pedig mellõzd; mert ha gerjedeznek Krisztus ellenére, férjhez akarnak menni: \t Wal ebix hunix kˈopoto mach chu hawanico ebix yin̈ istxolal isbi ebix hunix, yuto ay ebix haˈ tzet choche iscˈul haˈ chiswatxˈe, chisbejnicano ebix huneˈ munil yet Comam Jesucristo, yuto haˈ ismohyi ebix haˈ ayco yin̈ iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok! \t Hunepixto xin, yillax naj Pedro yu huneˈ naj, yalni naj tet naj: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj tuˈ, ẍi naj. Istakˈwi naj Pedro: ―Machoj, mach wetbiho inbahan yeb ebnaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a feleség hagyja el a férjét és mással kel egybe, házasságtörést követ el. \t Yajaˈ ta xin ix ix chispoh isba yeb yichamil, cat yikˈni ix hunuxa naj, chapaxico ix ismul, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fiacskáim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen! \t Hex xahan ay wutiˈan, caw nann̈e heyu, mach chexoc tzujno yinta tioẍ yeb sunil huntekˈan bay chiay jahno anma. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E beszédre aztán Mózes elfuta és lõn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék. \t Yet yaben naj Moisés yalni naj hacaˈ tiˈ, yelcan̈ naj. Isto naj xol ebnaj nan con̈obal bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Madián. Haˈ bey tuˈ xin, pitzcˈa cawan̈ iscˈahol naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem az én kezem csinálta-é mindezeket? \t ¿Tom maẍtajinan watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ xin? ẍicano Comam Dios, tet naj Isaías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hétnek elsõ napján pedig jó reggel, a mikor még sötétes vala, oda méne Mária Magdaléna a sírhoz, és látá, hogy elvétetett a kõ a sírról. \t Haxa yet babel tzˈayic yin̈ semana, caw ayto issajbiloj isto ix María ah Magdala bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni ix ta matxa chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy sokaság megy vala hozzá, vivén magokkal sántákat, vakokat, némákat, csonkákat és sok egyebeket, és odahelyezék õket a Jézus lábai elé; és meggyógyítá õket, \t Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Ay mac ikˈn̈e anma yaˈay yeb ay mac ikˈn̈e anma mach chu yeqˈui, yeb anma mach chu yilni, yeb anma txˈoj ye iskˈab, yeb anma mach chu istzoteli; yalaxayo sunil anma tuˈ yich yoj Comam. Sunil anma tuˈ xin cawxicanocan̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsõítette. \t Han̈on̈ con̈issayilo Comam yet payat tuˈ, han̈on̈ con̈yawtepaxo Comam. Han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam tuˈ con̈cancano cˈulal sata Comam Dios, yakˈnipaxo Comam iscˈulchˈanil jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elhelyezé azt a maga új sírjába, a melyet a sziklába vágatott: és a sír szájára egy nagy követ hengerítvén, elméne. \t Ay xin huneˈ chˈen niman chˈen holbil yu naj; yet naj ye chˈen, caw acˈto chˈen, maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen, haˈ tuˈ xin yacto naj isnimanil Comam. Yanicanico naj huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj, lahwi tuˈ ispaxto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Chexinchejtojan xol anma hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj. Yuxin helan cheyute heba hacaˈ noˈ laba, yajaˈ huncuentan̈e cheyute hecˈul hacaˈ noˈ cuwis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindenekfelett, mi köztünk és ti közöttetek nagy közbevetés van, úgy, hogy a kik akarnának innét ti hozzátok általmenni, nem mehetnek, sem azok onnét hozzánk át nem jöhetnek. \t Yebpaxoj, ay huneˈ niman xab coxol, walca ta ay mac choche chˈecˈto bay ayex tuˈ, mach chuhi, yebpaxo ta ay mac bay ayex tuˈ choche chˈecˈti bey tiˈ, mach chupaxoj,” ẍi icham Abraham tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának. \t Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chi‑ticˈa‑isbejtzo naj Pilato hunun ebnaj presowom, yajaˈ macticˈa chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala. \t Lahwi yaben naj Ananías huneˈ tiˈ yaycˈay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskˈumal huneˈ tzet yu tuˈ, caw xiwcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van szentelve a hitetlen férj az õ feleségében, és meg van szentelve a hitetlen asszony az õ férjében, mert különben a ti gyermekeitek tisztátalanok volnának, most pedig szentek. \t Yuto waxan̈ca maẍto ayoco yichamil ix yul iskˈab Comam, yajaˈ hacojtam yetxa Comam Dios ye naj, yuto hun ye naj yeb huneˈ ix ix ayxaco yul iskˈab Comam Dios. Hacpax tuˈ ix maẍto ayoco yul iskˈab Comam, hacojtam yetxa Comam Dios ye ix, yuto hun ye ix yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam. Kˈinalo ta maẍto yeto Comam ye iscawan̈il lahanmi chielico yuninal hacaˈ yuninal anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, walxinto hacaˈxa yuninal Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig betelének, monda az õ tanítványainak: Szedjétek össze a megmaradt darabokat, hogy semmi el ne veszszen. \t Hayet lahwi isnohcano iscˈul anma tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj chicuywi yintaj: ―Cutxbaweyo sunil ixim matxa malahwi yu anma tiˈ, haxinwal machi ixim chietaxtoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt a dicsõített nem is dicsõséges ebben a részben az õt meghaladó dicsõség miatt. \t Yuto waxan̈ca caw ay yelapno huneˈ isley naj Moisés yet yalan̈to tuˈ, yajaˈ wal tinan̈ matxa yelapno ye yul sat huneˈxa tiˈ, yuto caw ecˈbal iscˈulchˈanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idõvel megtérvén, a te atyádfiait erõsítsed. \t Yaj xaˈinkˈanan tet Comam Dios haxinwal mach chabej iscawxi hawanma yin̈ Comam. Yajaˈ yet chawanico hawanma win̈an hunelxa, chawiptze sunil ebnaj hawuẍta xayaco yanma win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba, \t Lahwi ischahni naj isnimanil Comam tuˈ, ispichnico naj huneˈ sábana caw saj yeb caw cˈul yin̈ isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet. \t Machojab cheyakˈ yub naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt a tizenkettõt küldé ki Jézus, és megparancsolá nékik, mondván: Pogányok útjára ne menjetek, és Samaritánusok városába ne menjetek be; \t Haˈ ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ ischejto Comam Jesús, yalni Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Mach chexecˈ yulaj iscon̈ob anma mach Israeloj, yebpaxo xin mach chexecˈ yulajla con̈ob ay yul ismajul Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a szózat lõn, találtaték Jézus csak maga. Õk pedig hallgatának, és semmit abból, a mit láttak, senkinek el nem mondának azokban a napokban. \t Lahwi yallax huneˈ tzotiˈ tuˈ, yilni ebnaj ta ischuquilxan̈e Comam Jesús aycˈoj. Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, machi mac tet yalilo ebnaj yin̈ huneˈ tzet yil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlatosképen a pohárt is vette, minekutána vacsorált volna, ezt mondván: E pohár amaz új testamentom az én vérem által; ezt cselekedjétek, valamennyiszer isszátok az én emlékezetemre. \t Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yalni Comam: “Huneˈ ayayto yul vaso tiˈ yechel inchiqˈuilan chimaltoj, haˈ xin chitˈin̈bancano huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios. Hunta el yet cheyucˈni huneˈ tiˈ chinhenatijan,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezeket mondá, és kenyeret võn kezébe, hálákat ada Istennek mindnyájok elõtt, és megtörvén, kezde enni. \t Lahwi yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yinican̈ naj huneˈ ixim pan, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sat ebnaj sunil. Lahwi tuˈ iskˈaxpon naj ixim, yoc naj iswahno ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen! \t ¿Tzet chu cotxumni huneˈ tiˈ? ¿Tom maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam chal tuˈ? machoj. Wal xin haˈ istoholal chiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól, és a vad állatokkal vala együtt; és az angyalok szolgálnak vala néki. \t Cawina tzˈayic ehayo Comam bey tuˈ xolej noˈ xoltelajil nokˈ. Yoc naj matzwalil yilweno Comam, yajaˈ ayco ebnaj ángel yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "jöttek [más] hajók Tiberiásból közel ahhoz a helyhez, a hol a kenyeret ették, miután hálákat adott az Úr: \t Ay xin huntekˈan teˈ barco ispeto yul con̈ob Tiberias apni iscawilal bay iswah anma ixim pan yet yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor meg akarák õt fogni, megfélemlének a sokaságtól, mivelhogy úgy tartják vala õt mint prófétát. \t Yuxin yoche ebnaj istzabayo Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet anma yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felõl, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének. \t Hayet yocto ebix yul chˈen xin, yilni ebix huneˈ naj tzeh tzˈon̈anayo yin̈ cowatxˈkˈab yulicto chˈen, caw sajhopon̈e xil iskˈap naj aycoj, caw xin nimajal istel yoj xil iskˈap naj tuˈ. Caw xiwcan̈ ebix yet yilni ebix naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek. \t Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Sunil nimeta con̈ob yeb niẍte con̈ob bay ay anma mach Israeloj, bitn̈elaxojab Comam Dios yu, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba. \t Lahwi istakˈlicano Comam Jesús tet anma, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig elméne az Olajfák hegyére. \t Wal Comam Jesús xin to Comam bey huneˈ won̈an, Olivo isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a munkások megfogván az õ szolgáit, az egyiket megverék, a másikat megölék, a harmadikat pedig megkövezék. \t Hayet yapni ebnaj chejab tuˈ xin, yoc ebnaj istzabnoyo ebnaj, ismakˈni ebnaj huneˈ naj, hunxa naj makˈbil ispotxˈni ebnaj, haxa hunxa naj xin kˈojlaxcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Érkezék pedig Efézusba egy Apollós nevû zsidó, alekszandriai származású, ékesenszóló férfiú, ki az írásokban tudós vala. \t Ay huneˈ naj Israel, Apolos isbi, ah con̈ob Alejandría. Naj Apolos tiˈ, apni naj yul con̈ob Efeso bay cancano ix Priscila yeb naj Aquila. Caw helan naj istzoteli, yeb caw yohta naj tzet ayayo yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiben körül is metéltettetek kéz nélkül való körülmetéléssel, levetkezvén az érzéki bûnök testét a Krisztus körülmetélésében; \t Yuxin caw ayxaco circuncisión teyin̈ tinan̈, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo. Yaj maẍtaj huneˈ circuncisíon chioc yin̈ conimanil chiwalan, wal xin huneˈ circuncisión chitit yin̈ Comam Jesucristo yin̈ con̈iscolni yul iskˈab istxˈojal ayco jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat. \t Yuxinto chiwalan tawet: Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano win̈an yul Hawum. ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elterjede a hír õ felõle a környék minden helyén. \t Sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ yeb ej ishoyanil, pujnacˈo isbi ta ay yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten. \t Yuto maẍtaj yu cowatxˈen istxˈojal yuxinto awtebilon̈ yu Comam Dios, walxinto yu copohnilo coba xol istxˈojal yuxin awtebilon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é õ? \t Hayet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, iskˈamben naj ta ah Galilea Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Körülmetélten hivatott el valaki? ne fedezze el azt; körülmetéletlenül hivatott el valaki? me metélkedjék körül. \t Tato ay hunujex ayxaco circuncisión yin̈ henimanil yet quexyawten Comam, machojab cheyeba huneˈ circuncisión tuˈ. Maca tato maẍto circuncisión teyin̈ yet quexyawten Comam, matxa yilalo cheyakˈ circuncidar heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor hallotok háborúkról és zendülésekrõl, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni elõbb, de nem [jõ] mindjárt a vég. \t Hayet cheyabeni ta ay howal, yebpaxo yet chˈah wejna anma howal yin̈ ebnaj yahaw txˈotxˈ nime con̈ob, mach chexxiwcan̈ yuto yilal yul huntekˈan tuˈ babel, yaj maẍto istan̈balo yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kívánja vala megtölteni az õ gyomrát azzal a moslékkal, a mit a disznók ettek; és senki sem ád vala néki. \t Yu n̈ohchahilal xin yoche naj islob sat teˈ txˈalib chiˈakˈlax islob noˈ txitam, yuto machi mac chˈakˈni tzet chislo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk. \t Yajaˈ xin lahwilo isvino ebnaj ay ismohyilal tuˈ, yuxin yal ismiˈ Comam tet: ―Caw malahwi isvino ebnaj, ẍi ismiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ígéretek pedig Ábrahámnak adattak és az õ magvának. Nem mondja: És a magvaknak, mint sokról; hanem mint egyrõl. És a te magodnak, a ki a Krisztus. \t Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios huneˈ istrato tet jichmam Abraham yeb tet iscˈahol. Mach chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Tet sunil hacˈahol,” mach ẍioj. Wal xin caw mach txˈiˈalo yute yalni, haˈ yute yallaxcano tet icham Abraham tuˈ tato huneˈn̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Hacˈahol,” ẍicanoj. Huneˈ tuˈ yin̈ Comam Jesucristo chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az õ kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt. \t Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj, caw chexwaben̈ecantojan yul iskˈab Comam Dios, yeb xin yin̈ iscˈulchˈanil Istzotiˈ Comam, yuto ay yip Comam quexyakˈni chˈibo yin̈ Istzotiˈ, cat yakˈnipaxo Comam huneˈ tzet halbilcano tet sunil mac sicˈbilxalo yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Pisidián általmenvén, menének Pamfiliába. \t Lahwi iskˈaxponicˈto naj Pablo yeb naj Bernabé yul ismajul txˈotxˈ Pisidia, yapni ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Panfilia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenkor örüljetek. \t Tzalahilalojabn̈eticˈa heye hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ruhája fényes lõn, igen fehér, mint a hó, mihez hasonlót a ruhafestõ e földön nem fehéríthet. \t Cawxan̈e chitzejla xil iskˈap Comam, caw sajhopon̈e elicoj. Machi hunu ix txˈahwom chisajn̈en hunu xilkˈape hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudakozzátok az írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek; és ezek azok, a melyek bizonyságot tesznek rólam; \t Hex tiˈ caw cheyil hecuyni Istzotiˈ Comam Dios, yuto chˈecˈ yin̈ henabal ta yin̈ tuˈ chiilchalo hekˈinal mach istan̈bal. Yajaˈ waxan̈ca Istzotiˈ Comam Dios tuˈ chitzotel win̈an, yajaˈ mach chisje hecˈul chexoc tzujno wintajan yun̈e hechahni hekˈinal mach istan̈bal chiwakˈtiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által, \t yuto wohtajan tato sunil tiˈ chicolwa quiniscolnihan, yuto chextxahli win̈an yeb yu iscolwal Yespíritu Comam Jesucristo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek. \t Yajaˈ wal xin caw johtaj tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, cat iscawxico ismul yiban̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És némelyek azok közül hivének és csatlakozának Pálhoz és Siláshoz; úgyszintén az istenfélõ görögök közül nagy sokaság, és az elõkelõ asszonyok közül nem kevesen. \t Ay huntekˈan ebnaj Israel yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoccano ebnaj yetbiho naj Pablo yeb naj Silas. Caw txˈiˈalpaxo ebnaj griego ayxaco yanma yin̈ Comam Dios yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet yal naj Pablo, yebpaxo xin huntekˈan ebix ix caw ay yelapno ye yul issat anma yul con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csakhogy a szegényekrõl megemlékezzünk; a mit is én igyekeztem megcselekedni. \t Cachan huneˈ tiˈ yal ebnaj jetan̈, tato yilal conanitijan̈ ebnaj mebaˈ, huneˈ tuˈ nabilticˈa wuhan inwatxˈenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Következék pedig éhség Égyiptom és Kanaán egész földére, és nagy nyomorúság; és nem találnak vala eledelt a mi atyáink. \t Lahwi tuˈ xin yapni huneˈ tiempohal yet yay huneˈ wahil yiban̈ ebnaj ah Egipto yeb ebnaj ah Canaán. Caw xin oc yin̈ iscˈul ebnaj yin̈ huneˈ wahil tuˈ, matxaticˈa bay chiyikˈ ebnaj tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig azért mondá, hogy jelentse, milyen halállal dicsõíti majd meg az Istent. És ezt mondván, szóla néki: Kövess engem! \t Yal Comam hacaˈ tiˈ tet naj Pedro tuˈ yun̈e yohtan̈enilo naj yin̈ tzet chiyu iscami, cat xin isyenilo isba yip Comam Dios yin̈ iscamical naj Pedro tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni Comam: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pásztorok pedig látván mi történt, elfutának, és elmenvén, hírré adák a városban és a falukban. \t Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj yin̈ an̈e, yalnicˈo ebnaj yul con̈ob yeb xin tet macta pujanto yatut xolaj telaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy jégesõ, mint egy-egy tálentom, szálla az égbõl az emberekre; és káromlák az Istent az emberek a jégesõ csapásáért; mert annak csapása felette nagy. \t Istit nimeta sajbat yul satcan̈ yiban̈ anma, aymi hunu quintal yalil hunun chˈen. Yoc anma istzˈactiˈn̈en Comam Dios yu chˈen sajbat tuˈ, yuto caw akˈlax ecˈoyaˈ yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Levetvén azért minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irígykedést, és minden rágalmazást. \t Haˈ ton xin huneˈ tiˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile halbilxa jabeˈ. Yuxin awecano sunil istxˈojal; sunil etal, yeb xin lekˈtiˈal, yeb ischiwa hecˈul, yeb hehobnican̈ tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abban az idõben szólván Jézus, monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és az értelmesek elõl, és a kisdedeknek megjelentetted. \t Hayet huneˈ tiempohal tuˈ txahli Comam Jesús, yalni Comam: ―Mamin, yahawil satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ, chiwakˈan yuchˈandios tawet yuto haweba huntekˈan tiˈ tet ebnaj ay ishelanil yeb tet ebnaj ay iscuyu yul sat anma, hawakˈni yohtan̈elo anma matzet yohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig monda néki: Miért hogy megegyeztetek, hogy az Úrnak lelkét megkísértsétek? Ímé a küszöbön vannak azoknak lábaik, a kik eltemették férjedet, és kivisznek téged. \t Yalni naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto maxelahtiˈn̈e heba heyoc heyilweno Comam Espíritu Santo? Lan̈an yul ebnaj mabey mujnocano hawichamil, wal tinan̈ xin hachxa chito ebnaj cachismujuˈcanoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig, õ tõlük elszakadván, elindultunk, egyenesen haladva Kóusba érkezénk, másnap pedig Rhodusba, és onnét Patarába. \t Hayet janicanojan̈ ebnaj juẍta tuˈ xin, jocan̈ yul huneˈ teˈ barco, wiyom cotohan̈ bey yul ismajul huneˈ isla, Cos isbi. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul ismajul Rodas. Lahwi tuˈ xin japnipaxojan̈ bey con̈ob Pátara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkérdék pedig õt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek? \t Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿bakˈin chu huneˈ chawal tiˈ? ¿Tzet chiyenilo yet chul huneˈ tiempohal tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után pedig kéré Pilátust az arimathiai József (a ki a Jézus tanítványa vala, de csak titokban, a zsidóktól való félelem miatt), hogy levehesse a Jézus testét. És megengedé Pilátus. Elméne azért és levevé a Jézus testét. \t Ay xin huneˈ naj José isbi, ah Arimatea. Haˈ naj tuˈ xin tzujanticˈa yin̈ tzet chal Comam Jesús, ton̈e xin mach chisyelo naj yuto caw chixiw naj tet ebnaj yahawil yeco yin̈ anma Israel. Isbey naj iskˈanno tet naj Pilato ta chiyiyo naj isnimanil Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi pillanatnyi könnyû szenvedésünk igen-igen nagy örök dicsõséget szerez nékünk; \t Sunilal isyaˈtajil chijilan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ an̈e chiecˈtoj yuto chiapni istiempohal bay chilahwi, yajaˈ wal iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet xin ecˈbal niman yelapnoj, yeb xin mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a munkások, meglátván a fiút, mondának magok közt: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és foglaljuk el az õ örökségét. \t Yajaˈ hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: ‘Haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj haxinwal jetxa chuco huneˈ istxˈotxˈ naj tiˈ,’ ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen a fõpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala: \t Hacpax tuˈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, chalni ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván azt, hogy az ember nem igazul meg a törvény cselekedeteibõl, hanem a Jézus Krisztusban való hit által, mi is Krisztus Jézusban hittünk, hogy megigazuljunk a Krisztusban való hitbõl és nem a törvény cselekedeteibõl; Mivel a törvény cselekedeteibõl nem igazul meg egy test sem. \t Yaj xin johtaj tato machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isley naj Moisés, wal xin chican anma cˈulal, yajaˈ cachann̈e yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacon̈ tuˈ han̈on̈ tiˈ xajayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu coyijen tzet chal ley. Wal xin caw machi hunu mac chican cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van írva: Az õ angyalinak parancsol te felõled, hogy megõrizzenek téged; \t yuto chal Comam Dios yul Yum: Chiwakˈaˈtojan ebnaj ángel cachistan̈eˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a hegyrõl alájövének, megparancsolá nékik Jézus, mondván: Senkinek se mondjátok el a mit láttatok, míg fel nem támadt az embernek Fia a halálból. \t Haxa yet lan̈an yayti Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Machi bay cheyal huneˈ maxeyil tiˈ masanto yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel Isten mi felõlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak. \t Yuto ayon̈ico yin̈ isnabal Comam Dios yin̈ huneˈ tzet ecˈbal cˈul tuˈ, yuxin mach yij isba tzet nabil yu Comam yin̈ ebnaj ischuquil, walxinto chihunico ebnaj jinta yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mialatt pedig õk mennek vala, ímé az õrségbõl némelyek bemenvén a városba, megjelentének a fõpapoknak mindent a mi történt. \t Yet lahwi isto ebix tuˈ, isto haywan̈ ebnaj soldado ayco istan̈eno Comam tuˈ yul con̈ob. Yalni ebnaj tet ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ tzet yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem feljebb való a tanítvány az õ mesterénél; hanem mikor tökéletes lesz, mindenki olyan lesz, mint a mestere. \t Hac tuˈ xin machi hunu naj lan̈anto iscuywi chipalcˈonna yiban̈ naj chicuywa tuˈ. Hayet xalahwi iscuywi naj, wal tuˈ lahanxa chˈelico naj yeb naj chicuywa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Képmutató, vesd ki elõbb a gerendát a te szemedbõl, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szemébõl! \t Tato hac tuˈ hawalni, ¡lekˈtiˈach! Wal xin icanilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat babel, lahwi tuˈ cat hawinilti iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bár az Istent megismerték, mindazáltal nem mint Istent dicsõítették õt, sem néki hálákat nem adtak; hanem az õ okoskodásaikban hiábavalókká lettek, és az õ balgatag szívök megsötétedett. \t Waxan̈ca caw yohta anma tato ay Comam Dios, yajaˈ maẍticˈa yiyo isba anma tet Comam hacaˈ caw yehi. Maẍticˈa xin yakˈpaxo anma yuchˈandiosal tet Comam, wal xin han̈cˈan̈eticˈa issucal chiecˈ yin̈ isnabal yu kˈejholo ayco yin̈ isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál. \t Ix Agar tuˈ, yechel istrato Comam Dios yakˈ tet naj Moisés bey witz Sinaí yul ismajul Arabia, yechelpaxo con̈ob Jerusalén ye ix. Anma ay yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ayco yalan̈ ley akˈbil bey iswiˈ witz Sinaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A szolga nem nagyobb az õ Uránál; sem a követ nem nagyobb annál, a ki azt küldte. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, hacaˈ hunu naj cˈamteˈ, mach ecˈbalo naj sata naj bay chimunla tuˈ, hacticˈapax tuˈ naj chejab, mach ecˈbalo naj sat naj chichejni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azon a napon az én nevemben kértek majd: és nem mondom néktek, hogy én kérni fogom az Atyát ti érettetek; \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, chekˈan tzet choche hecˈul tet Inmaman yin̈ inbihan. Matxa yilalo chintzotelan teyin̈ tet Inmamtuˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget. \t Machojab chicobej cocutxban coba yin̈ culto, hacaˈ chute huntekˈan ebnaj, wal xin jiptzewe coba hununon̈, yuto lan̈an isyenilo isba tato lan̈an ishitzti tiempo bay chihul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lamint tudjátok, hogy miként atya az õ gyermekeit, [úgy] intettünk és buzdítgattunk egyenként mindnyájatokat. \t Heyohtapaxoj tato caw quexjiptzehan̈, jakˈnipaxojan̈ yakˈlobal hecˈul hacaˈ chu hunu naj mame yin̈ yuninal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért is tulajdoníttaték néki igazságul. \t Yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ünnep utolsó nagy napján pedig felálla Jézus és kiálta, mondván: Ha valaki szomjúhozik, jõjjön én hozzám, és igyék. \t Haˈ islahobal tzˈayic kˈin̈ tuˈ, haˈ caw ay yelapno ye yul sat anma Israel. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, ah lin̈no Comam Jesús, yalni Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Maquex chitaj hetiˈ titan̈we incˈatan̈an, cat heyucˈni huneˈ ha haˈ chiwakˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik engedetlenek lévén, megütköznek az ígében, a mire rendeltettek is. \t Chalpaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Haˈ huneˈ chˈen chˈen tiˈ, haˈ bay chitxakˈmo anma cat yaycˈayi, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fenevad pedig, a mely vala és nincs, az maga a nyolczadik, és a hét közül való; és a veszedelemre megy. \t Haxa huneˈ naj Nokˈ isbi, naj ayticˈa payxa, yajaˈ machi tinan̈, yet chihul naj tuˈ haˈ naj chioc yahawilo yin̈xa iswaxan̈wan̈, yuto yetbi isba naj yeb ebnaj hujwan̈. Hayet chioc naj yahawilo tuˈ behxa isto naj yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok asszony vala pedig ott, a kik távolról szemlélõdnek vala, a kik Galileából követték Jézust, szolgálván néki; \t Ay xin huntekˈan ebix tˈan̈anto yilni nahat yin̈ tzet chuhi. Haˈ ebix tuˈ tit yinta Comam bey Galilea, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét; \t Cˈul yub ebnaj, caw yijem chute isba ebnaj, yajaˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma. Caw nimej chute ebnaj sat noˈ tzˈum bay tzˈibn̈ebilico Istzotiˈ Comam Dios cat yanico ebnaj noˈ yin̈ iskˈab, maca yin̈ ispalan̈. Chanipaxico ebnaj huntekˈan xil iskˈap nimej ishojo istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor õ imádkozék egy helyen, minekutána elvégezte, monda néki egy az õ tanítványai közül: Uram, taníts minket imádkozni, miképen János is tanította az õ tanítványait. \t Ay hunel xin txahli Comam Jesús bey huneˈ txˈotxˈ, yet lahwi istxahli Comam tuˈ, yalni huneˈ iscuywom Comam tet: ―Mamin, cuyon̈an̈ cotxahlihan̈ hacaˈ yu iscuyni naj Juan ebnaj iscuywom istxahli tet Comam Dios, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a mit cselekszem, cselekedni is fogom, hogy elvágjam az alkalmat az alkalomkeresõk elõl; hogy a mivel dicsekesznek, olyanoknak találtassanak [abban], mint mi is. \t Yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ chiwutehan texol hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Chiwutehan hacaˈ tuˈ yun̈e mach chiwakˈan yub ebnaj chihalni tato lahan comunilan̈ yebi, cat yinican̈ isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A feleségének adja meg a férj a köteles jóakaratot; hasonlóképen a feleség is a férjének. \t Naj ichamile yilal yochen naj yixal, hacpax tuˈ ix ixale yilal yochen ix yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elkezdték pedig némelyek a lézengõ zsidó ördögûzõk közül az Úr Jézus nevét hívni azokra, a kikben gonosz lelkek valának, mondván: Kényszerítünk titeket a Jézusra, kit Pál prédikál. \t Aypaxo xin huntekˈan ebnaj Israel chiecˈ bey tuˈ chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu ebnaj. Yakˈlen ebnaj yawten isbi Comam Jesús yu yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ isbi naj Jesús, naj chiecˈ naj Pablo yalacˈo istzotiˈ, chijalan̈ elan̈wej, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor Mózes a törvény szerint minden parancsolatot elmondott az egész népnek, vevén a borjúknak és a bakoknak vérét, vízzel és vörös gyapjúval meg izsóppal együtt, magát a könyvet is és az egész népet meghintette, \t Yuto hayet lahwi yawten naj Moisés chejbanil chal ley tet anma Israel, issomni naj ischiqˈul noˈ tzehla wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw xol ha haˈ, yanico naj noˈ lana caj yin̈ iswiˈ iskˈab teˈ hisopo islahbanayto naj xol chicˈ tuˈ, istxihnico naj yin̈ yumal ley yeb yiban̈ sunil anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elálmélkodának annak szülei; õ pedig megparancsolá, hogy senkinek ne mondják, a mi történt. \t Caw cˈayilo iscˈul ismam yeb ismiˈ ix yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús. Yalnicano Comam xin ta machi bay chihallaxicˈo tzet yu yulcan̈ iscˈul ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiváltképen pedig arra kérlek, hogy ezt cselekedjétek, hogy mihamarább visszaadhassam néktek. \t Haˈ huneˈ caw yilal chinkˈanpaxojan teyet ta chextxahli win̈an tet Comam Dios, haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam, chinapnihan quexwilaˈan yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki hiszen õ benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében. \t Macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chiay isyaˈtajil yiban̈, wal mac mach chinchahnihan yul yanma xin caw chitocano ismul yiban̈ yuto mach chayto yul yanma win̈an, haninn̈echˈan Iscˈahol Comam Dios intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tett minket királyokká és papokká az õ Istenének és Atyjának: annak dicsõség és hatalom mind örökkön örökké! Ámen. \t Con̈yanico Comam yahawil yeb sacerdotehal yu jocnico yu Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, yeb xin ta caw ay yip Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda katonáskodik valaha a maga zsoldján? Kicsoda plántál szõlõt, és nem eszik annak gyümölcsébõl? Vagy kicsoda legeltet nyájat, és nem eszik a nyájnak tejébõl? \t Hacaˈ ebnaj soldado tinan̈, ¿tom yin̈ ebnaj ayco tzet chiocnico yu? Hacaˈpaxo hunu naj chitzˈunni teˈ uva, ¿tom mach chislo naj hunu sat teˈ xin? Hacaˈpaxo hunu naj tan̈em wacax, ¿tom mach chucˈ naj yal yim noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon: \t Haˈ iscˈulchˈanil Comam Dios tuˈ, akˈni conabaloj tato caw yilal cobejnicano sunil tzet machiswalil, yeb sunil tzet mach cˈulo chijocheco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa yin̈ istoholal conabal chon̈eqˈui, yeb cowatxˈen istoholal, yeb yanico janma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek; \t Caw tzˈajan iscˈul anma tuˈ yalni, yajaˈ caw suc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "János bizonyságot tett õ róla, és kiáltott, mondván: Ez vala, a kirõl mondám: A ki utánam jõ, elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál. \t Hacpax tuˈ naj Juan yal naj yin̈ Comam tuˈ yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton huneˈ naj tiˈ walan teyet ta tzujan yul wintajan yeb ta caw ecˈbal yelapno ye insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ az égõ és fénylõ szövétnek vala, ti pedig csak egy ideig akartatok örvendezni az õ világosságában. \t Naj Juan tuˈ, caw lahan naj hacaˈ hunu cantil ayco kˈaˈ yin̈, nahat chimujli iskˈakˈal. Caw hac tuˈ yu yulicˈo naj, yuxinticˈa quextzalacan̈ yu naj hanicˈ tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Péter: Uram, miért nem mehetek most utánad? Az életemet adom éretted! \t Yalnipaxo naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin mach chu woc tzujnojan tawintaj? Caw hinaninan wakˈni camo inbahan tawin̈, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, a mi a tiétek? \t Hac tuˈ xin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ tzet ye tuˈ mach heyeto yehi, ¿hato cˈanab huneˈ heyetticˈa yehi chiakˈlax teyet? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, a mint megtanították õket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig. \t Lahwi tuˈ ischahnilo ebnaj chˈen melyu tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley. Yalni ebnaj soldado tet anma hacaˈticˈa yute yalni ebnaj tet ebnaj. Huneˈ lekˈtiˈal isnacan̈ ebnaj tuˈ, yexn̈eto yallax xol anma Israel tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "miért is magamat sem tartottam érdemesnek arra, hogy hozzád menjek: hanem [csak] szóval mondd, és meggyógyul az én szolgám. \t Yeb xin mach intzanojan intohan cachwilnojan. Wal xin tzotelan̈tij, cat iscawxican̈ naj inchejabtiˈan hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Együtt futnak vala pedig mindketten: de ama másik tanítvány hamar megelõzé Pétert, és elõbb juta a sírhoz; \t Caw xin an̈e yakˈ ebnaj iscawan̈il, yaj xin babico huneˈxa naj tuˈ sata naj Pedro, yuxin babel apni naj sata naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az igazságtól elfordítják az õ fülöket, de a mesékhez oda fordulnak. \t Anma tuˈ chismajche istxiquin yin̈ cuybanile yel chala, yin̈xan̈e xin comon icˈtiˈ bay chaco yanma anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus, \t Hayet cutxantoco ebnaj fariseo tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor eltelének a napok, mikor õk visszatérének, a gyermek Jézus visszamarada Jeruzsálemben; és nem vevék észre sem József, sem az õ anyja; \t Lahwin̈e kˈin̈ tuˈ xin, ismeltzoto naj José yeb ix María. Wal naj nichˈan Jesús, cancano naj bey yul con̈ob Jerusalén, yajaˈ mach yohtajo ismam naj yeb ismiˈ naj tato cancano naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Ha tökéletes akarsz lenni, eredj, add el vagyonodat, és oszd ki a szegényeknek; és kincsed lesz mennyben; és jer és kövess engem. \t Yalni Comam tet naj: ―Yajaˈ ta chawoche chachoccano cˈulal, as txon̈to sunil tzet ayach, cat hapohnican̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal yul satcan̈. Lahwi tuˈ cat hawoccano tzujno wintajan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy legyetek a ti mennyei Atyátoknak fiai, a ki felhozza az õ napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esõt ád mind az igazaknak, mind a hamisaknak. \t Ta cheyije hacaˈ tuˈ, hac tuˈ chu heyeniloj tato quexyuninal Comam Dios ay yul satcan̈, yuto haˈ Comam Dios chiakˈni aholo tzˈayic yiban̈ anma cˈul yeb yiban̈ anma txˈoj. Lahan chapaxayo Comam haˈ n̈ab yiban̈ mac cˈul yeb yiban̈ mac txˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ekre emlékeztesd, kérvén kérve [õket] az Úr színe elõtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására. \t Nati huntekˈan tzet chiwaltiˈan tet ebnaj juẍta inkˈanaˈan. Cam takˈecano tet ebnaj sata Comam Dios ta mach chˈoc ebnaj isteyeˈle isba yin̈ej tzotiˈ matzet chal yelapnoj, yuto matzet cˈul chiswatxˈe, ton̈e chetato isnabal macta chiabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, most Isten gyermekei vagyunk, és még nem lett nyilvánvalóvá, hogy mivé leszünk. De tudjuk, hogy ha nyilvánvalóvá lesz, hasonlókká leszünk Õ hozzá; mert meg fogjuk õt látni, a mint van. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, caw yuninalxa Comam Dios jehi, yaj maẍto chisyelo isba sunil iscˈulal Comam chiyakˈ jet. Caw johtaj tato yet chihul Comam Jesucristo tuˈ, caw lahanxa chon̈elico yebi, yuto chijilaˈ yin̈ Comam hacaˈ caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké. \t Yin̈ caw isyela chiwalan teyet, macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwaltiˈan, machi bakˈinal chicami, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára; \t Haˈ huneˈ mac tiˈ chawacanico yin̈ sat sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy mikor Jeruzsálembe megtértem és imádkozám a templomban, elragadtatám lelkemben, \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Hayet inmeltzotijan yul con̈ob Jerusalén xin, intohan yul yatut Comam Dios txahloj, isyenico isba Comam yin̈ insatan yin̈ sajsatil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig, minekutána felszabadultatok a bûn alól, szolgáivá lettetek pedig az Istennek: megvan a gyümölcsötök a megszenteltetésre, a vége pedig örök élet. \t Yajaˈ tinan̈ xin colbilon̈xa yalan̈ ischejbanil mule, ischejabxa Comam Dios jehi. Haˈ huneˈ iscˈulal chakˈ jet xin, haˈ ton joc cowatxˈen sunil tzet choche Comam Dios, cat yakˈnipaxo Comam cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi a törvénynek lehetetlen vala, mivelhogy erõtelen vala a test miatt, az Isten az õ Fiát elbocsátván bûn testének hasonlatosságában és a bûnért, kárhoztatá a bûnt a testben. \t Yu mule ayco yin̈ conimanil machi yu coyijen isley naj Moisés, yuxin mach kˈoji ley tuˈ con̈iscolni yalan̈ mule. Yajaˈ wal Comam Dios yati Comam Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ xin isnimanil Comam Jesús lahan hacaˈ huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Iscam Comam yin̈ comul, hac tuˈ xin yu yakˈnicano tan̈o Comam comul yin̈ isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elméne azért Ananiás és beméne a házba, és kezeit reá vetvén, monda: Saul atyámfia, az Úr küldött engem, Jézus, a ki megjelent néked az úton, melyen jöttél, hogy szemeid megnyiljanak és beteljesedjél Szent Lélekkel. \t Hac tuˈ yu isto naj Ananías bey huneˈ n̈a tuˈ. Yet yapni naj yocto naj yul n̈a, yanayo iskˈab naj yiban̈ iswiˈ naj Saulo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ wuẍta Saulo, Comam Jesucristo isyecan̈ isba yul habeh bay macachtita, haˈ maquinchejnitijan tacˈatan̈ yun̈e ishajlo hasat tiˈ hunelxa, cat xin hachahnicano Comam Espíritu Santo yin̈ hawanma, ẍi naj tet naj Saulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ti szelídlelkûségetek ismert legyen minden ember elõtt. Az Úr közel! \t Caw cˈulchˈanojab hecˈul yul sat sunil anma. Hanicˈxan̈e tiempohal cat yul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mind ezeket példázatokban mondá Jézus a sokaságnak, és példázat nélkül semmit sem szóla nékik, \t Yet yakˈni Comam Jesús Istzotiˈ Comam Dios iscuyu anma naba yecheln̈e bay tzotel Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben. \t Haˈ chalilo huneˈ chiwaltiˈan, to hayet chakˈni ebnaj mach Israelo isxahanbal, maẍtaj tet Comam Dios chalte ebnaj isxahanbal tuˈ, walxinto haˈ tet ebnaj ischejab naj matzwalil chalte ebnaj isxahanbal. Haˈ huneˈ tiˈ machojab cheyaco heba yetbiho ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának néki, így szólván: Mondd meg nékünk, micsoda hatalommal cselekszed ezeket? vagy ki az, a ki néked ezt a hatalmat adta? \t Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan tiˈ? yebpaxo ¿mac akˈni hawip? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De jól tudjuk, honnan való ez; mikor pedig eljõ a Krisztus, senki sem tudja, honnan való. \t Yet chul Comam Cristo tuˈ, machi hunu mac ohtan̈e baytuˈwal chi‑caw‑istiticoj. Wal naj tiˈ xin caw johtaj baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor gyermekeket hozának hozzá, hogy illesse meg õket; a tanítványok pedig feddik vala azokat, a kik hozák. \t Ay xin huntekˈan niẍte unin ilaxti tet Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yajaˈ cachwa ebnaj iscuywom Comam yin̈ anma initi niẍte yunin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "djátok pedig ti is, Filippibeliek, hogy az evangyéliom [hirdetésének] kezdetén, mikor Macedóniából kimentem, egyetlen egyház sem volt részes velem a kölcsönös adásban és vevésben, csak ti egyedül: \t Yet welan yul ismajul Macedonia, yet wichenicojan walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul huntekˈanxa nan con̈obal, han̈cˈan̈e hex ay yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Filipos quexcolwa win̈an. Haˈ ton tuˈ heyakˈ ispajo wetan, yuto hechah colbanile yu inmunilan texol. Wal hunmajanxa ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul huntekˈanxa con̈ob bey tuˈ, matzet yakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miképen tulajdoníttaték tehát? Körülmetélt vagy körülmetéletlen állapotában? Nem körülmetélt, hanem körülmetéletlen állapotában. \t ¿Bakˈin xin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios? ¿Tom yet ayxaco circuncisión yin̈ icham? ¡Machoj! To yet maẍto chioc circuncisión yin̈ icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Jézus azoknak, a kik õ hozzá mentek, a fõpapoknak, a templom tisztjeinek és a véneknek: Mint valami latorra, úgy jöttetek szablyákkal és fustélyokkal? \t Haˈ ebnaj beycˈo tzabnoti Comam, haˈ ton ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahawil yilomal yatut Comam Dios, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob; yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ, cat heyul quinhetzabnotojan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az Úr: Kicsoda hát a hû és bölcs sáfár, kit az úr gondviselõvé tõn az õ háza népén, hogy adja ki nékik élelmüket a maga idejében? \t Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ chiwalan yin̈ huneˈ naj ilom munil caw yijem yeb caw ay isnabal, akˈbilico yu naj yahaw munil yul yatut yu yakˈni tzet chislo ebnaj munlawom hacaˈ yalni naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a pogányok és zsidók az õ fõembereikkel egybe támadást indítának, hogy bosszúsággal illessék és megkövezzék õket, \t Lahwi tuˈ xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj Israel yeb anma mach Israeloj, yebpaxo ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yoc ebnaj yichenico huneˈ howal yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé yun̈e iskˈojlax camo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljöve pedig Nikodémus is (a ki éjszaka ment vala elõször Jézushoz), hozván mirhából és áloéból való kenetet, mintegy száz fontot. \t Haˈ hun naj Nicodemo, naj beycˈo ilno Comam yet akˈbalil yet yalan̈tocanoj, apni naj bey tuˈ, ikˈbil oxeb arroba huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu naj; mirra isbi, sombil yeb huntekˈan an̈ chiyij áloes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok. \t Yaj ilaxcan̈ naj yu naj Pedro, yalni naj xin: ―Ahan̈wanoj yuto caw lahan anma hon̈, ẍi naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki az Isten templomát megrontja, megrontja azt az Isten. Mert az Istennek temploma szent, ezek vagytok ti. \t Yuxin mac chitan̈tzenilo huneˈ yatut Comam tuˈ, chistan̈tzelo Comam, yuto han̈cˈan̈e Comam ay yet huneˈ n̈a tuˈ. Huneˈ yatut Comam Dios chiwaltiˈan, haˈ ton ex hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké. \t Yuxin mach sunilo nimanile lahan, wal xin nanticˈa isnimanil anma, nanpaxo isnimanil no nokˈ can̈eb yoj, nanpaxo isnimanil noˈ chˈic, nanpaxo isnimanil noˈ cay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem mindenkiben van meg ez az ismeret; sõt némelyek a bálvány felõl való lelkiismeretök szerint mind mai napig mint bálványáldozatot eszik, és az õ lelkiismeretök, mivelhogy erõtelen, megfertõztetik. \t Yajaˈ mach sunilo ebnaj juẍta chinachalo huneˈ tiˈ yu. Yuto ay ebnaj chi‑ticˈa‑yiyo isba tet tioẍ yet yalan̈tocanoj, yuxin yet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ tuˈ, chito cabcon iscˈul, chistxumni ebnaj ta chˈetaxto ebnaj yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert, ha test szerint éltek, meghaltok; de ha a test cselekedeteit a lélekkel megöldökölitek, éltek. \t Yuto ta haˈ tzet choche henimanil haˈ chewatxˈe, chexcam yul sat Comam Dios, yajaˈ tato yu yip Comam Espíritu Santo chebej hewatxˈen tzettaj choche henimanil, ay hekˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé, eljöve a zsinagóga fõk egyike, névszerint Jairus, és meglátván õt, lábaihoz esék, \t Lahwi tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Jairo iscˈatan̈ Comam, yahawil yeco naj yin̈ capilla. Haˈ yet yapni naj iscˈatan̈ Comam yay jahno naj yich yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mások mondának: Ezek nem ördöngõsnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit? \t Ay hunxa majan anma halnipaxoj hacaˈ tiˈ: ―Tato ayco hunu ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ¿tom hac tuˈ istzotelo naj? Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tom chu yu hunu ischejab naj matzwalil ishajni sat hunu naj caw maẍticˈa chiyu yilni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elestek, ismét megújuljanak a megtérésre, mint a kik önmagoknak feszítik meg az Istennek ama Fiát, és meggyalázzák õt. \t Huntekˈan mac tuˈ ta chilo isnabal yin̈ Comam Dios, ¿tzettaxca chu ismeltzo yul iskˈab Comam hunelxa? Yuto lahan hacaˈ lan̈an yanican̈ Iscˈahol Comam Dios yin̈ culus hunelxa, cat yanico yin̈ txˈixwilal sata sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megölik õt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának. \t Chinakˈlax camojan, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ kínlódásuknak füstje felmegy örökkön örökké; és nem lesz nyugalmuk éjjel és nappal, a kik imádják a fenevadat és annak képét, és ha valaki az õ nevének bélyegét felveszi. \t Huneˈ bay chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tuˈ ayn̈eticˈaco yah isn̈ubal yin̈ sunilbal tiempo. Tzˈayic, akˈbal machi nino xewilal chiakˈlax tet macta chiyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ yeb chiyo isba tet yechel naj, yeb chichahni yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig reájok parancsolván, meghagyá, hogy ezt senkinek ne mondják; \t Yaj caw cam yalcano Comam Jesús tet ebnaj ta machi hunu mac bay challax huneˈ tzet yal naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy gyermekségedtõl fogva tudod a szent írásokat, melyek téged bölcscsé tehetnek az idvességre a Krisztus Jézusban való hit által. \t Hach tiˈ nichˈanachto hacuyni cuybanile yet Comam Dios. Huneˈ cuybanile chiakˈni ishelanil hanabal, caẍyanito yin̈ colbanile yu hawayto yul hawanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De én is mondom néked, hogy te Péter vagy, és ezen a kõsziklán építem fel az én anyaszentegyházamat, és a pokol kapui sem vesznek rajta diadalmat. \t Haquinpaxtuˈan chiwalan tato Pedro chijcano habi. Yiban̈ huneˈ chˈen niman chˈen tiˈ chiwacan̈an wiglesiahan, machi xin chikˈoji camical istan̈tzeniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Misia felé menvén, igyekeznek vala Bithiniába jutni; de nem ereszté õket a Lélek. \t Yet yapni ebnaj yin̈ ismohonal txˈotxˈ chiyij Misia, yocpaxo yin̈ isnabal ebnaj isto bey huneˈxa txˈotxˈ chiyij Bitinia, yaj maẍticˈa chalaxto ebnaj yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon. \t Wal xin tato cheyal hoˈ, yelojab cheyala, taca machoj ta quexchi, machojabi; yuto ta cheyakˈ binaho isbi huntekˈan tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala, wal xin yin̈ naj matzwalil chitit huntekˈan tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És másik monda: Öt iga ökröt vettem, és elmegyek, hogy azokat megpróbáljam; kérlek téged, ments ki engem! \t Haˈ hunxa naj xin halni hacaˈ tiˈ: “Lan̈anto inlokˈnihan lahon̈cˈon̈ inwacaxan yet munil, yuxin haˈ noˈ chinto wilwehan ismunla tinan̈. Caw akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu intohan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért is méne õ elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala. \t Caw txˈiˈal anma to chawal yin̈ Comam, yuto yabe anma iskˈumal yin̈ huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bölcsen viseljétek magatokat a kívül valók irányában, a jó alkalmatosságot áron is megváltván. \t Caw cˈulojab cheyute heba xol mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam. Mach nabn̈eho chiecˈ hetiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az emberek nagyobbra esküsznek, és nálok minden versengésnek vége megerõsítésül az eskü; \t Hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ, haˈ isbi hunu mac ecˈbal yiban̈ haˈ chakˈ binahoj; yuxin hayet chakˈni binaho anma isbi hunu mac yin̈ hunu tzet ye tuˈ tˈin̈an chucanoj, matxa hunu mac chu yoc tzotelo yiban̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok a munkások azonban ezt mondák magok között: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és a miénk lesz az örökség. \t Yajaˈ yet yapni naj cˈahole tuˈ, yallen ebnaj munlawom tuˈ tet hunun: “Lan̈an yul naj cˈahole lah, haˈ tet naj tiˈ chicancano huneˈ txˈotxˈ tiˈ, wal tinan̈ copotxˈowe camo naj, haxinwal jetxa chucanico huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "monda nékik: Micsoda dolgok? Azok pedig mondának néki: A melyek [esének] a Názáretbeli Jézuson, ki próféta vala, cselekedetben és beszédben hatalmas Isten elõtt és az egész nép elõtt: \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet huneˈ yu tuˈ? ẍi Comam. Yalni ebnaj: ―Ay huneˈ yaˈ Jesús, ah Nazaret, ischejab Comam Dios, haˈ tzet iswatxˈe yeb tzet yala caw niman yelapno yul sat Comam Dios yeb yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "testnek lámpása a szem: ha azért a te szemed õszinte, a te egész tested is világos lesz; ha pedig [a] [te szemed] gonosz, a te tested is sötét. \t Isbakˈ cosat, cantil yeco yin̈ conimanil. Yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ cosat tiˈ, sunil conimanil ayco yin̈ issajilkˈinal. Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal bay ayco cosat xin, sunil conimanil ayco yin̈ kˈejholo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a tornáczot, a mely a templomon kívül van, kihagyd, és azt meg ne mérd; mert a pogányoknak adatott, és a szent várost tapodják negyvenkét hónapig. \t Yajaˈ wal yamakˈil yeb yin̈la ishoyanil mach chamale yuto chiakˈlax tet ebnaj nan con̈obal, cat isxan̈nayo ebnaj iscon̈ob Comam Dios yulbal cuarenta y dos ixahaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Lélek pedig nyilván mondja, hogy az utolsó idõben némelyek elszakadnak a hittõl, hitetõ lelkekre és gonosz lelkek tanításaira figyelmezvén. \t Yaj haban yalni Comam Espíritu Santo tato yet chihul islahobal tiempo, txˈiˈal anma chilo isba yin̈ cuybanile bay ayco yanma, cat isto yinta huntekˈan espíritu lekˈtiˈwom chiakˈni subchaho anma, yeb yin̈ cuybanile chitit yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint Dávid is boldognak mondja azt az embert, a kinek az Isten igazságot tulajdonít cselekedetek nélkül. \t Haˈ caw naj rey David halni tato caw sakˈal yet mac chal Comam Dios cˈulal, maẍtaj yu tzet chiswatxˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Összeszedék azért, és megtöltének tizenkét kosarat az öt árpa kenyérbõl való darabokkal, a melyek megmaradtak vala az evõk után. \t Hac tuˈ xin yu iscutxbanico ebnaj ixim, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ yin̈ ixim howeb pan cebada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valamely házba bementek, elõször ezt mondjátok: Békesség e háznak! \t Hayet chexapni bey hunu n̈a, halwe yin̈ babelal hacaˈ tiˈ: “Yakˈabayo Comam Dios akˈancˈulal tet huneˈ n̈ahil anma tiˈ,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus azért tudván mindazt, a mi reá következendõ vala, elõre méne, és monda azoknak: Kit kerestek? \t Wal xin, caw yohtaxa Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈, yuxinto elto Comam chahwal yin̈ ebnaj, iskˈambeni: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, én is megtagadom azt az én mennyei Atyám elõtt. \t Yajaˈ wal mac chihalni yin̈ sat anma tato mach wetojan yehi, chiwalpaxojan yin̈ sat Inmaman ay yul satcan̈ tato mach wetojan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki inkább szereti atyját és anyját, hogynem engemet, nem méltó én hozzám; és a ki inkább szereti fiát és leányát, hogynem engemet, nem méltó én hozzám. \t Mac ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam maca ismiˈ insatajan, mach istzano yoc wetojan, yeb xin haˈ mac ecˈbal ayco yanma yin̈ iscˈahol maca iscutzˈin insatajan, mach istzano yoc yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tegyen készségesekké titeket minden jóra, hogy cselekedjétek az õ akaratát, azt munkálván ti bennetek, a mi kedves õ elõtte a Jézus Krisztus által, a kinek dicsõség örökkön örökké. Ámen. \t Haˈojab Comam Dios tuˈ chiakˈni hehelanil hewatxˈen sunil iscˈulal, haxinwal chewatxˈe tzet chal iscˈul Comam cat iswatxˈen Comam tzet choche iscˈul jin̈ yu Comam Jesucristo. ¡Jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak Istene, a mi atyáinknak Istene megdicsõítette az õ Fiát, Jézust, kit ti elárulátok, és megtagadátok Pilátus elõtt, noha õ úgy ítélt, hogy elbocsátja. \t Machoj, to haˈ Comam Dios, isDiosal jichmam Abraham yeb jichmam Isaac yeb jichmam Jacob, haˈ Comam tuˈ yeni iskˈakˈal yip yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Haˈ Comam Jesús tuˈ, heyaco yul iskˈab naj Pilato. Yoche naj Pilato tuˈ isbejtzoˈ Comam, yaj machi heje hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem olvastátok-é, hogy a teremtõ kezdettõl fogva férfiúvá és asszonynyá teremté õket, \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chala tato hayet iswatxˈencano Comam Dios anma, iswatxˈe Comam Dios naj winaj, iswatxˈenpaxo Comam ix ix?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem feszítjük túl magunkat, mintha nem értünk volna el hozzátok; hiszen hozzátok is eljutottunk a Krisztus evangyéliomával. \t Kˈinalo tato maẍticˈa hunelo con̈apnihan̈ tecˈatan̈, machim chon̈munlahan̈ texol tinan̈. Wal xin han̈on̈an̈ con̈apnihan̈ babel texol, jalnihan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te azért ne engedj nékik: mert közülök negyvennél több férfiú leselkedik õ utána, kik átok alatt kötelezték el magukat, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik õt. És immár készen vannak, várakozva a te izenetedre. \t Yaj mach chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiyal ebnaj, yuto ecˈbal cuarenta yetbi ebnaj ebabil isba istiˈ beh yechman yecˈto naj, yuto xayawte ebnaj isbi Comam Dios yin̈ ta mach chiwaˈ ebnaj masanto chispotxˈ camo ebnaj naj Pablo tuˈ. Ta mach xin chiyati Comam Dios istzˈactiˈ yiban̈ ebnaj yalni. Wal tinan̈ xin, caw toxan̈e chiyechma ebnaj tzet chawute hawalni, ẍi naj tzeh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt adtam elõtökbe fõképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bûneinkért az írások szerint; \t Haˈ huntekˈan cuybanile caw yilal yehi, haˈ wakˈan teyet, huntekˈan chabilcano wuhan. Quexincuynihan tato cam Comam Jesús yu comul, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és eredj az Izráel földére; mert meghaltak, a kik a gyermeket halálra keresik vala. \t ―Ahan̈wanoj cat hameltzo yeb nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ bey hacon̈ob Israel, yuto xacam ebnaj ochen potxˈno camo nichˈan unin tiˈ, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására. \t Yeb xin sunil iscˈulal chitit yin̈ Comam Jesucristo ayexico hebeybaln̈eni yun̈e isbina Comam yeb yu yocpaxo ismay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szóla azért Péterhez az ajtóõrzõ leány: Nemde, te is ez ember tanítványai közül való vagy? Monda õ: Nem vagyok. \t Yalni ix chitan̈en yocto anma yul huneˈ pulta tuˈ tet naj Pedro: ―¿Tom maẍtaj hunach chaẍcuywi yinta huneˈ naj tiˈ? ẍi ix tet naj. Istakˈwi naj Pedro tuˈ tet ix: ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten az õ Fiát, Jézust elsõ sorban néktek támasztván, elküldé õt, hogy megáldjon titeket, mindegyikõtöket megtérítvén bûneitekbõl. \t Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios, haˈ jet babel chejlaxtij, yu cochahnicano iscˈulal, cat cobejnicano cotxˈojal hununon̈, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne szeressétek a világot, se azokat, a mik a világban vannak. Ha valaki a világot szereti, nincs meg abban az Atya szeretete. \t Wal xin mach cheyaco heyanma yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ay sat. Tato cheyaco heyanma yin̈ tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach ayoco heyanma yin̈ Comam Dios, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyelettek. \t Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ispoh isba haˈ mar Rojo, yecˈto ebnaj yictabal haˈ, caw xin tajin bay ecˈto ebnaj. Haxa yet yecˈto ebnaj Egipto yalni, ishunban isba haˈ, ishikˈnito ebnaj haˈ, iscamilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "keresztséggel kell nékem megkereszteltetnem; és mely igen szorongattatom, míglen [az] elvégeztetik. \t Ay huneˈ niman isyaˈtajil chihul wiban̈an, haˈ ton huneˈ tuˈ ayco yin̈ wanmahan, caw xin chˈecˈyaˈ wanmahan masanto chijaˈ isba huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda néki: Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, az sem gyõzi meg õket, ha valaki a halottak közül feltámad. \t Yalnipaxo icham Abraham: “Tato mach choche ebnaj yabe tzet yalcano naj Moisés yeb tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios, waxan̈ca ay hunu naj camnaxa chiitzitzbican̈ xol camom, cat isto yalno tet ebnaj, maẍticˈam chahpaxico ebnaj yin̈ iscˈul,” ẍi icham Abraham tet naj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, nem új parancsolatot írok néktek, hanem régi parancsolatot, a mely elõttetek volt kezdettõl fogva; a régi parancsolat az íge, a melyet hallottatok kezdettõl fogva. \t Wuẍtaj, wanab, huneˈ chejbanile chiwaltojan teyet tiˈ, caw mach acˈto heyabeni. Caw xaticˈa hallax heyabeˈ yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Dios. Caw xin heyohtaxa huneˈ chejbanile tiˈ, huneˈ chihalni tato caw yilal coxahann̈en coba hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig megfordulván, látja, hogy követi az a tanítvány, a kit szeret vala Jézus, a ki nyugodott is ama vacsora közben az õ kebelén és mondá: Uram! ki az, a ki elárul téged? \t Lahwi tuˈ xin, istˈan̈xiti naj Pedro yintaj, yilni naj tato tzujanpaxo naj iscuywom Comam caw ochebil yu, naj tzˈon̈an iscawilal Comam yet iswaˈ yeb iscuywom, naj kˈamben tet Comam hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿mac chaẍanico yul iskˈab camical?” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal kényszeríté tanítványait, hogy hajóba szálljanak, és menjenek át elõre a túlsó partra Bethsaida felé, a míg õ a sokaságot elbocsátja. \t Lahwi tuˈ ischejnito Comam Jesús ebnaj iscuywom yul teˈ barco, yun̈e isbabito ebnaj sata Comam bey con̈ob Betsaida iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ, wal Comam xin cancano takˈlo tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig felele és monda néki: Úgy van Uram; de hiszen az ebek is esznek az asztal alatt a gyermekek morzsalékaiból. \t Yalni ix tet Comam: ―Yel Mamin, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ masanticˈa chissicˈcan̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban! \t Hach wuẍtaj yije tzet chinkˈanan tawet tiˈ, yuto yuninalxa Comam Dios hawehi. Akˈ yakˈlobal wanmahan, yuto juẍtaxa coba yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig a hajó hátulsó részében a fejaljon aluszik vala. És fölkelték õt és mondának néki: Mester, nem törõdöl vele, hogy elveszünk? \t Wal Comam xin wayo chu yin̈ilto isyutz teˈ, kˈeyanayo yiban̈ huneˈ iskˈan̈ wiˈe. Yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Mam cuywawom, caw matzet chal nino hacˈul, lan̈an coto yich haˈ lah, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A halottak feltámadása felõl pedig nem olvastátok-é, a mit az Isten mondott néktek, így szólván: \t Yin̈ yet chiitzitzbican̈ anma camom tuˈ, ¿tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ?:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának néki az õ tanítványai: Látod, hogy a sokaság szorít össze téged, és azt kérdezed: Kicsoda illetett engem? \t Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila tato caw hantan̈e anma chistenico isba tawin̈ cat hakˈambenpaxoj mac macachtzabni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ti] Õ benne vagytok bételjesedve, a ki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak; \t yuxin caw tzˈajan yecanayo iscˈulal Comam Dios jiban̈ tinan̈, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Haˈ Comam ayco yahawilo yiban̈ huntekˈan ayco yahawiloj yeb ay yip, huntekˈan mach chijilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert épen úgy van ez, mint az az ember, a ki útra akarván kelni, eléhívatá az õ szolgáit, és a mije volt, átadá nékik. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chul Comam Dios Yahawoj, lahan chakˈle anma hacaˈ yu ebnaj ischejab huneˈ naj yahaw munil. Oc yin̈ isnabal naj isto bey huneˈxa nan con̈obal caw nahat, yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito naj, yawten naj ebnaj ischejab yu yanicano naj ismelyu yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsõséges, mennyivel inkább dicsõséges az igazság szolgálata? \t Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan to ta caw ay ismay yu yakˈlax istzotiˈal huneˈ ley chon̈anico yin̈ camical, hajxam xin jaben iscˈulchˈanil istzotiˈal tzet chon̈anico cˈulal sata Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. \t Kˈinaloj hunu noˈ camello, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acuẍa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lõn, hogy mikor az egyik városban vala, ímé [vala ott] egy poklossággal teljes ember: és mikor meglátta Jézust, arczra borulva kéré õt, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem! \t Yet hunel yet ayicˈo Comam Jesús yul huneˈ con̈ob, yapni huneˈ naj ayco lepra yin̈ iscˈatan̈ Comam, caw xin yaˈay naj yu huneˈ yabil tuˈ. Hayet yilni naj Comam, yay jahno naj sata Comam, yay xulno naj sat txˈotxˈ, iskˈanni naj tet Comam: ―Mamin, ta chisje hacˈul chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kijöve a megholt, lábain és kezein kötelékekkel megkötözve, és az orczája kendõvel vala leborítva. Monda nékik Jézus: Oldozzátok meg õt, és hagyjátok menni. \t Hac tuˈ xin yu yelti naj Lázaro tuˈ, becˈbilico kˈap yin̈ isnimanil naj, pichbilpaxto sat naj yu huneˈ kˈap. Yalni Comam xin: ―Holwelo kˈap yin̈ naj, cat isto naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál. \t Haˈ huntekˈan ebnaj chal isba ischejabo Comam Jesucristo bay tzujanex tuˈ, mach ecˈbalo yelapno ebnaj insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel, \t Hach Timoteo, incˈaholan yin̈ Comam. Chiwaltojan huneˈ hachejbanil tiˈ, tato chawihti hawanma tawin̈, hapahnito istxˈojal hacaˈ hunu naj soldado mach chixiw yakˈni howal. Hac tuˈ chawute haba, cˈulojabn̈eticˈa hanabal hacaˈ yalni huntekˈan ebnaj tawin̈; Comam Espíritu akˈni yalaˈ ebnaj. Aypaxo huntekˈanxa ebnaj yu mach cˈulo chiecˈ yin̈ isnabal yuxinto yilo yanma ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága [az Isten jóvoltának,] \t Hac tuˈ xin chu istxumchalo heyu, yeb xin sunil anma yetxa Comam yehi, tato mach isbi hantacano issakˈalil iscˈul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezt eszébe vette Jézus, monda nékik: Miért bántjátok ezt az asszonyt? hiszen jó dolgot cselekedett én velem. \t Hayet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyiti hehowal yin̈ ix? Huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan, caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a tanácsra vetette szemét Pál, monda: Atyámfiai, férfiak, én teljes jó lelkiismerettel szolgáltam az Istennek mind e mai napig. \t Yoc tˈan̈no naj Pablo yin̈ ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunilxa tiempo xaˈelto wiban̈an caw toholn̈eticˈa innabalan, hacpax tuˈ tinan̈, caw cˈul inbeybalan sata Comam Dios, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És köszöntsétek azt a gyülekezetet, mely az õ házokban van. Köszöntsétek az én szerelmetes Epenétusomat, a ki Akhája zsengéje a Krisztusban. \t Halwepaxo tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam chiscutxba isba yul yatut janab yeb juẍta tuˈ ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Epeneto tato chil isba, naj juẍta tuˈ caw xahan ay naj wuhan. Haˈ naj babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios yul ismajul Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem elbúcsúzván tõlük, elmentem Macedóniába. \t Yaj oc hanicˈ biscˈulal yin̈ wanmahan, yuto machi ilcha juẍta Tito wuhan bey tuˈ, yuxin quintakˈlicanojan tet ebnaj juẍtaj ay bey tuˈ, intohan yul ismajul Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizonyságot tesz pedig errõl mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána elõre mondotta: \t Chakˈpaxo isba Comam Espíritu Santo yin̈ huntekˈan tiˈ yet chalni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem parancsképen mondom, hanem hogy a mások buzgósága által a ti szeretetetek valódiságát is kipróbáljam. \t Mach chejbanile huneˈ chiwaltiˈan, wal xin ton̈e chiwochehan chiwalan teyet yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Haquexpax tuˈ yet cheyakˈni heyofrenda chohtan̈elo ebnaj bay chiakˈlax huneˈ heyofrenda tuˈ ta xahan cheyil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kicsoda különböztet meg téged? Mid van ugyanis, a mit nem kaptál volna? Ha pedig úgy kaptad, mit dicsekedel, mintha nem kaptad volna? \t Mach chu cololoˈn̈en coba walca cˈulon̈ sata hunuxa maca, yuto sunil tzet chisje cowatxˈeni haˈ Comam Dios chiakˈni jet. Yuxin mach chu jinican̈ coba yu huntekˈan tuˈ, to haˈ Comam chiakˈni jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát: \t Yajaˈ wal mac chiaben Intzotiˈan, machi xin chisyije tzet chala, lahan yeb huneˈ naj mach isnabal, yiban̈ arena yayo xeˈ yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindentõl, a mi gonosznak látszik, õrizkedjetek! \t Pohwelo heba yin̈ sunil istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne dobjátok el hát bizodalmatokat, melynek nagy jutalma van. \t Yuxin machojab chebej iscawxi hecˈul, yuto niman ispaj selel chakˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok a szõlõtõ, ti a szõlõvesszõk: A ki én bennem marad, én pedig õ benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek. \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb xin yoj teˈ uva. Wal hexpaxo xin, caw lahanex hacaˈ teˈ iskˈab. Yuxin ta ayexn̈eticˈaco win̈an, ay inpaxicˈojan teyin̈, lahanex hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva caw cˈul issatni. Wal tato machijinan teyin̈, caw machi hunu tiˈ chiyu hewatxˈen hechuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek azért titeket, legyetek az én követõim. \t Yuxin caw chiwalan teyet beybaln̈ewe hacaˈ inbeybalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megjelentetett pedig most a mi Megtartónknak, Jézus Krisztusnak megjelenése által, a ki eltörölte a halált, világosságra hozta pedig az életet és halhatatlanságot az evangyéliom által, \t Isyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tuˈ yin̈ Comam Jesús yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnicano tan̈o yip huneˈ camical jiban̈, yakˈni ohtan̈elaxo huneˈ kˈinale mach istan̈bal yu cuybanile yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde: \t Hacaˈ yahnato naj soldado huneˈ chˈen chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ yun̈e mach chikˈaxpon bala yin̈ iswiˈ, hac tuˈ xin chu hecolni heba yu huneˈ hecolbanil akˈbilxa yu Comam. Hacaˈticˈa yikˈni naj soldado yespada yet chito naj yin̈ howal, hacojab tuˈ heyikˈni Istzotiˈ Comam Dios chakˈ Comam Espíritu Santo jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre? \t Kˈinalo tato ay hunu hawuẍtaj ayicto iskˈal teˈ chˈim yul isbakˈsat, wal hachpaxo xin patzab teˈ aypaxicto yul isbakˈ hasat. Ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat tuˈ, ¿hatocˈanab nichˈan iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ chu hawiniltij? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pogányokból lett hívõk felõl pedig mi írtunk, azt végezvén, hogy õk semmi ilyenfélét ne tartsanak meg, hanem csak oltalmazzák meg magokat mind a bálványoknak áldozott hústól, mind a vértõl, mind a fúlvaholt állattól, mind a paráznaságtól. \t Wal ebnaj mach Israeloj, ebnaj xachahni Comam yul yanma, xajaltojan̈ yin̈ huneˈ teˈ carta tet ebnaj ta mach yechto chisyije ebnaj huneˈ tiˈ, cachann̈e huntekˈan cuybanile chihalni hacaˈtiˈ. Mach chiscˈux ebnaj chibe haltebilxa yin̈ xahanbalil tet tioẍ, yeb xin mach chislo ebnaj noˈ chicˈ, yebpaxo mach chub iscˈuxuˈ ebnaj ischibehal no nokˈ chishojtxˈan̈e isba, maca ton̈e chiwokˈlaxilo isnukˈ. Mach chiixli ebnaj winaj, mach chiwinajlipaxo ebix ix. Hac tuˈ jute jalnitojan̈ yin̈ cocartatuˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért írom ezeket távollétemben, hogy jelenlétemben ne kelljen keményen viselkednem ama hatalom szerint, a melyet az Úr adott nékem építésre és nem rontásra. \t Chiwatojan huneˈ incartatiˈan teyet yalan̈to maẍto chintohan quexwilaˈan, haxinwal hayet chinapnituˈan mach yilalo chincachwahan teyin̈ yu wipan akˈbil yu Comam. Mach yuho quexwetanan yuxin akˈbil wiptuˈan, walxinto yun̈e hechˈib yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemde, két verebecskét meg lehet venni egy kis fillérért? És egy sem esik azok közül a földre a ti Atyátok akarata nélkül! \t Chisje hetxumni yin̈ noˈ niẍte chˈic tinan̈, cacˈon̈ noˈ chitxon̈lax yin̈ centavo. Yajaˈ machi hunu noˈ chicami tato maẍtaj Comam ay yul satcan̈ chihalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig reggel lõn, tanácsot tartának mind a fõpapok és a nép vénei Jézus ellen, hogy õt megöljék. \t Haxa yet issajbilo xin, islahtiˈn̈en isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob tuˈ yin̈ tzet chu yakˈlax camo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala, végre megéhezék. \t Caw xin yulbal cawina tzˈayic yeb cawina akˈbal mach waˈ Comam, lahwi tuˈ isn̈ohchacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket mondá; és ezután monda nékik: Lázár, a mi barátunk, elaludt; de elmegyek, hogy felköltsem õt. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam: ―Caw mawaycan̈ jamigo Lázaro, wal tinan̈ xin chintohan wikˈalojan iswayan̈ naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig beméne Jézus Kapernaumba, egy százados méne hozzá, kérvén õt, \t Hayet yoc apno Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni huneˈ naj capitán romano iscˈatan̈ Comam, iskˈanni naj ta chakˈ cawxo Comam huneˈ ischejab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mikor pedig megszületik vala Jézus a júdeai Bethlehemben, Heródes király idejében, ímé napkeletrõl bölcsek jövének Jeruzsálembe, ezt mondván: \t Bey yul con̈ob Belén ayco yul ismajul txˈotxˈ Judea, haˈ tuˈ pitzcˈa nichˈan Jesús. Yet huneˈ tiempohal tuˈ haˈ naj Herodes ayco isreyalo txˈotxˈ Judea. Ay xin huntekˈan ebnaj caw ay ishelanil chicuyni yin̈ tzettaj ye txˈumel, ispeto ebnaj yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic. Yet yapni ebnaj bey con̈ob Jerusalén,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "m [mondom], hogy már elértem, vagy [hogy] már tökéletes volnék; hanem igyekezem, hogy el is érjem, a miért meg is ragadott engem a Krisztus Jézus. \t Caw mach lan̈ano walnihan tato caw xatzujcha sunil huntekˈan tiˈ wuhan maca caw tohol inxahan, wal xin caw lahbilico wuhan intohan insatajan. Ayco yin̈ wanmahan intzujnayojan huntekˈan nabil win̈an yu Comam Jesucristo yet quinistzujnayojan babel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája, \t Txˈotxˈ Zabulón yeb txˈotxˈ Neftalí, txˈotxˈ ayicˈto satacˈto haˈ Jordán, txˈotxˈ ayayo istiˈ haˈ mar, yul ismajul txˈotxˈ Galilea bay ay txˈiˈal anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt, \t Huntekˈan cotxah tuˈ caw cˈul, yeb caw sakˈal yul sat Comam Dios, Cocolomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zeket] pedig mikor hallották, szívökben megkeseredének, és mondának Péternek és a többi apostoloknak: Mit cselekedjünk, atyámfiai, férfiak? \t Yet yaben anma Israel sunil tzet yal naj, cˈayilo iscˈul anma, yoc biscˈulal yin̈ yanma anma tuˈ. Iskˈamben anma tet naj Pedro yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo: ―Hex wet con̈ob, ¿tzet wal juten cobahan̈ tinan̈ heyalni? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hirtelenséggel jelenék az angyallal mennyei seregek sokasága, a kik az Istent dícsérik és ezt mondják vala: \t Lan̈antoticˈa xin, isyenican̈ isba hun bulanxa ebnaj ángel iscˈatan̈ naj babel tuˈ. Istzabnico ebnaj isbitn̈en isbi Comam, chi‑la‑yalni ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gkaptam pedig mindent, és bõvölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit [küldöttetek,] mint kedves jó illatot, kellemes, tetszõ áldozatot az Istennek. \t Yuxin caw nimanxa tzet chinchahan teyet, caw xapalcˈoni. Sunil tzet heyati wetan yinta naj Epafrodito, cˈuxanxa. Caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, yuto hacaˈ isxukˈal sam hunu xahanbal chijakˈ tet Comam, hac tuˈ issakˈalil huneˈ hecolwabal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig már megy vala, elébe jövének az õ szolgái, és hírt hozának néki, mondván, hogy: A te fiad él. \t Yet ayco naj yin̈ isbel bey con̈ob Capernaum tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj ismunlawom naj chahwal yin̈ yul beh, yalni ebnaj tet naj: ―Cawxa naj hacˈahol, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté õt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg. \t Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert elvégezé Pál, hogy Efézus mellett elhajózik, hogy ne kelljen néki idõt múlatni Ázsiában; mert siet vala, hogy ha lehetne néki, pünkösd napjára Jeruzsálemben legyen. \t Yajaˈ yal naj Pablo ta beh jecˈan̈ bey Efeso yun̈e mach caw chˈecˈ tiempo jiban̈an̈ yul ismajul Asia tuˈ, haxinwal haˈ bey con̈ob Jerusalén ayon̈an̈ yet chˈayilo kˈin̈ Pentecostés, tato caw chiyuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor az igazak fénylenek, mint a nap, az õ Atyjoknak országában. A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Wal mac chiyijen tzet chal Comam Dios xin, chitzejla hacaˈ tzˈayic yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈. Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az angyalok pedig mindnyájan a királyiszék, a Vének és a négy lelkes állat körül állnak vala, és a királyiszék elõtt arczczal leborulának, és imádák az Istent, \t Sunil ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈ ishoyanil bay tzˈon̈an Comam Dios, yeb yin̈ ebnaj anciano yeb yin̈ ebnaj can̈wan̈ querubín, ay jahno ebnaj, yay xulno sat txˈotxˈ sata Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal; yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kerüljétek a paráznaságot. Minden bûn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de a ki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik. \t Wal xin nann̈e heyu, machojab cheyakˈ hamanil tet ixloj maca winajloj. Tzijxan̈e istxˈojal chaco hunu mac maẍtaj isnimanil chetatoj, yajaˈ wal mac chiixli maca chiwinajli, caw haˈ yin̈ isnimanil chaco ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, a mely Istentõl szállott alá a mennybõl. \t Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ niman witz caw nahat yecan̈. Isyeni naj niman con̈ob Jerusalén wetan, iscon̈ob Comam Dios. Huneˈ con̈ob tuˈ wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért magában okoskodék, mondván: Mit cselekedjem? mert nincs hová takarnom az én termésemet. \t Yuxinto yal naj kˈalom tuˈ ischuquil hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan? Caw matxa chabe bay chincˈubahan sat intzˈunubtiˈan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És pedig némelyeket rendelt az Isten az anyaszentegyházban elõször apostolokul, másodszor prófétákul, harmadszor tanítókul; azután csodatévõ erõket, aztán gyógyításnak ajándékait, gyámolokat, kormányokat, nyelvek nemeit. \t Yuxin coxol han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, ay comunil chakˈ Comam: babel ay mac ischejab Comam Dios yehi, iscab ay mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ yox ay mac cuywawom, aypaxo mac chakˈ Comam Dios ishelanil isyeni ej cˈaybalcˈule, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo macta yaˈay, aypaxo mac chiakˈlax ishelanil iscolwahi, aypaxo mac chiˈijbali, yeb xin ay mac chu yalni nan abxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreirõl, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de [ez] még nem a vég. \t Hayet cheyabeni ta ay howal hecawilal maca nahata, mach chexxiwi yuto yilal yuni huntekˈan tiˈ, cat iswejchacan̈ anma, yajaˈ maẍto istan̈balo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom néked, kelj föl, vedd fel a te nyoszolyádat, és eredj haza. \t ―Haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert, bizonyság vagyok rá, erejük szerint, sõt erejük felett is adakoznak, \t Hanintiˈan chiwakˈ inbahan walnihan ta caw yin̈ sunil yanma ebnaj chˈakˈ ebnaj yofrenda, hataticˈa hanta ay yul iskˈab ebnaj, ay bay tiˈ xin chipalcˈon yakˈni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Pál meg akará nyitni száját, monda Gallió a zsidóknak: Ha valóban valami bosszútételrõl, vagy gonosz cselekedetrõl volna szó, zsidók, igazság szerint meghallgatnálak benneteket: \t Hayet lan̈anxa istzotelcan̈ naj Pablo, yalni naj Galión hacaˈ tiˈ: ―Hex israelita hex tiˈ, caw mach chˈelicti heyaw wetan bey tiˈ, tato ay huno ismachiswalilal iswatxˈe huneˈ naj tiˈ, maca tato ay huno ismul naj caw nanxa islowi, wal tuˈ caw chimwabetojan tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát ezt, az Ábrahám leányát, kit a Sátán megkötözött ímé tizennyolcz esztendeje, nem kellett-é feloldani e kötélbõl szombatnapon? \t Wal huneˈ ix ix tiˈ, yichmam ix ye icham Abraham, waxajlan̈ebxa habil istzabloti ix yu huneˈ yabil akˈbilico yu ischejab naj matzwalil tiˈ. ¿Tom xin yu istzˈayical xewilal yuxin mach chu iscolcha ix yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayco yin̈ tiˈ, heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok. \t Yakˈ isba ay intocˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol sunil anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igyekezzél hozzám jõni hamar. \t Chiwochehan ta chawaco yin̈ hacˈul hawul quinhawilnojan yin̈ an̈e,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimenvén, követé õt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát. \t Yoc tzujno naj Pedro yinta naj ángel, yelti naj yul preso tuˈ. Haˈ chute isnani naj ta ton̈e chiyelaxico yin̈ sat naj yalni. Mach istxum naj tato caw yeli lan̈an yelti naj yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus, \t Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios aya, yebpaxo huneˈn̈echˈan mac chitzotel jin̈ tet Comam, haˈ ton Comam Jesucristo, Comam oc anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lõn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornáczában valának. \t Caw ay cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneˈ yamakˈil istiˈ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haˈ tuˈ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit kerestek? Azok pedig mondának néki: Rabbi, (a mi megmagyarázva azt teszi: Mester) hol lakol? \t Istakˈwi Comam xin: ―Catawej cat heyilni, ẍi Comam. Hac tuˈ yu isto ebnaj yilno baytuˈwal ay Comam. Iscancano ebnaj huneˈ akˈbal tuˈ yuto kˈejbixa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékem: A vizek, a melyeket láttál, a hol a parázna ül, népek azok és sokaságok és nemzetek és nyelvek. \t Yalnipaxo naj ángel tuˈ wetan: ―Wal huntekˈan ha haˈ hawil bay tzˈon̈anayo ix ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ, yechelej anma, yebej nime con̈ob yeb niẍte con̈ob, yebej anma nananta yabxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket ûz vala. \t Caw xin sunil yul ismajul Galilea ecˈ Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj hunun iscapilla ebnaj Israel. Yinipaxilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan egyenlõképen kezdék magokat mentegetni. Az elsõ monda néki: Szántóföldet vettem, és ki kell mennem, hogy azt meglássam; kérlek téged, ments ki engem! \t Hayet yaben ebnaj tzet yal naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj babel: “Lan̈anto inlokˈnihan huneˈ intxˈotxˈan, haˈ txˈotxˈ chintohan wilaˈan tinan̈, yuxinto akˈ nimancˈulal win̈an, mach chu wapnojan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ábrahám a ti atyátok örvendezett, hogy meglátja az én napomat; látta is, és örült. \t Icham heyichmam Abraham tuˈ, caw tzala iscˈul icham yet yabeni ta chinhulan. Hayet isyelax tet icham xin, caw tzalacanocan̈ iscˈul icham sicˈlebil, ẍi Comam tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kiki az õ saját vacsoráját veszi elõ az evésnél; és némely éhezik, némely pedig dõzsöl. \t yuto yet chiapni yorahil hewaˈi nanantaxan̈e hebabico heloni tzet chelo, yuxin ayex mach chinoh hecˈul, ayexpaxo xin chexuqˈuicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig monda nékik: Térjetek meg és keresztelkedjetek meg mindnyájan a Jézus Krisztusnak nevében a bûnöknek bocsánatjára; és veszitek a Szent Lélek ajándékát. \t Istakˈwican̈ naj Pedro tet anma hacaˈ tiˈ: ―Bejwe hewatxˈen istxˈojal, cat yahcano haˈ hewiˈ hununex yin̈ isbi Comam Jesucristo, cat yakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hemul. Hac tuˈ xin chu hechahnicano Comam Espíritu Santo yul heyanma hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen. \t Wal xin iscutxba isba ebnaj iswiˈehal xol anma yeb ebnaj yahaw con̈ob yu yanico ebnaj howal yin̈ Comam Dios Jahawil, yeb yin̈ Mac Akˈbilxa Ismunil yu, ẍi naj David tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha a földiekrõl szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekrõl szólok néktek? \t Yet chiwalnihan teyet tzet yelapno ye tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cheyayto yul heyanma, hajxam ta chiwalan teyet yin̈ tzettaj ay yul satcan̈ chal tuˈ, caw maẍticˈam cheyapaxayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kinek pedig megbocsáttok valamit, én is: mert ha én is megbocsátottam valamit, ha valakinek megbocsátottam, ti érettetek [cselekedtem] Krisztus színe elõtt; hogy meg ne csaljon minket a Sátán: \t Haˈ mac cheyakˈ nimancˈulal yin̈ yu hunu istxˈojal chiswatxˈe, chiwakˈpaxo nimancˈulalan yin̈, waxan̈ca mach wetojan yaco ismul, yajaˈ heyu yuxin chiwakˈan nimancˈulal, yu iscˈulalo teyin̈ sata Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi dicsekedésünk ez, lelkiismeretünk bizonysága, hogy isteni õszinteséggel és tisztasággal, nem testi bölcseséggel, hanem Isten kegyelmével forgolódtunk a világon, kiváltképen pedig ti köztetek. \t Ay huneˈ tzet chiakˈni tzalaho cocˈulan̈ yuto janmahan̈ chalni tato cˈul cobeybalan̈ yin̈ sat sunil anma. Hacpax tuˈ yet jecˈan̈ texol cˈul cobeybalan̈, yajaˈ maẍtaj yu istzˈajanil cocˈulan̈ yuxinto cˈul chijute cobahan̈, machoj, walxinto haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chicolwa jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És feljövének a föld szélességére, és körülvevék a szentek táborát és a szeretett várost; és Istentõl a mennybõl tûz szálla alá, és megemészté azokat. \t Yet chito ebnaj yin̈ howal tuˈ chismajto ebnaj sunil sat txˈo txˈotxˈ tiˈ cat ishoynoyo ebnaj iscampamento ebnaj yetxa Comam Dios yehi yeb huneˈ niman con̈ob xahan ay yu Comam; yajaˈ chati Comam kˈa kˈaˈ yiban̈ ebnaj cat istzˈahcanto ebnaj sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig elment az angyal, a ki Kornéliussal beszélt, szólíta kettõt az õ szolgái közül, és egy kegyes vitézt azok közül, kik rendelkezésére állnak vala. \t Yet istocano naj ángel tuˈ xin, yawtenti naj cawan̈ iscˈamteˈ yeb huneˈ naj issoldado chicolwa yin̈. Huneˈ naj tiˈ aypaxo yanma naj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az Úr látás által éjszaka Pálnak: Ne félj, hanem szólj és ne hallgass: \t Yin̈ huneˈ akˈbalil xin yal Comam Dios tet naj Pablo yul iswayic hacaˈ tiˈ: ―Mach chaẍxiwi lahico hawalni Intzotiˈan xol anma tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vagy] Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekbõl igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az õ fiát az oltárra? \t Naweti yin̈ jichmam Abraham; isyije icham yinito iscˈahol yin̈ xahanbalil. Yu tzet iswatxˈe icham tuˈ, yuxin occano icham cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fejsze pedig immár a fák gyökerére vettetett. Azért minden fa, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és tûzre vettetik. \t Cawilxa yeti huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios, lahan hacaˈ yet yocxa chˈen eche yich xeˈ hunu te teˈ yu istzˈocˈlaxayo teˈ. Yuxin sunil te teˈ mach cˈulo issatni chitzocˈlaxayo teˈ cat iskˈojlaxto teˈ yul kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt. \t Caw yilal ispohnilo isba xol istxˈojal, cˈulojab tzet chiswatxˈe, issayaˈbilo akˈancˈulal haˈojabn̈eticˈa xin chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vagy azt gondolod, óh ember, a ki megítéled azokat, a kik ilyeneket cselekesznek, és te is azokat cselekszed, hogy te elkerülöd az Istennek ítéletét? \t Walex chexoc heyilaˈ istxˈojal chiswatxˈe heyet anmahil, lahan xin chewatxˈepaxo yebi. ¿Ham heyalni tato chexcolcha tet isyaˈtajil chati Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindaz, a ki hiszi, hogy Jézus a Krisztus, Istentõl született; és mindaz, a ki szereti a szülõt, azt is szereti, a ki attól született. \t Mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal, caw yuninal Comam Dios yehi. Tato chijoche Comam Dios chijochepaxo Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én veled vagyok és senki sem támad reád, hogy néked ártson; mert nékem sok népem van ebben a városban. \t Yalnipaxo Comam: ―Wal xin, ayinicˈojan hawetbihoj, yuxin machi huno mac chu yoc caẍistzabnoyoj. Caw ayxa anma sicˈbilcan̈ wuhan bey yul huneˈ con̈ob tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét kiméne a tenger mellé; és az egész sokaság megy vala õ hozzá, és õ tanítja vala õket. \t Lahwi tuˈ istopaxo Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Yoc Comam iscuyno anma apni iscˈatan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ ecˈ naj Pedro yul huntekˈan con̈ob, hac tuˈ yu istuclen naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul huneˈ con̈ob chiyij Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek pedig, hogy a mikor jelen leszek, ne kelljen bátornak lennem ama bizodalomnál fogva, a melylyel úgy gondolom bátor lehetek némelyekkel szemben, a kik úgy gondolkodnak felõlünk, mintha mi test szerint élnénk. \t Yajaˈ chiwaltojan teyet ta hayet chinapnihan bey tuˈ machojab cheyakˈtij inhowalan yin̈ ebnaj chalni tato lahan chijute cobahan̈ hacaˈ comon anma, yuto hanintiˈan caw hinaninan intzotelan yin̈ huneˈ tuˈ yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Péter magához térve monda: Most tudom igazán, hogy az Úr elbocsátotta az õ angyalát, és megszabadított engem Heródes kezébõl és a zsidók népének egész várakozásától. \t Hac tuˈ yu isnanilo naj yin̈ tzet yehi, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chintxumilojan tato caw yeli mayati Comam Jesús Jahawil huneˈ yángel quiniscololojan yul iskˈab naj rey Herodes, yeb sunil tzet chisnaco ebnaj wet con̈ob Israelan win̈an, ẍi naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndezeknek fölébe pedig [öltözzétek föl] a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele. \t Haˈ huneˈ caw yilal yehi, xahan cheyil heyet anmahil, yuto haˈ huneˈ coxahann̈en coba, haˈ chon̈hunbanayo yin̈ iscˈulal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az atyafiúi szeretet maradjon meg. \t Machojab chebej hexahann̈en heba hununex, yuto heyuẍtaxa heba yin̈ Comam, hacpax tuˈ ebix ix xachahni Comam heyanabxapaxo ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig azok elmentek vala, szólni kezde Jézus a sokaságnak Jánosról: Mit látni mentetek ki a pusztába? Nádszálat-é, a mit a szél hajtogat? \t Hayet lahwi ispaxto ebnaj xin, yichico Comam yalni tet anma yin̈ tzet yelapno ye naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Nawetij tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, ¿tom haˈ huneˈ teˈ ah chˈecˈ kˈelah yu jakˈekˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki: Melyeket? Jézus pedig monda: Ezeket: Ne ölj; ne paráználkodjál; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; \t Iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Baytet xin huntekˈan chejbanile chawal tiˈ? ẍi naj. Yalni Comam: ―Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli yebpaxo mach chachelkˈawi, yeb mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hawet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, ha szívünk nem vádol minket, bizodalmunk van az Istenhez; \t Yajaˈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, tato caw akˈancˈulal ye janma, ta caw machi cotxˈojal chijabe, caw mach chon̈xiw yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentõl jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele. \t Yet akˈbalil xin, apni naj yilaˈ Comam Jesús, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato haˈ Comam Dios an̈e hachti con̈hacuyuˈan̈, yuto machi mac chiyu iswatxˈen cˈaybalcˈule hacaˈ chawatxˈe tiˈ ta mach ayoco Comam Dios yetbihoj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a test szerint valók a test dolgaira gondolnak; a Lélek szerint valók pedig a Lélek dolgaira. \t Yuto haˈ mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche isnimanil, han̈echˈan yin̈ tuˈ bay chiyaco isnabal. Wal mac chibeybaln̈en yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈ yin̈ tzet choche Comam tuˈ bay ayco isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki közöttetek elsõ akar lenni, legyen a ti szolgátok. \t Haxa mac choche ecˈbal yelapno chuco texol xin, yakˈabico isba chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé õt Galileából és Júdeából, \t Lahwi tuˈ, isto Comam istiˈ haˈ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "után monda Tamásnak: Hozd ide a te ujjadat és nézd meg az én kezeimet; és hozd [ide] a te kezedet, és bocsássad az én oldalamba: és ne légy hitetlen, hanem hívõ. \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet naj Tomás: ―Tomás, acto yiximal hakˈab yul isholanil inkˈabtiˈan lah, cat hawanipaxicto yul isholanil inmotxan. Mach chicabcon hacˈul, ayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, a mi által bizonyságot nyert a felõl, hogy igaz, bizonyságot tevén az õ ajándékairól Isten, és az által még holta után is beszél. \t Yu yayto naj Abel yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin yalte naj huneˈ xahanbal ecˈbal cˈul sata yet naj Caín. Hac tuˈ yu iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, ischahni Comam isxahanbal naj. Waxan̈ca camnaxa naj Abel tuˈ, yajaˈ yexn̈e istzotel naj jet yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a gyülekezetekben az elõlüléseket, és a lakomákon a fõhelyeket: \t Chissaynipaxilo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno ye yulaj iscapilla ebnaj Israel yeb bay chiawtelax ebnaj waˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, írigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erkölcscsel; \t Caw nohnaco sunil tzet ye tuˈ mach cˈulo yin̈ huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈eticˈa istxˈojal nabil yu iswatxˈeni, han̈eticˈa kˈalomal ayco yin̈ iscˈul issayni, caw chitzala iscˈul iswatxˈen istxˈojal. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil cat ispotxwahi, akˈom howal, cat yakˈni subchaho anma, txˈojn̈eticˈa nabil yu yin̈ yet anmahil, yeb halom kˈumal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, \t Hayet chilahwi yecˈcano huntekˈan isyaˈtajil tuˈ, chikˈejholilo yoj tzˈayic, matxa chimujlipaxo ixahaw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa. \t Sakˈal yet mac caj chiillaxi yu chiswatxˈe istoholal hacaˈ choche Comam, yuto ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig hosszas volt már az étlenség, akkor Pál felállván õ közöttük, monda: Jóllehet szükséges lett volna, óh férfiak, hogy engedelmeskedve nékem, ne indultunk volna el Krétából, és elkerültük volna ezt a bajt és kárt: \t Yaj yu caw payxa matxa chon̈waˈan̈, yuxin ah lin̈no naj Pablo, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi, majaltam heyije tzet walan. Caw cˈulmi tato machi con̈el bey Creta tuˈ, machim cayto huntekˈan ijatz yeb huntekˈan munlabal tiˈ yeb jaben isyaˈtajil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "m úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, [mint] szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban. \t Yajaˈ matxa hacaˈo hunu chejab chuco naj, wal xin caw nimanojab yelapno naj yul hasat, hacaˈ hunu juẍta caw ochebil ju. Walinan caw xahan ay naj wuhan bey tiˈ, walachpaxo xin, ecˈnahojab xahan chawil naj. Machn̈eojabtaj yu jet anmahil naj yuxin xahan chawil naj, walxinto yu juẍtaxa naj yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Addig pedig, míg nappal lenne, inti vala Pál mindnyájokat, hogy egyenek, mondván: Ma tizennegyedik napja, mióta folyton étlen várakoztok, semmit sem véve magatokhoz. \t Yet lan̈anxa issajbilo xin, yalni naj Pablo tet ebnaj sunil tato yilal iswaˈ ebnaj, yalni naj tet ebnaj: ―Caw cabxa semana mach chexwaˈi yu heyilni tzet chextan̈i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te pedig mikor bõjtölsz, kend meg a te fejedet, és a te orczádat mosd meg; \t Walex tiˈ xin, yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, chetxˈahwe hesat cat hexínito xil hewiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben, \t Hunta el chextit yul incˈulan, caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig azok elmentek vala, ímé egy ördöngõs néma embert hozának néki. \t Hayet caw lan̈an ispaxto ebnaj hajlo isbakˈsat yu Comam Jesús tuˈ, yapni huntekˈan ebnaj yakˈnocano huneˈ naj iscˈatan̈ Comam. Huneˈ naj tuˈ mach chu istzotel naj yuto ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Nem mindenki veszi be ezt a beszédet, hanem a kinek adatott. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yajaˈ mach sunilo mac chiijcha yu yin̈ huneˈ cheyal tiˈ, wal xin han̈cˈan̈e mac yetticˈa yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén õket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében, \t Tinan̈ xin as cuywe anma yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yoc yul inkˈaban. Cheyacanocan̈ haˈ iswiˈ yin̈ isbi Comam Dios Mame, yeb yin̈ inbihan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, yeb yin̈ isbi Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek szóró lapát van az õ kezében, és megtisztítja az õ szérûjét; és az õ gabonáját csûrbe takarítja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel. \t Naj chul tuˈ lahan naj hacaˈ hunu naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈ naj ixim sat, nan chakˈpaxo naj ixim yoj, wal ixim sat tuˈ chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a, haxa ixim yoj tuˈ xin chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal,” ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az õ nevét JÉZUSNAK. \t Wal tinan̈ xin, chipitzcˈahoti huneˈ nichˈan winaj unin tawin̈, haxa yet chipitzcˈahi Jesús chawaco isbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kirõl beszéltek. \t Yajaˈ oc naj Pedro istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj cheyal tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a míg Péter a látás felõl gondolkodék, monda néki a Lélek: Ímé három férfiú keres téged: \t Caw aytoco yin̈ iscˈul naj tzet caw chalilo huneˈ yil naj tuˈ, yalni Comam Espíritu Santo tet naj hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ay oxwan̈ ebnaj chaẍsaynicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki velem nincsen, ellenem van; és a ki velem nem gyûjt, tékozol. \t Haˈ mac mach ayoco wetbihojan ayco ishowal win̈an. Haˈ mac mach chicolwa yanico anma yul inkˈaban, haˈ istzumbenilo anma tuˈ haˈ chu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig nem láték annak a világosságnak dicsõsége miatt, a velem valóktól kézenfogva vezettetve menék Damaskusba. \t Yaj caw tan̈ilo inmujlubalan yu yip huneˈ issajilkˈinal tuˈ, yuxin haxa ebnaj wetbihan octo yalan̈ inkˈaban, quinyinitojan ebnaj yul con̈ob Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytõl fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól: \t Yajaˈ xin maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, haˈ ebnaj cawan̈ yunin ix Rebeca huneˈn̈e ismam ebnaj, haˈ ton jichmam Isaac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyám, a kiket nékem adtál, akarom, hogy a hol én vagyok, azok is én velem legyenek; hogy megláthassák az én dicsõségemet, a melyet nékem adtál: mert szerettél engem e világ alapjának felvettetése elõtt. \t Mam, ebnaj ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu, caw chiwochehan tato bay chinehan haˈ tuˈ xin chiehpaxo ebnaj incˈatan̈an yun̈e yilni ebnaj wipan akˈbil wetan hawu, yuto caw xahan ayinan hawu yalan̈to yet maẍto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azt mondják vala: Ne az ünnepen: hogy zendülés ne legyen a nép között. \t Yalni ebnaj tet hunun: ―Yajaˈ mach yin̈o kˈin̈, haxinwal mach chiah bulna anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élõk; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek; \t Ay bay challaxi tato mach con̈yohtajojan̈ anma, waxan̈ca xin caw ohtabilon̈an̈ yu. Camomon̈xahan̈ yalni anma, yajaˈ itzitzon̈an̈, chiˈalaxpaxayo isyaˈtajil jiban̈an̈, yajaˈ mach chon̈caman̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek; \t Tato ay hunu mac chiapni tecˈatan̈, nan xin cuybanile ikˈbil yu, mach chechah yul heyatut, yeb xin mach chekˈambe hanicˈ ye iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig Silást választván maga mellé, elméne, az Isten kegyelmére bízatván az atyafiaktól. \t Wal naj Pablo xin, haxa naj Silas yito naj. Caw takˈelaxcano ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍta ay bey tuˈ, tzujan tuˈ xin isto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hirtelen nagy földindulás lõn, úgyannyira, hogy megrendülének a tömlöcz fundamentomai; és azonnal megnyílának az ajtók mind, és mindnyájoknak a bilincsei feloldódnak. \t Yin̈ haˈmataj xin yecˈ huneˈ niman chixcab, caw toxan̈e chiyucyun isxeˈal teˈ preso yu. Ishajlo sunil ispultahil teˈ preso tuˈ, yaycˈaypaxo chˈen cadena ayco yin̈ ebnaj presowom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig egy Barabbás nevû, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el. \t Ay xin huntekˈan ebnaj anico howal yin̈ naj yahaw con̈ob, aypaxo xin anma ispotxˈ ebnaj yuxin ayco ebnaj preso. Xol ebnaj presowom tuˈ ayco huneˈ naj, Barrabás isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére. \t Iskˈambenpaxo naj: ―¿Tzet cuybanile ilchalo heyu yet yah haˈ hewiˈ? ẍi naj Pablo tuˈ. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Wal xin, ah haˈ cowiˈan̈ hacaˈ cuybanile yal naj Juan, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki: Mert senki sem fogadott meg minket. Monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megkapjátok. \t Istakˈwi ebnaj: “Mamin, to machi mac chiakˈni yet comunilan̈,” ẍi ebnaj. Yalni naj tet ebnaj: “Ta chisje hecˈul asiˈwe munil wintajan, chexintohlahan hacaˈ caw yehi,” ẍi naj. Isto ebnaj munil yinta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig meg akarák õt ölni, feljuta a hír a sereg ezredeséhez, hogy az egész Jeruzsálem felzendült. \t Caw lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yet yapni huneˈ tzotiˈ tet naj comandante, yahawil yeco yin̈ ebnaj soldado ah Roma tato caw sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén ah wejnahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja, \t Wal huneˈxa istrato Comam Dios xin, yechel ix Sara yixal icham Abraham yehi, yuto mach chejabo ye ix yalan̈ ley. Yajaˈ wal huneˈ Jerusalén ay yul satcan̈, mach ayoco yalan̈ chejbanile, han̈on̈ tiˈ xin yuninal jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek pedig mikor hallották, egy szívvel-lélekkel felemelék szavokat az Istenhez, és mondának: Urunk, te vagy az Isten, ki teremtetted a mennyet és a földet, a tengert és minden azokban levõ dolgot. \t Yet yaben ebnaj sunil tzet yal ebnaj cawan̈ tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam Dios, yalni ebnaj yin̈ istxah hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hach coDiosal, caw hach hawatxˈe satcan̈ yeb sunil tzet ay bey tuˈ, yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar, yeb sunil tzet ay xol haˈ, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat. \t Tato caw chiˈel yin̈ iscˈul Comam Jesucristo Jahawil chito naj Timoteo quexistucleˈ yet hecal cabe tiˈ hacaˈ chiwochehan, yun̈e yilni naj hanicˈ heyehicoj cat yiniti naj tzotiˈ wetan. Hac tuˈ chu istzalacan̈ incˈulan yet chiwabehan hanicˈ heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban: \t Wal xin caw heyabe tzet hallax yin̈ Comam Jesucristo, hechahnicano hecuybanil caw yel yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tisztítsátok el azért a régi kovászt, hogy legyetek új tésztává, a minthogy kovász nélkül valók vagytok; mert hiszen a mi húsvéti bárányunk, a Krisztus, megáldoztatott érettünk. \t Wal xin bejwecano sunil istxˈojal chexetantoj. Hac tuˈ xin lahanxa chexelico hacaˈ ixim pan lan̈anto iswatxˈi, machi yan̈al aycoj, chiwahlax yin̈ kˈin̈ Pascua. Haquexojab tuˈ yul sat Comam Dios, yuto haˈ Comam yaco isba xahanbalil iscam yu comul, hacaˈ chu ispotxˈni ebnaj Israel noˈ meˈ isxahanbalo yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek gondolata, mert Isten szerint esedezik a szentekért. \t Yaj wal Comam Dios yohtan̈e tzet chiecˈ yin̈ conabal, chistxum Comam tzet chal Comam Espíritu tuˈ, yuto haˈ tzet choche iscˈul Comam haˈ chiskˈan Comam Espíritu yin̈ istxah jin̈ han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azoknak, a kik gazdagok e világon, mondd meg, hogy ne fuvalkodjanak fel, se ne reménykedjenek a bizonytalan gazdagságban, hanem az élõ Istenben, a ki bõségesen megad nékünk mindent a mi tápláltatásunkra; \t Ebnaj juẍta ay iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hal tet ebnaj tato mach chisloloˈn̈e isba ebnaj. Machojab xin chaco yanma ebnaj yin̈ iskˈalomal, yuto huneˈ kˈalomal tuˈ chitan̈iloj. Wal xin yakˈabico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios. Comam chˈakˈni sunil tzettaj ye tuˈ jet yin̈ caw niman yu iscˈulalo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És betelének mindnyájan haraggal a zsinagógában, mikor ezeket hallották. \t Hayet yaben ebnaj ayicto yul capilla tuˈ yin̈ tzet yal Comam, caw tit ishowal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt az Õ alkotása vagyunk, teremtetvén [Általa] a Krisztus Jézusban jó cselekedetekre, a melyeket elõre elkészített az Isten, hogy azokban járjunk. \t Wal xin haˈ Comam Dios con̈watxˈeni, con̈yanico yin̈ Comam Jesucristo yun̈e cowatxˈen sunil iscˈulal. Yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére. \t Hunun habil isbeycˈo ismam ismiˈ nichˈan Jesús yul yatut Comam Dios bey con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyha azért nem tudom a szónak értelmét, a beszélõnek idegen leszek, és a beszélõ is idegen elõttem. \t Yajaˈ ta mach wohtajojan yabxubal hunu mac chitzotel wetan, nan con̈obalinan yul sat huneˈ mac chitzotel tuˈ, nanpaxo con̈obal naj yul insatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyre szememet rávetve megnézém, és látám a földi négylábú állatokat, a vadakat és a csúszómászókat és az égi madarakat. \t Woc tˈan̈nojan yin̈ yun̈e wilnihan tzet ayayto yul. Wilnihan huntekˈan no nokˈ ayayto yul; ay noˈ xol telajil nokˈ, noˈ can̈eb yoj, aypaxo noˈ chishatxicˈo iscˈul yebej noˈ chˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "köszöntést én Pál [írom] a saját kezemmel, a mi ismertetõ jegye minden levelemnek. Így írok. \t Wal hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan tato cheyil heba yin̈ hecawil. Inbihan chioc yin̈ huneˈ hum tiˈ hacaˈ chu intzˈibn̈entojan sunilej incartahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E kettõ közül melyik teljesítette az atya akaratát? Mondának néki: Az elsõ. Monda nékik Jézus: Bizony mondom néktek: A vámszedõk és a parázna nõk megelõznek titeket az Isten országában. \t ¿Mac xin najil yijen tzet yal ismam yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Naj babel, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix ix txˈoj ye iswiˈ haˈ chioc babel yul iskˈab Comam Dios tesataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha nem kedvezett az Isten a bûnbe esett angyaloknak, hanem mélységbe taszítván, a sötétség lánczaira adta oda õket, hogy fenntartassanak az ítéletre; \t Conabaweti yin̈ tzet elico ebnaj ángel yaco ismul sata Comam Dios. Wal xin mach yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ ebnaj. Haˈ huneˈ utelax ebnaj, kˈojlaxto ebnaj bey huneˈ yehobal xol kˈejholo bay alaxico cadena yin̈ masanto yet chiˈapni istzˈayical yet chilni Comam tzet chielico ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ megaláztatásában az õ ítélete elvétetett, az õ nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földrõl az õ élete. \t Caw txˈixobal chˈutelaxi, machi hunu mac chiwatxˈen istoholal yin̈. Machi hunu mac chu yalni hanta istxˈojal anma yet aycˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az õ atyjának, királyi székét; \t Caw ay yelapno chˈelico naj, cat xin yalni anma ta Iscˈahol Comam Dios ye naj. Haˈ Iscˈahol Comam Dios Jahawil tuˈ chiˈoco reyalil, hacaˈ yu yoc naj rey David, yichmam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És oda menvén, illeté a koporsót; a vivõk pedig megállának. És monda: Ifjú, néked mondom, kelj föl! \t Ishitzico Comam iscˈatan̈ naj camom tuˈ, yanico Comam iskˈab yin̈ teˈ batxteˈ, islin̈ban isba ebnaj ikˈn̈e naj. Yalni Comam tet naj camom tuˈ: ―Ach nichˈan tzeh, chiwalan tawet, ahan̈wanoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez kezdetben az Istennél vala. \t Yet caw yichebanil ayxaticˈa Comam tuˈ yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az. \t Hayet chon̈pitzcˈa yin̈ comiˈ, yeli ay huneˈ iskˈinal conimanil chabil ju tet comiˈ, yaj caw yilal copitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios yun̈e cochahni iskˈinal Espíritu Santo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Hamisan ne esküdjél, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, heyohtapaxoj tato hallax tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: “Ta cheyawte isbi Comam Dios yin̈ hunu tzet chetakˈwe teyin̈, yilal heyijen huneˈ tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyûlölik egymást. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, txˈiˈal mac chiyilo yanma yin̈ Comam Dios. Chioc ishowal anma yin̈ hunun, cat ishobnican̈ anma lekˈtiˈal yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét. \t Lahwi tuˈ yah yaw Comam yin̈ caw ip, iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétõl és a Jézus bizonyságtevõinek vérétõl; és nagy csodálkozással csodálkozám, mikor látám õt. \t Haxa wilnihan xin caw ucˈum ix yu ischiqˈuil ebnaj yetxa Comam Dios potxˈbil camoj, yeb yu ischiqˈuil ebnaj yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús. Caw xin cˈayilo incˈulan yet wilnihan ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a halottak feltámadásáról hallottak, némelyek gúnyolódtak; mások pedig mondának: Majd még meghallgatunk téged e felõl. \t Yet yaben ebnaj yalni naj Pablo tato chiitzitzbican̈ anma camom, ay ebnaj buchwa yin̈ naj, aypaxo ebnaj halni: ―Xacokˈambeˈan̈ huneˈ tiˈ tawet yet hunoxa tiempohal, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának egymásnak: Avagy nem gerjedezett-é a mi szívünk mi bennünk, mikor nékünk szóla az úton, és mikor magyarázá nékünk az írásokat? \t Yalni ebnaj tet hunun: ―¡Toˈan yuxin caw matzalacan̈ janma yet macon̈iscuyni Comam yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yul beh! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig szemeit reá függesztve és megrémülve monda: Mi az, Uram? Az pedig monda néki: A te könyörgéseid és alamizsnáid felmentek Isten elébe emlékezetnek okáért. \t Hayet yoc tˈan̈no naj yin̈ naj ángel, isxiwcan̈ naj, istakˈwi naj: ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj. Yalni naj ángel tuˈ xin: ―Caw chabe Comam Dios hatxah, caw chilpaxo Comam hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ. Mach chicˈayto huntekˈan tiˈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Heródes pedig ellenséges indulattal vala a tirusiak és sidoniak iránt; de azok egyakarattal eljövének õ hozzá, és Blástust, a király kamarását megnyervén, békességet kérének, mivelhogy az õ tartományuk a királyéból élelmeztetik vala. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw tit ishowal naj rey Herodes yin̈ anma ay bey con̈ob Tiro yeb anma ay bey con̈ob Sidón. Yuxin islahtiˈn̈e isba anma ay bey tuˈ yin̈ tzet chu istzotel tet naj rey Herodes tuˈ. Yajaˈ babel oc anma ismonteˈ huneˈ naj chiyij Blasto, huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj ischejab naj rey tuˈ. Yoc naj tzotelo tet naj rey tuˈ yun̈e iskˈanni akˈancˈulal, yuto haˈ yul ismajul bay ay naj chitit tzet chislo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nek az ajtónálló [ajtót] nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti õket. \t Haˈ naj chiwayn̈en noˈ xin chishaj naj ispultahil ispeyabil noˈ tet naj, cat yocto naj iscˈatan̈ noˈ. Caw sunil noˈ kˈayna yaben yul isnukˈ naj. Caw hununtajil yawtenilti naj noˈ, yuto ay isbi hunun noˈ yu naj, hac tuˈ xin chiyu ishajnilti naj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor tovaméne, meglátá Lévit, az Alfeus fiát, a ki a vámszedõ helyen ül vala, és monda néki: Kövess engemet. És felkelvén, követi vala õt. \t Lahwi tuˈ istopaxo Comam. Yilnito Comam naj Leví, iscˈahol icham Alfeo, tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma. Yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam. Yet yaben naj huneˈ tuˈ yah lin̈no naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hiszen Dávid maga mondotta a Szent Lélek által: Monda az Úr az én uramnak: ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul. \t Yajaˈ haˈ naj David tuˈ halni yu yip Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈an yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan masanto chiwacojan ebnaj ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá. \t Yalpaxo naj David: Haˈticˈa iskˈin̈ ebnaj chiyecˈtze tet Comam Dios, haˈ chioc latzˈabo yin̈, yun̈e yaycˈayi cat yalaxayo isyaˈtajil yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy a kijelentések nagysága miatt el ne bizakodjam, tövis adatott nékem a testembe, a Sátán angyala, hogy gyötörjön engem, hogy felettébb el ne bizakodjam. \t Yajaˈ yun̈e machi oc loloˈal win̈an yu huntekˈan tzet cˈulchˈan yelax wilaˈtuˈan, yuxin akˈlax huneˈ isyaˈtajil wetan yu naj matzwalil, hacaˈ hunu teˈ txˈix alaxico yin̈ innimanilan, hac tuˈ yu yakˈlax huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta õ hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik. \t Haˈ naj cawxican̈ tuˈ, hunelxan̈e istzabico naj yin̈ iskˈab naj Pedro yeb naj Juan yet ay ebnaj istiˈ yatut Comam Dios, huneˈ chiyij Yamakˈil Salomón. Yapni bulna anma yilno naj mach chu yecˈ yet yalan̈tocanoj. Caw xin cˈaycan̈ iscˈul anma yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, [mind] e világ õ utána megy. \t Wal ebnaj fariseo xin, yal ebnaj tet hunun: ―Ilwecˈanabi lah, caw matzet wal juteni yuto caw sunil anma tzujan yinta naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "csekedjék pedig az alacsony [sorsú] atyafi az õ nagyságával; \t Tato ay hunu juẍtaj maca hunu janab yaˈta yehi, yilal yakˈni tzalaho yanma yin̈ Comam, yuto ay yelapno ye yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a sadduczeusok azt mondják, hogy nincs feltámadás, sem angyal, sem lélek; a farizeusok pedig mind a kettõt vallják. \t Yuto ebnaj saduceo tuˈ, chiyal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ anma camom, chiyalnipaxo ebnaj tato machi ebnaj ángel, yeb ta machi espíritu. Wal ebnaj fariseo, caw chayto ebnaj yul yanma yin̈ sunil huntekˈan cuybanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik. \t Yuto haˈ mac choche chioc kˈalomal, subuta yaycˈay yul iskˈab istxˈojal, cat yochento tzettaj ye tuˈ machi nino iscˈulal chiswatxˈe yin̈, cat yochenpaxto ismachiswalilal. Hac tuˈ chu yetaxcanto isnabal, cat iscˈaycantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor kiereszti az õ juhait, elõttök megy; és a juhok követik õt, mert ismerik az õ hangját. \t Yet chilahwi yinilti naj ismeˈ tuˈ, cat xin isbabi naj sata noˈ, cat yoc tzujno noˈ yinta naj, yuto caw yohta noˈ yul isnukˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt parancsolá annak a tisztátalan léleknek, hogy menjen ki az emberbõl. Mert gyakran elragadá õt: annakokáért lánczokkal és békókkal megkötözve õrizteték; de a kötelékeket elszaggatván, az ördögtõl a pusztákba hajtaték. \t Yal naj huneˈ tuˈ yuto ischejilo Comam ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa el chietalax naj yu ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ. Chˈalaxico chˈen cadena yin̈ iskˈab naj yu anma, cat iscˈalbalax yoj naj yu chˈen cadena tuˈ yun̈e machi bay chito naj, yaj chislin̈to naj chˈen, cat yijbalaxto naj yu ischejab naj matzwalil bey txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig felsõ ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne. \t Hayet yaben naj hacaˈ tuˈ, yah lin̈no naj yin̈ an̈e, isbejnicano naj huneˈ xil iskˈap hucanico yin̈, istit naj iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem így lesz közöttetek; hanem, a ki nagy akar lenni közöttetek, az legyen a ti szolgátok; \t Yajaˈ wal texol hex tiˈ, mach haco tuˈ cheyute, wal xin tato ay hunujex cheyoche ay yelapno cheyuco xol ebnaj heyetbi, aweco heba chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor meghallá, hogy ez a Názáreti Jézus, kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Hayet yaben naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret chiecˈtoj, yichico naj yahwi yin̈ caw ip, chalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik: Miképen hívja tehát õt Dávid lélekben Urának, ezt mondván: \t Yalnipaxo Comam: ―Yajaˈ naj David tuˈ, yal naj naj Cristo Yahawoj yet yakˈlax yalaˈ naj yu Comam Espíritu Santo yet yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Nátánael: Honnan ismersz engem? Felele Jézus és monda néki: Mielõtt hítt téged Filep, láttalak téged, a mint a fügefa alatt voltál. \t Istakˈwi naj Natanael tuˈ: ―Mam cuywawom, yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios, Yahawil con̈ob Israel hawehi, ẍican̈ naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ, \t Waxan̈ca Dios ye Comam Jesucristo, yaj matzet yal iscˈul Comam yin̈ yehobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi atyáink ezen a hegyen imádkoztak; és ti azt mondjátok, hogy Jeruzsálemben van az a hely, a hol imádkozni kell. \t Ebnaj jichmaman̈, haˈ tiˈ hulicˈo ebnaj iswiˈ huneˈ witz tiˈ yikˈayo isba tet Comam Dios, walexpaxo israelita hex tiˈ, caw cheyala ta cachann̈echˈan yul con̈ob Jerusalén chiyu coto jinoyo coba tet Comam Dios, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt micsoda dicsõség az, ha vétkezve és arczul veretve tûrtök? de ha jót cselekedve és [mégis] szenvedve tûrtök, ez kedves dolog Istennél. \t Yajaˈ ta yu hunu istxˈojal chiju yuxin chon̈oc yin̈ isyaˈtajil cat xin jakˈni techahoj, caw matzet chaliloj yuto comulticˈa yehi. Yaj ta yu hunu iscˈulal chicowatxˈe, cat yakˈlax isyaˈtajil jilaˈ, cat jakˈni techahoj, wal huneˈ tuˈ caw niman tzet chalilo yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban; \t Hac tuˈ chu yitzitzbican̈ anma camom. Huneˈ nimanile chimujlaxi chietaxtoj, yajaˈ nanxa nimanile chu ispitzcˈacan̈, matxa xin chietaxtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vivék azért Jézust Kajafástól a törvényházba. Vala pedig reggel. És õk nem menének be a törvényházba, hogy meg ne fertõztessenek, hanem hogy megehessék a husvétibárányt. \t Yet issajbilo xin, yilaxilti Comam Jesús yul yatut naj Caifás, yilaxto Comam sata naj gobernador Poncio Pilato. Yaj mach octo ebnaj Israel yul capil bay ayicto naj gobernador tuˈ, yuto txahul yocto ebnaj hacaˈ yalni isley ebnaj. Tato chiocto ebnaj tuˈ, matxa chiyu isloni ebnaj itah chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig Krisztusé, Krisztus pedig Istené. \t Haxa hex tiˈ xin, yet Comam Cristo heyehi, Comam Cristo tuˈ xin yet Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig elmult a szombat, Mária Magdaléna, és Mária a Jakab [anyja], és Salomé, drága keneteket vásárlának, hogy elmenvén, megkenjék õt. \t Haxa yet islahwi istzˈayical xewilal xin, islokˈni ix María ah Magdala yeb ix María ismiˈ naj Jacobo, yeb ix Salomé huntekˈan an̈ caw xukˈ sam yu yanico ebix yin̈ isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig feleséget vett, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a feleségének. \t Wal hunu naj ayxa yixal xin, haxa yin̈ tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chaco yin̈ iscˈul, yeb yu iswatxˈen naj yin̈ tzet choche iscˈul yixal, hac tuˈ xin cabxa chielico isnabal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket. \t Yuto haˈ yanma sunil huntekˈan anma tiˈ xacawbiloj, yuxin caw mach chabe iscˈulal. Caw mutzˈanpaxo sat; yuxin caw mach chiyu yilni istoholal, maẍticˈa chiyabe yu istxiquin. Maẍticˈa chistxumpaxo ninoj, maẍticˈa xin chisje ishelaˈ isbeybal yu wakˈni tan̈ojan ismul, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap a sokaság, a mely a tengeren túl állott vala, látva, hogy nem vala ott más hajó, csak az az egy, a melybe a Jézus tanítványai szállottak, és hogy Jézus nem ment be az õ tanítványaival a hajóba, hanem csak az õ tanítványai mentek el, \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic xin, yet aytocˈo anma sunil istiˈ haˈ lago tuˈ, isnaniti anma tato xato ebnaj iscuywom Comam yul huneˈ teˈ barco ayayo bey tuˈ, han̈e xin teˈ ayayoj. Isnanipaxti anma ta machi to Comam yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyõzni az Isten országára tartozó dolgokról. \t Caw oxeb ixahaw yalilto naj Pablo Istzotiˈ Comam Jesucristo yul iscapilla ebnaj Israel bey tuˈ. Caw xin machi xiw naj yalni Istzotiˈ Comam. Chiscuyni naj anma yu yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk! \t Hanintiˈan caw ecˈyaˈ wanmahan bey Efeso hacaˈtan̈e wakˈlenan howal yeb ej noˈ howla nokˈ. ¿Tzet xin chiwikˈan yin̈ huneˈ tuˈ tato mach chiitzitzbican̈ camom? Ta hac tuˈ, haˈmi ye yu anma chihalni hacaˈ tiˈ: “¡Waˈojon̈we yin̈ caw cˈul, jakˈawe tzet choche janma, yuto camomon̈xataxca yet hecal!” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Menjetek el ti is a szõlõbe, és a mi igazságos, megadom néktek. \t Yalni naj tet ebnaj: “Ay munil incˈatan̈an, chexintohlahan hacaˈticˈa caw yehi,” ẍi naj. Istopaxo ebnaj munil xol yuva naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És uralkodik rajtuk vasvesszõvel, mint a fazekas edényei széttöretnek; a miképen én is vettem az én Atyámtól: \t hacaˈ yu yakˈni Inmaman wipan, caw ay yip chu yakˈni yahawil. Hacaˈ ismakˈlax poho hunu txˈotxˈ xi yu chˈen vara naba hierro, hac tuˈ chu yakˈlax isyaˈtajil tet anma man̈cˈom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését. \t Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios mach chitecha yu yilni bakˈin chakˈ Comam Dios ohtan̈elaxoj tato yuninalxa Comam Dios jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ézus] pedig kinyújtván kezét, illeté azt, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltávozék tõle a bélpoklosság. \t Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiˈel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ, yel huneˈ lepra tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy [tudniillik] a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az õ ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által. \t Huneˈ ewanticˈa ye tuˈ chala tato yu huneˈ cuybanile yet colbanile hex hunex mach Israelo hex tiˈ, chechah huneˈ hematan chicochahan̈ han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Hac tuˈ xin hunxa je yin̈ Comam, caw ay heyocpaxo yin̈ huneˈ haltebilcano jetan̈ yu Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "néktek mondom, kik [engem] hallgattok: Szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalan teyet maquex lan̈an heyaben tzet chiwaltiˈan, cˈulchˈan cheyute heyanma yin̈ anma chichiwa iscˈul teyin̈. Cˈul cheyute heba yin̈ mac chˈutenico ecˈnajilal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál, Jézus Krisztus apostola Isten akaratjából, az Efézusban lévõ és Krisztus Jézusban hívõ szenteknek. \t Hanin, Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey yul con̈ob Efeso, hex xahechah Comam Dios yin̈ heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni felhõkben nagy hatalommal és dicsõséggel. \t Lahwi tuˈ cat yillax wulan xol moyan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem szeressétek ellenségeiteket, és jól tegyetek, és adjatok kölcsönt, semmit érte nem várván; és a ti jutalmatok sok lesz, és ama magasságos [Istennek] fiai lesztek: mert õ jóltévõ a háládatlanokkal és gonoszokkal. \t Yajaˈ chiwalan teyet, xahan cheyil anma mach xahano chexilni. Cˈul cheyute hecˈul yeb xin cheyakˈ tzet ye tuˈ cˈamil tet anma tuˈ, yajaˈ mach cheyechma yakˈlax iscˈambanil teyet. Ta hac tuˈ cheyute, caw tzetcˈa ispaj chechah tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu heyenilo tato lahan iscˈulal hecˈul yeb Comam Dios caw aycano yip, yuto cˈul iscˈul Comam yin̈ anma mulum yeb xin yin̈ anma mach chˈakˈni yuchˈandios tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor felolvastatik nálatok e levél, cselekedjétek meg, hogy a laodiczeaiak gyülekezetében is felolvastassék, és hogy a Laodiczeából [átveendõ] levelet ti is felolvassátok. \t Hayet chilahwi heyawten huneˈ hum tiˈ tet ebnaj juẍta yeb ebix janab, cat xin heyanito teˈ illaxo bey con̈ob Laodicea. Hacticˈapax tuˈ xin, cheyilpaxo teˈ chati ebnaj juẍta bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagyhamar kijövén, elfutának a sírbolttól, mert félelem és álmélkodás fogta vala el õket; és senkinek semmit sem szólának, mert félnek vala. \t Lahwi tuˈ xin, yelti lemna ebix bey tuˈ, isto ebix, toxan̈e xin chiluylun ebix yu xiwquilal. Machi mac tet xin yal ebix, yuto caw xiw ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala; és hamar kikele, mivelhogy nem vala mélyen a földben. \t Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ; caw xin pet ahilo ixim yuto mach nahato yehayto yich txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ monda néki: Bízzál leányom, a te hited megtartott téged; eredj el békességgel! \t Yalni Comam tet ix: ―Miyay, macachcawxican̈ yuto maxawayto yul hawanma win̈an. ¡Paxan̈toj! Maˈoc hawanma yul yehobal, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valamely hívõ férfinak vagy nõnek vannak özvegyei, segítse azokat, és ne terheltessék meg a gyülekezet; hogy azokat segíthesse, a kik valóban özvegyek. \t Tato ay huno naj juẍtaj maca huno ix janab ay huno ix hunix yul yatut, yilal iscolwa yin̈ ix. Machojab chioc ix yijatzo yuninal Comam, haxinwal han̈e yin̈ ebix yin̈ caw yeli machi hunu mac bay chicawxi iscˈul, haˈ bay chicolwa yuninal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványok pedig elmenvén és úgy cselekedvén, a mint Jézus parancsolta vala nékik, \t Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És újra lehajolván, írt vala a földre. \t Lahwi tuˈ yaypaxo cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván: \t Yuxin yal ebnaj yahawil con̈ob tuˈ tato chˈel naj Pedro yeb naj Juan tuˈ xol ebnaj, iscancano ebnaj yahawil tuˈ tzotelo ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé a lélek megragadja õt, és hirtelen kiált; és szaggatja õt, annyira, hogy tajtékot túr, és nehezen megy el tõle, szaggatván õt. \t Yuto ay huneˈ naj ischejab naj matzwalil chˈetan naj. Caw chiˈel yaw naj yet chˈoc naj matzwalil yetano naj. Caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj. Caw chichacˈobtan̈elax isnimanil naj, cat ispaxlona naj xin, caw lan̈oxan̈e chisbejtzocano naj matzwalil tuˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket. \t Lahwi tuˈ, isto ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús bey Galilea yin̈ istzalanil huneˈ won̈an bay yal Comam ta chiapni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És odahaza az õ tanítványai ismét megkérdezék õt e dolog felõl. \t Haxa yet ayxa Comam yeb ebnaj iscuywom yul n̈a bayticˈa chicani, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chalilo huneˈ yal Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak pedig, a ki titeket megerõsíthet az én evangyéliomom és a Jézus Krisztus hirdetése szerint, ama titoknak kijelentése folytán, mely örök idõtõl fogva el volt hallgatva, \t Kˈanweco ismay Comam Dios, Comam chu quexislin̈ban hacaˈ yalni Tzotiˈ cˈul yet colbanile walicˈojan yin̈ Comam Jesucristo. Huneˈ cuybanile tiˈ ewanticˈa yehi yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettõre. \t Yeb xin ta ay hunu mac chalni teyet tato cheyijto yijatz yictajo legua, colwahan̈we yin̈, iweto yijatz tuˈ hunu legua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondá pedig nékem a Lélek, hogy menjek el velök minden kételkedés nélkül. Eljöve pedig velem ez a hat atyafi is; és bemenénk annak az embernek a házába: \t Yalni Comam Espíritu Santo wetan hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ yinta ebnaj, ẍi. Hac tuˈ xin yu intohan yinta ebnaj, yeb wajwan̈xa ebnaj juẍta ah Jope tuˈ. Hayet japnihan̈ bey tuˈ xin cotohan̈ yatut huneˈ naj chiyij Cornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Aztán ismét kimenvén Tírus és Sídon határaiból, a galileai tengerhez méne, a Tízváros határain át. \t Lahwi tuˈ, yel Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro, isto Comam yul ismajul con̈ob Sidón yeb yulaj con̈ob ayco yul ismajul Decápolis. Lahwi tuˈ yapnicano Comam istiˈ haˈ lago Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vala egy prófétaasszony, Anna, a Fánuel leánya, az Áser nemzetségébõl (ez sok idõt élt, miután az õ szûzességétõl fogva hét esztendeig élt férjével, \t Bey yul yatut Comam Dios tuˈ xin, haˈ tuˈ ayicto huneˈ ixnam chitzotel yu yip Comam Dios. Huneˈ ixnam tuˈ, Ana isbi, iscutzˈin naj Fanuel, titna yin̈ yuninal naj Aser. Yet kˈopo ixnam yikˈni ixnam yichamil, yaj hujeb chˈan habil yikˈle isba naj yeb ix, iscam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt sokan járnak [másképen,] kik felõl sokszor mondtam néktek, most pedig sírva is mondom, hogy a Krisztus keresztjének ellenségei; \t Ay huneˈ tzet tiˈ txˈiˈal elxa chiwalan teyet. Tinan̈ xin caw chinokˈan chiwalnipaxtojan teyet tato caw tzetcˈa ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely pedig töviseket és bojtorjánokat terem, megvetett és közel van az átokhoz, annak vége megégetés. \t Yajaˈ ta txˈixn̈e teˈ chakˈ txˈotxˈ yeb teˈ comon telaj, machi nino xin iscˈulal chakˈ txˈotxˈ, chielto tzˈactiˈ yiban̈ txˈotxˈ yu Comam, haxa yin̈ islahobal xin cat isn̈uslaxcanto txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Laodiczeabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az Ámen, a hû és igaz bizonyság, az Isten teremtésének kezdete: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban bey con̈ob Laodicea: “Comam istˈin̈anil chala, Comam testigo caw yijem yeb chalni isyelal, Comam watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ yeb Comam Dios, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik. \t Lahwi tuˈ xin, istxumchalo yu ebnaj tato haˈ yin̈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma tzotel Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében; \t Hac tuˈ xin chu hebeybaln̈en tzettaj chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios Jahawil, yeb hewatxˈen tzet choche iscˈul, yeb hewatxˈen sunilal iscˈulal, yeb xin heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mind a ketten igazak valának az Isten elõtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak. \t Caw cˈul isbeybal icham yeb yixal yul sat Comam Dios, yeb xin caw yijem iscawan̈il yin̈ sunil ischejbanil Comam. Yuxin machi mac chu yalni tato mach yijemo icham yeb yixal sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t [mondom] pedig: A ki szûken vet, szûken is arat; és a ki bõven vet, bõven is arat. \t ¿Tom mach cheyohtajo huneˈ tiˈ xin?: Haˈ mac hanicˈn̈e yawal chacoj, hanicˈn̈eticˈapaxo isn̈al chishatxˈpaxocan̈. Walpaxo mac niman yawal chacoj caw niman isn̈al chishatxˈcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, mikor az idõ elközelgete, hogy õ felvitessék, eltökélte magát, hogy Jeruzsálembe megy, \t Hayet lan̈anxa yapni istiempohal ispaxto Comam Jesús satcan̈, yanico Comam yin̈ iscˈul isto bey con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gezetre mindnyájan [legyetek] egyértelmûek, rokonérzelmûek, atyafiszeretõk, irgalmasak, kegyesek: \t Yebpaxo xin chiwaltojan hunxa tiˈ teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal hesunil. Cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, xahanojab cheyil heba hununex yuto heyuẍtaxa heba, heyanabxapaxo ebix ix yin̈ Comam. Tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex, chewchotan̈e cheyute heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert. \t Sunil huntekˈan tuˈ yul yanma anma chipitzcˈatij, haˈ xin chietanto yanma anma yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mikor nálatok voltunk is, azt rendeltük néktek, hogy ha valaki nem akar dolgozni, ne is egyék. \t Yet ayon̈an̈ texol tuˈ, chijalnihan̈ huneˈ cuybanile tiˈ: “Mac mach chisje iscˈul chimunlahi, machojab chiwaˈpaxoj,” con̈chiyan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala õt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe. \t Huntekˈan ebix tuˈ ecˈ tzujtzun yinta Comam, iscolwapaxo ebix yin̈ Comam yet yecˈ yul ismajul Galilea. Aypaxo haywan̈ ebix hun yu yapni yeb Comam bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a hét gyertyatartó között hasonlót az ember Fiához, bokáig érõ ruhába öltözve, és mellénél aranyövvel körülövezve. \t Xolbal hujeb candelero tuˈ wilan huneˈ mac hacaˈ anma jilni. Caw nimajal ishojayo istel xil iskˈap ayicoj, masanta chiayilo yin̈ yoj. Aypaxico huneˈ iscincho naba oro, nimajal ispakˈi sat chiah apno istxam iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igyekezzetek pedig a hasznosabb ajándékokra. És ezenfelül még egy kiváltképen való útat mutatok néktek. \t Yuxin hex tiˈ, aweco yin̈ hecˈul hesayni huntekˈan munil ecˈbalcano iscˈulal chakˈ Comam texol. Yajaˈ ayto huneˈxa tzet caw ecˈbal cˈul cowatxˈeni, haˈ bay chintzotelan yiban̈ilo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Amaz én esengõ várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által. \t Yajaˈ haˈ huneˈ chiwochehan yeb ayco yin̈ wanmahan, tato mach chincanan yin̈ txˈixwilal, walxinto haˈ intzotelan yin̈ sunil wanmahan hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj. Waxan̈ca itzitzinan maca chincaman chiwochehan ta chiillax iscˈulal Comam Jesucristo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az õ engedetlenségök miatt: \t Yet yalan̈tocanoj caw man̈cˈomex hex tiˈ, yajaˈ wal tinan̈ xatzˈay iscˈul Comam teyin̈ yu isman̈cˈomal ebnaj Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizonyságom nékem az Isten, kinek lelkem szerint szolgálok az õ Fiának evangyéliomában, hogy szüntelen emlékezem felõletek, \t Caw yohta Comam tato hunta el chintxahlihan chexinnatijan yin̈ intxahan. Yin̈ sunil wanmahan chinyijehan walnicˈojan Istzotiˈ Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felõl. \t Yet hunel tuˈ xin, oc ebnaj chicuywi yinta naj Juan isteyele isba yeb huneˈ naj israelita yin̈ tzet chiyu cosajn̈en coba yin̈ isbeybal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És menének Jézushoz, és láták, hogy az ördöngõs ott ül, fel van öltözködve és eszénél van, az, a kiben a légió volt; és megfélemlének. \t Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam, yilni anma naj bay ayticˈaco ebnaj ischejab naj matzwalil, ayxaco xil iskˈap naj, caw xiw anma yilni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az õ hatalma által. \t Hacaˈ yu yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo Jahawil xol camom, hac tuˈ chu con̈yakˈni itzitzbocan̈ Comam yu yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha elfogadjuk az emberek bizonyságtételét, az Isten bizonyságtétele nagyobb: mert az Isten bizonyságtétele az, a melylyel bizonyságot tett az õ Fiáról. \t Chijabeto yin̈ tzet chal comon anma, hajxam xin yin̈ tzet chal Comam Dios, to caw ecˈbalto ay yelapno ye tzet chal Comam, wal xin haˈ caw Comam Dios chitzotel yin̈ Iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Micsoda tehát a törvény? A bûnök okáért adatott, a míg eljõ a Mag, a kinek tétetett az ígéret; rendeltetvén angyalok által, közbenjáró kezében. \t Yuxin ¿tzet chiocnico isley naj Moisés chal tuˈ? Wal xin caw tzujanxa akˈlax huneˈ ley tuˈ yun̈e isyeniloj tato mach yijemo anma. Akˈlax huneˈ ley tuˈ masanto yet ispitzcˈa huneˈ mac titna yin̈ yuninal icham Abraham, huneˈ mac ay yet ischahni tzet haltebil yu Comam Dios. Huneˈ ley tuˈ, ángel ebnaj akˈn̈e tet naj Moisés yun̈e yalnilto naj tet con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül. \t Caw chiahcan̈ anma iswatxˈen istxˈojal, yuxin matxa xahano chil anma yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kéré pedig õt egy a farizeusok közül, hogy õ vele egyék; annakokáért bemenvén a farizeus házába, leüle enni. \t Hayet hunel, apni huneˈ naj fariseo, Simón isbi, awtelo yin̈ Comam Jesús ta chito Comam waˈo yatut naj. Hayet yapni Comam xin, yoc tzˈon̈no Comam waˈo sat meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék. \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj Pilato tuˈ, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem ha valaki az Istent szereti, az ismertetik õ tõle. \t Wal mac ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw ohtabil yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kirõl jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levõ atyafiak. \t Haˈ ebnaj juẍta yul con̈ob Listra yeb con̈ob Iconio, chal ebnaj ta caw cˈul isbeybal naj Timoteo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg õt! \t Yajaˈ anma tuˈ, caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul. \t masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi naj David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az által, hogy eltörölte a parancsolatokban ellenünk szóló kézírást, a mely ellenünkre volt nekünk, és azt eltette az útból, odaszegezvén azt a keresztfára; \t Ay huneˈ cocˈas ayco jiban̈ yet yalan̈tocanoj yuto machi coyije huntekˈan ley. Yajaˈ Comam Dios akˈni tan̈o huneˈ cocˈas tuˈ; yilo Comam jiban̈ yuto pahlaxico Comam yin̈ teˈ culus yu chˈen lawuẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal hívá õket. És õk atyjukat, Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva, utána menének. \t Yalni Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yanicano ebnaj ismam yeb ebnaj cˈamteˈ yul teˈ barco, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki Péter: Uram, nékünk mondod-é ezt a példázatot, vagy mindenkinek is? \t Iskˈamben naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿han̈em jetan̈ chawal huneˈ yechel tiˈ, mato tet sunil anma? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! \t Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik a mennyei dolgok ábrázolatának és árnyékának szolgálnak, a mint Isten mondotta Mózesnek, mikor be akarta végezni a sátort: Meglásd, úgymond, hogy mindeneket azon minta szerint készíts, a mely a hegyen mutattatott néked. \t Ismunil ebnaj sacerdote yul yatut Comam Dios tuˈ yecheln̈e ye yin̈ tzettaj ay yul satcan̈. Caw johtaj tato yecheln̈e yehi yuto hayet yalan̈to maẍto chiswatxˈe naj Moisés yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: “Abe tzet chiwaltiˈan, caw hacaˈ yechel inyehan tawet bey iswiˈ witz, hac tuˈ chawute,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki szereti az õ atyjafiát a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való. \t Wal tato caw xahan chijil juẍtaj yeb janab, caw ayxaco issajilkˈinal yul janma, matxa tzet chon̈akˈni aycˈayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét mondom: ne tartson engem senki esztelennek; de ha mégis, fogadjatok be mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem. \t Wal tinan̈ xin chiwalpaxtojan teyet hunelxa, mach locohojinan, yajaˈ ta ayex chetxumu tato locohinan xin, chahwe heyabeˈ tzet chiwaltiˈan. Hacaˈ hunu mac mach chistxumu yin̈ tzet chala, hac tuˈ chu winican̈ inbahan nichˈanoxa, hacaˈ huntekˈan ebnaj chican̈ isba ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És készen állván megbüntetni minden engedetlenséget, mihelyst teljessé lesz a ti engedelmességtek. \t Hayet caw cˈul hexxa heyijeni, chijayojan̈ isyaˈtajil yiban̈ mac mach chisje iscˈul isyijeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Péter: Az én lábaimat nem mosod meg soha! Felele néki Jézus: Ha meg nem moslak téged, semmi közöd sincs én hozzám. \t Yalni naj tet Comam: ―¡Machoj Mamin! Caw maẍticˈa chu hatxˈahnilo wojtiˈan, ẍi naj. Yalni Comam: ―Wal xin tato mach chisje hacˈul chintxˈahan hawoj tiˈ, caw mach ayachoco yetbiho ebnaj ayxaco yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére. \t Cat heyijenpaxo tzet chal ebnaj yahaw akˈbil ismunil yu naj yanico anma yin̈ isyaˈtajil yet chiyanico ismul, cat yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ mac cˈul tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látván õt az Úr, megkönyörüle rajta, és monda néki: Ne sírj. \t Hayet yilnito Comam ix hunix tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ix, yalni Comam: ―Mach chaẍokˈi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei. \t Mach chu jucˈni tzet ay yul isvaso Comam Dios cat jucˈnipaxo tzet ay yul isvaso ebnaj ischejab naj matzwalil. Mach chu jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa Comam Dios, chilahwi tuˈ cat jocpaxo tzˈon̈no waˈo sat ismeẍa ebnaj ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; de ne menjetek el, és ne kövessétek: \t Yuxin, waxan̈ca ay anma chihalni teyet: “Ay Comam bey tiˈ lah,” maca to aypaxo anma chihalni: “Haˈ tuˈ ay Comam bey tuˈ lah,” waxan̈ca ẍi, caw mach chexoc tzujnu yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van? \t Lahwi tuˈ, yalni Comam Jesús: ―Yaj lahon̈wan̈ ebnaj mael huneˈ yabil tiˈ yin̈, ¿baytuˈwal ayco balon̈wan̈xa ebnaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki az õ ura: Jól vagyon jó és hû szolgám, kevesen voltál hû, sokra bízlak ezután; menj be a te uradnak örömébe. \t Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj: “Caw cˈul mayu hamunlahi, yeb caw yijem maxawute haba. Yu caw cˈul hawute haba yin̈ hanicˈ wacanojan tawet, yuxin caw nimanto tzet chiwacanojan yul hakˈab. Wal tinan̈ ocan̈, akˈ tzalaho hacˈul incˈatan̈an,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének azért a zsidók és mondának néki: Nem jól mondjuk-é mi, hogy te Samaritánus vagy, és ördög van benned? \t Yalni ebnaj yahawil yehico yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam Jesús: ―Haˈ ye juhan̈ chijalnihan̈ ta ah Samaria hach, yeb ta ayco huneˈ ischejab naj matzwalil tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván pedig az õ szolgatársai, a mik történtek vala, felettébb megszomorodának; és elmenvén, mindent megjelentének az õ uroknak, a mik történtek vala. \t Cˈuxan xin ay huntekˈan ebnaj yet munlawomal naj ilni huneˈ tuˈ, caw xin tac iscˈul ebnaj, yuxin to ebnaj yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet yu tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a körülmetélkedés jegyét körülmetéletlenségében [tanusított] hite igazságának pecsétjéül nyerte: hogy atyja legyen mindazoknak, a kik körülmetéletlen létökre hisznek, hogy azoknak is tulajdoníttassék az igazság; \t Wal xin tzujanilxa yoc huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ icham, haˈ xin oc yecheloj tato oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yuto yayto icham yul yanma yin̈ Comam. Yuxin occano icham mamehal yin̈ huntekˈan mac maẍto circuncisión yin̈, yaj chayto yul yanma yin̈ Comam; hac tuˈ xin chu yoccano cˈulal yul sat Comam, hacaˈ icham Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Ábel vérétõl fogva mind a Zakariás véréig, ki elveszett az oltár és a templom között: bizony, mondom néktek, számon kéretik e nemzetségtõl. \t Caw tzetcˈa ebnaj ischejab Comam makˈbil camoj, chiˈichicanti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, yet ismakˈlax camo naj xolbal bay chin̈uslax xahanbal yeb yatut Comam Dios. Yaj haninan chiwalan teyet ta Comam Dios chiˈaniti isyaˈtajil yiban̈ anma tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam Jesús tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szabadságot ígérvén azoknak, holott õk magok a romlottság szolgái; mert a kit valaki legyõzött, az annak szolgájává lett. \t Chal ebnaj tato chicolcha macta chioc tzujno yinta ebnaj, yajaˈ haˈ hun ebnaj maẍto chicolchalo yul iskˈab istxˈojal, yuto aytoco ebnaj yakˈni chejaˈ isba yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuluj. Yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal chejab yeco yin̈ istxˈojal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem bírták ki, a mi parancsolva volt: Még ha oktalan állat ér is a hegyhez, megköveztessék, vagy nyillal lövettessék le; \t yuto machi techa huneˈ chejbanile yu ebnaj, huneˈ chalni hacaˈ tiˈ: “Tato ay hunu mac chayo yoj yiban̈ witz tiˈ maca hunu no nokˈ, yilal iskˈojlaxcamoj maca chitejlaxcamo yu chˈen lanza,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Küldének azért a testvérek õ hozzá, mondván: Uram, ímé, a kit szeretsz, beteg. \t Ebix cawan̈ yanab naj Lázaro tuˈ xin, yato ebix tzotiˈ tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw txˈoj ye iscˈul conohan̈, naj caw xahan ay hawu, ẍito ebix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket, \t Abebilxa wuhan tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yeb ta caw xahan cheyil sunil macta yetxa Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megérkeztek Maczedóniából Silás és Timótheus, szorongatá a lélek Pált, és bizonyságot tõn a zsidóknak, hogy Jézus a Krisztus. \t Yet yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Corinto, ispeto ebnaj bey yul ismajul Macedonia, naj Pablo tuˈ xin, caw yin̈xan̈e Istzotiˈ Comam Dios oc naj munlahoj. Chalni naj yin̈ caw haban tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo Cocolomal, Comam echmabil yuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vivék õt elõször Annáshoz; mert ipa vala [ez] Kajafásnak, a ki abban az esztendõben fõpap vala. \t Babel yito ebnaj Comam bey yatut naj Anás, ismam yixal naj Caifás. Haˈ naj Caifás, caw yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a nagy város három részre szakada, és a pogányok városai elesének; és a nagy Babilon megemlítteték az Isten elõtt, hogy adjon annak inni az õ búsult haragja borának poharából. \t Wal huneˈ niman con̈ob caw oxeb ayicoj, yaycˈay sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Isnaniti Comam Dios niman con̈ob Babilonia istit ishowal Comam yin̈, yaniti Comam isyaˈtajil yiban̈ hacaˈtan̈e akˈlax vino caw how yucˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki az asszony: Uram, látom, hogy te próféta vagy. \t Hayet yaben ix huneˈ tuˈ xin, yalni ix tet Comam. ―Mamin, wal tinan̈, caw chitxumchalo wuhan tato caw ischejab Comam Dios hawehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyûlének a fõpapok és a farizeusok Pilátushoz, \t Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic, yet istzˈayical xewilal, isto ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj fariseo yilaˈ naj Pilato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiûzni? \t Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzettaxca chu yinilo naj matzwalil hunuxa yet matzwalilal yin̈ anma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zonyára azért, miképen egynek bûnesete által minden emberre [elhatott] a kárhozat: azonképen egynek igazsága által minden emberre [elhatott] az életnek megigazulása. \t Yuto yu ismul naj Adán, yuxin cancano sunil anma yalan̈ isyaˈtajil, yajaˈ yu istoholal iswatxˈe Comam Jesucristo, yuxin chon̈colcha yalan̈ isyaˈtajil cat cochahni cokˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki. \t yuxin yalte naj tet ix tato chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És abban prófétáknak és szenteknek vére találtatott, és mindeneknek, a kik megölettek a földön. \t Alaxpaxayo huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ con̈ob Babilonia tuˈ yuto haˈ bey tuˈ ilcha ischiqˈuil ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbilcamoj, yeb ischiqˈuil macta yetxa Comam yehi, yeb ischiqˈuil ebnaj potxˈlax yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzá vivék azt; és mihelyt õ meglátta azt, a lélek azonnal szaggatá azt; és leesvén a földre, tajtékot túrván fetreng vala. \t Yilaxto naj sata Comam, hayet yilni ischejab naj matzwalil tuˈ Comam, yichico islow huneˈ yaxcamic tuˈ yin̈ naj, istirlaxayo naj sat txˈotxˈ, yichico naj yecˈ balboni, istit hujuy yul istiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És általmenvén onnét, méne egy Justus nevû, istenfélõ ember házához, kinek háza szomszédos vala a zsinagógával. \t Lahwi yalnicano naj Pablo hacaˈ tuˈ, yelti naj yul iscapilla ebnaj Israel, isto naj bey yatut huneˈ naj chiyij Ticio Justo, huneˈ naj mach Israeloj, naj chiyiyo isba tet Comam Dios. Ayayo yatut naj iscawilal capilla tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "látám, és ímé vala egy fehér felhõ; és a felhõn üle [valaki,] hasonló az embernek Fiához, a fején arany korona, és a kezében éles sarló. \t Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ moyan caw saj, tzˈon̈anayo huneˈ mac hacaˈ anma jilni yiban̈ huneˈ moyan tuˈ. Ayahto huneˈ corona naba oro yin̈ iswiˈ, ikˈbil huneˈ chˈen cˈupbal trigo yu, caw ayahti yeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne tévelyegjetek, Isten nem csúfoltatik meg; mert a mit vet az ember, azt aratándja is. \t Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto machi hunu mac chu yetlico yin̈ Comam Dios. Haˈ tzet chicotzˈunu, haˈ chicohatxˈpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kimenvén annakokáért, bejárák a falukat, hirdetvén az evangyéliomot, és gyógyítván mindenütt. \t Lahwi tuˈ xin isto ebnaj sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea. Yecˈ ebnaj ispujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile tet anma. Yakˈnipaxo cawxo ebnaj macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami? \t Yaj mach lan̈ano walnihan tato ay yip tioẍ, yeb ta ay tzet chal yelapno noˈ chibe chihaltelax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének és mondának néki: A mi atyánk Ábrahám. Monda nékik Jézus: Ha Ábrahám gyermekei volnátok, az Ábrahám dolgait cselekednétek. \t Istakˈwipaxo ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, comaman̈ jichmam Abraham, ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam: ―Tato caw yel cheyala hemam ye icham Abraham tuˈ, ham tzet iswatxˈe icham, haˈ chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van írva: Szentek legyetek, mert én szent vagyok. \t Yuto chal Comam yul Yum hacaˈ tiˈ: “Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal teyin̈ yuto hanintiˈan machi nichˈano intxˈojal win̈an,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor szorgalmazva kérdezék õt, felegyenesedve monda nékik: A ki közületek nem bûnös, az vesse rá elõször a követ. \t Yaj xin ton̈e ay cˈon̈no Comam, istzabnico istzˈibli sat txˈotxˈ yu yiximal iskˈab. Ayn̈eticˈaco xin ebnaj iskˈamben tet Comam tzet caw chielcanico ix, yuxinto ah tˈan̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Macn̈eticˈa caw machi nichˈano ismul texol, haˈojab babel chˈakˈni chˈen kˈojbal yin̈ ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiknek esküdött pedig meg, hogy nem mennek be az õ nyugodalmába, hanemha az engedetleneknek? \t Yeb xin, ¿mac tet yakˈ binaho Comam isbi yet yalni tato mach chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam? Haˈ ton tet macta man̈cˈon yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Pál reájok vetette kezét, szálla a Szent Lélek õ reájok; és szólnak vala nyelveken, és prófétálnak vala. \t Lahwi tuˈ yanahto naj Pablo iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj, hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo. Istzabnico ebnaj istzotel yin̈ nan abxubal, chalni ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonló a kovászhoz, melyet az asszony vévén, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele. \t Lahan hacaˈ nichˈano yan̈al ixim pan chaco hunu ix ix xol oxeb mal ixim harina. Caw xin chisipcˈacan̈ sunil ixim yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mivel ott a százados egy Itáliába menõ alexandriai hajót talált, abba szállított be minket. \t Haˈ tuˈ ilchayo huneˈ teˈ barco ah Alejandría yu naj capitán yin̈ ebnaj soldado, istoxa teˈ bey Italia, con̈ocan̈ yul teˈ, cotopaxojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok lesztek, mikor titeket az emberek gyûlölnek, és kirekesztenek, és szidalmaznak titeket, és kivetik a ti neveteket, mint gonoszt, az embernek Fiáért. \t Caw sakˈal heyet, yet chexisyahni anma wuhan, yebpaxo yet chexistzumbenilo anma xol, yeb yet chexbuchlax yu anma, yeb yet chexhallax machiswalilal yuto tzujanex wintajan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem hagylak titeket árvákul; eljövök ti hozzátok. \t Wal intiˈan mach chexinbejcanojan hechuquil, chinhulpaxojan tecˈatan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az õ szeretete teljessé lett bennünk: \t Waxan̈ca maẍto hunu mac chiˈilni Comam tuˈ huneloj, yajaˈ tato xahan chijil coba hununon̈, caw ayco Comam yul yanma. Hac tuˈ chu isyenilo iscˈulal iscˈul Comam Dios jin̈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ feje pedig és a haja fehér vala, mint a fehér gyapjú, mint a hó; és a szemei olyanok, mint a tûzláng; \t Wal xil iswiˈ caw saj jilni hacaˈ noˈ saj lana yeb hacaˈ jilni chˈen chew. Haxa isbakˈsat lahan jilni hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta. \t Yinayo isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tet naj Nokˈ isbi tuˈ, haˈ ton mac yettaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach ayoyo isbi yul teˈ hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, mikor a Bárány a pecsétekbõl egyet felnyitott, és hallám, hogy a négy lelkes állat közül egy monda, mintegy mennydörgésnek szavával: Jõjj és lásd. \t Lahwi tuˈ, wilnihan istzilnilo Comam oc xahanbalil huneˈ babel sello, wabenan yalni naj babel querubín yin̈ caw ip hacaˈ isbili cˈuh, yalni naj: ―¡Cata! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kimenének azért a városból, és hozzá menének. \t Hayet yaben anma huneˈ tuˈ, istit anma yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert János még nem vetteték a tömlöczbe. \t Yu huntekˈan tiˈ yet maẍto chialaxico naj preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért mondjátok pedig nékem: Uram! Uram! ha nem mívelitek, a miket mondok? \t Yalnipaxo Comam Jesús tet anma tuˈ: ―¿Tzet yin̈ cheyal win̈an, “Mamin, Mamin,” quexchi, yajaˈ mach cheyijepaxo tzet chiwalan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Efézusban pedig pünkösdig maradok. \t Yajaˈ xin yilalto incanan bey Efeso tiˈ masanto yet chiecˈ kˈin̈ pentecostés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen. \t ¿Tzet xin cheyute heyalni? ¿Tom chon̈oc jakˈaˈpaxico comul yu matxataj yalan̈ ley ayon̈icoj, to yalan̈xa iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? ¡Wal xin machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nincsen õ bennük gyökere, hanem ideig valók; azután ha nyomorúság vagy háborúság támad az íge miatt, azonnal megbotránkoznak. \t Yajaˈ yu maẍto yip yanma yin̈ Comam yuxin hayet chul ilwebal yiban̈ yeb yet chicajlax yu Istzotiˈ Comam, caw yin̈ an̈e chilo yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A jó ember az õ szívének jó kincsébõl hoz elõ jót; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincsébõl hoz elõ gonoszt: mert a szívnek teljességébõl szól az õ szája. \t Haˈ anma cˈul, cˈul cˈuwan yul yanma yuxin cˈul tzet chala. Walpaxo anma txˈoj, txˈoj cˈuwan yul yanma, yuxin txˈoj tzet chala. Hac tuˈ xin, haˈ tzet cˈuwan yul yanma haˈ chiyala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak. \t Walxinto hexticˈa chewatxˈe tzet ye tuˈ mach cˈuloj, cat heyelkˈawipaxo yin̈ ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért lettek ezek, hogy beteljesedjék az írás: Az õ csontja meg ne törettessék. \t Matxa kˈahlaxilto yoj Comam yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ: “Machi hunu isbajil chikˈahlaxtoj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik. \t Hanintiˈan chiwakˈan hehelanil hetzoteli, haxinwal haˈ ebnaj ayco ishowal teyin̈, mach chikˈoji ebnaj yin̈ ispaj hetzotiˈ, yeb matxa tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mérges kígyóknak fajzatai, mi módon szólhattok jókat, holott gonoszak vagytok? Mert a szívnek teljességébõl szól a száj. \t Hex tiˈ lahanex yeb noˈ laba, caw txˈojex. ¿Tzet chu heyalni tzotiˈ cˈul tato txˈoj ayayto yul heyanma? Wal xin haˈ tzet ayayto yul heyanma haˈ chal hetiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélõknek látlak titeket. \t Yahwano naj Pablo xol ebnaj bey huneˈ Areópago tuˈ, istzabnico naj yalni: ―Wal tinan̈, hex ah con̈ob Atenas, caw chiwilan tato caw ayco henabal yin̈ ej tioẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr azért, minekutána szólott vala nékik, felviteték a mennybe, és üle az Istennek jobbjára. \t Lahwi yalnicano Comam Jesús sunil huntekˈan tuˈ tet ebnaj iscuywom, yilaxto Comam satcan̈, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mit tudod, te asszony, ha megmentheted-e a férjedet; vagy mit tudod, te férfiú, ha megmentheted-e a feleségedet? \t Yuto hach ixale hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawichamil tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, maca hach ichamile hach tiˈ maẍto hawohtajoj tato chicolcha hawixal tuˈ yu iscˈulal chabeybaln̈e, wal xin cˈul ta mach chepohle heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: E gonosz és parázna nemzetség jelt kiván; és nem adatik jel néki, hanemha Jónás prófétának jele. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex ayex yul huneˈ tiempohal tiˈ caw txˈojexcanoj, caw man̈cˈomex tet Comam Dios. Chekˈan cˈaybalcˈule heyilaˈ, huneˈ chiyenilo ishelanil yip Comam Dios. Yajaˈ huneˈn̈e cˈaybalcˈule chiakˈlax heyilaˈ, haˈ ton huneˈ hacaˈ tzet yakˈle huneˈ ischejab Comam Dios yet payat chiyij Jonás, haˈ chiakˈlax heyilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala egy Istentõl küldött ember, kinek neve János. \t Ay xin huneˈ naj ischejab Comam Dios, Juan isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig imádván õt, visszatérének nagy örömmel Jeruzsálembe; \t Yoc ebnaj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam, ispaxto ebnaj bey Jerusalén yin̈ caw tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fõdolog pedig azokra nézve, a miket mondunk, az, hogy olyan fõpapunk van, a ki a mennyei Felség királyi székének jobbjára üle, \t Haˈ huneˈ caw yilal yin̈ huntekˈan chijal tiˈ to ay huneˈ mac yahawil sacerdote jin̈, tzˈon̈an yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gondoljátok meg, mennyivel súlyosabb büntetésre méltónak ítéltetik az, a ki az Isten Fiát megtapodja, és a szövetségnek vérét, melylyel megszenteltetett, tisztátalannak tartja, és a kegyelemnek Lelkét bántalmazza? \t Hajxam mac chiyahni Iscˈahol Comam Dios yeb matzet chalilo ischiqˈuil Comam yul sat, chinilo ispixan Comam Espíritu Santo, Comam chon̈ocheni. Huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay yiban̈, yuto haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo tˈin̈bancano istrato Comam Dios, con̈yanipaxico yeto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor méne az õ tanítványaihoz, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Ímé, elközelgett az óra, és az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik. \t Lahwi tuˈ xin ismeltzo Comam bay ay ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi, yeb hexewi? Wal tinan̈ maapni yorahil walaxicojan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yul iskˈab anma mulum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a gyümölcs, a mit a te lelked kívánt, eltávozott tõled, és minden a mi ínyes és pompás, eltávozott tõled, és többé azokat meg nem találod. \t Chalni ebnaj txon̈wom tet huneˈ con̈ob tuˈ: ¡Matxa chiapni teˈ lobehal tawet tinan̈, huntekˈan teˈ caw chawoche halob. Caw macˈaycanilo haloloˈal yeb hakˈalomal, matxa bakˈinal chawil yin̈! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig a hajózást bevégezvén, Tirusból eljutánk Ptolemaisba; és köszöntvén az atyafiakat, nálok maradánk egy napig. \t Jelan̈ yul con̈ob Tiro, japnihan̈ yul con̈ob Tolemaida. Haˈ bey tuˈ xin con̈elcanojan̈ yul teˈ barco, cokˈambehan̈ hanicˈ ye ebnaj juẍta sunil. Cocancanojan̈ iscˈatan̈ ebnaj huneˈ tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Simon Péter: Uram, hová mégy? Felele néki Jézus: A hová én megyek, most én utánam nem jöhetsz; utóbb azonban utánam jössz. \t Iskˈamben naj Simón Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿baytuˈwal xin chaẍtohi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Bay chintotuˈan mach chu hato wintajan. Chaẍoco tzujno wintajan, yaj maẍto tinan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más példázatot halljatok: Vala egy házigazda, a ki szõlõt plántála, és azt gyepûvel körülvevé, sajtót ása le benne, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj: ―Abewe huneˈxa yechel chiwaltiˈan: “Ay huneˈ naj yahaw munil tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈen naj bay chiyatzˈlax yal teˈ, iswatxˈenpaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal yucan̈ istel yun̈e istan̈elax huneˈ peyab tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈan ebnaj. Isto naj yul huneˈxa con̈ob caw nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen. \t Wal xin sunil tzettaj ye tuˈ, tet Comam chitita; yu Comam yuxin aya, ismaypaxo Comam ye sunil. ¡Yuxin alaxojabico ismay Comam yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És harmadnap tulajdon kezeinkkel hányók ki a hajó felszerelését. \t Haxa yet iscabwihalxa xin, haxa ismunlabal teˈ barco tuˈ, istirayto ebnaj xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a második elvevé az asszonyt, de meghala, és magot õ sem hagya: a harmadik is hasonlóképen; \t Yuxin mohyi naj iscab yeb ix, yajaˈ campaxo naj, machipaxo xin yuninal naj yeb ix. Hacticˈapax tuˈ yu naj yox."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meghallá ezeket Heródes király (mert nyilvánvalóvá lõn az õ neve) és monda: Keresztelõ János támadt fel a halálból és azért mûködnek benne ez erõk. \t Yabelo naj rey Herodes iskˈumal Comam Jesús yuto sunilxan̈e bay cˈul istzotel anma yin̈ Comam. Yalni naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma xaitzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen cˈaybalcˈule, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ilyennel dicsekeszem; magammal pedig nem dicsekeszem, ha csak az én gyengeségeimmel nem. \t Haˈ huneˈ naj tuˈ chisje winican̈an, wal intiˈan xin haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chiwilan, haˈ bay chiwican̈ inbahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom a te dolgaidat és nyomorúságodat és szegénységedet (de gazdag vagy), és azoknak káromkodását, a kik azt mondják, hogy õk zsidók, és nem azok, hanem a Sátán zsinagógája. \t Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Wohtajan hanta chˈecˈyaˈ heyanma yeb hemebaˈil, yajaˈ yin̈ caw yeli yul sat Comam Dios caw kˈalomex. Caw wohtajan tato txˈoj istzotel ebnaj chal isba Israelal teyin̈, yajaˈ huntekˈan ebnaj tuˈ yet naj matzwalil ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtõl szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá. \t Yet yapni juẍta Pedro yul con̈ob Antioquía, incachan juẍta yin̈ sat sunil ebnaj juẍtaj, yuto maẍtaj istoholal chiswatxˈe juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Keljetek föl, menjünk: ímé elközelgett, a ki engem elárul. \t Ahan̈wewanoj, ton̈wej; lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Néktek pedig azt mondom és mind a többi Thiatirabelieknek is, a kiknél nincsen e tudomány, és a kik nem ismerik a Sátán mélységeit, a mint õk nevezik: nem vetek reátok más terhet, \t Yajaˈ wal hun majanexxa ay bey Tiatira tuˈ, hex mach heyaco henabal yin̈ iscuywabal ix tuˈ, yeb xin mach heyabeto huneˈ chihallax cuybanile yet naj matzwalil ewan yehi, chiwalan tato machi hunuxa chejbanile chiwaltojan teyet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt az Isten hamis bizonyságtevõinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felõl bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak. \t Ta hac tuˈ lekˈtiˈon̈mi yin̈ Comam Dios, yuto chijala tato haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo. Machim yakˈ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo tato yeli mach chiitzitzbican̈ camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned. Ábrahám meghalt, a próféták is; és te azt mondod: Ha valaki megtartja az én beszédemet, nem kóstol halált örökké. \t Yalni ebnaj: ―Wal xin caw yel chijalan̈ tato ayco hunu ischejab naj matzwalil tawin̈. Icham Abraham yebpaxo xin ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, sunil ebnaj camnatoj. Wal chawute hawalnipaxo xin: “Macn̈eticˈa chiyijen tzet chiwalan maẍticˈa chicamtoj,” cachi. ¿Tom caw ecˈbal hach to sata jichmam Abraham tuˈan̈ yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tiempo tuˈ? ¿Tzet yelapno hawe hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév. \t Wohtajan tzet chewatxˈe, wohtajan ta lahanex hacaˈ hunu tzet chiucˈlaxi mach chewoj, mach xin cajopaxoj, ayxicˈa chew hex maca caj hex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ha] megszabadította az igaz Lótot, a ki az istenteleneknek fajtalanságban való forgolódása miatt elfáradt; \t Wal xin han̈echˈan naj Lot colchalo xol anma tuˈ, yuto haˈ istoholal iswatxˈe naj. Naj Lot tuˈ caw oc isyaˈil yin̈ yanma naj yilni istxˈojal huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal; \t Yet chisman̈cˈon hunu mac isley naj Moisés, ta ay xin cawan̈ maca oxwan̈ mac chalni tato yeli man̈cˈom huneˈ mac tuˈ, makˈbil ismakˈlax camoj, matxa nimancˈulal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallék az égbõl szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva. Bizony, azt mondja a Lélek, mert megnyugosznak az õ fáradságuktól, és az õ cselekedeteik követik õket. \t Lahwi tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe awi yul satcan̈, yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ecano huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet mac chicam yin̈ ismunil Comam Dios yin̈ tzˈayic chihul cosata tiˈ,” ẍi. Yalnipaxo Comam Espíritu hacaˈ tiˈ: “Hoˈ caw yeli, huntekˈan anma chicam tuˈ chixew yin̈ sunil ismunil. Sunil iscˈulal iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax ispaj selel tet yu Comam,” ẍi Comam Espíritu, ẍi yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki? \t Kˈinalo tato chiskˈan heyuninal tzet chislo teyet, ¿tom cheyakˈ hunu chˈen chˈen tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igyekezzél tél elõtt eljõni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak. \t Chawaco yin̈ hacˈul hatit yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chioc haˈ n̈ab. Chalto juẍta Eubulo yeb juẍta Pudente yeb juẍta Lino yeb ix janab Claudia ta chawil haba yin̈ hacawil. Yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam bey tiˈ chalpaxtoj ta chawil haba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják; \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mach chetenba hekˈalomal sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yuto chioc noˈ ih yetaˈtoj, cat xin yocpaxo iskˈuxewal. Macato chul ebnaj elkˈom yin̈ cat yinito ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: az asszonyoktól szülöttek között nem támadott nagyobb Keresztelõ Jánosnál; de a ki legkisebb a mennyeknek országában, nagyobb nálánál. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, xol sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ machi hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ. Yajaˈ wal mac chioc yul iskˈab Comam Dios xin waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, ecˈbal sakˈal yet sata naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor látta, hogy egyik bántalommal illettetik, megoltalmazá, és az égyiptomi embert megölvén, bosszút álla azért, a ki bosszúsággal illettetett. \t Haxa yet yilni naj ta lan̈an yetalax huneˈ naj jet con̈ob yu huneˈ naj ah Egipto, yoc naj iscolnilo naj jet con̈ob tuˈ, ismakˈnicano camo naj huneˈ naj ah Egipto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól; Boáz nemzé Obedet Ruthtól; Obed nemzé Isait; \t Naj Salmón, haˈ naj ismam naj Booz, wal ismiˈ naj Booz, haˈ ton ix Rahab. Naj Booz, haˈ naj ismam naj Obed, wal ismiˈ naj Obed tuˈ, haˈ ton ix Rut. Naj Obed, haˈ naj ismam naj Isaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy a kiket hozzátok küldtem, azok közül valamelyik által kifosztottalak-é titeket? \t ¿Tom quexwakˈ subchahojan yu ebnaj juẍtaj watojan yu isto quexyilnoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban. \t Halwe tet janab Priscila yeb tet juẍta Aquila ta chil isba yin̈ iscawil, caw wet munlawomal inbahan yeb ix yebpaxo xin naj juẍta tuˈ yin̈ ismunil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ppéban pedig vala egy nõtanítvány, névszerint Tábitha, mely megmagyarázva Dorkásnak, [azaz zergének] mondatik: ez gazdag vala jó cselekedetekben és alamizsnákban, melyeket osztogatott. \t Yul con̈ob Jope, haˈ tuˈ ay huneˈ ix ayxaco yul iskˈab Comam chiyij Tabita, haˈ yin̈ abxubal griego, Dorcas isbi ix. Txˈiˈal tzettaj ye tuˈ cˈul iswatxˈe ix, caw xin colwa ix yin̈ anma mebaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Ah, mi közünk hozzád názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? Ismerlek téged ki vagy: az Istennek ama Szentje! \t ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chaẍhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach hach tiˈ, machi nino istxˈojal ayco tawin̈, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja. \t Ay xin huntekˈan ebnaj ayayo bey tuˈ aben tzet yal Comam, yalni ebnaj: ―Abewecˈanab tzet chal naj, lan̈an yawten naj naj Elías, ischejab Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki Jézus: Hadd temessék el a halottak az õ halottaikat: te pedig elmenvén, hirdesd az Isten országát. \t Yalni Comam tet naj xin: ―Haˈ mac camom yul sat Comam Dios haˈ chimujni yet camomal tuˈ, walach hach tiˈ as halicˈo yin̈ tzet chu yoc anma yalan̈ ischejbanil Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda a vinczellérnek: Ímé három esztendeje járok gyümölcsöt keresni e fügefán, és nem találok: vágd ki azt; miért foglalja a földet is hiába? \t Yalni naj tet naj: “Oxebxa habil chilan wulicˈojan wilnojan ta ay sat huneˈ teˈ higuera tiˈ, yajaˈ caw machi huno sat teˈ chakˈa. Wal tinan̈ xin, tzocˈcan̈ teˈ, naban̈e majbililo txˈotxˈ yu teˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látjátok a pusztító utálatosságot, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott állani, a hol nem kellene (a ki olvassa, értse meg), akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; \t Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel, tato yilal yul naj chietanto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe. Haˈ mac chiilni huneˈ tiˈ txumchahojabilo yu. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, mac hex ayex bey Judea tiˈ, chexelcan̈ cat heto iswiˈla witz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokat tanítja vala õket példázatokban, és ezt mondja vala nékik tanításában: \t Yichico Comam iscuyni anma, caw xin txˈiˈal tzet yaco Comam yecheloj yet chicuywahi. Yet iscuywa Comam tuˈ yalni Comam huneˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ldogok [vagytok,] ha Krisztus nevéért gyaláznak titeket; mert megnyugszik rajtatok a dicsõségnek és az Istennek Lelke, [a mit] amazok káromolnak ugyan, de ti dicsõítitek azt. \t Ta chibuchwa anma teyin̈ yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, caw cˈul heyet, yuto Yespíritu Comam Dios caw niman yelapno ayxaco teyin̈. Haˈ anma tuˈ, chal tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam, wal hexpaxo xin cheyal cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki azért csak egyet is megront e legkisebb parancsolatok közül és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lészen; valaki pedig cselekszi és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lészen. \t Yuxin haˈ mac mach chiyijen hunu chejbanile ayco yin̈ ley, waxan̈ca machi bin tzet chaliloj, machi xin chiscuypaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ machi yelapno chuco xol mac chioc yul iskˈab Comam Dios. Wal mac chiyijen xin cat iscuynipaxo yet anmahil isyijeni, haˈ huneˈ mac tuˈ caw ay yelapno chuco xol anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az asszony pedig odaérvén, leborula elõtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem! \t Yajaˈ hitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalni ix: ―Mamin, colwahan̈ nino win̈an, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki? \t Maca tato chiskˈan hunu noˈ cay iscˈuxuˈ, ¿tom cheyakˈ hunu noˈ laba tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mind a görögöknek, mind a barbároknak, mind a bölcseknek, mind a tudatlanoknak köteles vagyok. \t Yuto incˈasan ye walnilojan Istzotiˈ Comam Dios tet macxan̈eticˈa anmahil, tet anma ay iscuyu maca tet anma mach iscuyu, tet anma ay yitzˈatil iswiˈ maca tet anma machi yitzˈatil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala õt, leborulának elõtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia. \t Xol anma istenba isba iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ hach Iscˈahol Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között. \t Wal naj Esteban, caw ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj, caw aypaxico yip Comam yin̈ naj, yuxin caw hantan̈e cˈaybalcˈule yeb yip Comam Dios isyecanilo naj xol sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago Galilea, chiyijpaxo Tiberias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és [õ] parancsolá, hogy adjanak néki enni. \t Lan̈antoticˈa xin yulcan̈ iscˈul ix yu Comam, yahwano ix. Yalni Comam ta chiˈakˈlax waˈo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kirõl neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön, \t Haˈ Comam Dios caw Mame, haˈ chiyeni isbeybal ebnaj mame yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és elõljáróitok az Úrban, és intenek titeket; \t Hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet tato yilal heyijen tzet chal ebnaj chimunla texol bey tuˈ, ebnaj chexijban yin̈ yet Comam, yeb chiakˈni hecuybanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett. \t Istxumnilo naj tato ecˈbalto cˈul yecˈyaˈ yanma naj yu Comam Cristo sata yochen naj iskˈalomal txˈotxˈ Egipto tuˈ, yuto haˈ yin̈ tzet chakˈ Comam ispajo tet naj, haˈ bay ayco yanma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki innotok ád egy pohár vizet az én nevemben, mivelhogy a Krisztuséi vagytok, bizony mondom néktek, el nem veszti az õ jutalmát. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan macxan̈eticˈa chiakˈni hunu vaso haˈ teyet yu ayexico yul inkˈaban, chiakˈlax ispaj selel tet huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen. \t Yilwen ebnaj mac yin̈ chˈoc isbi yocto isn̈usno pom yiban̈ ismeẍahil bay chin̈uslax pom yul yatut Comam hacaˈticˈa chute ebnaj. Cˈuxan xin yiban̈ icham Zacarías apni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szõlõtõ fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet. \t Hacpax tuˈ hunu yoj teˈ higo, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ aceituna, yeb hunu yoj teˈ uva mach chu yakˈni teˈ sat teˈ higo. Hac tuˈ ye isnukˈ hunu ha haˈ, mach chu yahilo ha haˈ chiˈ yeb xin haˈ cˈachiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor egy Akvila nevû, pontusi származású zsidóra talált, ki nem régen jött Itáliából, és feleségére Prisczillára (mivelhogy Klaudius megparancsolta vala, hogy a zsidók mind távozzanak Rómából): hozzájuk csatlakozék. \t Haˈ bey tuˈ yilayo isba naj yeb huneˈ naj chiyij Aquila. Huneˈ naj tuˈ israelita naj, pitzcˈana naj bey yul ismajul Ponto. Wal yixal naj xin, Priscila isbi ix. Tolto apni naj yeb yixal bey Corinto tuˈ, ispeto naj bey ismajul Italia yuto elto isbi yu naj Claudio, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈel sunil anma Israel yul ismajul Roma. Yapni naj Pablo istucˈleˈ naj yeb yixal bey yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lerontván okoskodásokat és minden magaslatot, a mely Isten ismerete ellen emeltetett, és foglyul ejtvén minden gondolatot, hogy engedelmeskedjék a Krisztusnak; \t Chikˈojipaxo yip Comam yin̈ sunil loloˈal mach chichahni ohtan̈elaxo Comam Dios. Haxa comon nabale xin chijacanico sunil tuˈ yul iskˈab Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yijem chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor õ még beszél vala, ímé, fényes felhõ borítá be õket; és ímé szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: õt hallgassátok. \t Hayet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yayilo huneˈ moyan caw sajhopon̈e, yoc hoyno yin̈ ebnaj yeb Comam. Yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj; abewe tzet chal naj, ẍiayti xol moyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ. \t Yuxin chiwalcanojan teyet, caw helan cheyute heba yuto mach heyohtajoj tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Õ benne teremtetett minden, a mi van a mennyekben és a földön, láthatók és láthatatlanok, akár királyi székek, akár uraságok, akár fejedelemségek, akár hatalmasságok; mindenek Õ általa és Õ reá nézve teremttettek; \t Yu Comam Jesucristo tuˈ, iswatxˈe Comam Dios sunil tzet ay yul satcan̈ yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tzettaj chijilico yin̈, yeb sunil tzettaj ye tuˈ mach chijilico yin̈. Yu Comam, Iscˈahol Comam Dios xin, iswatxˈe Comam Dios sunil mac ayco yahawiloj, yeb sunil mac caw ay yip, yeb sunil mac ayco iswiˈehaloj. Yu Comam Jesucristo yuxin watxˈi sunil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor ítéltetünk, az Úrtól taníttatunk, hogy a világgal együtt el ne kárhoztassunk. \t Yajaˈ ta mach chicotxum yin̈ tzet jeco yul sat Comam, chayo Comam isyaˈtajil jiban̈, yajaˈ yun̈e mach chon̈to yin̈ isyaˈtajil xol huntekˈan anma cˈaynatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lele Jézus: Mondtam néktek, hogy én vagyok [az.] Azért, ha engem kerestek, ezeket bocsássátok el; \t Yalni Comam xin: ―Yaj caw chiwalan teyet tato haninan chinhesayicˈojan, bejwecano ebnaj tiˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt hallám, hogy minden teremtett állat, a mely van a mennyben és a földön, és a föld alatt és a tengerben, és minden, a mi ezekben van, ezt mondja vala: A királyiszékben ülõnek és a Báránynak áldás és tisztesség és dicsõség és hatalom örökkön örökké. \t Wabenpaxojan yalni tzet watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈ yeb tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ, yeb tzet ay xol haˈ mar, chalni hacaˈ tiˈ: Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal, yeb yin̈ Comam Meˈ isbi. Hallaxojabi ta caw ay yelapnoj, ta caw ay ismay, ta caw ay yip yin̈ sunilbal tiempo, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tömlöcztartó pedig tudtára adá e szavakat Pálnak: A bírák ide küldöttek, hogy bocsássalak el titeket: most azért kimenvén, menjetek el békességgel! \t Yuxin yal naj tan̈em preso tet naj Pablo: ―Wal tinan̈, chexinbejtzohan yalni ebnaj wahawan, yuxinto asiˈwej, paxan̈weto yin̈ akˈancˈulal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És menének hozzá vakok és sánták a templomban; és meggyógyítá õket. \t Hayet ayicto Comam yul yatut Comam Dios tuˈ yapni huntekˈan ebnaj mach chu yilni yeb ebnaj txˈoj ye yoj; yakˈni cawxo Comam ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "llék pedig szót [is], mely ezt mondja vala nékem: Kelj fel Péter, öljed és egyél! \t Lahwi tuˈ xin, wabenan huneˈ yul nukˈe halni wetan: ―Hach tiˈ Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Saulus pedig annál inkább erõt võn, és zavarba hozta a Damaskusban lakó zsidókat, bebizonyítván, hogy ez a Krisztus. \t Caw ahcanocan̈ naj Saulo tuˈ yalni Istzotiˈ Comam yun̈e yohtan̈enilo anma tato caw yeli haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo echmabil yuli. Yuxin ebnaj Israel ay yul con̈ob Damasco tuˈ, mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chiyu ispajtzen ebnaj tet naj Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim! \t Lahwi tuˈ isyenito Comam tet ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Haˈ huntekˈan anma tiˈ haˈ hacaˈ inmiˈan yeb hacaˈ wuẍtajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Történt aztán mintegy három órai szünet múlva, hogy az õ felesége, nem tudva, mi történt, beméne. \t Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuˈ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig közûlök akarják vala õt megfogni, de senki sem veté reá a kezét. \t Aypaxo ebnaj xin etza inito Comam yul preso, yaj machi hunu mac yaco iskˈab yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván nagy szóval: Féljétek az Istent, és néki adjatok dicsõséget: mert eljött az õ ítéletének órája; és imádjátok azt, a ki teremtette a mennyet és a földet, és a tengert és a vizek forrásait. \t Chalni naj ángel tuˈ yin̈ caw ip: ―Xiwan̈we tet Comam Dios cat heyanico ismay, yuto maapni yorahil yilni Comam yin̈ tzet chielico anma. Iweyo heba tet Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb haˈ mar yebej isnukˈ ha haˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kezdé a népnek e példázatot mondani: Egy ember plántála szõlõt, és kiadá azt munkásoknak, és hosszú idõre elutazék. \t Lahwi tuˈ xin, yichico Comam Jesús yalni huneˈxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom. Isto naj niman tiempo bey huneˈ txˈotxˈ caw nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig megértvén ezt, monda nékik: Mit tanakodtok magatok között óh kicsinyhitûek, hogy kenyeret nem hoztatok magatokkal?! \t Yet yabenilo Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala ta machi hepan ikˈbil heyu? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt megcselekeszszük, ha az Isten megengedi. \t Wal tinan̈ xin haˈ cuybanile ayxacan̈ haˈ chiwalan teyet ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "on az úton, a melyet õ szentelt nékünk új és élõ [út] gyanánt, a kárpit, azaz az õ teste által, \t Chu japni yu huneˈ acˈ beh chiakˈni kˈinale iswatxˈe Comam yet istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios yet iscam Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg ne vesd a kegyelemnek benned való ajándékát, a mely adatott néked prófétálás által, a presbitérium kezeinek reád tevésével. \t Caw mach chahincˈuln̈e huneˈ hahelanil akˈbil tawet yu Comam Dios, huneˈ hallaxilto yet yanayo iskˈab ebnaj anciano tawiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nekutána pedig összehívta [Jézus ]az õ tizenkét tanítványát, ada nékik erõt és hatalmat minden ördögök ellen, és betegségek gyógyítására. \t Yet hunel, yawte Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom iscˈatan̈. Yakˈnicano Comam ishelanil yeb yip ebnaj yinilo sunil ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yakˈni cawxo ebnaj anma yin̈ tzettaj yabil ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a bûn alkalmat vévén, ama parancsolat által megcsalt engem, és megölt általa. \t Yu huneˈ ley tuˈ yuxin yikˈ yip mule win̈an, quinyakˈni subchahojan, haˈ xin initi camical wiban̈an yu inmulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pogányok pedig irgalmasságáért dicsõítik Istent, a mint meg van írva: Annakokáért vallást teszek rólad a pogányok között, és dícséretet éneklek a te nevednek. \t Yeb xin hulpaxo Comam Cristo, yun̈e yanipaxico anma mach Israelo ismay Comam Dios yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yu yoc hamay yulaj con̈ob yu anma mach Israeloj, cat inbitn̈enan habi, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt; \t Mach isbi hayel quinecˈan yin̈ inbelan. Ay bay quinelicojan quinyijnitojan ha haˈ, ay bay quinelicojan incaman yu ebnaj elkˈom, yeb yul iskˈab wet con̈oban, yebpaxo yul iskˈab anma nan con̈obal. Aypaxo bay quinelicojan incaman yulaj con̈ob yeb yulaj beh, yeb yiban̈ haˈ mar, yeb xin caw quinelicojan incaman yul iskˈab ebnaj ton̈e chisbalico isba juẍtajoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sok hitetõ jött e világra, a kik nem vallják a Jézust testben megjelent Krisztusnak. Ez a hitetõ és az antikrisztus. \t Wal tinan̈ xin, caw txˈiˈalxa ebnaj lekˈtiˈwom chiecˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chilan xin yalni ebnaj ta mach hulicˈo Comam Jesucristo yin̈ anmahil yin̈ caw isyelal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiakˈni subchaho anma. Caw xin ayco ishowal ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindent lábai alá vetettél. Mert azzal, hogy néki mindent alávetett, semmit sem hagyott alávetetlenül: de most még nem látjuk, hogy néki minden alávettetett. \t Hawanico sunil tzet watxˈebil hawu yalan̈ yip anma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az eszesek pedig felelének, mondván: Netalán nem lenne elegendõ nékünk és néktek; menjetek inkább az árúsokhoz, és vegyetek magatoknak. \t Istakˈwi ebix helan tet ebix mach helano tuˈ: “Mach chu jakˈnihan̈ heyet, yuto ta chijakˈan̈ hanicˈo heyet mach chimchabe hanicˈ tiˈ teyin̈, mach chimchabepaxocan̈ jetan̈. Wal xin, cˈul ta chexto helokˈo heyet,” ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék. \t Naj yahaw munil tuˈ elpaxto naj yin̈ chumanil, yeb yin̈ chˈen oxeb, hacticˈapax tuˈ yute yalni naj tet huntekˈanxa ebnaj ilcha yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Jézust távolról meglátta, oda futamodék, és elébe borula, \t Yet nahatto ay naj yilnito naj Comam, istit naj yin̈ an̈e isjahbanayo isba sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval. \t Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈ehan yul carta tiˈ ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére. \t Hacpax tuˈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azt mondod, ne paráználkodjál, paráználkodol-é? a ki útálod a bálványokat, szentségtörõ vagy-é? \t Ayex cheyala ta mach chexixli, yajaˈ xin chexixlipaxoj. Cheyah ej tioẍ, yajaˈ xin cheyelkˈapaxilti tzet ayicto yul yatut tioẍ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A meggyógyult pedig nem tudja vala, hogy ki az; mert Jézus félre vonult, sokaság lévén azon a helyen. \t Wal xin caw mach yohtajo naj mac akˈni cawxo tuˈ, yuto caw hantan̈e anma bey tuˈ, caw xin pet cˈaycan̈ Comam Jesús xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fogadjátok azért õt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek: \t Chahwe naj yin̈ tzalahilal yuto caw heyuẍta naj yin̈ Comam Jesucristo. Caw xahanojab cheyil mac hacaˈ naj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, hogy megismertettessék most a mennybeli fejedelemségekkel és hatalmasságokkal az egyház által az Istennek sokféle bölcsesége, \t Yuxin tinan̈, haˈ yuninal Comam Dios chiakˈni ohtan̈elo sunilal ishelanil Comam tet ebnaj yahawil yeb ebnaj ijbalom ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld. \t Colwahan̈ yin̈ ebix camnaxa yichamil, ebix machi bay chicawxi iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t a mint látta Jézus, hogy ott fekszik, és megtudta, hogy már sok idõ óta [úgy] van; monda néki: Akarsz-é meggyógyulni? \t Hayet yilni Comam Jesús ta hilanayo naj bey tuˈ, istxumnilo Comam tato caw payxa ichico naj, yalni Comam tet naj: ―¿Chimhawoche chaẍan̈chahi? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mártha azért, a mint hallja vala, hogy Jézus jõ, elébe méne; Mária pedig otthon ül vala. \t Hayet yaben ix Marta tato lan̈an yapni Comam Jesús bey tuˈ, istit ix ischahno Comam, wal ix María xin cancano ix yul n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szabad-é nékünk adót fizetnünk a császárnak, vagy nem? \t Yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, naj César, mato machoj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "méne Mária Magdaléna, hirdetvén a tanítványoknak, hogy látta az Urat, és [hogy] ezeket mondotta néki. \t Yuxin to ix María ah Magdala tuˈ yalaˈ tet ebnaj iscuywom Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Caw mawilan yin̈ Comam Jesús, ẍi ix. Lahwi tuˈ yalni ix tet ebnaj yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzá menvén a farizeusok és sadduczeusok, kisértvén, kérék õt, hogy mutasson nékik mennyei jelt. \t Ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni ilno Comam Jesús yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam ta chisye hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato caw yeli haˈ Comam Dios chejn̈eti Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig némelyek megkeményíték magokat és nem hivének, gonoszul szólván az [Úrnak] útáról a sokaság elõtt, azoktól eltávozván, elszakasztá a tanítványokat, mindennap egy bizonyos Tirannus oskolájában prédikálván. \t Yajaˈ ay huntekˈan ebnaj mach ischah yabeˈ tzet yal naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj sata sunil anma ta mach cˈulu huneˈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin el naj Pablo xol ebnaj, yinito naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ bey yescuela huneˈ naj chiyij Tirano. Haˈ tuˈ xin iscuy naj Pablo ebnaj tuˈ yin̈ hunun tzˈayic"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is, \t Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan chenati Tzotiˈ yet colbanile halbilcano teyet wuhan, huneˈ chabilxa heyu bay lin̈anex tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És másodszor szóla a kakas. És Péternek eszébe juta a beszéd, a melyet néki Jézus mondott vala, hogy mielõtt a kakas kétszer szólana, háromszor megtagadsz engem. És sírva fakada. \t Lan̈antoticˈa yalni naj hacaˈ tuˈ yokˈcan̈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel. Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam tet naj, yet yalni hacaˈ tiˈ: “Yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan,” ẍi Comam. Hayet istit yul iscˈul naj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yoc naj okˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom. \t Haˈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, haˈ ay yet yalaxico ismay yin̈ sunilbal tiempo, caw yohta Comam tato caw yel chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Joannáé, [ez] Rhésáé, [ez] Zorobábelé, [ez ]Saláthielé, [ez] Nérié, \t naj Joana, naj Resa, naj Zorobabel, naj Salatiel, naj Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Adjátok azért szereteteteknek és felõletek való dicsekvésünknek, bizonyságát irántuk a gyülekezetek elõtt is. \t Caw chiwochehan tato cˈul chu hechahni ebnaj, haxinwal chil huntekˈanxa ebnaj juẍtaj tato yeli cˈulex, hacaˈ yu walnitojan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ázsiai fõpapok közül is némelyek, kik barátai valának néki, küldvén õ hozzá, kérék, hogy ne menjen a színházba. \t Aypaxo haywan̈ ebnaj ayco yahawil yul ismajul Asia tuˈ, yamigo isba ebnaj yeb naj Pablo, haˈ ebnaj anito ischejab tet naj Pablo ta mach chˈocto naj isyeb isba bey huneˈ salón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jámbor és Szent Lélekkel és hittel teljes férfiú vala õ. És nagy sokaság csatlakozék az Úrhoz. \t Hac tuˈ yu iscuywacano naj Bernabé tuˈ yin̈ ebnaj yuto caw cˈul isnabal naj, yeb xin yu caw nohna naj yu Comam Espíritu Santo. Caw ayco yanma naj yin̈ Comam Jesucristo, yu huneˈ tuˈ yuxin caw ay anma chahnicano Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenestõl megmutattam néktek, hogy ily módon munkálkodva kell az erõtlenekrõl gondot viselni, és megemlékezni az Úr Jézus szavairól, mert õ mondá: Jobb adni, mint venni. \t Yebilxa wuhan teyet ta hac tuˈ chu comunlahi, cat cocolwa yin̈ anma matzet aya. Caw xin yilal conaniti tzet yalcano Comam Jesús, yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Ecˈna caw cˈul yet anma chiˈakˈni sata anma chichahni,” ẍi Comam, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért hirdettetett az evangyéliom a holtaknak is, hogy megítéltessenek emberek szerint testben, de éljenek Isten szerint lélekben. \t Wal xin hallax istzotiˈal colbanile tet anma camnaxa tuˈ. Waxan̈ca xacam anma tuˈ hacaˈ iscam anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yilchati yu Comam Dios, yajaˈ yet yaben anma tuˈ huneˈ colbanile, ischahnicano anma tuˈ iskˈinal hacaˈticˈa iskˈinal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minek utána pedig megfeszíték õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén; hogy beteljék a próféta mondása: Megosztozának az én ruháimon, és az én köntösömre sorsot vetének. \t Hayet ayxacan̈ Comam yin̈ culus yu ebnaj, yoc ebnaj soldado tuˈ yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yu ispohnican̈ ebnaj yin̈. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat bay chala: “Ispohcan̈ ebnaj xil inkˈapan yin̈, yocpaxo ebnaj yilweno isba mac cˈul yin̈bal yin̈ xil inkˈaptuˈan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért beméne Galileába, befogadták õt a Galileabeliek, mivelhogy látták vala mindazt, a mit Jeruzsálemben cselekedett az ünnepen; mert õk is elmentek vala az ünnepre. \t Hayet yapni Comam bey Galilea tuˈ xin, caw cˈul yu ischahlax Comam yu anma, yuto yil anma tzettaj iswatxˈe Comam yet yecˈ kˈin̈ Pascua bey Jerusalén, yet isbeycˈo anma yin̈ kˈin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral? \t Naweti yin̈ con̈ob Israel, hayet chiscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet Comam Dios, hunxan̈e chucano ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek; \t Hacaˈ isnohtzelax nimeta hocan, hacaˈ iskˈajlaxayo nimeta witz yun̈e yacˈalbiloj, yeb xin iswon̈quiẍtajil. Hacaˈ istoholban̈elaxico huntekˈan beh cótxquiltan̈e yeqˈui, hacaˈ chu yacˈaln̈elax huntekˈan beh hopquiẍtan̈e,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki a bûnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bûn pedig a törvénytelenség. \t Haˈ mac chaco ismul chisman̈cˈo cuybanile yet Comam Dios, yuto yet chijanico comul, chicoman̈cˈo cuybanile aycano jet yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Mit féltek, óh kicsinyhitûek? Ekkor fölkelvén, megdorgálá a szeleket és a tengert, és lõn nagy csendesség. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? ¡Caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios! ẍi Comam tet ebnaj. Lahwi tuˈ xin yahwano Comam, iscachni Comam jakˈekˈ yeb ha haˈ. Hac tuˈ yu islin̈ban isbili ha haˈ tuˈ yeb jakˈekˈ, ispaxtzˈin̈nahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kibõl az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az [Õ] segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben. \t Han̈on̈ con̈ isnimanil Comam tiˈ xin, caw hunxa je yu Comam. Kˈinalo hacaˈ conimanil tiˈ, caw yetbin̈e isba sunil yu cotxˈan̈al, caw xin cˈul yecano iswatxˈebanil hunun majan. Hac ton tuˈ xin je yu Comam Jesucristo, haˈ Comam chon̈akˈni chˈibo yin̈ sunil, cat colahnico coxahann̈en coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valánk pedig a hajóban lélekszám szerint összesen kétszázhetvenhatan. \t Caw cab ciento setenta y seis on̈an̈ ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A zsidók péntekje miatt azért, mivelhogy az a sír közel vala, abba helyhezteték Jézust. \t Yu yichixa tzˈayic xewilal, yeb xin yu cawil yeco huneˈ chˈen chˈen tuˈ, yuxin haˈ tuˈ yacanicto ebnaj isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg. \t Hacticˈapax tuˈ je han̈on̈ tiˈ, waxan̈ca Israel hon̈, maca mach Israelo hon̈, waxan̈ca chejabon̈, maca jet coba cochuquil, huneˈn̈e Comam Espíritu Santo con̈hunbani, yuxin huneˈxan̈e nimanilehal je yin̈ Comam Jesucristo. Haˈticˈa xin Comam Espíritu akˈlax yul janma hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megmozdula azért az egész város, és a nép összecsõdüle: és Pált megragadván, vonszolják vala ki õt a templomból: és mindjárt bezáratának az ajtók. \t Caw sunil anma ay yul con̈ob tuˈ ah wejnahi. Istit ebnaj yin̈ an̈e, istzabnoyo ebnaj naj Pablo tuˈ, ishatxnilti ebnaj naj yul yatut Comam Dios. Caw yin̈ an̈e xin pebalaxcano ispultahil yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek. \t Tajca cheyala tato hanintiˈan chinocan akˈocˈule yin̈ hemul tet Inmaman, walxinto haˈ caw naj Moisés chioc akˈocˈule teyin̈, naj bay chicawxi hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét. \t Wal xin colwahan̈we teyin̈ yin̈ ej isyaˈtajil chul teyiban̈, hac tuˈ xin chu heyijen isley Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egyáltalán már az is gyarlóság ti bennetek, hogy törvénykeztek egymással. Miért nem szenveditek inkább a bántalmazást? Miért nem tûritek inkább a kárt? \t Hayet cheyakˈni howal teyin̈ hununex caw txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios. ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ techahoj tato ay hunu mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈? ¿Tzet yin̈ xin mach cheyakˈ nimancˈulal tato ay hunu mac chielkˈanilo hunu tzet ye tuˈ teyet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek, \t Hayet chintohan yin̈ inbeltuˈan yilal wecˈan bey Macedonia, lahwi tuˈ xin cat wapnihan quexwilnojan bey Corinto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csak adjátok alamizsnául a mi benne van; és minden tiszta lesz néktek. \t Yuxin haˈ wal heyuten heba, aweco heyanma yul iskˈab Comam, ta hac tuˈ chisajbicano heyanma yu Comam, haxinwal cheyakˈ tet mac matzet aya yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyûlölte õket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. \t Caw xawalan hatzotiˈ yabeˈ ebnaj, yaj wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj yuto caw matxa yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj. Hacaˈ inpaxojan mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok beszélni és ítélni valóm van felõletek: de igaz az, a ki küldött engem; és én azokat beszélem a világnak, a miket tõle hallottam vala. \t Caw hantan̈e tzet chiwalan teyin̈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chexelicoj. Yaj Comam an̈eintijan texol tiˈ, caw yin̈ isyelal chitzoteli. Yuxinto haˈ tzet halbil wetan yu, haˈ chiwalpaxojan tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A második jaj elmúlt; ímé a harmadik jaj hamar eljõ. \t Hac tuˈ yu yecˈto iscab isyaˈtajil, tinan̈ xin yichixapaxico huneˈ isyox isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki az õ nagy irgalmassága szerint újonnan szûlt minket élõ reménységre Jézus Krisztusnak a halálból való feltámadása által, \t Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin yakˈ Comam huneˈ cokˈinal caw acˈto; haˈ huneˈ tuˈ ayco yipo janma. Huneˈ tiˈ xatzujcha ju yuto itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu yip Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egyebeknek pedig én mondom, nem az Úr: Ha valamely atyafinak hitetlen felesége van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt. \t Wal tet hunmajanxa xin chiwaltojan huntekˈan tiˈ, yajaˈ mach ischejbanilo Comam Dios, to haninan chiwaltojan: Tato ay hunu naj juẍtaj maẍto chaco isba yixal yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ tato chitzala iscˈul ix iscˈatan̈ naj, huneˈ naj juẍta tuˈ, mach chu ispohni isba naj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az örökkévaló Istennek dicsõségét felcserélték a mulandó embereknek és madaraknak és négylábú állatoknak és csúszó-mászó állatoknak képmásával. \t yuto xaisbejcano anma Comam Dios caw aycano ismay iskˈakˈal yip, Comam maẍticˈa chicami. Haxa yechel anma cambehal yehi, yeb noˈ chˈic, yeb noˈ laba yeb yechel no nokˈ can̈eb yoj, haˈ yaco anma isdiosaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért megjõ a szõlõnek ura, mit cselekszik ezekkel a munkásokkal? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Yet chihul naj yahaw munil tuˈ, ¿tzettaxca chute naj ebnaj munlawom tuˈ cheyute heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert eljött hozzátok János, az igazság útján, és nem hittetek néki, a vámszedõk és a parázna nõk pedig hittek néki; ti pedig, a kik ezt láttátok, azután sem tértetek meg, hogy hittetek volna néki. \t Yuto hulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma quexiscuyuˈ yin̈ iscˈulal, yajaˈ mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj. Wal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebix txˈoj ye iswiˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj. Wal hex tiˈ xin, waxan̈ca caw heyil huntekˈan tuˈ yajaˈ mach hehel hebeybal, yeb xin mach heyayto yul heyanma, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor beméne hozzájuk a hajóba, és elállt a szél; õk pedig magukban szerfölött álmélkodnak és csodálkoznak vala. \t Lahwi tuˈ yahto Comam yul teˈ barco, hayet ayxahto Comam yul teˈ islin̈i yecˈ jakˈekˈ, caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj iscuywom Comam yilni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Mattáté, [ez] Lévié, [ez] Melkié, [ez ]Jannáé, [ez] Józsefé, \t naj Matat, naj Leví, naj Melqui, naj Jana, naj José,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem mi érettünk is, a kiknek majd tulajdoníttatik, azoknak tudniillik, a kik hisznek Abban, a ki feltámasztotta a mi Urunkat a Jézust a halálból, \t walxinto tzˈibn̈ebilpaxcano jin̈ han̈on̈ xacon̈oc cˈulal yu xajaco janma yin̈ Comam, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha én Belzebub által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Azért õk magok lesznek a ti bíráitok. \t Hex tiˈ cheyala tato yu naj yahawil ebnaj matzwalil yuxin chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Ta hac tuˈ, ¿mac xin chiakˈni yip ebnaj tzujan yin̈ hecuybanil yet chinilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma? Yuxin haˈ ebnaj tuˈ chiyenilo teyet tato mach cˈulo tzet cheyal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló házat berendezve, készen: ott készítsétek el nékünk. \t Haˈ naj xin chiyeno huneˈ cuarto caw nimajal teyet, ayco yin̈ iscab piso, caw cˈulxa yehi. Haˈ bey tuˈ xin chewatxˈe tzet chicolo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben? \t Hayet chiapni islahobal tzˈayic hantan̈e mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Mamin, Mamin, han̈on̈tiˈan̈ con̈ecˈan̈ jalaˈan̈ hatzotiˈ tet anma. Jinipaxilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yeb xin txˈiˈal cˈaybalcˈule coyehan̈ tet anma,” ẍi anma yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(A mint meg van írva, hogy sok nép atyjává tettelek téged ) az elõtt, az Isten elõtt, a kiben hitt, a ki a holtakat megeleveníti, és azokat, a melyek nincsenek, elõszólítja mint meglevõket. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw tzetcˈa anma chipohchacan̈ yin̈ej hawuninal,” ẍi Comam tet icham. Yajaˈ icham Abraham tuˈ yaco yanma icham yin̈ Comam, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ camom yeb chiwatxˈen tzet ye tuˈ maẍto watxˈebiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezután láték új eget és új földet; mert az elsõ ég és az elsõ föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala. \t Lahwi tuˈ xin, wilnihan huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈ txˈo txˈotxˈ acˈ, yuto haˈ babel satcan̈ yeb txˈotxˈ babel txˈotxˈ caycan̈, hacpax tuˈ xin haˈ mar caycan̈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az õ tanúbizonysága; és az tudja, hogy õ igazat mond, hogy ti is higyjetek. \t Wal xin haninan caw wilan hun tiˈ yuxinto chiwalan teyet, caw chiwalan isyelal teyet yun̈e heyanayto yul heyanma tato caw hac tuˈ yuhi. Caw wohtajan tato caw isyelal tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal. \t Yuto ta chijaco janma yin̈ chˈen melyu, haˈ ton xeˈ sunil istxˈojal. Ay ebnaj juẍta tiˈ yu yaco yanma yin̈ chˈen melyu yilo yanma yin̈ Comam, istitcano niman biscˈulal yiban̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vígasztalja meg a ti szíveteket, és erõsítsen meg titeket minden tudományban és jó cselekedetben. \t Haˈojab Comam Dios chiakˈni yip heyanma cat quexislin̈bani, haxinwal cˈul tzet chewatxˈe yul sat Comam yeb tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bûn törvényének, mely van az én tagjaimban. \t yajaˈ xin ay huneˈ tzet chicachni inyijenan, huneˈ ley bay chintzalatuˈan, haˈ ton isley mule ayco win̈an, yuxin hacaˈ preso wehan yu huneˈ mule chichejni wuban istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mennyivel drágább pedig az ember a juhnál! Szabad tehát szombatnapon jót cselekedni. \t Hajxam hunu anma, to ecˈbalto yelapno sata noˈ meˈ tuˈ, yuxin chisje cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ cˈul yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a test gondolata ellenségeskedés Isten ellen; minthogy az Isten törvényének nem engedelmeskedik, mert nem is teheti. \t Mac han̈cˈan̈e tzet choche isnimanil ayco yin̈ yanma iswatxˈeni, caw ayco ishowal yin̈ Comam Dios, yuto mach chisje iscˈul isyije ischejbanil Comam, yeb xin mach chikˈoji isyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A körülmetélkedés semmi, a körülmetéletlenség is semmi; hanem Isten parancsolatainak megtartása. \t Yuto haˈ huneˈ caw yilal yehi haˈ heyijen ischejbanil Comam Dios, machi yoc yin̈ ta ayxaco circuncisión teyin̈ maca machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ez] tudtokra lõn mindazoknak, kik Jeruzsálemben lakoznak; úgy hogy az a mezõ tulajdon nyelvökön Akeldamának, azaz Vérmezõnek neveztetett el.) \t Sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén aben iskˈumal huneˈ tiˈ, yuxinto Acéldama occano isbiho huneˈ txˈotxˈ tuˈ yin̈ yabxubal anma. Haˈ chal yelapnoj txˈotxˈ lokˈbil yu istohol chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bûn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem; \t Haˈ Comam Espíritu tuˈ, chiakˈni yohtan̈elo anma tato caw mulum, yuto maẍticˈa isje iscˈul quinischabaˈan yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem jó a ti dicsekedéstek. Avagy nem tudjátok-é, hogy egy kicsiny kovász az egész tésztát megposhasztja. \t Hex tiˈ mach cˈuloj ta cheyican̈ heba yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ texol. ¿Tom mach cheyohtajo xin tato hanicˈn̈e yan̈al ixim pan chioc xol ixim harina, caw xin sunil ixim chisipcˈa yu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná õt? Bennünk pedig Krisztus értelme van. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Mac hunu chu isnanilo yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam Dios? Yeb xin ¿mac hunu chiakˈni istzˈajanbal iscˈul Comam? ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy az a tizennyolcz, a kire rászakadt a torony Siloámban, és megölte õket, gondoljátok-é, hogy bûnösebb volt minden [más] Jeruzsálemben lakó embernél? \t Hacaˈpaxo ebnaj waxajlahon̈wan̈ cam bey Siloé yet yaycˈay huneˈ torre yiban̈ ebnaj, ¿tom caw ecˈbal ismul ebnaj tuˈ sata huntekˈanxa anma bey con̈ob Jerusalén, heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tisztaságban, tudományban, hosszútûrésben, szívességben, Szent Lélekben, tettetés nélkül való szeretetben, \t Chicoyenipaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yu iscˈulal chicowatxˈehan̈, johtaxahan̈ baytet istˈin̈anil, yuxin chijakˈ nimancˈulalan̈ yin̈ anma, cˈulchˈan chijutepaxo cocˈulan̈ yuto ayco Comam Espíritu Santo yul janmahan̈, cat cotzalapaxojan̈ yin̈ jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eltörölvén az Isten beszédét a ti rendelésetekkel, a melyet rendeltetek; és sok effélét is cselekesztek. \t Hac tuˈ chu heyintan̈encanilto ischejbanil Comam Dios cat heyijen ischejbanil ebnaj jichmam tuˈ, yajaˈ maẍn̈etaj tuˈ, wal xin ayto huntekˈanxa tzet hacaˈ tuˈ cheyijepaxoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, [még] a választottakat is. \t Yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba Cristohal. Aypaxo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Dios cat isyeni ebnaj cˈaybalcˈule yeb yechel yip naj matzwalil yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo ebnaj sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szeretik a lakomákon a fõhelyet, és a gyülekezetekben az elölûlést. \t Yet chiawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈, haˈ huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapnoj haˈ chismajilo ebnaj, hac tuˈ chutepaxo ebnaj yulaj capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki; \t Sunil tzettaj ay bey tuˈ matxa chiay ishowal Comam Dios yiban̈. Yul huneˈ con̈ob tuˈ ay istzˈon̈obal Comam Dios yeb Comam oc xahanbalil. Sunil ischejab Comam xin chiyiyo isba tet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megvirradt, a bírák elküldék a poroszlókat, mondván: Bocsásd el azokat az embereket. \t Haxa yet huneˈxa sacˈayalil xin, ischejnito ebnaj yahawil con̈ob tuˈ huntekˈan ebnaj mayor, yalni ebnaj tet naj tan̈em preso tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hajilti naj Pablo yeb naj Silas, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hogy õket meg ne botránkoztassuk, menj a tengerre, vesd be a horgot, és vond ki az elsõ halat, a mely rá akad: és felnyitván a száját, egy státert találsz benne: azt kivévén, add oda nékik én érettem és te éretted. \t Yajaˈ yun̈e mach chˈoc ishowal ebnaj jin̈, asiˈ istiˈ haˈ lago cat hawanayto chˈen ikˈomati cay xol haˈ. Haˈ xin yul istiˈ noˈ babel cay chiahti hawu ayicto huneˈ chˈen melyu cˈuxan iskˈoji istohlan hawet yeb wetan. Chawiti chˈen cat hato hawakˈnocano chˈen tet ebnaj chichahni chˈen tohlabal tuˈ, ẍi Comam tet naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tiszteld atyádat és anyádat; és: Szeresd felebarátodat, mint temagadat. \t Yije tzet chal hamam, hamiˈ, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil hacaˈ hayaˈiln̈en haba, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett, \t Cosayaˈwe yin̈ tzet chu cocolwa jin̈ hununon̈, haxinwal chicolahico coxahann̈en coba cat cowatxˈen iscˈulal jin̈ hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérve kérlek az Istenre és Krisztus Jézusra és a kiválasztott angyalokra, hogy ezeket tartsd meg elõítélet nélkül, semmit sem cselekedvén részrehajlásból. \t Yin̈ sat Comam Dios yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo yeb xin yin̈ sat ebnaj yángel Comam Dios, chintakˈetojan huntekˈan chejbanile tiˈ tawet tato caw yilal hayijeni. Lahanojabn̈e chawute haba yin̈ ebnaj juẍta yeb ebix janab; machojab chawato haba yin̈ hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallék más szózatot a mennybõl, a mely ezt mondja vala: Fussatok ki belõle én népem, hogy ne legyetek részesek az õ bûneiben, és ne kapjatok az õ csapásaiból: \t Lahwi tuˈ wabenpaxojan huneˈxa yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: Hex wetxahan, elan̈we yul huneˈ con̈ob tiˈ yun̈e mach cheyilto hewatxˈen istxˈojal chiswatxˈe, yeb yun̈e maẍtaj hunex chechah isyaˈtajil chul yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával. \t Haˈ mac chichahni cuybanile yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yakˈab hanicˈo tzet ay yul iskˈab tet mac chicuyni tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért ímé az Úrnak keze van ellened, és vak leszel és nem látod a napot egy ideig. És azonnal homály és sötétség szálla reá; és kerengve keres vala vezetõket. \t Wal tinan̈ xin, haˈ Comam Dios chianayo isyaˈtajil tawiban̈, chitan̈olo hamujlobal, nahatil mach chub hawilno yoj tzˈayic, ẍi naj Pablo tuˈ tet naj. Hayet yalni naj Pablo hacaˈ tuˈ, istan̈canilo ismujlubal naj, matxaticˈa chiyu yilni naj. Istzabnico naj yecˈ matxmoni, issayni naj huno mac chixecnitoj, yuto matxaticˈa chiyu yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megoltották a tûznek erejét, megmenekedtek a kard élitõl, felerõsödtek a betegségbõl, erõsek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait. \t Ay ebnaj kˈoji isbutni nimeta kˈaˈ, ay ebnaj colcha tet chˈen espada, ay ebnaj machi yip yaj hul yip ebnaj, caw xin cˈul elcanico ebnaj yin̈ howal, iskˈoji ebnaj yin̈ ebnaj akˈom howal tit yul huneˈxa nan con̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg ne keményítsétek a ti szíveteket, mint az elkeseredéskor, a kísértés ama napján a pusztában, \t mach cheyakˈ cawxo heyanma hacaˈ yu yoc anma man̈cˈomal wetan bey txˈotxˈ desierto, quinyanicojan yin̈ ilwebal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor felele egy a Vének közül, és monda nékem: Ezek, a kik a fehér ruhákba vannak öltözve, kik és honnét jöttek? \t Iskˈamben huneˈ naj anciano wetan: ―¿Mac anmahil huntekˈan saj xil iskˈap tiˈ yeb bay titnacoj? ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Nem hoztunk kenyeret magunkkal. \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj yalni tet hunun: ―Chal Comam huneˈ tiˈ yumi machi majiti tzet chicolo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A bálványáldozatok felõl pedig tudjuk, hogy mindnyájunknak van ismeretünk. Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít. \t Wal tinan̈ xin, chiwaltojan teyet yin̈ huntekˈan itah chihaltelax tet ej tioẍ. Caw yel hacaˈ yallaxi. “Caw ay cohelanil cosunil,” ẍi. Yajaˈ cohelanil tuˈ ay ismay jinican̈ coba yu. Wal ta xahan chijil coba hununon̈, chon̈chˈib yin̈ yet Comam hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ tanítványai pedig felelének néki: Honnan elégíthetné meg ezeket valaki kenyérrel itt e pusztában? \t Istakˈwi ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet xin chu jakˈni waˈo anma tiˈ hawalni, yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda néki: Simon, van valami mondani valóm néked. És az monda: Mester, mondjad. \t Yalni Comam tet naj: ―Simón, ay hanicˈ tzet chiwoche walaˈan tawet, ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Hal mam cuywawom tzet chawoche chawal wetan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala. \t Yet lan̈an yecˈ Comam Jesús istiˈ yatut Comam Dios tuˈ, huneˈ chiyij Yamakˈil naj rey Salomón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt. \t Wal Comam xin mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam yul iscon̈ob tuˈ, yuto mach chayto anma yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beteljesüljön a beszéd, a melyet mondott: Azok közül, a kiket nékem adtál, senkit sem vesztettem el. \t Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet yal Comam tet Comam Dios yet yalni: “Sunil ebnaj hawakˈ yul inkˈaban, machi hunu ebnaj chicˈayto wuhan,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik; \t Chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj mach Israeloj. Chitzebo ebnaj win̈an, cat isbahwaho ebnaj win̈an, cat istzubloco ebnaj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelembõl kiestetek. \t Maquex chesayilo heyoc cˈulal yul sat Comam Dios yu heyijen tzet chal ley, xaheheqˈuilo heba yin̈ Comam Cristo yeb yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert így ékesítették magokat hajdan ama szent asszonyok is, a kik Istenben reménykedtek, engedelmeskedvén az õ férjöknek. \t Hacpax tuˈ huntekˈan ebix ix yet Comam Dios yet payat, caw cˈulchˈan yanma ebix yul sat Comam Dios yuto han̈echˈan Comam yaco ebix yipo yanma, yeb xin caw yijem yute isba ebix tet yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy néki mezeje vala, eladván, a pénzt elhozá, és az apostolok lábainál letevé. \t Ay xin huneˈ istxˈotxˈ naj istxon̈toj, yapni naj yakˈno istohol yul iskˈab ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belsõ szobákban; ne higyjétek. \t Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “As ilwej, ay naj Cristo bey txˈotxˈ desierto,” ta ẍi, mach chextohi. Maca ta chihallax teyet: “Ewan ye naj bey tiˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek. \t Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet, wuẍta Gayo, yin̈ caw yeli xahan ayach wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek elõre hirdettetett. \t Hac tuˈ xin chati Comam Dios yakˈlobal hecˈul haˈ ton Comam Jesús, huneˈ haltebilcano jet yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy mindaz, a ki bûnt cselekszik, szolgája a bûnnek. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mac caw mach chisbejcano yanico ismul, caw txon̈bil isba tet mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk. \t Tato chijala ta machi comul chijacoj, lan̈an jalni ta lekˈtiˈ Comam Dios, caw machi Istzotiˈ Comam yin̈ janma hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban: \t Hac tuˈ xin yute Comam yun̈e han̈on̈ babel cochayto Comam Jesucristo yul janma chicoyelo ishelanil yip Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az, a ki felõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, ki elkészíti elõtted a te útadat. \t Yin̈ naj Juan tuˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Chinchejtojan huneˈ inchejaban babel tasataj yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chaẍapni, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elvittem õt a te tanítványaidhoz, és nem tudták õt meggyógyítani. \t Mawitijan naj tet ebnaj hacuywom tiˈ, yajaˈ xin machi yu yakˈni cawxo ebnaj naj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hajósok pedig mikor el akarának menekülni a hajóból, és a csolnakot lebocsáták a tengerre, annak színe alatt, mintha a hajó orrából vasmacskákat akarnának vetni, \t Wal ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ, isna ebnaj yelcan̈ yul teˈ, yuxin oc ebnaj yakˈayto teˈ lancha yul haˈ, yanico ebnaj lekˈtiˈal tato chiyayto ebnaj yakˈbil chˈen ancla sata teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ nevében reménykednek majd a pogányok. \t Sunilej con̈ob chicawxi iscˈul yin̈ naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnan elindulván, Ciprus alatt evezénk el, mivelhogy a szelek ellenkezõk valának. \t Yet jelan̈ bey Sidón tuˈ con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar bay chu cocolni cobahan̈ tet jakˈekˈ, yuto mach toholo isbelwi teˈ barco yu jakˈekˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndom néktek, hogy ily módon [nagyobb] öröm lesz a mennyben egy megtérõ bûnösön, hogynem kilenczvenkilencz igaz [ember]en, a kinek nincs szüksége megtérésre. \t Yuxin chiwalpaxojan teyet, hayet chˈoc huneˈ anma mulum yul iskˈab Comam Dios, ay tzalahilal yul satcan̈ satapaxo yin̈ noventa y nueve anma chisna ta machi ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik: Meglássátok, hogy eltávoztassátok a telhetetlenséget; mert nem a vagyonnal való bõvölködésben van az embernek az õ élete. \t Yalni Comam tet anma xin: ―Nann̈e heyu, caw cheyil heba, mach chetzˈunico heyanma yin̈ kˈalomal, yuto iskˈinal anma mach chipitzcˈati yin̈ tzettaj ay yul iskˈab, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyûlöletesek lesztek minden nép elõtt az én nevemért. \t Hex tiˈ, chexilaxto sata ebnaj yahaw con̈ob yu yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma, cat xin quexispotxˈni camo ebnaj. Sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chexcajni yuto tzujanex wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Trifénát és Trifósát, kik munkálódnak az Úrban. Köszöntsétek a szerelmetes Persist, ki sokat munkálódott az Úrban. \t Halwepaxo tet janab Trifena yeb janab Trifosa ta chil isba. Ebix janab tuˈ caw chimunla ebix yin̈ ismunil Comam Dios, cat heyalnipaxo tet ix janab Pérsida, ix caw xahan ay wuhan, ta chil isba ix. Ix janab tuˈ caw munlapaxo ix yin̈ ismunil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a világosságban járunk, a mint õ maga a világosságban van: közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, az õ Fiának vére megtisztít minket minden bûntõl. \t Comam Dios issajilkˈinal yehi, yuxinto yin̈ issajilkˈinal Comam Dios tuˈ chon̈belwi, caw jetbixa coba hununon̈. Haˈ xin ischiqˈuil Comam Jesús, Iscˈahol Comam Dios, haˈ chon̈sajn̈en yin̈ sunil comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondjátok a ház gazdájának: Ezt mondja néked a Mester: Hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a husvéti bárányt? \t cat heyalno tet naj yahaw n̈a tuˈ: “Haˈ yaˈ cuywawom macon̈chejnitijan̈, ẍi yaˈ hacaˈ tiˈ: ‘¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chinwaˈojan yin̈ kˈin̈ Pascua yeb ebnaj incuywoman?’” ẍi yaˈ, quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tûzre vettetik. \t Yalnipaxo naj Juan: ―Haˈ huneˈ niman isyaˈtajil lan̈an yul teyiban̈, lahan hacaˈ huno te teˈ ayxaco chˈen eche yich xeˈ yu iskˈajlaxayoj. Yuto sunil te teˈ mach cˈulu sat chiyakˈa, chitzocˈlaxcan̈ teˈ, cat yocto teˈ yul kˈaˈ, ẍi naj Juan tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van. \t Halwe tet ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey con̈ob Laodicea ta chil isba. Halwepaxo tet janab Ninfas ta chil isba, yeb xin sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo chiscutxba isba bey yatut janab bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert magatok tudjátok, atyámfiai, hogy a mi ti hozzátok való menetelünk nem volt hiábavaló; \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato mach naban̈eho con̈beycˈojan̈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiki a mely hivatásban hívatott el, abban maradjon. \t Hacaˈojab heye yet quexyawten Comam Dios yuninaloj, hacojab tuˈ cheyucanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott. \t Sakˈal hawet yuto hawayto yul hawanma ta chij isba tzet yal Comam Dios, ẍi ixnam Elizabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig, hogy Illés jelent meg; mások meg, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik. \t Aypaxo anma chihalni: ―Haˈ naj Elías chihul isyeb isba hunelxa, ẍi anma. Ay xin anma chalnipaxoj: ―Etza haˈ huno ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, haˈ hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor hasonlatos lesz a mennyeknek országa ama tíz szûzhöz, a kik elõvevén az õ lámpásaikat, kimenének a võlegény elé. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chioc Comam Dios Yahawo bey tiˈ, lahan chakˈle anma hacaˈ yu lahon̈wan̈ ebix kˈopo to yin̈ huneˈ mohyilal yin̈ akˈbalil. Yito ebix iscantil, isto ebix chahwal yin̈ naj mohyom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néked, a mikor ifjabb valál, felövezéd magadat, és oda mégy vala, a hova akarád; mikor pedig megöregszel, kinyújtod a te kezedet és más övez fel téged, és oda visz, a hová nem akarod. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yet caw tzehach to, caw chawatxˈeco iscˈalil hawictaj. Haˈ cawxencan̈ haba, hasaynito haba bayticˈa chal hacˈul. Wal yet chachichambi xin, toxan̈e chawican̈ hakˈab, nanxa mac chˈanico xil hakˈap, cat hawilaxto bay mach isjeto hacˈul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Silvánus által, a ki, a mint gondolom, hû atyátokfia, röviden írtam, intve és bizonyságot téve, hogy az az Istennek igaz kegyelme, a melyben állotok. \t Huneˈ incartahan chiwatojan teyet tiˈ, haˈ juẍta Silvano chiinitoj. Naj juẍta tiˈ caw yijem naj sicˈlebil yul insatan. Hayeb tzotiˈ chiwaltotiˈan haˈ chexibtzeni, yeb xin chiwaltojan teyet tato xahechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Lin̈bawe heba yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eközben megjövének az õ tanítványai; és csodálkozának, hogy asszonnyal beszélt; mindazáltal egyik sem mondá: Mit keresel? vagy: Mit beszélsz vele? \t Hayet lan̈an istzotel Comam tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom. Caw cˈayilo iscˈul ebnaj yilni istzotel Comam yeb huneˈ ix ix tuˈ. Wal xin caw machi hunu ebnaj kˈambeni tzet yin̈ xin tzotel Comam yeb ix, yeb xin tzet chal Comam yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked. \t Hacaˈ yu yalni Comam Jesús tet Comam Dios bay chala: Chachwalicˈojan tet ebnaj wuẍtajan yeb tet ebix wanaban. Chachinbitn̈epaxojan xol yet chiscutxban isba, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig megkérdezé az írástudókat: Mit versengetek ezekkel? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ lan̈an heteyelen heba? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára; nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem verekedõ, nem rút nyerészkedõ; \t Yuto ebnaj chioc ijbalomal yin̈ yuninal Comam Dios cˈulojab isbeybal ebnaj, yuto yilomal ismunil Comam Dios ye ebnaj. Mach cˈuluj ta han̈e ebnaj ay yoc yin̈ sunil tzet ye tuˈ, yeb machojab ishowal iswiˈ ebnaj. Machojab chucˈpaxo ebnaj teˈ uqˈue, yebpaxo istzan yin̈ yakˈlen howal, yebpaxo yikˈni ismelyu yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig akkor ezt mondja néktek valaki: Ímé itt a Krisztus, vagy: Ímé amott, ne higyjétek. \t Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Haˈ bey tiˈ ay naj Cristo lah,” maca ta “Haˈ bey tuˈ ay naj lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈanwe tet Comam Dios cat yakˈni Comam teyet, saywej cat yilcha heyu, elojabico heyaw sat pulta cat ishajlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémül vala; \t Yet yaben naj Pilato huneˈ tiˈ xin, ecˈna caw xiwcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét kezde tanítani a tenger mellett. És nagy sokaság gyûle õ hozzá, úgy hogy õ a hajóba lépvén, a tengeren ül vala, az egész sokaság pedig a tenger mellett a földön vala. \t Haxa yet hunelxa xin oc Comam Jesús iscuyu anma istiˈ haˈ lago, yajaˈ yu caw hantan̈e anma yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco ayco iscawilal, wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a békességnek útját nem ismerik. \t Mach yohtajo isbelal yet akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek. \t Anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol, walinan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van. \t Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic, ismeltzopaxo Comam Jesús yul con̈ob Capernaum. Hayet yabenilo anma tato apni Comam yul n̈a bayticˈa chicani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért Mártha Jézusnak: Uram, ha itt lettél volna, nem halt volna meg a testvérem. \t Yalni ix Marta tuˈ tet Comam yet ischahni isba ix yebi: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, caw machim cam innohan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen. \t Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ugyanabból a szájból jõ ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni! \t Yul cotiˈ chˈelti tzotiˈ cˈul, yulticˈapaxo cotiˈ, chˈelpaxti tzotiˈ txˈoj. Wal xin wuẍtaj, wanab, mach cheyute heba hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál, apostol (nem emberektõl, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta õt a halálból); \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Mach anmaho chejn̈einan yeb akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, to haˈ Comam Jesucristo yeb xin Comam Dios Mame, Comam akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekbõl, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek? \t ¿Bay chititico nimeta howal yeb xin niẍte howal texol? Wal xin yu huntekˈan istxˈojal chimunla yul heyanma yuxin cheyakˈle howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a leányka azonnal fölkele és jár vala. Mert tizenkét esztendõs vala. És nagy csodálkozással csodálkozának. \t Yin̈n̈ena tuˈ yahwano ix nichˈan tuˈ, yichico ix yeqˈui. Caw xin cablahon̈eb habil ix. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw toxan̈e chicˈay iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek. \t Yajaˈ hex tiˈ, caw cˈul tzet chewatxˈe yuto xaheyati hecolwal wetan yet ayinicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ötödik angyal is kitölté az õ poharát a fenevad királyiszékére; és lõn az õ országa setét; és rágják vala az õ nyelvöket a kín miatt, \t Isjobnayo naj ishoˈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ bay tzˈon̈an naj Nokˈ isbi, iscan sunil tzet ayco yalan̈ yip naj yin̈ kˈejholo. Caw xin chiscachˈ yakˈ anma yu isyaˈtajil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok atyámfiai, hogy valaha ne legyen bármelyikõtöknek hitetlen gonosz szíve, hogy az élõ Istentõl elszakadjon; \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba, machojab hunujex cheyakˈ cawxolo heyanma, machojab hunujex chebej heyanico heyanma yin̈ Comam, cat heyinilo heba yin̈ Comam Dios itzitz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az elsõszülöttek seregéhez és egyházához, a kik be vannak írva a mennyekben, és mindenek bírájához Istenhez, és a tökéletes igazak lelkeihez, \t yeb iscˈatan̈ macta babel yuninal Comam Dios tzˈibn̈ebil isbi yul satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ Comam Dios, Comam juez yeco yin̈ sunil anma, yeb bay ay yanma anma cˈulxa yeb tzˈajanxa ye yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És dicsõíték bennem az Istent. \t Yu huneˈ tuˈ yuxinto caw chitzala iscˈul ebnaj yin̈ Comam Dios wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha még egy kissé felettébb dicsekedem is a mi hatalmunkkal, a melyet az Úr a ti építéstekre és nem megrontásotokra adott, én nem vallok szégyent; \t Waxan̈ca chiwican̈ hanicˈ inbahan yin̈ huneˈ inmuniltiˈan, yajaˈ mach chintxˈixwihan, yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yun̈e helin̈ban heba yin̈ Comam, maẍtaj yu quexwetantojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Apostolságomnak jelei megbizonyosodtak közöttetek sok tûrésben, jelekben, csodákban és erõkben is. \t Hayet wecˈan texol caw niman wute incˈulan teyin̈. Inyehan cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios texol; haˈ xin chalniloj tato caw yeli ischejab Comam Jesucristo wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mária azért, a mint oda ére, a hol Jézus vala, meglátván õt, az õ lábaihoz esék, mondván néki: Uram, ha itt voltál volna, nem halt volna meg az én testvérem. \t Yet yapni ix María iscˈatan̈ Comam Jesús xin, yay jahno ix yich yoj Comam, yalni ix hacaˈ tiˈ: ―Mamin, tato ayachicˈo bey tiˈ, machim cam conohtiˈan̈, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megszégyenítéstekre mondom: Hát nincs ti köztetek egy bölcs ember sem, a ki ítéletet tehetne az õ atyjafiai között? \t Chiwaltojan huneˈ tiˈ teyet yun̈e hetxˈixwican̈. ¿Tom machi hunu mac texol chu iswatxˈenayo howal chˈah xol ebnaj juẍtaj tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok. \t “Naban̈e jeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, yuto mach quexcan̈alwi. Naban̈e jacojan̈ bit caw biscˈulal yoqui, yuto mach quexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szta és szeplõ nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya elõtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az õ nyomorúságukban, [és] szeplõ nélkül megtartani magát e világtól. \t Yaj ta chon̈colwa yin̈ niẍte unin mach ismam, mach ismiˈ, yeb yin̈ ebix camnaxa yichamil, cat xin copohnilo coba yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal tuˈ caw lan̈an coyijen tzet chal Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek pedig azokat káromolják, a miket nem tudnak; a miket pedig természet szerint tudnak, mint az oktalan állatok, azok által megromolnak. \t Wal ebnaj chiwaltiˈan, ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ hunu tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Lahan isnabal ebnaj hacaˈ no nokˈ, haˈ tzet yohta ebnaj mach chitxumcha yu ebnaj, ton̈eticˈa chiswatxˈe ebnaj tzet choche iscˈul. Haˈ huntekˈan tuˈ chiˈetanto yanma ebnaj sata Comam Dios, cat ischahni ebnaj isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A második angyal is trombitált, és mint egy tûzzel égõ nagy hegy vetteték a tengerbe; és a tengernek harmadrésze vérré lõn; \t Haxa yet yokˈtzen naj iscab ángel istrompeta, iskˈojlaxayto huneˈ hacaˈ witz ayco kˈaˈ yin̈ xol haˈ mar; hac tuˈ xin huneˈ yox majan haˈ mar tuˈ meltzoco chicˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gjöve azután Simon Péter [is] nyomban utána, és beméne a sírba: és látá, hogy a lepedõk ott vannak. \t Lahwi tuˈ xin, yapni naj Simón Pedro, beh xin yocto naj yilnoj, yilni naj xin tato caw haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap wojancanayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonnlóképen Krisztus sem maga dicsõítette meg magát azzal, hogy fõpap lett, hanem az, a ki így szólott hozzá: Én Fiam vagy te, ma szûltelek téged. \t Hacpax tuˈ Comam Cristo mach ton̈e yaco isba yahawilo sacerdote ischuquil, wal xin haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ ismunil caw ay yelapno tuˈ, yuto haˈ Comam Dios halnicano hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ Incˈaholan, haninan chiwakˈan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ezt mondja vala: Ha csak ruháit illethetem is, meggyógyulok. \t Yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Waxan̈ca han̈e xil iskˈap Comam chintzaban cat incawxican̈an,” ẍi ix ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind; akár tisztességgel illettetik egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind. \t Ta ay hunu yetbi conimanil tiˈ chilahwi, sunil conimanil chiaben isyaˈil. Taca ay hunu yetbi conimanil chitzantelaxi, sunil conimanil chitzalahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az õ házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és a ki megalázza magát, felmagasztaltatik. \t Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan teyet, huneˈ naj ikˈomilo toholabal tuˈ, meltzo naj yatut yin̈ caw tzalahilal yuto akˈlaxcano nimancˈulal yin̈ ismul naj yu Comam. Wal naj fariseo tuˈ, mach chischah naj iscˈulal sata Comam, yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, haxa mac chiyiyo isba sata Comam chiˈilaxcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindeneknek elõtte pedig ne esküdjetek, atyámfiai, se az égre, se a földre, se semmi más esküvéssel. Hanem legyen a ti igenetek igen, és a nem nem; hogy kárhoztatás alá ne essetek. \t Wal xin hex wuẍtaj hex wanab, ay huneˈ caw yilal yehi, ta ay tzet choche hecˈul cheyala mach cheyakˈ binaho satcan̈ maca txˈo txˈotxˈ maca hunuxa tzet ye tuˈ yakˈni isba yin̈ tzet cheyala. Hayet cheyalni hoˈ yelojab cheyala. Hayet cheyalni machoj, machojabi; haxinwal mach chexyato Comam yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiknek ékessége ne legyen külsõ, hajuknak fonogatásából és aranynak felrakásából vagy öltözékek felvevésébõl való; \t Cˈulojab cheyute heba, maẍtaj hetzanten heba yin̈ loloˈal hacaˈ hemamen xil hewiˈ yin̈ caw nanxa islowi, maca heyanico heyanma yin̈ chˈen ome maca chˈen uwe caw aycan̈ istohol hacaˈ chˈen oro, yebpaxo yin̈ xilkˈape caw aycan̈ istohol, yuto maẍtaj huntekˈan tuˈ cheẍwatxˈenico yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért is sóhajtozunk ebben, óhajtván felöltözni erre a mi mennyei hajlékunkat; \t Yuxin hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chˈah cocˈul, jochebal chiakˈlaxna huneˈ conimanil yet satcan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem írjuk meg nékik, hogy tartózkodjanak a bálványok fertelmességeitõl, a paráznaságtól, a fúlvaholt állattól és a vértõl. \t Yuxin haˈ huneˈ yilal cotakˈento yul hunu carta ta matxa chiscˈux ebnaj noˈ chibe haltebilxa tetej tioẍ, yeb xin ta mach chiecˈ ebnaj yin̈ ixloj, yeb mach chiscˈuxpaxo ebnaj ischibehal no nokˈ ton̈e chihojlax camoj, mach chislopaxo ebnaj noˈ chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Magatok is tudjátok, mimódon kell minket követni; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül. \t Yuto heyohtaxaticˈa tzet wal heyuni, hacaˈ yebil teyet juhan̈. Han̈on̈tiˈan̈ yet ayon̈an̈ texol machi hunu tzˈayical tiˈ mach con̈munlahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg, \t Sunil mac mach ayoco yalan̈ isley naj Moisés yet yanico ismul, maẍtaj yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj. Wal mac ayco yalan̈ ley tuˈ xin yanico ismul, haˈticˈa yin̈ ley tuˈ chiillaxi yin̈ tzet chielicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azok a napok olyan nyomorúságosak lesznek, a milyenek a világ kezdete óta, a melyet Isten teremtett, mind ez ideig nem voltak, és nem is lesznek. \t Yuto caw chiecˈyaˈ yanma anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ. Huntekˈan isyaˈtajil tuˈ maẍto hunelo chuhi yichitax iswatxˈen Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa xin bakˈinal chuhi yet chilahwi yunicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát a földön volna, még csak pap sem volna, lévén olyan papok, a kik a törvény szerint áldoznak ajándékokkal, \t Ta aytocˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ matxam yilalo chioc Comam sacerdotehal, yuto ay ebnaj sacerdote akˈbil ismunil yakˈni xahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az õ ajándékaikat a perselybe. \t Yet hunel ayicto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yilni yanayto ebnaj kˈalom yofrenda yul caẍa bay chayto anma yofrenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tudom, hogy nem lakik én bennem, azaz a testemben jó; mert az akarás megvan bennem, de a jó véghezvitelét nem találom. \t Caw wohtajan tato huneˈ innimanilan caw mulum tiˈ, machi nino iscˈulal ayco yin̈, yuto hayet chiwochehan inwatxˈenan iscˈulal, mach chu inwatxˈenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felele néki, mondván: Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem az Istennek minden ígéjével. \t Istakˈwican̈ Comam tet naj matzwalil tuˈ xin: ―Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: “Maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az engem dicsõít majd, mert az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek. \t Haˈ xin chianico inmayan, yuto chohtan̈e baytet wetan yehi cat xin yalnolo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek. \t Maẍtaj yu quexwakˈni txˈixwojan yuxin chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet. Walxinto yu wakˈnihan hecuybanil, hacaˈojtam caw wuninalan heyehi yuto caw xahan ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért néki a samáriai asszony: Hogy kérhetsz inni zsidó létedre én tõlem, a ki samáriai asszony vagyok?! Mert a zsidók nem barátkoznak a samáriaiakkal. \t Istakˈwi ix tet Comam: ―Walach hach tiˈ, caw ah con̈ob Israel hach, ¿tom caw mach hawohtajoj tato ah con̈ob Samaria inan? ¿Tzet yin̈ chakˈanpaxo ha haˈ hawucˈu wetan? ẍi ix tet Comam. (Yal ix hacaˈ tuˈ, yuto haˈ anma Israel mach chischahle tzotelo isba yeb anma ah Samaria.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az egy azonban ne legyen elrejtve elõttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendõ, és ezer esztendõ mint egy nap. \t Yuxin hex xahan ay wutiˈan, tajca chito nahul huneˈ tiˈ heyu, yuto huneˈ tzˈayic lahan hacaˈ huneˈ mil habil yul sat Comam Dios Jahawil, huneˈ mil habil tuˈ xin hacaˈn̈e huneˈ tzˈayic ye yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindnyájan látják vala õt és megrémülének. De õ azonnal megszólítá õket, és monda nékik: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek. \t Caw sunil ebnaj ilni, isxiwcan̈ ebnaj, yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¡Ayojab yip heyanma, mach chexxiwi yuto haninan! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ez az a bizonyságtétel, hogy örök életet adott nékünk az Isten és ez az élet az õ Fiában van. \t Huneˈ tzet chal Comam Dios, haˈ ton cokˈinal mach istan̈bal chakˈ Comam; caw xin yin̈n̈e Iscˈahol Comam ay huneˈ kˈinale tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látá õket, a mint veszõdnek az evezéssel; mert a szél szembe fú vala velök; és az éj negyedik szakában hozzájuk méne a tengeren járva; és el akar vala haladni mellettük. \t Yilnito Comam tato caw yaˈta chakˈle ebnaj iscuywom tuˈ ismakˈni haˈ yu yinicˈo teˈ barco tuˈ yiban̈ ha haˈ, yuto caw ay yip istit jakˈekˈ sata teˈ barco tuˈ. Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin isto Comam istzujnoyo ebnaj, isbelwito Comam yiban̈ haˈ, yajaˈ isyelo Comam hacaˈtan̈e palan̈ yecˈto Comam sata ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én dicsõítettelek téged e földön: elvégeztem a munkát, a melyet reám bíztál, hogy végezzem azt. \t Caw xainyelojan hawip yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto xainlahan munil hawakˈ inwatxˈehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének nékik annak szülei és mondának: Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született: \t Istakˈwi ismam naj yeb ismiˈ naj: ―Caw yeli juninalan̈ naj, caw yelpaxoj maẍticˈa chiyu yilni naj yet ispitzcˈa naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ilyen bizodalmunk pedig Isten iránt a Krisztus által van. \t Yu Comam Cristo yuxin chicawxi cocˈul sata Comam Dios tato hac tuˈ ye huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokan feddik vala õt, hogy hallgasson; de õ annál jobban kiáltja vala: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Caw xin txˈiˈal mac cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw, yajaˈ xin caw ecˈbalto ah yaw naj, yalnipaxo naj: ―Mamin, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, caw tzˈayojab nino hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig, \t Yilal hayijen huntekˈan cuybanile tiˈ. Machojab nino tzet chaman̈cˈo, haxinwal machi baytet yin̈ chaẍcachlaxi masanto yet chihul Comam Jesucristo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy senki túl ne lépjen és meg ne károsítsa valamely dologban az õ atyjafiát: mert bosszút áll az Úr mindezekért, a mint elébb is mondottuk néktek és bizonyságot tettünk. \t Mach chu heyixn̈en yixal hunuxa heyuẍtaj, yuto haˈ mac chiuten huntekˈan istxˈojal tuˈ chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu jalnicanojan̈ teyet yeb hacaˈ yu quexcocachnicanojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért az õ tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul. \t Yalni ebnaj iscuywom Comam Jesús tuˈ: ―Mamin, yaj tato wayan̈ chu naj, chicawxocan̈ naj chal tuˈ, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Ha magam teszek is bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem igaz; mert tudom honnan jöttem és hová megyek; ti pedig nem tudjátok honnan jövök és hová megyek. \t Istakˈwi Comam: ―Waxan̈ca caw han‑caw‑inan chiwalan yin̈ tzet wehan, yaj caw isyelal sunil tzet chiwalan. Yuto hanintiˈan wohtajan baytuˈwal titnajinan, caw wohtapaxojan baytuˈwal chi‑caw‑intocojan. Walex hex tiˈ, caw mach heyohtajo baytuˈwal titnajinan, yeb baytuˈwal chintopaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pátriárkhák pedig irígységbõl eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala, \t Ebnaj cablahon̈wan̈ tiˈ xin, ay huneˈ yuẍtaj ebnaj chiyij José; caw yaco ebnaj ishowal yin̈ naj José tuˈ. Yapni huneˈ tzˈayical xin, yet istxon̈nito ebnaj huneˈ yuẍta tuˈ bey Egipto. Yaj xin caw ayco Comam Dios yetbiho naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának néki: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked a hatalmat, hogy ezeket cselekedd? \t Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac chachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈn̈e hawip hawatxˈen huntekˈan tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Menjetek el az átellenben levõ faluba; melybe bemenvén, találtok egy megkötött vemhet, melyen soha egy ember sem ült: eloldván azt, hozzátok ide. \t ―Asiwe bey huneˈ aldea cosatacˈto tiˈ. Yet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiˈahto yiban̈ noˈ. Chepuholo noˈ, cat heyinoti noˈ wetan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És maga mellé vévén a tizenkettõt, monda nékik: Ímé felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az embernek Fián, a mit a próféták megírtak. \t Yawtelo Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yalni Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ jahweto bey Jerusalén. Haˈ bey tuˈ chijaˈcano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert felkél a nap az õ hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az õ útaiban. \t Yuto hayet chiˈahilo tzˈayic cat ispohcan̈ yip kˈaˈ, chitajilo teˈ telaj, cat yay hona isxumaquil teˈ, hac tuˈ xin matxa cˈulchˈano jilni teˈ. Hacaˈ ishowayo isxumaquil teˈ telaj tuˈ, hac tuˈ iscˈayayo ebnaj kˈalom yet chiscutxban ebnaj iskˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szolgák pedig és a poroszlók [ott] állnak vala, szítván a tüzet, mivelhogy hûvös vala, és melegszenek vala. [Ott] áll vala pedig Péter is õ velök együtt, és melegszik vala. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw chew, yuxin yaco ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios kˈaˈ, yoc ebnaj kˈaẍnoj. Sunil ebnaj tuˈ oc lin̈no yin̈ kˈaˈ, haˈ hun naj Pedro tuˈ oc lin̈no kˈaẍno yin̈ kˈaˈ xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint szemeiket az égre függesztették, mikor õ elméne, ímé két férfiú állott meg mellettük fehér ruhában, \t Yet tˈan̈anahto ebnaj yilni isto Comam satcan̈, isyenican̈ isba cawan̈ ebnaj ángel caw sajhopon̈e xil iskˈap, yoc lin̈no ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Hol van a ti hitetek? És félelemmel csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Ugyan ki ez, hogy a szeleknek is, a víznek is parancsol, és engednek néki? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin mach cheyaco Comam Dios yipo heyanma? ẍi Comam. Caw xiw ebnaj, iscˈayilo iscˈul ebnaj, yallen ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ naj winaj tiˈ? Caw chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ekképen, békességestûrõ lévén, megnyerte az ígéretet. \t Caw xin niman yute iscˈul naj Abraham tuˈ yechman yin̈ niman tiempo, lahwi tuˈ ischahni naj tzet halbilcano yu Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leülvén, odaszólítá a tizenkettõt, és monda nékik: Ha valaki elsõ akar lenni, legyen mindenek között utolsó és mindeneknek szolgája. \t Yay tzˈon̈no Comam, yawtenti Comam ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ iscˈatan̈, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yuteojab isba hacaˈ hunu mac islahobalxa yehi, cat yoc chejaboj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének és mondának néki: Vajjon te is Galileus vagy-é? Tudakozódjál és lásd meg, hogy Galileából nem támadt próféta. \t Yuxinto yal ebnaj yetbi naj tuˈ tet: ―¿Tom ah Galilea hachpaxoj? Wal xin say yul Istzotiˈ Comam Dios cat hawilni tato ay hunu ischejab Comam Dios chitit bey Galilea tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé. \t Macn̈eticˈa chipalcˈoncan̈ yiban̈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo cat isbejnicanoj, chalilo chal tuˈ ta machi Comam Dios yul yanma. Wal taca tzujan yinta cuybanile akˈbilcano yu Comam xin, wal tuˈ caw ayayto Comam Dios yeb Iscˈahol Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai! ember szerint szólok. Lám az embernek megerõsített testámentomát senki erõtelenné nem teszi, sem ahhoz hozzá nem ád. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwacojan huneˈ yechel tiˈ teyet. Hacaˈ yet ay hunu mac chiwatxˈen huno istrato, chaco isbi yin̈ yumal huneˈ trato tuˈ, hac tuˈ xin caw tˈin̈an chucanoj. Caw matxa hunuxa mac chiyu yetantoj, yeb xin machi hunu mac chiyu yanipaxico yakˈbil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak okáért ellenmondás nélkül el is jöttem, miután meghívattam. Azt kérdem azért, mi okból hivattatok engem? \t Yu huneˈ tuˈ yuxinto manyijehan intitan yinta ebnaj ma‑bey‑quininoˈtijan. Wal tinan̈, halwe wetan ¿tzet yin̈ yuxinto maquinheyawtehan? ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azért mást tanítasz, magadat nem tanítod-é? a ki azt hirdeted, hogy ne lopj, lopsz-é? \t Yuxin tato checuy hunuxa heyet anmahil, ¿tzet yin̈ xin maẍtajex checuy heba babel? Cheyala tato mach chu jelkˈawi, yajaˈ xin chexelkˈawipaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak, \t Lahwi tuˈ yalni Comam Jesús tet anma yeb tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kihez járulván, mint élõ, az emberektõl ugyan megvetett, de Istennél választott, becses kõhöz, \t Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Jesucristo, caw itzitz Comam. Comam Cristo tuˈ lahan hacaˈ hunu chˈen chˈen caw niman yelapnoj ayayto xeˈo n̈a. Yajaˈ xin kˈojbilcanilo chˈen yu ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, yaj wal xin Comam Dios sicˈnicanicoj yeb caw niman yelapno ye yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A többiek pedig ki deszkákon, ki a hajó egyéb darabjain. És így lõn, hogy mindnyájan szerencsésen kimenekültek a szárazföldre. \t Wal mac mach chu ismakˈni haˈ xin, yiban̈ yakˈinteˈal teˈ barco uchcˈato tuˈ oc ebnaj. Hac tuˈ jutehan̈, yuxin cosunilan̈ con̈colchahan̈, japnihan̈ istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor elvevé a könyvet, a négy lelkes állat és a huszonnégy Vén leborula a Bárány elõtt, mindeniknél hárfák és aranypoharak lévén, jóillatokkal tele, a mik a szentek imádságai. \t Hayet yinilo Comam teˈ, yay jahno ebnaj can̈wan̈ querubín yeb ebnaj veinticuatro anciano sata Comam Meˈ isbi tuˈ. Sunil ebnaj ikˈbil yarpa, yeb isvaso naba oro nohna yu pom. Haˈ pom tuˈ yechel istxah anma yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a Jézus Krisztusban való élet lelkének törvénye megszabadított engem a bûn és a halál törvényétõl. \t Haˈ Comam Espíritu Santo tuˈ chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo. Yu yip Comam Espíritu yuxin colbilon̈xa yul iskˈab mule yeb tet camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig elmenvén, a sírt õrizet alá helyezék, lepecsételvén a követ, az õrséggel. \t Lahwi tuˈ isto ebnaj yeb ebnaj soldado. Iscawxencano ebnaj bay mujan Comam, yanicanico ebnaj huneˈ sello yin̈ chˈen chˈen ayco ismajilo chˈen bay mujan Comam. Yanicanico ebnaj ebnaj soldado istan̈enoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kezdék õt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy õ magát ama király Krisztusnak mondja. \t Yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam tet naj Pilato hacaˈ tiˈ: ―Machalo huneˈ naj tiˈ juan̈, sunil anma chisomchato isnabal yu naj, cat iscachni naj anma ta mach chakˈ istohlabal tet naj César, naj jahaw ay bey Roma, cat yalnipaxo isba naj Cristohal, haˈ chalilo jahawil, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vége pedig mindennek közel van. Annakokáért legyetek mértékletesek és józanok, hogy imádkozhassatok. \t Lan̈anxa yul istiempohal bay chitan̈ilo sunil tzet ye tuˈ, yuxin helanojab cheyute heba, itzˈatn̈eojab henani hetxahli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De, hogy megtudja a világ, hogy szeretem az Atyát és úgy cselekszem, a mint az én Atyám parancsolta nékem: keljetek fel, menjünk el innen. \t Yaj to caw yilal yecˈyaˈ wanmatiˈan yun̈e yohtan̈enilo sunil anma tato caw chiwochehan Inmaman, cat inyenilojan tato caw chinyijehan chejbanil akˈbil wetan yu. Wal tinan̈ xin, ahan̈wewanoj, elojon̈we bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert maga az Atya szeret titeket, mivelhogy ti szerettetek engem, és elhittétek, hogy én az Istentõl jöttem ki. \t yuto caw xahan ayex yu Inmaman. Caw xahan ayex yu Comam tuˈ yuto caw xahan ayinan heyu yeb xin yu xaheyayto yul heyanma tato iscˈatan̈ Comam titnajinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta, \t Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nemcsak a népért, hanem azért is, hogy az Istennek elszéledt gyermekeit egybegyûjtse. \t Yaj maẍn̈etaj yin̈ con̈ob Israel chicam Comam Jesús, wal xin chicampaxo Comam yun̈e iscutxbanico sunil yuninal Comam Dios pujanto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yun̈e hunxan̈e chiyute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Rám sem bizonyíthatják azokat, a mikkel most engem vádolnak. \t Huntekˈan ebnaj tiˈ matzet tzˈaj yakˈbaln̈e ebnaj tato caw yeli inmulan huntekˈan chisbalcan ebnaj win̈tiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nemcsak õ érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az õ beszédökre hisznek majd én bennem; \t Maẍn̈etajpaxo yin̈ ebnaj tiˈ chinkˈanan hacˈulal, caw chinkˈanpaxojan hacˈulal yin̈ sunil anma chinchahnihan yul yanma yu Hatzotiˈ chalaˈco ebnaj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Új parancsolatot adok néktek, hogy egymást szeressétek; a mint én szerettelek titeket, úgy szeressétek ti is egymást. \t Chiwakˈcanojan huneˈ acˈ chejbanile tiˈ teyet, xahan cheyil heba hununex. Hacaˈ isxahanil ayex wuhan, hac tuˈ cheyutepaxo heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk. \t Machi hunoxa mac chiyu con̈iscolni, yuto matxa hunoxa mac yul sat yiban̈kˈinal tiˈ akˈbil yip yu Comam Dios yu yakˈni cocolbanil; caw han̈cˈan̈e Comam Jesús chiyu con̈iscolni, ẍi naj Pedro tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk [Istenhez] az Õ benne való hit által. \t Yu hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxinto xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios yin̈ sunil cocˈul, yuto xajayto yul janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom? \t Yajaˈ huneˈ naj cuywawom tuˈ, yoche naj challax naj cˈulal yin̈ sat anma, yuxin yal naj tet Comam Jesús: ―¿Mac xin wet anmahilan hawalni? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának: \t Hayet yapni Comam bey huneˈ aldea, yelilo lahon̈wan̈ ebnaj winaj ischahno Comam. Ayco yabil lepra yin̈ ebnaj, yuxin nahat cancano lin̈no ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek. \t Walex hex tiˈ, caw sajxa ye heyanma yu cuybanile akˈbilxa teyet wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a hét mennydörgés megszólaltatta az õ szavát, le akarám írni; és az égbõl szózatot hallék, a mely ezt mondá nékem: Pecsételd be, a miket a hét mennydörgés szóla, és azokat meg ne írd. \t Hayet lahwi istzotel hujeb cˈuh tuˈ, wocan intzˈibn̈enojan walnihan. Yajaˈ wabenan huneˈ yul nukˈe satcan̈ halni hacaˈ tiˈ: ―Ton̈e chacˈubacano huntekˈan maxawabe tiˈ, mach chatzˈibn̈ecanoj, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hétnek elsõ napján pedig a tanítványok egybegyûlvén a kenyér megszegésére, Pál prédikál vala nékik, mivelhogy másnap el akara menni; és a tanítást megnyújtá éjfélig. \t Hayet babel tzˈayic yin̈ semana, cocutxban cobahan̈ yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam cowahnihan̈ ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam Jesucristo. Yoc naj Pablo iscuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios; yaj yu caw yilal isto naj yin̈ isbel yin̈ hunxa tzˈayic, yuxin caw nimajal yute naj yoj cuybanile tuˈ, yapnicano yin̈ chuman akˈbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert van sok engedetlen, hiába való beszédû és csaló, kiváltképen a körülmetélkedésbõl valók, \t Wal xin ay ebnaj mach chischah yabeˈ istoholal cuybanile, han̈e huntekˈan tzotiˈ matzet chal yelapno chal ebnaj, cat yakˈni subchaho ebnaj anma, haˈ ton ebnaj xin chalni ta yilal yakˈlax circuncidar macta ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a szívnek elrejtett embere, a szelíd és csendes lélek romolhatatlanságával, a mi igen becses az Isten elõtt. \t Wal xin haˈojab iscˈulchˈanil heyanma haˈ cheyil hewatxˈeˈ, haxinwal caw cˈulchˈanex yul sat Comam Dios. Haˈ huneˈ hecˈulchˈanil tuˈ, haˈ ton iscˈulal hecˈul yeb akˈancˈulal yul heyanma, haˈ huneˈ tuˈ machi bakˈinal chietaxtoj, caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erõn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendõben is: \t Yocpaxo Comam Jesús tuˈ yahawilo yiban̈ sunil mac ay yip, mac yahawil, mac ijbalom, yeb yiban̈ mac yijebil tzet chala. Maẍn̈etaj yiban̈ mac ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, to yiban̈paxo sunil yahawil yin̈ huneˈxa tiempohal chihul cosataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miként elküldött engem amaz élõ Atya, és én az Atya által élek: akként az is, a ki engem eszik, él én általam. \t Comam Dios caw itzitz yin̈ sunilbal tiempo, haˈ Comam tuˈ quinchejnitijan, yuxin itzitz inn̈eticˈapaxojan. Hac ton tuˈ xin, mac chicˈuxni innimaniltiˈan, caw itzitzn̈eticˈapaxo wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont és Andrást, annak testvérét, a mint a tengerbe hálót vetének; mert halászok valának. \t Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yilnito Comam cawan̈ ebnaj ikˈomati cay yet lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ xol haˈ; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón yeb naj Andrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem vagyok-é apostol? Nem vagyok-é szabad? Nem láttam-é Jézus Krisztust, a mi Urunkat? Nem az én munkám vagytok-é ti az Úrban? \t Yin̈ caw yeli hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan yuto wilpaxojan Comam, yuxin lahan welapnojan hacaˈ ebnaj ischejab Comam. Hex tiˈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ yu inmunilan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annás és Kajafás fõpapsága alatt, lõn az Úrnak szava Jánoshoz, a Zakariás fiához, a pusztában, \t Wal naj Anás yeb naj Caifás, haˈ ebnaj ayco yahawilo yin̈ sacerdote Israel. Hayet huneˈ tiempohal tuˈ xin, naj Juan iscˈahol icham Zacarías, ay naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin tzotel Comam Dios tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Helybenhagyák pedig a zsidók is, mondogatván, hogy úgy vannak ezek. \t Haˈ hun ebnaj Israel tzujan yinta naj Tértulo chihalni tato caw yel sunil huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dõzsöltetek e földön és dobzódtatok; szívetek legeltettétek mint áldozás napján. \t Hex kˈalomex tiˈ, caw xaheyakˈ yoche heyanma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈ sunil tzet cheyoche, yuxin caw bakˈichexxa. Hacaˈ noˈ wacax caw bakˈich, lan̈anxa yapni istiempohal ispotxˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondják: Hol van az õ eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétõl fogva. \t cat xin yoc anma tuˈ iskˈambeni: “¿Tzet tan̈cano huneˈ halbilcanoj tato chihul Comam Cristo hunelxa? Wal xin xalecamto ebnaj jichmam, yaj huneˈn̈eticˈa haˈ xin ye hacaˈ yet iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem azért jöttem, hogy az igazakat hívjam, hanem a bûnösöket a megtérésre. \t Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta caw cˈul yecoj, to haˈ anma mulum, haˈ hulnajinan wawteˈan yu isbejnicano iswatxˈen istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvénytudó Zénást és Apollóst gondosan indítsd útnak, hogy semmiben se legyen fogyatkozásuk. \t Hantaticˈa chu hawu chaẍcolwa yin̈ juẍta licenciado Zenas yeb juẍta Apolos islahni isbel, yun̈e mach chitan̈ayo tzet chiocnico yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy mikor újra odamegyek, megaláz engem az én Istenem ti köztetek, és sokakat megsiratok azok közül, a kik ezelõtt vétkeztek és meg nem tértek a tisztátalanságból, paráznaságból és bujaságból, a mit elkövettek. \t Yet chinapnihan quexwilaˈan hunelxa, cˈuxantaxca chintxˈixwican̈an sata Comam Dios, cat wocan okˈo teyin̈, hex maẍticˈa chebejcano heyanico hemul, heyixli maca hewinajli, yeb huntekˈan istxˈojal kˈaynajexticˈa hewatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti nem azt mondjátok-é, hogy még négy hónap és eljõ az aratás? Ímé, mondom néktek: Emeljétek fel szemeiteket, és lássátok meg a tájékokat, hogy már fehérek az aratásra. \t Hex tiˈ cheyala ta can̈ebto ixahaw bay chicˈuplaxcan̈ ixim trigo. Caw hacticˈam tuˈ, yaj chiwalan teyet: ¡Tˈan̈xan̈wetoj lah, naweloj! Caw maayilo istiempohal iscutxbalaxico anma wetan, hacaˈ chiyu iscutxbalax ixim trigo yet chikˈanbilo ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És éneklének új éneket, mondván: Méltó vagy, hogy elvedd a könyvet és megnyisd annak pecséteit: mert megölettél, és megváltottál minket Istennek a te véred által, minden ágazatból és nyelvbõl és népbõl és nemzetbõl, \t Yanico ebnaj huneˈ acˈ bit, chalni hacaˈ tiˈ: Mamin, hachn̈echˈan chu hachahni huneˈ teˈ hum tiˈ, cat hatzilnilo issellohal teˈ, yuto hach tiˈ cachoc xahanbalil, ismalto hachiqˈuil, yu halokˈni anma yeto Comam Dios, tzijxan̈e anmahil, nananta yabxubal, niẍte con̈ob yeb nimeta con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak a mely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak. \t Machojab cheyal yajla abix, to haˈ tzotiˈ caw cˈul yoqui haˈ cheyala haxinwal chiswatxˈeco isnabal mac chiabeni, cat xin yakˈni iscˈulal tet mac chiˈaben tzet cheyal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl és teljes elmédbõl. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Ochewe Comam Dios yin̈ sunil hecˈul, heyanma yeb henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megismerék õt, hogy õ volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala õ vele. \t caw cˈayilo iscˈul yeb caw xiwpaxo anma yilni huneˈ tuˈ, yuto yohta anma tato caw hunun tzˈayic yay tzˈon̈no naj iskˈanno ismelyu tet anma istiˈ ispultahil yatut Comam Dios chiyij Cˈulchˈan Jilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal mintegy pikkelyek estek le szemeirõl, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék; \t Hunepixto xin yaycˈay huntekˈan hacaˈ ismelyaẍil istzˈumal noˈ cay ayco yen̈elo sat naj Saulo tuˈ, hac tuˈ yu yilnipaxocan̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kígyókat vesznek föl; és ha valami halálost isznak, meg nem árt nékik: betegekre vetik kezeiket, és meggyógyulnak. \t Waxan̈ca chistzab ebnaj noˈ laba, waxan̈ca chiakˈlax veneno yucˈuˈ ebnaj, matzet chu ebnaj. Hayet chanayo ebnaj iskˈab yiban̈ anma yaˈay, cat iscawxicanocan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem. \t Hex tiˈ, hun lahan heyakˈni heyip helin̈ban heba xol isyaˈtajil hacaˈ intiˈan. Caw xaheyila tato caw wakˈ wanmahan inlin̈ban inbahan xol isyaˈtajil texol, tinan̈ xin lan̈an heyabeni tato huneˈn̈e haˈ wakˈni wanmahan xol isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Õ szerelmes Fiának országába; \t Haˈ Comam coln̈ehon̈ilo yul iskˈab kˈejholo, con̈yanico yul iskˈab Comam Jesucristo, Iscˈahol caw xahan ay yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában. \t Chiwalan teyet, matxa chiwecˈtzehan huneˈ kˈin̈ tiˈ masanto chij isba tzet yelapno ye huneˈ tiˈ yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldog és szent, a kinek része van az elsõ feltámadásban: ezeken nincs hatalma a második halálnak; hanem lesznek az Istennek és a Krisztusnak papjai, és uralkodnak õ vele ezer esztendeig. \t ¡Sakˈal yet mac babel chipitzcˈacan̈ tuˈ yuto yetxa Comam Dios yehi! Matxa xin chikˈoji iscab camical yin̈, wal xin chioc sacerdotehal yin̈ ismunil Comam Dios yeb Comam Jesucristo, chiocpaxo yahawilo yinta Comam yulbal mil habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt mondták néktek, hogy az utolsó idõben lesznek csúfolódók, a kik az õ istentelen kívánságai szerint járnak. \t yet yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hayet toxa chul islahobal tzˈayic, ay anma chitzebi yin̈ tzet chal Comam Dios, cat iswatxˈen istxˈojal choche iscˈul, ẍicano ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hol a ti atyáitok próbára tevéssel megkísértének engem és látták az én cselekedeteimet negyven esztendeig. \t Haˈ bey tuˈ quinyacojan heyichmam yin̈ ilwebal, waxan̈ca yil ebnaj huntekˈan iscˈulal inwatxˈehan yulbal cawina habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; de nem dõlt össze: mert a kõsziklára építtetett. \t Lahwi tuˈ xin istit huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, isnohcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ n̈a tuˈ, yajaˈ xin mach aycˈay teˈ, yuto caw cˈul yehayto xeˈ teˈ yiban̈ chˈen chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megnyissad szemeiket, hogy setétségbõl világosságra és a Sátánnak hatalmából az Istenhez térjenek, hogy bûneiknek bocsánatát és a megszenteltettek között osztályrészt nyerjenek az én bennem való hit által. \t Chaẍwatojan xol anma tuˈ yun̈e hato hawakˈno hajloho sat, yeb xin yun̈e matxa chislahico isbelwi xol kˈejholo, to haxa xol issajilkˈinal chˈeqˈui. Yebpaxo xin yun̈e matxa chislahico isyijen tzet chiyal naj matzwalil, haxa tzet chal Comam Dios haˈ chiswatxˈe, cat xin quinischahnaytojan yul yanma cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, cat ischahnipaxo ismajul xol anma saybilxa yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús wetan,” ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ monda nékik: Ímé, mikor bementek a városba, szembe jõ veletek egy ember, ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt abba a házba, a melybe bemegy. \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Hayet chexapno bey yul con̈ob tuˈ, cheyilaˈ huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈajab haˈ yu. Chexocowe tzujno yinta naj masanto yul n̈a bay chiocto naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adatott annak, hogy felöltözzék tiszta és ragyogó fehér gyolcsba; mert a fehér gyolcs a szenteknek igazságos cselekedetei. \t Yuto xahallaxi ta chaco ix xil iskˈap, kˈap lino caw aycan̈ istohol yeb caw saj yehi, yeb caw chitzejtzoni. Huneˈ xilkˈape tuˈ yechel istoholal chisbeybaln̈e macta yetxa Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égrõl lehullanak, és az egeknek erõsségei megrendülnek. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chin̈elahwi yecˈto huntekˈan nimeta isyaˈtajil tuˈ, cat iskˈejholilo yoj tzˈayic, wal ixahaw matxa chimujli, cat istitcˈay txˈumel ay satcan̈, cat xin istzicobtan̈elax sunil tzet ay yip yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék. \t Yalni anma tet ixnam: ―¿Tzet yuxin hac tuˈ cheyakˈ yijaˈ isbi? Wal xol heyicˈal machi hunu mac hac tuˈ isbi, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyan ment be az Isten házába, és ette meg a szentelt kenyereket, a melyeket nem vala szabad megennie néki, sem azoknak, a kik õ vele valának, hanem csak a papoknak? \t Naj David tuˈ octo naj yul yatut Comam Dios iswahnito naj ixim pan haltebilxa tet Comam Dios, iswahnipaxo ebnaj tzujan yinta naj tuˈ ixim. Wal xin han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote chu iswahni ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Késvén pedig a võlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának. \t Yajaˈ xin ecˈto yorahil yulbal naj chimohyi tuˈ, caw xin kˈahan yechman ebix, matxa chitecha wayan̈ yu ebix yuxin waycan̈ ebix sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig, a mikor ezt hallotta, monda: Ez a betegség nem halálos, hanem az Isten dicsõségére való, hogy dicsõíttessék általa az Istennek Fia. \t Yet yaben Comam huneˈ chejbanil tuˈ, yalni Comam: ―Huneˈ yabil tuˈ, mach chitan̈cano yin̈ camical. Wal xin haˈ chiyenilo yip Comam Dios, haˈ xin bay chiixtan̈wipaxilo wipan, hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig megelégedtek eledellel, a hajót könnyebbítik vala, a gabonát kihányván a tengerbe. \t Yet islahwi iswaˈcano sunil ebnaj xin, isbejtzonayto ebnaj ixim trigo xol ha haˈ yun̈e ishan̈kˈo yijatz teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az egynek bûnesete miatt uralkodott a halál az egy által: sokkal inkább az életben uralkodnak az egy Jézus Krisztus által azok, kik a kegyelemnek és az igazság ajándékának bõvölködésében részesültek. \t Hac tuˈ xin johtaj ta yu ismul huneˈ naj winaj yuxin occano anma yul iskˈab camical, yajaˈ xin yu Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam chakˈ comatanoj. Yu Comam Jesucristo yuxin chicochah huneˈ acˈ kˈinale yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndent nékem adott az én Atyám: és senki sem tudja, kicsoda a Fiú, csak az Atya; és kicsoda az Atya, hanem [csak] a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet anma: ―Sunil akˈbilxa yul inkˈaban yu Inmaman. Machi mac ohtan̈e hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Comam ohtan̈e hinan. Machi mac ohtan̈e Inmaman, haninn̈ehan Iscˈahol intiˈan wohtajan. Chiwakˈpaxojan ohtan̈elaxo Inmaman tet mac chiwochehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem a szívébe megy be, hanem a gyomrába; és az árnyékszékbe kerül, a mely minden eledelt megtisztít. \t yuto mach yulo janma chiapni, to yul cocˈul chiapni, lahwi tuˈ xin cat yel jin̈? ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ tato sunil tzet ye tuˈ cˈul coloni machi xin chon̈yetato yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel. \t Ta mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machim itzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt tetszett [az Atyának,] hogy Õ benne lakozzék az egész teljesség; \t Caw sicˈlebil tzˈajan yecanico Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo, yuto hac tuˈ chiyoche iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meglátva egy fügefát az út mellett, oda méne hozzá, és nem talála azon semmit, hanem csak levelet; és monda annak: Gyümölcs te rajtad ezután soha örökké ne teremjen. És a fügefa azonnal elszárada. \t Yilnito Comam huneˈ teˈ higuera istiˈ beh, isto Comam yich teˈ, yilni Comam ta machi sat teˈ, xajn̈e teˈ aycoj. Yalni Comam yin̈ teˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Matxa bakˈinal chachsatni! ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin istajilo teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan, hasonlóképen elvesztek. \t Wal xin, chiwalan teyet, ta mach chebejcano hetxˈojal, chexcam hacaˈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A békességnek Istene megrontja a Sátánt a ti lábaitok alatt hamar. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek. Ámen. \t Haˈ Comam Dios yahaw akˈancˈulal, chicolwa teyin̈ hekˈoji yin̈ naj matzwalil yin̈ an̈e, cat iscan naj yalan̈ heyoj. Haˈojab Comam Jesucristo chianayo iscˈulal teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mikor ezeket mondá, sokan hivének õ benne. \t Yet yalni Comam huntekˈan tuˈ, caw hantan̈e anma chahni Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem magasság, sem mélység, sem semmi más teremtmény nem szakaszthat el minket az Istennek szerelmétõl, mely vagyon a mi Urunk Jézus Krisztusban. \t Mach yuho tzet ay yul satcan̈, mach yuho tzet ay sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machi hunu tzet watxˈebil yu Comam Dios chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuto ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hozzámenvén azért az ezredes, monda néki: Mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: Az. \t Lahwi tuˈ xin istit naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, iskˈamben naj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom yeli romano hach? ẍi naj. Istakˈwi naj Pablo: ―Hoˈ, caw romano inan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: Bizony mondom néked, hogy ma, ezen az éjszakán, mielõtt a kakas kétszer szólana, háromszor tagadsz meg engem. \t Yalni Comam tet naj: ―Pedro, yin̈ caw yeli chiwalan tawet; yin̈ticˈa huneˈ akˈbal tiˈ, yalan̈to maẍto chiokˈ noˈ icham chiyo yin̈ iscayel, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért tehát az õ férjének életében paráznának mondatik, ha más férfihoz megy; ha azonban meghal a férje, szabaddá lesz a törvénytõl, úgy hogy nem lesz parázna, ha más férfihoz megy. \t Yuxin tato itzitzto yichamil ix cat ishunban isba ix yeb hunuxa naj winaj, chaco ismul ix yin̈ hacaˈ tuˈ. Wal ta xacam naj xin waxan̈ca chikˈ ix hunxa yichamil, matxa chaco ix ismul yuto xaelti ix yalan̈ huneˈ ley mohban̈e ix yeb yichamil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok? \t Iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Tzet wal wutenan naj isreyal Israel tiˈ, chal tuˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt szereti a mi nemzetünket, és a zsinagógát [is] õ építtette nékünk. \t Wal xin caw xahan ayon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ yu naj. Yacan̈ naj huneˈ cocapillahan̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem felelhetnek vala õ ellene semmit ezekre. \t Yaj xin maẍticˈa yu istakˈwi ebnaj yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mivel féltek, hogy szirtes helyekre vetõdhetnek, a hajónak hátulsó részébõl négy vasmacskát vetvén ki, kívánják vala, hogy nappal legyen. \t Yaj yu chixiw ebnaj ta chálo ay bay chismakˈico isba teˈ yin̈ chˈen nime chˈen, yuxin isbejtzoto ebnaj can̈eb chˈen ancla yinta teˈ barco tuˈ. Caw xin ayco ebnaj iskˈanni tet Comam Dios ta chisajbinaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ek azok, a kik különszakadnak, érzékiek, kikben nincsen [Szent ]Lélek. \t Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chiˈanico pohlebahil texol. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj ayco isnabal; machipaxo Comam Espíritu Santo yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiknek szemei paráznasággal telvék, bûnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei; \t Yaˈxan̈e yilnito ebnaj ebix ix, cat yochenico ebnaj ebix. Caw maẍticˈa chitibayo yu ebnaj yanico ismul. Chakˈ subchaho ebnaj macta maẍto caw yip yin̈ yet Comam; kˈayna ebnaj yochenico tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Caw xin tzˈactiˈn̈ebilxa ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez a nép szájával közelget hozzám, és ajkával tisztel engemet; szíve pedig távol van tõlem. \t Huntekˈan anma tiˈ, istiˈn̈e chinakˈni binahojan, yajaˈ wal yanma nahat yehilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ólálkodván õ utána, és igyekezvén valamit az õ szájából kikapni, hogy vádolhassák õt. \t yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet. \t Istakˈwi Comam Jesús tet naj: ―Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto Heyahawil yeb heDiosal wehan,” ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelõje és a fõpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez? \t Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj yabeni. Caw maẍticˈa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi elõtt. \t Haˈ Comam akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan, yuxin chiwaltojan teyet tato cheyawte huneˈ teˈ hum tiˈ xol sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yetxa Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem; \t Haˈ Comam chiakˈnipaxo yohtan̈elo anma tato caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yuxin chinpaxtojan iscˈatan̈ Comam Dios, matxa xin bay chiillax win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután láték más fenevadat feljõni a földbõl, a kinek két szarva vala, a Bárányéhoz hasonló, de úgy szól vala, mint a sárkány; \t Yuxin han̈on̈ yuninal Comam Dios hon̈ tiˈ, caw yilal janico janma yin̈ Comam, yeb niman chijute cocˈul jakˈni techaho isyaˈtajil. Lahwi tuˈ xin wilnihan yahilo huneˈxa mac hacaˈ hunu noˈ niman nokˈ yul txˈotxˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ ay cabeb yucˈaˈ noˈ lahan jilni yeb yucˈaˈ noˈ Meˈ. Hacaˈ xin istzotel noˈ dragón hac tuˈ istzotel noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Különbözik egymástól az asszony és a hajadon. A ki nem ment férjhez, az Úr dolgaira visel gondot, hogy szent legyen mind testében, mind lelkében; a ki pedig férjhez ment, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a férjének. \t Hacpax tuˈ ebix kˈopo maẍto chimohyi yeb ebix maẍticˈa yichamil, haˈ yin̈ yet Comam bay ayco yanma ebix yeb sunil isnabal. Wal ebix ay yichamil xin, haˈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb tzet choche yichamil, haˈ ayco yin̈ iscˈul ebix iswatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elhajózván pedig Páfusból Pál és kisérõi, Pergába, Pámfiliának városába menének. János azonban elválván tõlük, megtére Jeruzsálembe. \t Yoc naj Pablo yul barco yeb ebnaj tzujan yinta tuˈ. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj yul con̈ob Pafos, yapni ebnaj bey con̈ob Perge yul ismajul Panfilia. Wal naj Juan Marcos xin, yicanilo isba naj, ismeltzoto naj bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltõl valók; \t Mach sunil ebnaj tit yin̈ yuninal ebnaj Israel iscon̈ob Comam Dios yehi, yuto mach sunil ebnaj yijem yute isba yin̈ tzet yal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "isztus szolgái-é? (balgatagul szólok) én méginkább; több fáradság, több vereség, több börtön, gyakorta való halálos [veszedelem] által. \t Ischejab Comam Cristo ye ebnaj yalni, walinan xin ecˈbalto ischejab Comam wehan sata ebnaj. Hayet chiwalnitojan huntekˈan tiˈ teyet hacaˈojtam mach chintxuman yin̈ tzet chiwalan. Wal hanintiˈan caw ecˈbalxa chinmunlahan sata ebnaj, txˈiˈalxa el chinalaxictojan yul preso sata ebnaj. Ecˈbalxapaxo el chinmakˈlaxan sata ebnaj, txˈiˈalxa el xin chielico incaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat? \t Yalni naj Tomás tet Comam: ―Mamin, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal chaẍtohi. ¿Tzet xin chiyu johtan̈enilojan̈ isbehal? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bõvölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által. \t Haˈojab Comam Dios, Comam chˈakˈni iscawxobal janma, haˈ chˈakˈni tzalahilal yeb akˈancˈulal teyet, hex cheyayto yul heyanma yin̈ Comam; cat cam yakˈnipaxo Comam Espíritu Santo iscawxobal hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "módon ment be az Úrnak házába és vette el a szent kenyereket és ette meg és adott azoknak is, a kik vele voltak, a melyeket [pedig] nem szabad megenni, hanem csak a papoknak? \t Octo naj yul yatut Comam Dios, yinican̈ naj ixim pan akˈbilxa tet Comam. Yoc naj iswahno ixim, yakˈnipaxo naj ixim tet ebnaj tzujan yintaj. Yaj wal isley naj Moisés chala ta han̈cˈan̈e ebnaj sacerdote Israel chu iswahni ixim pan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai férfiak, szabad nyilván szólanom ti elõttetek Dávid pátriárkáról, hogy õ megholt és eltemettetett, és az õ sírja mind e mai napig minálunk van. \t Yalnipaxo naj Pedro: ―Hex wet con̈ob, yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, naj jichmam David tuˈ, caw johtaj tato cam naj, ismujlaxpaxo naj. Haˈ bay mujan naj tuˈ xin, caw ixtan̈to coxol tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mely eljutott hozzátok, miképen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy mint nálatok is a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán: \t Huneˈ cuybanile halbilxa heyabeˈ, caw lan̈an ispujnacan̈ yabelaxilo yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw xin ay iscˈulal chacanoj. Hacaˈticˈa yu texol yet heyabenilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xin heyohtan̈eloj ta caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez követvén Pált és minket, kiált vala, mondván: Ezek az emberek a magasságos Istennek szolgái, kik néktek az idvességnek útját hirdetik. \t Yoc tzujno ix jintajan̈ yeb naj Pablo, istzabnico ix yel yaw, yalni ix: ―Haˈ huntekˈan ebnaj tiˈ, ischejab Comam Dios ye ebnaj, huneˈ Dios caw aycano yip. Haˈ ebnaj chihalnicˈo teyet tzet chiyu hecolchahi, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal. \t Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw machn̈eojabtaj cotiˈ chalni ta xahan chijil juẍtaj, caw yilal cocolwa yin̈, hac tuˈ xin chiyu coyeniloj tato caw xahan chijil coba hununon̈ yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlatosképen pedig a Lélek is segítségére van a mi erõtelenségünknek. Mert azt, a mit kérnünk kell, a mint kellene, nem tudjuk; de maga a Lélek esedezik mi érettünk kimondhatatlan fohászkodásokkal. \t Haˈticˈapaxo xin Comam Espíritu Santo chicolwa jin̈ yin̈ tzet mach chon̈kˈoji cotxumni, yuto yet chon̈txahli mach johtajo yin̈ tzet chu cokˈanni hacaˈ chal iscˈul Comam Dios, yajaˈ xin Comam Espíritu chitzotel jin̈ tet Comam Dios. Haˈ huntekˈan tzotiˈ chal Comam Espíritu tuˈ, machi tzotiˈ tiˈ chihalni jet tzet yoqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Holott az angyalok, a kik erõre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr elõtt káromló ítéletet. \t Wal ebnaj ángel waxan̈ca caw ecˈna ay ishelanil, yeb xin caw akˈbil yip ebnaj yul iskˈab, yajaˈ yet ayco huntekˈan mac ay ismul yin̈ sat Comam Dios Jahawil, mach makˈbilo yoc ebnaj iskˈanni isyaˈtajil yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy mikor ott valának, betelének az õ szülésének napjai. \t Hayet ay naj yeb ix María bey Belén, yayilo istzˈayical iswatxˈi iscˈul ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem az a kipróbált, a ki magát ajánlja, hanem a kit az Úr ajánl. \t Yuto maẍtaj anma chiyal isba cˈulal yul yet ischuquil haˈ cˈul, machoj, walxinto haˈ mac chal Comam cˈulal, haˈ ton cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé. \t Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw txˈiˈal howal yeb yabil chuli, chulpaxo wahil yeb chixcab yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel. \t Yuto maẍtaj yin̈ ebnaj ángel hul Comam colwal, walxinto haˈ ebnaj titna yin̈ naj Abraham hul Comam iscoloˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a kívülvalók iránt tisztességesen viselkedjetek, és semmi szükséget ne érezzetek. \t Ta cheyije hacaˈ tuˈ, cˈul istzotel anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam teyin̈, yeb mach yaˈtajo chiˈecˈ heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meglátván õt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is õ vele vala! \t Ay xin huneˈ ix munlawom bey tuˈ, ilni naj Pedro yet tzˈon̈anico naj yin̈ kˈaˈ. Yoc tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Huneˈ naj tiˈ, yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ettõl fogva kezdé Jézus jelenteni az õ tanítványainak, hogy néki Jeruzsálembe kell menni, és sokat szenvedni a vénektõl és a fõpapoktól és az írástudóktól, és megöletni, és harmadnapon föltámadni. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom tato yilal yul isyaˈtajil yiban̈, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal intohan bey Jerusalén, cat xin yecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinispotxˈan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Klaudius Lisiás a nemes Félix tiszttartónak üdvöt! \t “Hanin Claudio Lisias intiˈan, chiwatojan huneˈ carta tiˈ tawet mam gobernador Félix, chiwalnitojan tawet ta chawil haba yin̈ hacawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennybõl szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van. \t Wal xin, caw maẍto hunu mac xabeyahto yul satcan̈ tuˈ, hachcachann̈e Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, titnajinan yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Kornélius monda: Negyednaptól fogva mind ez óráig bõjtöltem, és kilencz órakor imádkozám az én házamban; és ímé egy férfiú álla meg elõttem fényes ruhában, \t Yalni naj Cornelio tet naj hacaˈ tiˈ: ―Can̈ebxa tzˈayic tinan̈ hacaˈmi hora tiˈ yin̈ chˈen oxeb, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, yin̈ hamataj isyenican̈ isba huneˈ naj wetan, caw saj jilnicano xil iskˈap naj, toxan̈e chitzejtzoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A balgatag vitatkozásokat azonban és a nemzetségekrõl való tudakozásokat, és a civakodást és a törvény felõl való harczokat kerüld; mert haszontalanok és hiábavalók. \t Yajaˈ mach chawaco haba xol ebnaj chi‑la‑isteyele isba yin̈ sucal tzotiˈ, yeb ebnaj chiichenti istzotiˈal tzet yelapno ye ebnaj ichmame. Mach chawapaxico haba xol ebnaj comon chi‑la‑yakˈle howal, yeb chi‑la‑isteyele isba yin̈ isley naj Moisés. Matzet chal yelapno huntekˈan tuˈ, matzet chikˈ ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felszökvén, megálla és jár vala és beméne õ velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent. \t Yah lin̈no naj xin, istzabnico naj isbelwi, yocto naj yul yatut Comam Dios yinta ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw chitˈujla yah naj yu tzalahilal, yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk. \t Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Mamin, caw han̈cˈan̈e howeb ixim pan yeb cacˈon̈ cay coxol tiˈ, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felõl; \t Yet cheyilni xin cat istxumchalo heyu tato wohtajan tzet ewanticˈa ye yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték úgymint üvegtengert tûzzel elegyítve; és azokat, a kik diadalmasok a fenevadon és az õ képén, és bélyegén és az õ nevének számán, látám állani az üvegtenger mellett, a kiknek kezében valának az Istennek hárfái. \t Wilnipaxojan huneˈ hacaˈ haˈ mar leyantoj, hacaˈ chˈen vidrio jilni, soman ye yeb kˈa kˈaˈ. Ay xin huntekˈan anma lin̈ancan̈ yiban̈ huneˈ hacaˈ haˈ mar tuˈ, ikˈbil yarpa akˈbil yu Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ haˈ ton sunil mac kˈoji yin̈ naj Nokˈ isbi yeb yin̈ yechel naj, yeb yin̈ isnumerohal isbi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt valának [ott] mintegy ötezeren férfiak. Monda pedig az õ tanítványainak: Ültessétek le õket csoportokba ötvenével. \t Wal xin aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj ayicˈo bey tuˈ, yalni xin Comam Jesús tet ebnaj ischejab: ―Halwe tet anma ayojab tzˈon̈no yin̈ hunta bulan, cincuenta isbisil yin̈ hunun bulan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kikre nem volt méltó e világ, bujdosva pusztákon és hegyeken, meg barlangokban és a földnek hasadékaiban. \t Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach yeto ay ebnaj yecˈ xol, machi hunu bay caw ehayo ebnaj, walxinto haˈ sat txˈotxˈ desierto ecˈ ebnaj yeb iswiˈla witz yeb yulaj chˈen n̈achˈen, yeb yulaj txˈo txˈotxˈ holan ecˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Arról ismertük meg a szeretetet, hogy Õ az õ életét adta érettünk: mi is kötelesek vagyunk odaadni életünket a mi atyánkfiaiért. \t Johtaxa tzet chalilo coxahann̈en coba, yuto yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈; hacon̈pax tuˈ hinanojabon̈ jakˈni camo coba yin̈ hunu juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert eljött Keresztelõ János, a ki kenyeret sem eszik, bort sem iszik, és ezt mondjátok: Ördög van benne. \t Yet yulicˈo naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, mach waˈ naj yeb anma, yuxin yal anma tato ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hiszen ha az élettelen hangszerek, akár fuvola, akár czitera, nem adnak megkülönböztethetõ hangokat, mimódon ismerjük meg, a mit fuvoláznak vagy cziteráznak? \t Kˈinalo hunu teˈ suˈ maca hunu teˈ arpa, machim chicotxum tzet sonal chiˈalaxico yin̈ teˈ ta mach watxˈebilo yul isnukˈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És követé õt nagy sokaság, és meggyógyítá ott õket. \t Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, hac tuˈ xin yu yakˈni cawxo Comam anma yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé az Úrnak angyala hozzájok jöve, és az Úrnak dicsõsége körülvevé õket: és nagy félelemmel megfélemlének. \t Cˈuxan xin isyecan̈ isba huneˈ ángel tet ebnaj. Yaypaxo jopla iskˈakˈal yip Comam Dios yiban̈ ebnaj, isxiwcanocan̈ ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adom az én két tanúbizonyságomnak, hogy prófétáljanak, gyászruhákba öltözve, ezer kétszáz hatvan napig. \t Chiwatijan cawan̈ inchejaban chakˈ isba yalnilo intzotiˈan yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic. Ayco huntekˈan xilkˈape yet biscˈulal yin̈ ebnaj, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tûzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak! \t Jechmawe yul huneˈ tzˈayic bay chul Comam tuˈ. Jakˈaweco jip comunla yin̈ yet Comam, hac tuˈ xin chu yul Comam yin̈ an̈e. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chitan̈ilo satcan̈ yu kˈa kˈaˈ, yeb xin sunil tzet ay satcan̈ tuˈ chiˈulican̈, cat istzˈacantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig fölkelvén, vevé a gyermeket és annak anyját éjjel, és Égyiptomba távozék. \t Lahwi tuˈ yahwano naj José, yinito naj nichˈan Jesús tuˈ, isto naj yin̈ isbel yeb ix María bey Egipto yin̈ akˈbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért vigyázzatok, megemlékezvén arról, hogy én három esztendeig éjjel és nappal meg nem szüntem könnyhullatással inteni mindenkit. \t Caw cheyil heba xin; nawetij tato yin̈ oxeb habil, hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal, caw quexwiptzenan hununex, ay tiempo caw quinokˈan yet walnihan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek. \t Huneˈ an̈ tiˈ caw ay istohol, majaltam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdé õt közülök egy törvénytudó, kisértvén õt, és mondván: \t Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj cuywawom yin̈ ley, haˈ naj oc ilweno Comam, yalni naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék. \t Caw yabe anma sunil tzettaj chal naj Felipe tuˈ. Yilnipaxo anma huntekˈan cˈaybalcˈule isye naj xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki az angyal: Övezd fel magadat, és kösd fel saruidat. És úgy cselekedék. És monda néki: Vedd rád felsõruhádat és kövess engem! \t Yalni naj ángel tet naj: ―Tinan̈ xin, cawxeco iscˈalil hawictaj, cat hawanico haxan̈ab, ẍi naj, hac tuˈ yute naj. Yalnipaxo naj ángel tuˈ: ―Hucbaco hakˈuxil cat hato wintajan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az embernek Fia jóllehet elmegyen, a mint meg van írva felõle, de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb volna annak az embernek, ha nem született volna. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios. Yajaˈ, ¡cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical! Ayxicˈa mach pitzcˈa naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ benne vala az élet, és az élet vala az emberek világossága; \t Yin̈ Comam Tzotiˈ tuˈ, chipitzcˈati kˈinale, haˈ ton xin chiakˈni issajilkˈinal tet yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem mikor a Heródes születése napját ünnepelék, tánczola a Heródiás leánya õ elõttük, és megtetszék Heródesnek; \t Yet hunel xin, yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, caw xin txˈiˈal anma yawte naj. Yin̈ kˈin̈ tuˈ, can̈alwi ix yunin ix Herodías yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat sunil anma awtebil. Caw xin cˈulchˈan yu iscan̈alwi ix yil naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok ti, kik most éheztek: mert megelégíttettek. Boldogok ti, kik most sírtok: mert nevetni fogtok. \t Sakˈal heyet hex chexn̈ohchahi, yuto chˈakˈlaxo noho hecˈul. Sakˈal heyet hex chexokˈi, yuto chechab tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ez mintegy nyolczvannégy esztendõs özvegy vala), a ki nem távozék el a templomból, hanem bõjtölésekkel és imádkozásokkal szolgál vala éjjel és nappal. \t Caw xin ochenta y cuatro habilxa iscancano ixnam hunixal. Tzˈayic akˈbal ayn̈eticˈacto ixnam yul yatut Comam Dios yu istxahli yeb yu yinayo isba tet Comam. Caw xin chisyijepaxo ixnam huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindjárt kényszeríté Jézus az õ tanítványait, hogy szálljanak a hajóba és menjenek át elõre a túlsó partra, míg õ elbocsátja a sokaságot. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom ta chˈocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yu isbabito ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago tuˈ. Wal Comam cancano Comam takˈlo tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(A miképen szólott volt a mi atyáinknak), Ábrahám iránt és az õ magva iránt mindörökké! \t Hac tuˈ yu yalnicano Comam tet ebnaj jichmam; tet icham Abraham, yeb xin tet huntekˈanxa ebnaj ichmame titna yin̈ naj, ẍi ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem, miként Mózes, [a ki] leplet borított az orczájára, hogy ne lássák Izráel fiai az elmulandónak végét. \t Mach chijutehan̈ hacaˈ yute naj Moisés, yuto yaco naj huneˈ kˈap kˈap yen̈elo sat yun̈e mach chil ebnaj Israel istan̈ilo ismujli huneˈ iskˈakˈal yip Comam ayico yin̈ sat naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg tudja szabadítani az Úr a kegyeseket a kísértésekbõl, a gonoszokat pedig az ítélet napjára büntetésre fenntartani. \t Hacticˈapax tuˈ tinan̈, yohta Comam Dios iscolni yin̈ ilwebal macta ayco yanma yin̈ Comam, wal mac mach cˈulo isnabal chialaxayo isyaˈtajil yiban̈ yet chihul istzˈayical yet chilni Comam tzet chˈelico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig beméne a házba, oda menének hozzá a vakok, és monda nékik Jézus: Hiszitek-é, hogy én azt megcselekedhetem? Mondának néki: Igen, Uram. \t Hayet yapni Comam yul n̈a, yocpaxto ebnaj yul n̈a yinta Comam, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Chimheyayto yul heyanma tato chu wakˈni hajlojan hesat? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Hoˈ Mamin, chijaytojan̈ yul janmahan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekokáért mondom néked: Néki sok bûne bocsáttatott meg; mert igen szeretett; a kinek pedig kevés bocsáttatik meg, kevésbé szeret. \t Yuxin chiwalan tawet, huneˈ ix tiˈ caw chitzala ix win̈an yuto caw maakˈlaxcano tan̈o sunil ismul ix. Walpaxo mac hanicˈchˈan nimancˈulal chˈakˈlax yin̈, caw hanicˈchˈanpaxo tzalahilal chisye, ẍi Comam tet naj Simón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért mondta az Isten bölcsesége is: Küldök õ hozzájuk prófétákat és apostolokat; és azok közül [némelyeket] megölnek, és [némelyeket] elüldöznek; \t Yuxin halbilcano yu Comam Dios yu ishelanil: “Chiwakˈatojan ebnaj inchejaban yeb huntekˈanxa ebnaj chihalnocˈo Intzotiˈan texol. Ay ebnaj chemakˈ camoj, ay ebnaj chetzumbelo yul con̈ob,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi Istenben láthatatlan, tudniillik az õ örökké való hatalma és istensége, a világ teremtésétõl fogva az õ alkotásaiból megértetvén megláttatik; úgy, hogy õk menthetetlenek. \t Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yajaˈ chu johtan̈enilo Comam yu tzet ye tuˈ watxˈebilxa yu. Yuto yettaxticˈa iswatxˈencano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyenilo isba yin̈ caw haban tato caw Dios Comam, yeb ta caw machi bakˈin chitan̈ yip. Yuxin huntekˈan anma tuˈ matxa tzet tzˈaj yalaˈ yun̈e iscolni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Illés bizony eljõ elõbb, és mindent helyreállít; \t Istakˈwi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yeli hac tuˈ, yilal yul naj Elías tuˈ babel yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ugyan megmaradtok a hitben alaposan és erõsen, és el nem távoztok az evangyéliom reménységétõl, a melyet hallottatok, a mely hirdettetett minden teremtménynek az ég alatt; a melynek lettem én, Pál, szolgájává. \t Yajaˈ caw yilal helin̈ban heba yin̈ caw istoholal yin̈ huneˈ chabilxayto yul heyanma. Mach chepohilo heba yin̈ tzet ayxaco yipo heyanma yu istzotiˈal yet colbanile xaheyabe. Haˈ ton huneˈ istzotiˈal yet colbanile tuˈ chihallaxicˈo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ huninan xin chejbilinan walnicˈojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek; \t Chiwaltojan teyet, aweco yin̈ heyanma heye yin̈ akˈancˈulal, haweco hemunil yin̈ hecˈul. Munlahan̈wej, hacaˈticˈa jute jalnicanojan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Filep és Bertalan; Tamás és Máté, a vámszedõ; Jakab, az Alfeus fia, és Lebbeus, a kit Taddeusnak hívtak; \t Naj Felipe, naj Bartolomé, naj Tomás, naj Mateo, naj chiticˈa inilo chˈen tohlabal chito bey Roma, naj Jacobo iscˈahol icham Alfeo, naj Tadeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén, \t Hunta el yet chon̈txahlihan̈ teyin̈ caw chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenikünk tudniillik az õ felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére. \t Hununon̈ tiˈ haˈojab iscˈulal chicowatxˈe yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios, hac tuˈ xin chitzala iscˈul yin̈ Comam yeb yun̈e yikˈni yip yanma yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hagyjátok, hogy együtt nõjjön mind a kettõ az aratásig, és az aratás idején azt mondom majd az aratóknak: Szedjétek össze elõször a konkolyt, és kössétek kévékbe, hogy megégessétek; a búzát pedig takarítsátok az én csûrömbe. \t Wal xin chˈibojabna teˈ xol ixim, hatojab yet chiapni istempohal bay chicˈuplaxcan̈ ixim cat yah teˈ, cat walnihan tet ebnaj inmunlawoman tato chiscˈupcan̈ ebnaj teˈ xol ixim cat iscˈalnayo ebnaj teˈ yin̈ hunun yachan, lahwi tuˈ cat isn̈uslaxto teˈ. Wal ixim trigo tuˈ xin chicˈubalaxto ixim yul incˈun̈ahan,” ẍi naj yahaw munil tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig azokat a tartományokat eljárta, és intette õket bõ beszéddel, Görögországba méne. \t Caw sunil yulajla huntekˈan con̈ob tuˈ ecˈ naj, yakˈaco yip yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu tzotiˈ chal naj. Lahwi tuˈ xin, yapni naj yul ismajul Grecia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; \t Yajaˈ ta mach cˈuluj chute isba naj, cat yoc naj yalni hacaˈ tiˈ: “Yaˈ wahawtuˈan, ¿bakˈintam chul yaˈ?” ta ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének néki: Ábrahám magva vagyunk, és nem szolgáltunk soha senkinek: mimódon mondod te, hogy szabadokká lesztek? \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, caw machi hunelo con̈txon̈laxan̈ tet anma. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawala “chexcolchacanoj?” cachi, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokan hivének ott õ benne. \t Caw xin hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam Jesús bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra. \t Yallax tet naj tato haˈ Comam Jesús ah Nazaret lan̈an yecˈtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megérkezének az õ testvérei és az õ anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván õt. \t Hayet yapni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdék õt a vitézek is, mondván: Hát mi mit cselekedjünk? És monda nékik: Senkit se háborítsatok, se ne patvarkodjatok; és elégedjetek meg zsoldotokkal. \t Yapnipaxo huntekˈan ebnaj soldado iskˈamben ebnaj: ―Haxapaxo han̈on̈tiˈan̈, ¿tzet wal juten cobahan̈? ẍi ebnaj. Istakˈwi naj Juan tuˈ xin: ―Mach chebalcan̈ tzotiˈ yiban̈ anma, mach cheyelkˈalo tzettaj ay yul iskˈab anma. Tzalahojab hecˈul yin̈ hetohol chˈakˈlaxi, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miután hirdették az evangyéliomot annak a városnak, és sokakat tanítványokká tettek, megtérének Listrába, Ikoniumba és Antiókhiába. \t Hayet yapni ebnaj bey tuˈ, yalnicˈo ebnaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Tzetcˈa anma chahni Comam Dios yul yanma yu tzet yal ebnaj. Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxo ebnaj yul con̈ob Listra hunelxa, yeb bey Iconio, yebpaxo bey con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ttaték más jel is az égben, és ímé [vala] egy nagy veres sárkány, a kinek hét feje vala és tíz szarva, és az õ fejeiben hét korona; \t Isyenipaxocan̈ isba huneˈxa yechel yul satcan̈, wilnihan huneˈ mac hacaˈ noˈ nimeta dragón cajin̈, hujeb iswiˈ yeb xin lahon̈eb yucˈaˈ, ayahto xin corona yin̈ hunun iswiˈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek. \t Yetxa lahwi inwatxˈenan bay chexapni, cat xin wulan hunelxa quexwinotojan, haxinwal bay chinehan, haˈ tuˈ chexehpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást; \t Huneˈ cuybanile tiˈ heyabe yettax heyanico heba yul iskˈab Comam Dios tato yilal coxahann̈en coba hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyek által az akkori világ vízzel elboríttatván elveszett: \t Haˈticˈa ha haˈ tuˈ xin, tan̈tzenilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yaniti Comam huneˈ niman yaxn̈ab yet payxa yin̈ istiempohal naj Noé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a hajókat a szárazra vonván, elhagyák mindenöket és követék õt. \t Lahwi tuˈ xin, yinilo ebnaj isbarco yeb ismunlabal istiˈ haˈ, isbejnicano ebnaj sunil, yoccano tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe. \t Hayet yapni naj Pablo bey Asón, yoc naj yul barco jintajan̈ cotohan̈ yul con̈ob Mitilene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig tíz napnál tovább idõzött közöttük, lemenvén Czézáreába, másnap ítélõszékibe üle, és Pált elõhozatá. \t Wal naj Festo tuˈ xin, waxajeb xan̈e tzˈayic ecˈ naj yul con̈ob Jerusalén tuˈ, ismeltzopaxto naj yul con̈ob Cesarea. Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni tzˈon̈no naj yul iscapil yanito naj yikˈomal naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljõ Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat: \t Hayet chijni isba huneˈ tuˈ cat iscolcha ebnaj wet con̈oban, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Bey Sión chitit naj chiakˈni colbanile cat yinilo naj istxˈojal yin̈ ej yuninal naj Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig mondék: Mit cselekedjem, Uram? Az Úr pedig monda nékem: Kelj fel és menj el Damaskusba; és ott megmondják néked mindazokat, a mik elrendelvék néked, hogy véghez vigyed. \t Lahwi tuˈ xin inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wuten inbahan Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Ahan̈wanoj, cat xin hato yul con̈ob Damasco, haˈ tuˈ xin chihallaxo tawet tzet wal hawuten haba,” ẍi Comam wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennek magvából támasztott Isten, ígérete szerint, Izráelnek szabadítót, Jézust; \t Yaj xin ay huneˈ naj, titna yin̈ yuninal naj rey David tuˈ, Jesús isbi. Haˈ Comam Jesús tiˈ yati Comam Dios yun̈e iscolcha sunil jet Israel tiˈ, hacaˈ yu yalnicano Comam yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott hagyván õket, kiméne a városból Bethániába, és ott marada éjjel. \t Lahwi tuˈ yel Comam yul con̈ob Jerusalén, isto yul con̈ob Betania, bey tuˈ xin cancano Comam huneˈ akˈbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És te Kapernaum, mely mind az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz lealáztatni. \t Haxa hex ah Capernaum, ¿ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈? ¡Machoj! Wal xin chexkˈojlaxto xol camom, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a halálnak betûkkel kövekbe vésett szolgálata dicsõséges vala, úgyhogy Izráel fiai nem is nézhettek Mózes orczájára arczának elmúló dicsõsége miatt: \t Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcanico yin̈ chˈen chˈen, caw ay iskˈakˈal yip isjepla yet yuli, yuxin matxa yu iskˈoji ismujlico ebnaj Israel yin̈ naj Moisés yu istzejtzoni, yajaˈ yecˈbaniln̈e yehi. Yuxin ta haˈ huneˈ ley chon̈akˈni camoj caw xiwquilta yu yakˈlax tet anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala õt, és térdet hajtva tisztelik vala õt. \t Chismakˈnipaxico ebnaj huneˈ teˈ ah yin̈ iswiˈ Comam, istzublipaxico ebnaj yin̈, yeb xin chiay jahno ebnaj sata Comam, cat yay xulno ebnaj sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vendégszeretetrõl el ne felejtkezzetek, mert ez által némelyek, tudtokon kívül, angyalokat vendégeltek meg. \t Machojab chenahuln̈eto heyakˈni bay chiway mac chiecˈ tecˈatan̈, yuto ay mac tiˈ akˈni bay chiway yet anmahil, machi xin yohtajoj tato ángel ebnaj ecˈ iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ monda nékik: Óh balgatagok és rest szívûek mindazoknak elhivésére, a miket a próféták szóltak! \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Caw yaˈta istxumchalo heyu yeb caw lan̈o cheyayto yul heyanma yin̈ tzet halbilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kik keseredtek el, mikor ezt hallák? Nemde mindazok, a kik kijövének Égyiptomból Mózes által? \t ¿Mac xin anmahil huntekˈan ebnaj lahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios isman̈cˈon yin̈ tzet yal Comam tuˈ? Haˈ ton ebnaj jet con̈ob Israel yilti naj Moisés yul con̈ob Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annyival kiválóbb lévén az angyaloknál, a mennyivel különb nevet örökölt azoknál. \t Iscˈahol Comam Dios, caw ecˈbal yelapno ye yiban̈ ebnaj ángel; yuto haˈ ismunil Comam ecˈbal yelapno ye yiban̈ ismunil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig szeretteim, épülvén a ti szentséges hitetekben, imádkozván Szent Lélek által, \t Yajaˈ hex caw xahan ay wutiˈan, lin̈bawe heba yin̈ cuybanile xaheyayto yul heyanma titna tet Comam Dios. Txahlan̈we yu yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsõségben; elvettetik erõtelenségben, feltámasztatik erõben. \t Chimujlax huneˈ nimanile ayco istxˈojal yin̈, wal yet chiitzitzbican̈ xin, cˈulchˈanxa jilni. Chimujlax huneˈ nimanile machi yip, haxa yet chiitzitzbican̈ caw ayxa yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt féltem tõled, mivelhogy kemény ember vagy; elveszed a mit nem [te] tettél el, és aratod, a mit nem [te] vetettél. \t Caw quinxiwan intzabnihan hamelyu tiˈ, yuto wohtajan ta caw how ach, yebpaxo toxan̈e chachah tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈e, yeb ton̈e chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e,” ẍi naj tet naj yahaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: Valahol az egész világon prédikáltatik az evangyéliom, a mit ez én velem cselekedék, az is hirdettetik az õ emlékezetére. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, bajxan̈etuˈwal chihallax Tzotiˈ cˈul yet colbanile chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ, hac tuˈ xin chiakˈlax binaho ix, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szerfelett álmélkodnak vala, ezt mondván: Mindent jól cselekedett; a siketeket is hallókká teszi, a némákat is beszélõkké. \t Hayet yaben anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni anma: ―Sunil tzet chiswatxˈe Comam cˈul chielicoj, chakˈ hajlo Comam istxiquin ebnaj mach chabe, cat yakˈni tzotelo Comam mac maẍticˈa chu istzoteli, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És errõl ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká õ elõtte a mi szíveinket. \t Hac ton tuˈ xin, chiyu johtan̈eniloj tato caw yin̈ istˈin̈anil ayon̈icoj, yuxin matxa con̈xiw yin̈ sat Comam Dios. Wal xin ta chitzotel janma tato ay hunu istxˈojal ayco jin̈, mach chon̈xiwi yuto ecˈbal Comam cosataj, yohta Comam sunil tzet chiecˈ yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked õvele élned. \t Caw xin txˈiˈal el yal naj Juan tuˈ tet naj Herodes hacaˈ tiˈ: ―Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd. \t Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ caw suc. Kˈinalo ta chicotzˈun hunu ixim hin̈at, caw yilal iskˈato huneˈ hin̈at tuˈ, hacaˈtan̈e chicam chijila, haxa yanma ixim xin chiahiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek: \t Chicotzˈibn̈epaxtojan̈ tet ix janab Apia, yebpaxo tet naj juẍta Arquipo, naj caw colwa jin̈an̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yeb tet sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios chiscutxba isba bey hawatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha van feddhetetlen, egy feleségû férfiú, a kinek hívõ, nem kicsapongással vádolt avagy engedetlen gyermekei vannak. \t Haˈ ebnaj chioc ancianohal tuˈ, cˈulojab isbeybal ebnaj haxinwal machi mac chalni tzet ye tuˈ yin̈ ebnaj. Machojab chissay ebnaj hunuxa ix, yeb xin ayojabico yuninal ebnaj yul iskˈab Comam Dios, machojab xin man̈comoj; hac tuˈ xin machi mac chibuchwa yin̈ yuninal ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig ettek vala, négyezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül. \t Xol sunil anma waˈ tuˈ can̈eb mil isbisil ebnaj winaj, machi xin oc ebix ix yeb niẍte unin istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A gyermek atyja pedig azonnal kiáltván, könnyhullatással monda: Hiszek Uram! Légy segítségül az én hitetlenségemnek. \t Yet yaben naj mame huneˈ tuˈ yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Chiwaytojan yul wanmahan, yajaˈ colwahan̈ win̈an haxinwal chikˈ yip wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert senki se szenvedjen közületek mint gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztévõ, vagy mint más dolgába avatkozó: \t Ta ayex chˈecˈyaˈ heyanma, yajaˈ tan̈e mach yuho huno potxˈwal, maca xin yu elekˈ, macato yu hunu mule caw txˈoj, maca yu heyanico heba xol huno tzet ye tuˈ mach cheyoc yin̈;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A poroszlók pedig megmondák a bíráknak e beszédeket; és azok megfélemlének, mikor meghallották, hogy rómaiak, \t Hac tuˈ xin yu isto ebnaj yalno tet ebnaj yahaw tuˈ. Yuxin hayet yaben ebnaj tato romano naj Pablo yeb naj Silas, isxiwcan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva; \t Yalnipaxo Comam: ―Caw helanojab cheyute heba hacaˈ hunu naj soldado caw watxˈebilico xil iskˈap, yeb aypaxico kˈaˈ yin̈ iscantil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám azt a hét angyalt, a ki az Isten elõtt álla; és adaték nékik hét trombita. \t Lahwi tuˈ wilnihan hujwan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ sata Comam Dios, yakˈlax hujeb chˈen trompeta tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vajha elszenvednétek tõlem egy kevés balgatagságot! Sõt szenvedjetek el engem is. \t Hantam sakˈal tato chitecha huntekˈan tzet chiwaltotiˈan heyu, hacojtam mach innabalan, yuxin hac tuˈ intzotelan, yajaˈ yilal heyakˈni techahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki a tudomány szerint való igaz beszédhez tartja magát, hogy inthessen az egészséges tudománnyal és meggyõzhesse az ellenkezõket. \t Yilalojab yanico isnabal ebnaj yin̈ cuybanile caw yel chala, huneˈ akˈbil iscuyuˈ. Hac tuˈ xin chu yiptzen ebnaj anma yu cuybanile caw yeli, cat yay iscˈul macta ayco ishowal yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kik megtiltják nékünk, hogy a pogányoknak ne prédikáljunk hogy üdvözüljenek; hogy mindenkor betöltsék bûneiket; de végre utólérte õket az [Isten] haragja. \t Mach chisje ebnaj ta chijalan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma mach Israeloj, hac tuˈ chiyu yah sutsun ismul ebnaj yiban̈. Yajaˈ wal tinan̈ xin xahul isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az arramenõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván. \t Haˈ macta chiecˈto bey tuˈ oc buchwal yin̈ Comam, chisbilen iswiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele az és monda: Egy ember, a kit Jézusnak mondanak, sarat készíte és rákené a szemeimre, és monda nékem: Menj el a Siloám tavára és mosódjál meg; miután pedig elmenék és megmosakodám, megjöve látásom. \t Yalni naj xin: ―Huneˈ yaˈ, Jesús isbi, haˈ yaˈ somni nichˈan tzˈotzˈew, ismasnico yaˈ yin̈ insatan. Lahwi tuˈ xin, yalni yaˈ wetan: “Asiˈ bey haˈ Siloé, cat hatxˈahnilo hasat xol haˈ,” ẍi yaˈ wetan. Hac tuˈ yu intohan intxˈahnolojan insattiˈan; lahwi tuˈ xin ishajlo insatan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek! \t Yalnican̈ Comam: ―Mach chexxiwi, haninan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé. \t Machojabn̈etaj iscˈulal jet chicosayicˈoj, wal xin caw yilal janico conabal yin̈ iscˈulalo yin̈ jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerõsödének az õ lábai és bokái. \t Yoc tzabno naj Pedro tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj, isxecnican̈ naj naj. Caw xin yin̈ an̈e occano yip yoj naj, yikˈnipaxcanocan̈ yip isnukˈ yoj naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Közel vala pedig husvét, a zsidók ünnepe. \t Toxa xin chiichico kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútûréssel, elszenvedvén egymást szeretetben, \t Chewojab cheyute heba, cˈulchˈanojab cheyute hecˈul. Xahanojab cheyil heba, niman cheyute hecˈul teyin̈ hununex, ayojab henimancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket. \t Ta hac tuˈ toxan̈e chijechma yul huneˈ niman isyaˈtajil jiban̈ yeb kˈa kˈaˈ chitan̈tzenilo sunil macta ayco ishowal yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért ti jelentsétek be az ezredesnek a tanácscsal egybe, hogy holnap hozza le õt ti hozzátok, mintha az õ dolgának tüzetesebben végére akarnátok járni. Mi pedig, minekelõtte õ ide érne, készek vagyunk õt megölni. \t Yalnipaxo ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, hex tiˈ yeb ebyaˈ iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, halwe tet naj comandante romano tato chiyati naj naj Pablo tuˈ yin̈ hesat hecal, yuto caw ayto nichˈanxa tzet chicokˈambehan̈ tet naj yin̈ caw nan̈cˈulal, quexchi. Walon̈an̈ xin, ayon̈xayojan̈ istiˈ beh, cat copotxˈnihan̈ naj yet maẍto chihul naj tecˈatan̈ bey tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek: \t ―Hal jetan̈, ¿tom yeli hach tiˈ Cristo hach? ẍi ebnaj. Istakˈwican̈ Comam: ―Ta chiwalan teyet ta Haninan Cristo hinan, mach cheyakˈayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor [halljátok] fúni a déli szelet, [ezt] mondjátok: Hõség lesz; és [úgy] lesz. \t Hayet cheyaben istit jakˈekˈ yin̈ sur, cheyalpaxoj: “Caw chixobxonoj,” quexchi. Hac tuˈ xin chu yijni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Meg van írva: Nemcsak kenyérrel él az ember, hanem minden ígével, a mely Istennek szájából származik. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios tato maẍn̈etaj yu tzet chicolo yuxin ay cokˈinal, to yupaxo Istzotiˈ Comam, ẍiayoj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki ellen, mikor vádlói elõálltak, semmi bûnt nem hoztak fel azok közül, a miket én sejtettem: \t Haˈ ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ xin, caw machi ismul naj caw xiwquilta yal ebnaj wetan, hacaˈ innanihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mint meg van írva Ésaiás próféta beszédeinek könyvében, ki [ezt] mondja: Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek az õ ösvényeit. \t Hac tiˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chihalni hacaˈ tiˈ: “Watxˈeweco heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul huno naj yahaw, hac tuˈ cheyute heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektõl van az. \t Hayet lan̈an yecˈ huneˈ tuˈ yin̈ isnabal naj, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj yul iswayic; yalni naj ángel tuˈ hacaˈ tiˈ: ―José, hach titnajach yin̈ yuninal naj rey David, mach chinanon hacˈul hamohyi yeb ix María, yuto haˈ nichˈan unin ijbilico yu ix yet Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket. \t Yuxin chijatojan̈ juẍta Judas yeb juẍta Silas tecˈatan̈, haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzet chalilo huntekˈan tzotiˈ ayayo yul carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték. \t Naj Judas yeb naj Silas tuˈ, yalpaxo ebnaj Tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hac tuˈ yu yakˈni ebnaj yakˈlobal yanma ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yiptzelaxpaxcano ebnaj yin̈ yet Comam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után megtérek és felépítem a Dávidnak leomlott sátorát; és annak omladékait helyreállítom, és ismét felállatom azt: \t Chiapni huneˈ tiempo bay chiwatojan huneˈ yuninal iscˈahol icham rey David selelo naj yin̈ ismunil. Yuto hacaˈ hunu n̈a etaxnato sicˈlebil, hac tuˈ yecano ismunil naj rey David, yajaˈ chinwatxˈecan̈an hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig a farizeusok közül mondának nékik: Miért cselekszitek azt, a mit szombatnapokon nem szabad cselekedni? \t Iskˈamben huntekˈan ebnaj fariseo tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexmunlahi, cheyinilo tzet chelo yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala õ és a mi atyáink; \t Hac tuˈ yu yapnicano icham Jacob bey Egipto. Haˈ bey tuˈ xin camto ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nyilván van az Istennek haragja mennybõl, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltartóztatják. \t Wal xin chati Comam Dios isyaˈtajil yul satcan̈ yiban̈ anma txˈoj, anma maẍticˈa chiwatxˈen istoholal. Yu istxˈojal anma tuˈ yuxin mach chiohtan̈elaxilo isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig monda: Ezüstöm és aranyam nincsen nékem; hanem a mim van, azt adom néked: a názáreti Jézus Krisztus nevében, kelj fel és járj! \t Yalni naj Pedro: ―Wal hanintiˈan, mach inmelyuhan, yaj wal huneˈ ikˈbil wuhan chiwakˈan tawet. Yu yip Comam Jesucristo ah con̈ob Nazaret, ahan̈wanoj cat xin habelwi, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vének pedig két másikat is, [két ]gonosztevõt õ vele, hogy megölessenek. \t Aypaxo cawan̈xa ebnaj caw xiwquilta ismul, ilaxto camo yin̈ culus yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki Péter: Mondd meg nékem, vajjon ennyiért adtátok-é el a földet? Õ pedig monda: Igen, ennyiért. \t Iskˈamben naj Pedro tuˈ tet ix: ―¿Yelmi chal hawichamil tato hac tiˈ yij istohol txˈo txˈotxˈ hetxon̈toj? ẍi naj tet ix. Istakˈwi ix: ―Hoˈ, caw hac tuˈ istohol txˈotxˈ, ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezeket azért írjuk néktek, hogy örömetek teljes legyen. \t Yuxin chicotzˈibn̈etojan̈ huntekˈan tzotiˈ tiˈ teyet yun̈e caw tzˈajan chiyucanico tzalahilal yin̈ janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mind ezeket a pogányok kérdezik. Mert jól tudja a ti mennyei Atyátok, hogy mind ezekre szükségetek van. \t Yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios chianico huntekˈan tuˈ yin̈ iscˈul. Yajaˈ wal Comam Dios ay yul satcan̈, yohtaxa Comam tato chiocnico huntekˈan tuˈ heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És eljöve és elvevé a könyvet a királyiszékben ülõnek jobbkezébõl. \t Comam Meˈ isbi, haˈ inilo teˈ hum ayco yul iswatxˈkˈab Comam tzˈon̈anayo yul istzˈon̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy nyilvánvalóvá tegyem azt úgy, a mint nékem szólnom kell. \t Txahlan̈wepaxoj yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ xol anma yin̈ caw hacaˈ yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, nem iszom többé a szõlõtõnek gyümölcsébõl mind ama napig, a mikor mint újat iszom azt az Isten országában. \t Yin̈ caw yeli chiwalan; matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto chioc Comam Dios Yahawiloj, catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nyitott sír az õ torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt. \t Caw han̈eticˈa istxˈojal chielti yul istiˈ anma, lahan hacaˈ hunu bay mujan camom elna ismajil. Caw xin chakˈ subchaho yet anmahil yin̈ lekˈtiˈal chala. Hacaˈ veneno ayicto yul istiˈ noˈ laba, hac tuˈ ismachiswalilal tzet chielti yul istiˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresvén; és mikor nem talál, [ezt] mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem. \t Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chˈel yin̈ hunu naj winaj, lahwi tuˈ cat isto ischejab naj matzwalil tuˈ bey txˈotxˈ desierto issayno bay chixewi. Yaj ta mach chiˈilcha yu naj bay chixew tuˈ, cat yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw cˈulmi inmeltzohan bayticˈa titnajinan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A közbenjáró pedig nem egyé, Isten ellenben egy. \t Yajaˈ matxa yilalo ay hunuxa mac chioc xolbal, yuto huneˈxan̈e mac yakˈcano istrato, haˈ ton Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem. \t Wal intiˈan caw wohtajan Comam tuˈ, yuto yin̈ Comam titnajinan, haˈ quinanitijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeibõl, az Isten annak részét eltörli az élet könyvébõl, és a szent városból, és azokból, a mik e könyvben megírattak. \t Yeb ta ay mac chiinilo yakˈbil tzet halbilcano yul huneˈ hum tiˈ, chilo Comam Dios ismajul yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb ismajul yul huneˈ con̈ob yet Comam Dios yehi, hacaˈ yalni yul huneˈ hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És általkelvén, eljutának Genezáret földére. \t Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago tuˈ yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul txˈotxˈ Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok elõre, hogy mit feleljetek védelmetekre: \t Yaj mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyal sata ebnaj yu hecolni heba yin̈ tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azon órában örvendeze Jézus lelkében, és monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és értelmesek elõl, és a kisdedeknek megjelentetted. Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted. \t Caw tzala yanma Comam Jesús yu yip Comam Espíritu Santo, yalni Comam: ―Mam, Yahaw hach satcan̈, Yahaw hachpaxo yin̈ huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalan cˈulla tzotiˈ tawin̈ yuto chayelo tet ebnaj mach iscuyu huntekˈan ewan ye hawu tet ebnaj caw ay iscuyu yeb caw ay tzet yohtaj. Hawute hac tuˈ Mamin, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza. \t Yaycˈayejti txˈumel satcan̈ hacaˈ yay hona sat teˈ higuera yu hunu niman jakˈekˈ yet yaxto teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít. \t Ay mac chihalni: “Chisje cowatxˈen sunil tzet chal janma,” ẍi. Caw yeli, yajaˈ han̈on̈ tiˈ matxa jeto ay cowatxˈen huntekˈan tuˈ. Chu cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, yajaˈ mach sunilo chicolwa jin̈ con̈yakˈni chˈibo yin̈ yet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyûlöli az õ atyjafiát az még mindig a sötétségben van. \t Tato chijala ta caw ayxaco issajilkˈinal Comam Dios yin̈ janma, yaj ta chito chiwa cocˈul yin̈ hunu juẍtaj maca janab, caw aytoco kˈejholo yin̈ janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Áldott a Király, ki jõ az Úrnak nevében! Békesség a mennyben, és dicsõség a magasságban! \t Chalni anma hacaˈ tiˈ: ―Jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Jahawil chul coxol yu Comam Dios. Ayojab akˈancˈulal yul satcan̈, caw jakˈaweco ismay Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Micsoda tehát? Különbek vagyunk-é? Semmiképen nem. Mert az elébb megmutattuk nyilván, hogy zsidók és görögök mindnyájan bûn alatt vannak; \t Wal xin, ¿tom ecˈbal cˈulon̈ han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ sata anma mach Israeloj? ¡Machoj! Wal xin lahanon̈ cosunil. Xawalan teyet tato sunil anma Israel yeb anma mach Israeloj ayicto yalan̈ yip mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert félõ, hogy lázadással vádoltatunk a mai napért, mivelhogy semmi ok sincs, a melylyel számot tudnánk adni ezért a csõdületért. És ezeket mondván, feloszlatá a gyûlést. \t Yuto hacaˈ mayu tiˈ, aytaxca tzet chisnacan̈ ebnaj ah Roma jin̈, lan̈antaxca copaqˈuico yin̈ ebnaj, yalni. ¿Tzet ye huntekˈan anma lan̈an iswejcha tiˈ? ta ẍi ebnaj. ¿Tzet chijute cotakˈwi heyalni? Hacaˈ tuˈ matxa chu cocolni coba, ẍi naj tzˈiblom tuˈ tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért ímé prófétákat, bölcseket és írástudókat küldök én hozzátok: és azok közül némelyeket megöltök, és megfeszítetek, másokat azok közül a ti zsinagógáitokban megostoroztok és városról- városra üldöztök. \t Chinchejtojan ischejab Comam Dios texol yeb mac itzˈat iswiˈ yin̈ yet Comam, yeb ebnaj cuywawom. Yajaˈ xin ay ebnaj chepotxˈ yul hecapilla, ay ebnaj cheyacan̈ yin̈ culus, aypaxo ebnaj chemakˈ yul hecapilla, yeb xin ay ebnaj chetzumbecˈo yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ott a helyen vala, monda nékik: Imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek. \t Hayet yapni Comam bey tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek? \t Iskˈamben ix María tet naj: ―¿Tzet chu yijno isba huneˈ chawal tiˈ? Hanintiˈan maẍto wichamilan, ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "yanazon házban maradjatok pedig, azt evén és iván, a mit õk [adnak]: mert méltó a munkás az õ jutalmára. Ne járjatok házról-házra. \t Haˈticˈa bey huneˈ n̈a bay chˈochelax akˈancˈulal tuˈ, haˈ tuˈ chexcancanoj. Mach chehecˈ bay chexwayi. Sunil tzet chˈakˈlax helob, chelo cat heyucˈnipaxo tzet chˈakˈlax yiban̈ heyoch, yuto haˈ naj munlawom chˈakˈlax tzet chislo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ellenben annak, a ki nem munkálkodik, hanem hisz abban, a ki az istentelent megigazítja, az õ hite tulajdoníttatik igazságul. \t Yajaˈ mac mach yin̈o tzet chiswatxˈe chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, Comam chiakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Yu ayco yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ Comam Dios, haˈ chianico cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Elmenvén mondjátok meg Jánosnak, a miket láttatok és hallottatok: hogy a vakok szemeik világát veszik, a sánták járnak, a poklosok megtisztulnak, a siketek hallanak, a halottak feltámadnak, a szegényeknek az evangyéliom prédikáltatik. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―As halwe tet naj Juan tzet maquexhul heyilaˈ, yeb tzet maxeyabe. Cheyal tet naj tato mahajlocano sat mac mach chu yilni, mabelwican̈ mac maẍticˈa chu yeqˈui. Haˈ mac ayco lepra yin̈, maan̈chacanoj. Mac majanticˈa istxiquin, mahajlohi, ay camom anma mahulcanocan̈ iscˈul, cat yallaxpaxo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet anma matzet ayco yipo yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Imádkozzatok érettünk. Mert úgy vagyunk meggyõzõdve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni. \t Han̈on̈tiˈan̈ cˈul cobeybalan̈, machi istxˈojal nabil juhan̈. Txahlan̈we jin̈an̈ yuto chijochehan̈ chon̈ecˈan̈ yin̈ sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké. \t Naj Melquisedec tuˈ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiˈ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcˈa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, yuto machi isbi bakˈin lahwi ismunil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De tudtára esék Saulusnak az õ leselkedésök. És õrizék a kapukat mind nappal, mind éjjel, hogy õt megöljék; \t Caw hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal ismajni ebnaj naj Saulo yul ispultahil chˈen cˈub hoyanico yin̈ con̈ob tuˈ yun̈e ispotxˈlax camo naj, yaj xin yabelo naj Saulo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nakokáért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti a testben pogányok, kiket körülmetéletlenségnek nevez vala amaz úgynevezett [s] a testen kézzel megcsinált körülmetélkedés, \t Wal tinan̈ xin, nawetij ta hayet yalan̈tocanoj hex mach Israelo hex tiˈ chexhallax man̈circuncisiónal yu ebnaj Israel. Ebnaj tuˈ chal isba ebnaj circuncisiónal, yuto ayxaco huneˈ yechel circuncisión yin̈ isnimanil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek elõtt, a miképen amazoké is az lett. \t Wal xin machi nahatli istxˈojal ebnaj tuˈ, yuto chiixtan̈woti issucal ebnaj yu anma, hacaˈ yu yixtan̈wilo ebnaj cajni naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy õ ismeré mindnyájokat, \t Yajaˈ machi cawxi iscˈul Comam yin̈ anma, yuto caw yohta Comam anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem, a mint illik az istenfélelmet valló asszonyokhoz, jó cselekedetekkel. \t Machojab hacoˈ tuˈ chute isba ebix, walxinto haˈ iscˈulal haˈ chissay ebix iswatxˈeˈ, yuto ayxaco ebix yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Minden plánta, a melyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik. \t Istakˈwi Comam: ―Sunil te teˈ maẍtaj Inmaman ay yul satcan̈ tzˈunn̈e chihocˈlaxcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A prófétálást meg ne vessétek, \t Mach cheyah chejbanile chitit tet Comam Dios chiyal ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a hol ketten vagy hárman egybegyûlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük. \t Yuxin haˈ bay chiscutxba isba cawan̈ maca oxwan̈ mac yu yinayo isba wetan, ayinicojan xolbal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Immár beteltetek, immár meggazdagodtatok, nálunk nélkül uralkodásra jutottatok; vajha csakugyan uralkodásra jutottatok volna, hogy mi is veletek egybe uralkodhatnánk. \t Walex hex tiˈ, cochn̈e caw kˈalomexxa, yuto sunil tzet cheyoche ay teyet. Caw xin hacaˈxapaxo rey heye heyalni, matxa tzet chon̈ocan̈ heyu. Yajaˈ tzettam sakˈal ta reyex, wal tuˈ ayon̈micojan̈ teyintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak. \t Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, wal Intzotiˈan xin mach chiecˈto yet yijni isba tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azután mintegy négyszázötven esztendeig adott birákat mind Sámuel prófétáig; \t Lahwi tuˈ xin issaylaxilo ebnaj chˈoc juezal yu Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj jichmam yin̈ yicta ishoˈ ciento habil, masanta yin̈ istiempohal naj Samuel, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy harmadnapra megtalálták õt a templomban, a doktorok között ülve, a mint õket hallgatta, és kérdezgette õket. \t Haxa yet yox tzˈayic xin, yilchati naj nichˈan tuˈ yul yatut Comam Dios yu ismam yeb ismiˈ. Tzˈon̈anicto naj xol ebnaj ichamta winaj caw yahawil yin̈ iscuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Caw ayco naj nichˈan Jesús tuˈ yaben tzet chal ebnaj, chiskˈambenpaxo naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda továbbá: A mi az emberbõl jõ ki, az fertõzteti meg az embert. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Wal xin haˈ istxˈojal chitit yul yanma anma haˈ chietanto yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint. \t Naj Alejandro, naj chacˈom chˈen, tzetcˈaxa ismachiswalilal xaiswatxˈe naj win̈an. Haˈ Comam Dios chipajtzeno tet naj, hacaˈticˈa ismachiswalilal naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hol nincs többé görög és zsidó: körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, idegen, scithiai, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus. \t Wal xin machi yoc yin̈ mac anmahil, waxan̈ca Israel maca machoj, waxan̈ca chabilxa circuncisión yin̈ isnimanil maca machoj. Waxan̈ca nan con̈obal, waxan̈ca xin mach cuywomoj, waxan̈ca yet isba ischuquil, maca cˈamteˈ; caw mach chiyoc huntekˈan tuˈ yin̈, haˈ huneˈ caw yilal to yeton̈xa Comam Jesucristo cosunil, Comam ecˈbal niman yelapnoj, caw xin ayco Comam yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Késõbb pedig a többi szûzek is megjövének, mondván: Uram! Uram! nyisd meg mi nékünk. \t Hunepxaticˈa xin yapni ebix howan̈ to lokˈo aceite, yoc ebix awocto sat pulta, yalni ebix: “Mamin, Mamin, haj pulta jetan̈,” ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert õ benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költõitek közül is mondották némelyek: Mert az õ nemzetsége is vagyunk. \t Yu Comam Dios yuxinto itzitzon̈, chon̈bili yu Comam, yu Comam yuxin ayon̈icˈo bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan ebnaj heyet con̈ob caw helan istzoteli, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yuninal Dios jehan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekbõl, \t Wal xin machojabn̈etaj yet chexyilni ebnaj hepatrón tuˈ cat hemunlahi yun̈e istzalaco ebnaj teyin̈, machoj, wal xin munlahan̈we yin̈ sunil heyanma hacaˈ choche Comam Dios, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo lan̈an heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az asszonyt törvény köti, míg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, a kihez akar, csakhogy az Úrban. \t Yet itzitzto yichamil hunu ix ix, aytocto ix yalan̈ ischejbanil yichamil. Yajaˈ ta chicam naj xin caw yetxa isba ix ischuquil, xaisje ismohyi ix yeb mac bay chal iscˈul, yajaˈ tan̈e yeb hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem? \t Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nézze kiki a maga [hasznát,] hanem mindenki a másokét is. \t Machojabn̈etaj iscˈulal teyin̈ chesayicˈoj, wal xin yilal henanipaxti ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sokszor megkötözték õt békókkal és lánczokkal, de õ a lánczokat szétszaggatta, és a békókat összetörte, és senki sem tudta õt megfékezni. \t Caw txˈiˈal el cˈalbalax iskˈab naj yeb yoj naj yu chˈen cadena, yajaˈ chislin̈to naj chˈen, caw machi hunu mac chikˈoji yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek azért a galileai Bethsaidából való Filephez menének, és kérék õt, mondván: Uram, látni akarjuk a Jézust. \t Apni ebnaj tiˈ iscˈatan̈ naj Felipe ay bey con̈ob Betsaida ayco yul ismajul Galilea, yalni ebnaj tet naj: ―Mamin, caw chijochehan̈ chijilan̈ yin̈ Comam Jesús, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki szidalmaztatván, viszont nem szidalmazott, szenvedvén nem fenyegetõzött; hanem hagyta az igazságosan ítélõre: \t Hayet isbuchlax Comam, machi ispajtze. Hayet yalaxico Comam yin̈ isyaˈtajil yu ebnaj, machi yalpaxo Comam howalil. Haˈ huneˈ yute Comam, ton̈e yaben̈eto isba yul iskˈab Comam Dios, yuto yohta Comam tato haˈ Comam Dios chˈilni tzet chˈelico yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valának pedig pásztorok azon a vidéken, a kik künn a mezõn tanyáztak és vigyáztak éjszakán az õ nyájok mellett. \t Bey iscawilal con̈ob Belén, ay huntekˈan ebnaj tan̈en meˈ; chiwayn̈en ismeˈ sat chekˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl. \t Lahwi tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey txˈotxˈ desierto yu yilwelax Comam yu naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged! \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, wal on̈tiˈan̈ sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juan̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "eket pedig nem értették eleinte az õ tanítványai: hanem mikor megdicsõítteték Jézus, akkor emlékezének vissza, hogy ezek õ felõle vannak megírva, és [hogy] ezeket mívelték õ vele. \t Yet huneˈ tzˈayical tuˈ xin caw maẍticˈa txumchalo yu ebnaj iscuywom Comam Jesús yin̈ tzet chalilo huneˈ tuˈ. Hato yet istocano Comam yul satcan̈, hato tuˈ xin isnaniti ebnaj tato tzˈibn̈ebilcano huneˈ tuˈ yin̈ Comam, yuxinto hac tuˈ yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus keresztje alatt pedig ott állottak vala az õ anyja, és az õ anyjának nõtestvére; Mária, a Kleopás [felesége,] és Mária Magdaléna. \t Iscawilal bay aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ xin, lin̈ancan̈ ismiˈ Comam yeb xin isnoh ismiˈ, yeb xin ix María yixal naj Cleofas, yeb xin ix María ah Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, a melyet azoknak ígért, a kik õt szeretik? \t Hex wuẍtaj, hex wanab, txumweloj tato haˈ Comam Dios sicˈnican̈ anma mebaˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam iskˈalomal tet yin̈ yanayto yul yanma yin̈ Comam, cat ischahnipaxo yehobal bay chˈoc Comam Yahawil, huneˈ yalte Comam tet mac chˈocheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne aggodalmaskodjatok tehát a holnap felõl; mert a holnap majd aggodalmaskodik a maga dolgai felõl. Elég minden napnak a maga baja. \t Mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yecˈ heyu yet hecal, yuto yet hecal tuˈ nanto tzet cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyu, yuto masan ay isyaˈtajil yetbi hunun tzˈayic, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Júdás, az Iskariotes, egy a tizenkettõ közül, elméne a fõpapokhoz, hogy õt azoknak elárulja. \t Wal naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj yilaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yun̈e yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "képen Sodoma és Gomora és a körültök lévõ városok [is], a melyek azokhoz hasonlóan paráználkodtak, és más test után jártak, például vannak [elõttünk,] örök tûznek büntetését szenvedvén. \t Hacticˈapax tuˈ xin anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈la ishoyanil cabeb con̈ob tuˈ, oc ebnaj winaj ixloj, yocpaxo ebix ix winajloj; chiswatxˈen tzet mach yeto ay isnimanil. Huntekˈan anma tuˈ ischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ yin̈ huneln̈e. Sunil tuˈ, cancano yechelo tet sunil anma yun̈e istxumnilo tzet elico anma watxˈen istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kõsziklán valók azok, a kik, mikor hallják, örömmel veszik az ígét; de ezeknek nincs gyökerük, a kik egy ideig hisznek, a kísértés idején pedig elszakadnak. \t Haˈ ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen, chitzotel huneˈ tiˈ yin̈ anma caw chitzala yaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj mach huneln̈eho chucanico Istzotiˈ Comam yul yanma. Hanicˈn̈e tiempohal chistzˈun yul yanma, yuxin hayet chul ilwebal yin̈, cat yinilo isba yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel e nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál. \t Yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, chitakˈwipaxocan̈ anma ah Nínive, cat yalnipaxo istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempo tiˈ, yuto hayet yecˈ naj Jonás yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma tuˈ, isbejnicano anma istxˈojal, iswatxˈenico isba sata Comam. Yaj wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj Jonás tuˈ, yaj machi mac tiˈ chˈaben tzet chiwalan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék, \t Isyebabilo ebix janab ixnamtaxa tuˈ tet ebix kˈopotaj yin̈ tzet chute isxahann̈en yichamil yeb isyaˈiln̈en yunin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig immár nagy idõ vala, hozzámenvén az õ tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idõ van: \t Haxa yin̈ kˈejbiyal xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj xin: ―Mamin, caw kˈejbixa lah, machi xin teˈ n̈a bay ayon̈ tiˈ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Úrban elhívott szolga az Úrnak szabadosa; hasonlóképen a ki szabadságban hívatott el, Krisztusnak szolgája. \t Haˈ mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin yetxa isba ischuquil yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios. Hacpax tuˈ xin mac mach chejabo yehi yet yawtelax yu Comam, tinan̈ xin ischejabxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért egymást többé ne kárhoztassuk: hanem inkább azt tartsátok, hogy a ti atyátokfiának ne szerezzetek megütközést vagy megbotránkozást. \t Yuxin mach chu heyalni hekˈumal hununex, wal xin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal machi hunu mac cheyakˈ aycˈayoj, cat issomchacanto isnabal heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minekutána az Isten bölcseségében nem ismerte meg a világ a bölcseség által az Istent, tetszék az Istennek, hogy az igehirdetés bolondsága által tartsa meg a hívõket. \t Yu ishelanil Comam Dios yuxin el yin̈ iscˈul tato maẍtaj yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chiohtan̈elaxilo Comam, wal xin el yin̈ iscˈul Comam ta yu Istzotiˈ chijalicˈojan̈, haˈ chicolni anma chianayto yul yanma, waxan̈ca ay mac chalni tato sucalil ye huneˈ Tzotiˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala. \t Wal ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María, cancano tzˈon̈no ebix sata bay mujlax Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia. \t Wal han̈on̈tiˈan̈, caw xajaytojan̈ yul janmahan̈ tawin̈. Caw xin johtajan̈ tato ach tiˈ Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios caw itzitz, ẍi naj Pedro tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel, \t Wal ebix janab, yakˈabico ebix xil iskˈap hacaˈ caw yehi yin̈ istoholal, machojab lekˈtiˈo chute isba ebix yanico xil iskˈap. Machojab loloˈo chutepaxo isba ebix yanico yelawil, hacaˈ chˈen oro maca chˈen perla, maca xilkˈape caw aycan̈ istohol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Két asszony õröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. \t Cawan̈ ebix ix huneˈn̈e lan̈an iscawni, huneˈ ix chiˈilaxtoj, huneˈxa ix chicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki Filep: Kétszáz dénár árú kenyér nem elég ezeknek, hogy mindenikök kapjon valami keveset. \t Istakˈwi naj: ―Waxan̈ca ay cabo ciento denario comelyu chilokˈni tzet chilolaxi, caw maẍticˈam chabe yikˈni anma hunta txˈinano yet, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki eleve el volt ugyan rendelve, a világ megalapítása elõtt, megjelent pedig az idõk végén ti érettetek, \t Nabilxaticˈa huneˈ tiˈ yin̈ Comam yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin xaisyecan̈ isba Comam Jesucristo yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ yu yakˈlax iscˈulal jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi dolog, hogy ti magatoktól is meg nem ítélitek, mi az igaz? \t Yalnipaxo Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxin caw mach chewatxˈelo hunu tzet ye tuˈ texol hechuquil yin̈ caw istoholal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; \t Yuxin maquex ayexicˈo yul con̈ob Judea tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ yilal heyelcan̈ cat heto iswiˈla witz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékezzetek pedig vissza a régebbi napokra, a melyekben, minekutána megvilágosíttattatok, sok szenvedésteljes küzdelmet állottatok ki, \t Naweti yet yalan̈tocanoj yet hechahni issajilkˈinal yul heyanma caw heyakˈ techaho isyaˈtajil hul teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint a második zsoltárban is meg van írva: Én Fiam vagy te; ma nemzettelek én téged. \t Yij isba huneˈ tiˈ jet han̈on̈ titnajon̈ yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yitzitzbican̈ Comam xol camom, hacaˈ yu istzˈibn̈elaxcano yin̈ Salmos yin̈ iscab capitulo bay chala: “Hach tiˈ, hach Incˈaholan, yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ chiwakˈcanojan hakˈinal,” ẍi Comam yul Yum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémû testtel jönnek ki? \t Aymi mac chikˈamben hacaˈ tiˈ: “¿Tzettaxca chu yitzitzbican̈ anma camnaxa? yeb ¿tzettaxca jilni isnimanil yet chiitzitzbican̈?” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért. \t Yin̈ isreligión ebnaj wet con̈obtuˈan, haninan caw ecˈna ayincan̈an yiban̈ sunil ebnaj wet chˈiboman, yuto caw ecˈna chinyijehan sunil tzet iswatxˈe ebnaj jichmam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elváltozék elõttök, és az õ orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lõn, mint a fényesség. \t Haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax yin̈ Comam, caw toxan̈e chitzejtzon sat Comam hacaˈ tzˈayic. Wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bûnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívûek. \t Hitzojon̈weco iscˈatan̈ Comam Dios, haxinwal chihitzico Comam cocˈatan̈. Hex mulum, tacojab hecˈul teyin̈ yu istxˈojal chewatxˈe, yuto caw yilal hesajn̈en heyanma yul sat Comam Dios. Hacaˈ hex chito heyocheto yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat hexahann̈enpaxo Comam heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig Krisztuséi vagytok, tehát az Ábrahám magva vagytok, és ígéret szerint örökösök. \t Yuxin tato ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw hacaˈ yuninal icham Abraham jehi, haˈ hunon̈ chicochah tzet haltebilcano yu Comam Dios tet icham Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jánosnak mind ezeket elmondák a tanítványai. És János az õ tanítványai közül kettõt elõszólítván, \t Yapni iskˈumal huntekˈan tiˈ tet naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yeb ebnaj cuywina yinta naj Juan tuˈ. Yawtenti naj cawan̈ ebnaj iscuywom tuˈ iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mely állatok vérét a fõpap beviszi a szentélybe a bûnért, azoknak testét megégetik a táboron kívül. \t Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ chicto ebnaj ischiqˈuil no nokˈ yul cuarto ecˈbal txahul isbi, haˈ chakˈbaln̈e ebnaj yin̈ ismul anma; yajaˈ wal isnimanil no nokˈ tuˈ istxam con̈ob chin̈uslaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az a \"még egyszer\" pedig jelenti az állhatatlan dolgoknak mint teremtményeknek megváltozását, hogy a rendíthetetlen dolgok maradjanak meg. \t Hayet chalni Comam, hunelxan̈echˈan, chal yelapnoj tato huntekˈan tzet chu ishecˈlax yul yehobal watxˈebil yu Comam Dios, chihecˈlaxiloj cat istan̈tzelaxiloj, yun̈e iscancano huntekˈan tzet mach chu ishecˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felvevé Izráelnek, az õ szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az õ irgalmasságáról. \t Xaˈoc Comam jetbiho han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, han̈on̈ ischejab Comam jehi, maẍticˈa to nahul yu Comam, istzˈay iscˈul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha van füle valakinek, hallja! \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe hayanma hetxumniloj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda Jézus: Ítélet végett jöttem én e világra, hogy a kik nem látnak, lássanak; és a kik látnak, vakok legyenek. \t Yalni Comam tet naj: ―Wal hanintiˈan, hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wilnihan tzettaj chiˈelico anma, yuto ay anma tiˈ caw mach chiyu yilni, yaj xin haninan chiwakˈ hajlohojan sat. Aypaxo anma caw cˈul yilni, yaj chimutzˈicano sat wuhan yun̈e matxa chiyu yilni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a szombatnak is Ura az embernek Fia. \t Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem. \t Yajaˈ caw chu huntekˈan tiˈ, yun̈e yijnicano isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: Caw machi inmulan tet anma, yaj to caw yaco ishowal win̈an, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdék õt és mondának néki: Miért keresztelsz tehát, ha te nem vagy a Krisztus, sem Illés, sem a próféta? \t iskˈambe ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chawacan̈ haˈ iswiˈ anma tiˈ tato maẍtajach tiˈ Cristo hach? ¿Mach Elíaspaxo hach? ¿Maẍtajachpaxo ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha az Úr meg nem rövidítette volna azokat a napokat, egyetlen test sem menekülne meg; de a választottakért, a kiket kiválasztott, megrövidítette azokat a napokat. \t Ta mach chiscˈotzba Comam Dios Jahawil yoj huneˈ tiempohal tuˈ, machi hunu mac chicolchahi, wal xin chiscˈotzba Comam yuto xahan ay yuninal Comam yu, huntekˈan sicˈbilxaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igen kéré õt, mondván: Az én leánykám halálán van; jer, vesd reá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen. \t Yoc naj iskˈanno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anxa iscami, estam chachto nino wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix haxinwal chicawxican̈ ix, hac tuˈ xin mach chicam ix, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala. \t yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan mac cˈaynatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És senki egy szót sem felelhet vala néki; sem pedig nem meri vala õt e naptól fogva többé senki megkérdezni. \t Machi hunu ebnaj yu istakˈwi yin̈ tzet yal Comam. Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin matxaticˈa hunu ebnaj hitzico iskˈamben hunu tzet ye tuˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi. \t Matxa taj tet Comam Dios chitit huneˈ yitzˈatil wiˈe tuˈ, to yetxa sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, yetxa anma ye huneˈ yitzˈatil hewiˈ tuˈ, yin̈ naj matzwalil chitita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden test olyan, mint a fû, és az embernek minden dicsõsége olyan, mint a fû virága. Megszárad a fû, és virága elhull: \t Yuto chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Sunil anma lahan hacaˈ teˈ telaj, haxa iscan̈il ye xin, lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj tuˈ, chitajilo teˈ cat ishowayo isxumaquil teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az emberek pedig elcsodálkozának, mondván: Kicsoda ez, hogy mind a szelek, mind a tenger engednek néki. \t Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ, caw cˈaycanilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil huneˈ yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig reájok tekintvén, monda: Mi az tehát, a mi meg van írva: A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szegelet fejévé? \t Yuxinto oc tˈan̈no Comam Jesús yin̈ anma, yalni Comam: ―¿Yaj tzettaxca chalilo huneˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios heyalni bay chal hacaˈ tiˈ?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen istirilo ebnaj watxˈem n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a, ẍicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyha pedig kegyelembõl, akkor nem cselekedetekbõl: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekbõl, akkor nem kegyelembõl: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet. \t Yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, maẍtaj yu tzet iswatxˈe ebnaj. Yajaˈ ta yu iscˈulal iswatxˈe ebnaj yuxin issiqˈuilo Comam ebnaj, matxam tzet chal yelapno iscˈulchˈanil iscˈul Comam chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz. \t Chalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli toxa chinhulan, ikˈbil ispaj selel tzettaj iswatxˈe hunun mac wuhan, hataticˈa tzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé õt, \t Hayet yaben Comam Jesús yel yaw naj yoc lin̈no Comam, yalni Comam ta chiˈilaxti naj iscˈatan̈. Hayet yapni naj, iskˈamben Comam tet naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy nézvén nézzenek és ne lássanak; és hallván halljanak és ne értsenek, hogy soha meg ne térjenek és bûneik meg ne bocsáttassanak. \t Waxan̈ca hajan isbakˈsat, yajaˈ mach chila, waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu, yuxin mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios cat yakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mikor az Atya Istentõl azt a tisztességet és dicsõséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsõség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm: \t Jilan̈ yet yanico Comam Dios Mame ismay Comam Jesucristo, ishelni isba, yillax yin̈ Comam yet yelayti yaw xol moyan, yalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt. \t Wal huneˈ pulta yeb huneˈ beh nichˈanchˈan sat xin chon̈yito bay ay kˈinale mach istan̈bal, yajaˈ haywan̈n̈e mac chiocto yul huneˈ pulta tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vivének pedig hozzá kis gyermekeket is, hogy illesse azokat; mikor pedig a tanítványok ezt látták, megdorgálák azokat. \t Yet hunel ay mac initi niẍte yuninal tet Comam Jesús yu yanayo iskˈab Comam yiban̈ iswiˈ. Yajaˈ yet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, iscachni ebnaj anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván azt, hogy a törvény nem az igazért van, hanem a törvénytaposókért és engedetlenekért, az istentelenekért és bûnösökért, a latrokért és fertelmesekért, az atya- és anyagyilkosokért, emberölõkért. \t Txumweloj tato mach akˈlax chejbanile yu naj Moisés yu iscachwa yin̈ anma cˈul chute isba; walxinto yu iscachwa yin̈ anma man̈cˈom yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb mach caw yijemoj, yeb huntekˈan machi Dios yul sat, caw mulumpaxoj, huntekˈan anma machiswalil yanma, huntekˈan chiyahni sunil tzet chitit bay ay Comam Dios, huntekˈan chipotxˈni ismam maca ismiˈ, yeb sunil huntekˈan anma makˈom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokan a hívõk közül eljõnek vala, megvallván és megjelentvén cselekedeteiket. \t Caw ay anma chabilxa Comam Jesucristo yu apni bey tuˈ, yichico yalnahti anma sunilal istxˈojal xa‑le‑iswatxˈe yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Öltözzetek föl azért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútûrést; \t Wal xin, caw ochebilex yu Comam Dios, saybilex yu Comam yu heyoc yuninaloj. Caw tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, caw cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, chewchotan̈eojab cheyute heba, machojab chexhowbi, ayojab henimancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába. \t Yuxin kˈanwe tet Comam Dios yahaw munil, haxinwal chati Comam ismunlawom xol anma, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Júdás (nem az Iskáriótes): Uram, mi dolog, hogy nékünk jelented ki magadat, és nem a világnak? \t Yalni naj Judas, yaj maẍtaj naj Judas Iscariote: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxinto jetn̈ehan̈ chayelo haba? Wal tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chayelo haba tet, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem végeztem, hogy egyébrõl tudjak ti köztetek, mint a Jézus Krisztusról, még pedig mint megfeszítettrõl. \t Yet wecˈan texol tuˈ machi hunuxa tzet ye tuˈ woche walaˈan teyet han̈cˈan̈e cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azonban látták, hogy a mely ember meggyógyult vala, õ velök együtt ott áll, semmit nem bírtak ellenök szólni. \t Waxan̈ca caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yaj matzet tzˈaj yalaˈ ebnaj yin̈ ebnaj yuto haˈ hun naj cawxican̈ tuˈ lin̈anico iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú: \t Huntekˈan babel cuybanile tuˈ yet mac maẍto chikˈoji istxumni yin̈ istoholal, yuto hacaˈ to niẍte unin imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad. \t Chiwochehan ta cheyije tet naj Estéfanas yeb yuninal tuˈ, yeb tet sunil macta chicolwahi yeb chimunla yin̈ ismunil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért; \t Yuton huneˈ tuˈ, yuxin chintxahlihan teyin̈. Hanin Pablo intiˈan, caw preso wehan yu ismunil Comam Jesucristo, yu iscˈulalo teyin̈, hex mach Israelo hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy, kárt ne tégy; tiszteljed atyádat és anyádat. \t Hawohtami huntekˈan chejbanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chachpotxˈwahi, mach chachixli, mach chachelkˈawi, mach chahobcan̈ tzotiˈ yin̈ hawet anmahil, mach chawaco lekˈtiˈal, yeb xin ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat, ¿hawohtami huntekˈan tiˈ?” ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá. \t Istakˈwi ebnaj: ―To ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bûnük: de most nincs mivel menteniök az õ bûnöket. \t Kˈinalo tato caw mach quinhulan walaˈan cuybanile tet anma, caw machmi ismul anma yin̈. Wal tinan̈ xin, caw matxa tzet tzˈaj yalaˈ yu iscolni isba yin̈ ismul tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig nem azért mondá, mintha néki a szegényekre volna gondja, hanem mivelhogy tolvaj vala, és nála vala az erszény, és amit abba tesznek vala, elcsené. \t Matolo yu chitzˈay iscˈul naj yin̈ anma mebaˈ yuxinto yal naj hacaˈ tiˈ, machoj. Walxinto haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, caw xin kˈayna naj yelkˈanilo chˈen melyu chiscˈuba tuˈ, yuto caw elkˈom naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel pedig nem egyezének meg egymással, eloszlának, miután Pál ez egy szót mondá: Jól szólott a Szent Lélek Ésaiás próféta által a mi atyáinknak, mondván: \t Yaj yu mach lahano istxumni ebnaj yin̈ tzet yal naj Pablo tuˈ, istzabnico ebnaj istohi. Yuxin yal naj Pablo tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yelticˈa chiyal Comam Espíritu Santo yet yakˈni Comam yalaˈ naj Isaías, ischejab Comam Dios, tet ebnaj jichmam yet payat, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor a halálból feltámadnak, sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyekben. \t Yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa matxa chikˈ ebnaj winaj yixal, matxa chikˈpaxo ebix ix yichamil, yuto anma chiitzitzbican̈ lahanxa chˈelico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint [lészen?] \t Yet yilni naj Pedro tato tzujan naj xin, iskˈamben naj tuˈ tet Comam Jesús: ―Mamin, ¿haxaca naj tzujan jinta tiˈ, tzet chiyub iscamopaxo naj? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig Péter magában tünõdék, mi lehet az a látás, a melyet látott, ímé az férfiak, kiket Kornélius küldött, megtudakozván a Simon házát, odaérkezének a kapuhoz, \t Haxa yet yapni ebnaj ischejab naj Cornelio yul con̈ob Jope, iskˈambelo ebnaj tet anma baytuˈwal ay yatut naj Simón. Caw aytoco naj Pedro istxumni yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yil tuˈ, yet yapni ebnaj istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: A rókáknak vagyon barlangjok és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs hová fejét lehajtani. \t Yalni Comam tet naj: ―Noˈ wech ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yebpaxo noˈ chˈic ay yatut noˈ. Yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örüljetek azon a napon és örvendezzetek; mert ímé a ti jutalmatok bõséges a mennyben; hiszen hasonlóképen cselekedtek a prófétákkal az õ atyáik. \t Ta hac tuˈ chexutelaxi tzalahan̈we sicˈlebil yuto chˈakˈlax ispaj teyet bey satcan̈. Hacaˈ chexutelax tuˈ, hac tuˈ utelax ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yu yichmam anma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem valami vitás kérdéseik valának õ vele az õ tulajdon babonaságuk felõl, és bizonyos megholt Jézus felõl, kirõl Pál azt állítja vala, hogy él. \t Cachann̈e huneˈ caw chal ebnaj ismulo naj tato txˈoj istzotel naj yin̈ isreligión ebnaj yalni. Yalnipaxo ebnaj tato ay huneˈ naj, Jesús isbi, camnaxa, yaj xin chal naj Pablo tuˈ tato itzitz naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szántóföld pedig a világ; a jó mag az Isten országának fiai; a konkoly pedig a gonosznak fiai. \t Haˈ txˈo txˈotxˈ bay txihlaxayo ixim trigo, yechel anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye txˈotxˈ. Haˈ ixim hin̈at cˈul, yechel anma chioc yul iskˈab Comam Dios ye ixim. Haxa teˈ chˈim chˈibcan̈ xol ixim trigo tuˈ, yechel anma ayco yul iskˈab naj matzwalil ye teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni. \t Yuxin nann̈e heyu yin̈ tzet cheyalaˈ, yeb yin̈ tzet chewatxˈe, yuto yilal yixtan̈witi yu huneˈ ley yet Comam Jesucristo. Huneˈ ley xacon̈bejtzonico yin̈ cowatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik ki vannak választva az Atya Isten eleve rendelése szerint, a Lélek megszentelésében, engedelmességre és Jézus Krisztus vérével való meghintésre: kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen. \t Hex tiˈ sicˈbilexxa yu Comam Dios Mame hacaˈticˈa yu istxumni Comam yet caw payat. Yu Yespíritu Comam, yuxin quexyacanico yetoj, yun̈e heyijen tzet chal Comam Jesucristo, cat hesajbicano yu ischˈiquil Comam. Yakˈab Comam txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá? \t Ay hun majan anma halni: ―¿Tzet yuxin cheyabeto tzet chal naj tiˈ? Wal huneˈ naj tiˈ, caw chabil locohal yu naj, ayco huneˈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mik pedig a szájból jõnek ki, a szívbõl származnak, és azok fertõztetik meg az embert. \t Yajaˈ haˈ tzotiˈ chiahti yul istiˈ anma, yin̈ yanma chitita, haˈ xin huntekˈan tuˈ chietanto yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ne féljetek tõlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jõne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach chexxiw tet anma, yuto machi hunu tzet ye tuˈ ewan mach chiel yen̈el, yeb xin machi hunu tzet chihallax yin̈ ewantajil mach chiabchaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lõn, mikor közelgetett Béthfágéhoz és Bethániához, a hegyhez, mely Olajfák [hegyének] hívatik, elkülde kettõt az õ tanítványai közül, \t Hayet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb con̈ob Betania, ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert micsoda az, a miben megkárosodtatok a többi gyülekezetek mellett, hanem ha az, hogy én magam nem voltam néktek terhetekre? Bocsássátok meg nékem ezt az igazságtalanságot! \t Huneˈxan̈e tzet mach lahano quexwutehan hacaˈ huntekˈanxa ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob, yuto mach inkˈanan yin̈ tzet ocnico wuhan, yuxin akˈwe nimancˈulal yin̈ huneˈ inmultuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata. \t Machojab chebeybaln̈e hacaˈ isnabal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, wal xin helwe henabal haxinwal chiacˈbilo sunil hebeybal. Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo tzet choche Comam; huntekˈan iscˈulal yeb huntekˈan chitzala Comam yin̈, yeb huntekˈan tzˈajan lahan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt. \t Teˈ satnom teˈ cˈul, ¿tom machiswalil sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Yeb te teˈ machiswalil, ¿tom cˈul sat teˈ chakˈa? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték. \t Yet lahwi issicˈlaxilo ebnaj tuˈ, yilaxto ebnaj sata ebnaj ischejab Comam Jesús, istxahli ebnaj ischejab Comam yin̈ ebnaj, yanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yu isyeniloj ta ischah ebnaj hujwan̈ tuˈ ismunil yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig immár reggeledék, megálla Jézus a parton; a tanítványok azonban nem ismerék meg, hogy Jézus van [ott.] \t Yet lan̈anxa issajbilo xin, lin̈anxacan̈ Comam Jesús istiˈ haˈ. Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, caw maẍticˈa txumchalo Comam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "csõség a magasságos [mennyek]ben az Istennek, és e földön békesség, és az emberekhez jó akarat! \t Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios ay yul satcan̈, ayojab akˈancˈulal sat txˈo txˈotxˈ xol anma ochebil yu Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kinek szórólapátja kezében van, és megtisztítja szérûjét; és a gabonát az õ csûrébe takarja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel. \t Yalnipaxo naj: ―Naj chihul tuˈ, lahan naj hacaˈ huno naj chixunilo iskˈal ixim trigo, nan chakˈcano naj yoj ixim, haxa ixim sat xin chiscˈubato naj ixim yul iscˈun̈a. Haxa ixim yoj trigo tuˈ xin, chiskˈojto naj ixim xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi naj tet sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyám, dicsõítsd meg a te nevedet! Szózat jöve azért az égbõl: Meg is dicsõítettem, és újra megdicsõítem. \t Mam, yeloj tato caw aycano yelapno hawehi, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw xainyelojan tato caw aycano yelapno wehan, yaj chinyelojan hunelxa, ẍiayti yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Üldöztetünk, de el nem hagyatunk; tiportatunk, de el nem veszünk; \t Chon̈cajlaxan̈, yajaˈ mach bejbilon̈canojan̈, chon̈makˈlaxcan̈an̈, yajaˈ mach makˈbilo cotan̈ilojan̈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Úré a föld és annak teljessége. \t Yuto huneˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil tzet ayayo sat, yet Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És három napig nem látott, és nem evett és nem ivott. \t Yet yapni naj bey tuˈ, oxeb tzˈayic mach chu yilni naj, mach waˈ naj, matzet yucˈpaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem [volna], megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek. \t Bey yatut Inmaman caw ay hamanil bay wal jehi; kˈinalo ta machi hamanil tuˈ xamwalan teyet. Wal xin caw aya, yuxinto chintohan inwatxˈeˈan huneˈ bay chexapni tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki Jézus: Ma lett idvessége ennek a háznak! mivelhogy õ is Ábrahám fia. \t Yalni Comam: ―Mahul huneˈ colbanile bey huneˈ n̈a tiˈ tinan̈; naj Zaqueo tiˈ caw yuninalpaxo icham Abraham ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig azért mondák, hogy megkísértsék õt, hogy legyen õt mivel vádolniok. Jézus pedig lehajolván, az ujjával ír vala a földre. \t Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam, yeb yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal, cat xin yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam, chute yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a Cziliczia és Pámfilia mellett levõ tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába. \t Lahwi tuˈ xin coculusn̈enan̈ haˈ mar yin̈ ismotxico ej txˈotxˈ ay yul ismajul Cilicia yeb Panfilia, japnipaxojan̈ yul con̈ob Mira ay yul ismajul Licia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt? \t ¡Tzet hesucal! Cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chebeybaln̈e tzet choche Comam. Haˈ xin chalniloj ta machi heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert õ az, a kirõl meg van írva: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti elõtted a te útadat. \t Yin̈ naj Juan tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: Haninan chinchejtojan inchejaban babel tasataj, yun̈e iswatxˈen habeh yalan̈to maẍto chachapni, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Zákeus pedig elõállván, monda az Úrnak: Uram, ímé minden vagyonomnak felét a szegényeknek adom, és ha valakitõl valamit patvarkodással elvettem, négy annyit adok helyébe. \t Haˈ naj Zaqueo tuˈ, ah lin̈no naj, yalni naj tet Comam: ―Mamin, wal tinan̈ chiwakˈan yicta tzet ayinan tet anma mebaˈ, yeb xin ta ay mac ecˈbal wutelojan ismelyu, can̈elto ecˈbal selel chiwakˈan tet, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Öröktõl fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna. \t Wal xin, caw maẍto bay chijabe iskˈumal tato ay huno mac chiyu yakˈni hajloho sat hunu anma maẍticˈa chiyu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet, \t Yakˈni ebnaj kˈaxep noˈ txobil cay tet Comam, yeb nichˈan noˈ cab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal meggyógyula az ember, és felvevé nyoszolyáját, és jár vala. Aznap pedig szombat vala. \t Yin̈n̈ena tuˈ iscawxican̈ naj, yoc naj yinocan̈ iswaybal, isto naj xin. Hayet yan̈chacano naj tuˈ, cˈuxan istzˈayical xewilal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Simon, monda néki: Mester, jóllehet az egész éjszaka fáradtunk, még sem fogtunk semmit: mindazáltal a te parancsolatodra levetem a hálót. \t Istakˈwi naj xin: ―Mam cuywawom, sunilbal akˈbal macon̈munlahan̈, yaj maẍticˈa noˈ matzabcha juhan̈. Yaj yu ach chawala, chijaytojan̈ txˈan̈ hacˈ tiˈ hunelxa, ẍi naj Simón tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki másképen tanít, és nem követi a mi Urunk Jézus Krisztus egészséges beszédeit és a kegyesség szerint való tudományt, \t Tato ay anma nan cuybanile chiyalicˈoj, mach lahano yeb cuybanile yet Comam Jesucristo caw yel chala, yeb mach lahano yeb huneˈ caw tohol akˈbil cocuyuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által tiltakozott Mózes, midõn felnövekedett, hogy a Faraó leánya fiának mondják, \t Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet icham tzeh naj matxa yoche naj oco yunino ix iscutzˈin naj rey Egipto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig gyûlöli az õ atyjafiát, a sötétségben van, és a sötétségben jár, és nem tudja hová megy, mert a sötétség megvakította az õ szemeit. \t Yajaˈ ta chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, chaliloj ta ayon̈toco xol kˈejholo, yeb ta lan̈an cobelwi xol kˈejholo tuˈ, mach johtajo bay caw cotocoj yuto kˈejholo tuˈ chiakˈni tan̈o comujlubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az õ tanítványainak is: Vala egy gazdag ember, kinek vala egy sáfára; és az bevádoltaték nála, hogy javait eltékozolja. \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom: ―Ay huneˈ naj kˈalom, ay xin huneˈ naj ayco yahawo ismunil naj. Yajaˈ yabelo naj patrón tuˈ ta lan̈an iscˈaynilo naj ilom munil tuˈ tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, az megtartja azt. \t Yuto haˈ mac mach hinano iscam wintajan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam wintajan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek. \t Sakˈal yet mac choche iscˈul iswatxˈeˈ tzet chal Comam Dios yuto chij isba tzet choche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A barbárok pedig nem közönséges emberséget cselekesznek vala mi velünk: mert tüzet gerjesztvén, befogadának mindnyájónkat a rajtunk való záporért és a hidegért. \t Ebnaj ay bey isla Malta tuˈ caw xahan con̈yilan̈ ebnaj, caw xin yin̈ an̈e yaco ebnaj huneˈ niman kˈaˈ yun̈e cokˈaẍnihan̈ yuto caw chew, caw chiyakˈpaxo n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annyira, hogy a betegekhez is elvivék az õ testérõl a keszkenõket, vagy kötényeket, és eltávozának azoktól a betegségek, és a gonosz lelkek kimenének belõlök. \t Wal xin waxan̈ca payuˈe maca hunuxa xilkˈape ecˈlenaxa yin̈ isnimanil naj Pablo tuˈ, chito anma cat yanico yin̈ isyawub cat iscawxican̈ anma tuˈ. Aypaxo anma chˈelcano ischejab naj matzwalil yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Illete engem valaki; mert én észrevettem, hogy erõ származék ki tõlem. \t Yalni Comam xin: ―Tzicˈanab yin̈ machi mac heyalni, wal xin ay mac maquinpitnihan yuto mawabehan ta ay huneˈ anma macawxinacan̈ yu wipan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig Istentõl van, ti fel nem bonthatjátok azt; nehogy esetleg Isten ellen harczolóknak is találtassatok. \t Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticˈa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxˈe cˈuxanta yin̈ Comam Dios chijakˈ howal, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elbocsátá nékik azt, a ki lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe, a kit kértek vala; Jézust pedig kiszolgáltatá az õ akaratuknak. \t Wal xin, haˈ naj ayco preso yu howal yeb yu potxˈwal, haˈ naj isbejtzoto naj Pilato hacaˈ yu iskˈanni ebnaj. Yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretted az igazságot és gyûlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett. \t Caw chachtzala yin̈ iscˈulal, wal istxˈojal xin chayaha. Yuxin sicˈbilachilo yu Comam Dios haDiosal. Caw ecˈbal tzalahilal yakˈ tawet sata ebnaj hawetbi, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépbõl valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók. \t Kˈinalo hunu niman n̈a tinan̈, caw tzetcˈa kˈuybe ayicto yul; ay munlabal naba oro yeb naba plata ayicto yul. Aypaxo munlabal naba teˈn̈e, aypaxo naba txˈotxˈn̈e. Huntekˈan munlabal tuˈ ay ecˈbal yelapno ismunil, aypaxo xin comontan̈e ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõjövén pedig az is, a ki az egy tálentomot kapta vala, monda: Uram, tudtam, hogy te kegyetlen ember vagy, a ki ott is aratsz, a hol nem vetettél, és ott is takarsz, a hol nem vetettél; \t Haxa yet yapni naj chahni chˈen huneˈ mil xin, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, wohtajan tato hach tiˈ caw how hach, yuto chahatxˈ tzet ye tuˈ maẍtajach tzˈunn̈e; chawinipaxocan̈ tzet ye tuˈ maẍtajach watxˈen̈eloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bevetik õket a tüzes kemenczébe: ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t cat yalaxto huntekˈan mac tuˈ xol kˈa kˈaˈ bay chˈokˈi, cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegõvé lettél. \t Yuto haˈticˈa Comam Dios halni: “Mach chexixli, mach chexpotxˈwipaxo camo anma,” ẍi Comam. Yuxin ta ay mac mach chiecˈ ixloj, yajaˈ ta chispotxˈ camo yet anmahil, chiyaco ismul tet ley hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "megve és ámulva monda: Uram, mit akarsz, hogy cselekedjem? Az Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj be a városba, és majd megmondják néked, mit kell cselekedned. \t Caw xin chiluylun naj Saulo tuˈ yu xiwquilal, yalni naj xin: ―Mamin, ¿tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈wanoj cat hato yul con̈ob tuˈ, haˈ tuˈ chihallaxo tawet tzet wal hawuni, ẍi Comam Jesús tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni. \t Cosunil ayto niẍtexa cotxˈojal yin̈ tzet chicowatxˈe, yajaˈ ta ay mac mach chˈaycay yin̈ istzoteli, haˈ huneˈ mac tuˈ caw cˈul, yuto chupaxo iskˈoji iscachni sunil isnimanil yin̈ej istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tekintsétek meg a hollókat, hogy nem vetnek, sem nem aratnak; kiknek nincs tárházuk, sem csûrük; és az Isten eltartja õket: mennyivel drágábbak vagytok ti a madaraknál? \t Chisje hetxumni yin̈ noˈ hoh, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwipaxo noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ Comam Dios chiˈakˈni tzet chislo noˈ. Hajexxam hex tiˈ, to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megbotránkoznak vala õ benne. Jézus pedig monda nékik: Nincsen próféta tisztesség nélkül, hanem csak az õ hazájában és házában. \t Yuxin machi cam iscˈul anma yaben tzet chal Comam. Yalni Comam tet anma tuˈ: ―Sunil bay xahan chiillax ischejab Comam Dios yu anma, yajaˈ wal yul iscon̈ob yeb yul yatut chiyahlaxi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy õ több napig marada Joppéban egy Simon nevû tímárnál. \t Wal naj Pedro cantocano naj hayebxa tzˈayical yul con̈ob Jope tuˈ bey yatut huneˈ naj watxˈemilo tzˈum, Simón isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért, \t Yalni Comam Jesús: ―Haˈ mac chaco yanma yin̈ yet Comam Dios babel, tzujanxa tuˈ cat yanico yanma yin̈ yatut, yixal, ismam, ismiˈ, yuẍtaj, yanab, yuninal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen. \t Haˈojab Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil teyet hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a képen cselekedének, és leülteték valamennyit. \t Hac tuˈ xin yute ebnaj ischejab Comam tuˈ, yal ebnaj tet sunil anma ta chiay tzˈon̈noj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És némelyek a farizeusok közül a sokaságból mondának néki: Mester, dorgáld meg a te tanítványaidat! \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco xol anma tuˈ, halni tet Comam: ―Mam cuywawom, cach huntekˈan anma chˈel yaw tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindamellett elküldöttem az atyafiakat, hogy a mi felõletek való dicsekedésünk ebben a részben hiábavaló ne legyen; hogy, a mint mondám, készen legyetek. \t Tinan̈ xin chinchejtojan ebnaj juẍtaj tiˈ bay ayex tuˈ, haxinwal chexyiptze ebnaj hecutxbancan̈ chˈen colwal tuˈ. Hac tuˈ xin mach nabn̈eho walan yin̈ iscˈulchˈanil hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért míg idõnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel. \t Yuxin cowatxˈewe iscˈulal yin̈ jet anmahil hataticˈa hanta chon̈kˈoji, yaj ecˈbalto yilal cocolwa yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ah wejla anma howal yin̈ cuybanil yet colbanile yin̈ Comam Jesús bey Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E bizonyság igaz: annakokáért fedd õket kímélés nélkül, hogy a hitben épek legyenek, \t Yel chal naj yuxin yilal hacachni ebnaj tuˈ sicˈlebil, haxinwal chiyaco ebnaj yin̈ yanma huneˈ cuybanile yel chala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elõhivatván õt az õ ura, monda néki: Gonosz szolga, minden adósságodat elengedtem néked, mivelhogy könyörögtél nékem: \t Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ, yanito naj yawtemal naj. Yalni naj tet naj: “Hach tiˈ caw mach hawalil, wakˈ nimancˈulalan yin̈ hacˈas yuto hakˈan nimancˈulal wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek pedig ekképen levén elrendezve; az elsõ sátorba ugyan mindenkor bejárnak a papok az istentisztelet elvégzésére, \t Hac ton tuˈ ye iswatxˈebanil yatut Comam Dios tuˈ. Yul huneˈ babel cuarto hunun tzˈayic yocto ebnaj sacerdote isyijeno ismunil tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik. \t bay matxaticˈa chicam noˈ hahaˈ yeb bay matxaticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miután megcsúfolták, levevék róla a palástot és az õ maga ruháiba öltözteték; és elvivék, hogy megfeszítsék õt. \t Lahwi yetancano ebnaj Comam, yinilo ebnaj huneˈ xilkˈape caj yaco ebnaj yin̈ Comam tuˈ, yanipaxico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yu yalaxcan̈ yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi a Lélek által, hitbõl várjuk az igazság reménységét. \t Wal han̈on̈ tiˈ, yu Yespíritu Comam Dios ayco jin̈, yuxinto caw chijaco yin̈ janma tato chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yu chijaco janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Matthatiásé[, ez] Ámosé, [ez] Naumé, [ez] Eslié, [ez] Naggaié, \t naj Matatías, naj Amós, naj Nahum, naj Esli, naj Nagai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: A ti hitetlenségetek miatt. Mert bizony mondom néktek: Ha akkora hitetek volna, mint a mustármag, azt mondanátok ennek a hegynek: Menj innen amoda, és elmenne; és semmi sem volna lehetetlen néktek. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yuto hex tiˈ ayto mach chiapni heyanico heyanma yin̈ Comam Dios. Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet ta chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios waxan̈ca txann̈e yeco heyanma yin̈ Comam hacaˈn̈e hunu nichˈan yin̈atil teˈ mostaza, chu heyalni tet hunu witz hacaˈ tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ, asiˈ hunuxa bayah,” ta quexchi, chisyije huneˈ witz tuˈ tzet cheyala. Sunil chu hewatxˈeni ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiknek megjelentetett, hogy nem magoknak, hanem nékünk szolgáltak azokkal, a melyeket most hirdetnek néktek azok, a kik prédikálták néktek az evangyéliomot az egekbõl küldött Szent Lélek által; a mikbe angyalok vágyakoznak betekinteni. \t Yajaˈ yakˈ Comam Dios yohtan̈elo ebnaj tato haˈ huntekˈan cuybanil yal ebnaj tuˈ, mach yeto ebnaj yehi; to jet ye han̈on̈ tiˈ. Tinan̈ xin, xaakˈlax heyohtan̈elo yu ebnaj pujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile yu ishelanil Comam Espíritu Santo alaxti yul satcan̈. ¡Haˈ huntekˈan tuˈ xin, caw yoche ebnaj ángel yilaˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért némelyek a farizeusok közül: Ez az ember nincsen Istentõl, mert nem tartja meg a szombatot. Mások mondának: Mimódon tehet bûnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lõn közöttük. \t Ay xin ebnaj fariseo halni: ―Huneˈ naj tuˈ, caw mach yeto Comam Dios ye naj yuto mach chisyije naj istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj yin̈ Comam. Yaj ay ebnaj halnipaxoj: ―Yaˈ Jesús tuˈ, mach mulumo yaˈ. Wal xin tato mulum yaˈ, ¿tom chiyu isyeni yaˈ hunu cˈaybalcˈule hacaˈ chisye tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is. \t Yu huneˈ naj, yuxin hul camical yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ yu huneˈxa naj xin, yuxin chiitzitzbican̈ anma yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén. \t Wal ebnaj matzwalil chute isba yeb ebnaj subcham anma tuˈ, ip islahnico yanito isba ebnaj xol istxˈojal, chetato ebnaj isnabal yet anmahil cat xin yetanpaxto isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bár semmi halálra való okot nem találtak, kérék Pilátustól, hogy ölettessék meg. \t Caw machi nichˈano istxˈojal ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yun̈e yakˈni camo ebnaj Comam, yaj xin oc ebnaj yalaˈ tet naj Pilato ta chakˈ camo naj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a Lélek és a menyasszony ezt mondják: Jövel! És a ki hallja, ezt mondja: Jövel! És a ki szomjúhozik, jõjjön el; és a ki akarja, vegye az élet vizét ingyen. \t Chal Comam Espíritu Santo yeb yixal Comam oc xahanbalil hacaˈ tiˈ: ―¡Hulan̈! ẍi. Haˈ mac chiaben huneˈ tiˈ yalabpaxoj: ―¡Hulan̈! Haˈ mac chitaj istiˈ, tijabi cat yucˈni ha haˈ yin̈ matanil, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mintha el se mennék ti hozzátok, úgy felfuvalkodtak némelyek. \t Ay mac texol tuˈ caw chican̈ isba, ham yalni tato matxa chinapnihan quexwilaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem Istennek titkon való bölcseségét szóljuk, azt az elrejtetett, melyet öröktõl fogva elrendelt az Isten a mi dicsõségünkre; \t Huneˈ chiwaltiˈan, haˈ ton huneˈ ishelanil Comam Dios ewan yehi, yun̈e caw cˈul chon̈elcanico yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Huneˈ tiˈ nabilticˈa yu Comam yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Isten eltöröl minden könyet az õ szemeikrõl; és a halál nem lesz többé; sem gyász, sem kiáltás, sem fájdalom nem lesz többé, mert az elsõk elmúltak. \t Haˈ Comam xin chisunilo yal sat anma, matxa camical, matxa okˈil, matxa mac chiah iscˈul, matxa isyaˈtajil, yuto sunil tzet ayticˈa yet yalan̈tocanoj, xatan̈iloj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada. \t Istzilmopaxayo huneˈ kˈap kˈap aycan̈ yul yatut Comam Dios, cab ayico kˈap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig akkor egy nevezetes foglyuk, a kit Barabbásnak hívtak. \t Cˈuxan xin ayco huneˈ naj Barrabás isbi yul preso, caw ohtabil naj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miképen az özönvíz elõtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne. \t Yuto yet yalan̈to maẍto chihul haˈ niman yaxn̈ab, caw matzet chal iscˈul anma yin̈ tzet yal naj Noé, caw xin han̈e waˈoj yeb ismohyi ayco yin̈ iscˈul masanto yet yocto naj Noé yul teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ködik ugyan már a törvényszegés titkos [bûne:] csakhogy annak, a ki [azt] még most visszatartja, félre kell az útból tolatnia. \t Wal xin, chimunla naj yahawil istxˈojal yin̈ ewantajil xol anma tinan̈, cachanxan̈e xin chechma naj yilaxilo huneˈ mac mach chichahniti naj, cat yul lemna naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki azt mondja néktek: Miért teszitek ezt? mondjátok: Az Úrnak van szüksége reá. És azonnal elbocsátja azt ide. \t Ta ay mac chikˈamben teyet: “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyala: “To ay chiocnico noˈ yu Comam, yajaˈ pet chon̈hulan̈ jakˈaˈcanojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért mikor alamizsnát osztogatsz, ne kürtöltess magad elõtt, a hogy a képmutatók tesznek a zsinagógákban és az utczákon, hogy az emberektõl dícséretet nyerjenek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. \t Yuxin yet chexcolwa yin̈ hunu mebaˈ, mach chepujbacˈo hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Ebnaj tuˈ chˈakˈ ebnaj issabehal yulaj capilla yeb yulaj calle, yun̈e yallax ebnaj cˈulal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ ebnaj tuˈ lan̈an ischahnina ebnaj ispaj selel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti az Istentõl vagytok fiacskáim, és legyõztétek azokat; mert nagyobb az, a ki bennetek van, mint az, a ki e világban van. \t Hex xahan ay wuhan, caw yetxa Comam Dios je tinan̈. Wal xin xacon̈kˈoji yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom tuˈ, yuto ecˈna caw ay yip Comam ayayto yul janma satapaxo naj ayco yul yanma anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az én igám gyönyörûséges, és az én terhem könnyû. \t Huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ tiˈ mach aloj, mach yaˈtajo heyijenpaxoj, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm. \t Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios mach chiyoc yin̈ tzet chicolo maca tzet chijucˈu, wal xin haˈ jecˈ yin̈ istoholal, yeb jecˈ yin̈ akˈancˈulal, yeb yin̈ tzalahilal yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy véghezvigyék, a mikrõl a te kezed és a te tanácsod eleve elvégezte volt, hogy megtörténjenek. \t Caw yij isba yu ebnaj sunil tzet halbilcano hawu yet payxa, yuto el yin̈ hacˈul ta hac tuˈ chiyute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték egy erõs angyalt, a ki nagy szóval kiálta: Ki volna méltó arra, hogy felnyissa a könyvet, és felbontsa annak pecséteit? \t Wilnihan huneˈ naj ángel caw aycano yip, iskˈamben naj yin̈ caw ip: ―¿Mactaxca ay yelapno yoc yinilo issellohal teˈ hum tiˈ, cat isholnito teˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "valaki fogságba visz [mást], [õ is] fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tûrése és hite. \t Mac yetxaticˈa isto preso, chiilaxto preso, mac yetxaticˈa ispotxlax yu chˈen espada, chipotxˈlax yu chˈen espada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki azért megveti [ezeket,] nem embert vet meg, hanem az Istent, a ki Szent Lelkét is közlé velünk. \t Macn̈eticˈa chiyahni huntekˈan cuybanile chiwaltiˈan, maẍtaj hunu anma lan̈an isyahni, walxinto haˈ Comam Dios chisyaha, Comam akˈn̈e Comam Espíritu Santo jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus: Nem én választottalak-é ki titeket, a tizenkettõt? és egy közületek ördög. \t Yalni Comam tet naj: ―Wal xin quexinsayilojan hecablahon̈wan̈il, yaj ay huneˈ hex tiˈ ayayto naj matzwalil yul yanma, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét. \t Hex tiˈ, chexwaˈ sat inmeẍahan bay chinocan Yahawiloj, cat heyay tzˈon̈no yul hecapil hununex, cat heyoc yahawil yiban̈ cablahon̈eb majan ebnaj Israel, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk naponként. \t Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindennap a templomban és házanként nem szûnnek vala meg tanítani és hirdetni Jézust, a Krisztust. \t Hunun tzˈayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesucristo, tato haˈ Comam Iscolomal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem kívánság gerjedelmével, mint a pogányok, a kik nem ismerik az Istent; \t Machojabtaj tzet choche henimanil chiˈecˈ yin̈ henabal, hacaˈ chute isba anma mach ohtan̈eho Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal, \t Yuxinto colahtiˈn̈e cobahan̈, cosaynilojan̈ haywan̈ ebnaj chito texol tuˈ. Huneˈn̈e chiyu isto ebnaj yeb juẍta Bernabé yeb juẍta Pablo, ebnaj caw xahan ay jutiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; a ki pedig elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt. \t Yuto haˈ mac mach hinan iscam win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac chishin isba iscam win̈an xin chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala. \t Yajaˈ oc naj Pedro tuˈ istzˈactiˈn̈e isba, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ, ẍi naj. Lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok atyámfiai a mi nyomorúságunk felõl, a mely Ázsiában esett rajtunk, hogy felette igen, erõnk felett megterheltettünk, úgy hogy életünk felõl is kétségben valánk: \t Wuẍtaj, wanab, chijakˈan̈ heyohtan̈eloj hanta isyaˈtajil jakˈlehan̈ yul ismajul Asia. Haˈ jalnihan̈ mach chitecha huntekˈan isyaˈtajil tuˈ juhan̈, yuxin matxam chon̈colchahan̈ jalnihan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Arról a napról és óráról pedig senki semmit sem tud, sem az égben az angyalok, sem a Fiú, hanem csak az Atya. \t Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhulan machi hunu mac ohtan̈e nitam ebnaj ángel ay yul satcan̈. Mach wohtapaxojan, Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan; wal xin han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy erõs angyal egy nagy malomkõhöz hasonló követ felvõn és a tengerbe veté, ezt mondván: Ilyen módon nagy sebességgel vettetik el Babilon, ama nagy város, és többé meg nem találtatik. \t Lahwi tuˈ wilnihan yinican̈ huneˈ naj ángel caw ay yip, huneˈ chˈen niman chˈen hacaˈ chˈen molino yet trigo, iskˈojnayto naj chˈen xol haˈ mar, yalni naj: Hac tiˈ chu iskˈojlaxayto huneˈ niman con̈ob Babilonia, matxa bakˈinal xin chiillaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondá: Annak okáért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, és lesznek ketten egy testté. \t Yalni Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin chacano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunbancano isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin hunxan̈e anmahil chielcanico iscawan̈il, ẍicano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám. \t Hacaˈ Comam Jesucristo, maẍtaj tzet yoche Comam iswatxˈe, walxinto yij isba yin̈ Comam tzet tzˈibn̈ebilcanoj bay chala: “Hayet habuchlaxi, haninan wabenan isyaˈil,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy õ szeretett minket, és elküldte az õ Fiát engesztelõ áldozatul a mi bûneinkért. \t Haˈ xin chiyenilo tzet caw yu con̈yochen Comam Dios. Wal xin, caw maẍtajon̈ babel coyelo jochen Comam Dios, to haˈ Comam con̈ochen babel, yuxin yati Comam Iscˈahol yakˈni isba yin̈ xahanbalil, yakˈnicano tan̈o comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki õ benne marad, egy sem esik bûnbe; a ki bûnbe esik, egy sem látta õt, sem meg nem ismerte õt. \t Yuxin han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam matxa chicowatxˈe istxˈojal. Wal mac chito watxˈen istxˈojal, maẍto yohtajo Comam, maẍto chitxumchapaxo Comam yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé eljöve egy ember, kinek Jairus vala neve, ki a zsinagógának feje volt; és Jézus lábai elõtt leesvén, kéré õt, hogy menjen be az õ házába; \t Ay huneˈ naj iswiˈehal yeco yijbali yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Jairo isbi naj. Apni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj yich yoj Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam bey yatut naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez: \t caw cheyakˈ hekˈambebal jetan̈ yin̈ huneˈ iscˈulal cowatxˈehan̈ yin̈ huneˈ naj maẍticˈa chiyu isbelwi tiˈ yuto cheyoche heyohtan̈eloj yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgyde a halál uralkodott Ádámtól Mózesig azokon is, a kik nem az Ádám esetének hasonlatossága szerint vétkeztek, a ki ama következendõnek kiábrázolása vala. \t Anma yin̈ istiempohal naj Adán masanta yin̈ istiempohal yet yakˈlax ley tet naj Moisés, hul camical yiban̈ anma yuto yaco ismul, waxan̈ca xin mach lahano ismul anma tuˈ hacaˈ ismul naj Adán, yuto isman̈cˈo naj huneˈ chejbanile yakˈ Comam Dios. Naj Adán tuˈ yechel huneˈ mac hul yin̈ tzujanilxa ye naj, yajaˈ xin mach lahano tzet yakˈcano hunun ebnaj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki beteg, hogy én is beteg ne volnék? Ki botránkozik meg, hogy én is ne égnék? \t Yuto ta ay hunu mac maẍto chiyikˈ yip yin̈ yet Comam caw chiwikˈ biscˈulalan yin̈, hacaˈtan̈e maẍto chiwikˈpaxo wipan chute innanihan. Ta ay ebnaj chietaxto isnabal yu hunuxa maca, caw chitac incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen a pohárt is, minekutána vacsorált, ezt mondván: E pohár amaz új szövetség az én véremben, mely ti érettetek kiontatik. \t Lahwi iswaˈilo Comam yeb ebnaj yinipaxocan̈ Comam chˈen copa, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ ayayto yul copa tiˈ haˈ chakˈni henab yin̈ huneˈ acˈ trato akˈbil yu Comam Dios, chij isba yet chimalto inchiqˈuilan yu hecolchahi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a Bárány, a ki a királyiszéknek közepette van, legelteti õket, és a vizeknek élõ forrásaira viszi õket; és eltöröl Isten az õ szemeikrõl minden könyet. \t Yuto Comam oc xahanbalil ayco yictabal bay tzˈon̈an Comam Dios, haˈ Comam chitan̈eni, hacaˈ chu istan̈elax noˈ meˈ cat yilaxto noˈ ucˈuˈ haˈ, hac tuˈ xin chu yinito Comam anma tuˈ yin̈ huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale. Haxa Comam tuˈ chisunilo yal sat anma, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt értem pedig, hogy mindenitek ezt mondja: Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én meg Kéfásé, én meg Krisztusé. \t Tolab ayex cheyal hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈, yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈,” yeb ayex cheyalpaxoj: “Yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈.” Ayexpaxo xin cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pedro ayon̈icojan̈,” quexchi. Tolab ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yet Comam Jesucristo jehan̈,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zonyára igazért [is] alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki. \t Caw mach subuta yakˈni camo isba hunu anma yin̈ hunuxa maca, waxan̈ca caw cˈul huneˈ mac tuˈ, cachann̈e tato chipalcˈon iscˈulchˈanil iscˈul hunu maca, wal tuˈ aymi hunu mac chishin isba iscam seleloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért menni [is] akartunk hozzátok, kiváltképen én Pál, egyszer is, kétszer is, de megakadályozott minket a Sátán. \t ¡Caw jakˈlehan̈ cotohan̈ quexjilnojan̈! Hanin Pablo intiˈan txˈiˈal el wochehan intohan quexwilaˈan, yajaˈ yayo naj matzwalil isyaˈtajil yuxin maẍticˈa yu cotohan̈ quexjilnojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért, Urunk, tekints az õ fenyegetéseikre: és adjad a te szolgáidnak, hogy teljes bátorsággal szólják a te beszédedet, \t Wal tinan̈ Mamin, caw ilcˈanab tzet yal ebnaj jetan̈, yuxin akˈ yip janmahan̈ haxinwal mach chon̈xiwan̈ jalnicˈojan̈ hatzotiˈ, yuto caw hachejab jehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezt hallotta az egész nép és a vámszedõk, igazat adának az Istennek, megkeresztelkedvén a János keresztségével; \t Haˈ comon anma, yebpaxo ebnaj ikˈomilo tohlabal yin̈ anma, chˈen chito bey Roma, yet yalan̈tocanoj yabe ebnaj tzet yal naj Juan, yahcano haˈ iswiˈ, haˈ ebnaj tuˈ chitxumcha yu ta caw cˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a hol csak elõfogja, szaggatja õt; õ pedig tajtékot túr, a fogát csikorgatja, és elfonnyad. Mondám hát tanítványaidnak, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták. \t Hunta el chilow yin̈ naj yu naj matzwalil tuˈ, caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiˈ naj, yeb xin caw chin̈etxˈla yeh naj cat iscawyan̈ilo naj. Mankˈanan tet ebnaj hacuywom tiˈ tato chílo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ incˈaholtiˈan, yajaˈ mach yu yu ebnaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge. \t Yet yalan̈tocanoj, yet maẍto hunu tzet watxˈinaxa, ayxaticˈa Comam Tzotiˈ isbi. Haˈ Comam Tzotiˈ tuˈ huneˈn̈e ye yeb Comam Dios, caw Diospaxo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mária pedig künn áll vala a sírnál sírva. A míg azonban siránkozék, behajol vala a sírba; \t Wal ix María ah Magdala, cancano lin̈no ix okˈo istiˈ bay alaxicto Comam, yay n̈ohno ix istˈan̈xicto ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És támada félelem mindenekben, és egymással szólnak és beszélnek vala, mondván: Mi dolog ez, hogy nagy méltósággal és hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek és kimennek? \t Caw cˈayilo iscˈul sunil anma yilni, yalob tan̈en anma tet hunun: ―¿Tzet tzotiˈal mayal naj tiˈ? ¡Caw aycano yip istzotiˈ naj! ¡Caw chiyijelax tzet chal naj, yet chalni naj ta chˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yin̈ an̈e chˈel ebnaj! ẍi anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után találkozék vele Jézus a templomban, és monda néki: Ímé meggyógyultál; többé ne vétkezzél, hogy rosszabbul ne legyen dolgod! \t Lahwi tuˈ xin, ischahnayo Comam Jesús naj yul yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj: ―Wal tinan̈, caw macachcawxiloj. Matxa chawaco yakˈbil hamul haxinwal matxa hunuxa isyaˈtajil caw txˈoj chul tawiban̈, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen! \t Yakˈabayo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sõt szeretettel szolgáljatok egymásnak. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw awtebilex yu hecollaxcanoj, yajaˈ maẍtaj yu hewatxˈen sunil ismachiswalilal choche iscˈul henimanil. Haˈ wal heyuten heba to cheyakˈle chejaˈ heba teyet hununex, yun̈e heyeniloj tato caw xahan cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nehogy minekutána fundamentomot vetett, és elvégezni nem bírja, csúfolni kezdje õt mindenki, a ki látja, \t Yajaˈ ta ton̈e niman cheyayo xeˈ matxa chexkˈoji helahni teˈ, chˈoc anma tzebo teyin̈ yet chilni huneˈ tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik. \t Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj camnajilo huneˈ iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Hayet istoholban̈enilto naj iskˈab tuˈ, iswatxˈicanilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét. \t Han̈on̈tiˈan̈ chon̈colwahan̈ comunlahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, yuxin chi‑elto‑jawan̈ teyin̈ ta mach cheyintan̈ecanilto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pétert pedig és a vele lévõket elnyomá az álom; de mikor felébredtek, láták az õ dicsõségét, és ama két férfiút, kik vele állanak vala. \t Wal naj Pedro yeb ebnaj cawan̈xa yetbi, caw tit iswayan̈ ebnaj, yaj yilo ebnaj iswayan̈, yilni ebnaj iskˈakˈal yip Comam yeb cawan̈ ebnaj ayico iscˈatan̈ Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik izráeliták, a kiké a fiúság és a dicsõség és a szövetségek, meg a törvényadás és az isteni tisztelet és az ígéretek; \t Yuto wet con̈ob Israeltuˈan yaco Comam Dios ebnaj yuninaloj, caw ecˈ Comam xol ebnaj yeb iskˈakˈal yip, iswatxˈen Comam istrato yeb ebnaj, yakˈnipaxo ischejbanil tet ebnaj, haˈ ton isley naj Moisés. Isyeni Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yinayo isba ebnaj tet Comam, txˈiˈal xin tzet yaltecano Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok, a kik sírnak: mert õk megvígasztaltatnak. \t Sakˈal yet mac chiyikˈ biscˈulal yu istxˈojal chiswatxˈe, yuto chiakˈlax yakˈlobal iscˈul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Pál nagy sok venyigét szedett és a tûzre tette, egy vipera a melegbõl kimászva, az õ kezére ragada. \t Hac tuˈ xin yu yoc naj Pablo iscutxˈbano cabxa yakˈbil teˈ siˈ caw tajin, hayet yanicto naj teˈ yul kˈaˈ xin, isxiwilti huneˈ noˈ laba xol kˈaˈ, yul noˈ ischino iskˈab naj, yoccano tˈun̈no noˈ yin̈ iskˈab naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy mit adhat az ember váltságul az õ lelkéért? \t ¿tzettaxca chischah selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala. \t Yuxin tzablaxayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso yu ebnaj. Yajaˈ yu kˈejbiyalxa yuxin toxan̈e maji ebnaj masanto yet ishajcha capil yin̈ hunxa tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Továbbá atyámfiai, örüljetek az Úrban. Ugyanazokat írni néktek én nem restellem, tinéktek pedig bátorságos. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil. Hanintiˈan, mach txˈojo chiwabehan intzˈibn̈entojan tzettaj ye tuˈ xa‑ticˈa‑intzˈibn̈etojan teyet, wal xin caw chˈocnico heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy, a mint meg van írva: A ki dicsekedik, az Úrban dicsekedjék. \t Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Tato ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, haˈojab Comam Cristo chican̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fiacskáim, itt az utolsó óra; és a mint hallottátok, hogy az antikrisztus eljõ, így most sok antikrisztus támadt; a honnan tudjuk, hogy itt az utolsó óra. \t Hex caw xahan ay wutiˈan chiwalan teyet, caw ayon̈xaco yin̈ islahobal tiempo. Hex tiˈ xaheyabe ta chihul naj Anticristo, naj ayco ishowal yin̈ Comam Jesucristo. Yajaˈ tinan̈ xin txˈiˈalxa ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam xaisyelo isba, yuxin chiconaloj tato caw yin̈ xaislahobal tiempo ayon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt semmit sem cselekedhetünk az igazság ellen, hanem [csak] az igazságért. \t Yuto mach chisje cowatxˈenan̈ istxˈojal yin̈ huneˈ cuybanile caw yel chal tiˈ, wal xin haˈ jetan̈ caw ayon̈icojan̈ colwal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Jeruzsálemhez közeledének, Bethfagé és Bethánia felé, az olajfák hegyénél, elkülde kettõt tanítványai közül, \t Hayet lan̈an yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Jerusalén, yet ayco Comam yin̈ istzalanil won̈an Olivo, xolbal con̈ob Betfagé yeb Betania, ischejni Comam cawan̈ ebnaj iscuywom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat, \t Yuto ta lahwi johtan̈enilo isyelal huneˈn̈eticˈa haˈ xin janico comul, matxa hunuxa xahanbal chu yakˈni tan̈o comul chijaco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette. \t Yuto sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios etaxcantoj, yajaˈ maẍtaj yu hac tuˈ yoche, wal xin haˈ Comam Dios chahni etaxotoj. Yajaˈ ayco yipo janma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Higyjetek nékem, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van; ha pedig nem, magokért a cselekedetekért higyjetek nékem. \t Aweyto yul heyanma ta wetbi inbahan yeb Inmaman, aypaxico Inmamtuˈan win̈an. Tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, aweyto yul heyanma yu ej cˈaybalcˈule chinyehan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "jövének azért a vitézek, és megtörék az elsõnek lábszárait és a másikét [is,] a ki õ vele együtt feszíttetett meg; \t Yuxin apni ebnaj soldado iskˈahalto yoj naj babel yeb xin naj iscab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak. \t Caw chelahweco hewatxˈen baytet choche iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondván: Uram, az én szolgám otthon gutaütötten fekszik, és nagy kínokat szenved. \t Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ inchejaban caw yaˈay, mach chibili isnimanil, caw xin chˈecˈyaˈ yanma naj yu huneˈ yabil tuˈ, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemde öt verebet meg lehet venni két filléren? és egy sincs azok közül Istennél elfelejtve. \t Chisje hetxumnilo yin̈ noˈ niẍte chˈic, hocˈon̈ noˈ yin̈ cab centavo, yaj machi hunu noˈ chito nahul yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt. \t yajaˈ lahwi yilni sat tuˈ, caw yin̈ an̈e chito nahul yu tzet yillax sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl, és teljes elmédbõl és teljes erõdbõl. Ez az elsõ parancsolat. \t Ochewe Comam yin̈ sunil hecˈul, yin̈ sunil heyanma, yin̈ sunil henabal yeb yin̈ sunil heyip,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az õ neve! \t Yuto haˈ Comam Dios, caw aycano yip, haˈ chiyenilo cˈaybalcˈule win̈an. Caw niman yelapno isbi Comam, caw machi nichˈano istxˈojal ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tizenegy óra tájban is kimenvén, talála másokat, a kik hivalkodva állottak vala, és monda nékik: Miért álltok itt egész napon át, hivalkodván? \t Yin̈xa chˈen howeb xin, istopaxo naj txon̈bal hunelxa, yilni naj huntekˈan ebnaj chiecˈ bey tuˈ mach ismunil. Iskˈamben naj tet ebnaj: “¿Tzet yin̈ xin ton̈e chiecˈ tzˈayic teyiban̈ bey tiˈ?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Miképen vélekedtek ti a Krisztus felõl? kinek a fia? Mondának néki: A Dávidé. \t iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Tzet cheyute hetxumni yin̈ naj Cristo? ¿Mac yin̈ chitit naj heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yin̈ naj rey David chitit naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vivék õt, a ki elõbb még vak volt, a farizeusokhoz. \t Lahwi tuˈ xin, yilaxto naj mutzˈanticˈa sat tuˈ tet ebnaj fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig én nem keresem az én dicsõségemet: van a ki keresi és megítéli. \t Wal hanintiˈan, maẍtaj yalaxico inmayan chinsayan; waxan̈ca ay huneˈ Mac chianico inmayan, haˈ huneˈ tuˈ xin chihalnoj Mac caw yel chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták õt, kiteríték a felházban. \t Yaj ay huneˈ yabil caw how oc yin̈ ix, iscam ix. Yet camomxa ix tuˈ, yaẍn̈elaxcano ix, yilaxahto ix yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön. \t Chalpaxo Istzotiˈ Comam Dios tato yal Comam tet naj isreyal Egipto hacaˈ tiˈ: “Cachwacojan reyal yun̈e isyenilo isba wipan tawin̈ yin̈ sunil tzet chawatxˈe. Hac tuˈ chu yohtan̈enilo sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw ay wipan,” ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha hitetlenkedünk, õ hû marad: õ magát meg nem tagadhatja. \t Ta mach cˈulo chijute coba, wal Comam Dios cˈul Comam, yuto mach chisman̈cˈo Comam yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki az elmúlt idõkben hagyta a pogányokat mind a maguk útján haladni: \t Wal yet yalan̈tocanoj ton̈e yil Comam Dios tzet chu anma yin̈ baytetejn̈eticˈa chal iscˈul chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "õ nagyobbik fia pedig a mezõn vala: és mikor [haza]jövén, közelgetett a házhoz, hallá a zenét és tánczot. \t Yet ayco ebnaj yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, yul naj babel cˈahole yin̈ ismunil. Yajaˈ ayto yapni naj bey yatut yaben naj huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Történet szerint pedig megy vala alá azon az úton egy pap, a ki azt látván, elkerülé. \t Cˈuxan xin yecˈto huneˈ naj sacerdote Israel yul huneˈ beh tuˈ, hayet yilnico naj naj, ishecˈnilo isba naj tet naj, isto naj yin̈ isbel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus azonnal megengedé nékik. A tisztátalan lelkek pedig kijövén, bemenének a disznókba; és a nyáj a meredekrõl a tengerbe rohana. Valának pedig mintegy kétezeren; és belefúlának a tengerbe. \t Istakˈwi Comam: ―Quexwej, ẍi Comam. Hac tuˈ yu yelcano ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ, aymi noˈ cabo mil. Hayet yapni ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ noˈ xin, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw yay apno noˈ yul haˈ lago, ishikˈnito noˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Héródes pedig az õ katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván õt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz. \t Naj Herodes yeb ebnaj issoldado tuˈ oc ebnaj isbuchuˈ Comam. Yanico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam hacaˈ chaco ebnaj rey yun̈e yoc ebnaj tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj Herodes tuˈ Comam yul iskˈab naj Pilato hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét monda azért nékik Jézus: Békesség néktek! A miként engem küldött vala az Atya, én is akképen küldelek titeket. \t Yalni Comam tet ebnaj hunelxa: ―Ayojab akˈancˈulal texol. Hacaˈ yu walaxtijan yu Inmaman, hac tuˈ xin chiyu quexwanitojan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek víztelen kútfõk, széltõl hányatott fellegek, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. \t Haˈ huntekˈan ebnaj cuywawom machiswalil chute isba tuˈ, lahan ebnaj hacaˈ hunu cˈuh machi haˈ ayayto yul, yeb xin hacaˈ moyan nanann̈e bay chi‑caw‑yilaxto yu jakˈekˈ, hac tuˈ ye ebnaj. Wal xin caw tˈin̈anxa yeco yiban̈ ebnaj isto xol kˈejholo, haˈ tuˈ xin chiecˈ ebnaj yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért azt mondá nékik, hogy: Én vagyok; hátra vonulának és földre esének. \t Yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: Hanintonan, ẍi Comam, isto tecton ebnaj yintaj, yaycˈay ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Én vagyok az életnek ama kenyere; a ki hozzám jõ, semmiképen meg nem éhezik, és a ki hisz bennem, meg nem szomjúhozik soha. \t Yalni Comam tet anma: ―Hanintonan huneˈ wah tuˈ, yuto chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal. Macn̈eticˈa chaco isba yul inkˈaban, matxa bakˈinal chin̈ohchahi, yeb xin macn̈eticˈa chianayto yul yanma win̈an, matxa bakˈinal chitajpaxo istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt. \t Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan yin̈ inbihan chiwakˈan teyet, yuto caw wetxahan heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Az embernek Fia ura a szombatnak is. \t Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi Comam tet ebnaj fariseo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem sok nap mulva aztán a kisebbik fiú összeszedvén mindenét, messze vidékre költözék; és ott eltékozlá vagyonát, mivelhogy dobzódva élt. \t Hayebixto tzˈayic xin iscutxbanayo naj istohol ismajul akˈlax tet, isto naj bey huneˈ con̈ob nahat, yoc naj iscˈaytzenolo ismelyu yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig; \t Yet chicotzˈibn̈entojan̈ cocartahan̈ teyet, han̈echˈan huntekˈan chisje heyilni yeb huntekˈan haban hetxumni, haˈ chijayojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy legyek a Jézus Krisztus szolgája a pogányok között, munkálkodván az Isten evangyéliomában, hogy legyen a pogányoknak áldozata kedves [és] a Szent Lélek által megszentelt. \t Ischejab Comam Jesucristo wecojan xol anma mach Israeloj, haˈ inmunilan xin haˈ ton walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile chalte Comam Dios, yun̈e yaltelax anma mach Israelo tet Comam hacaˈ hunu xahanbal caw chitzala Comam yin̈, sajn̈ebilxa yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert még vajmi kevés idõ, és a ki eljövendõ, eljõ és nem késik. \t yuto chal yul Yum Comam Dios: Caw hanicˈxan̈e bay chul Comam, Comam yilal yuli, caw mach chiecˈto yet yuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat. \t Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, haˈ tet Comam Dios chitzoteli, maẍtaj tet anma, yu machi mac chitxumni yin̈ tzet chala. Yu Comam Espíritu Santo yuxin chal tzotiˈ machi mac ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Onnét is az atyafiak, mikor a mi dolgainkat meghallották, nékünk elõnkbe jövének Appii Forumig és Tres Tabernaeig. És mikor Pál meglátta õket, hálákat adván az Istennek, bátorságot võn. \t Ebnaj xachahni Comam yul yanma ay yul con̈ob Roma tuˈ, caw yohtaxa ebnaj tato chon̈apnihan̈ yuxin tit ebnaj con̈ischahban̈ yul beh; ay ebnaj hata bey huneˈ niman txon̈bal, Apio isbi, con̈yechmahan̈. Aypaxo ebnaj juẍta bey bay chihallax Oxeb Waybalil. Hayet yilni naj Pablo ebnaj tuˈ, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios, caw yikˈni yip yanma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennek pedig vala négy szûz leánya, a kik prófétálnak vala. \t Wal naj Felipe tuˈ xin, ay can̈wan̈ iscutzˈin naj maẍto yichamil, haˈ ebix tiˈ xin chihalni cuybanile chischah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valának pedig a férfiak összesen mintegy tizenketten. \t Aymi ebnaj cablahon̈wan̈ yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nít vala pedig szombat[nap]on egy zsinagógában. \t Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal yet iscuywa Comam yul iscapilla ebnaj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a lépcsõkhöz jutott, lõn, hogy úgy vivék õt a vitézek a néptömeg erõszaktétele miatt; \t Hayet yapni ebnaj yeb naj Pablo tuˈ yin̈ iskˈochal cuartel, isbatxnahto ebnaj soldado naj Pablo, yuto caw aytoco ishowal anma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki az õ fiának menyegzõt szerze. \t ―Haˈ anma awtebil yoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ yakˈle anma yin̈ huneˈ kˈin̈ yecˈtze huneˈ naj rey yet ismohyi iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lészen, hogy azon a helyen, a hol ez mondatott nékik: Ti nem vagytok az én népem, ott az élõ Isten fiainak fognak hívatni. \t Haˈticˈa bay yal Comam huneˈ tuˈ, haˈticˈa tuˈ bay yalpaxo Comam huneˈ tiˈ: “Hex tiˈ mach quexincon̈obojan,” ẍi Comam. Haˈticˈa bey tuˈ chihallaxpaxo anma yuninalo Comam, Comam Dios itzitz, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! Mert ha Tirusban és Sidonban történnek vala azok a csodák, a melyek bennetek lõnek, rég megtértek volna gyászruhában és hamuban. \t ―Hex ay yul con̈ob Corazín cˈanchˈanex, yeb hex ay yul con̈ob Betsaida, cˈanchˈanexpaxoj, yuto ta yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule chiyelax texol tiˈ, payxam isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yeb yamico anma xil iskˈap chiyenilo biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem. \t Sakˈal heyet yet chexbahlaxi yeb yet chexetalaxi, cat ishoblaxcan̈ lekˈtiˈal teyin̈ yuto tzujanex wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tudtára adák néki, mondván: A te anyád és atyádfiai künn állnak, téged akarván látni. \t Yuxin hallax tet Comam yu anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, tolab choche cachyilaˈ, ẍi anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az elsõ lelkes állat hasonló [vala] az oroszlánhoz, és a második lelkes állat hasonló a borjúhoz, és a harmadik lelkes állatnak olyan arcza [vala,] mint egy embernek, és a negyedik lelkes állat hasonló [vala] a repülõ sashoz. \t Naj babel querubín lahan jilni naj hacaˈ noˈ balam, naj iscab hacaˈ noˈ toro, naj yox hacaˈ sat anma, hac tuˈ jilni sat naj, haxa naj iscan̈ hacaˈ noˈ aguila leyanilto xicˈ chiecˈ satcan̈, hac tuˈ jilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki a királyi ember: Uram, jõjj, mielõtt a gyermekem meghal. \t Yalni naj tet Comam: ―Mamin, ton̈ yin̈ an̈e yakˈ isba maẍto chicam incˈaholan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig monda: Kívánnám Istentõl, hogy necsak majdnem, hanem nagyon is, ne csak te, hanem mindazok is, kik ma engem hallgatnak, lennétek olyanok, a minõ én is vagyok, e bilincsektõl megválva. \t Istakˈwipaxo naj Pablo: ―Wal xin walca yu nichˈan tzotiˈ maca yu niman tzotiˈ chiwalan teyet, tzettam sakˈal tato chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, ta maẍn̈etajach, to sunilojab anma lan̈an yaben tiˈ chichahnayto yul yanma, cat yoc hacaˈ intiˈan, yajaˈ tan̈e mach chicˈallaxayo yu chˈen cadena hacaˈ wetiˈan, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor mindazokat elvégezték, a mik õ felõle megirattak, a fáról levéve sírba helyhezteték. \t Caw sunil hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yijcano isba yin̈ Comam. Yet lahwi yinayo ebnaj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus isbey ebnaj ismujnoˈcano isnimanil Comam yul huneˈ chˈen panteón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlõ indulattal legyenek az Úrban. \t Chiwaltojan tet janab Evodia yeb xin janab Síntique tato caw yilal yoc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw isnohxa isba ebix yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekokáért emlékeztetlek téged, hogy gerjeszd fel az Isten kegyelmi ajándékát, a mely benned van az én kezeimnek rád tétele által. \t Yuxin chiwaltojan tawet tato ayachojabn̈eticˈaco hawanico yip hahelanil yakˈcano Comam Dios tawet yet wanayo inkˈaban yiban̈ hawiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint, \t Chinkˈanpaxojan tet Comam tato caw cheyohtan̈eloj ta machi isbi hanta yip Comam chimunlaco jin̈, han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam, yeb xin machi bay cachancan apno yip tuˈ. Huneˈ yip Comam Dios tuˈ caw isyelo yin̈ sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten elõtt. \t Caw mach chu hawoc yin̈ huneˈ tzet chijutiˈan̈, yuto haˈ ismachiswalil chiˈecˈ yul hawanma yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megmagyarázva és kimutatva, hogy a Krisztusnak szükség volt szenvedni és feltámadni a halálból; és hogy ez a Jézus a Krisztus, a kit én hirdetek néktek. \t Yalnicano naj Pablo yin̈ caw haban ta aycanayo yul Yum Comam Dios ta caw yilal yecˈyaˈ yanma Cocolomal, yeb yilal iscami cat yitzitzbican̈. Yalnipaxo naj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ mac lan̈an walnihan teyet tiˈ, haˈ Comam Jesús, haˈ ton Comam Cristo Cocolomal, ẍi naj Pablo tet anma ayicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor azért elõfogá Pilátus Jézust, és megostoroztatá. \t Lahwi tuˈ xin, yinito naj Pilato tuˈ Comam Jesús, ischejni naj hatelaxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért azok egybegyûltek, megkérdék õt, mondván: Uram, avagy nem ez idõben állítod-é helyre az országot Izráelnek? \t Yet cutxantoco ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈambenilo ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¿ham tinan̈ chacolcanilti ebnaj jet con̈ob Israel tiˈ yalan̈ yip bay ayon̈ico tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért felövezvén elmétek derekait, mint józanok, tökéletesen reménykedjetek abban a kegyelemben, a melyet a Jézus Krisztus hoz néktek, mikor megjelen. \t Yuxin helanojab cheyute heba, txumwe yin̈ tzet chewatxˈe, cawxojab hecˈul yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet yet chul Comam Jesucristo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni, és mind a kettõ megmarad. \t Yuxin haˈ yul noˈ acˈla tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, hac tuˈ xin mach chietaxto iscab majanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére. \t Hayet lahwi isbitn̈encano ebnaj bit tet Comam Dios, isto Comam Jesús yeb ebnaj bey won̈an Olivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Légy jóakarója a te ellenségednek hamar, a míg az úton vagy vele, hogy ellenséged valamiképen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöczbe ne vessen téged. \t Tato ay hunu mac chikˈanni teyin̈ yu hunu istxˈojal chewatxˈe, watxˈeweyo huneˈ tuˈ yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ yet yalan̈to maẍto chexto sata naj alcal. Yuto ta chexapni sata naj, chexyaco naj yul iskˈab ebnaj mayor, haxa ebnaj mayor tuˈ xin chexanicto yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindenek, a kik hallák, elcsodálkozának azokon, a miket a pásztorok nékik mondottak. \t Sunil anma aben huntekˈan yal ebnaj tan̈em meˈ tuˈ, caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért. \t Hac tiˈ chiyu coyeniloj tato caw xahan aycano hunu jamigo ju, tato hinanon̈ jakˈni camo coba yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felkelvén Jézus követé õt tanítványaival együtt. \t Lahwi tuˈ yah lin̈no Comam, isto yinta naj yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha én teszek bizonyságot magamról, az én bizonyságtételem nem igaz. \t Tato han‑caw‑inan chinocan tzotelo yin̈ sunil tzet chinwatxˈehan, caw matzet chalilo chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek. \t Yajaˈ ta han‑caw‑inan chintohan xin, yilalticˈa chitopaxo ebnaj wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne foszszátok meg egymást, hanemha egyenlõ akaratból bizonyos ideig, hogy ráérjetek a bõjtölésre és az imádkozásra, azután ismét együvé térjetek, hogy a Sátán meg ne kísértsen titeket, mivelhogy magatokat meg nem tartóztathatjátok. \t Yuxin mach chu heman̈cˈon heyochelen heba hununex, cachan tato lahtiˈxa ye heyu heman̈cˈon heba teyet hununex yin̈ hayebo tzˈayic yu hetxahli tet Comam Dios yin̈ sunil heyanma. Yajaˈ xin yilal hehunbanpaxo heba hunelxa, yuto cˈuxantaxca mach chitecha heyu yin̈ tzet choche henimanil, cat yoc naj matzwalil quexyilwenoj cat heyaycˈayi cat heyanico hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És fölkelvén a fõpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é? Micsoda tanúbizonyságot tesznek ezek ellened? \t Yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chaẍtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghallák a farizeusok, a mint a sokaság ezeket suttogja vala felõle; és szolgákat küldének a farizeusok és a fõpapok, hogy fogják meg õt. \t Yet yaben ebnaj fariseo tzet yal anma yin̈ Comam Jesús tuˈ, iscutxbanayo isba ebnaj yeb xin ebnaj yahawil sacerdote, ischejnito ebnaj ebnaj mayor chitan̈en yatut Comam Dios yu istzabnayo ebnaj Comam, cat yanicto Comam yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát. \t Yet hunel tuˈ, machi hunuxa ebnaj ischejab Comam Jesús wilan yin̈, cachann̈echˈan naj Jacobo, naj yuẍta Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ha [csak] azoknak adtok kölcsönt, a kiktõl reménylitek, hogy visszakapjátok, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is adnak kölcsönt a bûnösöknek, hogy ugyanannyit kapjanak vissza. \t Ta han̈echˈan tet anma chˈakˈni ispaj selel teyet cheyabe, han̈echˈan bay cheyakˈa, ¿bay ay iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chutepaxo anma mach ohtan̈eho Comam Dios, chechma ispaj selel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert valamennyiszer eszitek e kenyeret és isszátok e pohárt, az Úrnak halálát hirdessétek, a míg eljövend. \t Yuxin yet chicowahni ixim pan tuˈ, yeb yet chijucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, haˈ iscamical Comam Jesucristo chicoyeloj masanto yet chul Comam hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mely szolga tudta az õ urának akaratát, és nem végezte el, sem annak akarata szerint nem cselekedett, sokkal büntettetik meg; \t Kˈinalo ta ay hunu naj chejab yohta tzet choche yahaw, yajaˈ mach chaco naj yin̈ iscˈul iswatxˈeni, yeb xin mach chisyijepaxo naj tzet chal naj yahaw tuˈ, haˈ huneˈ naj chejab tuˈ niman isyaˈtajil chischah naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És palástként összehajtod azokat és elváltoznak, te pedig ugyanaz vagy és a te esztendeid el nem fogynak. \t Chapajtzoyo hacaˈ chu ispajtzolaxayo hunu kˈap kˈap, cat hahelni hacaˈ chu ishelni hunu mac xil iskˈap, yajaˈ walach xin huneˈn̈eticˈa haˈ hach yin̈ sunilbal tiempo, machi bakˈinal chachtan̈iloj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel pedig az a kikötõ telelésre nem volt alkalmas, a többség azt határozá, hogy hajózzanak el onnan is, ha valami módon eljutva Fénixbe, Kréta kikötõjébe, mely délnyugot és északnyugot felé néz, kitelelhetnének. \t Bey huneˈ Buenos Puertos tuˈ xin, caw machi bay chiyu iscolni isba ebnaj yin̈ huneˈ n̈abil tuˈ, yuxin etza sunil ebnaj halni tato chon̈elan̈ bey tuˈ, etzami chu japnicanojan̈ bey Fenice, ay yul ismajul Creta. Huneˈ txˈotxˈ tuˈ xin caw chismaj txˈotxˈ jakˈekˈ chitit bay chiˈahilo tzˈayic, yuxin haˈ tuˈ chˈelto huneˈ n̈abil jiban̈an̈, chiyute yalni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig a helytartó, monda nékik: A kettõ közül melyiket akarjátok, hogy elbocsássam néktek? Azok pedig mondának: Barabbást. \t Iskˈambenpaxo naj gobernador tuˈ tet anma: ―Yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ, ¿mac cheyoche chinbejtzohan? ẍi naj. Istakˈwi anma tuˈ sunil: ―¡Naj Barrabás chabejtzo! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus. \t Wal xin machi hunuxa mac chu yanayo hunuxa isxeˈal n̈a yiban̈ huneˈ ayxayo tuˈ, yuto haˈ huneˈ ayxayo tuˈ haˈ ton Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt az elsõ jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az õ dicsõségét; és hivének benne az õ tanítványai. \t Haˈ xin bey yul con̈ob Caná ayco yul ismajul Galilea, haˈ bey tuˈ isye Comam Jesús babel cˈaybalcˈule. Hac tuˈ yu isyeni Comam ishelanil yip, wal ebnaj chicuywi yinta Comam xin, caw yacanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egybegyûjték azért a papifejedelmek és a farizeusok a fõtanácsot, és mondának: Mit cselekedjünk? mert ez az ember sok csodát mível. \t Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj fariseo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote yeb xin ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj: ―¿Tzet wal juten tinan̈, huneˈ naj tuˈ caw txˈiˈal cˈaybalcˈule chisyecano naj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a ki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad a mellett, az nem feledékeny hallgató, sõt cselekedet követõje lévén, az boldog lesz az õ cselekedetében. \t Wal mac mach chito nahul Istzotiˈ Comam Dios yu, to caw chaco yin̈ iscˈul yin̈ huneˈ tzet chabe tuˈ cat isyijeni, caw sakˈal yet; haˈ Istzotiˈ Comam tuˈ chon̈bejtzonilo yul iskˈab ismachiswalilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És menének ama helyre, a melynek Gecsemáné a neve; és monda az õ tanítványainak: Üljetek le itt, a míg imádkozom. \t Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mostanáig semmit sem kértetek az Atyától az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy a ti örömetek teljes legyen. \t Wal tinan̈ xin, caw maẍto hunu tzet chekˈan yin̈ inbihan tet Inmaman. Kˈanwej cat yakˈlax teyet, haxinwal caw tzˈajan chucanico tzalahilal yul heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezzel áldjuk az Istent és Atyát, és ezzel átkozzuk az embereket, a kik az Isten hasonlatosságára teremttettek: \t Haˈticˈa jakˈ tiˈ xin, chalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Mame, haˈticˈa xin chihalni tzotiˈ txˈoj yin̈ jet anmahil watxˈebil yu Comam Dios. Haˈ anma tuˈ xin, yechel Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek. \t Nimanojab yelapno ebnaj yul hesat, xahanojab cheyil ebnaj, yuto yin̈ yet Comam chimunla ebnaj. Ehan̈we yin̈ akˈancˈulal, machojab howal texol hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ímé a városban egy asszony a ki bûnös vala, mikor megtudta, hogy õ a farizeus házában leült enni, hoza egy alabástrom [szelencze drága] kenetet. \t Haˈticˈa yul huneˈ con̈ob tuˈ xin, ay huneˈ ix caw mulum. Hayet yaben ix tato apni Comam waˈo bey yatut naj fariseo tuˈ, yapni ix yeb huneˈ islimeta, alabastro isbi, caw nohna yu aceite caw xukˈ sam sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hol megfeszíték õt, és õ vele más kettõt, egyfelõl, és másfelõl, középen pedig Jézust. \t Haˈ tuˈ xin alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Aypaxo xin cawan̈xa ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj ah yin̈ ismeckˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a ki üle, tekintetére nézve hasonló vala a jáspis és sárdius kõhöz; és a királyiszék körül szivárvány [vala,] látszatra smaragdhoz hasonló. \t Comam tzˈon̈an tuˈ, lahan yilni istzejla hacaˈ chˈen jaspe yeb hacaˈ jilni chˈen cornalina. Yin̈ ishoyanil istzˈon̈obal Comam tuˈ aycan̈ huneˈ noˈ chˈer chitzejla hacaˈ chˈen esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy van hát? Imádkozom a lélekkel, de imádkozom az értelemmel is; énekelek a lélekkel, de énekelek az értelemmel is. \t Yuxin ¿tzet wal juten coba? Wal xin machn̈eojabtaj janma chitxahli, caw yilal cotxahlipaxo yeb conabal. Yebpaxo yet chon̈bitni, machn̈eojabtaj janma chibitni, wal xin caw yilal cobitni yeb conabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vérének forrása azonnal kiszárada és megérzé testében, hogy kigyógyult bajából. \t Lan̈antoticˈa istzabni ix xil iskˈap Comam, islin̈inacan̈ yin̈ ix, iscawxinalo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Egy kevés ideig még veletek vagyok, és majd ahhoz megyek, a ki elküldött engem. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Hanicˈxan̈echˈan tiempohal ayinicˈojan texol, cat xin inpaxtojan iscˈatan̈ Comam chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Végezetre imádkozzatok értünk atyámfiai, hogy az Úrnak beszéde terjedjen és dicsõíttessék, a miként ti köztetek is. \t Wal tinan̈, hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈we jin̈an̈, haxinwal yin̈ an̈e chiapni Istzotiˈ Comam Dios sunil baytajtuˈwal, yeb yun̈e istzala iscˈul anma ischahnicanoj, hacaˈ yu istzala hecˈul yet heyanico heba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap pedig beméne Pál velünk együtt Jakabhoz; és a vének mindnyájan ott valának. \t Haxa hunxa tzˈayic xin cotohan̈ yeb naj Pablo, cotuclenojan̈ naj Jacobo. Caw xin cutxanico ebnaj juẍta anciano yet japnihan̈ bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig vevé a kenyereket, és hálát adván, adta a tanítványoknak, a tanítványok pedig a leülteknek; hasonlóképen a halakból is, a mennyit akarnak vala. \t Yinican̈ Comam ixim pan tuˈ. Yet lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim tet Comam Dios, yitxkˈanto Comam ixim yin̈ anma tzˈon̈an tuˈ. Hacticˈapax tuˈ yute Comam yin̈ noˈ cay, yakˈ Comam hantaticˈa caw choche anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki a hazug, ha nem az, a ki tagadja hogy a Jézus a Krisztus? Ez az antikrisztus, a ki tagadja az Atyát és a Fiút. \t Chiwalan teyet macta caw lekˈtiˈwom tuˈ, haˈ ton mac chihalni tato Comam Jesús mach Cristohoj. Haˈ ton mac tuˈ ayco ishowal yin̈ Comam, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yeb yin̈ Iscˈahol Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Erõsítve a tanítványok lelkét, intvén, hogy maradjanak meg a hitben, és hogy sok háborúságon által kell nékünk az Isten országába bemennünk. \t Hayet yecˈ ebnaj yul hunun con̈ob tuˈ, yiptzencano ebnaj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Yalnicano ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Lahweco heyanico heyanma yin̈ Comam yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal isyaˈtajil chˈecˈ jiban̈, ẍi ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a Sátán a Sátánt ûzi ki, önmagával hasonlott meg; mimódon állhat meg tehát az õ országa? \t Hac tuˈ ye naj matzwalil, ta chaco naj howal yin̈ yet matzwalilal, yin̈ticˈa naj chaco howal. ¿Tzet xin chu yikˈni yip naj yin̈ hacaˈ tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy õt megöljék: \t Lahwi yecˈto hayeb tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yahawil ebnaj Israel, islahtiˈn̈en isba ebnaj tato chipotxˈlax camo naj Saulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint: \t Nati Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom, Comam tit yin̈ yuninal naj jichmam David, hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile chiwalicˈojan xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A János keresztsége mennybõl vala-é, vagy emberektõl? \t ¿mac chejniti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban; \t Yeb xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ caw tzalahilal, yuto xayakˈ Comam toholboco conabal yuxin ay joc yin̈ cochahni comajul yinta macta yetxa Comam Dios yehi, ayxaco xol sajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a boldogság tehát a zsidónak, vagy a pogánynak is [tulajdoníttatik- ]é? Mert azt mondjuk, hogy Ábrahámnak a hit tulajdoníttaték igazságul. \t ¿Mac xin caw sakˈal yet? ¿Tom han̈e mac ayco circuncisión yin̈, mato hapaxo mac machi circuncisión yin̈? Wal xin xajalan̈ tato occano icham Abraham cˈulal yul sat Comam Dios yu yaco yanma icham yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azzal a reménységgel, hogy maga a teremtett világ is megszabadul a rothadandóság rabságától az Isten fiai dicsõségének szabadságára. \t ta chicolcha tzet watxˈebil yu Comam yalan̈ yip isyaˈtajil bay aycoj, hacaˈ chu cocolcha han̈on̈ yuninalon̈xa Comam Dios tiˈ, cat cochahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És te Bethlehem, Júdának földje, semmiképen sem vagy legkisebb Júda fejedelmi városai között: mert belõled származik a fejedelem, a ki legeltetni fogja az én népemet, az Izráelt. \t Con̈ob Belén, haˈ caw nichˈanchˈan sata hunuxa con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Judea, yajaˈ caw ecˈbalto yelapno ye sata huntekˈan con̈ob tuˈ, yuto haˈ bey tuˈ chipitzcˈa huneˈ naj yahaw. Haˈ naj xin chioc tan̈eno con̈ob Israel, ẍiayoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter, Jézus Krisztusnak apostola, a Pontusban, Galátziában, Kappadóciában, Ázsiában és Bithiniában elszéledt jövevényeknek, \t Hanin Pedro intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam pujanilto yul ismajul Ponto, yeb Galacia, yeb Capadocia, yeb Asia, yeb yul ismajul Bitinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon. \t Wal ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, caw islahico ebnaj yalnicˈoj tato itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom. Caw xin, aypaxayo iscˈulal Comam Dios yiban̈ sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ok pedig [ezt] hallván, bemenének jó reggel a templomba, és tanítának. A fõpap pedig elmenvén és a vele levõk, egybehívák a gyûlést, és Izráel fiainak egész tanácsát, és küldének a tömlöczbe, hogy azokat elõhozzák. \t Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma. Wal naj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote yeb yetbi tuˈ, yawte ebnaj sunil ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel yu islahtiˈn̈en isba. Ischejnito ebnaj haywan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, ikˈwal yin̈ ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig tudván azoknak gondolatait, monda a száradt kezû embernek: Kelj fel és állj elõ! És felkelvén, elõálla. \t Yaj xin yohtaxa Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj, cat xin hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam tet naj. Yah lin̈no naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok azok a szolgák, kiket az úr, mikor haza megy, vigyázva talál: bizony mondom néktek, hogy felövezvén magát, leülteti azokat, és elõjövén, szolgál nékik. \t Caw sakˈal yet ebnaj chejab elna iswayan̈ yet chˈapni ispatrón tuˈ. Chiwalan teyet, caw yin̈ an̈e chishelilo xil iskˈap naj patrón, cat yawten naj ebnaj waˈo sat meẍa; haˈ caw naj chibatxnicˈo tzet chislo ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Ha azt mondjuk: Mennybõl, azt fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki? \t Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, yichico ebnaj yallen tet hunun: ―Ta chijala ta Comam Dios an̈eti naj Juan tuˈ, chimiskˈambe naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ naj?” ẍim naj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tudjuk, hogy ha e mi földi sátorházunk elbomol, épületünk van Istentõl, nem kézzel csinált, örökké való házunk a mennyben. \t Huneˈ conimanil tiˈ, lahan hacaˈ huneˈ nichˈan leẍpat chietaxtoj. Yajaˈ johtaj ta ay huneˈ nimanile caw cˈul watxˈebil yu Comam Dios yul satcan̈, mach anmaho watxˈen̈e, yeb xin machi bakˈinal chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala; \t Yin̈ istiempohal n̈abil chiecˈtzelax iskˈin̈ Yatut Comam Dios bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is. \t Ta chiapni naj Timoteo tecˈatan̈ xahan cheyil naj, haxinwal chitzala iscˈul naj texol, yuto chimunlapaxo naj yin̈ ismunil Comam Dios hacaˈ intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennyire esztelenek vagytok? A mit Lélekben kezdtetek el, most testben fejeznétek be? \t ¿Tom caw huneln̈e machi hewiˈ? Hayet heyoc yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam Espíritu Santo haˈ oc heyetbihoj. Haxa tinan̈ xin ¿tom cheyoche chetzˈajba hecolbanil yu tzet chewatxˈe cheyute heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Viseljetek gondot azért magatokra és az egész nyájra, melyben a Szent Lélek titeket vigyázókká tett, az Isten anyaszentegyházának legeltetésére, melyet tulajdon vérével szerzett. \t Wal xin caw cheyil heba, cat xin heyaˈiln̈en ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yuto haˈ teyet yakˈ Comam Espíritu Santo huneˈ munil yin̈ heyaˈiln̈en ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ayxaco yul iskˈab Comam, huntekˈan mac islokˈ Comam Jesucristo yu ischiqˈuil yet iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "enképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe elõtt egy bûnös [ember] megtérésén. \t Yuxin chiwalan teyet, hac tuˈ yul satcan̈, caw ay tzalahilal xol ebnaj yángel Comam Dios yu huneˈ naj mulum chisna isba cat yoc yul iskab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki pedig hallgatja, de nem tartja meg, hasonló ahhoz az emberhez, a ki [csak] a földön építette házát fundamentom nélkül: a melybe beleütközvén a folyóvíz, azonnal összeomlott; és nagy lett annak a háznak romlása. \t Yajaˈ mac chˈaben tzet chiwalan, mach chisyijepaxoj, lahan hacaˈ huneˈ naj yiban̈n̈e txˈotxˈ yichecan̈ islocˈal yatut, mach nahato yayto isxeˈal yatut yul txˈotxˈ. Haxa yakˈni huneˈ niman n̈ab xin, yapni haˈ elomaˈ ismakˈnoco isba yich teˈ, yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ xin, ẍi Comam tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz. \t Wal intiˈan, hulnajinan wakˈaˈan sajilkˈinal yul yanma anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma mach chican xol kˈejholo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus: Most hiszitek? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Mataxca caw yeli chechayto yul heyanma win̈an?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igen kéré õt, hogy ne küldje el õket arról a vidékrõl. \t Caw xin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam tato mach chischejilo Comam ebnaj yul ismajul huneˈ txˈo txˈotxˈ bay ay tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idõ rövidre van szabva ezentúl, azért a kiknek van is feleségök, úgy legyenek, mintha nem volna. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, haˈ chalilo huntekˈan chiwaltotiˈan to hanicˈxan̈e tiempo ayon̈icˈoj, yuxin hex ay heyixal, machojabn̈etaj yin̈ heyixal cheyaco henabal, wal xin yilal heyakˈni hamanil yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben. \t cat heyoc heyikˈno huneˈ acˈ beybale watxˈebil hacaˈ choche Comam Dios, yun̈e heyecˈ yin̈ istoholal yeb yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, a kik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat. \t Haˈ ebnaj tuˈ ton̈e chisbalico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo. Chakˈni subchaho ebnaj anma yin̈ tzet chala, chutenico isba ebnaj ischejabo Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elméne Jézus velök egy helyre, a melyet Gecsemánénak hívtak, és monda a tanítványoknak: Üljetek le itt, míg elmegyek és amott imádkozom. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey huneˈ peyab chiyij Getsemaní, yalni Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano tzˈon̈no bey tiˈ, chintohan txahlo cosatato tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elég az ilyennek a többség részérõl való ilyen megbüntetése: \t Haˈ texol tuˈ etza hesunil heyaco isyaˈtajil yiban̈ naj, yajaˈ cˈuxanxa isyaˈtajil heyaco yiban̈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "módon halljuk hát [õket,] kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk? \t ¿Tzimi yin̈ xin chijabe istzotel ebnaj yul jabxubal bay pitzcˈanajon̈ hununon̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve. \t Yu chiwalicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ, yuxin chiwabehan isyaˈtajil. Caw xin ayinicojan preso hacaˈ hunu mac caw xiwquilta ismul, yaj wal Ttzotiˈ yet colbanile xin mach ayoco preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem ez-é az az ácsmester, Máriának a fia, Jakabnak, Józsénak, Júdásnak és Simonnak pedig testvére? És nincsenek-é itt közöttünk az õ nõtestvérei is? És megbotránkoznak vala õ benne. \t ¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj hutxˈum teˈ, naj yunin ix María? yeb ¿tom mach yuẍtajo isba naj yeb naj Jacobo, naj José yeb naj Judas, yeb naj Simón? ¿Tom xin maẍtaj coxol tiˈ aypaxo yanab naj? ẍi ebnaj. Yu huneˈ tuˈ yuxin mach isje ebnaj yabeˈ yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a megszentelõ és a megszenteltek egytõl valók mindnyájan, a mely oknál fogva nem szégyenli õket atyjafiainak hívni, \t Sunilon̈ ayon̈xaco yuninalo Comam Dios tiˈ huneˈn̈e Comam yeb huneˈ mac con̈anico yuninalo Comam tuˈ, haˈ ton xin Comam Jesucristo. Yu huneˈ tuˈ yuxin haˈ Comam Iscˈahol Comam Dios, mach chitxˈixwi con̈yalni yuẍtajoj, yeb ebix janab, mach chitxˈixwi Comam yalni ebix yanaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék. \t Yuxin haˈ mac caw cˈul yeco chabe, yilal caw cam chil isba haxinwal mach chiaycˈayi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nyelvek tehát jelül vannak, nem a hívõknek, hanem a hitetleneknek; a prófétálás pedig nem a hitetleneknek, hanem a hívõknek. \t Yuxin huntekˈan nan abxubale tuˈ yechel ye tet anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam Dios, maẍtaj tet anma ayxaco yul iskˈab Comam. Wal tzotiˈ chihallax chitit tet Comam Dios xin, yechel ye tet anma ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy mindenitek szentségben és tisztességben tudja bírni a maga edényét, \t Cˈulojab tzet chiˈecˈ yin̈ henabal, huneˈn̈ehojab heyixal, ayojab yelapno ebix yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem vádképen mondom; hisz elõbb mondottam, hogy szívünkben vagytok, hogy együtt haljunk, együtt éljünk. \t Maẍtaj yu istac hecˈul yuxin chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet, wal xin hacaˈticˈa walnihan teyet yet yalan̈tocanoj, caw ayexicˈo yin̈ wanmahan. Yuxin waxan̈ca itzitzinan maca lan̈anxa incaman huneˈn̈eticˈa haˈ yeco wanmahan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ chejbanile ecˈbal yilal yehi haˈ huneˈ tiˈ: “Abewe hex Israel, haˈ Comam Dios haˈ coDiosal, han̈cˈan̈e Comam haˈ Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a törvény haragot nemz: a hol pedig nincsen törvény, ott törvény ellen való cselekedet sincsen. \t Yuto haˈ ismunil ley haˈ yanico isyaˈtajil yiban̈ anma. Kˈinalo ta machi ley, machim mac chaco ismul yin̈ ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De némelyek azok közül elmenének a farizeusokhoz, és elbeszélék nékik, a miket Jézus cselekedett vala. \t Aypaxo huntekˈan ebnaj to halno tet ebnaj fariseo yin̈ tzet iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy mikor õk e felett megdöbbenének, ímé két férfiú álla melléjök fényes öltözetben: \t Caw cˈayilo iscˈul ebix yu huneˈ tuˈ. Haxa yet yilniti ebix xin lin̈anxacan̈ cawan̈ ebnaj yángel Comam Dios, toxan̈e chitzejtzon xil iskˈap ebnaj ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog, \t Ay huntekˈan yechel chisyecan̈ isba yin̈ tzˈayic yeb yin̈ ixahaw, yeb yin̈ txˈumel. Wal anma ay sat yiban̈kˈinal tiˈ, chisomchaocan̈ iscˈul yu xiwquilal yaben ishuccha haˈ mar yet chismakˈnican̈ isba haˈ, yuto caw ayxa ismay chute haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent. \t Machi hunu mac chitxumchalo yu, machi hunu mac chisaynilo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenkor testünkben hordozzuk az Úr Jézus halálát, hogy a Jézusnak élete is látható legyen a mi testünkben. \t Bajxan̈etuˈwal chon̈tohan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical, hacaˈ yakˈle Comam Jesucristo, hac tuˈ chu isyenilo isba jin̈an̈ yin̈ tzettaj yakˈle Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a mit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válaszsza. \t Yuxin haˈ mac hunbabil yu Comam Dios, mach chu ispohni anma, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged. \t Xol anma tzˈon̈anayo iscˈatan̈ Comam tuˈ, ay mac halni: ―Mam cuywawom, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istiˈ n̈a, lan̈an cachissayni ebnaj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valának pedig némelyek Skévának, egy zsidó fõpapnak fiai heten, a kik ezt mívelik vala. \t Hac tuˈ yute hujwan̈ iscˈahol huneˈ naj Israel chiyij Esceva, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor felelének néki némelyek az írástudók és farizeusok közül, mondván: Mester, jelt akarnánk látni te tõled. \t Yet hunel tuˈ, ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo halni tet Comam: ―Mam cuywawom chijochehan̈ chaye hunu cˈaybalcˈule jilaˈan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban; \t Hacaˈ hunu n̈a lan̈an islatzˈlaxcan̈ islocˈal, caw xin cˈulchˈan ischahlen isba islatzˈbanil masan chijcano isba iswatxˈicanoj, hac tuˈ je yin̈ Comam Jesucristo, yatutxa Comam jehi. Caw yeton̈xa yu hunxa je yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, kérlek titeket, mint jövevényeket és idegeneket, tartóztassátok meg magatokat a testi kívánságoktól, a melyek a lélek ellen vitézkednek; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, han̈on̈ tiˈ mach cocon̈obo huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ton̈e chon̈eqˈui; yuxin chintakˈecantojan teyet, mach chebeybaln̈e huntekˈan tzet chiyoche henimanil, yuto haˈ huntekˈan istxˈojal tuˈ chiyakˈle howal yeb janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig gyolcsot vásárolván, és levévén õt, begöngyölé a gyolcsba, és elhelyezé egy sírboltba, a mely kõsziklából vala kivágva; és követ hengeríte a sírbolt szájára. \t Hayet yaben naj xin, isto naj islokˈno huneˈ kˈap sábana caw ay istohol, yinayti naj isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana tuˈ yin̈ Comam; lahwi tuˈ isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil. Yanicanico naj huneˈ chˈen chˈen ismajilo istiˈ bay alaxicto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik. \t Sunilbal tiempo chitzˈay iscˈul Comam yin̈ sunil mac chixiw tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiknek bûneit megbocsátjátok, megbocsáttatnak azoknak; a kikéit megtartjátok, megtartatnak. \t Haˈ mac chitan̈cano ismul yiban̈ heyu, chitan̈cano ismul yiban̈ yu Comam Dios. Wal mac mach chitan̈cano ismul yiban̈ heyu xin, caw mach chitan̈paxo ismul yiban̈ yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mint az Atya feltámasztja a halottakat és megeleveníti, úgy a Fiú is a kiket akar, megelevenít. \t Wal Inmamtuˈan chiyu yakˈni itzitzbocan̈ camom, cat xin yakˈnipaxo iskˈinal mach istan̈bal. Haquinpaxtuˈan chiwakˈan kˈinale tet mac bay choche incˈulan chiwakˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig, tudva az õ gondolataikat, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és egy város vagy háznép sem állhat meg, a mely meghasonlik magával. \t Wal Comam yohtaxa tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―Kˈinalo ta chispoh isba anma yul hunu niman con̈ob, huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ an̈emi chipax yip. Maca ta hunu con̈ob maca hunu n̈ahil anma chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, caw yin̈ an̈emi chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elálmélkodának a zsidóságból való hívek, mindazok, a kik Péterrel együtt mentek, hogy a pogányokra is kitöltetett a Szent Lélek ajándéka. \t Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam tit yinta naj bey Jope, yuto akˈlaxpaxo Comam Espíritu Santo tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért jött az embernek Fia, hogy megkeresse és megtartsa, a mi elveszett. \t Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaˈan yeb incolnihan anma cˈaynato yu ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik nékünk nagy tisztességet is tõnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának. \t Caw tzetcˈa tzettaj ye tuˈ salax jetan̈ yu anma tuˈ. Haxa yet cotohan̈ yul barco xin yakˈnipaxo ebnaj tzettaj ye tuˈ chiocnico juhan̈ yin̈ cobelan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "melyek versengésbõl prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait [így] megnevelik; \t Ay mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yu ay tzet chiyochecoj, mach caw yelo iscˈul chiyalnicˈoj, yuto choche yakˈaco yakˈbil isyaˈtajil wiban̈an yulbal ayinictijan yul preso tiˈ. Aypaxo mac xin chalicˈo yin̈ sunil yanma, caw xin yohtaj tato ayinicojan preso tiˈ yu incolnihan Tzotiˈ yet colbanile yacano Comam Jesucristo coxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert példát adtam néktek, hogy a miképen én cselekedtem veletek, ti is akképen cselekedjetek. \t Wal xin manwatxˈehan huneˈ tiˈ yun̈e inyenicanojan tato hac tuˈ wal heyuteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok. \t Caw chicˈay incˈulan yuto pet heyilo heba yin̈ Comam Dios, Comam quexawten yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, heyoc tzujno yinta huneˈxa cuybanile nan chu yalni yin̈ tzet chu cocolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A farizeusok pedig ezt mondják vala: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket. \t Wal ebnaj fariseo xin yal ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chílo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj matzwalil, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szöntsétek Heródiont az én rokonomat. Köszöntsétek a Nárcissus [háznépébõl] azokat, a kik az Úrban vannak. \t Halwepaxo tet naj wet con̈oban, naj juẍta Herodión ta chil isba. Halwepaxo tet juẍta Narciso yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba yin̈ iscawil, yuto xayayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem reménylem, hogy csakhamar meglátlak téged és szemtõl szembe beszélhetünk. \t Yuto caw ayxaco yin̈ incˈulan intohan cachintuclenojan, cat cotzotel ninoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vétkeseket mindenek elõtt fedd meg, hogy a többiek is megfélemljenek. \t Tato ay hunu naj juẍtaj maca ix janab mach chisbej yanico ismul, yilal hecachni yin̈ sat sunil yuninal Comam Dios, haxinwal chixiw sunil yuninal Comam yanico ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig nékik: Mimódon mondják, hogy a Krisztus Dávidnak fia? \t Yalni Comam Jesús tet anma ayco iscˈatan̈ tuˈ: ―¿Tzet yin̈ yuxin chihallaxi tato yin̈ naj David titna Comam Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindjárt eltávozának azért õ tõle, a kik õt vallatni akarák. Sõt az ezredes is megijede, mikor megértette, hogy római, és hogy õt megkötöztette. \t Yu huneˈ tuˈ xin isheqˈuilo isba ebnaj soldado etza makˈni naj Pablo tuˈ. Hacpax tuˈ xin naj comandante, yet yaben naj tato caw romano naj Pablo, isxiwcan̈ naj yuto haˈ naj chejni alaxoco chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[terhet] viseltél, és béketûrõ vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el. \t Wohtajan ta caw chexecˈyaˈ yu ayexico yul inkˈaban, yaj xin caw ay henimancˈulal, mach chitibayo heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenének azért a szolgák a fõpapokhoz és farizeusokhoz; és mondának azok õ nékik: Miért nem hoztátok el õt? \t Haxa yet ismeltzo ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios iscˈatan̈ ebnaj fariseo, iskˈamben ebnaj tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto machi maxeyiti naj Jesús tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallám mintegy nagy sokaság szavát, és mintegy sok vizek zúgását, és mintegy erõs mennydörgések szavát, mondván: Aleluja! mert uralkodik az Úr, a mi Istenünk, a mindenható. \t Wabenpaxojan hantan̈e yul nukˈe hacaˈ ishaxon txˈiˈal ej ha haˈ yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, chalni hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno isbi Comam Dios Jahawil, yuto Comam caw aycano yip maschahco yoc yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az mindeneket elhagyván, felkele és követé õt. \t Yah lin̈no naj xin, isbejnicano naj ismunil, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok. \t Caw lutˈ chute isba, tzet haltebil yu mach chisyije, matxa iscˈulchˈanil iscˈul yin̈ yet anmahil, mach chakˈ nimancˈulal, yeb mach chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És várjátok az Õ Fiát az égbõl, a kit feltámasztott a halálból, a Jézust, a ki megszabadít minket amaz eljövendõ haragtól. \t Chiyalpaxo anma tuˈ, tato caw ayco yin̈ heyanma heyechman Iscˈahol Comam Dios chitit yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo itzitzbican̈ xol camom yu yip Comam Dios. Haˈ xin chon̈colni xol huneˈ niman isyaˈtajil chihul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda annak: Egy ember készíte nagy vacsorát, és sokakat meghíva; \t Yuxin yal Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj ecˈtzen huneˈ niman kˈin̈. Caw xin txˈiˈal anma yawte naj waˈo iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek. \t Yajaˈ xin, caw yilal itzitzinan hanicˈoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu inmunlahan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színbõl hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek. \t Hex cuywawom hex tiˈ yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto cheyilo yatut ebix hun ix, chilahwi tuˈ caw nimej cheyute yoj hetxah, hacaˈtan̈e mach istxˈojal chewatxˈe. Wal xin caw ecˈbalto isyaˈtajil chiay teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé egyik azok közül, a kik a Jézussal valának, kinyújtván kezét, szablyáját kirántá, és a fõpap szolgáját megcsapván, levágá annak egyik fülét. \t Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölõ oltár jobbja felõl. \t Hayet ayicto icham Zacarías isn̈usno pom tuˈ, isyenican̈ isba huneˈ yángel Comam Dios tet icham, yoc lin̈no yin̈ iswatxˈkˈab ismeẍahil bay chin̈uslax pom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték õt a tanítványok. \t Yoche naj Pablo ocoto tzotelo sata anma tuˈ, yaj mach chisje ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ta chˈocto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A halottakról pedig, hogy feltámadnak, nem olvastátok-é a Mózes könyvében, a csipkebokornál, hogy mi módon szólott néki az Isten, mondván: Én vagyok Ábrahám Istene, és Izsák Istene, és Jákób Istene. \t ¿Tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma ta chiitzitzbican̈ camom? ¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yin̈ tzet yu istzotel Comam tet naj xol hun hoban teˈ txˈix ayco kˈaˈ yin̈, yet yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ?: “Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor eljött az idõ, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol õ vele egyetembe. \t Hayet yapni yorahil, yoc Comam yeb ebnaj ischejab sat meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt mind máig, a mikor csak olvassák Mózest, lepel borul az õ szívökre. \t Yuxin hayet chiyilni ebnaj isley naj Moisés tinan̈ hacaˈtan̈e aytoco kˈap kˈap yen̈elo isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak. \t Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu almuh yiban̈, wal xin chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli yin̈ anma ayicto yul n̈a tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élõ Istennek haragjával teljes vala. \t Huneˈ naj xol ebnaj can̈wan̈ querubín akˈni hunun vaso naba oro tet hunun ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ. Huntekˈan vaso tuˈ nohna yu ishowal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "elismervén a nékem adatott kegyelmet, Jakab és Kéfás, meg János, kik oszlopokul tekintetnek, bajtársi jobbjukat nyujták nékem és Barnabásnak, hogy mi a pogányok között, õk pedig a körülmetélés között [prédikáljunk:] \t Yuxin juẍta Jacobo, yeb juẍta Pedro, yeb xin juẍta Juan, ayco ijbalo yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, caw txumchalo yu ebnaj tato Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ weltojan walnocˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ tiˈ yeniloj tato con̈ischahan̈ ebnaj yetbihoj. Yakˈni ebnaj iskˈab wetan yeb xin tet juẍta Bernabé, caw xin chitzala iscˈul ebnaj ta chon̈munlahan̈ xol anma mach Israeloj, walpaxo ebnaj xin xol anma Israel cancano ebnaj munil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ugyan hallottátok Isten kegyelmének rendelkezését, melyet nékem adott a ti érdeketekben; \t Wal xin heyohtaxa tato yu iscˈulal iscˈul Comam Dios, yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnihan Istzotiˈ Comam texol hex mach Israelo hex tiˈ, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába. \t Yuto yet chintohan yul ismajul Macedonia walnihan cat xin wecˈan quexwilnojan babel, haxa yet chinmeltzohan xin cat wecˈpaxojan quexwilnojan hunelxa, hexxa xin chexcolwa win̈an yet chintohan bey txˈotxˈ Judea walnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé eljõ az óra, és immár eljött, hogy szétoszoljatok kiki az övéihez, és engem egyedül hagyjatok; de nem vagyok egyedül, mert az Atya velem van. \t Wal xin, caw lan̈an yul istiempohal bay chexpujnahocantoj, nananta bay xin chextocanicoj. Hac tuˈ xin chu quinhebejnicanojan inchuquilan, yaj xin mach chincanan inchuquilan yuto caw ayco Inmaman wetbihojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lakik annakokáért tökéletesek [vagyunk,] ilyen értelemben legyünk: és ha valamiben másképen értetek, az Isten azt is ki fogja jelenteni néktek: \t Yuxin sunilon̈ ayxa yip janma yin̈ Comam, yilal cotxumni hacaˈ tuˈ, yajaˈ ta ay hunujex nan chu hetxumniloj, haˈ Comam Dios chiyenopaxilo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem gyámok és gondviselõk alatt van az atyjától rendelt ideig. \t Yet nichˈanto ay mac chitan̈eni, yeb xin ilbiltopaxo huneˈ ismajul tuˈ masanto yet chˈapni istiempohal bay halbilcano yu ismam, cat yoccano yahawo yin̈ ismajul tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét meg akarák azért õt fogni; de kiméne az õ kezökbõl. \t Caw xin yoche ebnaj istzabayo Comam, yaj iscolilo isba Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az õ szemeik visszatartóztatának, hogy õt meg ne ismerjék. \t Waxan̈ca yil ebnaj yin̈ Comam, yaj ay huneˈ tzet machi chahni yohtan̈elo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ár intõ, az intésben; az adakozó szelídségben; az elõljáró szorgalmatossággal; a könyörülõ vídámsággal [mívelje.] \t Haxa mac akˈlax ismunil yin̈ yiptzeli, isyijeˈab ismunil tuˈ yin̈ yiptzeli. Haˈ mac chiakˈni hunu tzet ye tuˈ tet yet anmahil, yakˈab yin̈ sunil yanma. Haxa mac akˈlax ismunil yijbali, yin̈ojab sunil iscˈul chiijbali. Haxa mac chicolwa yin̈ mac matzet aya, yin̈ojab tzalahilal chicolwahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled. \t Yuxin yal huneˈ naj tet Comam: ―Mamin, aycˈo hamiˈ yeb ebnaj hawuẍta istin̈a, choche ebnaj tzotelo tawet yalni, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "meghalván a Krisztussal, [megszabadultatok] e világ elemi tanításaitól, miért terheltetitek magatokat, mintha e világban élõk volnátok, efféle rendelésekkel: \t Walex hex tiˈ, camnajexxa yinta Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin matxa ayexicto yalan̈ chejbanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ¿tzet yin̈ yuxinto hacaˈ to anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyute heba? Chebeybaln̈en huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szerint, a mint magának kiválasztott minket Õ benne a világ teremtetése elõtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Õ elõtte szeretet által, \t Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yoc yin̈ isnabal Comam Dios con̈iscolnicano yu Comam Jesucristo, joccano yeto Comam Dios yeb matxa nino comul yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk õt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen. \t Yuxin istohla ebnaj huntekˈan ebnaj yun̈e yalni ebnaj tato caw txˈoj istzotel naj Esteban yin̈ naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Caw jabehan̈ isbahwa naj Esteban tiˈ yin̈ naj jichmam Moisés, yeb xin yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig Akhájába akara átmenni, buzdítván [õt] az atyafiak, írának a tanítványoknak, hogy fogadják be õt. Ki mikor odajutott, sokat használa azoknak, kik hittek vala a kegyelem által: \t Lahwi tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Apolos isto bey ismajul Acaya. Yuxin yato ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Efeso tuˈ huneˈ carta bay takˈelaxto naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yun̈e cˈul chu ischahlax naj bey tuˈ. Yet yapni naj bey yul ismajul Acaya tuˈ, yoc naj yiptzeno sunil anma xayaco isba yul iskˈab Comam, yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ezredes tehát elbocsátá az ifjat, meghagyván néki, hogy el ne mondd senkinek, hogy ezeket megjelentetted nékem. \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj comandante tet naj tato machi mac tet chiyal naj huneˈ tzet bey naj yalaˈ tuˈ; ischejlaxtopaxo naj nichˈan tzeh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért mi is, kiket a bizonyságoknak ily nagy fellege vesz körül, félretéve minden akadályt és a megkörnyékezõ bûnt, kitartással fussuk meg az elõttünk levõ küzdõ tért. \t Yuxin cotxumuloj ta hacaˈ hoybilon̈ yu sunil macta yayto yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin cobejaˈwecano sunil tzet chon̈etantoj yeb mule chon̈akˈni aycˈayoj; cat jakˈni janma colahnico yin̈ huneˈ an̈e bay ayon̈icoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket. \t Tohol cheyute heba haxinwal chexcolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi ugyanis úgy találtuk, hogy ez veszedelmes ember, és hasonlást támaszt a föld kerekségén levõ valamennyi zsidó közt, és a nazarénusok felekezetének feje, \t Huneˈ naj tiˈ, caw yeli caw chˈetlicano naj jin̈an̈ yuto caw sunil bay chˈecˈ naj akˈocˈule tet anma, ayco naj ispohnito ebnaj Israel. Caw xin iswiˈehal yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj ayco yinta huneˈ naj ah Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De néktek a fejetek hajszálai is mind számon vannak. Ne féljetek azért, sok verébnél drágábbak vagytok. \t Hajxamex hex tiˈ, caw niman hayelapno sata noˈ. ¿Tom mach cheyohtajoj ta sunil xil hewiˈ bisbil yin̈ hununtajil yu Comam? Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala õt. \t Wal naj Herodes tuˈ xin caw yoche naj ispotxˈoˈ naj Juan, yaj xin xiw naj yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn nagy hirtelenséggel az égbõl mintegy sebesen zúgó szélnek zendülése, és eltelé az egész házat, a hol ülnek vala. \t Caw hunepixto xin yaben ebnaj tuˈ isbili istit huneˈ hacaˈ jakˈekˈ yul satcan̈ yin̈ caw ip chieqˈui. Isbilipaxo sunil yul n̈a bay ayicto yuninal Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki sem varr pedig új posztóból foltot ó ruhára; máskülönben a mi azt kitoldaná, még kiszakít belõle, az új a régibõl, és nagyobb szakadás lesz. \t Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acto isbujilo hunu xilkˈape caw xilxa, yuto hayet chimoqˈui kˈap acˈto tuˈ, cat cam yahcan̈ istzilmocanto huneˈ kˈap xilxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Súsárlók, rágalmazók, istengyûlölõk, dölyfösek, kevélyek, dicsekedõk, rosszban mesterkedõk, szüleiknek engedetlenek, \t Chishobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ yet anmahil, ayco ishowal yin̈ Comam Dios, chisyah yet anmahil, caw chican̈ isba, caw loloˈ, chisnacan̈ istxˈojal, mach chisyije yin̈ tzet chal ismam ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által hagyta oda Égyiptomot, nem félvén a király haragjától; mert erõs szívû volt, mintha látta volna a láthatatlant. \t Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin el naj yeb ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto, machi xin xiw naj ta chitit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj. Caw yin̈n̈e Comam Dios yaco isnabal naj, hacaˈtan̈e caw yilico naj yin̈ Comam, Comam machi jilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem kézzel csinált szentélybe, az igazinak csak másolatába ment be Krisztus, hanem magába a mennybe, hogy most Isten színe elõtt megjelenjék érettünk. \t Yuto Comam Cristo maẍtaj yul huneˈ yatut Comam Dios watxˈebil yu ebnaj winaj bay octoj, huneˈ yecheln̈e yeco yin̈ yatut Comam ay yul satcan̈, walxinto caw apni Comam sata Comam Dios yul satcan̈, haˈ xin Comam chitzotel jin̈ tet Comam Dios tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki: Mint gonoszokat gonoszul elveszti õket; a szõlõt pedig kiadja más munkásoknak, a kik beadják majd néki a gyümölcsöt annak idejében. \t Istakˈwi ebnaj: ―Matxa chitzˈay iscˈul naj ispotxˈni ebnaj munlawom txˈoj tuˈ, cat yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj munlawom tzˈajan chu yakˈni ismajul yet chiuxlax sat teˈ uva tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt; \t Bejwecano ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb hecajtzacan̈, yeb hepohli yin̈ heyet anmahil. Bejwepaxo hebahwahi yeb sunil tzettaj istxˈojal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért Jeruzsálembe jutottunk, örömmel fogadának minket az atyafiak. \t Hayet japnihan̈ yul con̈ob Jerusalén, caw tzalahilal yu con̈ischahnihan̈ ebnaj juẍtaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdezék õt az õ tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie? \t Lahwi tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yilal babel chul naj Elías sata naj Cristo? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig dicsekszik, az Úrban dicsekedjék. \t Ta ay hunu mac choche yikˈaˈcan̈ isba, yikˈabcan̈ isba yaj yin̈ tzet chiswatxˈe Comam Dios, machojabtaj yin̈ tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe. \t Yaj naj Barrabás tuˈ, ayco naj preso yu huneˈ howal yicheco naj yul con̈ob tuˈ, yebpaxo potxˈom anma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem a jót cselekeszem, melyet akarok; hanem a gonoszt cselekeszem, melyet nem akarok. \t Haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈeˈan, mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ istxˈojal mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Téjnek italával tápláltalak titeket és nem kemény eledellel, mert még nem bírtátok volna meg, sõt még most sem bírjátok meg: \t Yuxin yet incuywahan texol caw comonn̈e yu intzotelan teyet, yuto hacaˈto ye niẍte unin chito txutxwi, maẍto chu yakˈlax itah tet, hac tuˈ heyehi. Hac to tuˈ heyepaxo tinan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Ezt cselekszem: Az én csûreimet lerontom, és nagyobbakat építek; és azokba takarom minden gabonámat és az én javaimat. \t Istit yin̈ isnabal naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Wohtaxahan tzet chinwatxˈeˈan. Chiwuchcˈayojan huntekˈan incˈun̈atiˈan, cat inwatxˈenojan huntekˈanxa caw nimej chu, haxinwal cˈuxan yocto sunil sat intzˈunubtiˈan yul yeb sunil tzet ayinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel. \t ¿Chimhawayto yul hawanma mam rey Agripa huntekˈan yal ebnaj ischejab Comam Dios payat tuˈ? Wal xin, caw wohtajan tato chawayto yul hawanma, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "küldé Jézushoz, mondván: Te vagy-é az, a ki eljövendõ [vala,] vagy mást várjunk? \t Yalni naj tet ebnaj ta chito ebnaj iskˈambe tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―¿Tom hach tiˈ bay tzˈibn̈ebilcanoj ta chaẍhuli, mato ayto hununxa naj chijechmahan̈ yuli? quexchi, ẍi naj Juan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk. \t Chijacto chˈen freno yul istiˈ noˈ cheh yun̈e isyijen noˈ tzet chijoche. Hac tuˈ xin sunil isnimanil noˈ chito bay chal cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig felelének: Keresztelõ Jánosnak; és némelyek Illésnek; némelyek pedig egynek a próféták közül. \t Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―Ay mac chalni tato hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, maca hunu ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a lábai hasonlók valának az izzó fényû érczhez, mintha kemenczében tüzesedtek volna meg; a szava pedig olyan, mint a sok vizek zúgása. \t Wal yoj xin chitzejtzoni, hacaˈ jilni chˈen bronce n̈ijbilxalo istzˈilal, n̈usbilxa yul horno. Wal yul isnukˈ xin caw ay yip hacaˈ jaben isbili haˈ nimeta haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szõlõvesszõ nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szõlõtõkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok. \t Ayojab exn̈eticˈaco win̈an, cat wehicˈojan yul heyanma. Caw hacaˈ hunu iskˈab teˈ uva tzocˈbililto yin̈ yoj, matxa chisatni, caw hac tuˈ heyehi tato machijex win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira. \t Machojab mac chexakˈni subchaho yu tzotiˈ caw sucal yehi. Yuton sunil huntekˈan machiswalil tuˈ, yuxinto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma mach chiyijen tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elbeszélék pedig nékik azok is, a kik látták, mimódon szabadult meg az ördöngõs. \t Haˈ ebnaj ilni huntekˈan tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilno yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj bay ayico ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együtt ülnek vala õ vele. \t Yet yapni Comam bey tuˈ, yoc huneˈ niman wah yu tzalahilal yin̈ Comam. Haˈ hun naj Lázaro oc sat meẍa iscˈatan̈ Comam, haˈ xin ix Marta chianayo itah sat meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat! \t Yalni ebnaj: ―Ta yeli yahaw anma Israel hawehi, colayti haba, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És dícséré az úr a hamis sáfárt, hogy eszesen cselekedett, mert e világnak fiai eszesebbek a világosságnak fiainál a maguk nemében. \t Cˈayilo iscˈul naj patrón tuˈ yin̈ naj ilom munil tuˈ, waxan̈ca txˈoj isnabal naj, yaj caw helan naj iscolni isba. Yuxin chiwalan teyet, caw biscˈulal, yuto haˈ anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw helan iswatxˈen istxˈojal. Wal ebnaj yet Comam yehi, caw mach helano ebnaj iswatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki az õ testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erõs kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani õt a halálból, és meghallgattatott az õ istenfélelméért, \t Yet yehicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw okˈi yeb caw ip txahli tet Comam Dios, iskˈanni tet Comam Dios, Comam ay yip iscolni tet camical; yaben Comam istxah yuto caw yijem yute isba Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Szomorú az én lelkem mind halálig; maradjatok itt, és vigyázzatok. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ, mach chexwayi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig annak: Jól felelél; ezt cselekedd, és élsz. \t Yalni Comam tet naj: ―Caw cˈul mayu hawalni. Ta chayije tzet chala, ay hakˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket ûznek; új nyelveken szólnak. \t Haˈ huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ chioc yechelo tet mac chianayto yul yanma, chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ inbihan, cat istzotel ebnaj yin̈ nan abxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság pedig ezt látván, elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, hogy ilyen hatalmat adott az embereknek. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw xiwcanocan̈, yoc anma yakˈno tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, yuto caw txˈiˈal yip Comam isye tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minthogy pedig még egy egyetlen szerelmes fia is vala, utoljára azt is elküldé hozzájok, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni. \t Yajaˈ xin ayto huneˈxa mac maẍto chato naj, haˈ ton iscˈahol naj caw xahan ay yu. Haxa yin̈ islahobal xin yanito naj iscˈahol tuˈ, istxumni naj hacaˈ ti: “Wal tet naj incˈaholtiˈan etzan̈em chixiw ebnaj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala; \t Haˈ anma chahnicano Comam Jesús yul yanma tuˈ, caw huneˈxan̈e anma elico sunil, yebpaxo xin caw huneˈxan̈e yutecanayo ebnaj tzettaj aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "s] [õ monda]: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tõle. \t Istakˈwi naj yahaw tuˈ xin: “Haˈ mac ay yet, chˈakˈlax yakˈbil tet, haˈ mac machi yet, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiˈilaxolo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez ama kõ, melyet ti építõk megvetettetek, mely lett a szegeletnek fejévé. \t Hex tiˈ, lahanex hacaˈ huno naj watxˈem n̈a, haxa Comam Jesús xin, lahan Comam hacaˈ huno chˈen chˈen machi ocnico yin̈ ismunil heyu, yajaˈ huneˈ chˈen tuˈ, haˈ chˈen caw ay yelapno yoc xeˈo n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által lakott az ígéret földén, mint idegenben, sátorokban lakván Izsákkal és Jákóbbal, ugyanazon ígéretnek örökös társaival. \t Caw yayto naj yul yanma yin̈ Comam Dios, isto naj ehoyo sat txˈo txˈotxˈ yalte Comam Dios; yajaˈ hacaˈ wayan̈bal yu yecˈ naj sat txˈotxˈ, iswatxˈen naj kˈap mantiado yatutoj. Hacpax tuˈ xin ebnaj cˈahole, naj Isaac yeb naj Jacob, haˈ hun ebnaj yin̈ tzet yalte Comam tuˈ tet naj Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghasonlik az atya a fiú ellen, és a fiú az atya ellen; és az anya a leány ellen, és a leány az anya ellen; napa a menye ellen, és a menye a napa ellen. \t Naj mame, chˈoc naj howal yin̈ iscˈahol, naj cˈahole chˈoc howal yin̈ ismam, ix miˈe chˈoc ix howal yin̈ yunin, ix unine chˈoc ix howal yin̈ ismiˈ. Wal ixnam alibe chˈoc ixnam howal yin̈ yalib, cat yocpaxo ix alibe howal yin̈ ixnam alibe tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t inkább, noha elébb már háborúságot és bosszúságot szenvedtünk volt Filippiben, a mint tudjátok, volt bátorságunk a mi Istenünkben, hogy közöttetek [is] hirdessük az Isten evangyéliomát sok tusakodással. \t Waxan̈ca yet yalan̈to maẍto chexcotuclehan̈ con̈bahlaxan̈, con̈makˈlaxpaxojan̈ bey yul con̈ob Filipos hacaˈ yu heyabeni. Yaj maẍticˈa con̈xiwan̈ yuto Comam Dios colwa jin̈an̈. Hac tuˈ yu copujbanicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol, waxan̈ca caw howbi anma jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elhozák a szamarat és annak vemhét, és felsõ ruháikat rájuk teríték, és ráüle azokra. \t Yet yapni ebnaj bey tuˈ ispuhnilo ebnaj noˈ miˈe burro tuˈ, yiniti ebnaj noˈ yeb noˈ yunin tet Comam. Islitxˈbanahto ebnaj xil iskˈap iskˈan̈o yichin̈ noˈ tzeh burro tuˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: Ne tiltsátok el: mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van. \t Istakˈwi Comam: ―Mach checach naj, yuto haˈ mac mach ayoco ishowal jin̈ jetbi coba yebi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Az én országom nem e világból való. Ha e világból való volna az én országom, az én szolgáim vitézkednének, hogy át ne adassam a zsidóknak. Ámde az én országom nem innen való. \t Yalni Comam: ―Wal hanintiˈan, maẍtaj yul huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil. Tato yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yahaw inan, sunilmi anma ayxaco yul inkˈaban chiscutxba isba cat xin istzabnico howal yun̈e quiniscolnihan yul iskˈab ebnaj yahawil con̈ob Israel. Wal xin maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chinocan Yahawil, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elhatott pedig a hír õ felõlük a jeruzsálemi gyülekezet fülébe; és kiküldék Barnabást, hogy menjen el egész Antiókhiáig. \t Hayet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey con̈ob Jerusalén huneˈ tiˈ, ischejnito ebnaj naj Bernabé bey Antioquía tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "st hát a cselekvést is vigyétek végbe; hogy a miképen az akarás készsége, azonképen a végrehajtás is ahhoz képest [legyen,] a mitek van. \t Wal tinan̈ xin mach chebej heyakˈni heyofrenda tuˈ. Wal xin akˈwe yin̈ sunil heyanma hacaˈojab yu heyichenicoj, hacojab tuˈ xin cheyute tinan̈, hataticˈa tzet ayex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igazán mondom néktek, hogy Illés idejében sok özvegy asszony volt Izráelben, mikor az ég három esztendeig és hat hónapig be volt zárva, úgy hogy az egész tartományban nagy éhség volt; \t Naweti yin̈ istiempohal naj Elías, ischejab Comam Dios payat. Caw yicta yox habil machi yakˈ n̈ab, yuxin hul huneˈ niman wahil yiban̈ anma sunil. Yet huneˈ tiempohal tuˈ, tzetcˈa ebix hunix jet Israelal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felkele azonban Saulus a földrõl; de mikor felnyitá szemeit, senkit sem láta, azért kézenfogva vezeték be õt Damaskusba. \t Lahwi tuˈ xin, yahwano naj Saulo tuˈ. Yet ishajni sat naj matxa yu yilni naj, yuxin haxa ebnaj yetbi naj tuˈ oc xecnoto naj yul con̈ob Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bethánia pedig közel vala Jeruzsálemhez, mintegy tizenöt futamatnyira; \t Haˈ con̈ob Betania tuˈ, ayn̈em yictajo legua yehilo yin̈ con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? Az pedig monda: Uram, hogy az én szemem világa megjõjjön. \t ―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―¡Mamin! chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára. \t yun̈e iscolchalo yul iskˈab naj matzwalil bay preso yeco yu naj; chiswatxˈen baytet choche iscˈul naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom. \t ¿Tom xin cheyakˈ yuchˈandiosal tet naj yu chisyijen naj tzet cheyala? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jobb volna rájok nézve, ha meg sem ismerték volna az igazság útját, mint hogy megismervén, elpártoljanak a nekik adott szent parancsolattól. \t Haˈ mac hac tuˈ, ecˈbalto cˈul mach yohtan̈elo huneˈ beh caw tohol, sata lahwi yohtan̈eniloj cat isbejnicano chejbanile yet Comam Dios akˈbilxa tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "én õ érettök [oda] szentelem magamat, hogy õk is megszenteltekké legyenek [az] igazságban. \t Yu ebnaj hawaco yul inkˈaban, yuxin chiwaco inbahan yin̈ munil hawakˈ wetan; hac tuˈ xin chiwatxˈico ebnaj yul hakˈab yu isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert használ ugyan a körülmetélkedés, ha a törvényt megtartod; de ha a törvényt áthágod, a te körülmetélkedésed körülmetéletlenséggé lett. \t Caw yeli, huneˈ circuncisión ayco yin̈ henimanil, haˈ chaliloj ta cheyije isley naj Moisés, yajaˈ ta mach cheyije xin, lahan chaliloj hacaˈticˈa mach huneˈ circuncisión tuˈ yin̈ henimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tudja vala, hogy irígységbõl adták õt kézbe a fõpapok. \t Hac tuˈ yute yalni naj, yuto yohta naj ta ton̈e chichiwaco iscˈul ebnaj yahawil sacerdote tuˈ yin̈ Comam, yuxin yaco ebnaj Comam yul iskˈab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Semmit ne félj azoktól, a miket szenvedned kell: Ímé a Sátán egynéhányat ti közületek a tömlöczbe fog vetni, hogy megpróbáltassatok; és lesz tíz napig való nyomorúságtok. Légy hív mind halálig, és néked adom az életnek koronáját. \t Mach chexxiw yin̈ huntekˈan isyaˈtajil chul teyiban̈. Ayex tiˈ chexalaxoco preso yu naj matzwalil yun̈e heyilwelaxi. Yulbal lahon̈eb tzˈayic cheyil isyaˈtajil, wal xin caw lin̈bawe heba waxan̈ca chexakˈlax camoj, hac tuˈ xin chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal ispaj selelo teyet hacaˈ hunu corona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kétszívû, a minden útjában állhatatlan ember. \t Yuto nan chˈecˈ yin̈ isnabal tinan̈, nanxapaxo chˈecˈ yin̈ isnabal hecal, hac tuˈ xin mach tˈin̈ano yeco yin̈ isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan evének, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat hét teli kosárral. \t Caw sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul, caw xin hujebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent. \t Haxa yin̈ istzujanilxa xin isyeni isba Comam wetan, yajaˈ hacaˈ hunu nichˈan unin pitzcˈana yalan̈to maẍto istiempohalo ispitzcˈahi, hac tuˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És e miatt üldözõbe vevék a zsidók Jézust, és meg akarák õt ölni, hogy ezeket mûvelte szombaton. \t Hac tuˈ xin, yu yoccano ebnaj yanoco ishowal yin̈ Comam isyayil yakˈ cawxo Comam huneˈ naj yin̈ istzˈayical xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda Festus: Agrippa király, és ti férfiak mindnyájan, kik velünk egybe itt vagytok! Látjátok õt, ki felõl a zsidóknak egész sokasága megkeresett engem, mind Jeruzsálemben, mind itt, azt kiáltva, hogy nem kell néki tovább élnie. \t Yet ayxaco naj yin̈ sat ebnaj xin, yalni naj Festo: ―Hach tiˈ mam rey Agripa, yeb xin hex cutxanexico tiˈ, ay naj Pablo tiˈ lah. Haˈ naj tiˈ chiyal sunil ebnaj Israel tato ay ismul; ebnaj Israel yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yul con̈ob Cesarea tiˈ. Caw xin maẍticˈa chisbej ebnaj yelico yaw win̈an tato masan chicam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor bejárám és szemlélém a ti szentélyeiteket, találkozám egy oltárral is, melyre ez vala ráírva: Ismeretlen Istennek. A kit azért ti nem ismerve tiszteltek, azt hirdetem én néktek. \t Yet chinecˈan yul con̈ob tiˈ, chiwilnihan baytaj tet hediosal bay caw cheyiyo heba. Chiwilnipaxojan huneˈ chˈen yet hexahanbal bay tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ tiˈ chijiyo coba tet Dios mach ohtabiloj, ẍi yin̈ huneˈ chˈen tuˈ. Wal xin haˈ huneˈ Dios mach cheyohtajo bay cheyiyo heba tuˈ, haˈ ton huneˈ Dios tuˈ chinhulan walaˈan istzotiˈal texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Titeket nem gyûlölhet a világ, de engem gyûlöl; mert én bizonyságot teszek felõle, hogy az õ cselekedetei gonoszak. \t Anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ mach chexisyaha, walinan xin caw caj chinillaxan, yuto chiwalan tato caw machiswalil sunil tzet chiswatxˈe anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor vádolák õt a fõpapok és a vének, semmit sem felele. \t Wal ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, caw oc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam. Yajaˈ wal Comam xin maẍticˈa takˈwi ninoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kit épen a végett küldtem hozzátok, hogy megismerje a ti dolgaitokat és megvígasztalja a ti szíveteket, \t Yuxin chiwatojan naj ilwal teyin̈ yun̈e yalni naj teyet hanicˈ jecojan̈, cat xin quexyiptzenpaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem Tírusnak és Sídonnak tûrhetõbb lesz állapota az ítéletkor, hogynem néktek. \t Hayet chiˈayilo istzˈayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈnaxa niman isyaˈtajil chechah sata con̈ob Tiro yebpaxo con̈ob Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezért van ti köztetek sok erõtlen és beteg, és alusznak sokan. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin ay mac yaˈay texol, aypaxo mac tzˈontan̈e, yebpaxo xin ay mac xacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az én jobb és bal kezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek elkészíttetett. \t Yajaˈ wal heyoc tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, mach chu walnihan teyet, wal xin watxˈebil tet mac yetxaticˈa yehi, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat. \t Toxa chinhullemnahan, machojab chebej hewatxˈen tzet chi‑ticˈa‑hewatxˈe, haxinwal machi hunu mac chiinilo ispaj selel chiakˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láta két angyalt fehér ruhában ülni, egyiket fejtõl, másikat lábtól, a hol a Jézus teste feküdt vala. \t Yilnicto ix cawan̈ ebnaj ángel, caw saj jilni xil iskˈap ebnaj ayco yin̈, tzˈon̈ayo ebnaj bay ecˈlena isnimanil Comam tuˈ, huneˈ naj yin̈ iswiˈtaj huneˈxa naj yin̈ yojtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Semmi felõl ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten elõtt. \t Machojab tzet caw cheyaco yin̈ hecˈul. Halwe sunil tzet cheyoche tet Comam Dios yin̈ hetxah, kˈanwe tet Comam cat xin heyakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mit gondoltok ti? Vala egy embernek két fia, és odamenvén az elsõhöz, monda: Eredj fiam, munkálkodjál ma az én szõlõmben. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj hunelxa: ―¿Tzet cheyute heyalni yin̈ huneˈ chiwaltiˈan? Ay huneˈ naj mame ay cawan̈ iscˈahol; yalni naj tet naj babel hacaˈ tiˈ: “Cˈahol, as munlahan̈ xol teˈ uva,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy kell a férfiaknak szeretni az õ feleségöket, mint az õ tulajdon testöket. A ki szereti az õ feleségét, önmagát szereti. \t Hacaˈticˈa isxahanil chil naj ichamile isnimanil, hacojab tuˈ isxahanil chil naj yixal. Yuxin haˈ mac xahan chil yixal, caw xahan chilpaxo isba chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának a hegyeknek és a kõszikláknak: Essetek mi reánk és rejtsetek el minket annak színe elõl, a ki a királyiszékben ül, és a Bárány haragjától: \t Chalni ebnaj tet ej witz yeb tet chˈen nimeta chˈen hacaˈ tiˈ: ―¡Titan̈we wuyna jiban̈an̈, cat con̈heyebantojan̈ yin̈ sat Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb tet ishowal Comam oc xahanbalil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én semmit sem cselekedhetem magamtól; a mint hallok, úgy ítélek, és az én ítéletem igazságos; mert nem a magam akaratát keresem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem, az Atyáét. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel: ―Wal hanintiˈan, caw machi hunu tiˈ chinwatxˈehan yul wetan inchuquilan. Hacaˈ halbil wetan yu Inmaman hac tuˈ chu wilnihan yin̈ tzet chielico anma, yajaˈ chiwilan yin̈ tzet chielico yin̈ caw istoholal. Yuxin haˈ tzet chal iscˈul Inmaman an̈eintijan, haˈ chinwatxˈehan, maẍtaj tzet chiwochehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi. \t Yuxin, hex wuẍtaj, hex wanab, wal han̈on̈ tiˈ mach yuninalo ix chejab jehi, to yuninal ix mach chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért idõ elõtt semmit se ítéljetek, míg el nem jõ az Úr, a ki egyrészt világra hozza a sötétségnek titkait, másrészt megjelenti a szíveknek tanácsait; és akkor mindenkinek az Istentõl lészen a dícsérete. \t Yuxin mach chexoc heyalaˈ tinan̈ yin̈ tzet heye hununex. Wal xin echmawe yul Comam Dios Jahawil, cat isyenilo Comam yin̈ caw haban tzet ewan yehi, cat yakˈni Comam ohtan̈elaxolo tzet ayayto yul yanma hunun anma. Chakˈni Comam istzalabal cocˈul hataticˈa hanta tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái; sok tûrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban. \t Wal xin caw chicoyehan̈ yin̈ tzet chicowatxˈehan̈ ta caw yeli ischejab Comam Dios jehan̈, yuxin chijakˈ janmahan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chihul jiban̈an̈, yeb man̈tzetal, yebpaxo yecˈyaˈ janmahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megemlékezék Péter a Jézus beszédérõl, ki ezt mondotta vala néki: Mielõtt a kakas szólana, háromszor megtagadsz engem; és kimenvén onnan, keservesen síra. \t Hac tuˈ yu isnaniti naj Pedro yin̈ tzet yal Comam yet yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo,” ẍi Comam. Lahwi tuˈ yelti naj Pedro bey tuˈ, yoc naj okˈo sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látva ezt a farizeusok, mondának az õ tanítványainak: Miért eszik ez a ti Mesteretek a vámszedõkkel és bûnösökkel együtt? \t Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb xol ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki Sergius Paulus tiszttartóval, ez okos emberrel vala. Ez magához hivatván Barnabást és Saulust, kíváná hallani az Isten beszédét. \t Haˈ huneˈ naj tuˈ, yamigo isba naj yeb naj Sergio Paulo, naj yahawil yeco yin̈ ismajul Chipre. Caw xin itzˈat iswiˈ naj Sergio tuˈ. Yawtento naj naj Bernabé yeb naj Saulo iscˈatan̈, yuto choche naj yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És piaczról jövén sem esznek, ha meg nem mosakodnak; és sok egyéb is van, a minek megtartását átvették, poharaknak, korsóknak, rézedényeknek és nyoszolyáknak megmosását. \t Hacpax tuˈ yet chimeltzo ebnaj yul txˈon̈bal, mach chiwaˈ ebnaj ta mach chistxˈah ebnaj iskˈab babel. Caw txˈiˈalto tzet chisyije ebnaj, hacaˈ istxˈahni ebnaj isvaso, isẍalu, yeb huntekˈan chˈen xi, cat istxˈahnipaxo ebnaj istxˈat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felõl, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek. \t Wal han̈on̈tiˈan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ xayu tuˈ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneˈ xayakˈ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Amaz örök eleve-elvégezés szerint, a melyet megcselekedett a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban: \t Yaj yijcano isba huneˈ tiˈ yin̈ Comam Jesucristo hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios yettaxticˈa maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé én elküldöm ti reátok az én Atyámnak ígéretét; ti pedig maradjatok Jeruzsálem városában, mígnem felruháztattok mennyei erõvel. \t Tinan̈ xin, wal heye bey Jerusalén tiˈ masanto chechah yip Espíritu Santo chinchejtijan bey satcan̈; huneˈ halbilcano yu Inmaman, ẍi Comam tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig látván, megdöbbene az õ beszédén, és elgondolkodék, [hogy] micsoda köszöntés ez?! \t Hayet yaben ix tzet yal naj tuˈ xin, iscˈayilo iscˈul ix, yichico ix istxumnilo hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yelapno ye huneˈ tiˈ? ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettõl fogva én velem vagytok. \t Haquexpax tuˈ hex tiˈ, caw chextzotelo win̈an yuto caw huneˈn̈eticˈa hetzujico wintajan yettaxticˈa wichicojan walnihan istzotiˈ Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elmenvén, megbeszélé a fõpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja õt nékik kezökbe. \t Yuxin, to naj iscˈatan̈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb iscˈatan̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yu istzotel yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részérõl, elbocsáták õket. \t Wal ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, iskˈan ebnaj melyu oc selelo ebnaj isbejtzolaxilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert olyanok vagytok, mint a sírok, a melyek nem látszanak, és az emberek, a kik azokon járnak, nem tudják. \t ¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Caw txˈoj heyanma, lahanex hacaˈ bay mujan camom matxa ixtan̈o jilni yecˈlenal; chˈecˈ xan̈xon anma yiban̈, mach xin yohtajo tzet ayayto yalan̈ txˈotxˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek. \t Yalni naj ángel tet ebix cawan̈ tuˈ: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato haˈ Comam Jesús alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ lan̈an hesayni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsõsége, más a földieké. \t Hacpax tuˈ xin, ay nimanile yet satcan̈ yehi, aypaxo nimanilehal yet sat txˈotxˈal tiˈ. Yajaˈ xin nananta jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay satcan̈, yeb xin nan jilni iscˈulchˈanil isnimanil tzettaj ye tuˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt. \t Huneˈ tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e yuxin caw chicˈay cocˈul jilni, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét. \t Yuto ta chewah huneˈ pan tuˈ yeb ta cheyucˈ huneˈ ayayto yul vaso tuˈ, machi xin cˈulo heyecoj, yeb xin mach chena ta hacaˈ isnimanil Comam yehi, yin̈ hac tuˈ chiay isyaˈtajil teyiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Arám nemzé Aminádábot; Aminádáb nemzé Naássont; Naásson nemzé Sálmónt; \t Naj Aram, haˈ naj ismam naj Aminadab, naj Aminadab, haˈ naj ismam naj Naasón, naj Naasón, haˈ naj ismam naj Salmón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt Õ a mi békességünk, ki egygyé tette mind a két [nemzetséget,] és lerontotta a közbevetett választófalat, \t Haˈ iscamical Comam akˈnicano akˈancˈulal coxol han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ; hunxan̈e con̈obal jucanoj. Istan̈tzencanilo Comam huneˈ cajlebahil hacaˈ peyab yeco coxol, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "hála az Istennek, hogy [jóllehet] a bûn szolgái voltatok, de szívetek szerint engedelmeskedtek a tudomány azon alakjának, a melyre adattatok. \t Yet yalan̈tocanoj caw chejab heyehico yin̈ mule, yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios yuto tinan̈ yin̈ caw sunil heyanma cheyijen cuybanile akˈbilcano teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus. \t Yuxin haˈ Comam Jesús tˈin̈bancano huneˈ iscab trato caw ecˈbal cˈul sata huneˈ babel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom, hogy Ábrahám magva vagytok; de meg akartok engem ölni, mert az én beszédemnek nincs helye nálatok. \t Caw wohtajan tato heyichmam icham Abraham, yaj caw cheyoche quinhepotxˈoˈan, yuto mach cheyoche heyabeˈ cuybanile chiwakˈtiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõszólítván tizenkét tanítványát, hatalmat ada nékik a tisztátalan lelkek felett, hogy kiûzzék azokat, és gyógyítsanak minden betegséget és minden erõtelenséget. \t Lahwi tuˈ, iscutxbanico Comam Jesús ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yebpaxo xin yu yakˈni cawxo ebnaj anma yaˈay, yeb yu yinilo ebnaj tzettaj yaˈ yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert reá tekintett az õ szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek. \t Waxan̈ca mach nimano welapnojan, yajaˈ Comam Dios chˈanayo iscˈulal wiban̈an. Yuxin chiyalaˈ anma yin̈ sunilbal tiempo ta caw sakˈal wetan yu ayayo iscˈulal Comam wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekként a hitbõl valók áldatnak meg a hívõ Ábrahámmal. \t Yuxin macn̈eticˈa chichahnayto Istzotiˈ Comam yul yanma, haˈ hun chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam yinta icham Abraham, yuto haˈ icham babel chahnayto yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én láttam, és bizonyságot tettem, hogy ez az Isten Fia. \t Caw ilbilxa wuhan, yuxin chiwalicˈojan tato caw Iscˈahol Comam Dios ye naj tiˈ, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a velem levõ összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek: \t Haˈ hun ebnaj juẍta aycˈo incˈatan̈an chitzˈibn̈ento huneˈ carta tiˈ wintajan teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam yul ismajul txˈotxˈ Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És e fenevad, a melyet láték, hasonló vala a párduczhoz, és az õ lábai, mint a medvéé, és az õ szája, mint az oroszlán szája; és a sárkány adá az õ erejét annak, és az õ királyiszékét, és nagy hatalmat. \t Huneˈ mac Nokˈ isbi wiltuˈan, lahan jilni yeb noˈ nime tzˈibin̈ balam, wal yoj xin lahan jilni yeb yoj noˈ oso, haxa istiˈ lahan jilni hacaˈ istiˈ noˈ balam. Yakˈni noˈ dragón tuˈ sunil yip yeb istzˈon̈obal, yeb iscan̈il ye tet huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni? \t Yoc ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Tocˈanab xin ay mac mahulicˈo akˈno tzet chislo Comam tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "laszszatok azért, atyámfiai, ti közületek hét férfiút, kiknek [jó] bizonyságuk van, kik Szent Lélekkel és bölcseséggel teljesek, kiket erre a foglalatosságra beállítsunk. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj, saywelo hujwan̈o ebnaj juẍta texol, caw cˈul tzet chiswatxˈe, yeb ay ishelanil yeb ayco yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, cat yoccano ismunil yilni huneˈ munil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta õ ezt. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―¡Mach chacach ix! Wal xin caw yan̈ebil huneˈ an̈ tiˈ yu ix, yun̈e yanico ix yin̈ innimanilan yet yalan̈to maẍto chinmujlaxan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok; \t Hacaˈ yanico naj soldado huneˈ chˈen chˈen petan yehi yin̈ isnukˈ iskˈab yun̈e ispahni chˈen lanza yet ayco howal, hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam, yun̈e chu hepahni huntekˈan isyaˈtajil chati naj matzwalil teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A gazdag pedig az õ alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fûnek virága. \t Hacpax tuˈ ebnaj juẍta yeb ebix janab kˈalom, tzalahojabi yet chiilaxayo yu Comam Dios, yuto haˈ mac kˈalom lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj machi nahatli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel! \t Haˈojab Comam Jesucristo Jahawil chianayo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megérté azért az atya, hogy abban az órában, a melyben azt mondá néki a Jézus, hogy: a te fiad él. És hitt õ, és az õ egész háza népe. \t Istxumni naj mame tuˈ ta hacaˈticˈa orahil chal ebnaj ismunlawom naj tuˈ, hac tuˈ orahil yet yalni Comam Jesús tet naj hacaˈ tiˈ: “Cawxa naj hacˈahol tuˈ tinan̈,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ischahnicano naj Comam Jesús yul yanma yeb sunil mac ay bey yul yatut naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Könnyebb a tevének a tû fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni. \t Kˈinalo hunu noˈ camello tinan̈, ¿tom subuta yecˈto noˈ yul isholanil hunu chˈen acˈuxa? Hac tuˈ ye anma kˈalom, caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Filep azért oda futamodván, hallá, a mint az Ésaiás prófétát olvassa vala. És monda: Vajjon érted-é, a mit olvasol? \t Isto naj yin̈ an̈e. Yet yapni naj iscˈatan̈ teˈ caret tuˈ yaben naj tato lan̈an yilni naj huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías. Yalni naj Felipe tuˈ tet naj: ―¿Chimtxumchalo hawu tzet lan̈an hawilni tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A felfüggesztett gonosztevõk közül pedig az egyik szidalmazá õt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is! \t Xol ebnaj cawan̈ alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam, ay huneˈ naj txˈoj istzotel tet Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta hach tiˈ Cristo hach, colayto haba, cat con̈hacolnipaxaytojan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt ha a készség megvan, a szerint kedves az, a mije kinek-kinek van, [és] nem a szerint, a mije nincs. \t Yuto ta yin̈ sunil janma chijakˈ jofrenda, caw chitzala Comam Dios jin̈, hataticˈa tzet ay yul cokˈab. Wal xin mach chiskˈan Comam hunu tzet ye tuˈ jet ta machi yul cokˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek. \t Yuto maẍto bay chijabehan̈ huntekˈan tiˈ, yuxin chijochehan̈ chijohtan̈elojan̈ tzet caw chiyal yelapnoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért, miképen egy ember által jött be a világra a bûn és a bûn által a halál, és akképen a halál minden emberre elhatott, mivelhogy mindenek vétkeztek; \t Wal xin yu huneˈ naj winaj, haˈ ton naj Adán, yuxin hul mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yu mule tuˈ yuxin hul camical. Haˈ camical tuˈ xin, yiban̈ sunil anma titcanoj yuto sunil anma yaco ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felettébb megszomorodva, kezdék mindannyian mondani néki: Én vagyok-é az, Uram? \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul ebnaj. Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ hununtajil: ―Mamin, ¿machmitajinan? ẍi ebnaj yin̈ hununtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mit mond az Írás? Ûzd ki a szolgálót és az õ fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nõ fiával. \t Yajaˈ ¿tzet ẍi yul Yum Comam Dios? Wal xin chal hacaˈ tiˈ: “Tzumbeto ix chejab yeb yunin, yuto naj yunin ix tuˈ, caw mach chu yakˈni cabo isba naj yin̈ tzettaj chischah naj yunin ix mach chejaboj,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Filadelfiabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja a Szent, az Igaz, a kinél a Dávid kulcsa van, a ki megnyitja és senki be nem zárja, és bezárja és senki meg nem nyitja: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Filadelfia: “Comam machi nino istxˈojal yin̈, yeb isyelaln̈eticˈa chala, Comam ikˈn̈e islawe naj rey David. Comam hayet chishajni pulta machi hunu mac chu ispebani, hayet chispeban pulta, mach mac chu ishajni, chihalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki tõletek a pálmát el ne vegye, kedvét találván alázatoskodásban és az angyalok tisztelésében, a melyeket nem látott, olyakat tudakozván, ok nélkül felfuvalkodván az õ testének értelmével. \t Mach cheyakˈ hamanil hecachlax hechahni hematan chakˈ Comam Dios, yu heyabento tzet chiyal ebnaj teyet. Chal ebnaj tuˈ ta caw yijem ebnaj, chiyo isba ebnaj tet ebnaj ángel, caw comon chaco isba yin̈ tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈. Caw comonn̈eticˈa chisnime winajn̈e isba ebnaj yin̈ tzettaj chiecˈ yin̈ isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap pedig, míg azok menének és közelgetének a városhoz, felméne Péter a háznak felsõ részére imádkozni hat óra tájban. \t Yet huneˈxa tzˈayic yin̈mi chuman, yet lan̈anxa yapni ebnaj iscawilal con̈ob Jope tuˈ, yahto naj Pedro txahlo yiban̈ yacˈalil iswiˈ teˈ n̈a bay aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét határoz egy napot: Ma, szólván Dávid által annnyi idõ multán, a mint elõbb mondva volt. Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket. \t Yuxin ay huneˈ tiempohal yebilcano yu Comam Dios, haˈ ton huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ tinan̈. Payxatax halbilcano yin̈ huneˈ xewbal tiˈ, yakˈnipaxo Comam yalaˈ naj David yul Yum Comam, bay chala: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach hipo cheyute heba, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nap lementével pedig, mindenek, a kiknek különféle betegeik valának, õ hozzá vivék azokat; õ pedig mindegyikõjükre reávetvén kezeit, meggyógyítá õket. \t Hayet lan̈an isto tzˈayic xin, sunil anma beycˈo yakˈaˈcano isyawub tet Comam, tzitamlah yabilal ayco yin̈. Hayet chanayo Comam iskˈab yiban̈ anma yaˈay tuˈ, cat iscawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy dicsõíttessék meg a mi Urunk Jézus Krisztusnak neve ti bennetek, és ti [is] õ benne, a mi Istenünknek és az Úr Jézus Krisztusnak kegyelmébõl. \t Hac tuˈ xin chialaxico ismay Comam Jesucristo heyu. Chialaxpaxico hewinajil yu iscˈulal Comam Dios yeb xin Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez pedig néktek a jele: találtok egy kis gyermeket bepólyálva feküdni a jászolban. \t Haˈ tiˈ chˈakˈno hetxumuloj, pichbilico istxow yin̈, hilanayto yul teˈ hucub bay chalaxayto istelaj no nokˈ, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok. \t Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, yun̈e mach chebej iscawxi hecˈul win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig fölkelt a nap, elsûle, és mivelhogy nem volt gyökere, elszárada. \t Yajaˈ yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajayo ixim, yuto machi bay yayto xeˈ ixim yu chˈen chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a küldöttek visszatérvén a házhoz, a beteg szolgát [már] egészségben találák. \t Ispaxto ebnaj yamigo naj capitán bey yatut naj. Hayet yapni ebnaj yilni ebnaj tato xacawxinacan̈ ischejab naj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek. \t Yuxin hayet chiyalni anma hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ akˈancˈulal xaye sunil,” ẍi. Haˈ ton tuˈ yet chihul lemna cˈayilal yiban̈ anma, hacaˈ yet chiichiti isyaˈil iscˈul hunu ix ix, hac tuˈ chiyakˈle anma, matxa chiyu iscolni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Az én poharamat megiszszátok ugyan, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; de az én jobb és balkezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek az én Atyám elkészítette. \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah chiwaltiˈan, yajaˈ wal hanintiˈan mach wetojan walnihan mac chiay tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban yeb yin̈ inmeckˈaban, to han̈e Inmaman ohtan̈e mac tet chakˈa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy hitelezõnek két adósa vala: az egyik adós vala ötszáz pénzzel, a másik pedig ötvennel. \t Yalni Comam tet naj: ―Kˈinalo ta ay hunu naj chˈanilto chˈen melyu cˈamil tet cawan̈o ebnaj. Ta quiniento denario chiscˈamn̈e huneˈ naj, haxa hunxa naj xin, cincuenta denarion̈e chiscˈamn̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az asszonynak: A te hited megtartott téged. Eredj el békességgel! \t Yalnipaxo Comam tet ix: ―Macachcolcha tinan̈ yuto maquinhawaytojan yul hawanma, paxan̈to yin̈ akˈancˈulal, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õ méne, az õ felsõruháikat az útra teríték. \t Hayet lan̈an yecˈto Comam xin, islitxˈbanayo anma xil iskˈap yul beh sata Comam yu chitzala iscˈul anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit kérdesz engem? Kérdezd azokat, a kik hallották, mit szóltam nékik: ímé õk tudják, a miket nékik szólottam. \t ¿Tzet yin̈ yuxinto wetan chakˈambe? Kˈambe tet anma bay quincuywahan, haˈ anma chihalni tawet tzet wakˈan iscuyuˈ. Wal xin caw yohta anma tuˈ tzet halbilcano tet wuhan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megtér az Úrhoz, lehull a lepel. \t Yajaˈ yet chanico isba anma yul iskˈab Comam Cristo Jahawil, chiilaxilo huneˈ yen̈el isnabal hacaˈ kˈap kˈap tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik példabeszédet is: Senki nem toldja az új posztó foltot az ó posztóhoz; mert különben az újat is megszakasztja és az ó posztóhoz nem illik az újból való folt. \t Yalnipaxo Comam huneˈxa yechel tiˈ: ―Kˈinaloj ta chicobuj hunu camiẍe xilxa, yaj yin̈ hunu camiẍe acˈto chijilo isbujil kˈap xilxa tuˈ, mach cˈulu chˈelicoj, yuto mach chischah isba kˈap acˈto yeb kˈap xilxa, yeb xin nabn̈e chijetato kˈap acˈto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén, \t Yet chintxahlihan tet Comam Dios, caw chitzalacano incˈulan inkˈannihan iscˈulal iscˈul Comam teyiban̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha hinnétek Mózesnek, nékem is hinnétek; mert én rólam írt õ. \t Wal xin tato cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, chimheyapaxayto yul heyanma win̈an, yuto win̈an chitzotel huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint a hajóból kiméne, azonnal elébe méne egy ember a sírboltokból, a kiben tisztátalan lélek volt, \t Hayet yel Comam yul teˈ barco tuˈ, yapni huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam. Naj tuˈ ispeto naj xolaj panteón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Nem vagyok bolond, nemes Festus, hanem igaz és józan beszédeket szólok. \t Istakˈwican̈ naj Pablo: ―Mach locohojinan mam Festo, wal xin haˈ tzet chiwaltiˈan caw cˈul, caw yelpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete, \t Hac tiˈ chu yichico Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mihelyt kiszálltak a hajóból, azonnal megismerék õt, \t Yet yelti Comam yeb ebnaj iscuywom yul teˈ barco yohtan̈enilo anma ta haˈ Comam apni bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tûznek tavába vetteték. \t Haxa mac mach ayayo isbi yul teˈ hum yet kˈinale kˈojlaxayto xol huneˈ niman kˈaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kérdezék õt a tanítványai, mondván: Mester, ki vétkezett, ez-é vagy ennek szülei, hogy vakon született? \t Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet yin̈ yuxin mutzˈan sat huneˈ naj tiˈ yet ispitzcˈa naj? ¿Tom yu ismul ismam naj mato yu ismul naj? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha veszel is feleséget, nem vétkezel; és ha férjhez megy is a hajadon, nem vétkezik ; de az ilyeneknek háborúságuk lesz a testben. Én pedig kedveznék néktek. \t Tato ayex chexmohyi, mach muleho huneˈ tuˈ; taca hunu ix kˈopo chimohyi xin, mach txˈojopaxo huneˈ tuˈ. Yajaˈ wal mac chimohyi caw ay isyaˈtajil chila. Ay walaˈan mach chakˈle huntekˈan isyaˈtajil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "El is méne vele, és követé õt nagy sokaság, és összeszorítják vala õt. \t Hac tuˈ yu isto Comam yinta naj, caw xin hantan̈e anma ocpaxo tzujno yinta Comam, toxan̈e xin chistenico isba anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának néki: Megtehetjük. Jézus pedig monda nékik: A pohárt ugyan, a melyet én megiszom, megiszszátok, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; \t Istakˈwi ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Hoˈ, chitecha juhan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Yeltoni chu heyucˈni huneˈ cˈahla haˈ chiwaltuˈan, yeb chitecha isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ chihul wiban̈an, hacaˈ yahbalo haˈ cowiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Alázzátok meg magatokat az Úr elõtt, és felmagasztal titeket. \t Iweyo heba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chexilaxcan̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda: Majd kihallgatlak, mikor vádlóid is eljõnek. És parancsolá, hogy a Héródes palotájában õrizzék õt. \t yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chiwabehan tzet chawala, yaj hulujabto ebnaj kˈann̈e tawin̈, ẍi naj tet naj. Lahwi tuˈ xin yalni naj tato chitan̈elax naj Pablo tuˈ yu ebnaj soldado yul huneˈ palacio watxˈebil yu naj Herodes yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szemeiket reá vetvén a tanácsban ûlõk mindnyájan, [olyannak] láták az õ orczáját, mint egy angyalnak orczáját. \t Hayet istˈan̈xico ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ naj Esteban tuˈ, yilni ebnaj tato caw lahan yillax sat naj Esteban tuˈ hacaˈ jilni sat hunu yángel Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Lisiás, az ezredes, nagy karhatalommal oda jövén, kivevé õt kezünkbõl. \t Yaj xin yaco isba naj comandante Lisias xol, istzicnilo naj naj Pablo tiˈ jetan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki õt harczossá avatta. \t Machi hunu naj soldado tiˈ ayco soldadohal cat istopaxo iswatxˈeno hunuxa nan munilal, yuto yilal isyijen naj tzet chal yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ismerlek benneteket, hogy az Istennek szeretete nincs meg bennetek: \t Wal hacaˈ quexwilnitiˈan, caw mach cheyoche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Péter: Éneás, gyógyítson meg téged a Jézus Krisztus: kelj föl, vesd meg magad az ágyadat! És azonnal felkele. \t Yalni naj Pedro tuˈ tet naj: ―Eneas, Comam Jesucristo chaẍakˈni cawxoj, yuxin ahan̈wano tinan̈, ican̈ hawaybal tiˈ, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj. Hac tuˈ xin yu yahwano naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a tíz szarv, a melyet láttál a fenevadon, ezek meggyûlölik a paráznát, és kifosztják és mezítelenné teszik, és eszik annak húsát, és megégetik õt tûzzel. \t Haˈ lahon̈eb yucˈaˈ naj Nokˈ isbi hawil tuˈ yechel ebnaj rey, haˈ ebnaj chiyahnican̈ ix txˈoj ye iswiˈ tuˈ cat istˈilbalax ix cat isbejlaxcano ix. Chicˈuxlaxto isnimanil ix cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, a templom átellenében, megkérdezék õt magukban Péter, Jakab, János és András: \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ istzalanil won̈an Olivo ayco yetcˈulal satacˈtiˈ yatut Comam Dios; yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ. Iskˈamben naj Pedro, naj Juan yeb naj Andrés tet Comam yet ischuquilxan̈e:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé harmadízben is kész vagyok hozzátok menni, és nem leszek terhetekre; mert nem azt keresem, a mi a tiétek, hanem titeket magatokat. Mert nem a gyermekek tartoznak kincseket gyûjteni a szülõknek, hanem a szülõk a gyermekeknek. \t Tinan̈ xin toxa chintohan quexwilaˈan yin̈ yet yoxel, yajaˈ matzet chinkˈanpaxojan teyet yin̈ tzet chu yecˈ wuhan bey tuˈ. Yuto maẍtaj yin̈ tzet ayex bay ayco wanmahan, walxinto hex ayexico yin̈ incˈulan. Yuto hacaˈ hunu naj mame tinan̈ yilal yakˈni naj tzet chiocnico yu yuninal, maẍtaj yuninal naj tuˈ chiakˈni tzet chiocnico yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt. \t Yuxin haˈ mac han̈e tzet choche isnimanil chisbeybaln̈e, mach chu iswatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem adott néki abban örökséget csak egy lábnyomnyit is: és azt ígérte, hogy néki adja azt birtokul és az õ magvának õ utána, holott nem vala néki gyermeke. \t Machi nino istxˈotxˈ icham akˈlax tet yu Comam bey tiˈ, yaj xin yal Comam tet icham hacaˈ tiˈ: ―Chiwakˈan huneˈ hatxˈotxˈ, yajaˈ yet chaẍcami cat iscancano txˈotxˈ yul iskˈab hawuninal, ẍi Comam tet icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor azért nékik adá õt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék. \t Hac tuˈ xin yu yanico naj Pilato Comam yul iskˈab ebnaj yun̈e yanican̈ ebnaj yin̈ culus. Hac tuˈ xin yu yinito ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által. \t Hayet chinapnihan tecˈatan̈ hunelxa, cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Érzéki ember pedig nem foghatja meg az Isten Lelkének dolgait: mert bolondságok néki; meg sem értheti, mivelhogy lelkiképen ítéltetnek meg. \t Haˈ mac maẍto Yespíritu Comam Dios yin̈, mach chischah yabeˈ huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Espíritu Santo, yuto sucal ye yul sat, mach chitxumchapaxo yu, yuto huntekˈan tiˈ han̈cˈan̈e Comam Espíritu Santo chiakˈni cotxumuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor kimenvén a Káldeusok földébõl, lakozék Háránban: és onnét, minekutána megholt az õ atyja, kihozta õt e földre, a melyen ti most laktok: \t Lahwi tuˈ xin isto icham yul ismajul txˈotxˈ Caldea, yapni icham yul con̈ob Harán, haˈ tuˈ xin ehayo icham. Haxa yet iscam ismam icham xin, yilaxti icham yu Comam Dios sat txˈotxˈ bay ayon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De néki, minekutána a kígyót lerázta a tûzbe, semmi baja sem lõn. \t Wal naj Pablo tuˈ xin, istzicayo naj iskˈab yiban̈ kˈaˈ, yaycˈay noˈ laba tuˈ, maẍticˈa xin nichˈano tzet yu naj yu noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elközelítének pedig a faluhoz, a melybe mennek vala; és õ úgy tõn, mintha tovább menne. \t Hayet lan̈an yapni ebnaj yul aldea tuˈ, isyenilo Comam ta palan̈ istohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala. \t Yet iswatxˈen Comam nichˈan tzˈotzˈew yun̈e ishajlo sat naj tuˈ, caw cˈuxan istzˈayical xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A békességes tûrés pedig próbatételt, a próbatétel pedig reménységet, \t Yet chicolin̈ban coba yin̈ Comam tuˈ xin, caw ecˈbalto chitzala Comam jin̈, haˈ huneˈ tuˈ chioc yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettõnek; \t Isyeni isba Comam tet naj Pedro, isyenipaxo isba tet ebnaj ischejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha a te lábad botránkoztat meg téged, vágd le azt: jobb néked sántán bemenned az életre, mint két lábbal vettetned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre. \t Maca xin ta heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta huneˈn̈e heyoj ayco yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata ta chexkˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil heyoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az õ szíveikbe, és az õ elméjökbe írom be azokat, \t Huneˈ intratohan chiwakˈan tet anma Israel yet tzujanilxa, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yul yanma yeb yin̈ isnabal, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivégbõl imádkozunk is mindenkor ti érettetek, hogy a mi Istenünk méltóknak tartson titeket az elhívásra, és töltsön be titeket a jóban való teljes gyönyörûséggel, és a hitnek hathatós munkálásával. \t Yuxinto caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, chicokˈannihan̈ tet Comam Dios haxinwal caw cˈulex yul sat, ay heyoc yin̈ yawtebal Comam. Chijalnipaxojan̈ ta chakˈ Comam yip teyet hewatxˈen sunil iscˈulal choche hecˈul, yeb yin̈ munil chewatxˈe tet Comam, yuto ayco heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a zsidóknak zsidóvá lettem, hogy zsidókat nyerjek meg; a törvény alatt valóknak törvény alatt valóvá, hogy a törvény alatt valókat megnyerjem; \t Yet chinecˈan xol ebnaj wet con̈ob Israelan, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwute inbeybalan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam, cat yelcanti ebnaj yalan̈ ley, yuxin hacaˈtan̈e chiwacto inbahan yalan̈ isley naj Moisés. Yajaˈ yin̈ caw isyelal mach ayinoctojan yalan̈ ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy ti tõletek származott-é az Isten beszéde, avagy csak hozzátok jutott el? \t Tajca chetxumu tato teyet babel akˈlax Istzotiˈ Comam Dios, yeb tato hexn̈e chabilxa heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten pedig hatalmas arra, hogy rátok áraszsza minden kegyelmét; hogy mindenben, mindenkor teljes elégségtek lévén, minden jótéteményre bõségben legyetek, \t Yuto ay yip Comam yakˈni sunil isyaxil teyet, hac tuˈ xin machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ matzet teyet; wal xin chipalcˈon yul hekˈab yun̈e hecolwa yin̈ tzet ye tuˈ cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "m nézve pedig igen csekély dolog, hogy ti tõletek ítéltessem meg, vagy emberi [ítélet]naptól; sõt magam sem ítélem meg magamat. \t Wal intiˈan xin, machi wocan yin̈ ta chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan, maca hunuxa mac chioc ilnoj. Haquintuˈan mach chinocan wilaˈan yin̈ tzet chinwatxˈehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig hozzá mentek, monda nékik: Ti tudjátok, hogy az elsõ naptól fogva, melyen Ázsiába jöttem, mint viseltem magamat ti köztetek az egész idõ alatt, \t Hayet yapni ebnaj xin, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw heyohta tzet yu wecˈan texol, yeb tzet yu inmunlahan yettaxticˈa wulicˈojan bey Asia tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert különben sokszor kellett volna szenvednie a világ teremtetése óta; így pedig csak egyszer jelent meg az idõknek végén, hogy áldozatával eltörölje a bûnt. \t Ta hac tuˈ, txˈiˈalxam el chicam Comam yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin haˈ caw yehi to haˈ yin̈ islahobal tiempo tiˈ haˈ caw Comam hul yakˈaco isba xahanbalil yin̈ huneln̈e yu yinilo Comam comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala, és hamar kikele, mivel nem vala mélyen a földben. \t Aypaxo xin ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen bay machi bin txˈo txˈotxˈ, caw xin pet ahilo ixim yu kˈaxan xolaj chˈen, mach nahatto yehayto yich txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk. \t Wal xin, caw mach chu cobejnicanojan̈ jalnihan̈ tzettaj jilan̈ yeb xin tzet abebil juhan̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékezzetek meg a ti elõljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az õ életök végére, kövessétek hitöket. \t Machojab chenahuln̈eto ebnaj chiijbali teyin̈ yeb ebnaj halni Istzotiˈ Comam Dios teyet. Txumwecˈanab yin̈ isbeybal ebnaj masanto yet iscamto ebnaj. Hacaˈojab yanico yanma ebnaj yin̈ Comam Dios hacojab tuˈ heyanico heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert belopózkodtak valami emberek, a kik régen elõre beírattak ezen ítéletre, istentelenek, kik a mi Istenünknek kegyelmét bujálkodásra fordítják, és az egyedüli Urat, az Istent, és a mi Urunkat, a Jézus Krisztust megtagadják. \t Caw yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ yuto ay huntekˈan mac lekˈtiˈaln̈e yu yoc texol. Huntekˈan ebnaj tuˈ istxˈojaln̈e chiswatxˈe ebnaj; chal ebnaj ta yu ayon̈xaco yin̈ iscˈulchˈanil Comam xaisje cowatxˈen sunil istxˈojal. Chiyintan̈ecanilto ebnaj tuˈ Comam Jesucristo Jahawil chon̈ijbani. Haˈ ton yin̈ huntekˈan ebnaj tiˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat ta yilal istocano ebnaj yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig minden õ beszédeit a nép hallatára elvégezte, beméne Kapernaumba. \t Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tet anma tuˈ isto Comam bey con̈ob Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Még egy kevés idõ és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok. \t Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan, lahwi tuˈ xin matxa chinillaxojan yu anma. Walex hex tiˈ, chi‑ticˈa‑heyilaˈpaxo win̈an, yuto caw itzitz inn̈eticˈahan yin̈ sunilbal tiempo. Haquexpax tuˈ, itzitz hexn̈eticˈapaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Bizony mondom néked, ezen az éjszakán, mielõtt megszólal a kakas, háromszor megtagadsz engem. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan yet chiokˈocan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az megvan benned, hogy a Nikolaiták cselekedeteit gyûlölöd, a melyeket én is gyûlölök. \t Yajaˈ xin ay huneˈxa hecˈulal yul insatan, yuto cheyah tzettaj chiswatxˈe ebnaj nicolaíta, haquinpaxtuˈan chinyahan tzet chiswatxˈe ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti az ördög atyától valók vagytok, és a ti atyátok kívánságait akarjátok teljesíteni. Az emberölõ volt kezdettõl fogva, és nem állott meg az igazságban, mert nincsen õ benne igazság. Mikor hazugságot szól, a sajátjából szól; mert hazug és hazugság atyja. \t Walex hex tiˈ, haˈ naj matzwalil, haˈ naj caw hemam, yuto hatzet choche iscˈul naj, haˈ caw choche hecˈul hewatxˈeˈ. Naj matzwalil tuˈ, caw potxˈom anma naj yichtaxticˈa yul naj sat yiban̈kˈinal tiˈ. Caw maẍticˈa isyelal yin̈ naj, yuxin sunil tzet chiahti yul istiˈ naj mach yeloj. Hayet chanico naj lekˈtiˈal, haˈ tzet ye naj haˈ chal naj, yuto caw lekˈtiˈ naj; caw ismam lekˈtiˈwom naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor tizenkét esztendõs lett, fölmenének Jeruzsálembe az ünnep szokása szerint; \t Haxa yet istzˈajna naj nichˈan Jesús yin̈ iscablahon̈eb habil, isto naj yinta ismam yeb ismiˈ yin̈ kˈin̈ hacaˈ chu isbeyicˈo anma yin̈ hunun habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig ezeket hallván, fogukat csikorgaták, és arról tanácskozának, hogy megölik õket. \t Yet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel huneˈ tuˈ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuˈ. Caw yoche ebnaj yakˈa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kis gyermek pedig növekedék, és erõsödék lélekben, teljesedve bölcsességgel; és az Istennek kegyelme vala õ rajta. \t Wal nichˈan unin tuˈ xin, caw sakˈal ischˈibi, caw chˈocpaxo yip isnimanil yeb yitzˈatil iswiˈ. Caw xin ayayo iscˈulchˈanil iscˈul Comam yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig erõsen megparancsolá nékik, hogy ezt senki meg ne tudja. És mondá, hogy adjanak annak enni. \t Yalni Comam tato chiakˈlax waˈo ix, yalnipaxo Comam tato mach bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "igazi világosság eljött volt [már] a világba, a mely megvilágosít minden embert. \t Wal Comam yin̈ caw yeli issajilkˈinal tuˈ, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu yakˈni Comam issajilkˈinal yul yanma sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig elõtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! \t Yah yaw anma babelico sata Comam yeb anma tzujanico yinta Comam, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chul coxol tiˈ, yuto chejbilti naj yu Comam Dios!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig észrevévén ezt, eltávozék onnan. És követé õt nagy sokaság, és õ meggyógyítja vala mindnyájokat; \t Hayet yabenilo Comam Jesús huneˈ tuˈ, isto Comam. Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; yakˈni cawxo Comam macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig azt várják vala, hogy õ meg fog dagadni, vagy nagyhirtelenséggel halva rogyik le. Mikor azonban sok ideig várták, és látták, hogy semmi baja nem lesz, megváltoztatva értelmöket, istennek mondják vala õt. \t Caw sunil ebnaj chˈechman ismalcan̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, maca iscamayo naj. Caw xin hunep ismaj ebnaj tato ay chu naj Pablo tuˈ, yajaˈ yet yilni ebnaj tato maẍticˈa tzet yu naj, ishelni ebnaj isnabal, yichico ebnaj yalni hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ cˈuxan tato dios naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jeruzsálembe érkezének. És Jézus bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik a templomban árulnak és vásárolnak vala; a pénzváltók asztalait, és a galambárúsok székeit pedig felforgatá; \t Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén; yocto Comam yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam sunil mac chitxon̈wi yeb mac chilokˈwi bey tuˈ. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu yeb isẍila ebnaj txon̈om palamuch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a szélvésztõl nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák; \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yu caw ayto yip yecˈ jakˈekˈ, yuxin ichico ebnaj yanayto ijatz ayco yul teˈ barco tuˈ yul haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál, Jézus Krisztus apostola a mi megtartó Istenünknek, és Jézus Krisztusnak a mi reménységünknek rendelése szerint, \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Akˈbil inmunilan yu Comam Dios Cocolomal, yeb yu Comam Jesucristo, Comam ayco yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy bátorsággal tanítván az Úr Jézusnak nevében, beszél, sõt vetekedik vala a görög zsidókkal; azok pedig igyekeznek vala õt megölni. \t Caw cuywacanto naj yin̈ ebnaj Israel chihalni tzotiˈ chiyij griego, cat xin isteyelen isba naj yeb ebnaj. Yaj caw ay yalaˈ ebnaj tiˈ tzet chu iscam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvénybõl, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia? \t Istakˈwi anma tet Comam: ―Chal Istzotiˈ Comam Dios yin̈ ley aycano jet, tato yaˈ Cristo chiehocˈo yaˈ yin̈ sunilbal tiempo. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawal hacaˈ tiˈ?: “Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chinilaxcan̈an,” cachi. ¿Mac xin huneˈ Akˈbilti coxolan̈ yu Comam Dios tuˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló. \t Huneˈ cˈub tuˈ, chˈen jaspe ayco ischˈenaloj. Wal huneˈ con̈ob tuˈ caw naba oro, hacaˈ istzejla chˈen vidrio hac tuˈ istzejlahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál! \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Mach chexixli,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig mondának: Mózes megengedte, hogy válólevelet írjunk, és elváljunk. \t Istakˈwi ebnaj: ―Halbilcano yu naj ta chisje ispohni isba hunu naj yeb yixal, yajaˈ yilal yakˈnicano naj hunu hum yet pohlebahil tet ix, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig ismét megkérdé õt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened! \t Yuxin iskˈambe naj Pilato tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tom mach chawabe hanta tzet chisbalcan̈ ebnaj hamuluj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem; \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, chˈapni iscayel intzˈibn̈entojan incartahan teyet. Chinnatijan teyet, cat quexwiptzenan heyanico henabal yin̈ istoholal, hacaˈ walnitojan yin̈ babel incartahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vegyétek füleitekbe ezeket a beszédeket: Mert az embernek Fia az emberek kezébe fog adatni. \t ―Caw cheyabecano yin̈ tzet chiwalcanojan teyet, tajca chicˈayto heyu, yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinalaxicojan yul iskˈab anma, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Hány kenyeretek van? Menjetek és nézzétek meg. És megtudván, mondának: Öt, és két halunk. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? Ilwej hayeb ixim, ẍi Comam. Hayet yilni ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, howebn̈e ixim yeb cacˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ama cselekedeteket nem cselekedtem volna közöttük, a melyeket senki más nem cselekedett, nem volna bûnük; de most láttak is, gyûlöltek is, mind engem, mind az én Atyámat. \t Sunil tzet inyehan xol anma, caw maẍto hunu mac chiyeni yilaˈ anma hacaˈ tuˈ. Kˈinalo tato machi cˈaybalcˈule inyehan xol anma, caw machim ismul anma, chal tuˈ. Wal xin, waxan̈ca caw yil anma huntekˈan tuˈ, yaj to caw chiniscajan, chiscajpaxo Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem angyaloknak vetette alá a jövendõ világot, a melyrõl szólunk. \t Maẍtaj yalan̈o yip ebnaj ángel yacto Comam Dios huneˈ yul sat yiban̈kˈinal bay lan̈an cotzotel tiˈ, huneˈ chito huli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De föltámadásom után elõttetek megyek majd Galileába. \t Yajaˈ yet chinitzitzbican̈an xin, chinbabitojan tesata bey Galilea, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem tudták õt megfogni beszédében a nép elõtt; és csodálkozván az õ feleletén, elhallgatának. \t Yajaˈ maẍticˈa hunu tzotiˈ txˈoj ilchalo yin̈ Comam yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam sata anma. Ton̈e cˈaycanocan̈ iscˈul ebnaj yu ispaj istzotiˈ ebnaj yakˈ Comam. Yuxin matxa tzet yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Ha az Isten volna a ti atyátok, szeretnétek engem: mert én az Istentõl származtam és jöttem; mert nem is magamtól jöttem, hanem õ küldött engem. \t Yalnipaxo Comam: ―Tato yeli hemam Comam Dios tuˈ, xahanmi chinheyilan, yuto haˈ bay ay Comam Dios titnajinan yet wulan bey tiˈ, Maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, haˈ Comam Dios chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy csak nekem és Barnabásnak nincs-é jogunk, hogy ne dolgozzunk? \t ¿Tom haninxan̈ehan yeb naj Bernabé mach chiakˈlax tzet chiocnico juhan̈ yet chon̈munlahan̈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Írtam a gyülekezetnek; de Diotrefesz, a ki elsõséget kíván közöttük, nem fogad el minket. \t Wuẍtaj, xaticˈa watojan huneˈ wuman teyet maquex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey tuˈ. Yaj wal naj Diótrefes xin, caw chaco isba naj iswiˈehalo yalni. Waxan̈ca hanta tzet chiwaltojan yul hum, yaj caw machi yelapno ye yul sat naj yin̈ tzet chiwaltojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna? \t ¿Bakˈini xin hakˈan bay cachway jetan̈, jakˈnihan̈ bay cachwayi? yeb ¿bakˈini matxa xil hakˈap, jakˈnihan̈ xil hakˈap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tõletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét. \t Yuxin chiwalan teyet ta nanxa con̈obal chioc yul iskˈab Comam Dios heseleloj, yuto yijem anma tuˈ yakˈni ismajul yin̈ tzet chiswatxˈe tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig azok közül mondának: A Belzebúb által, az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket. \t Yajaˈ ay mac halni: ―Haˈ naj Beelzebú, naj yahawil yeco yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, haˈ chiˈakˈni yip naj tiˈ yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden hajósmester és a hajókon levõk mind, a sokaság és az evezõk, és valakik a tengeren kereskednek, távol állának. \t yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈e matan̈canilo iskˈalomal, ẍi ebnaj. Sunil ebnaj yahaw barco yeb anma ayicto yul barco tuˈ, yeb ebnaj chibakˈon teˈ, yeb huntekˈanxa mac chimunla yiban̈ haˈ mar nahat cancano lin̈noj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én a törvény által meghaltam a törvénynek, hogy Istennek éljek. \t Wal hanintiˈan camnajinxalojan yin̈ ley. Haˈ huneˈ ley tuˈ quinakˈni camojan yun̈e caw witzitzbilojan yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: A pogányokon uralkodnak az õ királyaik, és a kiknek azokon hatalmuk van, jóltévõknek hivatnak. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ ebnaj ayco yahawo txˈotxˈ nime con̈ob ay yip ebnaj yiban̈ anma. Ebnaj ayco yahawilal tuˈ xin chihallax cˈulal yin̈ ebnaj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy mikor az egész nép megkeresztelkedett, és Jézus is megkereszteltetett, és imádkozott, megnyilatkozék az ég, \t Hayet maẍto chˈocto naj Juan yul preso, yet yah haˈ iswiˈ anma yu naj ahpaxo haˈ iswiˈ Comam Jesús yu naj. Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishajni isba satcan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudtotokra adjuk pedig, atyámfiai, Istennek azt a kegyelmét, a melyet Macedónia gyülekezeteivel közlött. \t Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ teyet yin̈ tzet yu isyeni isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yin̈ hunun majan ebnaj juẍtaj ay yul ismajul Macedonia tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Istennek igazsága pedig a Jézus Krisztusban való hit által mindazokhoz és mindazoknak, a kik hisznek. Mert nincs különbség, \t Yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, hacpax tuˈ xin sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam chioccano cˈulal yuto lahan anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõre látván pedig az Írás, hogy Isten hitbõl fogja megigazítani a pogányokat, eleve hirdette Ábrahámnak, hogy: Te benned fognak megáldatni minden népek. \t Yet payat tiempo tuˈ, tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam Dios tato ebnaj mach Israeloj chican ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios yuto chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam. Yuxinto halbilcano huneˈ tzotiˈ tiˈ tet icham Abraham, bay chala: “Hawu yuxinto caw sunil anma yulajla con̈ob bay chiwakˈan iscˈulal incˈulan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi tudjuk, hogy általmentünk a halálból az életbe, mert szeretjük a mi atyánkfiait. A ki nem szereti az õ atyjafiát, a halálban marad. \t Yet yalan̈to, ayon̈ico yul iskˈab camical mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin, caw xaˈakˈlax huneˈ cokˈinal mach istan̈bal. Caw johta huneˈ tuˈ yuto caw xahan chijil coba hununon̈. Tato mach xahano chijil coba hununon̈, caw ayon̈toco yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert még testiek vagytok; mert a mikor írigykedés, versengés és visszavonás van köztetek, vajjon nem testiek vagytok- é és nem ember szerint jártok-é? \t yuto hacaˈ istxumni anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac to tuˈ hetxumni, yuto chichiwaco hecˈul teyin̈ hununex, ay howal texol yeb pohlebahil. Chal yelapno tuˈ to haˈ tzet chal heyanma haˈ cheyije. Chebeybaln̈enpaxo hacaˈ tzet chiswatxˈe anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megparancsolá nékik, hogy az útra semmit ne vigyenek egy pálczán kívül; se táskát, se kenyeret, se pénzt az övükben; \t Yet yalan̈to maẍto chito ebnaj tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matzet cheyito yin̈ hebel, mach cheyito hetzˈispa yeb tzet chelo, yebpaxo hemelyu. Wal xin han̈cˈan̈e hekˈojoch cheyitoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt õ magában. \t Yuxin ta ayex cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam, machi xin chewatxˈe iscˈulal, nabn̈e cheyala ta ayco heyanma yin̈ Comam Dios. Haˈ xin chalniloj ta camomex yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda: Úgy van, Uram; de hiszen az ebek is esznek a morzsalékokból, a mik az õ uroknak asztaláról aláhullanak. \t Yalnipaxo ix: ―Hoˈ Mamin yeli, yajaˈ metx txˈiˈ tuˈ chi‑ticˈa‑yican̈ metx iskˈal istiˈ ebnaj uninale chiaycˈay yalan̈ meẍa yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetõje, a sötétségben levõknek világossága, \t Caw chicawxi hecˈul teyin̈ tato chu heyijbanicˈo mac maẍto ohtan̈e Comam Dios hacaˈ mac mach chu yilni, yeb hacaˈ issajilkˈinal heyehico yin̈ anma ayco xol kˈejholo heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit nélkül pedig lehetetlen Istennek tetszeni; mert a ki Isten elé járul, hinnie kell, hogy õ létezik és megjutalmazza azokat, a kik õt keresik. \t Yuto ta machi jayto yul janma yin̈ Comam Dios mach chitzala Comam yin̈ tzet chicowatxˈe, yuto haˈ mac choche chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yilal yanayto yul yanma tato ay Comam Dios yeb ta chakˈ Comam ispaj tet macta yin̈ sunil yanma chisayni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig velem valának, a világosságot ugyan látták, és megrémültek; de annak szavát, a ki velem szól vala, nem hallották. \t Huntekˈan ebnaj tzujan wintajan caw yil ebnaj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj, yaj machi yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hallax wettuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kíséré pedig õt Ázsiáig a béreai Sopater, a Thessalonikabeliek közül pedig Aristárkhus és Sekundus, és a derbei Gájus és Timótheus; Ázsiabeliek pedig Tikhikus és Trofimus. \t Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta to yinta naj Pablo; haˈ ton naj Sópater ah Berea, yeb naj Aristarco, yeb naj Segundo ah Tesalónica, yeb naj Gayo ah Derbe, yeb naj Timoteo, yebpaxo cawan̈ ebnaj ay bey Asia, naj Tíquico yeb naj Trófimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt mondta valaki közülök, az õ saját prófétájok: A krétaiak mindig hazugok, gonosz vadak, rest hasak. \t Ay huneˈ naj ay bey Creta tuˈ, ay isnabal ayco xol yet con̈ob, yal naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ ebnaj wet con̈obtiˈan, lekˈtiˈ ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ hunu no nokˈ caw how. Isa ebnaj yebpaxo xin caw pekˈ iswaˈi,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti elõttetek kivallatván, semmi olyan bûnt nem találtam ez emberben, a mivel õt vádoljátok: \t Yalni naj tet ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj maxeyiti wettiˈan cheyala ta lan̈an issomchancan̈ naj isnabal sunil anma. Wal xin tesata mankˈambehan tet naj, yajaˈ caw machi hunu ismul naj chiˈilchalo wuhan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai. \t Nabn̈e chala ta chiyiyo isba wetan, wal xin han̈cˈan̈e ischejbanil ebnaj winaj chakˈ ebnaj iscuyu yet anmahil, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára! \t Yu yiniti issajilkˈinal jet han̈on̈ ayico kˈejholo yin̈ janma, yeb han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab naj camical. Haˈ xin chon̈ijban con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, ẍi icham Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erõsebbek vagyunk-é nálánál? \t Wal xin machojab chicowatxˈe huntekˈan tuˈ, haxinwal mach chijakˈtij ishowal Comam jin̈ yuto mach ecˈbalo jip yiban̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Parancsold meg azért, hogy õrizzék a sírt harmadnapig, ne hogy az õ tanítványai odamenvén éjjel, ellopják õt és azt mondják a népnek: Feltámadott a halálból; és az utolsó hitetés gonoszabb legyen az elsõnél. \t yuxin tinan̈ chicokˈanan̈ tawet, ato nino istan̈emal bay mujan naj, masanto hecal yin̈ kˈejbiyal. Ta mach xin apnita ebnaj iscuywom naj cat yinito ebnaj isnimanil naj, cat yalni ebnaj tet anma tato itzitzbican̈ naj xol camom. Yin̈ hacaˈ tuˈ ecˈbalto huneˈ lekˈtiˈal tiˈ sata huneˈ lekˈtiˈal yaco naj yet itzitzto naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy többé ne legyünk gyermekek, kiket ide s tova hány a hab és hajt a tanításnak akármi szele, az embereknek álnoksága által, a tévelygés ravaszságához való csalárdság által; \t Hac tuˈ xin matxa lahanojon̈ yeb niẍte unin, caw yin̈ an̈e chishel isnabal. Matxa comono chíjato conabal yin̈ hunuxa nan cuybanile, yuto ay anma tiˈ caw helan yakˈni subchaho anma yin̈ hunuxa nan cuybanile, hacaˈ chiyu yinito jakˈekˈ hunu tzet ye tuˈ bayejtuˈwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok. \t Caw cˈul janico anma yin̈ cocˈul, yajaˈ tan̈e cˈul chiconaco yin̈, yeb tato istoholal nabil ju. Aytam sakˈal ta hac tuˈ chinheyutehan yin̈ sunilbal tiempo, maẍn̈etaj yet ayinan tecˈatan̈ chinheyanicojan yin̈ hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért menthetetlen vagy óh ember, bárki légy, a ki ítélsz: mert a miben mást megítélsz, önmagadat kárhoztatod; mivel ugyanazokat míveled te, a ki ítélsz. \t Yuxin matxa tzet tzˈaj hawalaˈ hach chachoc hawilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe hawet anmahil, mach chiyoc yin̈ mac anmahil hach, yet chachoc hawilno tzet chiswatxˈe hawet anmahil tuˈ, hach hunach chawitiˈ isyaˈtajil tawiban̈ yuto lahan tzet chawatxˈepaxo yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és õ [is] az Istenben. \t Macn̈eticˈa chalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, ayxaco yul iskˈab Comam Dios chal tuˈ, yeb ayxapaxico Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda: Igen. És mikor beméne a házba, megelõzé õt Jézus, mondván: Mit gondolsz Simon? A föld királyai kiktõl szednek vámot vagy adót? a fiaiktól-é, vagy az idegenektõl? \t Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ chitohlawi yaˈ, ẍi naj. Hayet yocto naj Pedro tuˈ yul n̈a haˈ Comam babel kˈamben tet naj: ―Simón, ¿tzet chu hatxumni yin̈ huneˈ tiˈ? Mac tet chiskˈan ebnaj yahaw con̈ob chˈen tohlabal, ¿ham tet yet con̈ob ebnaj, mato tet anma nan con̈obal? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi [kincset]? \t Yuxin ta mach cˈulo cheyute heba yin̈ hekˈalomal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈalomal satcan̈ chiˈakˈlax teyet? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az az Istennek kenyere, a mely mennybõl száll alá, és életet ád a világnak. \t Huneˈ wah chakˈ Comam tiˈ, yul satcan̈ titnaj, haˈ xin chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A reménység pedig nem szégyenít meg; mert az Istennek szerelme kitöltetett a mi szívünkbe a Szent Lélek által, ki adatott nékünk. \t Huneˈ ayco yipo janma tuˈ mach chon̈yaco yin̈ txˈixwilal, yuto xayakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet yet yakˈni Comam Comam Espíritu Santo yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adok az én Istenemnek mindenkor ti felõletek az Isten ama kegyelméért, mely néktek a Krisztus Jézusban adatott, \t Maẍticˈa chinbejan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ yu iscˈulchˈanil iscˈul xayayo teyiban̈ yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megdorgálá õt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belõle. \t Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ, yalni Comam: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ketté vágatja õt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Hac tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj yu naj yahaw tuˈ, hacaˈ yakˈlax ecˈoyaˈ yanma huntekˈan ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ tuˈ xin chiokˈ naj cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen: \t Xol sunil anma apni yikˈayo isba tet Comam Dios yin̈ kˈin̈ tuˈ, ayco huntekˈan ebnaj griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ettõl fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa. \t Haˈ bey tuˈ xin ichico Comam Jesús yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, chalni Comam: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ Yahawo teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok a te atyáidnak Istene, Ábrahámnak Istene, és Izsáknak Istene, és Jákóbnak Istene. Mózes pedig megrémülvén, nem meré megnézni. \t ―Haninan isDiosal sunil ebnaj hawichmam, isDiosal naj Abraham, yeb naj Isaac, yebpaxo naj Jacob, ẍi Comam tet naj. Caw xin cˈayilo iscˈul naj Moisés tuˈ yu xiwquilal, yuxin matxa tˈan̈xico naj yin̈ huneˈ kˈaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ki- és bejáratos vala köztük Jeruzsálemben: \t Hac tuˈ yu iscancano naj Saulo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul con̈ob Jerusalén. Chi‑xin‑ecˈ naj yinta ebnaj, chalnicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesús yin̈ sunil yanma yul con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes. \t Yajaˈ wal jakˈ tiˈ xin, mach chon̈kˈoji cocuyni. Lahan yeb huno istxˈojal mach chakˈ cachaˈ isba, lahan hacaˈ veneno chon̈akˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhõben és a tengerben; \t Hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ anma ishunicanico ebnaj yinta naj Moisés yu huneˈ moyan tuˈ, yeb yet yecˈto ebnaj yictabal haˈ mar tuˈ, hacaˈtan̈e ahcano haˈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Héberek õk? Én is. Izráeliták-é? Én is. Ábrahám magva-é? Én is. \t Ebnaj tuˈ Hebreo ebnaj, haquinpaxtuˈan Hebreo inan; Israel ebnaj, haquinpaxtuˈan, Israel inan; yin̈ naj Abraham titna ebnaj, haquinpaxtuˈan, yin̈ naj Abraham tuˈ titnajinpaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tekintsd meg azért az Istennek kegyességét és keménységét: azok iránt a kik elestek, keménységét; irántad pedig a kegyességét, ha megmaradsz a kegyességben; különben te is kivágatol. \t Txumweloj tato caw cˈulchˈan iscˈul Comam, yajaˈ xin caw howpaxoj. Caw yiti Comam ishowal yin̈ ebnaj yetato isba, wal teyin̈ xin caw cˈulchˈan yute iscˈul Comam, yajaˈ tan̈e yin̈n̈e iscˈulchˈanil iscˈul Comam chelahico iscawxi hecˈul, ta mach xin haˈ hunex chextzocˈlaxiltoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkait értsétek; egyebeknek példázatokban, hogy látván ne lássanak, és hallván ne értsenek. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo tzet ewan yehi yu heyoc yul iskˈab Comam, yaj tet anma comon yecheln̈e bay tzotel Comam tet. Waxan̈ca hajan isbakˈsat, mach chu yilni, waxan̈ca chabe, yaj mach chitxumcha yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek. \t Yet maẍto chatxon̈to txˈotxˈ, caw hawet txˈotxˈ, yeb xin yet maxatxon̈to txˈotxˈ, caw hawetpaxo istohol txˈotxˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneˈ istxˈojal tiˈ? Wal xin caw mach anmaho huneˈ bay maxawaco lekˈtiˈal tiˈ, haˈ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekˈtiˈal, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy pedig a halottak feltámadnak, Mózes is megjelentette a csipkebokornál, mikor az Urat Ábrahám Istenének és Izsák Istenének és Jákób Istenének mondja. \t Naj Moisés, yakˈcano naj johtan̈eloj tato chiitzitzbican̈ anma camnaxa, bay tzˈibn̈ebilcano yin̈ yet yilni naj yoc kˈaˈ yin̈ hun hoban teˈ txˈix yet istzotelilti Comam Dios xol kˈa kˈaˈ tet naj. Yalni Comam: ―Haninan isDiosal icham Abraham, isDiosal naj Isaac yebpaxo isDiosal naj Jacob, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem hogy az Atyát valaki látta, csak az, a ki Istentõl van, az látta az Atyát. \t Caw maẍto hunu mac iln̈e yin̈ Comam Dios Mame hachcachann̈e inan, yuto yul satcan̈ titnajinan, yuxinto caw wohtajan Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz. \t Yajaˈ hex tiˈ, mach haco tuˈ heyalni, to haˈ huneˈ cheyala: “Chicowatxˈe huneˈ tiˈ, cat cowatxˈen huneˈxa tuˈ,” quexchi yul heyet hechuquil. Haˈ xin chalniloj ta mach cheyiyo heba tet Comam Dios. Caw xin txˈoj huneˈ tuˈ yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem. \t Wal xin teˈ satnom teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa. Yajaˈ wal teˈ mach cˈuluj xin machiswalil sat teˈ chakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Ne illess engem; mert nem mentem még fel az én Atyámhoz; hanem menj az én atyámfiaihoz és mondd nékik: Felmegyek az én Atyámhoz és a ti Atyátokhoz, és az én Istenemhez, és a ti Istenetekhez. \t Yalni Comam tet ix: ―Bejtzoinan, mach chinhatzaban yuto maẍto chinapnihan iscˈatan̈ Inmaman. Wal tinan̈ xin, as hal tet ebnaj wuẍtajan tato chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman, haˈ Hemampaxoj, inDiosalan, heDiosalpaxoj, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És menjetek gyorsan és mondjátok meg az õ tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé elõttetek megy Galileába; ott meglátjátok õt, ímé megmondottam néktek. \t Tinan̈ xin as halwe tet ebnaj iscuywom tato maitzitzbican̈ Comam xol camom. Chibabito Comam tesata bey Galilea, haˈ bey tuˈ cheyilaˈ Comam. Haˈ huntekˈan tiˈ manhul walaˈan teyet, ẍi naj ángel tuˈ tet ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi hallottuk, mikor ezt mondá: Én lerontom ezt a kézzel csinált templomot, és három nap alatt mást építek, a mely nem kézzel csináltatott. \t ―Jabehan̈ yalni naj: “Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ chiwuchcˈayojan, oxebn̈e xin tzˈayic chiwacan̈an selel, yajaˈ mach anmaho chiwatxˈencan̈,” ẍi naj tiˈ, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokan hivének azért õ közülök; sõt az elõkelõ görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen. \t Yuxin, caw txˈiˈal anma Israel yaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yeb txˈiˈalpaxo ebnaj griego yeb ebix griego caw nime ix yul sat con̈ob tuˈ yaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, a ki számot akar vala vetni az õ szolgáival. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ huneˈ naj rey ilni hanta iscˈas ebnaj ismunlawom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kígyók, mérges kígyóknak fajzatai, miképen kerülitek ki a gyehennának büntetését? \t Hex tiˈ, lahanex yeb noˈ laba yuto caw helanex yin̈ istxˈojal. ¿Tzettaxca chu hecolni heba tet isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért? \t Maca ta chal cotxiquin hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan manbakˈsatehojan, yuxin mach chiwocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yaj caw yetbin̈eticˈa isba yeb huneˈ conimanil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t mondod azért: Kitörettek [az] ágak, hogy én oltassam be. \t Yajaˈ chimheyal hacaˈ tiˈ: “Tzocˈlaxilto teˈ iskˈab tuˈ yun̈e cotzacˈbalaxico yin̈ teˈ yoj olivo tuˈ,” quexchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát. \t Wal xin, matolo ay hunoxa cuybanile bay chon̈colchahi, machoj, walxinto ay mac chiakˈni etanoto henabal, chishelni cuybanile yet colbanile chiyakˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghallván azonban a Pál nõtestvérének fia e cselvetést, megjelenvén és bemenvén a várba, tudtára adá Pálnak. \t Yaj xin cˈuxan yabenilo yunin ix yanab naj Pablo huneˈ yal ebnaj tuˈ, isto naj yalno tet naj Pablo yul cuartel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke; \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, mach cheyakˈ binaho isbi Comam Dios yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈. Mach cheyakˈ binaho satcan̈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto haˈ bey tuˈ tzˈon̈an Comam Dios Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebbõl a vízbõl iszik, ismét megszomjúhozik: \t Istakˈwican̈ Comam tet ix: ―Sunil mac chiucˈni huneˈ ha haˈ tiˈ chititpaxo istajintiˈal hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De valóban nagy nyereség az Istenfélelem, megelégedéssel; \t Yajaˈ yin̈ caw yeli, niman iscˈulal chicochah yin̈ cuybanil chahbilxa ju tuˈ, yaj xin ta chijakˈ tzalaho cocˈul yin̈ tzet ay yul cokˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván pedig Jézus a nagy sokaságot maga körül, parancsolá, hogy menjenek a túlsó partra. \t Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈, yalni Comam tet ebnaj iscuywom tato chiecˈto ebnaj yeb Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásos vala, \t Xol anma tuˈ ayco huneˈ ix cablahon̈ebxa habil yichico yay istxˈahwobal, matxaticˈa chilin̈i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta, \t Yajaˈ wal naj Melquisedec tuˈ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaˈ yakˈ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskˈannicano naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ, naj bay yalte Comam Dios iscˈulal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha nyelvvel könyörgök, a lelkem könyörög, de értelmem gyümölcstelen. \t Ta chintxahlihan yin̈ nan abxubal, yin̈ caw yeli han̈e wanmahan chitxahli, wal innabalan xin, mach chitxumcha yu yin̈ tzet chiwaltuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek közben találának engem megtisztulva a templomban, nem sokasággal, sem pedig háborúságtámasztásban, némely Ázsiából való zsidók, \t Haˈ huntekˈan tiˈ lan̈an inwatxˈenan yet yapni huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia yul yatut Comam tuˈ yet lahwi insajn̈encano inbahan tet Comam hacaˈ yalni coleyan̈. Haywan̈n̈e ebnaj ayicto yul yatut Comam tuˈ, caw xin machi nichˈano howal jakˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja. \t Wal tinan̈ na haba, bejcano huneˈ hamachiswalilal tiˈ. Kˈan nimancˈulal tawin̈ tet Comam Dios, yuto aytotaxca nimancˈulal yu Comam tawin̈ yin̈ tzet chˈecˈ yul hawanma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem hagyod az én lelkemet a sírban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson. \t Mamin, mach chahincˈuln̈e wanmahan xol anma camom, mach chawakˈ kˈajoˈto innimanilan xol anma camom tuˈ, hanin sicˈbil incan̈an hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért. \t Hac tuˈ wehan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto hacaˈ chejab wecojan xol anma, cat wakˈni camo inbahan hac tuˈ xin chu intohlanan ismul txˈiˈal anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért estve vala, azon a napon, a hétnek elsõ napján, és mikor az ajtók zárva valának, a hol egybegyûltek vala a tanítványok, a zsidóktól való félelem miatt, eljöve Jézus és megálla a középen, és monda nékik: Békesség néktek! \t Yet babel tzˈayic yin̈ semana tuˈ yet lan̈an yah akˈbal cutxanico ebnaj iscuywom Comam. Caw caw yecano ispulta ebnaj yu, yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Júdás, Jézus Krisztusnak szolgája, Jakabnak pedig atyafia, az elhívottaknak a kik az Atya Istentõl megszenteltettek és Jézus Krisztustól megtartattak: \t Hanin Judas intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yeb xin wuẍta inbahan yeb naj Jacobo, chiwatojan huneˈ carta tiˈ teyet hex wuẍtaj yeb hex wanab. Caw awtebilexxa yu Comam, yeb caw xahan ayex yu Comam Dios Mame, yeb xin caw tan̈ebilex yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie. \t Hacaˈ yu yanican̈ naj Moisés huneˈ yechel noˈ laba yin̈ te teˈ bey txˈotxˈ desierto, caw yilal hac tuˈ chiyu wahlaxcan̈an yin̈ teˈ culus, yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, mach chicˈaytoj, wal xin chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hatalmat ada néki az ítélettételre is, mivelhogy embernek fia. \t Chakˈnipaxo Inmaman wipan yul inkˈaban wilnihan yin̈ tzet chielico anma, ta cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe. Ay huneˈ wiptiˈan yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig ismervén az õ képmutatásukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? Hozzatok nekem egy pénzt, hogy lássam. \t Wal Comam xin yohtaxa tato txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chexoc quinheyilweˈan? Iweti hunu chˈen melyu tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát. \t Hacmipax tuˈ ebnaj chabilxa Comam Jesucristo yu yet iscami, cˈaynamicanto ebnaj yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Itt van a szenteknek békességes tûrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét! \t Yuxin sunil macta yetxa Comam Dios yehi, macta chiyijen ischejbanil Comam yeb chaco yanma yin̈ Comam Jesús, yilal niman chute iscˈul yakˈni techahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti engem így hívtok: Mester, és Uram . És jól mondjátok, mert az vagyok. \t Yalnipaxo Comam: ―Walex hex tiˈ, chinheyalan hecuywawomal yeb xin heyahawiloj. Wal xin caw yel cheyala, istˈin̈anil ton huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "õ megparancsolá néki, hogy azt senkinek se mondja el; hanem eredj el, [úgymond,] mutasd meg magad a papnak, és vígy áldozatot a te megtisztulásodért, a mint Mózes parancsolta, bizonyságul õ nékik. \t Lahwi tuˈ xin, yalnipaxo Comam tet naj: ―Tajca ay bay chawalicˈo huneˈ tiˈ. As ye haba tet naj sacerdote Israel, cat hawakˈni haxahanbal tet Comam Dios hacaˈ yalnicano isley naj Moisés. Hac tuˈ xin chu hawilchaloj tato xacachsajbicanoj, ẍi Comam Jesús tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig [ezt] mondjuk: Emberektõl; az egész nép megkövez minket: mert meg van gyõzõdve, hogy János próféta volt. \t Macato ta chijalaˈpaxo ta maẍtaj Comam Dios an̈eti naj, chitij ishowal anma jin̈, cat con̈iskˈojno camoj, yuto haˈ naj Juan tuˈ caw ischejab Comam Dios ye naj yul sat anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt sokkal inkább, a melyek a test legerõtelenebb tagjainak látszanak, azok igen szükségesek: \t Ay huntekˈan yetbi conimanil tiˈ cochn̈e caw machi ismunil chijabe, yajaˈ haˈ caw ecˈna chˈocnico ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk. \t Haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ, caw matxa yelapno chielicoj. Haxa mac machi yelapno ye tinan̈ chijute jilni, yet chiapni huneˈ tiempohal tuˈ caw aycano yelapno chielcanicoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem az Úrnak angyala éjszaka megnyitá a tömlöcz ajtaját, és kihozván õket, monda: \t Haxa yet akˈbalil xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios ishajaˈ istiˈ teˈ preso tuˈ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Ti is ennyire tudatlanok vagytok-é? Nem értitek-é, hogy a mi kívülrõl megy az emberbe, semmi sem fertõztetheti meg õt? \t Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex mach maxetxum yin̈ tzet mawaltuˈan? ¿Tom mach chetxumu tato sunil tzet chicolo mach chon̈yetato yul sat Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkereszteltem azonban Stefana házanépét is, ezenkívül nem tudom, hogy valakit mást kereszteltem volna. \t Wapaxocan̈an haˈ iswiˈ yuninal juẍta Estéfanas, matxa hunuxa mac ahna haˈ iswiˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki ezekben szolgál a Krisztusnak, kedves Istennek, és az emberek elõtt megpróbált. \t Haˈ mac chiyijen tet Comam Cristo hacaˈ tuˈ, chitzala Comam Dios yin̈, caw cˈulpaxo huneˈ mac tuˈ yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zonyságot teszek pedig mindenkinek, a ki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: [Hogy] ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra; \t Sunil mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, caw chintakˈecanojan huntekˈan tiˈ tet: Ta ay mac chianico yakˈbil huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, chati Comam Dios huntekˈan isyaˈtajil tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Majd magához szólítá a tizenkettõt, és kezdé õket kiküldeni kettõnként, és ada nékik hatalmat a tisztátalan lelkeken. \t Yawten Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yanito Comam ebnaj yin̈ catawan̈. Yakˈni Comam yip ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ Fia felõl, a ki Dávid magvából lett test szerint, \t Haˈ huntekˈan cuybanile tzˈibn̈ebilcano tuˈ, yin̈ Comam Jesucristo Jahawil chitzoteli, Comam Iscˈahol Comam Dios. Comam Jesucristo tuˈ yin̈ yuninal yuninal naj rey David titna Comam yet yulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne félj te kicsiny nyáj; mert tetszett a ti Atyátoknak, hogy néktek adja az országot. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Mach chexxiw hex xahan ay wutiˈan. Caw haywan̈exchˈan, yajaˈ xaˈel yin̈ iscˈul Comam ay bey satcan̈ quexyanico yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E gonosz és parázna nemzetség jelt kíván; és nem adatik néki jel, hanemha a Jónás prófétának jele. És ott hagyván õket, elméne. \t Anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ, caw txˈojcanoj yeb caw mach yijemoj. Chiskˈan cˈaybalcˈule yilaˈ, yajaˈ huneˈn̈echˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax yilaˈ, hacaˈ huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, ẍi Comam Jesús. Lahwi tuˈ yel Comam iscˈatan̈ ebnaj, isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig megtére a Léleknek erejével Galileába: és híre méne néki az egész környéken. \t Lahwi tuˈ xin ismeltzopaxto Comam Jesús bey Galilea, ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Sunil yul ismajul Galilea tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Harmadszor is jöve, és monda nékik: Aludjatok immár és nyugodjatok. Elég; eljött az óra; ímé az embernek Fia a bûnösök kezébe adatik. \t Haxa yet ismeltzo Comam iscˈatan̈ ebnaj yin̈xa yoxel isbeycˈo txahloj, yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tom yexn̈eto hewayi yeb hexewi? ¡Yetzanxa! Wal xin Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ maapni yorahil walaxicojan yul iskˈab anma mulum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "velök összejövén, meghagyá nékik, hogy el ne menjenek Jeruzsálembõl, hanem várják be az Atyának ígéretét, melyet [úgymond,] hallottatok tõlem: \t Yet aytocˈo Comam xol ebnaj ischejab tuˈ, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Canan̈wecano yul con̈ob Jerusalén tiˈ, echmawe yul huneˈ tzet halbilcano teyet yu Inmaman hacaˈ wute walnihan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És haláltusában lévén, buzgóságosabban imádkozék; és az õ verítéke olyan vala, mint a nagy vércseppek, melyek a földre hullanak. \t Caw occano niman isyaˈil yin̈ yanma Comam, yuxin caw islahico Comam istxahli yin̈ sunil yanma. Caw xin chˈel haˈ yin̈ Comam hacaˈ nimeta tuˈan chicˈ yaycˈay sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A jó ember az õ szívének jó kincseibõl hozza elõ a jókat; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincseibõl hozza elõ a gonoszokat. \t Haˈ mac iscˈulal ayayto yul yanma, cˈul tzotiˈ chala, haxaˈ mac istxˈojal ayayto yul yanma, haˈ istxˈojal chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hívõk pedig mindinkább csatlakoztak az Úrhoz, úgy férfiaknak, mint asszonyoknak sokasága. \t Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuˈ yu ischˈib isbisil yuninal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor a tanítványok magukban Jézushoz menvén, mondának néki: Mi miért nem tudtuk azt kiûzni? \t Haxa yet ischuquilxan̈e Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ xin machi mayu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj tzeh tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha megismertetek volna engem, megismertétek volna az én Atyámat is; és mostantól fogva ismeritek õt, és láttátok õt. \t Tato quinheyohtaj inxahan, caw heyohtaxa Inmaman. Wal tinan̈ xin, caw heyohtaxa Inmaman, yuto xaheyilico yin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mezõn levõ haza ne térjen, hogy ruháját elvigye. \t Wal mac ayto xol ismunil, matxahojab chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mester, Mózes azt írta nékünk, hogy ha valakinek fitestvére meghalt, és feleséget hagyott hátra, gyermekeket pedig nem hagyott, akkor az õ feleségét vegye el az õ fitestvére, és támasszon magot a fitestvérének. \t ―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camom tuˈ haxinwal ay yuninal naj yuẍtaj naj tuˈ yeb ix, cat yoc yuninalo naj camom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus monda nékik: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t Yuxinto yal Comam Jesús tet ebnaj: ―Hac intuˈan, mach chiwalpaxilojan teyet mac akˈn̈e huneˈ wiptiˈan inwatxˈenan huntekˈan tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig azok ellenszegülének és káromlásokat szólának, ruháit megrázva monda nékik: Véretek a fejetekre; én tiszta vagyok: mostantól fogva a pogányokhoz megyek. \t Caw xin tit ishowal ebnaj israelita yet yaben ebnaj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbuchwa yin̈ naj Pablo. Hac tuˈ xin yu istzicobtan̈encano naj Pablo tuˈ xil iskˈap yun̈e isyenicanilo naj tet anma tato caw matxa yoc naj yin̈ anma tuˈ. Yalni naj: ―Hex cawex cheyiti isyaˈtajil teyiban̈, walinan caw matxa wocan teyin̈, yuxin tinan̈ intoxahan walnolojan huneˈ cuybanil tiˈ tet anma mach Israeloj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem õket, és követnek engem: \t Macta caw wetan yehi, caw chishajba istxiquin yin̈ tzet chiwalan; caw xin wohtapaxojan huneˈ mac tuˈ. Hacaˈticˈa chiyu yoc tzujno noˈ meˈ yinta istan̈emal, hacpax tuˈ chiyu yoc tzujno wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig nem e világnak lelkét vettük, hanem az Istenbõl való Lelket; hogy megismerjük azokat, a miket Isten ajándékozott nékünk. \t Walon̈ tiˈ xin maẍtaj yespíritu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabil ju, to haˈ huneˈ Espíritu chitit yin̈ Comam Dios. Hac tuˈ xin chu cotxumni huntekˈan iscˈulal chakˈ Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek ugyanis állíták, mivelhogy az erszény Júdásnál vala, hogy azt mondá néki Jézus: Vedd meg, a mikre szükségünk van az ünnepre; vagy, hogy adjon valamit a szegényeknek. \t Naj Judas tuˈ xin haˈ naj ikˈn̈e istxˈuyal chˈen melyu, yuxin ay ebnaj txumni ta chischejto Comam naj islokˈo tzet chiocnico yin̈ kˈin̈ tuˈ, maca yu ispohnito naj hanicˈo chˈen melyu tuˈ yin̈ anma mebaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist. \t Chˈen ishoˈ ónice, chˈen iswaj cornalina, chˈen ishuj crisólito, chˈen iswaxaj berilo, chˈen isbalon̈eb topacio, chˈen islahon̈eb crisoprasa, chˈen ishunlahon̈eb jacinto, haxa chˈen iscan̈lahon̈eb xin amatista; haˈ sunil chˈen tiˈ ayco yelawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "eretett [barátom,] kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek. \t Wuẍtaj, caw chinkˈanan tet Comam Dios tato caw hacaˈ iscˈulal hawehico yin̈ tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, hac tuˈ xin iscˈulal chiˈecˈpaxo hawu. Chinkˈannipaxojan ta caw hachn̈eticˈapaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek jó cselekedetekrõl bizonysága van; ha gyermeket nevelt, ha vendéglátó volt, ha a szentek lábait mosta, ha a nyomorultakon segített, ha minden jó cselekedetben foglalatos vala. \t Yeb tato ohtabil iscˈulal iswatxˈe ix yet yalan̈tocanoj, ta cˈul yu yakˈni chˈibo ix yunin, yeb tato yakˈ ix bay chiway anma ecˈ iscˈatan̈, yeb tato istxˈah ix yoj yuninal Comam ecˈ iscˈatan̈, yeb xin ta colwa ix yin̈ anma yaˈta yecoj, yeb xin ta iscˈulaln̈eticˈa iswatxˈe ix; ta hac tuˈ chu iscolwa yuninal Comam Dios yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vevék azért a Jézus testét, és begöngyölgeték azt lepedõkbe illatos szerekkel együtt, a mint a zsidóknál szokás temetni. \t Lahwi tuˈ xin, yinito ebnaj isnimanil Comam, ispichnico ebnaj kˈap yeb an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ isnimanil Comam; yuto hac tuˈ chiyute anma Israel yin̈ iscamom yet chimujlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Kicsoda közületek az az ember, a kinek van egy juha, és ha az szombatnapon a verembe esik, meg nem ragadja és ki nem vonja azt? \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta ay hunujex chitohcˈay hunu hemeˈ yul hunu cˈuh yin̈ istzˈayical xewilal, ¿mataxca mach chexto heyikˈahti noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a földre tipornak téged, és a te fiaidat te benned; és nem hagynak te benned követ kövön; mivelhogy nem ismerted meg a te meglátogatásodnak idejét. \t Chitan̈tzelaxilo huneˈ con̈ob tiˈ. Matxa hunu chˈen chˈen chicancano yiban̈ yet chˈenal, cat ispotxˈlax camo sunil anma yuto mach hechah huneˈ Mac Akˈbilti texol Hecolomalo yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig az epikureus és stoikus filozófusok közül összeakadtak õ vele. És némelyek mondának: Mit akarhat ez a csacsogó mondani? Mások meg: Idegen istenségek hirdetõjének látszik. Mivelhogy a Jézust és a feltámadást hirdeti vala nékik. \t Ay huntekˈan ebnaj cuywawom chiyij epicúrio yebpaxo huntekˈan ebnaj chiyij estoico tzotel yeb naj Pablo. Ay ebnaj halni hacaˈ tiˈ: ―¿Tzettaxca chalilo huntekˈan tzet chal huneˈ naj caw tzetcˈa istzotel tiˈ? ẍi ebnaj. Wal hunmajanxa ebnaj xin, halni hacaˈtiˈ: ―Chitzotel naj yin̈ huntekˈanxa nan tioẍal, ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu istzotiˈal Comam Jesucristo chal naj Pablo, chalnipaxo naj tato chiitzitzbican̈ anma camomxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elhajózván azért Tróásból, egyenesen Sámothrákéba mentünk, és másnap Neápolisba; \t Lahwi tuˈ xin, jocan̈ yul teˈ barco bey Troas tuˈ, caw rin̈an cotohan̈ bey con̈ob chiyij Samotracia. Haxa yet hunxa tzˈayic xin japnihan̈ bey yul con̈ob Neápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elkezdvén Mózestõl és minden prófétáktól fogva, magyarázza vala nékik minden írásokban, a mik õ felõle megirattak. \t Yoc Comam yalno yin̈ caw haban yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Comam Cristo yul Yum Comam Dios. Ichico bay tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés, masanta apni yin̈ sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Ámen: áldás és dicsõség és bölcseség és hálaadás és tisztesség és hatalom és erõ a mi Istenünknek mind örökkön örökké, Ámen. \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Hacojab tuˈ! Haˈn̈ehojab yin̈ Comam Dios challax tzotiˈ cˈul, yeb ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yitzˈatil iswiˈ. Haˈn̈eˈojab tet Comam Dios chiakˈlax yuchˈandiosal, han̈e Comam caw ay yelapnoj yeb caw ay yip, yeb caw ay ishelanil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt a tudományt üldöztem mind halálig, megkötözvén és tömlöczbe vetvén mind férfiakat, mind asszonyokat. \t Yet yalan̈tocanoj caw ecˈyaˈ yanma anma chihalnicˈo huneˈ acˈ cuybanile tiˈ wuhan. Ay bay inpotxˈcamojan anma tuˈ, ay bay intzabayojan ebnaj winaj yeb ebix ix winitojan yul teˈ preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiáltván: Izraelita férfiak, legyetek segítségül: ez az az ember, ki e nép ellen, a törvény ellen és e hely ellen tanít mindenkit mindenütt; ezen felül még görögöket is hozott be a templomba, és megfertéztette ezt a szent helyet. \t Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Hex wet con̈ob Israel, colwahan̈we jin̈an̈! Haˈ huneˈ naj tiˈ chˈecˈ cuywal yin̈ anma yulajla con̈ob. Chalni naj ta matzet chˈocnico cocon̈ob Israel tiˈ, yeb xin chal naj ta matzet chˈocnico isley naj Moisés, yeb xin caw txˈoj istzotelpaxo naj yin̈ yatut Comam Dios tiˈ. Wal tinan̈ xin, mayicto naj huntekˈan ebnaj griego yul yatut Comam tiˈ, yuxin lan̈an yetaxto yatut Comam caw sajcano tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig háborognak vala magok között és mondának: Mire való volt az olajnak ez a tékozlása? \t Xol mac ayicto bey tuˈ, ay huntekˈan ebnaj tit ishowal, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet yin̈ xin ton̈e chietalaxto huneˈ an̈ caw xukˈ sam tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden, a mit nékem ád az Atya, én hozzám jõ; és azt, a ki hozzám jõ, semmiképen ki nem vetem. \t Wal xin, sunil mac chahti Inmaman wetan, chul yul inkˈaban, yuxin mac chihul yul inkˈabtuˈan caw chinchahan, mach chinman̈cˈotojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig, miután még több napig ott marada, az atyafiaktól elbúcsúzván, Siriába hajózék, és vele együtt Prisczilla és Akvila, minekutána fejét megnyírta Kenkreában; mert fogadása vala. \t Caw txˈiˈalto tzˈayic ecˈ naj Pablo bey Corinto. Lahwi tuˈ xin istakˈlicano naj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ yuto istzabico naj isto yin̈ isbel bey yul ismajul Siria. Istopaxo ix Priscila yeb naj Aquila. Yet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cencrea, yinilo naj Pablo xil iswiˈ yun̈e yijni isba huneˈ tzet halbil yu naj tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szentek szükségeire adakozók [legyetek;] a vendégszeretetet gyakoroljátok. \t Colwahan̈we yin̈ macta yetxa Comam matzet aya. Ta ay mac chiecˈ tecˈatan̈, cˈulojab chu hechahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzájárulván, bekötözé annak sebeit, olajat és bort töltvén azokba; és azt felhelyezvén az õ tulajdon barmára, vivé a vendégfogadó házhoz, és gondját viselé néki. \t Ishitzico naj iscˈatan̈ naj, yan̈ten naj islahwilal naj tuˈ yu aceite yeb vino. Ispichnico naj kˈap yin̈ islahwilal naj tuˈ. Yanahto naj naj yiban̈ ischeh. Yinito naj naj bey huneˈ waybal, yoc naj yilno naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zván a te engedelmességedben, [így] írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni. \t Chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ tawet yuto wohtajan tato caw yijemach, caw wohtapaxojan tato ecˈbalto tzet chayije yiban̈ tzet chiwaltotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által, ez utolsó idõkben szólott nékünk Fia által, \t Yet yalan̈tocanoj txˈiˈal el yeb nanantan̈e yu istzotel Comam Dios tet ebnaj jichmam yu ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor megvirrada, elõszólítá az õ tanítványait és kiválaszta azok közül tizenkettõt, a kiket apostoloknak is neveze: \t Haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzˈayic xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈. Xol ebnaj tuˈ issiqˈuilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoc ebnaj ischejabo Comam yin̈ ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igyekezzetek bemenni a szoros kapun: mert sokan, mondom néktek, igyekeznek bemenni és nem mehetnek. \t ―Akˈwe heyanma heyocto yul huneˈ pulta nichˈan chˈan sat. Wal xin chiwalan teyet, caw txˈiˈal mac choche chiˈoctoj, yaj mach chu yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám. \t Istakˈwi Comam xin: ―¿Tzet yin̈ wetan chawal huneˈ tiˈ, miˈ? Wal xin maẍto chiapni istiempohal inyenilo wipan tet anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában? \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, iskˈambe ebnaj iscuywom Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―¿Mac ecˈbal yelapno xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ayn̈eticˈa istxˈojal bay chˈaycˈay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¡yajaˈ cˈanchˈan mac chˈakˈni aycˈayo hunu maca!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Pál maga mellé véve azokat a férfiakat, másnap õ velök megtisztulván, beméne a templomba, bejelentvén a tisztulás napjainak eltelését, a míg mindegyikökért elvégeztetik az áldozat. \t Hac tuˈ xin yu yilaxto ebnaj can̈wan̈ tuˈ yu naj Pablo. Haxa yet hunxa tzˈayic xin, issajn̈en isba naj yeb ebnaj, hacaˈ yalni isley naj Moisés. Lahwi tuˈ xin, yocto naj yul yatut Comam Dios yu yalni naj bakˈin chilahwi isyijen ebnaj huneˈ haltebilcano yu tet Comam Dios, yeb xin tzet tzˈayical chiyakˈ hunun ebnaj isxahanbal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Meg van írva: Az én házam imádság házának mondatik. Ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍiayoj. Yajaˈ hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom, hac tuˈ ye heyu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim? \t Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―¿Mac xin inmiˈan yeb wuẍtatuˈan hawalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy mikor a sokaság hozzá tódult, hogy hallgassa az Isten beszédét, õ a Genezáret tavánál áll vala; \t Hayet hunel, yet isto Comam Jesús istiˈ haˈ lago Genesaret, tzetcˈa anma iscutxba isba iscˈatan̈ Comam bey tuˈ. Caw iswitzˈayo isba anma iscˈatan̈ Comam yuto yoche anma yabeˈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Körülvevék azért õt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván! \t yoc hoyno ebnaj Israel yin̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Caw bakˈin chon̈hawilojan̈ yin̈ huneˈ cabcˈulal tiˈ? ¿Mac caw anmahilach? Yin̈ caw yeli, tato hach tiˈ Cristo hach, caw makˈbil hawalnilo jetan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki Dávidnak, a te szolgádnak szája által ezt mondottad: Miért zúgolódtak a pogányok, és gondoltak a népek hiábavalókat? \t Yu yip Comam Espíritu Santo hawakˈ yalaˈ jichmam David hachejab yet yalni naj hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yin̈ yuxinto chihawejna ej con̈ob yin̈ Comam? ¿Tzet yin̈ yuxin chisnapaxo anma iswatxˈen huntekˈan tzet mach cˈulu yin̈ Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha akaratom szerint mívelem ezt, jutalmam van; ha pedig akaratom nélkül, sáfársággal bízattam meg. \t Kˈinalo ta yul wetan chiwitijan wecˈan walnocˈojan, caw yilalmi inchahnipaxojan intoholan. Wal xin chiwalicˈojan yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De boldogabb, ha úgy marad, az én véleményem szerint; pedig hiszem, hogy bennem is Istennek lelke van. \t Yajaˈ wal intxumnihan, ecˈbalto sakˈal yet ix ta mach chikˈ yichamil ix. Hac tuˈ chiwute walnihan yuto haˈ hun Comam Espíritu Santo ayco wetbiojan, haˈ chakˈni walaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor nagy vetekedés támadt, felkelvén Péter, monda nékik: Atyámfiai, férfiak, ti tudjátok, hogy az Isten régebbi idõ óta kiválasztott [engem] mi közülünk, hogy a pogányok az én számból hallják az evangyéliomnak beszédét, és higyjenek. \t Lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chucano huneˈ tuˈ, yah lin̈no naj Pedro, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, caw heyohtaj ta yet caw yalan̈tocanoj haˈ Comam quinsaynilojan texol yu walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj, yu yabeni cat ischahni anma tuˈ Comam Jesucristo yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük õt, és kimentünk titeket a bajból. \t Yajaˈ ta chabelo naj gobernador huneˈ tuˈ matzet chal hecˈul, chon̈ocan̈ tzotelo teyin̈ tet naj haxinwal matzet chitit teyiban̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd! \t Istakˈwi naj mame tuˈ: “Cˈahol, hach tiˈ, ayachticˈaco incˈatan̈an sunilbal tiempo, yeb sunil tzet ayinan hawetpaxo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az embernek Fia nem azért jött, hogy elveszítse az emberek lelkét, hanem hogy megtartsa. Elmenének azért más faluba. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj bey yul huneˈxa aldea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek. \t Yuto yal Comam Dios tet naj Moisés: “Chitzˈay incˈulan yin̈ mac bay chal incˈulan, cat wakˈnipaxojan nimancˈulal yin̈ mac bay chal incˈulan,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elõvevék, nem vivének magukkal olajat; \t Ebix mach helano tuˈ, han̈e teˈ aceite ayayto yul iscantil ebix, han̈e teˈ yito ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jerikóba érkezének: és mikor õ és az õ tanítványai és nagy sokaság Jerikóból kimennek vala, a Timeus fia, a vak Bartimeus, ott üle az úton, koldulván. \t Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul con̈ob Jericó yeb ebnaj iscuywom. Hayet yel Comam yeb ebnaj bey tuˈ xin, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay xin huneˈ naj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh kˈano melyu; Bartimeo isbi naj, iscˈahol naj Timeo ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután haza térének. És ismét egybegyûle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének. \t Caw xin txˈiˈal anma apnipaxo iscˈatan̈ Comam, caw matxaticˈa chu iswaˈ Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Még a ki az ember Fia ellen szól, annak is megbocsáttatik; de a ki a Szent Lélek ellen szól, annak sem ezen, sem a más világon meg nem bocsáttatik. \t Tato ay hunu mac txˈoj istzotel win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ayto nimancˈulal yin̈. Wal mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo matxa nimancˈulal yin̈, yin̈ huneˈ cotiempohal tiˈ yeb yin̈ huneˈ chihul cosataj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, még ha elõfogja is az embert valami bûn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, tato cheyila ta ay huno ebnaj juẍta chiaycˈay yin̈ hunu mule, haxa hex yijomex tet Comam Espíritu Santo, colwahan̈we yin̈ heyinican̈. Yaj chewchotan̈e chu hetzotel tet, caw nann̈e heyu, cˈuxantaxca heyalaxpaxico yin̈ hunu ilwebal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Õ a feje a testnek, az egyháznak: a ki a kezdet, elsõszülött a halottak közül; hogy mindenekben Õ legyen az elsõ; \t Iswiˈehal yeco Comam jin̈ cosunil ayon̈xaco yul iskˈab, yuxin isnimanil Comam jehi, haˈ Comam yichebanil. Haˈ Comam babel itzitzbican̈ xol anma camom, yuxin ecˈbal yelapno ye Comam yiban̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bûbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tûzzel és kénkõvel égõ tóban [lesz], a mi a második halál. \t Yajaˈ wal mac chixiw yanico isba yul inkˈaban, yeb mac mach chayto yul yanma win̈an, yeb mac chiwatxˈen isyahbetajil, yeb macta potxˈom anma, yeb macta chiixli yeb chiwinajli, yeb macta chicunn̈en yet anmahil, yeb macta chiay jahno sata tioẍ, yeb sunil macta lekˈtiˈwom, haˈ huntekˈan mac tuˈ chialaxto xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, haˈ ton iscab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet; \t Haˈ huntekˈan tuˈ ayco iscawxobalo incˈulan, yuxin oc yin̈ innabalan tato babel chinecˈan quexwilaˈan, haxinwal cayel chexwilan yin̈ inbelan yu hechahni iscˈulal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megszólalván Jézus, ismét példázatokban beszél vala nékik, mondván: \t Yichipaxico Comam Jesús yalni tet ebnaj, yanico Comam huntekˈan yechel yin̈ cuybanile tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Visszatérvén pedig az apostolok, elbeszélének néki mindent, a mit cselekedtek. És azokat maga mellé vévén, elvonula magánosan a Bethsaida nevû városnak puszta helyére. \t Lahwi ismeltzo ebnaj ischejab Comam Jesús, yoc ebnaj yalno tet Comam yin̈ej tzet ye tuˈ iswatxˈe ebnaj. Lahwi tuˈ isto Comam iscawilal con̈ob Betsaida, han̈cˈan̈e xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ yito yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is, de én nem. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chiinilo yanma tawin̈, walinan machoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színrõl-színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, a mint én is megismertettem. \t Tinan̈ maẍto chon̈kˈoji cotxumnilo tzet ye tuˈ hacaˈ caw yehi. Wal xin hacaˈtan̈e jilni cosat yul hunu chˈen espejo kˈejmutzˈmun̈e, hac tuˈ je tinan̈. Yajaˈ chiapni istzˈayical bay chijil yin̈ caw haban, hacaˈ con̈yohtan̈en Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig az egész egy tag volna hol volna a test? \t Kˈinaloj tato lahanxan̈eticˈa hunun yetbi conimanil matxam chu jalni baytet conimanil, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Van oltárunk, a melyrõl nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak. \t Han̈on̈ tiˈ nanxa huneˈ coxahanbal; ebnaj sacerdote ayco yalan̈ isley naj Moisés, machi yoc ebnaj yin̈ iscˈuxni huneˈ xahanbal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig én azt cselekeszem, a mit nem akarok, nem én mívelem már azt, hanem a bennem lakozó bûn. \t Yuxin tato haˈ tzet mach chiwochehan inwatxˈehan, haˈ chinwatxˈepaxojan, maẍtajinan chinwatxˈehan huntekˈan tuˈ, to haxa mule ayco win̈an haˈ chiakˈni wuban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengõ ércz vagy pengõ czimbalom. \t Waxan̈ca caw helanon̈ jalni yabxubal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maca yabxubal ebnaj ángel, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, lahanon̈n̈e hacaˈ hunu chˈen campana ton̈e chikˈan̈i, yeb chˈen chˈen pakˈan yehi ton̈e chitzˈin̈xi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Adjátok el a mitek van, és adjatok alamizsnát; szerezzetek magatoknak oly erszényeket, melyek meg nem avúlnak, elfogyhatatlan kincset a mennyországban, a hol a tolvaj hozzá nem fér, sem a moly meg nem emészti. \t Txon̈weto tzet ayex, cat heyakˈni istohol tet anma matzet aya, hac tuˈ chu hewatxˈen huneˈ istxˈuyal hekˈalomal mach chikˈato bey satcan̈. Huntekˈan kˈalomal tuˈ machi bakˈinal chitan̈iloj yuto haˈ bey tuˈ machi elkˈom, machipaxo noˈ ih chiˈetanotoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség; \t Huneˈn̈e Comam Dios Jahawil, huneˈn̈e mac bay ayco janma; huneˈn̈epaxo mac yin̈ bay ah haˈ cowiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak. \t Hex ixale, caw yijewe tzet chal heyichamil teyet, hacaˈticˈa chiyu heyijen tzet chal Comam Dios Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban. \t Ayojab tzalahilal texol hununex. Mach cheyute heba loloˈal, wal xin utewe heba hacaˈ anma machi yelapnoj, mach cheyute heba hacaˈ mac chalni ta caw ay ishelanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elküldé õt Annás megkötözve Kajafáshoz, a fõpaphoz. \t Iscˈallaxto Comam tet naj Caifás yu naj Anás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet. \t Yuxin ta caw juẍtaxa coba yin̈ Comam chawabe, chah naj hacojtam haninan chinapnihan tacˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tûznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára. \t Yaj wal satcan̈ yeb xin txˈo txˈotxˈ ay tinan̈, yu Istzotiˈ Comam Dios lan̈an yechman isn̈uslaxto yu kˈa kˈaˈ. Yet chul tzˈayic yet chiillax tzet chˈelico anma, cat xin istan̈tzenilo Comam Dios anma machi yelapno Comam Dios yul sat, yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ponta nálatok valék, a templomban tanítva, és nem fogtatok meg engem; de [szükség,] hogy az írások beteljesedjenek. \t Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Wal tinan̈ yilal yuni huneˈ tiˈ yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yul Yum Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Képmutatók, az égnek és a földnek ábrázatáról tudtok ítéletet tenni; errõl az idõrõl pedig mi dolog, hogy nem tudtok ítéletet tenni? \t Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba txˈo txˈotxˈ tiˈ, yeb tzet ye tuˈ cheyil satcan̈ yet chishelni isba tiempo, yaj mach chinacha heyu tzet yelapno ye huneˈ tiempo bay ayexico tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem. \t Yeb mac chinilnihan, caw lan̈an yilnipaxico yin̈ Inmaman quinanitijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megállván Jézus, megszólítá õket és monda: Mit akartok, hogy cselekedjem veletek? \t Yet yaben Comam Jesús huneˈ tuˈ yoc lin̈noj, yawtenti Comam ebnaj iscˈatan̈, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet cheyoche chinwatxˈehan? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "okáért mondja az [Írás:] Fölmenvén a magasságba foglyokat vitt fogva, és adott ajándékokat az embereknek. \t Yuxin chal yul Yum Comam Dios: Yet isto Comam yul satcan̈, txˈiˈal ebnaj presowom yito Comam yintaj. Yakˈnipaxcano Comam iscˈulal tet anma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok, hogy alamizsnátokat ne osztogassátok az emberek elõtt, hogy lássanak titeket; mert különben nem lesz jutalmatok a ti mennyei Atyátoknál. \t Yalni Comam Jesús: ―Caw nann̈e heyu yin̈ tzet chewatxˈe, machn̈ehojab yin̈ sat anma cˈul cheyute heba, yuto ta yun̈e heyillaxi yuxin chewatxˈe iscˈulal, mach chechah ispaj selel tet Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét. \t Hac tuˈ yute ebnaj yun̈e iscan ebnaj cˈulal yul sat anma, sata iscanpaxo ebnaj cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: A mi atyáinknak Istene választott téged, hogy megismerd az õ akaratát, és meglásd amaz Igazat, és szót hallj az õ szájából. \t Yalni naj wetan: “Haˈ isDiosal ebnaj jichmam, macachsaynicoj yun̈e hawohtan̈enilo tzet chiyoche yanma Comam, yeb yu hawilni Iscˈahol Comam Dios caw tohol isnabal, yeb xin hawabenpaxo yul isnukˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De megmondom néktek, kitõl féljetek: Féljetek attól, a ki minekutána megöl, van arra is hatalma, hogy a gyehennára vessen. Bizony, mondom néktek, ettõl féljetek. \t Yaj chiwalan teyet, mac tet bay wal hexiwi, haˈ ton tet Comam Dios, Comam chu quexyakˈni camoj, chilahwi tuˈ aypaxo yip quexyanito xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal. Haˈ ton tet Comam tuˈ chexiwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Annás, a fõpap, és Kajafás és János és Sándor, és a kik csak fõpapi nemzetségbeliek valának. \t Xol ebnaj tuˈ xin ayco huneˈ naj chiyij Anás, yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, aypaxicto naj Caifás, yeb naj Juan yeb huneˈxa naj chiyij Alejandro, yeb sunil mac ay bey yatut naj yahaw yeco yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének. \t Hayet iskˈaxponicˈto Comam Jesús yiban̈ haˈ lago yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul Genesaret, isxecbancano ebnaj isbarco istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai; \t naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, iscˈahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneˈ bihe tuˈ chal yelapnoj Yuninal Cˈuh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten õ általok a pogányok között. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj. Yabenpaxo ebnaj yet yalni naj Bernabé yeb naj Pablo ta caw hantan̈e cˈaybalcˈule yakˈcano Comam Dios iswatxˈeˈ ebnaj yet yecˈ ebnaj xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mosakodásoknak, tanításnak, kezek rátevésének, holtak feltámadásának és az örök ítéletnek. \t Yeb cuybanile yin̈ yah haˈ cowiˈ, yeb cuybanil janayo cokˈab yiban̈ iswiˈ mac chichahni ismunil tet Comam Dios, yeb yin̈ tzet chu yitzitzibican̈ camom, yeb yin̈ isyaˈtajil mach istan̈bal chakˈ Comam Dios tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy adja meg néktek az Õ dicsõsége gazdagságáért, hogy hatalmasan megerõsödjetek az Õ Lelke által a belsõ emberben; \t Chinkˈanan tet Comam Dios ta yu hanta issakˈalil iscˈul, chakˈ yip heyanma yin̈ Comam yu Comam Espíritu Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszõvel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlõ. \t Huneˈ niman con̈ob tuˈ can̈eb istxiquin, lahan xin yeco ismalil hunun istxiquin tuˈ. Hayet ismalen naj ángel huneˈ con̈ob tuˈ wajeb ciento legua yecoj. Huneˈ con̈ob tuˈ hacaˈ yeco ismalil ispacˈul hac tuˈ yeco ismalil istxiquin, hac tuˈ yepaxocan̈ istel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által vitetett fel Énokh, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mert az Isten felvitte õt. Mert felvitetése elõtt bizonyságot nyert a felõl, hogy kedves volt Istennek. \t Yu yayto naj Enoc yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin ilaxto naj satcan̈ yu Comam, mach yil naj camical, matxa xin hunu mac ilni naj. Chal yul Yum Comam Dios tato yet yalan̈to maẍto chiilaxto naj satcan̈ tuˈ caw tzala Comam Dios yin̈ tzet iswatxˈe naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mond az õ anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek. \t Lahwi tuˈ xin, yalni ismiˈ Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Yijewe hewatxˈen sunil tzet chal naj teyet, ẍi ismiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek nem akartak engedni a mi atyáink, hanem eltaszíták maguktól, és szívökben Égyiptom felé fordulának, \t Yaj machi yoche iscˈul ebnaj jichmam tuˈ isyije tzet yal naj Moisés, yuxin yilo ebnaj naj yul yanma, yu huneˈ tuˈ xin yoche paxoˈto isba ebnaj hunelxa bey txˈotxˈ Egipto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok? \t Hanintiˈan chu wakˈnihan inmelyuhan tet mac bay chiwochehan, ¿mato chichiwa hacˈul yu cˈul incˈulan?” ẍi naj yahaw munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy számon kéressék e nemzetségtõl minden próféták vére, mely e világ fundamentomának felvettetésétõl fogva kiontatott, \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Huntekˈan anma tiˈ chitohlano sunil isyaˈtajil iswatxˈecano yichmam yin̈ ebnaj ischejab Comam Dios makˈbil camo yettax yichico yul yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másokat pedig rettentéssel mentsetek meg, kiragadva õket a tûzbõl, és útálva még a ruhát is, a melyet a test beszennyezett. \t Yebpaxo anma hacaˈtan̈e ayxato xol kˈa kˈaˈ, tzacweltij, hac tuˈ chu hecolni xol kˈaˈ. Caw yilal istzˈay hecˈul yin̈ anma, yajaˈ nann̈eojab heyu yin̈ tzet chiswatxˈe yuto ay ismay heyetaxto yu. Yahwe huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe tuˈ, hacaˈ chiyu coyahni hunu xilkˈape bacbilico yal txˈac yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal a hajóba szálla tanítványaival, és méne Dalmánuta vidékére. \t lahwi tuˈ xin yahto Comam yul huneˈ teˈ barco yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yul ismajul Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a kegyelmi ajándék nem úgy [van,] mint a bûneset; mert ha amaz egynek esete miatt sokan haltak meg, az Isten kegyelme és a kegyelembõl való ajándék, mely az egy ember Jézus Krisztusé, sokkal inkább elhatott sokakra. \t Ismul naj Adán mach lahano yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam xayakˈ jet, yuto yu ismul naj yuxin hul camical jiban̈ cosunil; yajaˈ xin yu huneˈxa mac, haˈ ton Comam Jesucristo, yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matanil. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ caw niman yelapnoj, yeb chakˈ iscˈulal tet txˈiˈal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megesküvék arra, a ki örökkön örökké él, a ki teremtette az eget és a benne valókat, és a földet és a benne valókat, és a tengert és a benne valókat, hogy idõ többé nem lészen: \t yanico naj Comam testigohal, Comam itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tzˈayic, Comam watxˈen̈e satcan̈ yeb sunil tzet ay satcan̈, Comam watxˈen̈e txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, Comam watxˈen̈e haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ matxa chiecˈ tiempo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bevivén õket házába, asztalt teríte nékik, és egész háznépével egyben örvendeze, hogy hitt az Istennek. \t Yinito naj ebnaj cawan̈ tuˈ bey yatut, iswaˈ ebnaj. Caw xin chitzala yanma naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj yuto yaco yanma naj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felszálla Simon Péter, és kivoná a hálót a partra, a mely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal; és noha ennyi vala, nem szakadozik vala a háló. \t Hac tuˈ xin yu yahto naj Pedro tuˈ yul teˈ barco, ispuhnilo naj txˈan̈, ishatxnilo naj txˈan̈ istiˈ haˈ. Waxan̈ca caw nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ, yaj caw maẍticˈa lin̈moto txˈan̈; caw xin ciento cincuenta y tres noˈ yikˈ ebnaj yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az a [mondás]om ellened, hogy az elsõ szeretetedet elhagytad. \t Yajaˈ ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto matxa ayoco heyanma win̈an hacaˈ yet heyichicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala. \t Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ xin, ishajlo istxiquin naj. Iswatxˈipaxilo yakˈ naj, istzotelcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot. \t Yajaˈ haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan, mach xin chisyijepaxoj, maẍtajinan chincawxecojan ismul yiban̈. Walinan maẍtaj yu incawxenicojan ismul anma yiban̈ yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; to yu incolnihan anma yuxin quinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom a te dolgaidat (ímé adtam elõdbe egy nyitott ajtót, a melyet senki be nem zárhat), hogy kevés erõd van, és megtartottad az én beszédemet, és nem tagadtad meg az én nevemet. \t Hanintiˈan wohtajan tzettaj chewatxˈe. Ay huneˈ pulta hajan teyet wuhan, machi hunu mac chu ispebani. Waxan̈ca machi heyip yajaˈ caw yijem cheyute heba yin̈ intzotiˈan. Machi xin chextxˈixwilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a szívbõl származnak a gonosz gondolatok, gyilkosságok, házasságtörések, paráznaságok, lopások, hamis tanubizonyságok, káromlások. \t Yuto yul yanma anma chipitzcˈati sunil istxˈojal hacaˈ potxˈwal, ixloj, winajloj, elekˈ, lekˈtiˈal, yeb buchwal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se pedig ne zúgolódjatok, miképen õ közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által. \t Machojab chexbuchwa yin̈ Comam Dios hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin txˈiˈal mac cam yu naj ángel akˈom camo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid. \t Wabenpaxojan yallax bay ay ismeẍahil xahanbal hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ Mamin, sunil chu hawu. Hach tiˈ xin chawil yin̈ istoholal yeb isyelal yin̈ tzet chielico anma, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondom pedig, hogy a kötést, melyet Isten elõször megerõsített a Krisztusra nézve, a négyszázharmincz esztendõ multán keletkezett törvény nem teszi erõtelenné, hogy megsemmisítse az ígéretet. \t Haˈ chal yelapno huneˈ chiwaltiˈan, to iswatxˈe Comam Dios istrato yeb icham Abraham, caw xin tˈin̈an yutecano Comam. Cuatro ciento treinta habilxa iswatxˈencano Comam huneˈ istrato tuˈ yul isley naj Moisés, yuxin caw mach chu istan̈tzenilo isley naj Moisés tuˈ tzet haltebilcano yu Comam, yeb xin mach chu yinilo yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig felemelvén szemeit az õ tanítványaira, monda: Boldogok [vagytok] ti szegények: mert tiétek az Isten országa. \t Istˈan̈xito Comam Jesús yin̈ ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Sakˈal heyet hex mebaˈ hex tiˈ, yuto ayco Comam Dios yipo heyanma, yuxin heyet heyoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bõjtölésben, hidegben és mezítelenségben. \t Ay bay caw quinsiquihan inmunlahan, wakˈlenan isyaˈtajil. Txˈiˈal el mach quinwayan, ay bay wijlehan n̈ohchahilal, yeb tajintiˈal. Txˈiˈal el mach quinwaˈhan. Ay bay xin wetapaxo incˈulan yu chew, yeb txˈiˈal el quincancanojan man̈ xilkˈapehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért örüljetek egek és a kik lakoztok azokban. Jaj a föld és a tenger lakosainak; mert leszállott az ördög ti hozzátok, nagy haraggal teljes, úgymint a ki tudja, hogy kevés ideje van. \t ¡Yuxin tzalahojab satcan̈ yeb mac ay yul satcan̈! Yajaˈ cˈanchˈanex hex ayex sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yuto sunil ishowal naj matzwalil maayapno texol, yuto yohta naj ta hanicˈxan̈e tiempo aycˈo naj, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a fõpap, vérrel, melyet magáért és a nép bûneiért áldoz. \t Wal yul huneˈ cuarto caw ecˈna txahul xin, han̈cˈan̈e naj yahawil sacerdote chiocto yul, yajaˈ xin huneln̈echˈan chiocto naj yulbal habil. Hayet chiocto naj, ikˈbil ischiqˈuil no nokˈ yu naj yu yalten naj yin̈ ismul, yeb yin̈ ismul sunil anma mach nano yu chanicˈo ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem szûnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben; \t Yuxin mach chinsiquilojan wakˈnihan yuchˈandiosal tet Comam teyin̈ yet chintxahlihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is, \t Tinan̈ xin yexn̈e jijlenan̈ wahil yeb tajintiˈal, yeb man̈xilkˈapehal. Chon̈makˈlaxpaxojan̈ yu anma, yeb machi jatutan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok, meg ne vessétek azt, a ki szól; mert ha azok meg nem menekültek, a kik a földön szólót megvetették, sokkal kevésbbé mi, ha elfordulunk attól, a ki a mennyekbõl vagyon, \t Yuxin nann̈e heyu tajca cheman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet, yuto ta huntekˈan mac man̈cˈonto Comam Dios yet istzotel tet sat txˈo txˈotxˈ tiˈ mach colchahi, ¿haˈ tom xin han̈on̈ chon̈colchahi ta chicoman̈cˈoto Comam Dios chitzotel jet yul satcan̈? Machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ek után látám, és ímé egy megnyílt ajtó [vala] a mennyben, és az elsõ szó, a melyet mint egy velem beszélõ trombitának szavát hallék, ezt mondja vala: Jõjj fel ide, és megmutatom néked, a miknek meg kell lenni ezután. \t Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ pulta hajan yul satcan̈, haˈ xin huneˈ yul nukˈe wabehan yet babelal, huneˈ hacaˈ yokˈ chˈen trompeta halni wetan: ―Ahan̈ti bey tiˈ cat inyenihan huntekˈan chiyub yintajilo tiˈ, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ellenség pedig, a ki a konkolyt vetette, az ördög; az aratás pedig a világ vége; az aratók pedig az angyalok. \t Naj txihnayo teˈ hin̈at chˈim xol ixim trigo tuˈ, yechel naj matzwalil ye naj. Yet chicˈuplaxcan̈ ixim trigo tuˈ xin, yechel yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa ebnaj chicˈupni ixim trigo tuˈ, yechel ebnaj ángel ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az õ napján. \t Yuxin chiwalcanojan teyet, hacaˈ chu yah jepla cˈuh yin̈ sunil satcan̈, hac tuˈ chu wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda néki Jézus: Tedd helyére szablyádat; mert a kik fegyvert fognak, fegyverrel kell veszniök. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut yuto haˈ mac espada chakˈa, espada chipotxˈnipaxo camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kinek szava akkor megrendítette a földet, most pedig ígéretet tesz, mondván: Még egyszer megrázom nemcsak a földet, hanem az eget is. \t Yet istzotel Comam Dios yet payxa tuˈ caw bili txˈo txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chal Comam hacaˈ tiˈ: “Hunelxan̈echˈan chintzotelan maẍn̈etaj xin txˈo txˈotxˈ tiˈ chiwakˈbilojan, wal xin haˈ hun satcan̈ chibilipaxoj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenek elõtt pedig legyetek hajlandók az egymás iránti szeretetre; mert a szeretet sok vétket elfedez. \t Yeb xin ay hunxa caw yilal yehi, haˈ hexahann̈en heba yin̈ sunil heyanma, yuto yet xahan chijil coba chiconahuln̈eto txˈiˈal ismul jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti atyák, ne bosszantsátok a ti gyermekeiteket, hogy kétségbe ne essenek. \t Hex mame miˈe hex tiˈ, mach cheyakˈtij ishowal heyuninal yin̈ isnabn̈ehal, haxinwal machi cabconcan̈ iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt látván, elhirdeték, a mi nékik a gyermek felõl mondatott vala. \t Yet yilnico ebnaj yin̈ nichˈan neneˈ tuˈ xin, istzabloco yalni ebnaj tet sunil anma tzet hallax tet ebnaj yu naj ángel yin̈ huneˈ nichˈan neneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Feleségeik hasonlóképen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek. \t Hac pax tuˈ xin ebix janab chioc yin̈ huneˈ munil tiˈ, cˈulojab isbeybal ebix yul sat anma. Machojab hobom tzotiˈ ebix. Nanojabn̈eticˈa yu ebix yin̈ tzet chiswatxˈe. Yijemojab chiyute isba ebix yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely pedig a tövisek közé esék, és felnevekedének a tövisek és megfojták azt, és nem ada gyümölcsöt. \t Aypaxo xin ixim apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ, yuxin tzˈonbayo ixim, machi xin sat ixim yacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják õt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van. \t Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneˈ n̈a tuˈ, yapni ebnaj ikˈwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn azok közül a napok közül egyen, mikor õ a népet tanítá a templomban, és és az evangyéliomot hirdeté, elõállának a fõpapok és az írástudók a vénekkel egybe, \t Ay huneˈ tzˈayical tiˈ yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yet chalni Comam cuybanile yet colbanile, yapni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yebpaxo ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj ichamta iswiˈehal yin̈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig azonnal észrevevén magán, hogy isteni erõ áradott vala ki belõle, megfordult a sokaságban, és monda: Kicsoda illeté az én ruháimat? \t Wal Comam Jesús yohtan̈eloj tato ay huneˈ mac cawxilo yu yip, yuxin ismeltzo isba Comam istˈan̈xito yin̈ anma tuˈ, yalni Comam: ―¿Mac maquintzabnihan? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az õ szavuk csak üres beszédnek látszék azok elõtt; és nem hivének nékik. \t Wal ebnaj ischejab Comam tuˈ, ton̈em chal ebix, yalni ebnaj; yuxin maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet chal ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának. \t Hac tuˈ xin yu iscolni Comam sunil mac ayicto yalan̈ yip xiwquilal camical yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Reménységem lévén az Istenben, hogy a mit ezek maguk is várnak, lesz feltámadásuk a halottaknak, mind igazaknak, mind hamisaknak. \t Caw xin chicawxi wanmahan yin̈ Comam Dios hacaˈticˈa ebnaj tiˈ, yin̈ tato chiitzitzbican̈ anma camom, anma cˈul yeb xin anma txˈojpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szájok telve átkozódással és keserûséggel. \t Han̈eticˈa tzˈactiˈ chielti yul istiˈ anma, yeb tzotiˈ caw txˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk annakokáért, miután kibocsáttattak a Szent Lélektõl, lemenének Szeleucziába; és onnét elevezének Cziprusba. \t Yet ischejlaxto naj Bernabé yeb naj Saulo yu Comam Espíritu Santo, isto ebnaj yul huneˈ con̈ob chiyij Seleucia. Yul huneˈ con̈ob tuˈ oc ebnaj yul teˈ barco, lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj bey yul ismajul Chipre, huneˈ txˈotxˈ hoyanico haˈ mar yin̈la iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért nem engedett, megnyugodtunk, mondván: Legyen meg az Úrnak akaratja. \t Yaj yu mach chiˈay iscˈul naj juhan̈, yuxin jalan̈ tet naj hacaˈ tiˈ: ―Yubojab hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Dios tawin̈, con̈chihan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem azt kérem, hogy vedd ki õket e világból, hanem hogy õrizd meg õket a gonosztól. \t Wal xin mach chinkˈanan tawet ta chawilo ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, han̈cˈan̈e chinkˈanan tawet ta chacˈuba ebnaj tet naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt ha [csak] azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is szeretik azokat, a kik õket szeretik. \t Tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xahan cheyilpaxoj, ¿chimilchalo iscˈulal Comam teyin̈ hacaˈ tuˈ? ¡Machoj! Yuto haˈ anma txˈoj yecoj, hac tuˈ chisbeybaln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A köztetek lévõ presbitereket kérem én, a presbitertárs, és a Krisztus szenvedésének tanuja, és a megjelenendõ dicsõségnek részese; \t Tinan̈ xin chiwaltojan huntekˈan chejbanile tiˈ teyet hex anciano hex xol ebnaj uẍtaje yul hunun con̈ob, yuto hanintiˈan anciano inpaxojan hacaˈ hex tuˈ. Caw wilan yakˈlen Comam Cristo isyaˈtajil, yuxin ay wakˈni cabo inbahan inchahnihan iscˈulchˈanil teyintaj, huneˈ chito isyebalo isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És eljövén az, a ki mind téged, mind azt meghívta, ezt mondja majd néked: Engedd ennek a helyet! És akkor szégyennel az utolsó helyre fogsz ülni. \t cat yapni naj awten̈e hex tuˈ, cat yalni naj teyet: “Acano huneˈ tzˈon̈obal tet naj tiˈ,” ta ẍi naj, cat heto yin̈ txˈixwilal bey huneˈ comon chˈem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás. \t Mach chu heyalni tzotiˈ caw txˈixobal yoqui, yeb suc tzotiˈ, yeb xin maxil caw machiswalil jabeni; yuto huntekˈan tzotiˈ tuˈ, caw matxa jeto ay jalni. Haˈ jet to jalaˈ tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy mindenben meggazdagodtatok õ benne, minden beszédben és minden ismeretben, \t Yu huneˈn̈e heye yeb Comam Jesucristo, yuxin xayaco Comam Dios sunil iscˈulchˈanil yin̈ heyanma, hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt kívánnám, hogy én magam átok legyek, [elszakasztva] a Krisztustól az én atyámfiaiért, a kik rokonaim test szerint; \t Kˈinalo ta chicolcha ebnaj wet con̈obtuˈan yu chinkˈantijan isyaˈtajil wiban̈an tet Comam Dios cat winilo inbahan yin̈ Comam Jesucristo, ta huneˈ tuˈ chicolwa yin̈ wet con̈obtuˈan, sunil incˈulan chinkˈannihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségû férfiú, józan, mértékletes illedelmes, vendégszeretõ, a tanításra alkalmatos; \t Yajaˈ haˈ mac chioc ijbalomal tuˈ, machojab nino istxˈojal sata anma, machojab chissay hunuxa ix. Toholojab chiyute isnabal yeb isbeybal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway anma chiecˈ iscˈatan̈. Helanojab ebnaj iscuywahi, yeb xin ayojab yelapno yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig eloszlott a gyülekezet, sokan a zsidók közül és az istenfélõ prozelitusok közül követék Pált és Barnabást; a kik szólván hozzájuk, biztaták õket, hogy maradjanak meg az Isten kegyelmében. \t Lahwi culto tuˈ xin, txˈiˈal anma Israel yeb anma mach Israelo ayco yin̈ bay ayico ebnaj Israel tuˈ oc tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé. Yuxin oc ebnaj cawan̈ tuˈ iptze ebnaj yun̈eto mach chisbejcano ebnaj iscˈulchˈanil Comam Dios chabilxa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a kik a szent dolgokban munkálkodnak, a szent helybõl élnek, és a kik az oltár körül forgolódnak, az oltárral együtt veszik el részüket? \t Hex tiˈ heyohtaj tato ebnaj chimunla yul yatut Comam Dios, haˈ tzet chihaltelax tet Comam yul yatut tuˈ, haˈ chiakˈni ecˈo yu ebnaj. Haˈ chal yelapno tuˈ, to naj sacerdote chianico xahanbal tet Comam Dios, ay yoc naj yin̈ tzet lan̈an yalten tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért, emlékezvén rólatok a mi imádságainkban; \t Maẍticˈa chicobejan̈ jakˈnihan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈ hesunil, cat quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert magok a körülmetélkedettek sem tartják meg a törvényt; hanem azért akarják, hogy ti körülmetélkedjetek, hogy a ti testetekkel dicsekedjenek. \t Ebnaj chichahni circuncisión tuˈ, caw maẍticˈa chikˈoji ebnaj isyijen tzet chal ley, yajaˈ chischilba ebnaj yalni teyet tato yilal heyakˈni circuncidar heba, yun̈e yoc iswinajil ebnaj yet cheyijen yechel circuncisión yin̈ henimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "felele az ezredes: Én nagy összegért vettem meg ezt a polgárjogot. Pál pedig monda: Én pedig [benne] is születtem. \t Yalni naj comandante tuˈ xin: ―Hanintiˈan, caw hanta melyu incˈaytzehan yet wocan romanohal, ẍi naj. Yalnipaxo naj Pablo tuˈ tet naj: ―Walinan to caw romanoticˈa yu inpitzcˈatijan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az õ homlokukon. \t ¡Maẍton̈e cheyetato tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj masanto chioc yechel Comam Dios yin̈ ispalan̈ ebnaj ischejab coDiosal! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a hová bemegy, mondjátok a házi gazdának: A Mester kérdi: hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a húsvéti bárányt? \t Haˈ bay chˈapni naj xin chekˈambe tet naj yahaw n̈a tuˈ: “¿Baytuˈwal ay huneˈ cuarto bay chiwaˈ yaˈ cuywawom yeb iscuywom yin̈ kˈin̈ Pascua?” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert igazságos dolog az az Isten elõtt, hogy szorongattatással fizessen azoknak, a kik titeket szorongatnak. \t Wal xin caw haˈ istoholal chiswatxˈe Comam Dios, yuxin yilal yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nagy lészen az Úr elõtt, és bort és részegítõ italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az õ anyjának méhétõl fogva. \t Huneˈ heyuninal chipitzcˈa tuˈ, caw aycano yelapno chˈelico yul sat Comam Dios. Maẍticˈa chucˈuˈ vino nitam hunuxa nan uqˈuehal. Ayxaco Espíritu Santo yin̈ yet chipitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy annakokáért áll az, hogy némelyek bemennek abba, és a kiknek elõször hirdettetett az evangyéliom, nem mentek be engedetlenség miatt: \t Yajaˈ yilal ayto mac chiocto yin̈ huneˈ xewilal tuˈ tinan̈, yuto tet ebnaj Israel bay babel hallax Tzotiˈ yet colbanile, yajaˈ mach octo ebnaj yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu isman̈cˈomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazáltal a fõemberek közül is sokan hivének õ benne: de a farizeusok miatt nem vallák be, hogy ki ne rekesztessenek a gyülekezetbõl: \t Waxan̈ca hac tuˈ yute yalnicano naj Isaías, yajaˈ caw hantan̈e ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel chahnicano Comam yul yanma. Yaj to caw mach chisyelo ebnaj, machi bay chalpaxicˈo ebnaj yuto caw chixiw ebnaj tet ebnaj fariseo. Tato chiyabecan̈ ebnaj fariseo tuˈ, caw matxa chichahlaxicto ebnaj yul capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt tanácslom néked, hogy végy tõlem tûzben megpróbált aranyat, hogy gazdaggá légy; és fehér ruhákat, hogy öltözeted legyen, és ne láttassék ki a te mezítelenségednek rútsága; és szemgyógyító írral kend meg a te szemeidet, hogy láss. \t Wal xin chiwalan teyet lokˈwe heoro wetan, chˈen caw cˈul watxˈebilxalo xol kˈa kˈaˈ. Hac tuˈ xin chexoc kˈalomal yin̈ caw isyelal, cat xin helokˈni xil hekˈap caw sajhopon̈e wetan, cat heyanico teyin̈ yun̈e mach chiel hetxˈixobal yuto tˈilanex. Chelokˈnipaxo yan̈al isbakˈ hesat wetan yun̈e chu heyilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért legyen néktek tudtotokra, atyámfiai, férfiak, hogy ez által hirdettetik néktek a bûnöknek bocsánata: \t Yuxin chiwalan heyabeˈ hex wet con̈ob, tato cachan Comam Jesús chu yakˈni tan̈o comul; yuxin chˈakˈlax huneˈ tzotiˈ tiˈ teyet yuto isley naj Moisés mach chikˈoji yinilo comul jiban̈. Yajaˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesús, sunil ismul tuˈ chitan̈cano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál, Istennek szolgája, Jézus Krisztusnak pedig apostola, az Isten választottainak hite és a kegyesség szerint való igazságnak megismerése szerint, \t Hanin Pablo intiˈan, ismunlawom Comam Dios wehan, yebpaxo ischejab Comam Jesucristo yu winitijan anma sicˈbilxalo yu Comam Dios, cat yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo, yun̈e yohtan̈enilo isyelal cuybanile chon̈inito cowatxˈen tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jó a só: de ha a só ízét veszti, mivel adtok ízt néki? Legyen bennetek só, és legyetek békében egymással. \t Caw cˈul atzˈam atzˈam, yajaˈ ta chiel iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzettaxca chu ismeltzoco iscˈachiˈal hunelxa? Hacaˈojab yakˈni atzˈam atzˈam isxukˈal hunu tzet ye tuˈ, hacojab hex tuˈ, yeb xin ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból, \t Yocto naj Pablo yul capilla tuˈ hacaˈticˈa chu naj yul hunun con̈ob. Yulbal oxeb semana yin̈ hunun tzˈayic xewilal cuywa naj yin̈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által emlékezett meg élete végén József az Izráel fiainak kimenetelérõl, és az õ tetemeirõl rendelkezett. \t Yu yayto naj José yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yet yalan̈to maẍto chicam naj, yalnicano naj tato ay huneˈ tzˈayical tiˈ bay chiel ebnaj Israel sat txˈotxˈ Egipto. Yalnipaxo naj tato chito ebnaj Israel tuˈ isbajil isnimanil naj yet chiel ebnaj sat txˈotxˈ Egipto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A zsidóktól ötször kaptam negyvenet egy híján. \t Howel quinismakˈan ebnaj wet Israelan, treinta y nueve tzˈum wijan yu ebnaj hunta el."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elvevék azért a követ onnan, a hol a megholt feküszik vala. Jézus pedig felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, hálát adok néked, hogy meghallgattál engem. \t Lahwi tuˈ xin, yilaxilo ismajil chˈen bay mujan naj tuˈ, istˈan̈xican̈ Comam Jesús satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw chiwakˈan yuchˈandios tawet yu maxawabe tzet mawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vivék Jézust a fõpaphoz. És oda gyûlének mindnyájan a fõpapok, a vének és az írástudók. \t Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús sata naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Iscutxbanico isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy vélekedvén, hogy ha egy meghalt mindenkiért, tehát mindazok meghaltak; és azért halt meg mindenkiért, hogy a kik élnek, ezután ne magoknak éljenek, hanem annak, a ki érettök meghalt és feltámasztatott. \t Ju cosunil yuxin cam Comam Jesucristo yuxin han̈on̈ itzitzon̈ tiˈ, matxahojab chon̈ecˈ yin̈ hacaˈ tzet chal janma. Wal xin hacaˈojab tzet chal iscˈul Comam Dios, hacojab tuˈ chicobeybaln̈e; yuto cam Comam, lahwi tuˈ yitzitzbipaxocan̈ yu yakˈni iscˈulal jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a võlegényt, \t Yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa tuˈ ha haˈ oc vinohal, caw xin mach yohtajo naj baytuˈwal caw istitico huntekˈanxa vino tuˈ. Wal ebnaj chejab tuˈ xin, yohta ebnaj tzet yehi, yuto haˈ ebnaj inilti ha haˈ yul chˈen moc tuˈ. Hayet yablen naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, huneˈ vino tuˈ, yawten naj naj mohyom tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ajjal az én fejemet meg nem kented: ez pedig [drága] kenettel kené meg az én lábaimat. \t Machi nichˈan yan̈al xil inwiˈan maxawahtoj, yaj wal ix tiˈ, mastobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam sicˈlebil yiban̈ wojtiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékeztessed õket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek, \t Chanati tet ebnaj juẍtaj, isyijeˈab ebnaj yin̈ tzet chal naj jahaw, yebpaxo tet ebnaj yahawil con̈ob. Yijemojab chute isba ebnaj, hinanojab ebnaj iswatxˈen iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõállának azonban némely hivõk a farizeusok szerzetébõl valók közül, mondván, hogy körül kell metélni õket, és megparancsolni, hogy a Mózes törvényét megtartsák. \t Yajaˈ xin ay haywan̈ ebnaj fariseo xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj tuˈ xin ah lin̈noj, yalni ebnaj: ―Haˈ ebnaj mach Israelo chichahni Comam Jesús yul yanma, caw yilal chˈakˈlax circuncidar ebnaj, cat jalni tet ebnaj tato caw chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, ẍi ebnaj fariseo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé, vala ott egy elszáradt kezû ember. És megkérdék õt, mondván: Ha szabad-é szombatnapon gyógyítani? hogy vádolhassák õt. \t haˈ tuˈ xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab. Yun̈e yoc ebnaj fariseo akˈocˈule yin̈ Comam, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu jakˈni cawxo hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felkelvén pedig egy azok közül, névszerint Agabus, megjelenté a Lélek által, hogy az egész föld kerekségén nagy éhség lesz; a mely meg is lõn Klaudius császár idejében. \t Ay huneˈ naj xol ebnaj apni tuˈ chiyij Agabo. Yah lin̈no naj xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yalni naj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ niman wahil chihul yul sunil sat txˈotxˈ tiˈ, ẍi naj Agabo tuˈ. Caw hacaˈ yu yalni naj hac tuˈ yu yijni isba yet ayco naj Claudio yahawil Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen mégis ezek is álomba merülvén, a testet megfertõztetik, a hatalmasságot megvetik, és a méltóságokat káromolják. \t Waxan̈ca hac tuˈ yute Comam Dios, yakˈni isyaˈtajil tet huntekˈan anma yet payat tuˈ, yajaˈ huntekˈan ebnaj ayco texol tinan̈, chisman̈cˈo ebnaj cuybanile aycano yu Comam Dios. Yu isyijen ebnaj tzet chal iswayic, chetan ebnaj isnimanil. Chalnipaxo ebnaj tzotiˈ txˈoj yin̈ ebnaj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szomszédok azért, és a kik az elõtt látták azt, hogy vak vala, mondának: Nem ez-é az, a ki [itt] szokott ülni és koldulni? \t Yuxin haˈ anma ayayo yatut iscawilal naj yeb huntekˈanxa anma ohtan̈e naj, yal hacaˈ tiˈ: ―¿Cochan haˈ naj tiˈ chiecˈ tzˈon̈la kˈano melyu? ẍi anma tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki az õ parancsolatait megtartja, az Õ benne marad és Õ is abban; és abból ismerjük meg, hogy bennünk marad, abból a Lélekbõl, a melyet nékünk adott. \t Tato chicoyije tzet chal Comam, caw ayxaco Comam jetbiho chal tuˈ, yeb ayon̈xaco yul iskˈab Comam. Caw xin johtaj tato ayco Comam Dios jin̈, yu Comam Espíritu Santo xayakˈ Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert szeretném, ha minden ember úgy volna, mint én magam is; de kinek kinek tulajdon kegyelmi ajándéka vagyon Istentõl, egynek így, másnak pedig úgy. \t Wal intiˈan, ay walaˈan sunil mac chican hacaˈ wetiˈan, yajaˈ nananta conabal hununon̈ yu Comam Dios. Yuto ay mac mach choche chikˈ yixal, aypaxo mac mach chˈecˈ yu tato mach chikˈ yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a törvénynek és a prófétáknak felolvasása után küldének a zsinagógának elõljárói õ hozzájok, mondván: Atyánkfiai, férfiak, ha van valami intõbeszédetek a néphez, szóljatok. \t Hayet yillax isley Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb huntekˈanxa cuybanile tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yanito ebnaj yahaw capilla tzotiˈ tet naj Pablo yeb tet naj Bernabé bay tzˈon̈an tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, ta ay hunu tzotiˈ cheyoche cheyakˈ yocbalo yip janmahan̈, halwe tinan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát? \t Haˈ anma aben tzet yal Comam tuˈ, iskˈamben hacaˈ tiˈ: ―Ta hac tuˈ, ¿mac taxca hunu chu iscolchahi? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz. \t Xahanojab cheyil heba hununex, yajaˈ yin̈ sunil heyanma. Yahwecano sunilal istxˈojal cat helahnico hewatxˈen sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az emberek azért látva a jelt, a melyet Jézus tõn, mondának: Bizonnyal ez ama próféta, a ki eljövendõ vala a világra. \t Yet yilni anma huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam Jesús tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ huneˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj tato chihul coxol bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által. \t Naj Ismael, yunin ix Agar, mach cˈaybalo cˈule yu ispitzcˈa naj. Wal naj Isaac, yunin ix Sara, cˈaybalcˈule yu ispitzcˈa naj yu Comam Dios, yuto caw ixnamxa ix yet ispitzcˈa naj, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnét kimenvén, Galileán mennek vala át; és nem akará, hogy valaki megtudja. \t Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús bey tuˈ, yapni yul ismajul Galilea, machi xin choche Comam tato chiabelaxiloj ta apni bey tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek pedig titeket atyámfiai a mi Urunk Jézus Krisztusra és a Lélek szerelmére, tusakodjatok velem együtt az imádkozásokban, én érettem Isten elõtt, \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesucristo yeb yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Espíritu Santo tato cheyaco yin̈ hecˈul hecolwa hetxahli win̈an tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek egymást szent csókolással. Köszöntenek titeket a Krisztus gyülekezetei. \t Kˈambele hanicˈ heye hununex yin̈ sunil heyanma yin̈ caw tzalahilal. Chalnipaxto sunil yuninal Comam Dios ay yul hunun con̈ob ay bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annyit szenvedtetek hiába? ha ugyan hiába. \t Caw tzetcˈa isyaˈtajil heyil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yajaˈ etza caw nabn̈e. Hantam sakˈal ta mach nabn̈eho heyil isyaˈtajil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "van valami kevés [panasz]om ellened, mert megengeded amaz asszonynak, Jézabelnek, a ki magát prófétának mondja, hogy tanítson és elhitesse az én szolgáimat, hogy paráználkodjanak és a bálványáldozatokból egyenek. \t Yajaˈ xin ay huntekˈan tzet mach chischah inwiˈan, yuto hex tiˈ maẍticˈa nino tzet cheyal yin̈ ix Jezabel, ix isbalico isba ischejabo Comam Dios. Chakˈni subcha ix ebnaj inchejaban yu iscuybanil, chistubtento ix ebnaj ixloj, yeb iscˈuxni noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megharagudván az õ ura, átadta õt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, a mivel tartozik. \t Caw xin tit ishowal naj rey tuˈ yin̈ naj, ischejni naj yalaxocto naj txˈoj tuˈ yul preso masanto istohlacano naj sunil iscˈas tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezeket mondván, nagynehezen lecsendesíték a sokaságot, hogy nékik ne áldozzék. \t Waxan̈ca yal naj Pablo yeb naj Bernabé hacaˈ tuˈ, yajaˈ caw lan̈o islin̈ba anma yalni tato chicam noˈ wacax yin̈ xahanbalil tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kezében egy nyitott könyvecske vala; és tevé a jobb lábát a tengerre, a bal lábát pedig a földre; \t Ay xin huneˈ teˈ nichˈan hum ikˈbil yu naj, leyanto teˈ; yanayo naj huneˈ yoj yin̈ iswatxˈkˈab yiban̈ haˈ mar, haxa hunxa yoj naj yin̈ ismeckˈab yayo yiban̈ txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor a farizeusok mondának néki: Ímé, miért mûvelik azt szombatnapon, a mit nem szabad? \t Yuxin yal ebnaj fariseo tet Comam: ―¿Tzet yin̈ chilo ebnaj hacuywom tiˈ iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ? ¿Tom mach heyohtajoj tato txahul comunla yin̈ tzˈayic xewilal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába. \t Yuxin chito yijcano isba huneˈ inchejbaniltiˈan intohan wakˈnocanojan chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta tuˈ, lahwi tuˈ cat wecˈan quexwilnojan yet chintohan bey España."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték mennyben más nagy és csodálatos jelt: hét angyalt, a kinél vala a hét utolsó csapás; mert az által teljesedett be az Istennek haragja. \t Wilnihan huneˈxa yechel yul satcan̈, caw ay yelapnoj yeb caw cˈaybalcˈule jilni. Wilan hujwan̈ ebnaj ángel ikˈn̈e hujeb majan islahobal isyaˈtajil, haˈ yin̈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ bay chiyijcano isba ishowal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "annakokáért [helye van] Krisztusban az intésnek, ha [helye van] a szeretet vígasztalásának, ha [helye van] a Lélekben való közösségnek, ha [helye van] a szívnek és könyörületességnek, \t Yuxin ta chexyiptze Comam Jesucristo, ta chakˈ Comam yakˈlobal hecˈul yu xahan ayex yu, yeb ta hunxan̈e heye yu Comam Espíritu Santo, yeb ta xahan cheyil heyet anmahil, cat istzˈaypaxo hecˈul yin̈;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig hallgatának. És õ megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá. \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj xin. Lahwi tuˈ ischejlaxtopaxo naj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha magukat meg nem tartóztathatják, házasságban éljenek: mert jobb házasságban élni, mint égni. \t Yajaˈ ta ay mac mach chitecha yu ye ischuquil chabe, yilal ismohyi sata ton̈e choche chiecˈ ixloj maca winajloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi, hívõk, bemegyünk a nyugodalomba, miképen megmondotta: A mint megesküdtem az én haragomban, nem fognak bemenni az én nyugodalmamba; jóllehet munkáit a világ megalapításától kezdve bevégezte. \t Wal han̈on̈ xajayto yul janma yin̈ Comam chon̈oc yin̈ huneˈ xewilal chal Comam tuˈ. Yu chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Walan yin̈ inbihan yu inhowalan tato maẍticˈa chiocto huntekˈan anma tiˈ yul huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍi Comam, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt. \t Hex tiˈ, heyabemi yallaxi tato yet yalan̈tocanoj, yet ayintocojan yin̈ isreligión ebnaj wet con̈ob Israelan, caw ecˈyaˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios wuhan. Caw xin wakˈlenan intan̈tzenilojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ismét általment Jézus a hajón a tulsó partra, nagy sokaság gyûle õ hozzá; és vala a tenger mellett. \t Hayet yeqˈuilo Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago, caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin cancano Comam istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld. \t Chiyalni ebnaj tato ayco isnabal ebnaj yin̈ Comam Dios, yajaˈ isbeybal ebnaj chiyeniloj ta mach ayoco Comam Dios yin̈ isnabal ebnaj. Mach chawaco haba xol huntekˈan ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura, \t Wal xin chihul huneˈ tiempohal hacaˈ chiyoche Comam Dios, cat yijni isba huntekˈan tiˈ, yuto yul iskˈab Comam Dios ay sunil. Caw sakˈal yet Comam, isreyal ebnaj rey ye Comam, yahawilpaxo ebnaj yahawil ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az õ tanítványainak. \t Hayet yaben ebix huntekˈan tuˈ, isto ebix yalno yin̈ an̈e tet ebnaj iscuywom Comam; caw xiw ebix, yajaˈ xin caw tzalapaxo ebix yaben huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál, Jézus Krisztusnak apostola, Isten akaratából, a Krisztus Jézusban való életnek ígérete szerint, \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios, yu walnicˈojan huneˈ kˈinale mach istan̈bal chiilcha yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈ yu yaltencano Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hajadonok felõl nincs ugyan parancsolatom az Úrtól, de tanácsot adok úgy, mint a ki irgalmasságot nyertem az Úrtól, hogy hitelreméltó legyek. \t Wal mac maẍto mohyinajoj machi chejbanile yakˈcano Comam wetan yin̈, wal huntekˈan chiwaltotiˈan xin yul wetan chiwitijan, yajaˈ yilal caw ay yelapno yul hesat, yuto yu iscˈulal iscˈul Comam Dios win̈an yuxin yakˈ huneˈ inmuniltiˈan yin̈ incuywahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És reá veté kezeit; és azonnal felegyenesedék, és dicsõíté az Istent. \t Lahwi tuˈ xin yanayo Comam iskˈab yiban̈ ix. Hac tuˈ yu istoholban̈en isba ix. Yichico ix yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndván: Mester, Mózes megírta nékünk, ha valakinek testvére meghal, kinek felesége volt, és magzatok nélkül hal meg, hogy annak testvére elvegye [annak] feleségét, és támasszon magot az õ testvérének. \t ―Mam cuywawom, tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés tato chicam yichamil hunu ix ix, mach xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, haxinwal ay yuninal naj yeb ix, cat yoc yuninalo naj camna tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jóllehet nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevõnk volt, adván mennybõl esõket és termõ idõket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket. \t Yajaˈ matolo yu chon̈isnahuln̈eto Comam, ¡machoj! Walxinto chisyelo isba Comam jet yin̈ej iscˈulal chiswatxˈe, hacaˈ yaniti Comam haˈ n̈ab jiban̈ cat ischˈib sunil tzet chicotzˈunu. Chˈakˈnipaxo Comam sunil tzet chicolo, cat yakˈnipaxo tzalaho cocˈul, ẍi ebnaj tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiáltának nagy szóval, mondván: Uram, te szent és igaz, meddig nem ítélsz még, és nem állasz bosszút a mi vérünkért azokon, a kik a földön laknak? \t Chalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Mam Jahawil, Mam mach istxˈojal ayco tawin̈, wal xin isyelaln̈eticˈa chawala. ¿Bakˈin chawil yin̈ tzet chˈelico anma ay yul sat yiban̈kˈinal cat hawakˈni ispaj tet mac con̈potxˈnicamojan̈? ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt. \t Yalni Comam Jesús: ―¡Bejwej! Mach cheyute hacaˈ tuˈ. Istzabnico Comam istxiquin naj, iswatxˈiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a teremtés kezdete óta férfiúvá és asszonnyá teremté õket az Isten. \t Yajaˈ yet iswatxˈencano Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, iswatxˈe Comam naj winaj yeb ix ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék. \t Hac tuˈ xin maẍtaj yu ishelanil ebnaj winaj yuxin heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, walxinto yu yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda. \t Hex tiˈ chexoc saywal win̈an, yaj matxa chinilchahan heyu, yuto mach chu heyapni bay chinapnituˈan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki ilyen nagy halálból megszabadított és szabadít minket: a kiben reménykedünk, hogy ezután is meg fog szabadítani; \t Wal xin haˈ Comam con̈colnihan̈ yul iskˈab camical bay etza con̈caman̈, chi‑xin‑cawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam ta chicolwapaxo jin̈an̈ yin̈ isyaˈtajil chul cosatatiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az asszony mikor szûl, szomorúságban van, mert eljött az õ órája: de mikor megszûli az õ gyermekét, nem emlékezik többé a kínra az öröm miatt, hogy ember született e világra. \t Kˈinalo hacaˈ hunu ix ix, yet chiapni yorahil iswatxˈi iscˈul caw biscˈulal chulo yanma ix yu isyaˈil chul yiban̈ ix. Yajaˈ yet xapitzcˈa nichˈan istzˈul ix tuˈ xin matxa chisnati ix isyaˈtajil tuˈ yu tzalahilal yin̈ nichˈan unin xapitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden fa az õ tulajdon gyümölcsérõl ismertetik meg; mert a tövisrõl nem szednek fügét, sem a szederindáról nem szednek szõlõt. \t Yu sat te teˈ chiyakˈa, yuxinto chicotxumilo tzet teˈal teˈ. Kˈinalo teˈ txˈix tinan̈, ¿tom higo sat teˈ chakˈa? ¡Machoj! Hacaˈpaxo teˈ uva, mach chu yakˈni teˈ sat teˈ txˈix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elhagyván õt, mindnyájan elfutának. \t Wal ebnaj iscuywom Comam, elcan̈ ebnaj sunil, yanicano ebnaj Comam ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért van meg az Írásban: Ímé szegeletkövet teszek Sionban, a mely kiválasztott, becses; és a ki hisz abban, meg nem szégyenül. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Yul con̈ob Sión wacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen chˈayto xeˈo yipo n̈a. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ sicˈbililo chˈen wuhan, caw niman yelapno ye chˈen. Haˈ mac chaco yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság pedig monda: Ez Jézus, a galileai Názáretbõl való próféta. \t Istakˈwi huntekˈanxa ebnaj: ―Haˈ naj tiˈ Jesús, ischejab Comam Dios ay bey Nazaret yul ismajul Galilea, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára. \t Chisyeni noˈ iscab tuˈ huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yeb chu yinayti noˈ kˈa kˈaˈ satcan̈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yin̈ sat sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És arról tudjuk meg, hogy megismertük õt, ha az õ parancsolatait megtartjuk. \t Ta chicoyije cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios, chal yelapnoj huneˈ tuˈ ta xajohtan̈elo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindaz pedig a ki pályafutásban tusakodik, mindenben magatûrtetõ; azok ugyan, hogy romlandó koszorút nyerjenek, mi pedig romolhatatlant. \t Sunil ebnaj chakˈ an̈e, yet chiscuyni isba ebnaj caw cam chil ebnaj ta machi hunu tzet ye tuˈ chietanto isnimanil ebnaj yun̈e yikˈni ebnaj ismatan yet chiyakˈni ebnaj an̈e. Yajaˈ huneˈ matan chikˈ ebnaj tuˈ pet chietaxtoj, wal huneˈ matan chijikˈ han̈on̈ tiˈ yin̈ ismunil Comam, machi bakˈin chietaxtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Éjfélkor pedig kiáltás lõn: Ímhol jõ a võlegény! Jõjjetek elébe! \t Haxa yin̈ chuman akˈbal, yaben ebix yallax hacaˈ tiˈ: “¡Ahan̈wewanoj! ¡Lan̈an yul naj chimohyi lah! Elan̈weti hechaba naj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek; \t Aypaxo yetbi conimanil tiˈ, cochan matzet chal yelapnoj, yajaˈ haˈ ecˈbal chicoyaˈiln̈e. Haxa huntekˈan yetbi conimanil mach cˈulchˈano jalni, haˈ chijebatoj, hac tuˈ xin chu coyeniloj tato caw ay yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tartsátok meg magatokat Istennek szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre. \t Huneln̈ehojabn̈eticˈa heyeco yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Hac tuˈ chu heyechman istzˈayical bay chakˈ Comam Jesucristo Jahawil huneˈ cokˈinal mach istan̈bal yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tõnek õ rajta. \t Ay xin huntekˈan ebnaj ayco yanma yin̈ Comam caw cˈul iscˈul, haˈ ebnaj tuˈ inito isnimanil naj Esteban mujuj. Caw chˈokˈcanico ebnaj yin̈ isnimanil naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Errõl a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bûneinek bocsánatját veszi az õ neve által mindenki, a ki hiszen õ benne. \t Yet payat yalcano ebnaj ischejab Comam Dios cuybanil yin̈ Comam Jesús. Halbilcano yu ebnaj tato haˈ mac chichahni Comam yul yanma, chitan̈cano ismul yiban̈ yu yip Comam, ẍi naj Pedro tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elmegy, és maga mellé vesz más hét lelket, magánál gonoszabbakat, és bemenvén ott lakoznak; és annak az embernek utolsó állapota gonoszabb lesz az elsõnél. \t Yuxin yin̈ an̈e chito naj ischejab naj matzwalil tuˈ yawteti hujwan̈oxa yetbi caw ecˈnaxa istxˈojal sata naj, cat yocto ebnaj yul yanma huneˈ naj winaj tuˈ. Caw xin ecˈbalxa istxˈojal chielico naj sata yet yalan̈tocanoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek; \t Akˈ nimancˈulal yin̈ istxˈojal chicowatxˈehan̈, hacaˈ chu jakˈni nimancˈulalan̈ yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsõsége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány. \t Huneˈ con̈ob tuˈ matxa chiocnico yoj tzˈayic yeb yoj ixahaw yu, walxinto haˈ iskˈakˈal yip Comam Dios haˈ ayayo xol anma, yeb xin Comam oc xahanbalil sajilkˈinal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérbõl részesedünk. \t Waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e haˈ ixim pan chicowah cosunil, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e nimanile je cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én azért úgy futok, mint nem bizonytalanra; úgy viaskodom, mint a ki nem levegõt vagdos; \t Hacaˈ naj chakˈ an̈e tuˈ chakˈ yanma naj yapni bay chiakˈlax ismatan, hac tuˈ wehan hanintiˈan. Hacaˈpaxo ebnaj chialaxico yakˈleno howal haquintuˈan, mach nabn̈eho chielto inkˈaban. Wal xin yin̈ caw sunil wanmahan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma. \t Mamin, chicokˈanan̈ tawet, akˈ tzet chicolohan̈ hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondják: Ímé a nagy étü és részeges ember, a vámszedõk és bûnösök barátja! És igazoltaték a bölcseség az õ fiaitól. \t Haxa Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinwaˈan yeb anma yuxin chihallax win̈an hacaˈ tiˈ: “Wal naj Jesús tiˈ waˈon̈eticˈa chu naj yeb ucˈu vinon̈eticˈa chu naj, yamigo isba naj yeb ebnaj txˈoj chiswatxˈe yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma,” ẍi anma win̈an. Yajaˈ wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈ haban isyenilo isba yin̈ tzettaj iscˈulal chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nap sötétséggé változik, és a hold vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak ama nagy és fényes napja. \t Chiˈoc kˈejholo yin̈ sat tzˈayic, wal yin̈ ixahaw xin, caw cajpon̈pon̈e chucoj hacaˈ chicˈ. Haˈ huntekˈan tiˈ babel chiyu yet maẍto chihul huneˈ istzˈayical bay chul Comam Dios Yahawil. Huneˈ tzˈayic tuˈ, caw niman yelapno yehi, yebpaxo aytam sakˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nevetik vala õt. Õ pedig kiküldvén valamennyit, maga mellé vevé a gyermeknek atyját és anyját és a vele levõket, és beméne oda, a hol a gyermek fekszik vala. \t Hayet yaben anma yalni Comam hacaˈ tuˈ, yoc anma tzebo yin̈ Comam. Lahwi tuˈ ischejnilti Comam sunil mac ayicto bey tuˈ, haxan̈e xin ismam yeb ismiˈ ix yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ octo yinta Comam bay ay ix nichˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül, \t Kˈinalo ta ay hunu juẍtaj maca hunu janab machi xil iskˈap, maca matzet chislo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa; \t Mach cheyakˈpaxo binaho txˈo txˈotxˈ yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto txˈo txˈotxˈ isbatxobal yoj Comam ye txˈotxˈ. Mach cheyakˈ binaho isbi con̈ob Jerusalén yet chetakˈwenico hunu tzet ye tuˈ teyiban̈, yuto iscon̈ob Comam Dios Jahawil caw ay yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jõnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idõ elközelgett; ne menjetek azért utánok. \t Yalni Comam: ―Caw cheyil heba haxinwal machi mac chexakˈni subchahoj yuto caw ay mac chuli, cat yalni hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan, maˈayilo huneˈ istiempohal tiˈ,” ẍi ebnaj. Yaj mach chexoc tzujno yinta tzet chal ebnaj tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat. \t Istakˈwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel tuˈ: ―Mach chaẍcokˈojcan̈an̈ yu hunu iscˈulal chawatxˈe, wal xin yu chachbuchwa yin̈ Comam Dios, yuto hach tiˈ caw comon anma hach, yaj chawalico haba Diosal, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig az egyik, kinek neve Kleofás, monda néki: Csak te vagy-é jövevény Jeruzsálemben, és nem tudod minémû dolgok lettek abban e napokon? \t istakˈwi huneˈ naj chiyij Cleofas: ―Sunil anma ohtan̈e tzet yu yul con̈ob Jerusalén yin̈ huntekˈan tzˈayic tiˈ. ¿Tom hach xan̈e yul con̈ob tiˈ mach hawohtajoj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És köztük az írástudók és farizeusok zúgolódának az õ tanítványai ellen, mondván: Miért esztek és isztok a vámszedõkkel és a bûnösökkel? \t Wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés ichico buchwal yin̈ ebnaj iscuywom Comam. Yalni ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexwaˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Amazok pedig megfogván Jézust, vivék Kajafáshoz, a fõpaphoz, a hol az írástudók és a vének egybegyûltek vala. \t Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam Jesús bey yatut naj Caifás, naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote. Haˈ bey tuˈ xin cutxanico ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiknek be kell dugni a szájokat; a kik egész házakat feldúlnak, tanítván rút nyereség okáért, a miket nem kellene. \t Yilal chicachlax ebnaj tuˈ, yuto bajxan̈etuˈwal chˈecˈ ebnaj, cat yakˈni somchahoto ebnaj isnabal anma yu cuybanile maẍtaj ye chal ebnaj. Chute ebnaj hacaˈ tuˈ yun̈e yikˈni ebnaj ismelyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnét elhajózának Antiókhiába, a honnét az Isten kegyelmére bízták volt õket arra a munkára, melyet elvégeztek. \t Haˈ bey tuˈ xin, oc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, ismeltzo ebnaj yul con̈ob Antioquía hunelxa, bay takˈelaxto ebnaj yul iskˈab Comam Dios yu ebnaj juẍtaj yet yichico ebnaj yin̈ ismunil yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios yulajla con̈ob; wal xin yijcano isba huneˈ ismunil ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által. \t ¡Yajaˈ yuchˈandios tet Comam Dios, yuto xacon̈kˈoji yin̈ naj camical, yaj yu Comam Jesucristo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lelvén pedig János, monda: Mester, láttunk valakit, a ki a te nevedben ördögöket ûz; és eltiltók õt, mivelhogy [téged] nem követ mi velünk. \t Yalni naj Juan tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, habi yawte naj yin̈, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leülvén Jézus a templomperselynek átellenében, nézi vala, hogy a sokaság miként vet pénzt a perselybe. Sok gazdag pedig sokat vet vala abba. \t Hunel, tzˈon̈anayo Comam Jesús iscawilal caẍa bay chayto anma yofrenda tet Comam Dios, yilni Comam yanayto anma tuˈ yofrenda. Caw txˈiˈal ebnaj kˈalom yayto yet, caw xin txˈiˈal chˈen yayto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tanácsot is adok e dologban; mert hasznos az néktek, a kik nemcsak a cselekvést, hanem az akarást is elkezdtétek tavaly óta. \t Chiwaltojan teyet tzet chiecˈ yin̈ innabalan yin̈ heyofrenda, yuto yettax hunbi hex babel quexichico heyakˈni heyofrenda, caw xin yin̈ sunil heyanma heyakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mikor estveledik, azt mondjátok: Szép idõ lesz; mert veres az ég. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Yin̈ kˈejbiyalil yet cheyilni istzˈay moyan, cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yeloxa hajan, yuto lan̈an istzˈay moyan,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy semmitõl sem vonogattam magamat, a mi hasznos, hogy hirdessem néktek, és tanítsalak titeket nyilvánosan és házanként, \t Yaj maẍticˈa inbejan walnicˈojan cuybanile caw colwa teyin̈, incuywapaxojan xol anma, yeb xin yulajla heyatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig Mihály arkangyal, mikor az ördöggel vitatkozván Mózes teste felett vetélkedett, nem mert arra káromló ítéletet mondani, hanem azt mondá: Dorgáljon meg téged az Úr! \t Yaj conabati yin̈ naj arcángel Miguel, yet yakˈlen howal naj yeb naj matzwalil yin̈ isnimanil naj Moisés, waxan̈ca caw aycan̈ yip naj Miguel tuˈ, yaj machi yal naj tzotiˈ txˈoj chitzˈactiˈn̈en naj matzwalil tuˈ, cachann̈e yal naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈojab Comam Dios chaẍmaynoj, ẍi naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És prédikála, mondván: Utánam jõ, a ki erõsebb nálam, a kinek nem vagyok méltó, hogy lehajolván, sarujának szíjját megoldjam. \t Chalni naj Juan tuˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno ye naj insatajan, walinan xin machi welapnojan chiwabehan nitam way cˈon̈nojan inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És most íme én tudom, hogy nem látjátok többé az én orczámat ti mindnyájan, kik között általmentem, prédikálván az Istennek országát. \t Caw quinecˈan walaˈcojan texol yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Tinan̈ xin, wohtajan tato matxa bakˈinal chinheyilan hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután visszatére és aluva találá õket, és monda Péternek: Simon, alszol? Nem bírtál egy óráig vigyázni? \t Lahwi tuˈ xin, ismeltzo Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom wayo chawu? ¿Tom mach chu hawinilo hawayan̈ hunu orahil? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert melyik nagyobb, az-é, a ki asztalnál ül, vagy a ki szolgál? nemde a ki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint a ki szolgál. \t Kˈinalo ta ay huneˈ niman wah chioqui, ¿mactaxca caw niman yelapno ye heyalni? ¿Tom haˈ naj ayco sat meẍa, mato haˈ naj chibatxnicˈo itah? Wal xin, haˈ ton naj ayco sat meẍa caw niman yelapnoj. Yajaˈ walinan, ayinicojan texol hacaˈ naj chibatxnicˈo itah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsõség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex xahechah Comam Jesucristo yul heyanma, Comam caw ay yelapno yehi, lahann̈ehojab hexahann̈en heba hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé eljõ a felhõkkel; és minden szem meglátja õt, még a kik õt által szegezték is; és siratja õt e földnek minden nemzetsége. Úgy van. Ámen. \t Chul Comam Jesucristo tuˈ xol moyan. Sunil mac chiilni yul Comam, haˈ hunpaxo ebnaj potxˈni camo Comam chiilni yuli. Hayet chilni anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yul Comam chioc yin̈ biscˈulal, cat yoc okˈo yu biscˈulal. Hoˈ, hac tuˈ chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nõ az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel. \t Yu yayto ix Rahab, ix txˈoj ye iswiˈ, yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin mach cam ix yinta macta man̈cˈom, yuto cˈul yu ischahni ix ebnaj Israel beycˈo ilwal yin̈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig én Istennek Lelke által ûzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa. \t Yajaˈ ta yu Yespíritu Comam Dios chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma, haˈ chalniloj tato ayxacˈo yip Comam Dios texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokan hivének azért õ benne ama zsidók közül, a kik Máriához mentek vala, és láták, a miket cselekedett vala. \t Anma ah Judea apni ilwal yin̈ ix María, caw yilpaxo tzet iswatxˈe Comam Jesús bey tuˈ, yuxinto caw hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi miatt csudálkoznak, hogy nem futtok velök együtt a kicsapongásnak ugyanabba az áradatába, szitkozódván. \t Haˈ ebnaj mach ohtan̈eho Comam Dios tuˈ, chicˈay iscˈul ebnaj yuto matxa chebeybaln̈e huntekˈan istxˈojal chiswatxˈe ebnaj, yuxin chibuchwa ebnaj teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, imádkozzatok érettünk. \t Hex wuẍtaj hex wanab, txahlan̈wepaxo jin̈an̈ han̈on̈tiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda néki: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? A vak pedig monda néki: Mester, hogy lássak. \t Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet chawoche chinwatxˈehan? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, chiwochehan chawakˈ hajlo insatan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És most, fiacskáim, maradjatok õ benne; hogy mikor megjelenik, bizodalmunk legyen, és meg ne szégyenüljünk elõtte az õ eljövetelekor. \t Tinan̈ xin hex caw xahan ay wutiˈan, caw huneln̈ehojab jeco yin̈ Comam Jesucristo yun̈e mach chon̈xiw tet Comam yet chihul hunelxa yeb mach chon̈txˈixwican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig megszabadultunk a törvénytõl, minekutána meghaltunk arra nézve, a mely által lekötve tartattunk; hogy szolgáljunk a léleknek újságában és nem a betû óságában. \t Yajaˈ wal tinan̈ xin camnajon̈xa yin̈ huneˈ ley bay ayon̈icto yet yalan̈tocano tuˈ, hac tuˈ xin yu joccano yalan̈ yip huneˈ acˈ beybale yet Comam Espíritu Santo, matxataj yalan̈ ischejbanil ley tzˈibn̈ebilcano yet payat ayon̈icoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Töltsétek be ti is a ti atyáitoknak mértékét! \t ¡Wal xin haˈ tzet ichebilxa yu ebnaj heyichmam tuˈ, lahwecanoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kõsziklából, a mely követi vala õket, e kõszikla pedig a Krisztus volt. \t Yebpaxo xin sunil ebnaj ucˈni ha haˈ yakˈ Comam Dios elti yin̈ iscˈul huneˈ chˈen chˈen. Haˈ huneˈ chˈen chˈen tuˈ yechel Comam Jesucristo ye chˈen, haˈ hun Comam tzujan yinta ebnaj jichmam yin̈ isbel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az embernek Fia elküldi az õ angyalait, és az õ országából összegyûjtik a botránkozásokat mind, és azokat is, a kik gonoszságot cselekesznek, \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinchejtijan ebnaj ángel iscutxbaco sunil mac chˈakˈni aycˈayo yet anmahil yeb mac istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig Jézushoz menvén, igen kérék õt, mondván: Méltó, hogy megtedd néki; \t Hayet yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ay huneˈ naj capitán caw cˈul iscˈul, yilal hato nino colwal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Nátánael: Názáretbõl támadhat-é valami jó? Monda néki Filep: Jer és lásd meg! \t Yet yilnito Comam Jesús yapni naj Natanael iscˈatan̈ tuˈ xin, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ naj lan̈an yul tiˈ, caw Israel naj yul sat Comam Dios, caw machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈ naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adaték néki, hogy a fenevad képébe lelket adjon, hogy a fenevad képe szóljon is, és azt mívelje, hogy mindazok, a kik nem imádják a fenevad képét, megölessenek, \t Yakˈlax yip noˈ iscab tuˈ yakˈni iskˈinal yechel noˈ babel tuˈ yun̈e istzoteli yeb yu yakˈni camo macta mach chiyo isba tet yechel noˈ babel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én sem szólhattam néktek, atyámfiai, mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint a Krisztusban kisdedeknek. \t Wal han̈on̈ tiˈ xin, haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni johtan̈elo isnabal Comam Jesucristo. Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet quinecˈan texol, mach quintzotelan teyet hacaˈ tet mac caw yijem tet Comam Espíritu Santo. Wal xin quintzotelan teyet hacaˈ tet anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb hacaˈ mac uninto yin̈ yet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívbõl, jó lelkiismeretbõl és igaz hitbõl való szeretet: \t Haˈ tzet yelapno chejbanile chiwaltotiˈan, haˈ coxahann̈en coba. Huneˈ coxahann̈en coba chitit yul janma caw saj, yeb machi nichˈano istxˈojal nabil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az Úr néki: Ti farizeusok jóllehet a pohárnak és tálnak külsõ részét megtisztítjátok; de a belsõtök rakva ragadománynyal és gonoszsággal. \t Yuxin yal Comam tet naj: ―Hex fariseo hex tiˈ, caw cˈul chu hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ hacaˈ yalni hecuybanil, wal yul henabal han̈cˈan̈e elekˈ nabil yu, haxapaxo yul heyanma xin, nohna yu sunil istxˈojal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek: \t Yuto lan̈an yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ huntekˈan anma tiˈ yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Wal huntekˈan anma tiˈ waxan̈ca chabe, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Waxan̈ca chiyila, yaj mach chináchalo yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól: \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet yalcano Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat, yet istzˈibn̈encano hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez hozta ki õket, csodákat és jeleket tévén Égyiptomnak földében és a Verestengeren és a pusztában negyven esztendeig. \t Haˈ naj Moisés inilti jichmam sat txˈotxˈ Egipto, yakˈnipaxo cˈaybalcˈule yilaˈ ebnaj bey Egipto, yeb bey haˈ mar Rojo, yebpaxo sat txˈotxˈ desierto yin̈ cuarenta habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gondoljátok-é, hogy azért jöttem, hogy békességet adjak e földön? Nem, mondom néktek; sõt inkább meghasonlást. \t ¿Ham heyalni ta yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yuxin quinhulan? Machoj, to yu ispohlen isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hacsak ez egy szó tekintetében nem, melyet közöttük állva kiáltottam, hogy: A halottak feltámadása felõl vádoltatom én tõletek e mai napon. \t Macato yu walan yin̈ caw ip xol ebnaj hacaˈ tiˈ: “Tinan̈ chexoc heyilaˈ tzet chinelicojan yuto chiwaytojan yul wanmahan tato chiitzitzbican̈ anma camomxa,” ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felméne a tömjén füstje a szentek könyörgéseivel az angyal kezébõl az Isten elébe. \t Chi‑xin‑ah topton isn̈ubal pom yul iskˈab naj, yapni isxukˈal sam sata Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Menjetek el a városba ama bizonyos emberhez, és ezt mondjátok néki: A Mester üzeni: Az én idõm közel van; nálad tartom meg a husvétot tanítványaimmal. \t Istakˈwi Comam: ―Asiˈwe yul con̈ob, yet chexapnoj cat heto bey yatut huneˈ naj, cat heyalno tet naj: “Macon̈ischejtijan̈ Comam cuywawom jalan̈ tawet tato hanicˈxan̈e tiempohal aycˈo coxolan̈, yuxin haˈ bey hawatut tiˈ chon̈hulan̈ jecˈtzehan̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb Comam,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zus pedig felelvén, monda: Egy ember megy vala alá Jeruzsálembõl Jerikóba, és rablók [kezé]be esék, a kik azt kifosztván és megsebesítvén, elmenének, és ott hagyák félholtan. \t Yalni Comam tet naj: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj lan̈an isto yul isbelal Jerusalén chiˈapni bey con̈ob Jericó, ay huntekˈan ebnaj elkˈom elilo yin̈ naj yul beh tuˈ. Yinilo ebnaj sunil tzet ikˈbil yu naj, yinipaxilo ebnaj xil iskˈap naj. Ismakˈni taho ebnaj naj, etza cam naj yu ebnaj, lahwi tuˈ yelcan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én is mondom néktek: Kérjetek és megadatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. \t Yuxin chiwalan teyet: Kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet. Saywej, cat yilchaho heyu, elojabico heyaw yin̈ sat pulta cat ishajlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nékünk mindnyájunknak meg kell jelennünk a Krisztus ítélõszéke elõtt, hogy kiki megjutalmaztassék a szerint, a miket e testben cselekedett, vagy jót, vagy gonoszt. \t Caw cosunil chon̈oc sata Comam Jesucristo yul iscapil yun̈e cochahni ispaj yin̈ tzettaj chicowatxˈe hununon̈ yet ayon̈icˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta cˈul maca istxˈojal cowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a Szent Lélek azon órában megtanít titeket, mit kell mondanotok. \t Yuto hayet chiˈapni istiempohal heyilaxto sata ebnaj, haˈ Comam Espíritu Santo chakˈni hehelanil hetzoteli, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az angyalokat is, a kik nem tartották meg fejedelemségöket, hanem elhagyták az õ lakóhelyöket, a nagy nap ítéletére örök bilincseken, sötétségben tartotta. \t Yebpaxo xin, naweti tzet elico huntekˈan ebnaj ángel nime winaj yute isba, isbejnicano ebnaj huneˈ yehobal akˈbil tet yu Comam Dios. Wal tinan̈ xin, cˈalan ebnaj sicˈlebil yu chˈen cadena, majan ebnaj xol kˈejholo yu Comam Dios yechman istzˈayical bay chul isyaˈtajil yiban̈ ebnaj yu Comam yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elterjede az õ híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, a kik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínlõdõket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala õket. \t Caw xin pujnacan̈ iskˈumal Comam yul ismajul Siria, chiniti anma macta ayco yabil yin̈. Ay mac chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, ay mac ayco ischejab naj matzwalil yin̈, aypaxo mac chilow yaxcamic yin̈, yeb aypaxo mac camnajilo isnimanil. Sunil huntekˈan anma tuˈ yakˈ cawxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet. \t Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, isto naj iscˈatan̈ naj Pilato, yoc naj iskˈanni isnimanil Comam yu ismujni naj. Hac tuˈ yu ischejni naj Pilato ebnaj issoldado yakˈno isnimanil Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket; \t Tato chijabe isyaˈtajil, chon̈ocpaxo yahawilo yeb Comam. Ta chijala ta mach johtajo Comam, chiyalpaxo Comam ta mach con̈yohtajoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megparancsolta nékünk, hogy hirdessük a népnek, és tegyünk bizonyságot, hogy õ az Istentõl rendelt bírája élõknek és holtaknak. \t Yalcano Comam jetan̈ tato caw yilal jecˈan̈ jalnocˈojan̈ tet anma tato haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawilo yilni tzet chˈelico sunil anma itzitzto yebpaxo mac camnaxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban, \t Chalto naj juẍta Epafras ta chawil haba bey tuˈ, ayco naj preso wintajan bey tiˈ yu yalnipaxicˈo naj Istzotiˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Yakˈab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb xin akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dicsõség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedõnek, zsidónak elõször meg görögnek: \t Wal xin chakˈ Comam issakˈalil, yeb ismay yeb akˈancˈulal tet mac chiwatxˈen iscˈulal; yin̈ babelal tet anma Israel, tzujan tuˈ xin tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Samárián kell vala pedig általmennie. \t yajaˈ xin, caw yilal yecˈ Comam yul ismajul Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Tinan̈ xin chitan̈cano hamul tawiban̈, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik Jézus: Hány kenyeretek van? Õk pedig mondának: Hét, és néhány halunk. \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan coxol tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujebchˈan ixim yeb haycˈon̈ noˈ niẍte cay, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala. \t Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma ayicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok? \t Yuto ta chintohan wakˈaˈcojan biscˈulal teyin̈, ¿mactaxca xin chu yakˈni tzalaho wanmahan? Wal xin mach chisje incˈulan wakˈacojan biscˈulal texol, yuto caw hex cheyakˈ tzalahilal yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki én hozzám jõ és hallgatja az én beszédimet és azokat megtartja, megmondom néktek, mihez hasonló. \t Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ mac chˈaben tzet chiwalan, cat isyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig több napon át sem nap, sem csillagok nem látszottak, és nem kis vihar szorongatott, továbbra minden reménységünk elvétetett életben maradásunk felõl. \t Caw txˈiˈal tzˈayic matxaticˈa chijilan̈ yin̈ tzˈayic yeb txˈumel, yu huneˈ niman jakˈekˈ chon̈makˈobtan̈entuˈan̈, yuxin caw cˈaycanilo cocˈulan̈, caw matxa chiconahan̈ tato chito con̈colchahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint elbocsátá a sokaságot, felméne a hegyre, magánosan imádkozni. Mikor pedig beestveledék, egyedül vala ott. \t Hayet lahwi istakˈlicano Comam tet anma tuˈ xin, yahto Comam txahlo ischuquil istzalanil huneˈ witz. Haˈ tuˈ xin ah akˈbal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert esztelen dolognak látszik nékem, hogy a ki foglyot küld, az ellene való vádakat is meg ne jelentse. \t Yuto caw maẍtaj ye chiwabehan ta ton̈e chiwatojan naj, machi xin nichˈano ismul naj chiwaltojan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti és az én lelkem a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében egybegyûlvén, a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmával \t Yet checutxban heba hewatxˈen huneˈ tuˈ, hacaˈojtam ayinicojan texol yu yip Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azt gondolá, hogy az õ atyjafiai megértik, hogy az Isten az õ keze által ád nékik szabadulást; de azok nem értették meg. \t Haˈ yute isnani naj Moisés tuˈ to txumchalo yu ebnaj jet con̈ob tuˈ tato haˈ Comam Dios an̈eco naj yun̈e iscolnilo naj ebnaj yul iskˈab isyaˈtajil, yaj maẍticˈa txumchapaxilo yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig õket nem találák, Jásont és némely atyafiakat vonszolák a város elõljárói elé, kiáltozva, hogy ezek az országháborítók itt is megjelentek; \t Yu mach ilcha ebnaj yul huneˈ n̈a tuˈ, yuxin haxa juẍta Jasón yeb haywan̈xa ebnaj juẍtaj ishatxto ebnaj tet ebnaj yahaw con̈ob. Yalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo yeb naj Silas tuˈ, caw sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chisomchacan̈ isnabal yu ebnaj, wal tinan̈ xin xahulpaxo ebnaj coxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lele azért néki az Úr, és monda: Képmutató, szombat[nap]on nem oldja-é el mindenitek az õ ökrét vagy szamarát a jászoltól, és nem viszi-é itatni? \t Istakˈwican̈ Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ta ay hunu hewacax maca to hunu hecheh xecan yin̈ istzˈayical xewilal, ¿tom mach chepuhilo noˈ, cat heto heyakˈno ucˈu haˈ noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek azonban titeket atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan egyképen szóljatok és ne legyenek köztetek szakadások, de legyetek teljesen egyek ugyanazon értelemben és ugyanazon véleményben. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwaltojan teyet, hunxan̈ehojab cheyute henabal, mach comono chepohleto heba. Wal xin ayojab akˈancˈulal texol, hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal yeb yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy aztán, ha a macedónok velem együtt odajutnak és titeket készületlenül találnak, valamiképen szégyent ne valljunk mi, hogy ne mondjam ti, ebben a dologban. \t Yuto cˈuxantaxca ay ebnaj ah Macedonia tiˈ tzujan wintajan yet chinapnihan quexwilnojan, txˈixobalmi ta maẍto chˈen heyofrenda tuˈ cutxan heyu, yuto caw sunil janmahan̈ chijalnihan̈ tato caw cˈulchˈan hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Már most ki egyet, ki mást kiáltoz vala, mert a népgyûlés összezavarodott volt, és a többség nem tudta, miért gyûltek össze. \t Haˈ anma cutxanico tuˈ toxan̈e chiwejchahi, nanantaxan̈e chal anma yet chiawi yin̈ caw ip. Ecˈbal yicta ebnaj xol anma tuˈ mach yohtajo tzet yin̈ yuxin iscutxbaco isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ellenségeskedést az Õ testében, a parancsolatoknak tételekben való törvényét eltörölvén; hogy ama kettõt egy új emberré teremtse Õ magában, békességet szerezvén; \t Yet iscam Comam Jesucristo istan̈tzencanilo huneˈ isley naj Moisés ikˈn̈e chejbanile yeb yin̈ tzet chu isyijelaxi. Iswatxˈencanayo Comam huneˈ acˈ con̈ob yin̈ cabeb con̈ob tuˈ, hunxan̈e xin yucanayo yin̈ Comam, hac tuˈ yu yanicanico Comam akˈancˈulal xol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor megparancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földre. És vevén a hét kenyeret, és hálákat adván, megszegé, és adá az õ tanítványainak, hogy eléjök tegyék. És a sokaság elé tevék. \t Ischejni Comam tato chiay tzˈon̈no anma sat txˈotxˈ. Yinican̈ Comam ixim hujeb pan tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim. Lahwi tuˈ xin iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki; \t Caw tzalacan̈ ebnaj yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalte ebnaj melyu tet naj Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy kissé elõre menve, arczra borula, könyörögvén és mondván: Atyám! ha lehetséges, múljék el tõlem e pohár; mindazáltal ne úgy legyen a mint én akarom, hanem a mint te. \t Lahwi tuˈ xin ishitzilo Comam hanicˈ yin̈ ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ. Yichico istxahli: “Mam, ta chisje hacˈul colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan; yaj mach hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván azt, hogy a mi ó emberünk õ vele megfeszíttetett, hogy megerõtelenüljön a bûnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bûnnek: \t Caw johtaj tato huneˈ coicham beybal ahcano yin̈ culus yinta Comam yun̈e yelcano yip huneˈ cobeybal caw mulum tuˈ, hac tuˈ xin yu jelcanti yalan̈ yip mule matxa chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De õ nem akará; hanem elmenvén, börtönbe veté õt, mígnem megfizeti, a mivel tartozik. \t Yajaˈ naj bay ay iscˈas naj tuˈ, mach yabeto naj tzet yal naj, walxinto yito naj naj tet naj alcal, yalaxicto naj yul preso masanto yakˈcano naj sunil iscˈas tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem vagyok többé e világon, de õk a világon vannak, én pedig te hozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg õket a te nevedben, a kiket nékem adtál, hogy egyek legyenek, mint mi! \t Caw hanicˈxan̈e tiempohal ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin inpaxtojan tacˈatan̈. Walpaxo ebnaj tiˈ xin, chicancano ebnaj bey tiˈ. Walach hach tiˈ Mam, caw cˈul hachn̈eticˈa. Macta xahawakˈ wetan, chawil yu hahelanil, haxinwal hunxan̈e chute isnabal, hacaˈ je han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A jól forgolódó presbiterek kettõs tisztességre méltattassanak, fõképen a kik a beszédben és tanításban fáradoznak. \t Haˈ ebnaj anciano cˈul yijbali yin̈ ebnaj juẍtaj, yilal niman yelapno ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj sunil. Hacticˈapax tuˈ ebnaj anciano chipujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yebpaxo ebnaj chicuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yilal ischahni ebnaj istohol, yeb nimanojab yelapno ye ebnaj yul sat ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig minálunk hét testvér: és az elsõ feleséget vevén, meghala; és mivelhogy nem vala magzata, feleségét a testvérére hagyá; \t Yajaˈ yet hunel, coxoltiˈan̈ ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi yeb huneˈ ix yajaˈ cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ, yuxin mohyi naj iscab yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ily munkában talál. \t Sakˈal yet naj chejab ta lan̈an isyijen naj tzet halbilcano tet yet chiapni naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor arra a helyre jutott, feltekintvén Jézus, látá õt, és monda néki: Zákeus, hamar szállj alá; mert ma nékem a te házadnál kell maradnom. \t Hayet yecˈto Comam yich teˈ, istˈan̈xahto Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Zaqueo, ayan̈ti yin̈ an̈e, yuto haˈ bey hawatut chincanojan huneˈ akˈbal tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hogyha az, a ki jõ, más Jézust prédikál, a kit nem prédikáltunk, vagy más lelket vesztek, a mit nem vettetek, vagy más evangyéliomot, a mit be nem fogadtatok, szépen eltûrnétek. \t Hex tiˈ caw niman cheyute hecˈul heyaben tzet chal ebnaj chiecˈ halnocˈo huntekˈanxa nan cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, mach hacaˈo yu jalnihan̈ teyet. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan espíritu, maẍtaj hacaˈ huneˈ chabilxa heyu. Lan̈an hechahnipaxo huneˈ nan cuybanile, maẍtaj hacaˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile hechah yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a sokaságban nagy zúgás vala õ miatta. Némelyek azt mondják vala, hogy jó ember; mások pedig azt mondják vala: Nem, hanem a népnek hitetõje. \t Caw xin nanantaxan̈e chal anma yin̈ Comam, ay anma chalni: “Caw cˈulcano huneˈ naj tuˈ,” ẍi. Aypaxo anma chihalni: “Caw machiswalil huneˈ naj tuˈ, caw ton̈e chiyakˈ subchaho naj anma,” ẍipaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Paráznákért, férfifertõztetõkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvõkért, és a mi egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik, \t Chicachwapaxo yin̈ macta ixlom yeb macta winajlom, yeb huntekˈan ebnaj cheta isba yeb yet winajil, yeb mac chiˈelkˈanto yet anmahil, yeb xin mac lekˈtiˈ, yeb huntekˈan ton̈eticˈa chawte isbi Comam Dios xol sucal tzotiˈ chi‑la‑yala, hac pax tuˈ xin sunil huntekˈan anma chicajni cuybanile caw yel chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Õ általa van menetelünk mindkettõnknek egy Lélekben az Atyához. \t Yuton Comam Jesucristo, yuxin han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ yeb hex mach Israelo hex tiˈ, xayu cohitzico iscˈatan̈ Comam Dios Mame, huneˈn̈e xin Comam Espíritu Santo chon̈hitznicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az írásnak helye pedig, melyet olvasott, ez vala: Mint juh viteték mészárszékre, és mint a bárány az õ nyírõje elõtt néma, azonképen nem nyitotta fel az õ száját. \t Hac tiˈ chute yalni teˈ Hum bay lan̈an yilni naj: Hacaˈ hunu noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chiyu yilaxotoj. Hacaˈ chu hunu noˈ nichˈan meˈ matzet chala yet chiilaxilo xil, hac tuˈ chiyuteˈ isba, machi huno tzotiˈ chiahti yul istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen. \t Kˈanwe tet Comam Dios haxinwal maẍtaj yin̈ n̈abil chihul huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindezeken kívül van az én naponkénti zaklattatásom, az összes gyülekezetek gondja. \t Mach han̈cˈan̈eho huntekˈan isyaˈtajil tuˈ wakˈlenan, wal xin ayn̈eticˈaco yin̈ incˈulan yin̈ ebnaj juẍtaj ay yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És József elküldvén, magához hívatá az õ atyját, Jákóbot, és egész hetvenöt lélekbõl álló nemzetségét. \t Ischejniti naj José tuˈ yilaxoti ismam, haˈ ton icham Jacob yeb sunil yuẍta naj José tuˈ, yebpaxo yixal ebnaj, yeb sunil yuninal ebnaj. Yin̈ sunil mac tuˈ caw setenta y cinco isbisil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De három és fél nap mulva életnek lelke adaték Istentõl õ beléjök, és lábaikra állának; és nagy félelem esék azokra, a kik õket nézik vala. \t Lahwin̈e yicta iscan̈ tzˈayic tuˈ, yulcan̈ iscˈul ebnaj cawan̈ tuˈ yu Comam Dios, yahwano ebnaj. Haˈ xin sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw occano xiwquilal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vagy legyetek jó fák, és teremjetek jó gyümölcsöt, vagy legyetek romlott fák, és teremjetek romlott gyümölcsöt; mert gyümölcsérõl ismerik meg a fát. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo hunu te teˈ cˈul, cˈul sat teˈ chakˈa, wal teˈ machiswalil, mach cˈulo sat teˈ chakˈa. Yuxin yin̈ sat te teˈ chicotxumu tzet teˈal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szintén a farizeusok is megkérdezék azért õt, mimódon jött meg a látása? Õ pedig monda nékik: Sarat tõn szemeimre, és megmosakodám, és látok. \t Yuxinto ocpaxo ebnaj fariseo tuˈ iskˈambeˈ tet naj hunelxa: ―¿Tzet yu ishajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Istakˈwi naj: ―Yaˈ Jesús masnico nichˈan tzˈotzˈew yin̈ insatan, lahwi tuˈ xin intohan intxˈahnolojan; hac tuˈ xin yu ishajlo insatan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Péter, Szent Lélekkel megtelve, monda nékik: Népnek fejedelmei és Izráelnek vénei! \t Wal naj Pedro tuˈ xin, ayco naj yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, yuxin yal naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex iswiˈehal con̈ob, yeb hex ichamta winaj yul con̈ob Israel tiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a test gyakorlásának kevés haszna van; de a kegyesség mindenre hasznos, meglévén benne a jelenvaló és a jövõ életnek ígérete. \t Yin̈ caw yeli yet chicokˈaytzen coba jakˈni labanbo conimanil yin̈ hunu sajach chicolwa jin̈, yajaˈ ta chicokˈaytze coba yin̈ yet Comam Dios, ecˈbalto cˈul, yuto chakˈ iscˈulal jet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yet ayon̈xa yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt. \t Caw xahan ayinan yu Inmaman yu caw chiwakˈ camo inbahan yin̈ anma, yaj chinchahpaxojan inkˈinalan hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bocsásd meg nékünk a mi bûneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok. És ne vígy minket kisértetbe; de szabadíts meg minket a gonosztól. \t Akˈ nimancˈulal yin̈ sunil cotxˈojalan̈, hacaˈ chiyu jakˈnihan̈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal jin̈an̈. Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw cólon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem. \t Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Pedro, chiwalan tawet, yalan̈to maẍto chiˈokˈ noˈ icham chiyo, oxelxa chawala ta mach quinhawohtajojan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És imádák a sárkányt, a ki a hatalmat adta a fenevadnak; és imádák a fenevadat, ezt mondván: Kicsoda hasonló e fenevadhoz? kicsoda viaskodhatik õ vele? \t Yoc anma yinoyo isba tet noˈ dragón yuto haˈ akˈn̈e yip naj Nokˈ isbi. Yocpaxo anma yinoyo isba tet naj Nokˈ isbi tuˈ, chalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hunu chu islahban isba yeb huneˈ mac Nokˈ isbi tiˈ, yeb mactaxca chu yakˈlen howal yebi? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "láték királyiszékeket, és leülének azokra, és adaték nékik ítélettétel; és [látám] azoknak lelkeit, a kiknek fejöket vették a Jézus bizonyságtételéért és az Isten beszédéért, és a kik nem imádták a fenevadat, sem annak képét, és nem vették annak bélyegét homlokukra és kezeikre; és éltek és uralkodtak a Krisztussal ezer esztendeig. \t Lahwi tuˈ wilnihan huntekˈan tzˈon̈obal bay tzˈon̈an ebnaj akˈlax yip yu yilni yin̈ tzet chielico anma. Wilnipaxojan yanma ebnaj ilaxilo iswiˈ yu yakˈ isba testigohal yin̈ Comam Jesús, yeb yu yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ ton ebnaj tuˈ mach yiyo isba tet mac Nokˈ isbi, mach xin aypaxo jahno tet yechel. Mach xin ischahpaxico ebnaj yechel mac Nokˈ isbi tuˈ yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab. Wilnihan yitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, yoc ebnaj yahawilo yinta Comam yulbal mil habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az õ edényeikben. \t Wal ebix helan xin isnohtze ebix iscantil, yinipaxto ebix yakˈbilxa yaceite yul islimeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kéré õt a Gadarénusok körül való tartományok egész sokasága, hogy õ közülök menjen el, mert felette igen félnek vala: õ pedig beülvén a hajóba, visszatére. \t Yu huneˈ tzet yu tuˈ yuxin sunil anma ay bey yul ismajul Gadara tuˈ oc halno tet Comam ta chiˈel Comam yul ismajul Gadara tuˈ, yuto caw xiw ebnaj yin̈ tzet yuhi. Yocto Comam yul teˈ barco, ispaxto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen. \t Yakˈabayo Comam iscˈulal iscˈul yiban̈ sunil macta chiochen Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig Krisztusban keresvén a megigazulást, mimagunk is bûnösöknek találtatunk, avagy Krisztus bûnnek szolgája-é? Távol legyen. \t Tato chicosay joc cˈulal yul sat Comam Dios yu yip Comam Jesucristo, chal yelapnoj ta mulumon̈ hacaˈ anma mach Israeloj. Yajaˈ ¿tom haˈ Comam Jesucristo chon̈anico mulumal? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy rendelt egy napot, melyen megítéli majd a föld kerekségét igazságban egy férfiú által, kit arra rendelt; bizonyságot tévén mindenkinek, az által, hogy feltámasztá õt halottaiból. \t Halbilcano yu Comam tato chˈapni huneˈ tzˈayical bay chil Comam tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hataticˈa tzet chiswatxˈe hunun anma. Wal xin ay huneˈ Iscˈahol Comam Dios sicˈbililoj, haˈ chiilni tzet chiˈelico hunun anma. Isyelo Comam Dios tet sunil anma tato caw yel huneˈ tiˈ yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Iscˈahol xol anma camom, ẍi naj Pablo tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért némelyek a jeruzsálemiek közül: Nem ez-é az, a kit meg akarnak ölni? \t Ay xin huntekˈan ebnaj ah Jerusalén halni hacaˈ tiˈ: ―¿Machmi taj naj tiˈ chal ebnaj ispotxˈoˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A százados pedig és a kik õ vele õrizték vala Jézust, látván a földindulást és a mik történtek vala, igen megrémülének, mondván: Bizony, Istennek Fia vala ez! \t Hayet yaben naj capitán yeb issoldado chitan̈en Comam huneˈ chixcab tuˈ caw xiwcan̈ ebnaj, yeb yet yilni ebnaj sunil tzet yuhi, yalni ebnaj: ―Haˈ huneˈ naj macam tuˈ, yin̈ caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van? \t ¿Mataxca xin chu hawalni tet heyuẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: “Wuẍtaj, wikˈaltijan huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi? Wal hachpaxo xin kˈatanicto huneˈ teˈ patzab yul isbakˈ hasat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig ezt mondjátok: A ki atyjának vagy anyjának ezt mondja: Templomi ajándék az, a mivel megsegíthetlek, az olyan akár ne is tisztelje az õ atyját vagy anyját. \t Yajaˈ hex tiˈ cheyala tato mach yilalo iscolwa anma yin̈ ismam maca ismiˈ ta chiyal hacaˈ tiˈ: “Mam, mach chu incolwahan tawin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig azoknak hitét látván, monda a gutaütöttnek: Fiam, megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Hayet yilni Comam tato caw ayco yanma ebnaj ikˈn̈e naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil, wal tinan̈ maoccano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Presbiter ellen vádat ne fogadj el, hanem csak két vagy három tanúbizonyságra. \t Mach ton̈ehojabn̈eticˈa chawabeto yin̈ tzet chal hunu mac chioc akˈocˈule tawet yin̈ hunu naj anciano, wal xin yilal ay cawan̈ maca oxwan̈ testigo chihalni ta yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem ti vagytok, a kik szóltok, hanem a ti Atyátoknak Lelke az, a ki szól ti bennetek. \t Wal xin maẍtajex chextzoteli, to haˈ Yespíritu Comam chitzotel teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És negyven esztendõ elteltével megjelenék néki a Sínai hegy pusztájában az Úrnak angyala csipkebokornak tüzes lángjában. \t Cuarenta habilxa yapni naj bey txˈotxˈ Madián, isyenican̈ isba huneˈ naj ángel tet naj xol xaj kˈa kˈaˈ yin̈ huneˈ teˈ txˈix bey txˈotxˈ desierto yich witz Sinaí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lõn (és az írás fel nem bontható), \t Caw xin mach chiyu coman̈cˈon tzet tzˈibn̈ebilcanoj, yuto caw Comam Dios tuˈ haln̈ecanoj diosal yin̈ mac bay akˈbilcano Istzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az õ ösvényeit: \t Chˈawi naj yin̈ caw ip bey txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute heyanma,” ẍi naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De egy az ott állók közül az õ szablyáját kivonván, a fõpap szolgájához csapa, és levágá annak fülét. \t Yajaˈ ay huneˈ naj iscuywom Comam yihti yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért egymásnak: Ezt ne hasogassuk el, hanem vessünk sorsot reá, kié legyen. Hogy beteljesedjék az írás, a mely ezt mondja: Megosztoztak ruháimon, és a köntösömre sorsot vetettek. A vitézek tehát ezeket mûvelék. \t Yuxinto yal ebnaj soldado tuˈ tet hunun: ―Mach chicotzilto huneˈ tiˈ, wal xin jilwe coba yin̈ mac chiinitoj, ẍi ebnaj tet hunun. Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Istzilayo ebnaj xil inkˈapan yin̈, yilwenpaxo isba ebnaj yin̈ mac chiinito xil inkˈapan hucan yehi,” ẍicanayoj. Yaj xin caw yeli, hac tuˈ yute ebnaj soldado tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem fogadák be õt, mivelhogy õ Jeruzsálembe megy vala. \t Yajaˈ machi chahlax ebnaj yu anma ay bey Samaria tuˈ, yuto yohta anma tato bey Jerusalén chito Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt. \t Cam cheyil heba, tajca chepajtze tet macta chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin haˈ heyet aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal teyin̈ hununex, yaj maẍn̈etaj teyin̈, to yin̈paxo sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tanítván õket, hogy megtartsák mindazt, a mit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen! \t Checuyni anma isyijen sunil cuybanile xawakˈan teyet. Walinan xin ayinn̈eticˈacojan heyetbiho yin̈ sunilbal tiempo masanto yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor imádkozva megállotok, bocsássátok meg, ha valaki ellen valami panaszotok van; hogy a ti mennyei Atyátok is megbocsássa néktek a ti vétkeiteket. \t Yeb yet lan̈an hetxahli, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈ mac ayco ishowal teyin̈, haxinwal chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Micsoda jelt mutatsz tehát te, hogy lássuk és higyjünk néked? Mit mûvelsz? \t Yalnipaxo anma tet Comam: ―¿Tzet xin hunu cˈaybalcˈulehal chaye jilaˈan̈, yun̈e cachcochahnihan̈ yul janmahan̈? ¿Tzet hunu chawatxˈe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok. \t Yajaˈ tato mach chiscˈotzba Comam Dios yoj huneˈ tiempo tuˈ, machim hunu mac chicolchahi. Wal xin chiscˈotzba Comam yu iscolni macta sicˈbilxa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Képmutatók, igazán prófétált felõletek Ésaiás, mondván: \t Wal xin nabn̈e cheyal heba cˈulal. Teyin̈ bay yalcano naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat yet yalnicano hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat? \t Haˈ huneˈ mac akˈn̈e chejbanile tuˈ, haˈticˈa xin ayco juezal. Haˈ xin chu yakˈni colbanile yeb xin chu con̈yanico yin̈ isyaˈtajil. Wal hunujon̈ xin machi yu joc jilno tzet chielico hunu juẍtaj maca janab, yuto han̈cˈan̈e Comam Dios chu yilni tzet chielicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Sem ez nem vétkezett, sem ennek szülei; hanem, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai. \t Yalni Comam xin: ―Maẍtaj yu ismul ismam naj yeb ismiˈ naj, maẍtajpaxo yu ismul naj yuxinto hac tuˈ ye naj. Wal xin Comam Dios caw choche iscˈul chisyelo yip yin̈ naj, yuxinto hac tuˈ ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki, \t Hex wuẍtaj, hex wanab, ta ay hunu mac texol chisheqˈuilo isba yin̈ Istzotiˈ Comam, aypaxo xin hunujex chexoc tzotelo tet yin̈ yet Comam, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És borjúképet csinálának azokban a napokban, és áldozatot vivének a bálványnak, és gyönyörködének az õ kezeik csinálmányaiban. \t Yoc ebnaj iswatxˈeno yechel huneˈ yunin wacax; haˈ huneˈ yechel yunin wacax tuˈ yalico ebnaj isDiosaloj. Ispotxˈni camo ebnaj huntekˈan no nokˈ yanico ebnaj xahanbalil tet chˈen wacax tuˈ, yecˈtzen ebnaj huneˈ kˈin̈ tet istioẍ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megszünt beszélni, monda Simonnak: Evezz a mélyre, és vessétek ki hálóitokat fogásra. \t Hayet lahwi iscuywa Comam yin̈ anma xin, yalni Comam tet naj Simón: ―Hitzweto teˈ bay caw nahat yehayto yich haˈ. Haˈ bey tuˈ cheyakˈayto hehacˈ ikˈomati cay, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a telhetetlenség miatt költött beszédekkel vásárt ûznek belõletek; kiknek kárhoztatásuk régtõl fogva nem szünetel, és romlásuk nem szunnyad. \t Yu ayco yanma ebnaj yin̈ chˈen melyu, yuxin chexyakˈ subchaho ebnaj yu cuybanile maẍtaj haˈ yehi. Wal xin payxa ichi yechmalax ebnaj yalaxcanto yin̈ isyaˈtajil, mach chˈecˈto yet istan̈tzelaxilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel. \t Ayex cheyican̈ heba yuto Israel hex, yin̈ isley naj Moisés tzujanex, caw xin loloˈ cheyute heba yuto iscon̈ob Comam Dios heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akkor meglátják az embernek Fiát eljõni a felhõben, hatalommal és nagy dicsõséggel. \t Chilahwi tuˈ xin, cat yilni anma wayilojan xol moyan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskˈakˈal wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Agrippa pedig monda Pálnak: Megengedtetik néked, hogy szólj a magad mentségére. Akkor Pál kinyújtván kezét, védõbeszédet tartott: \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj rey Agripa tet naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisje hatzoteli yu hacolni haba, ẍi naj. Yanican̈ iskˈab naj Pablo tuˈ, yoc naj tzotelo hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban. \t Tzijxan̈e tzet chekˈana yu ayexxaco yul inkˈaban chiwakˈan. Hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, chinyelojan yip Inmamtuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megjelentettem a te nevedet az embereknek, a kiket e világból nékem adtál: tiéid valának, és nékem adtad azokat, és a te beszédedet megtartották. \t Huntekˈan mac xahasiqˈuilo xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hawati yul inkˈaban, xacachwakˈan yohtan̈elo ebnaj. Huntekˈan ebnaj tiˈ xin caw hawetxaticˈa yehi, caw xin chisyije ebnaj tzet chawala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki nem vala részes azoknak tanácsában és cselekedetében, Arimathiából, a zsidók városából való, ki maga is várja vala az Istennek országát; \t Yajaˈ mach yaco isba naj yin̈ istxˈojal iswatxˈe ebnaj yetbi tuˈ yin̈ Comam Jesús, yuto chechma naj yoc Comam Dios Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor elolvasták, örvendezének az intésen. \t Lahwi yilni ebnaj tzet chal teˈ carta tuˈ, caw tzalacanocan̈ yanma ebnaj yuto yakˈ teˈ yakˈlobal yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezzel már harmadszor jelent meg Jézus az õ tanítványainak, minekutána feltámadt a halálból. \t Haˈ yin̈ hunel tuˈ xin, tzˈajna yoxel isyeni isba Comam tet ebnaj iscuywom yet xaitzitzbican̈ Comam xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsõségének gazdagsága, az [tudniillik,] hogy a Krisztus ti köztetek van, a dicsõségnek ama reménysége: \t Caw el yin̈ iscˈul Comam yakˈni ohtan̈elaxo issakˈalil iscˈul, huneˈ ewanticˈa ye teyet hex mach Israeloj. Haˈ huneˈ ewan tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo ayxaco yipo heyanma. Ayco xin yipo cocˈul ta yu Comam Jesucristo yuxin chiapni cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mennyiben e szolgálatnak próbája által dicsõítik az Istent a ti Krisztus evangyéliomát valló engedelmességtekért, és a ti hozzájuk és mindenekhez való adakozó jószívûségtekért. \t Chahnipaxico ebnaj ismay Comam, yuto cheyeloj tato yijemex yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Cristo, yebpaxo chexcolwa yin̈ txˈiˈal ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Õ gazdagsága szerint dicsõségesen a Krisztus Jézusban. \t Haˈ Comam Dios xin chiakˈni sunil tzet matzet yul hekˈab, hacaˈticˈa iscˈulchˈanil iskˈalomal ay yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látván azoknak hitét, monda: Ember, megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Hayet yilni Comam Jesús tato ayco yin̈ yanma ebnaj ta chicawxican̈ naj yaˈay tuˈ, yalni Comam tet naj yaˈay: ―Hach wet anmahil, tinan̈ maˈocna nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus és monda: Bizony, bizony mondom néktek: nem azért kerestek engem, hogy jeleket láttatok, hanem azért, mert ettetek ama kenyerekbõl, és jóllaktatok. \t Istakˈwi Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, walex hex tiˈ, chinhesayilojan yuto caw noh hecˈul yu ixim pan wakˈan hewab. Maẍtaj yu matxumchalo heyu yin̈ tzet chal yelapno ye huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈetuˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik erkölcsi érzés nélkül, önmagukat a bujálkodásra adták, minden tisztátalanságnak nagy nyereséggel való cselekedésére. \t Yuto lutˈbicanilo yanma ebnaj, yuxin yacanico isba yul iskˈab istxˈojal, matxaticˈa xin yanma ebnaj iswatxˈen sunil ismachiswalilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondván, megmutatá nékik a kezeit és az oldalát. Örvendezének azért a tanítványok, hogy látják vala az Urat. \t Yet lahwi yalni Comam huneˈ tuˈ, isyeni Comam iskˈab tet ebnaj yeb ismotx bay to chˈen lanza. Hayet yilni ebnaj Comam tuˈ xin, caw occano huneˈ niman tzalahilal yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál azonban monda: A császár ítélõszéke elõtt állok, itt kell nékem megítéltetnem. A zsidóknak semmit sem vétettem, miként te is jól tudod. \t Istakˈwi naj Pablo: ―¡Machoj! Wal xin ay inxactijan yul capil ayco yalan̈ yip naj jahaw ay bey Roma, haˈ tuˈ xin caw yilal yillax tzet chinelicojan, cat yillaxi tato ay inmulan hacaˈ yalni ebnaj Israel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem vendégszeretõ, jónak kedvelõje, mértékletes, igaz, tiszta, maga tûrtetõ; \t Wal xin ebnaj chioc ancianohal, yilal yakˈni ebnaj bay chiway macta chiecˈ iscˈatan̈. Haˈn̈ehojab iscˈulal choche ebnaj iswatxˈeˈ, toholojab isnabal ebnaj, yeb han̈ehojab istoholal chiswatxˈe ebnaj. Han̈cˈan̈ehojab yin̈ yet Comam Dios chaco isnabal ebnaj, yeb iscachni isnimanil ebnaj yin̈ tzet ye tuˈ mach cˈuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Már-már az ünnep közepén azonban felméne Jézus a templomba, és tanít vala. \t Hayet caw niman kˈin̈ tuˈ, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzabnico Comam iscuyni anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték a királyiszék és a négy lelkes állat között és a Vének között egy Bárányt állani, mint egy megölöttet, hét szarva és hét szeme vala, a mi az Istennek hét Lelke, a mely elküldetett az egész földre. \t Wilnihan huneˈ mac hacaˈ meˈ lin̈ancan̈ yictabal tzˈon̈obal, yeb yictabal ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb xolbal ebnaj anciano. Huneˈ mac tuˈ hacaˈtan̈e xaalaxico yin̈ xahanbalil, hujeb yucˈaˈ yeb hujeb isbakˈsat, haˈ ton hujwan̈ Yespíritu Comam Dios alaxti yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselõvé teszi õt. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, a bûnöknek bocsánata az Õ kegyelmének gazdagsága szerint. \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin ay cocolbanil, yu ischiqˈuil Iscˈahol malto yin̈ teˈ culus yakˈnicano tan̈o sunil comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezek is elõször megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek. \t Babel yilal yillaxi ta mach ismul ebnaj, lahwi tuˈ xin cat yakˈlax ismunil ebnaj yin̈ diáconohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután leméne Kapernaumba, õ és az õ anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig, \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam bey yul con̈ob Capernaum; istopaxo ismiˈ Comam yeb yuẍta Comam, yebpaxo xin ebnaj chicuywi yintaj. Haˈ tuˈ xin ehayo hayeb tzˈayical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Méleáé, [ez] Maináné, [ez] Mattátáé, [ez] Nátáné, [ez] Dávidé, \t naj Melea, naj Mainán, naj Matata, naj Natán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezek után hallám mintegy nagy sokaságnak nagy szavát az égben, a mely ezt mondja vala: Aleluja! az idvesség és a dicsõség, és a tisztesség és a hatalom az Úré, a mi Istenünké! \t Lahwi tuˈ wabenan yel yaw txˈiˈal yul nukˈe yul satcan̈ yalni yin̈ caw ip: ¡Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, Comam bay chitit colbanile! Han̈cˈan̈e Comam Dios ay ismay yeb caw ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Támada pedig köztük versengés is, hogy ki tekinthetõ köztük nagyobbnak. \t Lahwi tuˈ xin, yichico ebnaj iscuywom iscajlen isba yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz, \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, maẍticˈa isbej naj Saulo issayni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, chal naj ispotxˈoˈ camo ebnaj. Isto naj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ah Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután látám, és ímé egy nagy sokaság, a melyet senki meg nem számlálhatott, minden nemzetbõl és ágazatból, és népbõl és nyelvbõl; és a királyiszék elõtt és a Bárány elõtt állnak vala, fehér ruhákba öltözve, és az õ kezeikben pálmaágak; \t Lahwi tuˈ, wilnihan caw hantan̈e anma ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata Comam oc xahanbalil. Xol anma tuˈ ay anma nananta con̈obal, nananta yichmam, nananta yabxubal, caw xin hantan̈ecano anma tuˈ, machi mac chikˈoji isbisni, caw saj xil iskˈap anma aycoj, ikˈbil xin xaj teˈ chˈib yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert egy Demeter nevû ötvös, ezüstbõl Diána templomokat csinálván, a mesterembereknek nem csekély nyereséget ád vala; \t Yuto ay huneˈ naj chiyij Demetrio, chacˈom plata naj, chiswatxˈe naj yechel yatut huneˈ istioẍ anma chiyij Diana. Caw hantan̈e melyu chikˈ naj yeb ebnaj chimunla yin̈ huneˈ munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õrizõk pedig tõle való féltökben megrettenének, és olyanokká lõnek mint a holtak. \t Hayet yilni ebnaj soldado huneˈ tuˈ isluyluncan̈ ebnaj yu xiwquilal, yah pacˈna ebnaj hacaˈ camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Beméne pedig a Sátán Júdásba, ki Iskáriótesnek neveztetik, és a tizenkettõnek számából vala; \t Yayto naj matzwalil yul yanma naj Judas, chihallaxpaxo Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön. \t Hawanico anma tuˈ reyalil yeb sacerdotehal yu isyijen tzet chal Comam Dios, cat yoc yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig elkísérték Pált, elvivék õt egész Athénig; és parancsát vévén Siláshoz és Timótheushoz, hogy minél hamarább menjenek õ hozzá, elmenének. \t Haˈ ebnaj juẍta inito naj Pablo, hata bey yul con̈ob Atenas bey ebnaj yakˈaˈcano naj. Haxa yet lan̈an ismeltzo ebnaj bey Berea, yalni naj Pablo tet ebnaj: ―Cheyal apno tet naj Silas yeb tet naj Timoteo ta chitit ebnaj yin̈ an̈e incˈatan̈an bey tiˈ, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy már nem engeditek, hogy az atyjával vagy anyjával valami jót tegyen, \t Cheyala ta matxa yilalo chicolwa yin̈ ismam yeb ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki inni ád egynek e kicsinyek közül, csak egy pohár hideg vizet tanítvány nevében, bizony mondom néktek, el nem vesztheti jutalmát. \t Haxa mac chiakˈni hunu vaso chewalaˈ tet hunu incuywoman, waxan̈ca caw comon jilni, yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ mac tuˈ chischah ispaj selel tet Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beirattassék Máriával, a ki néki jegyeztetett feleségül, és várandós vala. \t Yuxin to naj José yeb ix María, ix takˈwebilxa ismohyi yeb naj, istzˈunuˈ isbi bey con̈ob Belén. Wal ix María tuˈ, ayxa tzet ye ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szûkölködtem, nem voltam terhére senkinek. \t Hayet inmunlahan texol yet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile, haˈ huntekˈanxa ebnaj juẍta nan con̈obal, haˈ ebnaj colwa win̈an yun̈e yecˈ wuhan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "látják az õ orczáját; és az õ neve homlokukon [lesz.] \t cat yilnico yin̈ Comam, cat yinicˈo isbi Comam yin̈ ispalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Semmit az útra ne vigyetek, se pálczákat, se táskát, se kenyeret, se pénzt; se két-két ruhátok ne legyen. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Matzet cheyito yin̈ hebel; mach cheyikˈ hekˈojoch, mach cheyikˈ hetzˈispa, mach cheyikˈpaxo heyoch yeb hemelyu, mach cheyipaxto hehelbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön. \t haxinwal tzalahilaln̈eticˈa heyehi, yebpaxo xin chexnahatli yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért nem értitek az én beszédemet? Mert nem hallgatjátok az én szómat. \t ¿Tzet yin̈ xin mach chitxumchalo tzet chiwaltiˈan heyu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az õ tanítványainak, ímé szembe jöve õ velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az õ lábait, és leborulának elõtte. \t Hayet ayco ebix yin̈ isbel tuˈ xin, isyeni isba Comam tet ebix, istioẍli Comam tet ebix. Ishitzico ebix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ebix sata Comam, yoc lakˈno ebix yin̈ yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõjövén a ki az öt tálentomot kapta vala, hoza más öt tálentomot, mondván: Uram, öt tálentomot adtál vala nékem; ímé más öt tálentomot nyertem azokon. \t Naj chahnicano chˈen howeb mil, haˈ naj oc babel yin̈ sat naj yahaw melyu tuˈ. Yanicano naj chˈen howeb mil akˈlax tet yeb chˈen howeb mil yikˈ naj, yalni naj: “Mamin, howeb mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin howebxa mil chˈen chiwikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az felkelvén, haza méne. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin yahwano naj, ispaxto naj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ szájokban nem találtatott álnokság; mert az Istennek királyiszéke elõtt feddhetetlenek. \t Caw machi nichˈano lekˈtiˈal ilchalo yin̈ ebnaj, caw machi nichˈano ismul ebnaj sata Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert e világ bölcsesége bolondság az Isten elõtt. Mert meg van írva: Megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban. \t Yuto haˈ ishelanil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw matzet chalilo yul sat Comam Dios. Hac tuˈ yalni Istzotiˈ Comam bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac caw ay ishelanil yalni, yin̈ticˈa ishelanil tuˈ chitzabchati yu Comam,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába; \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yin̈ hamataj to ix María bey huneˈ con̈ob chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezekbõl, a miket láttok, jõnek napok, melyekben kõ kövön nem marad, mely le nem romboltatnék. \t ―Sunil huntekˈan cheyil tiˈ, chul istiempohal bay chiuchcˈalaxayoj. Matxa huno chˈen chˈen latzˈbil tiˈ chican yiban̈ yet chˈenal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a templomban sem találtak engem, hogy valakivel vetekedtem volna, vagy hogy a népet egybezendítettem volna, sem a zsinagógákban, sem a városban. \t Yaj machi hunu mac chiyu yalni ta inteyele inbahan yeb hunu maca nitam wijbanan hunu mac yin̈ howal yul yatut Comam Dios, maca yulajla capilla maca yul con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a gonoszságnak minden csalárdságával azok között, a kik elvesznek; mivelhogy nem fogadták be az igazságnak szeretetét az õ idvességökre. \t Sunil yip ej istxˈojal chimunla yu naj yahawil istxˈojal tuˈ, yun̈e yakˈni subchaho naj anma cat cam yetanto isba, cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Yuto huntekˈan anma tuˈ matxaticˈa choche iscˈul ischab isyelal tzet chal Comam Dios, yuxin mach chischah iscolbanil tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Az írástudók és a farizeusok a Mózes székében ülnek: \t ―Ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley, haˈ ismunil ebnaj tuˈ haˈ ton quexiscuyni yin̈ isley Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték egy fenevadat feljõni a tengerbõl, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az õ szarvain tíz korona, és az õ fejein a káromlásnak neve. \t Lahwi tuˈ isto noˈ dragón islin̈banocan̈ isba xol arena istiˈ haˈ mar. Wilnihan yahilo huneˈ mac Nokˈ isbi xol haˈ mar tuˈ, hujeb iswiˈ, lahon̈eb xin yucˈaˈ. Ayahto hunun iscorona hunun yucˈaˈ yin̈ hunun iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ. Yin̈ hunun iswiˈ tuˈ tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe, txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak? \t Hex tiˈ, caw tˈin̈anxaticˈa heyehicoj. ¿Mac oc akˈocˈule teyet yuxinto matxa cheyije sunil cuybanile caw tohol yehicoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert régenten mi is esztelenek, engedetlenek, tévelygõk, különbözõ kívánságoknak és gyönyöröknek szolgái, gonoszságban és irígységben élõk, gyûlölségesek, egymást gyûlölõk valánk. \t Yuto hayet yalan̈tocanoj haˈ hunon̈ ayon̈ico yin̈ issucal, man̈cˈomon̈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yeb cˈaynajon̈toj, ayon̈ico yalan̈ yecˈnajil janma yebpaxo tzet choche conimanil. Han̈eticˈa istxˈojal cowatxˈe yeb ischiwa cocˈul jin̈ hununon̈. Con̈yahlaxi, coyahnipaxo jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is. \t Wal xin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ ayco heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra; \t Hacaˈ yu quinhawanitijan xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ chiyu wanipaxtojan ebnaj xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét? \t Istakˈwi Comam Jesús: ―¿Tom machi mawalan tawet xin tato chawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan, caw chawilaˈ ishelanil yip Comam Dios? ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus Krisztus tegnap és ma és örökké ugyanaz. \t Comam Jesucristo huneˈn̈eticˈa haˈ Comam, haˈ Comam yet payxa, haˈ Comam tinan̈, haˈpaxo Comam yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elmegy és vesz maga mellé más hét lelket, gonoszabbakat õ magánál, és bemenvén, ott lakoznak; és ennek az embernek utolsó állapotja gonoszabb lesz az elsõnél. Így lesz ezzel a gonosz nemzetséggel is. \t Hayet chilni naj huneˈ tuˈ xin cat isto naj yinoti hujwan̈xa yetbi caw ecˈbalto istxˈojal sataj, cat yocto ebnaj ehoyo yul yanma huneˈ naj tuˈ. Huneˈ naj bay chiocto ebnaj tuˈ, caw ecˈbalto txˈoj chielico naj sata yet babelal. Hacaˈ chakˈle huneˈ naj tuˈ hac tuˈ chakˈle huntekˈan anma caw txˈoj tiˈ tinan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez a fajzat pedig ki nem megy, hanemha könyörgés és bõjtölés által. \t Yuto huntekˈan ischejab naj matzwalil tiˈ, machi el yin̈ anma ta mach chextxahli yeb heyakˈlen wahil hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen ti is, minthogy lelki ajándékokat kívántok, a gyülekezet építésére igyekezzetek, hogy gyarapodjatok. \t Caw wohtajan tato hex tiˈ caw cheyoche huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet, yajaˈ haˈ huntekˈan chˈakˈni chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, haˈ bay wal helahnicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki adta önmagát a mi bûneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint. \t Yaco isba Comam Jesucristo yin̈ camical yu comul, yun̈e con̈iscolni tet istxˈojal huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha a bakoknak és bikáknak a vére, meg a tehén hamva, a tisztátalanokra hintetvén, megszentel a testnek tisztaságára: \t Yin̈ caw yeli ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb ischiqˈuil noˈ chiw yeb istan̈il noˈ kˈopo wacax chitxihlaxico yiban̈ anma mulum, ay yip issajn̈encano isnimanil anma yet payxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti vagytok a földnek savai; ha pedig a só megízetlenül, mivel sózzák meg? nem jó azután semmire, hanem hogy kidobják és eltapossák az emberek. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ, hacaˈ atzˈam atzˈam, hac tuˈ heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta chiel iscˈachiˈal atzˈam matxa chu yoc iscˈachiˈal atzˈam hunelxa, hacˈ tuˈ xin matxa tzet chˈocnico atzˈam, to chitirlaxtoj cat isxan̈laxicˈo yu anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Isten parancsolta ezt, mondván: Tiszteld atyádat és anyádat, és: A ki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal lakoljon. \t Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno hamam, hamiˈ yul hasat. Mac chitzˈactiˈn̈en ismam maca ismiˈ yilal iscami,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "József pedig az álomból felserkenvén, úgy tõn, a mint az Úr angyala parancsolta vala néki, és feleségét magához vevé. \t Lahwi tuˈ yel iswayan̈ naj José, isyijen naj yin̈ tzet yal yángel Comam Dios, ismohyi naj yeb ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk. \t yuto yin̈ caw lembil, hacaˈn̈e ismutzˈla cosat, yet chiokˈ chˈen islahobal trompeta cat yitzitzbican̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam xacami, matxa xin bakˈinal chicami. Walon̈ itzitzon̈ tiˈ yet chiyuni huneˈ tuˈ chihellax conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mit cselekeszem, nem ismerem: mert nem azt mívelem, a mit akarok, hanem a mit gyûlölök, azt cselekeszem. \t Haˈ tzet chinwatxˈehan mach cˈulo chiwilan, yuto haˈ iscˈulal chiwochehan inwatxˈehan mach chinwatxˈepaxojan. Wal xin haˈ huntekˈan tzet yahbil wuhan haˈ chinwatxˈepaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ ígéje sincs maradandóan bennetek: mert a kit õ elküldött, ti annak nem hisztek. \t Caw maẍto Istzotiˈ Inmamtuˈan yul heyanma, yuto mach cheyayto yul heyanma win̈an, wal xin haˈ Comam Dios an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kinn [maradnak] az ebek és a bûbájosok, és a paráznák és a gyilkosok, és a bálványimádók és mind a ki szereti és szólja a hazugságot. \t Yajaˈ wal mac chiwatxˈen isyahbetajil chicancano yintalto huneˈ con̈ob tuˈ, yeb macta cunlum, yeb macta ixlom yeb winajlom, yeb macta potxˈwawom, yeb macta chisjahba isba sata tioẍ, yebpaxo sunil mac choche yalaˈ lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak légyen dicsõség az egyházban a Krisztus Jézusban nemzetségrõl nemzetségre örökkön örökké. Ámen! \t Bitn̈elaxojab isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Hogy nem értitek hát? \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍtoticˈa chitxumcha nichˈano heyu? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Intének azért társaiknak, a kik a másik hajóban valának, hogy jõjjenek és segítsenek nékik. És eljövén, megtölték mind a két hajót, annyira, hogy csaknem elsülyedének. \t Yecˈ iskˈab ebnaj yawtenti huntekˈanxa ebnaj yetbi chimunla yul hunxa teˈ barco. Yul ebnaj colwal isn̈icˈnoti txˈan̈. Iscolwapaxo ebnaj isnohtzeno teˈ cabeb barco tuˈ yu noˈ. Etzaxan̈e xin to teˈ yich haˈ yu yalil noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akkor elküldi az õ angyalait, és egybegyûjti az õ választottait a négy szelek felõl, a föld végsõ határától az ég végsõ határáig. \t cat inchejni wángelan iscutxbanoco sunil mac sicˈbilxalo wuhan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, sunil baytajtuˈwal ay anma bay chiecˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket. \t Yin̈ caw yeli ebnaj tiˈ yakˈ tzalaho ebnaj incˈulan, hacaˈ yu yakˈni tzalaho ebnaj hecˈul. Ebnaj juẍta hacaˈ ebnaj tiˈ, ayojab yelapno ebnaj yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És imádkozván, mondának: Te, Uram, ki mindeneknek szívét ismered, mutasd meg a kettõ közül egyiket, a kit kiválasztottál, \t Lahwi tuˈ xin, istxahli ebnaj sunil hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw hawohtaj tzet ye yanma hunun anma, yuxin ye jetan̈ mac huno ebnaj cawan̈ tiˈ sicˈbilxalo hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívõkké lettetek, és pedig a mint kinek-kinek az Úr adta. \t ¿Tzet yelapno wehan hanin Pablo intiˈan? yeb ¿tzet yelapno ye juẍta Apolos tuˈ? Wal xin ischejabn̈e Comam Dios jehan̈, chejbilon̈icojan̈ texol yu Comam yun̈e heyanico heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Haˈ munil yacanico Comam yul cokˈaban̈ hununon̈an̈ haˈ chicowatxˈehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek jegyese van, võlegény az; a võlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja õt, örvendezve örül a võlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt. \t Kˈinalo ta ay hunu mohyilal tinan̈, haˈ naj chimohyi tuˈ, haˈ naj chiˈikˈni ix ix, wal naj yamigo naj ayco iscˈatan̈, chitzala naj yaben istzotel naj chimohyi tuˈ. Hac tuˈ xin istzala wanmahan wabenan yapni anma iscˈatan̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor a testben voltunk, a bûnök indulatai a törvény által dolgoztak a mi tagjainkban, hogy gyümölcsözzenek a halálnak; \t Yet yalan̈tocanoj yet ayon̈toco cowatxˈen tzet choche iscˈul huneˈ conimanil tiˈ, haˈ huneˈ ley tuˈ akˈni yochecan̈ janma istxˈojal choche conimanil tiˈ, haˈ xin con̈inito yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kik sírnak, mintha nem sírnának; és a kik vígadnak, mintha nem vígadnának; a kik vesznek, mintha semmijök sem volna. \t Haxa mac biscˈulal ye xin, hacaˈojtam ayco yin̈ tzalahilal, haxa mac ayco yin̈ tzalahilal xin, hacaˈojtam ayco yin̈ biscˈulal. Haˈ mac chilokˈni hunu tzet ye tuˈ hacaˈojtam mach yeto tzet chislokˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Simon maga is hûn, és megkeresztelkedvén, Fileppel tarta; és látván, hogy jelek és nagy erõk lesznek, álmélkodik vala. \t Yaj xin yapaxayto naj Simón tuˈ yul yanma yin̈ tzet yal naj Felipe tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ naj. Lahwi yahcano haˈ iswiˈ naj, yoc tzujno naj yinta naj Felipe. Ay xin huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj Felipe, caw cˈaycan̈ iscˈul naj Simón tuˈ yet yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "valaki szól, mintegy Isten ígéit [szólja:] ha valaki szolgál, mintegy azzal az erõvel [szolgáljon,] a melyet Isten ád: hogy mindenben dícsõíttessék a Jézus Krisztus által, a kinek dicsõség és hatalom örökkön-örökké. Ámen. \t Haˈ mac chalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios xol anma, yilalojab haˈ caw istˈin̈anil Istzotiˈ Comam chiyala, yeb xin haˈ mac chakˈ chejaˈ isba texol, iswatxˈeojab yin̈ sunil yip akˈbil yu Comam. Hac tuˈ xin chihallax cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios heyu yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo. ¡Hallaxojabi ta caw niman yelapno ye Comam Jesucristo! Han̈e Comam yet ay yalaxico ismay yeb yip yin̈ sunilbal tiempo. ¡Acojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének. \t Hayet yaben ebnaj oxwan̈ iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ ebnaj, yaycano xulno ebnaj sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valakik pedig befogadák õt, hatalmat ada azoknak, hogy Isten fiaivá legyenek, azoknak, a kik az õ nevében hisznek; \t Yaj wal sunil mac chahni Comam, yanayto yul yanma yin̈ tzet chala, haˈ ton huntekˈan tuˈ yakˈ Comam yip yoccano yuninalo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki záloga a mi örökségünknek [Isten] tulajdon [népé]nek megváltatására, az Õ dicsõségének magasztalására. \t Yu Comam Espíritu Santo ayxaco jin̈ yuxin johtaj tato caw yeli chakˈ Comam Dios comatan. Yet chijni isba yakˈni Comam Dios iscolbanil sunil anma yetxaticˈa yehi yu yalaxicˈo ismay Comam yu ishelanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van írva a Zsoltárok könyvében: Legyen az õ lakóhelye puszta, és ne legyen lakó abban. És: Az õ püspökségét más vegye el. \t Yuto hac tuˈ yalni yul Yum Comam Dios yin̈ Salmos: Canojabcano huneˈ yatut naj tuˈ ischuquil, machojab mac xin chˈoc yahawoj, ẍi. Chalnipaxoj: Ocojab hunoxa mac selelo yin̈ ismunil, ẍicano yul Hum tuˈ, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor felnyitotta a harmadik pecsétet, hallám, hogy a harmadik lelkes állat mondá: Jõjj és lásd. Látám azért, és ímé egy fekete ló; és annak, a ki azon üle, egy mérleg vala kezében. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil isyox sello, wabenan yalni naj yox querubín hacaˈ tiˈ: ―¡Cata! ẍi naj. Wilnihan huneˈ noˈ cheh kˈejin̈, haˈ naj ayahto yiban̈ noˈ ikˈbil huneˈ chˈen libra malbal yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minekutána eltörölt hét népet a Kanaán földén, azoknak földöket sorsvetés által elosztá nékik. \t Lahwi tuˈ xin, istan̈tzenilo Comam hujeb nimeta con̈ob bey txˈotxˈ Canaán, yakˈni Comam istxˈotxˈ ebnaj tet ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ nõtestvérei is nem mind minálunk vannak-é? Honnét vannak tehát ennél mindezek? \t Yebpaxo xin ebix yanab naj, coxol tiˈ ay ebix. ¿Baytaxca xin chitit ishelanil naj tiˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megtalálom azért magamban, ki a jót akarom cselekedni, ezt a törvényt, hogy a bûn megvan bennem. \t Caw chiwilan tato hayet chinwatxˈenan iscˈulal walnihan, to haˈ istxˈojal chati isba yin̈ insatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hasonlóképen a köves helyre vetettek azok, a kik mihelyst hallják az ígét, mindjárt örömmel fogadják, \t Ixim aycˈay xolaj chˈen chˈen, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yin̈ tzalahilal yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szombat végén pedig, a hét elsõ napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt. \t Lahwi yecˈcanto istzˈayical xewilal, haxa yet issajbilo yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, caw sahab to ix María ah Magdala yeb huneˈxa ix chiyij María tuˈ yilaˈ bay mujan Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig nincsen magyarázó, hallgasson a gyülekezetben; hanem magának szóljon és az Istennek. \t Taca machi mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno xin, cˈulmi ta mach cheyala, wal xin ischuquilojab heyanma chitzotel tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Különbözõ és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erõsíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, a melyeknek semmi hasznát sem veszik azok, a kik azok körül járnak. \t Yuxin mach cheyakˈ subchaho heba tet huntekˈan nan cuybanile mach ohtabilo ju. Haˈojab yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chiyikˈ yip janma, maẍtaj yin̈ huntekˈan chejbanile yin̈ tzet chilolaxi, yuto huntekˈan tuˈ matzet chijikˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Ay cawan̈ ebnaj beycˈo txahlo yul yatut Comam Dios, huneˈ naj fariseo, huneˈxa naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvény pedig nincs hitbõl, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által. \t Wal isley naj Moisés tuˈ, matzet chala tato yilal cochahnayto yul janma yin̈ cat cochahni cokˈinal mach istan̈bal. To haˈ coyijeni haˈ chischilba yalni jet, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chiyijen sunil tzet chal ley, ay iskˈinal,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leszek néktek Atyátok, és ti lesztek fiaimmá, és leányaimmá, azt mondja a mindenható Úr. \t Chinocan hemamoj, cat heyoc incˈaholojan yeb xin incutzˈinojan, ẍi Comam Dios Jahawil, Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot? \t Caw istoholal chiswatxˈe Comam. Kˈinaloj, ta maẍtaj istoholal chiswatxˈe Comam, machim chu yoc Comam yilni yin̈ tzet chielico anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kit az Isten feltámasztott, a halál fájdalmait megoldván; mivelhogy lehetetlen volt néki attól fogvatartatnia. \t Wal xin itzitzbican̈ Comam yu Comam Dios. Iscolnilo yul iskˈab camical yuxin machi yu iskˈoji huneˈ camical tuˈ ismajchenayo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki befogadja a prófétát próféta nevében, prófétának jutalmát veszi; és a ki befogadja az igazat igaznak nevében, igaznak jutalmát veszi; \t Haˈ mac chichahni hunu ischejab Comam Dios, lahan ismatan chischah hacaˈ ischejab Comam tuˈ. Mac chichahni hunu mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe, lahan ispaj chischah yeb mac iscˈulaln̈eticˈa chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig ráveték kezeiket, és megfogák õt. \t yoc bulna ebnaj yin̈ Comam, istzabnayo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Megértettétek-é mindezeket? Mondának néki: Megértettük Uram. \t Lahwi tuˈ iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhetxum sunil huntekˈan yechel chiwaltiˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ Mamin, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gatokat a pogányok közt jól viselvén, hogy a miben rágalmaznak titeket mint gonosztévõket, a jó cselekedetekbõl, ha látják [azokat,] dicsõítsék Istent a meglátogatás napján. \t Cˈulojab cheyute hebeybal xol anma maẍto ohtan̈eo Comam Dios, waxan̈ca xin chexhallax txˈojal tinan̈ hacaˈtan̈e caw ay hemul, yajaˈ yu iscˈulal cheye, yuxin chal ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yet chiˈilchati sunil anma yin̈ huneˈ tzˈayic yet chul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simont, a kinek Péter nevet ada; \t Hac tiˈ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig rájuk tekintvén, monda: Az embereknél lehetetlen, de nem az Istennél; mert az Istennél minden lehetséges. \t Istˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Yul sat anma caw yaˈta huneˈ tuˈ, wal yul sat Comam Dios mach yaˈtajoj, yuto machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig. \t Anma yu yulicˈo Comam coxol, yinayo isba, caw xin yijem yutepaxo isba Comam masanta yin̈ iscamical, waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical yin̈ teˈ culus tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De még Héródes sem; mert titeket õ hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett õ. \t Mawatojan naj yul iskˈab naj Herodes, yajaˈ mach ismul naj mailcha yu naj, yuxin mayapaxti naj Herodes tuˈ naj hunelxa wetan. Wal xin, mach ismul naj chˈakˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki Jézus: Én nyilván szólottam a világnak, én mindenkor tanítottam a zsinagógában és a templomban, a hol a zsidók mindenünnen összegyülekeznek; és titkon semmit sem szólottam. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Yet incuywahan yin̈ anma, caw sajsatil quincuywahan. Caw incuyan anma yulaj capilla yeb xin yul yatut Comam Dios bay chi‑la‑iscutxba isba anma Israel. Yuxinto caw machi hunu tzet ye tuˈ tiˈ walan yin̈ caw ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne. \t Tato chichiwa cocˈul jin̈ hununon̈, caw lahan yeb makˈomon̈. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaj ta mach hunu naj makˈom camo anma chischah iskˈinal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig kimenvén, kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot, annyira, hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba, hanem künn puszta helyeken vala, és mennek vala hozzá mindenfelõl. \t Yajaˈ yet ispaxto naj, yichico naj yalni tet anma yin̈ tzet yu iscawxilo naj, yuxin matxa chu isyeni isba Comam yin̈ caw haban yulaj con̈ob. Wal xin istxamlaxan̈e con̈ob chiecˈ Comam bay machi anma chieqˈui. Yajaˈ sunil anma ay yulaj con̈ob apni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha. \t Ta ay hunu mac mach chiochen Comam Jesucristo, tijab isyaˈtajil yiban̈. Yin̈ sunil wanmahan chiwalnihan tet Comam: ¡Mam Jesucristo Jahawilan̈, hulan̈! quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E napok után pedig felkészülõdvén, felmenénk Jeruzsálembe. \t Lahwi yecˈayo hayeb tzˈayic cowatxˈenayo jetan̈, cotohan̈ yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban. \t Hex ixale, yijewe tzet chal heyichamil, yuto caw ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé a ti mezõiteket learató munkások bére, a mit ti elfogtatok, kiált. És az aratók kiáltásai eljutottak a Seregek Urának füleihez. \t Hanta istohol ebnaj hemunlawom mach heyakˈ yin̈ hemunil. Haˈ huneˈ tuˈ xin chitit istzˈactiˈal teyiban̈, yuto xayabe Comam Dios yel yaw ebnaj munlawom tuˈ, Comam yahawil yin̈ ebnaj ángel ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annyira, hogy éppen ellenkezõleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet. \t Haxa tinan̈ xin, akˈwe nimancˈulal yin̈ naj, iptzewe naj haxinwal matxa chislahico biscˈulal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez. \t Huntekˈan chejbanile tuˈ machi hunu mac oc cˈulal yul sat Comam Dios yu, yajaˈ ay huneˈxa caw cˈul occano seleloj, haˈ ton Comam Jesucristo huneˈ ayco yipo janma, yu huneˈ tuˈ yuxin chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor ezeket mondja vala Jézus, igen nyugtalankodék lelkében, s bizonyságot tõn, és monda: Bizony, bizony mondom néktek, hogy egy ti közületek elárul engem. \t Yet lahwi yalnicano Comam huntekˈan tiˈ xin, yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, yalni Comam yin̈ caw haban: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, texol tiˈ ayco huneˈ mac chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köveket ragadának azért, hogy reá hajigálják; Jézus pedig elrejtõzködék, és kiméne a templomból, átmenvén közöttük; és ilyen módon eltávozék. \t Hac tuˈ xin, yu yinican̈ ebnaj chˈen chˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni. Yaj yebato isba Comam tet ebnaj, yelti Comam yul yatut Comam Dios tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeknek hallatára aztán megnyugovának, és dicsõíték az Istent, mondván: Eszerint hát a pogányoknak is adott az Isten megtérést az életre! \t Yet yaben ebnaj juẍta ay bey Jerusalén yin̈ sunil tzet yal naj Pedro tuˈ, caw matxa tzet yal ebnaj, yoc ebnaj yakˈno tzalaho yanma yin̈ Comam Dios. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli yakˈpaxo Comam Dios huneˈ iscˈulal tiˈ tet anma mach Israeloj yun̈e ishelni isbeybal cat ischahnicano huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A harmadik angyal is kitölté az õ poharát a folyóvizekbe és a vizek forrásaiba; és lõn vér. \t Lahwi tuˈ isjobnayo naj yox ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ ej haˈ nimeta haˈ, yeb yiban̈ isnukˈ ha haˈ, ismeltzoco haˈ chicˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked? \t Yajaˈ chiskˈambe anma tuˈ wetan: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohchahi, yeb istaj hatiˈ, cachecˈpaxo hakˈanaˈ bay cachwayi, yeb yet matxa xil hakˈap, machi xin con̈colwahan̈ tawin̈? Yebpaxo, ¿bakˈini cachyabilni yeb hawocto yul preso? ¿Machi xin con̈colwapaxojan̈ tawin̈ hawalni?” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Micsoda? Hihetetlen dolognak tetszik néktek, hogy Isten halottakat támaszt fel? \t Wal xin hex Israel hex tiˈ, ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma tato chiitzitzbican̈ anma camom? ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az, mikor eljõ, megfeddi a világot bûn, igazság és ítélet tekintetében: \t Yet chihul Comam tuˈ, haˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tato mulum. Haˈ Comam tuˈ chiakˈni yohtan̈elo anma tuˈ ta caw istoholal quinhulicˈojan inwatxˈeˈan, yeb ta chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Valaki e kis gyermeket befogadja az én nevemben, engem fogad be; és valaki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem elküldött; mert a ki legkisebb mindnyájan ti közöttetek, az lesz nagy. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, Haninan chinischahan. Hac tuˈ xin mac chinchahnihan, chischahpaxo Mac an̈eintijan. Haˈ mac chiyo isba texol, haˈ ecˈbal yelapno ye yul insatan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az egész emberi nemzetséget egy vérbõl teremtette, hogy lakozzanak a földnek egész színén, meghatározván eleve rendelt idejöket és lakásuknak határait; \t Haˈ Comam Dios watxˈen naj babel winaj; yin̈ naj tuˈ xin titna sunil anma ay yulaj con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yet yalan̈tocanoj yalcano Comam bakˈin chiwatxˈi hunun nimeta con̈ob, yeb baytuˈwal chˈecˈ ismohonal hunun con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Példa mutatja, oly sokféle szólás van a világon, és azok közül egy sem érthetetlen. \t Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw txˈiˈal abxubal, yajaˈ hunun abxubal tuˈ ay tzet chaliloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét. \t Wal xin, huneˈ Espíritu xayakˈ Comam Dios jet, mach chiyakˈ xiwquilal yul janma, walxinto chakˈ yip janma, yeb coxahann̈en coba, yebpaxo cocachni coba yin̈ej istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint a szent helynek és amaz igazi sátornak szolgája, a melyet az Úr és nem ember épített. \t Tinan̈ xin lan̈an istzotel Comam jin̈ yul yatut Comam Dios ay satcan̈, huneˈ n̈a tuˈ haˈ caw Comam Dios watxˈen̈e, mach anmahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig õt elárulja vala, jelt ada nékik, mondván: A kit én majd megcsókolok, õ az, fogjátok meg õt. \t Wal xin halbilxa tet ebnaj yu naj Judas tuˈ yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj, yet yalni naj: ―Haˈ naj chintzˈohan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy meghala a koldus, és viteték az angyaloktól az Ábrahám kebelébe; meghala pedig a gazdag is, és eltemetteték. \t Yaj hul huneˈ tzˈayic bay cam naj Lázaro tuˈ, yilaxto yanma naj yu ebnaj yángel Comam Dios bey huneˈ ehobal chˈij paraíso iscˈatan̈ icham Abraham. Iscampaxo naj kˈalom tuˈ, ismujlax naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én is mondom néktek, szerezzetek magatoknak barátokat a hamis mammonból, hogy mikor meghaltok, befogadjanak benneteket az örök hajlékokba. \t Chiwalan teyet, haˈ chˈen melyu chu iswatxˈen chˈen istxˈojal; walex hex tiˈ xin, yin̈n̈eojab iscˈulal cheyaco hemelyu, haxinwal ay mac chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Ta hac tuˈ, hayet matxa tzet chˈocnico chˈen melyu heyu, Comam Dios chexchahni bey huneˈ heyatut satcan̈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi vagyunk bizonyságai mindazoknak, a miket mind a zsidóknak tartományában, mind Jeruzsálemben cselekedett; a kit megölének, fára feszítvén. \t Walon̈tiˈan̈, caw chijakˈ cobahan̈ jalnihan̈ yin̈ sunil tzet iswatxˈe Comam Jesús yul ismajul Judea, yeb yul con̈ob Jerusalén, yuto jilicojan̈ yu cosatan̈. Lahwi iswatxˈen Comam huntekˈan tuˈ xin, yalaxcan̈ yin̈ culus yu ebnaj Israel, hac tuˈ yute yakˈni camo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örülj õ rajta menny, és ti szent apostolok és próféták; mert az Isten büntette meg õt érettetek való büntetéssel. \t Yuxin tzalahan̈we hex ayex yul satcan̈ yu maaycˈay huneˈ con̈ob tuˈ. Tzalahan̈wepaxo hex yetexxa Comam Dios, hex ischejab Comam yet payat yeb hex ischejab Comam Jesús, yuto hacaˈ yu yakˈni huneˈ con̈ob tuˈ ecˈoyaˈ heyanma, hac tuˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szövétneknek világossága többé te benned nem fénylik; és võlegénynek és menyasszonynak szava sem hallatik többé te benned; mert a te kalmáraid valának a földnek fejedelmei; mert a te bûvöléseidtõl eltévelyedtek mind a népek. \t Matxa xin chiillax iskˈakˈal hunu cantil, matxa xin chiabelax iswejcha anma yin̈ mohyilal. Matxa xin chiillax ebnaj txon̈wom yul con̈ob tuˈ waxan̈ca xin caw ay yelapno ye ebnaj sata anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yakˈnipaxo subchaho huneˈ con̈ob tuˈ sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu isnawalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig az Istent hívom bizonyságul az én lelkemre, hogy titeket kímélve nem mentem el eddig Korinthusba. \t Caw yohta Comam Dios tato maẍto chintocojan bey Corinto tuˈ tecˈatan̈ hacaˈ nabil wuhan, yun̈e machi wakˈ tacojan hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért megvígasztalódtunk a ti vígasztalástokon; de sokkal inkább örültünk a Titus örömén, hogy az õ lelkét ti mindnyájan megnyugtattátok: \t Sunil huntekˈan tuˈ anico yip janmahan̈, maẍn̈etaj yu huntekˈan tuˈ, wal xin caw con̈tzalacan̈an̈ yet yalni naj Tito jetan̈ ta caw sakˈal yu hechahni naj yeb ta caw yakˈ tzalaho iscˈul naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván pedig annak az urai, hogy keresetüknek a reménysége elveszett, megfogva Pált és Silást, vonák a piaczra a hatóságok elé. \t Haxa yet yilni ebnaj yahaw ix tuˈ tato matxa melyu chischah ebnaj yin̈ ismunil ix, istzabnayo ebnaj naj Pablo yeb naj Silas, yilaxto ebnaj cawan̈ tuˈ sata ebnaj yahaw con̈ob bey capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes. \t Yuto huneˈ ischejab Comam Dios, mach chiyu yanito isba xol howal. Wal xin cˈul chute isba yin̈ sunil anma, helanpaxo iscuywahi, yeb xin niman chute iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem a törvény által adatott az ígéret Ábrahámnak, vagy az õ magvának, hogy e világnak örököse lesz, hanem a hitnek igazsága által. \t Yaltecano Comam Dios tet icham Abraham yeb tetej yuninal icham, tato chischah icham ismajul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu yijem icham yin̈ ley, walxinto yu yayto icham yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk. \t Chiwochehan cheyohtan̈elo huneˈ tzet ye tuˈ ewan yehi: Mach cosunilo chon̈cami, yajaˈ xin cosunil chihellax conimanil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen. \t Yulticˈa huneˈ con̈ob tuˈ ay huneˈ ix hunix. Hunun tzˈayic isbeycˈo ix iskˈanno tet naj alcal tuˈ, chalni ix hacaˈ tiˈ: “Ay huneˈ mac ay ismul wetan, yuxin chinkˈanan tawet ta chawatxˈeayo yin̈ caw istoholal,” ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségérõl való könyv. \t Haˈ icham Abraham yeb naj rey David, haˈ yichmam Comam Jesucristo. Hac tiˈ ye istxolal yichmam Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem nem mindnyájan fiak, kik az Ábrahám magvából valók; hanem: Izsákban neveztetik néked a te magod. \t Mach sunilo ebnaj titna yin̈ icham Abraham, yuninal icham Abraham tuˈ yul sat Comam Dios, yuto yal Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yin̈n̈e naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És illeté annak kezét, és elhagyta õt a láz; és fölkele, és szolgála nékik. \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam, yelna huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Lahwi tuˈ yahwano ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kevés idõ múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged. \t Hunepixto xin ishitzico huntekˈan ebnaj iscˈatan̈ naj, yalni ebnaj: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús tiˈ yuto ixtan̈ cotxumnilojan̈ hatzoteli, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tanít vala minden nap a templomban. A fõpapok pedig és az írástudók és a nép elõkelõi igyekeznek vala õt elveszteni: \t Hunun tzˈayic isbey Comam Jesús cuywal yul yatut Comam Dios. Yajaˈ ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yebpaxo ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob, caw issay ebnaj tzet chute yakˈni camo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki azonnal vitézeket és századosokat vévén maga mellé, lefutott hozzájok. Azok pedig mikor meglátták az ezredest és a vitézeket, megszûnének Pált verni. \t Hac tuˈ xin yu iscutxbanico naj comandante tuˈ ebnaj soldado yeb huntekˈan ebnaj oficiales, isto ebnaj yin̈ an̈e yilno bay chiwejcha anma tuˈ. Hayet yilni anma naj comandante yeb issoldado, isbejni ebnaj ismakˈni naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, a mely megtarthatja a ti lelkeiteket. \t Yuxin bejwecano sunil istxˈojal yeb sunil ismachiswalilal caw chipoh yul yiban̈kˈinal tiˈ. Cˈulchˈanojab chu hechahni Istzotiˈ Comam Dios challax teyet, huneˈ tzˈunbilxa yul heyanma yu Comam, yuto haˈ chexcolni tet sunil istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Újra mondának a vaknak: Te mit szólsz õ róla, hogy megnyitá a szemeidet? Õ pedig monda: Hogy próféta. \t Yocpaxo ebnaj fariseo iskˈambeno tet naj maẍticˈa chiyu yilni tuˈ: ―Haxa hach tiˈ, ¿tzet chawute hawalni yin̈ naj akˈni hajlo hasat tiˈ? ẍi ebnaj. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ chiwute walnihan, to caw ischejab Comam Dios ye yaˈ, ẍipaxo naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig õ elõszólíttatott, Tertullus vádolni kezdé, mondván: \t Hayet yilaxti naj, istzabnico naj Tértulo tuˈ yoc akˈocˈule yin̈ naj Pablo tet naj gobernador Félix hacaˈ tiˈ: ―Yuchˈandios tawet mam gobernador, hawu yuxin ay akˈancˈulal coxolan̈. Caw xin sunil tzet chawatxˈe caw cˈul yu caw ay hanabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor látták az írástudók és a farizeusok, hogy együtt eszik a vámszedõkkel és bûnösökkel, mondának az õ tanítványainak: Mi dolog, hogy a vámszedõkkel és a bûnösökkel eszik és iszik? \t Hayet yilni ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo ta chiwaˈ Comam yeb anma tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj iscuywom Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chiwaˈ naj hecuywawom tiˈ xol ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb ebnaj txˈoj isbeybal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé a szûz fogan méhében és szûl fiat, és annak nevét Immanuelnek nevezik, a mi azt jelenti: Velünk az Isten. \t Ay huneˈ ix kˈopo maẍto hunu winaj chikˈle, yajaˈ chipitzcˈati nichˈan winaj unin yin̈ ix, nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ Emanuel chiyij isbi, ẍiayoj. Emanuel, haˈ chaliloj ayco Comam Dios coxol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által engedelmeskedett Ábrahám, mikor elhívatott, hogy menjen ki arra a helyre, a melyet örökölendõ vala, és kiméne, nem tudván, hová megy. \t Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yawtenilo Comam naj, caw yijem yute isba naj, isto naj sat huneˈ txˈo txˈotxˈ halbilcano yu Comam Dios ta chakˈlax ismajulo naj. Waxan̈ca xin mach yohtajo naj bay ay txˈotxˈ, yajaˈ isbejcano naj iscon̈ob, isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. \t Kˈinalo ta ay cawan̈o ebnaj winaj huneˈn̈e chimunlahi yet chiyuni huneˈ tuˈ, huneˈ naj chiilaxtoj, huneˈxa naj xin chicancanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre [mondom,] mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hanintiˈan caw hunun tzˈayic inhinni inbahan incaman. Huneˈ tiˈ caw yeli hacaˈ huneˈ tzalahilal chiwabehan teyin̈, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha jövendõt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökrõl, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok. \t Waxan̈ca chijal tzotiˈ chitit tet Comam Dios, waxan̈ca xin chicotxum huntekˈan tzet ye tuˈ ewan ye yu Comam, waxan̈ca johta sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb waxan̈ca chu cohecˈnilo hunu witz yul yehobal yu ayco janma yin̈ Comam, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, yin̈ hacaˈ tuˈ machi yelapno jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje. \t Caw txˈiˈal anma chicam xol howal, cat yilaxto anma yulajla nan con̈obal, cat yoccano con̈ob Jerusalén yalan̈ yoj anma mach Israeloj masanto chˈapni istzˈayical bay halbil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak; \t Lahwi tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet ecˈbal howeb ciento ebnaj juẍtaj. Txˈiˈal xin ebnaj aytocˈo tinan̈, ay xin ebnaj xacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szõlõ gyümölcsébõl. \t Haxa yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva tuˈ ischejnito naj huneˈ ischejab ischahno ismajul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig magot ád a magvetõnek és kenyeret eleségül, ád és megsokasítja a ti vetésteket és megnöveli a ti igazságtoknak gyümölcsét, \t Comam Dios chiakˈni ixim hin̈at chitzunlaxi, yebpaxo sunil tzet chilolaxi. Haˈ xin Comam chiakˈnipaxo teyet tzet cheyakˈ yin̈ heyofrenda tet Comam. Hacaˈticˈa hunu tzet ye tuˈ chetzˈuncanoj, chanayo Comam isyaxilal yiban̈, hac tuˈ xin ye huneˈ iscˈulchˈanil hecˈul tuˈ caw tzetcˈaxa chielcanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdezék õt, mondván: Miért mondják az írástudók, hogy elõbb Illésnek kell eljõnie? \t Yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato naj Elías chul babel sata naj Cristo? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik az õ tanításában: Õrizkedjetek az írástudóktól, a kik örömest járnak hosszú köntösökben és szeretik a piaczokon való köszöntéseket. \t Yet lan̈an iscuywa Comam Jesús, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw cheyil heba tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yuto ebnaj tuˈ caw choche ebnaj yakˈaco huntekˈan xilkˈape nimej ishojo istel, yeb yochebal ebnaj caw nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, miképen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek. \t Wal xin cˈulchˈanojab cheyute hecˈul, tzˈayojab hecˈul teyin̈ hununex. Cheyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex, hacaˈ yu yakˈni nimancˈulal Comam Dios yin̈ hemul yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok; \t Chiecˈpaxo yin̈ innabalan tato caw yilal wanipaxtojan naj Epafrodito quexyilaˈ. Naj juẍta tiˈ, caw chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yeb haˈ hun naj chiakˈlen isyaˈtajil wintajan. Naj juẍta tiˈ, hex heyati naj colwal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána azért most megigazultunk az õ vére által, sokkal inkább megtartatunk a harag ellen õ általa. \t Tinan̈ xin cˈulon̈xa yul sat Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo, yuxin yin̈ sunil janma chijala tato haˈ Comam chon̈colni yin̈ isyaˈtajil chul yin̈ islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Miért háborodtatok meg, és miért támadnak szívetekben okoskodások? \t Yajaˈ yal Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexxiwi yeb chicabcon heyanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek elõtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsõítsék a ti mennyei Atyátokat. \t Hacojab tuˈ xin istzejla huneˈ sajilkˈinal ayxaco teyin̈ yin̈ sat anma, haxinwal chil anma iscˈulal chewatxˈe. Hac tuˈ xin cˈul istzotel anma yin̈ Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok. \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto caw helanexxa, chisje heyoc heyilnoj ta cˈul huntekˈan chiwaltotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha dicsekedni akarok, nem leszek esztelen; mert igazságot mondok; de megtürtõztetem magamat, hogy valaki többnek ne tartson, mint a minek lát, vagy a mit hall tõlem. \t Kˈinalo tato chiwochehan chiwican̈ inbahan chiticˈam isje yuto haˈ isyelal chiwalan, mach sucojinan yin̈ hacaˈ tuˈ. Yajaˈ mach chiwican̈ inbahan yuto chiwochehan tato machi hunu mac chinani ta caw ecˈbal welapnojan yiban̈ tzet chil anma win̈an, yeb xin tzet chiyabe anma walnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé én adok a Sátán zsinagógájából, azok közül, a kik zsidóknak mondják magukat és nem azok, hanem hazudnak; ímé azt mívelem, hogy azok eljõjjenek és leboruljanak a te lábaid elõtt, és megtudják, hogy én szerettelek téged. \t Haˈ huntekˈan ebnaj chiyijen yin̈ tzet chal naj matzwalil, ebnaj chisbalico isba Israelal chinchejtojan ebnaj tecˈatan̈ cat yay jahno ebnaj tesataj, cat yohtan̈enilo ebnaj ta xahan ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten lélek: és a kik õt imádják, szükség, hogy lélekben és igazságban imádják. \t Wal Comam Dios, caw Espíritu ye Comam, yuxin macn̈eticˈa chiyiyo isba tet Comam, caw yilal chiyiyo isba yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki a te ifjúságodat meg ne vesse, hanem légy példa a hívõknek a beszédben, a magaviseletben, a szeretetben, a lélekben, a hitben, a tisztaságban. \t Machojab mac chalni tato matzet hawohtaj yuto tzehachto. Wal xin toholojab chawute haba haxinwal chayelo xol ebnaj juẍtaj tato hac tuˈ chiyutepaxo isba. Cˈulojab hatzoteli, toholojab habeybal, yebpaxo xin xahan chawil hawet anmahil, yeb hayenilo yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, cat hapohnilo haba yin̈ istxˈojal hacaˈ yuninal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek: \t ¿Tzet xin elico anma Israel? Wal xin issay ebnaj yin̈ tzet yu iscan cˈulal yul sat Comam Dios, yajaˈ mach tzujcha apno yu ebnaj. Han̈cˈan̈e ebnaj issiqˈuilo Comam can cˈulal sata Comam, wal huntekˈanxa ebnaj Israel tuˈ yakˈ cawbolo Comam yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ xin istiẍnicanicto naj chˈen melyu tuˈ yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ isto naj istˈun̈bano isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És betelék az egész város háborúsággal; és egyakarattal a színházba rohanának, megfogván Gájust és Aristárkhust, kik Maczedóniából valók és Pálnak útitársai valának. \t Hac tuˈ xin caw tit ishowal ebnaj, yah wejna anma sunil yul con̈ob tuˈ. Istzabnayo ebnaj huneˈ naj juẍta chiyij Gayo yeb huneˈxa naj juẍta chiyij Aristarco. Haˈ cawan̈ ebnaj tiˈ yul ismajul Macedonia tit ebnaj yinta juẍta Pablo. Yet istzablaxayo ebnaj tuˈ, ishatxlaxto ebnaj yul huneˈ niman salón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg! \t Iskˈamben naj: ―¿Tzet xin chiwutehan naj Jesús tiˈ heyalni, naj chihallax Cristohal tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi anma sunil: ―Ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szüntelen imádkozzatok. \t Txahlan̈we tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom a te dolgaidat, és a te fáradságodat és tûrésedet, és hogy a gonoszokat nem szenvedheted, és megkísértetted azokat, a kik apostoloknak mondják magokat, holott nem azok, és hazugoknak találtad õket; \t Caw wohtajan sunil tzet chewatxˈe, caw wohtajan hanta isyaˈtajil cheyakˈle yin̈ ismunil Comam Dios, niman cheyutepaxo hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, mach xin chextzala yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal. Wohtapaxojan tato xaheyilwe ebnaj chisbalico isba inchejabojan, yaycˈay ebnaj yin̈ lekˈtiˈal, hac tuˈ yu heyohtan̈eniloj tato lekˈtiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szemlélvén a ti félelemben való feddhetetlen életeteket. \t Yuto chiyil ebnaj tato caw tohol hebeybal, yeb ta caw yijemex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig kimenvén, elterjeszték az õ hírét abban az egész tartományban. \t Yajaˈ haniqˈuixto chito ebnaj, yichico ebnaj yalni tet anma yin̈ tzet yu ishajlo isbakˈsat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázz, és erõsítsd meg a többieket, a kik haló félben vannak; mert nem találtam a te cselekedeteidet Isten elõtt teljeseknek. \t Tinan̈ xin, iwelo hewayan̈ cat heyocpaxo hewatxˈen huntekˈan tzet etza lan̈an istan̈iloj. Yuto chiwilan ta haˈ tzet chewatxˈe mach cˈulo sata Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy elsõ sorban a maguk háza iránt legyenek istenfélõk, és adják meg szüleiknek a viszont tartozást; mert ez szép és kedves dolog Isten elõtt. \t Ta ay ebix hun ix tuˈ ay yunin, maca yunin yunin, haˈ huntekˈan tuˈ yet ay iscolwa yin̈ tzet chiocnico yu ebix. Yuto ebnaj uninale yilal isyijen ebnaj iscolwahi, yeb ispajtzen tet ismam maca ismiˈ, yuto caw cˈul huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios, caw chitzala Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hogy tovább ne terjedjen a nép között, fenyegetéssel fenyegessük meg õket, hogy többé egy embernek se szóljanak ebben a névben. \t Tinan̈ xin, matxahojab chispujbacˈo ebnaj huneˈ tiˈ xol anma, yuxin coxibteˈwe iscˈul ebnaj, haxinwal matxa chiyalicˈo ebnaj iscuybanil naj Jesús tuˈ xol anma, ẍi ebnaj yahawil tuˈ yin̈ ebnaj cawan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor némelyek mondának a templom felõl, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda: \t Ay huntekˈan ebnaj cuywom tiˈ lan̈an yalni ta caw cˈulchˈan jilni yatut Comam Dios yu huntekˈan chˈen chˈen caw cˈulchˈan ayco yin̈, yebpaxo yu issabehal anma ayco yelawiloj. Yuxinto yal Comam Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptõl, azaz az õ atyafiaiktól, jóllehet õk is az Ábrahám ágyékából származtak; \t Hacaˈ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskˈanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok. \t Yuxin chahwe huntekˈan yip Comam Dios chakˈ teyet, haxinwal yet chakˈni howal naj matzwalil teyin̈ chexkˈoji yin̈ naj. Lahwi hechahni tzet chakˈ Comam teyet tuˈ caw lin̈anojabn̈eticˈa hex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hazájába érve, tanítja vala õket az õ zsinagógájukban, annyira, hogy álmélkodnak és ezt mondják vala: Honnét van ebben ez a bölcseség és az erõk? \t Yet yapni Comam yul iscon̈ob, iscuyni Comam anma yul iscapilla ebnaj Israel. Hayet yaben anma istzotel Comam, caw cˈayilo iscˈul, yuxin yal anma hacaˈ tiˈ: ―¿Bay chitit ishelanil huneˈ naj tiˈ, yeb bay chitit iscan̈il ye naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki akarja az életet szeretni, jó napokat látni, tiltsa meg nyelvét a gonosztól, és ajkait, hogy ne szóljanak álnokságot: \t Yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: Tato ay mac choche isxahann̈e huneˈ iscawil, yeb ta choche tzalahilaln̈eticˈa chˈecˈ hunun tzˈayic yilaˈ, caw yilal iscachni istiˈ, machojab chal tzotiˈ txˈoj yeb xin lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig a gonosz lélek, monda: A Jézust ismerem, Pálról is tudok; de ti kicsodák vagytok? \t Yajaˈ yet hunel yakˈle ebnaj yinilo ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ naj, istakˈwican̈ ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj: ―Naj Jesús cheyal tiˈ, caw wohtajan naj, caw wohtapaxojan naj Pablo. Walex hex tiˈ xin, ¿mac anmahilex? ẍi ischejab naj matzwalil tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én azt beszélem, a mit az én Atyámnál láttam; ti is azt cselekszitek azért, a mit a ti atyátoknál láttatok. \t Haˈ tzet wilan bey Inmamtuˈan, haˈ chiwalan teyet, walex hex tiˈ caw nan hemam, yuxinto haˈ tzet chal hemam tuˈ haˈ chewatxˈe, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Soha sem olvastátok-é, mit mívelt Dávid, mikor megszûkült és megéhezett vala társaival egybe? \t Yajaˈ xin takˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ naj rey David yet isn̈ohchacan̈ naj yeb ebnaj tzujan yintaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a második pecsétet felnyitotta, hallám, hogy a második lelkes állat ezt mondá: Jõjj és lásd. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscab sello, wabenan yalni naj iscab querubín: ―¡Cata! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És odahagyva Názáretet, elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban, a Zebulon és Naftali határain; \t Yajaˈ xin mach cancano Comam yul con̈ob Nazaret, wal xin to Comam yul con̈ob Capernaum, haˈ tuˈ xin ehayo Comam. Huneˈ con̈ob tuˈ ayayo istiˈ haˈ mar Galilea, txˈotxˈ chiyij Zabulón yeb Neftalí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: A szombat lõn az emberért, nem az ember a szombatért. \t Yacano Comam Dios tzˈayic xewilal yu iscˈulal yin̈ anma, maẍtaj yu coyijen tzˈayic xewilal yuxin watxˈicano yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tûréssel várjuk. \t Wal xin caw niman chijute cocˈul jechman tzet ayco yipo janma tuˈ, yuto maẍto chijilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek õt a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Yalni naj rey tuˈ tet ebnaj ischejab: “Cˈalbawe yoj huneˈ naj tiˈ yeb iskˈab naj cat heyanilto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈo naj yin̈, cat isn̈etxˈlaho yeh naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért néki Jézus: Ha jeleket és csodákat nem láttok, nem hisztek. \t Yalni xin Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal hex tiˈ, tato mach cheyil sunil wipan yeb ej cˈaybalcˈule chinwatxˈehan, caw maẍticˈam chinhechahan yul heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül. \t Lahwi tuˈ xin yilni ebnaj yayilo hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ispujnacan̈ yiban̈ iswiˈ hunun tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik: De most, a kinek erszénye van elõvegye, hasonlóképen a táskát; és a kinek nincs, adja el felsõ ruháját, és vegyen szablyát. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Wal tinan̈ xin, maquex ay hetzˈispa yeb hemelyu, iwetoj. Haˈ mac mach yespada, istxon̈abto ischumpa cat islokˈni yet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor még meg sem születtek, sem semmi jót vagy gonoszt nem cselekedtek, hogy az Istennek kiválasztás szerint való végzése megmaradjon, nem cselekedetekbõl, hanem az elhívótól, \t Yajaˈ yet maẍto chipitzcˈa niẍte istioẍ unin ix Rebeca tuˈ, maẍto iscˈulal maca istxˈojal xaiswatxˈe, yalni Comam Dios tet ix Rebeca: “Naj babel, choc naj ischejabo naj iscab,” ẍi Comam. Huneˈ tiˈ chielico hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Naj Jacob sicˈbilxa wuhan, wal naj Esaú man̈cˈobil naj wuhan,” ẍiayoj. Hac tuˈ chu isyenilo isba tato haˈ Comam Dios chisicˈlen mac chioc yuninaloj. Maẍtaj yu tzet chiswatxˈe hunu maca yuxin chaco Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yin̈ iscayelal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a ki éjjel jár, megbotlik, mert nincsen abban világosság. \t Yaj tato xol kˈejholo chon̈ecˈ xin, wal tuˈ chon̈txakˈmohi yuto mach sajkˈinal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor imádkoztok, ne legyetek sok beszédûek, mint a pogányok, a kik azt gondolják, hogy az õ sok beszédükért hallgattatnak meg. \t Hayet chextxahli, machojab chexoc hecayen̈e tzotiˈ matzet chaliloj hacaˈ chute anma maẍto ohtan̈eho Comam Dios. Yuto chistxum ebnaj ta yu caw nimej chute ebnaj yoj istxah, caw chabe Comam Dios tzet chal ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy a ki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté. \t ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yet chishunban isnimanil hunu naj yeb hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ, hunxan̈e anmahil chucano naj yeb ix? Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ megjelent több napon át azoknak, kik együtt jöttek fel õ vele Galileából Jeruzsálembe, kik néki bizonyságai a nép elõtt. \t Caw txˈiˈalto tzˈayic xin ecˈ Comam xol ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam yin̈ isbel bey Galilea chiapni bey Jerusalén yet maẍto chicam Comam. Haxa tinan̈ xin, haˈ ebnaj tuˈ chihalnicˈo Istzotiˈ Comam coxol han̈on̈ Israel on̈an̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leméne Kapernaumba, Galilea városába; és tanítja vala azokat szombatnapokon. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yul con̈ob Capernaum yul ismajul Galilea. Iscuyni Comam anma yin̈ hunun tzˈayic xewilal yul iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megköveztettek, kínpróbát szenvedtek, szétfûrészeltettek, kardra hányattak, juhoknak és kecskéknek bõrében bujdostak, nélkülözve, nyomorgattatva, gyötörtetve, \t Aypaxo ebnaj kˈojlax camoj, ay ebnaj cˈuplaxayo yicta yu chˈen serrucho, ay ebnaj alaxico yin̈ ilwebal, aypaxo ebnaj akˈlax camo yu chˈen espada. Ay ebnaj nananta bay ecˈle, xil noˈ meˈ yeb xil noˈ chiw ayco xilo iskˈap ebnaj, yakˈlen ebnaj mebaˈil yeb isyaˈtajil, isbahlaxpaxo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit. \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto checayen̈e hetzantencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios. Chetzantenpaxo bay mujan ebnaj cˈul iswatxˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha méltó a ház, szálljon a ti békességtek reá; ha pedig nem méltó, a ti békességtek rátok térjen vissza. \t Ta choche mac ay yul huneˈ n̈a tuˈ akˈancˈulal, chiakˈlax akˈancˈulal tuˈ tet, taca mach choche xin, mach chiakˈlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség. \t Yuto yulbal yet itzitzinan, han̈cˈan̈e ismunil Comam Cristo ayco yin̈ wanmahan inwatxˈenan; taca chincaman xin ecˈbal caw cˈul chinelicojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az õ paráznasága haragjának borából ivott valamennyi nép, és a földnek királyai õ vele paráználkodtak, és a földnek kalmárai az õ dobzódásának erejébõl meggazdagodtak. \t Yuto sunilej con̈ob xaaycˈay yin̈ mule yu istxˈojal huneˈ con̈ob tuˈ, hacaˈtan̈e caw xaiscamtzecanilo iswiˈ huntekˈan con̈ob tuˈ yu istxˈojal. Haxa ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaaycˈay ebnaj yin̈ ixlo yu huneˈ con̈ob tuˈ. Sunil ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaoc ebnaj kˈalomal yu istxon̈ni tzettaj ye tuˈ caw ay istohol, yuto huneˈ con̈ob tuˈ caw loloˈ iskˈaptzen isba yeb yecˈtzen kˈin̈, ẍi naj ángel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem hivék azért a zsidók róla, hogy vak vala és megjöve a látása, mígnem elõhívák annak szüleit, a kinek megjöve a látása, \t Yaj caw maẍticˈa yaco ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul tato hajlo sat huneˈ naj tuˈ yu Comam. Haˈ yute isnani ebnaj to caw cˈulticˈa ye sat naj, yuxinto awtelax ismam naj yeb ismiˈ naj yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért felemelé Jézus a szemeit, és látá, hogy nagy sokaság jõ hozzá, monda Filepnek: Honnan vegyünk kenyeret, hogy ehessenek ezek? \t Yet yilni Comam xin ta caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yalni Comam tet naj Felipe: ―¿Baytuˈwal chicolokˈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok. \t Sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ, chicajwa yin̈ tzet choche Comam Espíritu Santo, hacpax tuˈ Comam Espíritu chicajwa yin̈ istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Yuxin chiscajle isba Comam Espíritu Santo yeb sunil istxˈojal choche conimanil iswatxˈeˈ. Chiscajle isba hunun, yuxinto mach chu hewatxˈen tzet choche hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Illés ugyan elõbb eljövén helyre állít mindent; de hogyan van az embernek Fiáról megírva, hogy sokat kell szenvednie és megvettetnie? \t Istakˈwi Comam: ―Yeltoni, haˈ naj Elías tuˈ babel chuli, yun̈e isnani isba anma cat yoc yin̈ istoholal. Yajaˈ, ¿tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? Tzˈibn̈ebilcanoj tato caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat wintan̈elaxcaniltojan yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallám a megpecsételtek számát: Száznegyvennégyezer, az Izráel fiainak minden nemzetségébõl elpecsételve. \t Wabenan ta xol ebnaj cablahon̈eb majan Israel ciento cuarenta y cuatro mil ebnaj alaxico yechel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy nem veszendõ holmin, ezüstön vagy aranyon váltattatok meg a ti atyáitoktól örökölt hiábavaló életetekbõl; \t Comam Dios xacon̈iscolilo yin̈ huneˈ cobeybal matzet chaliloj, huneˈ cochah tet comam comiˈ. Johtaj ta cocolbanil mach lokˈbilo yu tzet chitan̈iloj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hacaˈ chˈen oro yeb chˈen plata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jõni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat. \t Wal tato ton̈e chitohlalax hunu naj chitan̈en noˈ meˈ tuˈ, maẍtaj xin naj yahaw noˈ tuˈ chitan̈eni. Hayet chiyilni naj yapni noˈ oj, chisbejcano naj noˈ cat yelcan̈ naj, yuto mach yeto naj noˈ, cat yoc noˈ oj tuˈ istzabnayo noˈ, cat xin ispujnacan̈ noˈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hétnek elsõ napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyûjtenie, hogy ne akkor történjék a gyûjtés, a mikor odamegyek. \t Hunun domingo yin̈ semana, yilal hepohnilo hanicˈo chˈen melyu cheyikˈ yin̈ hemunil hununex, hataticˈa hanta chicolwa Comam teyin̈, cat hecˈubantoj, haxinwal yet chinapnihan matxa yilalo chˈah chˈen texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Salamon nemzé Roboámot; Roboám nemzé Abiját; Abija nemzé Asát; \t Wal naj Salomón, haˈ naj ismam naj Roboam, naj Roboam, haˈ naj ismam naj Abías, naj Abías, haˈ naj ismam naj Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem tudjátok, hogy a kinek oda szánjátok magatokat szolgákul az engedelmességre, annak vagytok szolgái, a kinek engedelmeskedtek: vagy a bûnnek halálra, vagy az engedelmességnek igazságra? \t Caw heyohtaj tato hayet chijanico coba yalan̈ yip hunu maca, caw chon̈occano ischejabo huneˈ mac tuˈ, cat coyijen tzet chala. Hac ton tuˈ xin tato haˈ tet mule chijakˈ chejaˈ coba, chon̈occano ischejabo mule tuˈ, huneˈ chon̈inito yin̈ camical. Yajaˈ ta haˈ tet Comam Dios chicoyije chon̈occano ischejabo Comam, cat joccano cˈulal yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljöve pedig a kovásztalan kenyerek napja, melyen meg kelle öletni a husvéti báránynak; \t Hayet yayilo istzˈayical bay chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil yin̈ kˈin̈ Pascua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szólt pedig az Isten akképen, hogy az õ magva zsellér lészen idegen földön, és szolgálat alá vetik azt, és nyomorgatják, négyszáz esztendeig. \t Yalnipaxo Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Wal hawuninal chipohchacan̈ xin, chitocano ebnaj yul huneˈxa nan con̈obal, chioc ebnaj ischejabo anma tuˈ. Caw can̈eb ciento habil chiyakˈle ebnaj isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most az én lelkem háborog; és mit mondjak? Atyám, ments meg engem ettõl az órától. De azért jutottam ez órára. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈, caw biscˈulal ye wanmahan, yajaˈ ¿tzet chiwute walnihan? ¿Tom chiwalan tet Comam Dios hacaˈ tiˈ? “Mam, colinilojan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil lan̈an yul wiban̈tiˈan,” ¿Tom quinchiyan? ¡Machoj! Yu ton huneˈ tiˈ, yuxinto hulnajinan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielõtt Ábrahám lett, én vagyok. \t Yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, yettax yalan̈to maẍto chipitzcˈa icham Abraham tuˈ, ay inxaticˈahan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltûr. \t Yet xahan chijil jet anmahil tuˈ chijakˈ janma istecha sunil tzet chiswatxˈe jin̈, chicawxi cocˈul yin̈ tzet chala, ay conimancˈulal jechmani, niman chijute cocˈul yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitbõl [eszik.] A mi pedig hitbõl nincs, bûn az. \t Yajaˈ wal mac chicabcon yanma isloni hunu tzet ye tuˈ, hayet chisloni chaco ismul, yuto mach yin̈ sunilo yanma chisloni. Yuxin ta mach tˈin̈ano jeco yin̈ tzet chicowatxˈe, chijaco comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Saulus Jeruzsálembe ment, a tanítványokhoz próbált csatlakozni; de mindnyájan féltek tõle, nem hivén, hogy õ tanítvány. \t Haxa yet yapni naj Saulo yul con̈ob Jerusalén, yoche naj ishunba isba yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yul con̈ob tuˈ, yaj caw xiwcan̈ ebnaj tet naj. Yuto maẍticˈa yayto ebnaj yul yanma tato yeli ayxaco naj Saulo tuˈ yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezután elméne Jézus az õ tanítványaival a Júdea földére; és ott idõzék velök, és keresztele. \t Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey yul ismajul Judea. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam hanicˈ tiempohal yeb ebnaj; chiyanican̈ ebnaj haˈ iswiˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiket Isten hatalma õriz hit által az idvességre, a mely készen van, hogy az utolsó idõben nyilvánvalóvá legyen. \t Yuto xajayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈iscˈuba Comam yu yip yun̈e istzujcha apno cocolbanil tˈin̈anxa ye yu Comam, huneˈ chiyelax yet chˈapni islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda az, a ki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak. \t Yalni Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal wetan: ―Hanintiˈan chiwakˈ acˈbojan sunil tzettaj ye tuˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam wetan: ―Tzˈibn̈ecano huntekˈan tzotiˈ tiˈ yuto isyelal yehi, yeb chu iscawxi iscˈul anma yin̈, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki megtartott minket és hívott szent hívással, nem a mi cselekedeteink szerint, hanem az õ saját végezése és kegyelme szerint, mely adatott nékünk Krisztus Jézusban örök idõknek elõtte, \t Wal tinan̈ colbilon̈xa yu Comam, yeb awtebilon̈xa yu joccano yeto Comam. Yaj maẍtaj yu tzet chicowatxˈe yuxin colbilon̈xa, machoj; walxinto yu nabilxaticˈa yu Comam yet yalan̈ato maẍto chiswatxˈe Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul jet yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Evének azért, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat, hét kosárral. \t Sunil anma waˈi, caw nohcano iscˈul. Caw xin hujebto motx nohcanocan̈ yu ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "yanazon napon jövének [õ] hozzá némelyek a farizeusok közül, mondván néki: Eredj ki és menj el innét: mert Heródes meg akar téged ölni. \t Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, apni huntekˈan ebnaj fariseo iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ebnaj: ―Mamin, elan̈ yul cocon̈obtiˈan̈ yuto choche naj Herodes cachispotxˈoˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mi megismertük és elhittük az Istennek irántunk való szeretetét. Az Isten szeretet; és a ki a szeretetben marad, az Istenben marad, és az Isten [is] õ benne. \t Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj cat janipaxayto yul janma ta caw chon̈yoche Comam Dios. Wal Comam Dios, caw chiyoche Comam anma, yuxinto haˈ mac chixahann̈e yet anmahil, caw ayco Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom a te dolgaidat, és szeretetedet, szolgálatodat, és hitedet és tûrésedet, és hogy a te utolsó cselekedeteid többek az elsõknél. \t Hanintiˈan caw wohtajan tzettaj chewatxˈe, wohtajan tato ayco heyanma win̈an. Wohtapaxojan hanta chexmunlahi, yeb caw ay isnimanil hecˈul istecha isyaˈtajil heyu. Wohtapaxojan tato ecˈbalto hemunil tinan̈ sata yet heyichicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lelének néki: A názáreti Jézust. Monda nékik Jézus: Én vagyok. [Ott] állt pedig õ velök Júdás is, a ki elárulta õt. \t Istakˈwi ebnaj xin: ―Naj Jesús nazareno chicosayicˈojan̈, ẍi ebnaj. ―Hanintonan, ẍi Comam tet ebnaj. Aypaxico naj Judas xol ebnaj, naj chianico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik iga alatt vannak mint szolgák, az õ uraikat minden tisztességre méltóknak tekintsék, hogy Isten neve és a tudomány ne káromoltassék. \t Chiwaltojan tawet yin̈ ebnaj lokˈbil yu ispatrón yu yoc chejaboj. Ayojab yelapno yahaw ebnaj tuˈ yul sat, haxinwal mach chibuchlax isbi Comam Dios yebpaxo xin cuybanile chijalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És menének a tenger túlsó partjára, a Gadarenusok földére. \t Lahwi tuˈ, yapni Comam Jesús iskˈaxepicˈto haˈ lago yeb iscuywom yul ismajul Gadara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák [hegyének] neveztetik. \t Yet tzˈayical chicuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, haxa yet akˈbalil xin, chibey Comam bey huneˈ won̈an Olivo isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal sokan összegyülekezének, annyira, hogy még az ajtó elébe sem fértek; és hirdeté nékik az igét. \t caw txˈiˈal anma iscutxba isba bey tuˈ; caw nohilo yul n̈a yeb istin̈a yu anma. Yoc Comam yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim! \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw ay walaˈan chiwilicojan teyin̈ tinan̈, caw istzalabal wanmahan heyehi, yeb xin ispajpaxo inmunilan heyehi. Caw chelahweco xin, toholojab cheyute hebeybal yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bocsásd el õket, hogy elmenvén a körülfekvõ majorokba és falvakba, vegyenek magoknak kenyeret; mert nincs mit enniök. \t estam chachejto anma bay ayej teˈ n̈a, maca yulaj aldea ayco cohoyanil tiˈ cat islokˈni tzet chislo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez. \t Yuto ta mach yakˈ nimancˈulal Comam Dios yin̈ ebnaj Israel hacaˈ iskˈab teˈ caw olivo yehi, hajxamexpaxo chal tuˈ, mach chakˈ nimancˈulal Comam teyin̈ ta chebej heyanayto yul heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve. \t Hayet isto Comam Jesús yul beh chiˈapni bey Jerusalén, ay huntekˈan con̈ob yeb huntekˈan aldea bay ecˈ Comam cuywal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek, \t Caw Dios ye Comam Jesús, caw machi nino istxˈojal yin̈ Comam, caw toholcanoj, yaj walex tiˈ, maẍticˈa heje ta chibejtzolax Comam. Wal xin haˈ huneˈ naj potxˈom anma hebejtzo selelo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint a kik megmutatják, hogy a törvény cselekedete be van írva az õ szívökbe, egyetemben bizonyságot tévén arról az õ lelkiismeretök és gondolataik, a melyek egymást kölcsönösen vádolják vagy mentegetik.) \t Yu isbeybal xin chisyeloj tato ayxaco huneˈ ley tuˈ yin̈ yanma, chisyenipaxilo yin̈ tzet chu istxumni. Haˈticˈa isnabal ebnaj chalni tet tato cˈul maca txˈoj tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett. \t Yul iskˈab naj Moisés yakˈ Comam Dios huneˈ chejbanile caw how yakˈni naj jet, haxa Comam Jesucristo xin, hul akˈno sunil iscˈulal iscˈul yeb xin isyelal Comam Dios jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vízzel kereszteltelek titeket, de õ Szent Lélekkel keresztel titeket. \t Hanintiˈan yin̈ caw yeli, han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ, wal naj chiwaltuˈan xin chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kötélbõl ostort csinálván, kiûzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté; \t Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, iswatxˈenayo Comam huneˈ tzˈum yin̈ huntekˈan lasu, yoc Comam istzumbenilti ebnaj txon̈om wacax yeb ebnaj txon̈om meˈ. Istiẍnipaxcanto Comam ismelyu ebnaj helom melyu. Ispacˈchancanocan̈ Comam ismeẍa ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Továbbá pedig kérünk titeket, atyámfiai, és intünk az Úr Jézusban, hogy a szerint, a mint tõlünk tanultátok, mimódon kell forgolódnotok és Istennek tetszenetek: mindinkább gyarapodjatok. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw hacaˈticˈa yu hecuywicano jintajan̈ yin̈ tzet chiyu jakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios, caw hac tuˈ cheyute tinan̈. Yuxin chijaltojan̈ cat cotakˈentojan̈ teyet, hacojtam Comam Jesucristo chihalnito teyet tato chelahico heyakˈni tzalaho iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert békességes tûrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet. \t Niman cheyute hecˈul heyakˈni techaho isyaˈtajil, haxinwal chu hewatxˈen tzet choche iscˈul Comam Dios cat hechahnipaxo tzet haltebilcano yul Yum Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "akár nyomorgattatunk, a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az], mely hathatós ugyanazon szenvedések elviselésére, a melyeket mi is szenvedünk; akár megvígasztaltatunk a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az.] És a mi reménységünk erõs felõletek. \t Ta chiecˈyaˈ janmahan̈ yaj yu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma yeb yun̈e hecolchahi. Ta chakˈ Comam Dios yakˈlobal janmahan̈ yun̈e hechahnipaxo yakˈlobal heyanma hex tiˈ, hac tuˈ xin ay heyip heyakˈni techaho isyaˈtajil chul teyiban̈ hacaˈ huntekˈan isyaˈtajil chijakˈletiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem verseng, és nem kiált; az utczákon senki nem hallja szavát. \t Machi mac yeb chiah howal yu naj, machi xin caw chiel yaw naj yin̈ caw ip, machipaxo chiel yaw naj yulaj calle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az idõkrõl és idõszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek; \t Wal yin̈ tzet tiempohal yeb tzet orahil chiyu huneˈ tuˈ, hex wuẍtaj hex wanab mach yilalo walnitojan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az arra menõk pedig szidalmazzák vala õt, fejüket hajtogatván és mondván: Hah! a ki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted; \t Haˈ xin anma chiecˈto bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus, chisbile iswiˈ cat isbuchwa yin̈ Comam, chalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ chawuchcˈayo yatut Comam Dios cat hawanican̈ selel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él: \t Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kˈanni isdiezmohal sunil tzet ye tuˈ tet yet con̈ob, ebnaj tuˈ le‑camto ebnaj, yajaˈ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sõt inkább a törvényt megerõsítjük. \t Yet chijanico janma yin̈ Comam, ¿tom lan̈an jalni tato matxa tzet chal yelapno ley? ¡Machoj! Wal xin chicoyelo yin̈ tzet chal yelapno ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé vannak utolsók, a kik elsõk lesznek, és vannak elsõk, a kik utolsók lesznek. \t Ay mac machi yelapno yul sat anma tinan̈, yaj caw ay yelapno ye yul sat Comam Dios, haˈ caw cˈul chˈelcanico yet bakˈin. Aypaxo anma, caw ay yelapno ye tinan̈ yul sat anma, yaj mach cˈulu chˈeloco yet bakˈin, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Behíván azért õket, szállására fogadá. Másnap pedig elméne Péter õ velök, és a Joppébeli atyafiak közül is némelyek együtt menének õ vele. \t Yilaxicto ebnaj yul n̈a yu naj Pedro tuˈ, haˈ tuˈ way ebnaj. Haxa yet sahab sacˈayalil yin̈ huneˈxa tzˈayic isto naj Pedro yinta ebnaj; aypaxo haywan̈ ebnaj juẍtaj ah Jope tuˈ to yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert valaki szégyel engem és az én beszédemet, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ dicsõségével, és az Atyáéval és a szent angyalokéval. \t Ta ay mac chitxˈixwi quinischahnihan yul yanma yeb yin̈ tzet chiwalan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxojan yin̈ anma tuˈ yet chinhulan Yahawoj yeb iskˈakˈal wipan, yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb xin yip ebnaj yángel Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Prófétáld meg nékünk Krisztus, kicsoda az, a ki üt téged? \t chalni ebnaj: ―Hach Cristo, txumiloj mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor valaki lakodalomba hív, ne ülj a fõ helyre; mert netalán náladnál nagyobb tiszteletben álló embert is hivott meg az, \t ―Hayet chexawtelax yin̈ hunu mohyilal, mach chexay tzˈon̈no yul chˈem caw ay yelapno yehi. Yuto ta chˈapni hunu naj ecˈbal yelapno ye tesataj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tehát a bálványáldozati hús evése felõl tudjuk, hogy egy bálvány sincs a világon, és hogy Isten sincs senki más, hanem csak egy. \t Wal yin̈ islolax huntekˈan itah chiakˈlax yin̈ xahanbalil tet ej tioẍ, caw matzet chaliloj yuto huntekˈan tioẍ tuˈ caw johtaj tato caw matzet chal yelapno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha gyaláztatunk, könyörgünk: szinte a világ szemetjévé lettünk, mindeneknek söpredékévé egész mostanig. \t Caw txˈoj istzotel anma jetan̈, wal han̈on̈an̈ xin caw akˈancˈulal chu cotzotelan̈ tet. Hacticˈapax tuˈ tinan̈, hacaˈ iskˈalemal yeb isyahbenal tzet ay yul sat yiban̈kˈinal, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szánakozom e sokaságon, mert immár harmad napja hogy velem vannak, és nincs mit enniök; \t ―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ anma tiˈ, yuto oxebxa tzˈayic aycˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ti fel vagytok fuvalkodva, és nem keseredtetek meg inkább, hogy kivettetnék közületek, a ki ezt a dolgot cselekedte. \t Yajaˈ wal hex tiˈ xin, caw can̈heye cheyabe, estam chioc nino biscˈulal yin̈ hecˈul yu huneˈ tuˈ. Naj uten huneˈ istxˈojal tuˈ caw yilal heyinilo naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi végett rendeltettem én hirdetõvé és apostollá (igazságot szólok a Krisztusban, nem hazudok), pogányok tanítójává hitben és igazságban. \t Yuxinto akˈlax inmunilan wocan ischejabo Comam Jesucristo yun̈e inpujbanicˈojan huneˈ tuˈ, cat incuynicantojan anma mach Israeloj yin̈ isyelal, yeb yin̈ janico janma yin̈ Comam. Huneˈ chiwaltiˈan mach lekˈtiˈaloj, to caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedõk is nem ugyanazt cselekeszik-é? \t Wal xin tato han̈cˈan̈e anma xahan chexilni, haˈn̈e xin xahan cheyilpaxoj, ¿mataxca chechah ispaj huneˈ tuˈ tet Comam Dios? Machoj, yuto hac tuˈ chute isbeybaln̈e ebnaj mulum, hacaˈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hitben erõtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit. \t Chahwe mac maẍto yip yanma yin̈ Comam texol. Mach chebuch heba yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott. \t Ay huneˈxa bay chala: Yin̈ Comam Dios chicawxi incˈulan, ẍi. Ay huneˈxa bay chalpaxoj: Ayinicˈojan bey tiˈ yeb wuninalan xayakˈ Comam Dios wetan, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertõztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók [arra.] \t Yajaˈ ay haywan̈ mac texol bey Sardis tuˈ mach yetato isba, hacaˈ hunu mac mach istzˈiln̈eto xil iskˈap, yuxin huntekˈan mac tuˈ yet ay yecˈ wintajan, sajhopon̈e xil iskˈap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Heródes, a negyedes fejedelem, megfeddetett õ tõle Heródiásért, az õ testvérének, Filepnek feleségéért és mindama gonoszságokért, a miket Heródes cselekedett, \t Caw cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes, ayco gobernadoral bey tuˈ yuto yikˈcan̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haˈ ton naj Felipe, yebpaxo xin yu sunil istxˈojal iswatxˈe naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé õket magokban egy magas hegyre. \t Wajebxa tzˈayic xin, ishecˈnilo isba Comam Jesús xol anma yinito Comam naj Pedro, naj Jacobo yeb yuẍtaj, haˈ ton naj Juan, yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg? \t Hac tuˈ xin, caw cˈul atzˈam atzˈam yocnico ju, yajaˈ ta chicˈayto iscˈachiˈal atzˈam, ¿tzet chu yoc iscˈachiˈal hunelxa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gyetek ti is béketûrõk, [és] erõsítsétek meg szíveteket, mert az Úrnak eljövetele közel van. \t Hacojab tuˈ cheyute, nimanojab cheyute hecˈul. Lin̈bawe heba yin̈ Comam, yuto toxa chul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szolga pedig nem marad mindörökké a házban: a Fiú marad [ott] mindörökké. \t Kˈinalo hunu naj txon̈bil chejabo tet huno yahaw tinan̈, mach chiyu yoc naj yetbiho yuninal naj yahawil tuˈ yin̈ huneln̈e. Wal hacaˈ naj cˈahole xin, caw yetbiticˈa isba naj yeb ismam yeb ismiˈ yeb ej yuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A bolondok pedig mondának az eszeseknek: Adjatok nékünk a ti olajotokból, mert a mi lámpásaink kialusznak. \t Yalni ebix howan̈ mach helano tuˈ tet ebix helan hacaˈ tiˈ: “Akˈwe nino heyaceite jetan̈ yuto lan̈an istan̈ilo kˈaˈ yin̈ cocantilan̈ lah,” ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, férfiak és atyák, hallgassátok meg az én beszédemet, a melylyel most magamat elõttetek mentem. \t ―Hex wet con̈ob, yeb hex iswiˈehal yin̈ cocon̈ob tiˈ, abewe nino tzet chiwalan incolbanilojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig a városi jegyzõ lecsendesítette a sokaságot, monda: Efézusbeli férfiak, ugyan kicsoda az az ember, a ki ne tudná, hogy Efézus városa a nagy Diána istenasszonynak és a Jupitertõl esett képnek templomõrzõje? \t Haxa naj tzˈiblom yul con̈ob tuˈ, lin̈ban yel yaw anma, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, sunil anma ohtan̈e tato han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, han̈on̈ ay jip jalni tzet wal yuni yatut ix cotioẍ Diana, yeb huneˈ yechel ix titna yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Yakˈabayo Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé! \t Walex tiˈ, yetxa issajilkˈinal heyehi, hacaˈ mac chiecˈ tzˈayical hac tuˈ heyehi, yuxin matxa yeto akˈbal yeb kˈejholo heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot ítélik meg? És ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok vagytok-é a legkisebb dolgokban való ítéletekre? \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, han̈on̈ chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Yuxin tato chon̈oc jilaˈ yin̈ tzet chielico anma yet bakˈin, ¿haˈ tom xin niẍte howal chˈah texol, mach chu hewatxˈenayoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkérdé pedig õt Jézus, mondván: Mi a neved? És õ monda: Légió; mert sok ördög ment vala bele. \t Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwican̈ naj tet Comam: ―Legión inbihan, ẍi naj tet Comam. Hac tuˈ yute yalni naj tet Comam yuto caw tzetcˈa ebnaj ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért Pilátusnak a zsidók papifejedelmei: Ne írd: A zsidók királya; hanem hogy õ mondotta: A zsidók királya vagyok. \t Yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tet naj Pilato tuˈ: ―Majaltam tiˈ, mach yahawilo ebnaj Israel maxawutecoj, hacoj tiˈ maxawutecoj lah, naj chiyal isba yahawil ebnaj Israel, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy maga a természet is nem arra tanít-é titeket, hogy ha a férfiú nagy hajat visel, csúfsága az néki? \t Caw johtaj tato caw txˈixobal yakˈni chˈibo ebnaj winaj xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig betöltek [Mária] tisztulásának napjai a Mózes törvénye szerint, felvivék õt Jeruzsálembe, hogy bemutassák az Úrnak. \t Yet yayilo istzˈayical bay chisajn̈e isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés, yinito naj José yeb ix María nichˈan neneˈ tuˈ yelaxo tet Comam Dios bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezután pedig közülök kettõnek jelenék meg más alakban, útközben, mikor a mezõre mennek vala. \t Tzujan tuˈ xin, isyenipaxo isba Comam tet cawan̈ iscuywom yet lan̈an isto bey huneˈ aldea; nan yu isyenipaxo isba Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével, \t Haˈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, maẍtaj Comam Dios chiakˈni walaˈtojan. Hacaˈojtam mach chintxuman yet chiwalnitojan teyet, yuto ton̈e chiwican̈ inbahan chiwalnitojan huneˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A János és a farizeusok tanítványai pedig bõjtölnek vala. Odamenének azért és mondának néki: Mi az oka, hogy Jánosnak és a farizeusoknak tanítványai bõjtölnek, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek? \t Yet hunel ayco ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yeb ebnaj fariseo isyijen yet mach chiwaˈ ebnaj yu istxahli tet Comam Dios, yuxin apni huntekˈan ebnaj iskˈambeˈ tet Comam Jesús: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ yin̈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondván: Te, ki lerontod a templomot és harmadnapra fölépíted, szabadítsd meg magadat; ha Isten Fia vagy, szállj le a keresztrõl! \t chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Hach tiˈ, hawala tato chawuchacˈayo yatut Comam Dios, cat hawanican̈ isselel yin̈ oxeb tzˈayic hawalni! ¡Yuxin colayti haba tato yel chawala Iscˈahol Comam Dios hawehi! ¡Ayan̈ti yin̈ teˈ culus tuˈ! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik azért örömest vevék az õ beszédét, megkeresztelkedének; és hozzájuk csatlakozék azon a napon mintegy háromezer lélek. \t Caw hanta mac chahni Comam yul yanma yu tzet yal naj Pedro, yahcano haˈ iswiˈ anma tuˈ. Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, aymi oxebo mil anma occano yetbiho ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni? \t Caw akˈbil isley Comam Dios teyet yu naj Moisés, yajaˈ machi hunujex cheyije tzet chal huneˈ ley tuˈ. ¿Tzet yin̈ yuxinto chinhepotxˈan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig, ámbár megértém, hogy semmi halálra méltó dolgot sem cselekedett, de mivel éppen õ maga appellált Augustusra, elvégeztem, hogy elküldöm õt. \t Yaj wal yul insatan, caw machi ismul naj caw xiwquilta chikˈanni camical yin̈, yaj yu haˈ naj halni tato haˈ naj jahaw Augusto ay Roma chiˈilni tzet chˈelico naj, yuxin maˈel yin̈ incˈulan wanitojan naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden sziget elmúlék, és hegyek nem találtatának többé. \t Sunil con̈ob ayayo xol haˈ mar yeb xin ej witz cˈaycanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz. \t Cachann̈e xol jet con̈ob Israel chextohi, yuto lahan anma hacaˈ noˈ meˈ chicˈayicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt ha törvénybõl [van] az örökség, akkor többé nem ígéretbõl; Ábrahámnak pedig ígéret által ajándékozta azt az Isten. \t Yaj tato yu coyijen ley, yuxinto yakˈ Comam Dios huneˈ haltebil jet, caw machim chiyu jalni tato matanil ye huneˈ tuˈ. Wal xin haltebil tet icham Abraham yu Comam yin̈ yakˈnicano ismatanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra. \t Ocojab biscˈulal yin̈ heyanma, tacojab hecˈul yet chenanitij. Okˈan̈we sicˈlebil yu hemul hex caw xaquextzebi yu heyochen istxˈojal. Ocan̈we yin̈ okˈil hex caw chextzala sicˈlebil yin̈ tzet chakˈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, meltzan̈weco yin̈ biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "követeket külde az õ orczája elõtt; és [azok] elmenvén, bemenének egy samaritánus faluba, hogy néki [szállást] készítsenek. \t Yulxa beh ayco Comam xin, yanito Comam ischejab yul huneˈ aldea yul ismajul Samaria iskˈanno bay chiway Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen; \t Yalnipaxo Comam: ―Chakˈle howal huneˈ txˈotxˈ nime con̈ob yeb hunxa txˈotxˈ nime con̈ob, yebpaxo huntekˈanxa con̈ob chakˈlecan̈ howal yeb huntekˈanxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha a trombita bizonytalan zengést tészen, kicsoda készül a harczra? \t Yeb xin ta ay hunu howal cat yokˈtzelax chˈen trompeta yu iscutxico ebnaj soldado, yajaˈ ta mach habano yokˈ chˈen, machim chiscutxbaco isba ebnaj isto yin̈ howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindent az õ lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett. \t Tzˈibn̈ebilcanoj tato sunil tzet ye tuˈ chacto Comam Dios yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yajaˈ wal Comam Dios mach chiocto yalan̈ yoj Comam Jesucristo, yuto haˈ Comam Dios chianico sunil yalan̈ yoj Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És eljövének a vámszedõk is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk? \t Aypaxo xin haywan̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, apni ebnaj iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ. Yoc ebnaj iskˈambeno hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈicojan̈ yul sat Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Barátom, mi módon jöttél ide, holott nincsen menyegzõi ruhád? Az pedig hallgata. \t Yalni naj rey tet naj: “¿Tzet mayu hawocti bey tiˈ, machi xin xil hakˈap yet mohyilal aycoj?” ẍi naj. Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondom néktek, hogy Sodoma földének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néked. \t Yuxin chiwalan teyet yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecˈbalto isyaˈtajil chechah sata anma ah Sodoma tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz. \t Yalni ebnaj fariseo xin: ―Caw matzet chalilo tzet chawal tiˈ, yuto hach tiˈ, hach caw chachtzotel tawin̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az õ tanítványainak: Annakokáért mondom néktek, ne aggodalmaskodjatok a a ti éltetek felõl, mit egyetek; se a ti testetek felõl, mibe öltözködjetek. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo yebpaxo yin̈ bay chitit istohol xil hekˈap cheyacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra. \t Yuto haˈ huntekˈan anma tiˈ malnito ischiqˈuil huntekˈan mac hawetxa yehi yeb ebnaj hachejab yet payat. Tinan̈ xin yet ay anma tiˈ hawakˈni chicˈ yucˈuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dicsõséget emberektõl nem nyerek. \t Maẍtaj yu yalaxico inmayan yu anma yuxin chiwalan huntekˈan tzotiˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Mózes azt mondotta: Tiszteld atyádat és anyádat. És: A ki atyját vagy anyját szidalmazza, halállal haljon meg. \t Tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hamam, hamiˈ, yuto haˈ mac chalni tzotiˈ txˈoj yin̈ ismam ismiˈ, makˈbil iscami,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert valaki szégyel engem és az én beszédeimet e parázna és bûnös nemzetség között, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ Atyja dicsõségében a szent angyalokkal. \t Yuxin ta ay mac chitxˈixwi win̈an, yeb yalni intzotiˈan yin̈ sat huntekˈan anma txˈoj tiˈ yeb mach ohtan̈e Comam Dios, haquinpaxtuˈan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chintxˈixwipaxilojan yin̈ yet chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman, yeb ebnaj yángel Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor megtudta, hogy õ a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé õt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban. \t Hayet yaben naj ta ah Galilea Comam, yanito naj Comam yul iskˈab naj Herodes, yuto naj Herodes tuˈ ayco yahawilo bey Galilea. Cˈuxan xin aycˈo naj Herodes bey Jerusalén yet yuni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát; \t Haninan xin islahobal wecanojan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios, yaj xin yakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yuxinto chinecˈan walaˈcˈojan teyet, hex mach Israelo hex tiˈ, tato hantan̈ecano iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo chakˈcano jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Fiaim! Van-é valami ennivalótok? Felelének néki: Nincsen! \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¡We ach! ¿Tom caw maẍto noˈ chiahti heyu? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Caw machi noˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektõl indíttatva szólottak az Istennek szent emberei. \t Yuto haˈ ebnaj ischejab Comam tuˈ caw machi hunu tzet ye tuˈ isnati ebnaj yul yet ischuquil yet istzˈibn̈encanoj, wal xin haˈ Comam Dios akˈni yohtan̈elo ebnaj yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bûnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek. \t Matxa chijakˈ huneˈ conimanil tiˈ yin̈ mule, hacaˈ hunu tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ istxˈojal. Wal xin jakˈaweco coba cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios, yuto camnajon̈ yajaˈ pitzcˈabilon̈xacan̈. Yuxin tinan̈ jakˈaweco sunil conimanil yul iskˈab Comam Dios, hacaˈ tzet ye tuˈ chiocnico yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "dást, a Jakab [fiát] és Iskariotes Júdást, a ki árulóvá is lõn; \t yeb naj Judas, iscˈahol icham Jacobo yeb xin naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kézrátevést el ne hirtelenkedd, se ne légy részes a más bûneiben; tenmagadat tisztán tartsd. \t Mach comono chawaco ismunil huno naj juẍta yul iskˈab yin̈ an̈e yalan̈to maẍto chawil isbeybal naj, haxataxca chˈelicoj hach hunach chawato haba yin̈ istxˈojal huneˈ mac tuˈ. Wal xin, machojab chawato haba xol tzet ye tuˈ machiswalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hajózásuk közben elszenderedék; és szélvész csapott le a tóra, és megmerülének, és veszedelemben valának. \t Hayet lan̈an yecˈto ebnaj yiban̈ ha haˈ yul teˈ barco tuˈ, iswaycan̈ Comam yul teˈ. Istit huneˈ niman jakˈekˈ sicˈlebil, ismakˈnicto jakˈekˈ ha haˈ yul teˈ. Etza xin tocano teˈ yich haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem rabolhatja el senki az erõsnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erõset megkötözi és azután rabolja ki annak házát. \t Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkˈom chu yocto yul yatut naj yelkˈanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikˈoji naj elkˈom tuˈ yin̈ naj cat iscˈalban naj naj, hacn̈em tuˈ chu yelkˈanilti naj tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A feltámadáskor tehát, mikor feltámadnak, melyiköknek lesz a felesége? Mert mind a hétnek a felesége volt. \t Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom yet chiitzitzbican̈ ebnaj tuˈ, ¿mactaxca ebnaj chioc yichamilo ix, yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a melyik a tövis közé esett, ezek azok, a kik hallották, de elmenvén, az élet gondjaitól, és gazdagságától és gyönyörûségeitõl megfojtatnak, és gyümölcsöt nem teremnek. \t Haˈ ixim apni xol teˈ hin̈at txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, yaj hayet chibelwito tiempo yiban̈ xin, cat ismajayto ishakˈo anma yin̈ Comam, yu ecˈna chaco tzet ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ yanma, maca yu yochento kˈalomal, maca yu yochen tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac tuˈ xin chu yinilo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ yanma. Yuxin lahan anma tuˈ yeb ixim trigo machi satni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ez nem Istentõl volna, semmit sem cselekedhetnék. \t Tato maẍtaj Comam Dios an̈eti yaˈ tiˈ, caw machim nino tzet chiyu iswatxˈen yaˈ, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem azon szövetség szerint, a melyet kötöttem az õ atyáikkal ama napon, mikor kézen fogtam õket, hogy kivezessem Égyiptomból, mert õk nem maradtak meg abban az én szövetségemben, azért én sem gondoltam velök, mondja az Úr. \t Haˈ huneˈ iscab trato tiˈ mach lahano yeb hacaˈ huneˈ wakˈan tet yichmam ebnaj yet winilojan yul txˈotxˈ Egipto, hacaˈtan̈e xin inxequiltijan ebnaj. Yajaˈ yu mach isyije ebnaj intratotuˈan, yuxin inbejcanojan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, a mi bálványimádás; \t Wal tinan̈ xin, awecano sunil beybale yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacaˈ ixloj, maca winajloj, yeb sunil tzettaj caw machiswalil, yeb tzettaj istxˈojal chi‑la‑heyochecoj. Mach cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, yuto huneˈ tuˈ chu yoc hediosalo selelo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendõ óta, hogy elmenjek hozzátok: \t Yajaˈ wal tinan̈ xin xalahwi inmunilan yul huntekˈan con̈ob tiˈ. Caw txˈiˈalxa habil yichi wochenan intohan quexwilnojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor felkelének mind azok a szûzek, és elkészíték az õ lámpásaikat. \t Yet yaben ebix huneˈ tuˈ yahwano ebix, yanico ebix kˈaˈ yin̈ iscantil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül. \t Machi xin isje Comam ta chiecˈto anma yeb yijatz yul yamakˈil yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nép, a mely sötétségben ül vala, láta nagy világosságot, és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala, azoknak világosság támada. \t Huntekˈan anma tuˈ ayticˈaco xol kˈejholo yajaˈ wal tinan̈ xin xaapni issajilkˈinal tet. Huntekˈan anma tuˈ iscambalxaticˈa, yajaˈ wal tinan̈ xaapni issajilkˈinal yakˈlobal yanma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mások meg, kísértvén õt, mennyei jelt kívánának tõle. \t Ay huntekˈanxa ebnaj ton̈e yoche yilweˈ ta yip Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesús, yuxin iskˈan ebnaj yilaˈ hunu cˈaybalcˈule tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda egy a fõpap szolgái közül, rokona annak, a kinek a fülét Péter levágta: Nem láttalak-e én téged õ vele együtt a kertben? \t Hunepixto xin, iskˈamben huneˈ ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote ayto yu isba yeb naj elto istxiquin yu naj Pedro tuˈ: ―Yaj caw cachwilan xol teˈ tzˈunub yeb naj Jesús tiˈ, ẍi naj tet naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezt látták az õ tanítványai, Jakab és János, mondának: Uram, akarod-é, hogy mondjuk, hogy tûz szálljon alá az égbõl, és emészsze meg ezeket, mint Illyés is cselekedett? \t Hayet yilni naj Jacobo yeb naj Juan huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿chimisje hacˈul chicokˈanayti kˈa kˈakˈ satcan̈, cat istan̈tzelaxilo huntekˈan anma tiˈ hacaˈ iswatxˈe naj Elías yet payat? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor elvettetik, felnõ, és minden veteménynél nagyobb lesz és nagy ágakat hajt, úgy hogy árnyéka alatt fészket rakhatnak az égi madarak. \t yajaˈ yet chitzˈunlax teˈ xin cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ xin teˈ ecˈbal nimajal chu sata sunilej teˈ itah. Caw nimej chu iskˈab teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rõl ismerhetõk meg az Isten gyermekei és az ördög gyermekei: a ki igazságot nem cselekszik, az egy sem az Istentõl való, és az [sem], a ki nem szereti az õ atyjafiát. \t Hac tuˈ xin, chiyu isyenilo isba mac yuninal Comam Dios, yeb xin mac yuninal naj matzwalil, yuto haˈ mac chiwatxˈen istxˈojal yeb xin mach xahano chil yet anmahil, caw mach yeto Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Errõl ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok. \t Tato caw xahancano cheyil heba hununex, hac tuˈ chiyu yohtan̈enilo anma tato quexincuywoman, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tudjuk, hogy a törvény lelki; de én testi vagyok, a bûn alá rekesztve. \t Caw johtaj tato haˈ Yespíritu Comam Dios an̈eti huneˈ ley tuˈ, yajaˈ walinan ayinicojan yin̈ huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin hacaˈtan̈e txon̈bilinan ischejabo mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Istennek pedig [legyen] hála az õ kimondhatatlan ajándékáért. \t Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu huneˈ comatan, (haˈ ton Comam Jesucristo) akˈbil yu Comam. Caw xin mach chon̈kˈoji cotxumni hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem mintha magunktól volnánk alkalmatosak valamit gondolni, úgy mint magunkból; ellenkezõleg a mi alkalmatos voltunk az Istentõl van: \t Hayet chijalnihan̈ huneˈ tiˈ mach lan̈ano jalnihan̈ tato chisje cowatxˈenan̈ hunu tzet ye tuˈ yul jetan̈ cochuquilan̈, wal xin sunil tzet chisje cowatxˈenan̈, yaj yu Comam Dios chicolwa jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megfenyítvén azért õt, elbocsátom. \t Ton̈e xin chiwakˈ hatelaxojan naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj Pilato tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban? \t Ta machi itzitzbican̈ camom, ¿tzet yin̈ xin chijakˈ janmahan̈ han̈on̈ ischejab Comam Dios on̈tiˈan̈ jijlenan̈ isyaˈtajil chul jiban̈an̈ hunun tzˈayic?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az õ tanítványai akartok lenni? \t Yalni naj xin: ―Caw mawalan teyet, yaj to caw mach cheyaco yin̈ hecˈul. ¿Tzet yin̈ xin cheyoche chiwalan teyet hunelxa? ¿Mato cheyoche chexocpaxo cuywo yinta yaˈ? ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket. \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan teyet, xahan cheyil mac ayco ishowal teyin̈. Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chexetani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E mondás szerint: Ma, ha az õ szavát halljátok, meg ne keményítsétek a ti szíveiteket, mint az elkeseredéskor. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios: Tato cheyabe tzet chiwalan tinan̈ hanin heDiosal intiˈan, mach cheyakˈ cawbolo heyanma hacaˈ yute anma man̈cˈon yin̈ tzet walan, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezû ember. \t Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cˈuxan xin ayicto huneˈ naj camnajilo huneˈ iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így vannak nálad is, a kik a Nikolaiták tanítását tartják, a mit gyûlölök. \t Yeb xin ayex cheyaco henabal yin̈ iscuybanil ebnaj nicolaíta, huntekˈan yahbil wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a nép várt és szívökben mind azon gondolkoztak János felõl, hogy vajjon nem õ-é a Krisztus; \t Haˈ anma apni abeno tuˈ xin, ichico isnanonico iscˈul yin̈ naj Juan cˈuxan ta haˈ naj chiyij Cristo echmabil yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek; \t Yet yalan̈to tuˈ yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios, caw chejab heyehico tet huntekˈan chal anma diosalil. Wal xin, caw mach dioso huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, ne legyetek gyermekek értelemben; hanem a gonoszságban legyetek gyermekek, értelemben pedig érettek legyetek. \t Hex wuẍtaj hex wanab, machojab hacaˈ istxumni niẍte unin, machojab haco tuˈ hetxumni. Wal xin hacaˈojab istxumni icham anma hacojab tuˈ hetxumni, yajaˈ wal yin̈ istxˈojal, hacaˈojab istxumni niẍte unin maẍto isnabal yin̈ istxˈojal, hacojab tuˈ cheyute heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiálta nagy szóval, mint mikor az oroszlán ordít; és mikor kiálta, megszólaltatá a hét mennydörgés az õ szavát. \t Yawi naj yin̈ caw ip hacaˈ yel yaw noˈ balam. Hayet yawi naj isn̈irla hujeb cˈuh, yalni tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "sokaság azért, a mely [ott] állt és hallotta vala, azt mondá, hogy mennydörgött; mások mondának: Angyal szólt néki. \t Sunil anma cutxanico bey tuˈ, aben huneˈ yul nukˈe tuˈ, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Cˈuh man̈irlahi, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Huneˈ naj ángel matzotel tet naj, ẍipaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett vala õ és a kik vele valának? \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David yet caw chin̈ohcha naj yeb ebnaj tzujan yintaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt a mi buzdításunk nem hitetésbõl [van,] sem nem tisztátalanságból, sem nem álnokságból: \t Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj tzotiˈ mach yelo jalan̈ yet jecˈtuˈan̈, maẍtajpaxo istxˈojal nabil juhan̈ yeb mach etalo nan juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenének azért az õ tanítványai, és jutának a városba, és úgy találák, a mint nékik megmondotta, és elkészíték a húsvéti bárányt. \t Lahwi tuˈ, isto ebnaj cawan̈ tuˈ yul con̈ob Jerusalén, yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig annál inkább erõsíti vala: Ha veled együtt kell is meghalnom, semmiképen meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólanak vala a többiek is. \t Islahnico naj Pedro, yalni: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawintaj yajaˈ mach chiwalan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj tet Comam. Sunil xin ebnaj iscuywom Comam halni hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Mamin, machoj, yuto caw maẍto hunelo chincˈuxan huno noˈ comon nokˈ tiˈ, maca hunuxa tzet ye tuˈ mach sajoj hacaˈ yalni isley naj Moisés, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig mondának: Némelyek Keresztelõ Jánosnak, mások Illésnek; némelyek pedig Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül. \t Istakˈwi ebnaj: ―Ay mac chalni ta hach tiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, aypaxo mac chalni tato Elías hach, aypaxo mac chalni tato hach tiˈ naj Jeremías, maca to hunuxa ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt. \t Lahwi tuˈ, isto ebnaj iscuywom Comam Jesús, isyijen ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈen tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat. \t Yuxinto chiwalan teyet: Sunil ebnaj awtebil babel tuˈ, machi hunu ebnaj chiwaˈo sat inmeẍatiˈan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lyik atya pedig az közületek, a kitõl a fia kenyeret kér, [és] õ talán követ ád néki? vagy ha halat, vajjon a hal helyett kígyót ád-é néki? \t Hacaˈ hex mame hex tiˈ, ta chiskˈan heyuninal hunu noˈ cay teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ laba tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test. \t hunxan̈e xin anmahil chucanoj. Hac tuˈ xin matxa cawan̈o yehi, to hunxan̈e anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõhozák az õ fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az õ anyjának. \t Hac tuˈ xin yu yilaxti iswiˈ naj yul huneˈ plato yakˈlax tet ix, yinito ix tet ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A magvetõ az ígét hinti. \t Naj txihom trigo tuˈ, yechel yeco naj yin̈ mac chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki elõbb istenkáromló, üldözõ és erõszakoskodó valék: de könyörült rajtam, mert tudatlanul cselekedtem hitetlenségben; \t waxan̈ca xin walan tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam yet yalan̈tocanoj, yeb caw caj wilan Comam, yeb inbahan Comam. Yaj xin caw tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an yuto mach wohtajojan tato machiswalil huntekˈan inwatxˈeˈtuˈan, yeb xin maẍto chinchahan Comam Jesucristo yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "miket pedig néktek írok, ímé Isten elõtt [mondom,] hogy nem hazudom. \t Yin̈ sat Comam Dios chiwalan teyet tato caw yel tzet chintzˈibn̈etojan teyet tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Délnek királyné asszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetséggel együtt, és kárhoztatja ezt: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé, nagyobb van itt Salamonnál. \t Hacpax tuˈ yu ix reina ay yul ismajul txˈotxˈ Sabá, waxan̈ca caw nahat ay ix yajaˈ masan hul ix yabe yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yajaˈ wal hanintiˈan ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chiwalan. Yuxin yet islahobal tzˈayic haˈ caw ix reina tuˈ chihalnilo hemul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hívõk sokaságának pedig szíve-lelke egy vala; és senki semmi marháját nem mondá magáénak, hanem nékik mindenök köz vala. \t Caw lahanxan̈e isnabal sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, caw hunxan̈echˈan yute isba, machi huno mac chiyalico huno tzet ye tuˈ yeto ischuquil yuto caw hun ye sunil tzettaj ay ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a haszontalan szolgát vessétek a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Huneˈ naj chejab matzet chiel yin̈ tiˈ hawelto naj xol kˈejholo, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ naj yin̈, cat isn̈etxˈla yeh naj yu isyaˈtajil,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "djuk pedig, hogy azoknak, a kik Istent szeretik, minden javokra van, mint a kik [az] [õ] végzése szerint hivatalosak. \t Johtaj tato sunil tzet ye tuˈ chihul jiban̈ han̈on̈ chijoche Comam Dios, to yu iscˈulal jin̈ yuxin chul jiban̈ han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam yun̈e yijni isba tzet choche Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert gyönyörködöm az Isten törvényében a belsõ ember szerint; \t Wal wanmahan, caw chitzala yin̈ isley Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látta Jézus a sokaságot, felméne a hegyre, és a mint leül vala, hozzámenének az õ tanítványai. \t Hayet yilni Comam Jesús tato caw hantan̈e anma apni iscˈatan̈, yahto Comam yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yay tzˈon̈no Comam, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kezdék kérni õt, hogy távozzék el az õ határukból. \t Yichico anma yalni tet Comam tato chiel Comam sat istxˈotxˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a küldöttek a farizeusok közül valók voltak: \t Ebnaj chejlaxto tzotelo tet naj Juan yu ebnaj fariseo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És gyûlöletesek lesztek, mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megáll, az megtartatik. \t Sunil anma chichiwa iscˈul teyin̈ yuto ayexxaco yul inkˈaban, yajaˈ wal mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sorsot vetének azért reájok, és esék a sors Mátyásra, és a tizenegy apostol közé számláltaték. \t Lahwi tuˈ yilwen ebnaj mac chicancano yin̈ huneˈ munil tuˈ. Cˈuxan xin yapni yin̈ naj Matías. Hac tuˈ xin yu yoccano naj yetbiho ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam Jesucristo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor betölt a nyolcz nap, hogy a kis gyermeket körülmetéljék, nevezék az õ nevét Jézusnak, a mint õt az angyal nevezte, mielõtt fogantatott volna anyja méhében. \t Hujebxa tzˈayic ispitzcˈa nichˈan Jesús tuˈ, yalaxico yechel isnimanil, huneˈ chiyij circuncisión. Jesús yijcano isbi hacaˈ yu yalnicano naj ángel tet ix yet maẍto chipitzcˈati nichˈan unin yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert illendõ vala, hogy a kiért minden és a ki által minden, sok fiakat vezérelvén dicsõségre, az õ idvességök fejedelmét szenvedések által tegye tökéletessé. \t Comam Dios watxˈen̈e sunil tzettaj ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin iswatxˈe, choche tato sunil yuninal chischah ismajul satcan̈ cat yecˈ yin̈ iscˈulchˈanil Comam, yu yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil, hac tuˈ yu istzˈajna iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesús Iscolomal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint a ki tudom, hogy hamar leteszem sátoromat, a miképen a mi Urunk Jézus Krisztus is megjelentette nékem. \t Yuto xayakˈ Comam Jesucristo Jahawil intxumulojan tato matxa nimano tiempo ayinicˈojan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki az ördög. Ha Isten Fia vagy, mondd e kõnek, hogy változzék kenyérré. \t Yalni naj matzwalil tet Comam: ―Tato Iscˈahol Comam Dios hawehi, hal tet huneˈ chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hatalmasan meggyõzi vala a zsidókat nyilvánosan, bebizonyítva az írásokból, hogy Jézus a Krisztus. \t Caw wiyom yoc naj yalno isyelal tet ebnaj Israel yin̈ sat anma. Chisyenilo naj baytet yin̈ maẍtaj yeco ebnaj tuˈ, chalni naj ta haˈ yul Yum Comam Dios chala ta haˈ Comam Jesús, haˈ Cristo Cocolomal echmabil yuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azt az egész környéket befutván, kezdék a betegeket a nyoszolyákon ide-oda hordozni, a merre hallják vala, hogy õ ott van. \t Caw xin sunil yul ismajul huneˈ con̈ob tuˈ pujbalaxicˈoj ta apni Comam. Hayet yabenilo anma bay ay Comam yinito anma macta yaˈay sat batxteˈ iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez? \t Hayet yapni Comam bey Jerusalén, iswejchacan̈ anma sunil, iskˈambeni: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Andronikust és Juniát az én rokonaimat és az én fogolytársaimat, a kik híresek az apostolok között, a kik nálamnál is elõbb voltak a Krisztusban. \t Halwepaxo tet ebnaj wet con̈oban, naj juẍta Andrónico yeb juẍta Junias ta chil isba ebnaj. Ebnaj cawan̈ tuˈ hun yu wocan preso yeb ebnaj, caw xin ay yelapno ebnaj yul sat ebnaj ischejab Comam, babel xin yaco isba ebnaj yul iskˈab Comam Dios insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig az egyet kapta vala, elmenvén, elásá azt a földbe, és elrejté az õ urának pénzét. \t Wal naj chahnicano chˈen huneˈ mil, ishol naj txˈo txˈotxˈ ismujni naj chˈen alaxcano tet yu naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egynéhány nap mulva pedig Félix megjelenvén feleségével Drusillával egybe, ki zsidó asszony vala, maga elé hívatá Pált, és hallgatá õt a Krisztusban való hit felõl. \t Lahwi hayeb tzˈayic xin, yapni naj Félix yeb yixal, haˈ ton ix Drusila, ix tuˈ xin ah Israel ix. Yawtenpaxo naj naj Pablo, yoc naj yabeno tzet chute yalni naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chiyu janico janma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént; \t Yuxin toxan̈e chiwechmahan tzet chinelicojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil ayayo wiban̈tiˈan, cat wanitojan naj quexistuclenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mit könyörgéstekben kértek, mindazt meg is kapjátok, ha hisztek. \t Yuxin ta yin̈ sunil heyanma chextxahli tet Comam Dios yet chekˈanni hunu tzet ye tuˈ, chiakˈlax teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki a fia: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened; és nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam! \t Yalni naj tet ismam: “Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios, yebpaxo tawet. Matxa chu wocan hacˈaholoj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg. \t Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalno tet anma ta chisbejcano iswatxˈen istxˈojal, cat yanico isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl. \t Elan̈ tet sunil istxˈojal choche ebnaj hawet tzehal iswatxˈe; wal xin ocan̈ tzujno yinta istoholal. Cam lahico hawanico hawanma yin̈ Comam, xahan chawil hawet anmahil. Caw ayojab akˈancˈulal yul hawanma hacaˈ sunil macta chiawten Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek azok, a kik asszonyokkal nem fertõztették meg magokat; mert szûzek. Ezek azok, a kik követik a Bárányt, valahová megy. Ezek áron vétettek meg az emberek közül Istennek és a Báránynak zsengéiül. \t Huntekˈan ebnaj tuˈ, maẍticˈa hunu ix yikˈ ebnaj, machi hunu mule iswatxˈe ebnaj yeb hunu ix. Caw tzujann̈eticˈa ebnaj yinta Comam oc xahanbalil bayxan̈etuˈwal chˈecˈ Comam. Ebnaj tuˈ colchalo ebnaj xol anma, yuxin lahan ebnaj hacaˈ babel sat tzˈunub chiakˈlax tet Comam Dios yeb tet Comam oc xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Máriát, ki sokat munkálkodott körülöttünk. \t Halwepaxo tet ix janab María ta chil isba ix, ix janab tuˈ caw xamunla ix texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen. \t Yajaˈ yet iskˈamben ebnaj ah Roma tuˈ wetan tzet inmulan, caw yoche ebnaj quinisbejtzoˈan yuto caw machi hunu inmulan caw txˈoj wacojan chikˈanni camical win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ne így legyen közöttetek; hanem a ki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok; \t Wal texol xin mach cˈuluj tato hac tuˈ cheyute, wal xin ta ay hunu mac ecˈbal yelapno ye chabe, ahojab chioc chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lesik vala õt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák õt. \t Ay xin huntekˈan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakˈ cawxo Comam huneˈ naj tuˈ yin̈ istzˈayical xewilal, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És másnap, mikor Bethániából kimentek vala, megéhezék. \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betania, ismeltzo Comam yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindez pedig azért lett, hogy beteljesedjék a próféta mondása, a ki így szólott: \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndának azért az õ tanítványai közül egymásnak: Mi az, a mit nékünk mond: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek? \t Lahwi yalni Comam hacaˈ tuˈ xin, istzabnico ebnaj iscuywom Comam iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet chal yelapno huneˈ chiyal Comam tiˈ? “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilni win̈an hunelxa yuto chintohan iscˈatan̈ Inmaman,” ẍi Comam, ẍi ebnaj tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felhõ támada, mely õket befogá, és a felhõbõl szózat jöve, mondván: Ez az én szerelmes Fiam; õt hallgassátok. \t Lahwi tuˈ yayilo huneˈ moyan yiban̈ ebnaj, yaben ebnaj huneˈ yul nukˈe xol moyan tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan caw xahan ay wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levõ jónak megismerése által. \t Caw chinkˈanan tet Comam Dios ta haˈ anma xayaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yu chila ta ayco hawanma yin̈ Comam Dios, caw chistxumiloj tato han̈cˈan̈e Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulal jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére, \t Akˈancˈulal xin chiyu iscuywa yin̈ mac mach chischah cuybanile, yuto chalo yanico huntekˈan mac tuˈ Comam Dios yin̈ iscˈul cat ishelni isbeybal, cat yohtan̈enilo huneˈ cuybanile caw yeli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy pedig õ közülök, Kajafás, a ki fõpap vala abban az esztendõben, monda nékik: Ti semmit sem tudtok. \t Ay xin huneˈ naj, Caifás isbi, iswiˈehal yehico naj yin̈ ebnaj sacerdote yin̈ huneˈ habil tuˈ. Haˈ naj halni: ―Hex tiˈ caw matzet heyohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Hagyjatok békét e kis gyermekeknek, és ne tiltsátok meg nekik, hogy hozzám jõjjenek; mert ilyeneké a mennyeknek országa. \t Yuxin yal Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin tiˈ yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chu yoc yul iskˈab Comam ay yul satcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És másnap megérkezénk Sidonba. És Július emberséggel bánván Pállal, megengedé, hogy barátaihoz elmenve gondoskodásukban részesüljön. \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin, japnihan̈ bey puerto Sidón, bay caw cˈul yute iscˈul naj Julio yin̈ naj Pablo, yuto chahlaxicˈo naj Pablo tuˈ yilaˈ yamigo yu naj, ischahnipaxo naj Pablo tuˈ tzet chiˈakˈlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ránézvén Jézusra, a mint [ott] jár vala, monda: Ímé az Isten Báránya! \t Hayet yilni naj Juan yecˈto Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ naj tuˈ akˈbil jet coxahanbalo yu Comam Dios hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil ju, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az a tanítvány, a ki bizonyságot tesz ezekrõl, és a ki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az õ bizonyságtétele igaz. \t Huneˈ naj iscuywom Comam tiˈ, haˈ naj caw chihalni sunil huntekˈan tiˈ, haˈ xin tzˈibn̈encanoj. Yuxinto caw johtaj tato caw yel tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, [mégis] örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal; \t Waxan̈ca xin caw chiwaco innimaniltiˈan xahanbalil, yun̈e istzˈajnacano xahanbal cheyakˈ tet Comam Dios yu heyanma yin̈ Comam, caw chintzalahan cat inpohniltojan huneˈ tzalahilal tiˈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván Áronnak: Csinálj nékünk isteneket, kik elõttünk járjanak: mert ez a Mózes, ki minket Égyiptom földébõl kihozott, nem tudjuk, mi történt õ vele. \t Yalni ebnaj tet naj Aarón: ―Watxˈe ej cotioẍalan̈ cat yoc cosatajan̈, yuto haˈ naj Moisés con̈iniltijan̈ sat txˈotxˈ Egipto, mach johtajojan̈ tzet yucanto naj, ẍi ebnaj tet naj Aarón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, a mid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Ayto huneˈxa caw yilal hawatxˈeni. Txon̈to sunil tzet ayach, cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal caw ay hakˈalomal satcan̈. Lahwi tuˈ, cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig az megjelent, körülállák a zsidók, kik alámentek vala Jeruzsálembõl, sok és súlyos vádat hozván fel Pál ellen, melyeket nem bírtak bebizonyítani; \t Hayet yapni naj Pablo yin̈ sat naj, yoc hoyno ebnaj Israel ispeto yul con̈ob Jerusalén yin̈ naj. Hantan̈e tzet istxˈojal yaco ebnaj ismulo naj, yaj machi hunu tzet chiyeniloj tato caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az, a ki [ott] volt a gyülekezetben a pusztában a Sinai hegyen vele beszélõ angyallal és a mi atyáinkkal: ki élõ igéket võn, hogy nékünk adja; \t Yet yecˈle naj Moisés tuˈ xol ebnaj jet con̈ob Israel tuˈ bey txˈotxˈ desierto, ay huneˈ naj ángel isye isba tet naj, bey iswiˈ witz Sinaí. Haˈ tet naj Moisés tuˈ yakˈ naj ángel cuybanile yet cokˈinal mach istan̈bal yu Comam Dios, haxa naj Moisés an̈ecano jet han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levõ gyülekezettel egybe. \t Ebnaj juẍta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunu con̈ob yul ismajul Asia tiˈ, chalto ebnaj ta cheyil heba. Hacpax tuˈ naj juẍta Aquila yeb ix janab Priscila yeb ebnaj juẍta chiscutxba isba yul yatut naj, chalpaxtoj ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, chiswatxˈepaxo hacaˈ tzet chinwatxˈetiˈan. Aypaxo tzet ecˈbalto chiswatxˈeˈ, yuto iscˈatan̈ Inmaman chintohan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsõségbe. \t Yin̈ caw yeli chiwalcanojan, caw aycano yelapno ye huneˈ cocuybanil chiˈakˈlax tiˈ, yuxin chiyal hacaˈ tiˈ: Yaco isba Comam anmahil, yet yulicˈo coxol. Haxa Comam Espíritu Santo yeniloj tato tohol isnabal. Ilbil Comam yu ebnaj ángel. Hallaxicˈo Istzotiˈ Comam xol anma nan con̈obal. Ay anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw yaco yanma yin̈ Comam. Chahlax Comam yin̈ iscˈulchˈanil yul satcan̈, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ hacaˈpaxo sajilkˈinal heye yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈinalo ta ay hunu con̈ob yin̈ iswiˈ hunu witz, caw haban jilnilto nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vedd, a mi a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked. \t Wal xin mawakˈan hatohol, paxan̈toj. Ta chiwochehan ta lahan chikˈ ebnaj lan̈oxa maoc munil yebex, mach hawoc yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig meghallották a jeruzsálemi apostolok, hogy Samária bevette az Isten ígéjét, elküldék azokhoz Pétert és Jánost; \t Yet yaben ebnaj ischejab Comam Jesús bey Jerusalén tato ay anma bey yul con̈ob Samaria chahni Istzotiˈ Comam Dios yul yanma, ischejnito ebnaj naj Pedro yeb naj Juan istucleno ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Samaria tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki ezt mondja: Ismerem õt, és az õ parancsolatait nem tartja meg, hazug az, és nincs meg abban az igazság. \t Yaj tato chijala ta caw johtaxa Comam Dios, yaj ta mach chicoyije cuybanile akˈbilcano jet yu Comam, caw lekˈtiˈon̈ chal tuˈ, hac tuˈ xin caw mach cˈulo jehicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azon a napon nem kérdeztek majd engem semmirõl. Bizony, bizony mondom néktek, hogy a mit csak kérni fogtok az Atyától az én nevemben, megadja néktek. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, matxa yilalo ay tzet chekˈambe wetan. Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiyakˈ Comam teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentõl vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba. \t Wuẍtaj wanab, tato ay ebnaj chiecˈ halnoj tato caw ischejab Comam Dios yehi, caw mach ton̈eo cheyayto tzet chal ebnaj tuˈ yul heyanma. Caw babel cheyabe istzotel ebnaj tato Istzotiˈ Comam Dios chal ebnaj, yuto caw txˈiˈal ebnaj lekˈtiˈwom chalni tato ischejab Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezek után Galileában jár vala Jézus; mert nem akar vala Júdeában járni, mivelhogy azon igyekezének a Júdeabeliek, hogy õt megöljék. \t Lahwi tuˈ xin, istzabnico Comam Jesús yecˈ yul ismajul Galilea. Matxa isje iscˈul Comam ehoyo yul ismajul Judea yuto caw chiyoche ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yakˈaˈ camo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig hozának. És monda nékik: Kié ez a kép és a felírás? Azok pedig mondának néki: A Császáré. \t Isyeni ebnaj huneˈ chˈen melyu, hayet yilni Comam chˈen, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért szükséges, hogy a mennyei dolgoknak ábrázolatai effélékkel tisztíttassanak meg, magok a mennyei dolgok azonban ezeknél különb áldozatokkal. \t Huntekˈan yecheln̈e yeco yin̈ tzet ay yul satcan̈ yilal issajn̈elax yu xahanbal, yajaˈ wal tzet ay satcan̈ choche xahanbal ecˈna cˈul sata huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igyekeznek vala a fõpapok és az írástudók kezeiket õ reá vetni azon órában; de félének a néptõl; mert megérték, hogy õ ellenök mondta e példázatot. \t Yuxin ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yet hunep tuˈ yoche ebnaj istzabayo Comam Jesús, yuto nachalo yu ebnaj ta haˈ ebnaj chal huneˈ cuybanile yal Comam, yaj chixiw ebnaj istzabnayo Comam yu anma ayicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen. \t Wal tinan̈ istzabloxaco huneˈ tiˈ xol anma. Kˈinalo ta ay howan̈o yul hunu n̈a, oxwan̈ chˈoc howal yin̈ cawan̈, haxa cawan̈ tuˈ chˈoc howal yin̈ oxwan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És odatekintvén, láták, hogy a kõ el van hengerítve; mert felette nagy vala. \t Haxa yet yilniti ebix matxa ayoco huneˈ chˈen niman chˈen tuˈ ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom mit tegyek, hogy mikor a sáfárságtól megfosztatom, befogadjanak engem házaikba. \t Wal tinan̈ wohtaxahan tzet chiwute inbahan, waxan̈ca machi inmunilan ay mac chinchahnihan bey yatut,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "egyetek] egymáshoz vendégszeretõk, zúgolódás nélkül. \t Hayet chˈapni hunu juẍtaj maca hunu janab iskˈanaˈ bay chiwayi, sunilojab heyanma chechahni, yajaˈ machojab chexoctzotelo yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg. \t Yajaˈ chintakˈwihan tet: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet mach quexcolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, yeb ebix wanaban, waxan̈ca caw comonn̈e yeqˈui, win̈an mach quexcolwa tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért, \t Caw chinocan inkˈanaˈan tawet yin̈ naj Onésimo, naj tiˈ hacaˈtan̈e incˈaholan ye naj, yuto ischah naj Comam Jesucristo yul yanma yet ayinicojan preso tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az õ bizonyságtételét senki sem fogadja be. \t Yuxin haˈ tzet ilbil yu, yeb xin tzet abebil yu, haˈ chiyala, yaj xin machi mac chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt a szót megtarták magukban, tudakozván egymás között, mit tesz a halálból feltámadni? \t Yuxin machi mac tet bay yal ebnaj huneˈ tuˈ, yajaˈ xin iskˈambele ebnaj tet hunun yin̈ tzet chal yelapno yet chiitzitzbican̈ Comam xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik között vagytok ti is, Jézus Krisztusnak hivatalosai: \t Xol huntekˈan mac tuˈ ayexico hex tiˈ, awtebilex yu heyoc yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor eljõ amaz, az igazságnak Lelke, elvezérel majd titeket minden igazságra. Mert nem õ magától szól, hanem azokat szólja, a miket hall, és a bekövetkezendõket megjelenti néktek. \t Yajaˈ yet chihul Comam Espíritu Santo isyelal chala, haˈ Comam xin chexcuyni yin̈ sunil isyelal. Yaj xin mach yeto tzet chakˈ hecuyuˈ tuˈ to tzet abebil yu, haˈ chal teyet, cat yakˈni heyohtan̈elo tzettaj ye tuˈ chito yub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örüljetek az örülõkkel, és sírjatok a sírókkal. \t Akˈwe tzalaho hecˈul yinta mac tzalahilal yehi, yeb xin ocan̈we yin̈ biscˈulal yinta mac biscˈulal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki az, a ki legyõzi a világot, ha nem az, a ki hiszi, hogy Jézus az Isten Fia?! \t Haˈ mac chianayto yul yanma tato haˈ Comam Jesucristo caw Iscˈahol Comam Dios yehi, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elmenvén onnét Jézus, Tirus és Sidon vidékeire tére. \t Lahwi tuˈ xin isto Comam Jesús yul ismajul txˈotxˈ Tiro yeb txˈotxˈ Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor bement vala a templomba, hozzámenének a fõpapok és a nép vénei, a mint tanít vala, mondván: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked ezt a hatalmat? \t Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an iscuywa Comam xin ishitzico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Mac cachchejni hawatxˈen huntekˈan hawatxˈe yet ewi? ¿Mac akˈni hawip? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úrnak lelke [van] én rajtam, mivelhogy felkent engem, hogy a szegényeknek az evangyéliomot hirdessem, elküldött, hogy a töredelmes szívûeket meggyógyítsam, hogy a foglyoknak szabadulást hirdessek és a vakok szemeinek megnyilását, hogy szabadon bocsássam a lesujtottakat, \t Ayco Yespíritu Comam Dios Jahawil win̈an, sicˈbil incan̈an yu walnihan tzotiˈ cˈul tet anma matzet ayco yipo yanma. Akˈbilintijan yu Comam yu walnihan colbanile tet macta ayicto yul preso, yeb yu wakˈnipaxojan issajilkˈinal yilaˈ macta mach chu yilni, yeb yu inbejtzonan mac ayco yalan̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért megmosta azoknak lábait, és a felsõ ruháját felvette, újra leülvén, monda nékik: Értitek-é, hogy mit cselekedtem veletek? \t Yet lahwi istxˈahni Comam yoj ebnaj xin, yanipaxico Comam huneˈ xil iskˈap hucan ye tuˈ. Yaypaxo tzˈon̈no Comam iscˈatan̈ ebnaj, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Chimtxumchalo heyu tzet manwatxˈetiˈan? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét beméne a törvényházba, és szóla Jézusnak: Honnét való vagy te? De Jézus nem felelt néki. \t Yuxinto meltzopaxicto naj yul capil tuˈ hunelxa, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Baytuˈwal titnajachicoj? ẍi naj. Caw xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én annak az aratására küldtelek titeket, a mit nem ti munkáltatok; mások munkálták, és ti a mások munkájába állottatok. \t Yuxin chexinchejtojan xol anma, hacaˈ ebnaj chicˈupnican̈ ixim trigo tuˈ, nan ebnaj babel munlanahi hacaˈ yin̈ istxihnayo ixim, hex tiˈ xin caw toxan̈e chexecˈ hecˈupuˈcan̈ ixim, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az az elsõ kifogástalan volt volna, nem kerestetett volna hely a másodiknak. \t Kˈinalo ta can anma cˈulal yu huneˈ babel trato matxam yilalo yakˈ Comam huneˈ iscab trato tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Mester, Mózes azt mondotta: Ha valaki magzatok nélkül hal meg, annak testvére vegye el annak feleségét, és támaszszon magot testvérének. \t ―Mam cuywawom, halbilcano yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: “Ta chicam yichamil hunu ix ix, machi xin yuninal naj yeb ix, yilal yikˈni ix yuẍta naj camna tuˈ, yun̈e ay yuninal naj yeb ix cat yoc yuninalo naj camna tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Ti vagytok, a kik az emberek elõtt magatokat megigazítjátok; de az Isten ismeri a ti szíveteket: mert a mi az emberek közt magasztos, az Isten elõtt útálatos. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, satan̈e anma caw cˈul cheyute heba, yaj Comam Dios yohta tzet ayayto yul heyanma. Haˈ tzet ye tuˈ caw niman yelapno ye yul sat anma, machi yelapno yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "sakodának azért a zsidók egymás között, mondván: Mimódon adhatja ez nékünk a testét, hogy [azt] együk? \t Hayet yaben anma Israel huntekˈan tiˈ, istzabnico anma isteyelen isba yin̈ tzet yal Comam. Le‑yalni anma hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chu yakˈni naj tiˈ isnimanil cocˈuxuˈ? ẍi anma tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt. \t Lahwi yelti Comam Jesús yul capilla, isto Comam yeb naj Jacobo, yeb naj Juan bey yatut naj Simón yeb naj Andrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak. \t Istakˈwi Comam Dios tet naj Elías tuˈ: “Xainsiqˈuilojan hujeb mil ebnaj winaj mach ay jahno sata tioẍ Baal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda a megszáradt kezû embernek: Állj elõ a középre. \t Yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc lin̈no coxoltiˈan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nagyobb vagy-é te a mi atyánknál, Jákóbnál, a ki nékünk adta ezt a kutat, és ebbõl ivott õ is, a fiai is és jószága is? \t Naj Jacob, jichmam yettax payat tiempo, haˈ naj an̈ecano huneˈ cˈuh tiˈ jetan̈. Ha haˈ yul huneˈ cˈuh tiˈ xin yucˈ naj yeb sunil yuninal, yebpaxo sunil isnokˈ. ¿Tom xin caw ecˈbal hachto satapaxo naj Jacob tuˈ? ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester! \t Hayet chiecˈpaxo ebnaj yulaj calle yochebal ebnaj caw cˈul chu istioẍli anma tet ebnaj, yeb xin caw choche ebnaj yabeˈ tato chihallax cuywawomal yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak. \t Caw chiwochehan tato caw huneln̈e chucanico Istzotiˈ Comam Jesucristo yul heyanma. Yin̈ojab caw helanil checuylecanto heba, cat hecachni heba. Bitn̈ewe isbi Comam Dios yu Salmos, himnos yeb bit chipitzcˈati yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk. \t Caw nann̈e heyu xin, tajca caw nabn̈e cheyu yin̈ hemunil yin̈ yet Comam. Wal xin caw tzˈajanojab chu hechahni ispaj selel hemunil tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetõnek. \t Islahtiˈn̈en isba ebnaj, islokˈni ebnaj huneˈ txˈo txˈotxˈ chihallax: “Istxˈotxˈ naj watxˈem xi,” yu yoc camposantohal bay chimujlax anma nan con̈obal chicam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem. \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Tajca chetxumu ta yu intan̈tzenilojan isley naj Moisés yeb cuybanile aycano yu ebnaj ischejab Comam Dios yuxin quinhulan, machoj, walxinto yun̈e wakˈnihan ohtan̈elaxilo yin̈ tzet chaliloj yuxin quinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig a vízbõl feljöttek, az Úrnak Lelke elragadá Filepet; és többé nem látta õt a komornyik, mert [tovább] méne az õ útján örömmel. \t Yet lahwi yahcanti ebnaj xol haˈ tuˈ, yin̈ hamataj yilaxto naj Felipe yu Comam Espíritu Santo, maẍticˈa yil naj ah Etiopía tuˈ baytuˈwal caw istoco naj Felipe. Toxan̈e caw chitzala naj yet yoc naj yin̈ isbel hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A végett hagytalak téged Krétában, hogy a hátramaradt dolgokat hozd rendbe, és rendelj városonként presbitereket, a miképen én néked meghagytam; \t Caẍwacanojan bey txˈotxˈ Creta tuˈ yun̈e hawatxˈen sunil huntekˈan ayto iswatxˈi, cat hasaynicano mac chiˈoc ancianohal xol ebnaj juẍtaj yul hunun con̈ob bey tuˈ, hacaˈ wute walnicanojan tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondván: Bétölt az idõ, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban. \t Chalni Comam tet anma: ―Wal tinan̈ mayij isba huneˈ tiempo halbilcanoj yocxa Comam Dios Heyahawoj. Bejwecano hetxˈojal, chahwe Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tehát bizonyságot tesztek és jóvá hagyjátok atyáitok cselekedeteit; mert azok megölték õket, ti pedig építitek sírjaikat. \t Hac tuˈ xin chu heyenilo yin̈ tzet chewatxˈe tiˈ tato chextzala yin̈ tzet iswatxˈe heyichmam tuˈ. Haˈ ebnaj potxˈni ebnaj ischejab Comam Dios, walexpaxo xin, chewatxˈecan̈ bay mujan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére. \t Cat xin yalni yu istiˈ tato haˈ Comam Jesucristo, haˈ caw Yahawil yecanicoj, hac tuˈ xin chu yoc ismay Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos? \t Haˈ mac chicˈaytoj yahbeta sam huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile yul sat yuto ayco yin̈ camical, walpaxo mac chicolcha xin, caw xukˈ sam chabe yuto chischah iskˈinal tet Comam. ¿Mactaxca xin chikˈoji iswatxˈen huneˈ munil tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek, \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hayet chihul sunil ilwebal teyiban̈, caw akˈwe tzalaho hecˈul sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És másodszor is mondának: Aleluja! és: Annak füstje felmegy örökkön örökké. \t Yalnipaxo huntekˈan yul nukˈe tuˈ hacaˈ tiˈ: Caw niman yelapno Comam Dios Jahawil. Huneˈ ix ix tuˈ maẍticˈa chisbej yah isn̈ubal, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti vagytok pedig ezeknek bizonyságai. \t Hex tiˈ, cheyakˈaco heba heyalnolo huntekˈan tiˈ, yuto hex cawex heyilaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És néktek kenetetek van a Szenttõl, és mindent tudtok. \t Wal xin xayakˈ Comam Jesucristo Comam Espíritu Santo jet, yuxin caw cosunil johtaxa isyelal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eliud nemzé Eleázárt; Eleázár nemzé Matthánt; Matthán nemzé Jákóbot; \t Naj Eliud, haˈ naj ismam naj Eleazar, naj Eleazar, haˈ naj ismam naj Matán, haxa naj Matán, haˈ naj ismam naj Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek? \t Iskˈamben Comam: ―¿Tzet xin cheyoche? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, megtagadtatik az Isten angyalai elõtt. \t Yajaˈ mac chitxˈixwi yalni sata anma ta wetan yehi, chiwalpaxojan sata ebnaj yángel Comam Dios tato mach wetojan ye anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána elõbb János az õ eljövetele elõtt a megtérésnek keresztségét prédikálta Izráel egész népének. \t Yet yalan̈to maẍto chiichico ismunil Comam, yoc naj Juan iscuyni anma Israel ta yilal isbejnicano ebnaj yanico ismul cat xin yahcano haˈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ebbõl néktek lesz tanúbizonyságotok. \t Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig eljött az idõnek teljessége, kibocsátotta Isten az õ Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett, \t Haxa yet yijni isba yapni istiempohal xin, yaniti Comam Dios Iscˈahol, pitzcˈana yin̈ huneˈ ix ix yalan̈ yip isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Asszony, mit sírsz? kit keressz? Az pedig azt gondolván, hogy a kertész az, monda néki: Uram, ha te vitted el õt, mondd meg nékem, hová tetted õt, és én elviszem õt. \t Iskˈamben Comam tet ix: ―¿Tzet yin̈ yuxinto chachokˈi? ¿Mac chasaya? ẍi Comam. Haˈ yute isnani ix tato haˈ naj chitan̈en huneˈ tzˈunub tuˈ chitzotel tet ix, yuxinto yal ix: ―Mamin, tato hach maxawitoj, halilo wetan baytuˈwal macachbey hawakˈaˈcanoj, cat winitojan, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn másnap, hogy méne Nain nevû városba; és az õ tanítványai sokan menének õ vele, és nagy sokaság. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey huneˈ con̈ob chiyij Naín yeb ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ. Caw tzetcˈa anma oc tzujnu yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sok szorongattatás és szívbeli háborgás között írtam néktek sok könyhullatással, nem hogy megszomoríttassatok, hanem hogy megismerjétek azt a szeretetet, a mellyel kiváltképen irántatok viseltetem. \t Hayet wanitojan huneˈ incartatuˈan teyet, caw wikˈ biscˈulalan, caw quinokˈan heyu, yaj maẍtaj yu yoc biscˈulal teyin̈ yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ carta tuˈ, walxinto yun̈e heyilni tato xahan ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor bementek, nem találák az Úr Jézus testét. \t Yocto ebix yul chˈen, yilni ebix ta matxa isnimanil Comam ayictoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát ezt akarva, vajjon könnyelmûen cselekedtem-é? vagy a mit akarok, test szerint akarom-é, hogy nálam az igen igen, és a nem nem legyen? \t Yet intxumnihan huneˈ tiˈ, ¿tom mach sunilo wanmahan walnihan heyalni? Tajca chetxumu ta chinetlihan teyin̈ hacaˈ chute comon anma, yuto ta chiwalan ta chintohan quexwilaˈan, tzujan tuˈ xin mach chintopaxcan̈an, wal xin mach haco tuˈ intxumnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. A ki megszólja atyjafiát, és a ki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyalle hekˈumal hunujex, yuto ta ay mac chihalni iskˈumal yuẍtaj maca yanab, lan̈an yalni iskˈumal chejbanile yet Comam Dios. Maca ta cheyala ta mach cˈulo yeco hunu heyuẍtaj maca heyanab, lan̈an heyalni tato chejbanile yet Comam mach cˈuloj. Hac tuˈ xin lan̈an heyanico heba juezal yin̈ chejbanile yet Comam tuˈ, mach xin lan̈ano heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] mindnyájan ti veletek. Ámen. \t Yakˈabayo Comam Jesús iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig Szent Lélekkel telve, visszatére a Jordántól, és viteték a Lélektõl a pusztába \t Lahwi yah haˈ iswiˈ Comam Jesús, yel Comam istiˈ haˈ niman Jordán. Ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo yet isto Comam bey huneˈ txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál: \t Wal tinan̈ xin caw yohtaxa tato sunil tzet akˈbil wetan hawu, tacˈatan̈ titnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint. \t Huntekˈan chiwaltotiˈan mach caw chejbanile chucanicoj, wal xin ton̈e chiwaltojan teyet yu heyilni tato chu heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel. \t Tato ay hunu istxˈojal iswatxˈe naj tawin̈, maca ta ay iscˈas naj tawet, teye wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nézvén a hitnek fejedelmére és bevégezõjére Jézusra, a ki az elõtte levõ öröm helyett, megvetve a gyalázatot, keresztet szenvedett, s az Isten királyi székének jobbjára ült. \t Jakˈaweco conabal yin̈ Comam Jesús, yuto haˈ Comam akˈni pitzcˈaho janayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ Comam xin chitzˈajbancanoj. Yaco isba Comam yul iskˈab camical yin̈ teˈ culus, machi xin yoc yin̈ waxan̈ca caw txˈixobal huneˈ camical tuˈ, yuto yohta Comam ta lahwi yecˈyaˈ yanma tuˈ cat ischahni tzalahilal. Tinan̈ xin tzˈon̈an Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytõl nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje! \t Caw xin chiyaco yanma anma yin̈ naj, cat yabelax tzet chal naj. Sunil anma machi yelapno yehi yeb anma caw ay yelapno yehi, chalni yin̈ naj hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj Simón tiˈ, haˈ naj huneˈ niman yip Comam Dios, ẍi anma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék õt tõrbe. \t Lahwi tuˈ ishecˈnilo isba ebnaj fariseo, islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet chu yakˈni aycˈayo ebnaj Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz. \t Chal hecuybanil tato ay cawan̈o testigo lahan yalni yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yel huneˈ tuˈ chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel ezzel a nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál. \t Yet isbey naj Jonás tuˈ yalno Istzotiˈ Comam Dios tet anma ay yul con̈ob Nínive isbejnicano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal tzet chiwaltiˈan ecˈbalto yelapno sata tzet yal naj Jonás tuˈ, yajaˈ mach chebejcano hetxˈojal. Yuxin hayet islahobal tzˈayic haˈ huneˈ con̈obal anma ah Nínive tuˈ haˈ chihalnilo hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Izráelita férfiak, halljátok meg e beszédeket: A názáreti Jézust, azt a férfiút, a ki Istentõl bizonyságot nyert elõttetek erõk, csudatételek és jelek által, melyeket õ általa cselekedett Isten ti köztetek, a mint magatok is tudjátok. \t Hex wet con̈ob Israel, hajba hetxiquin yin̈ tzet chalilo huneˈxa chiwalan teyet tiˈ: ―Caw xaˈisyelo Comam Dios ismunil Comam Jesucristo ah Nazaret jet cosunil, yet iswatxˈen Comam Jesús iscˈulal yeb cˈaybalcˈule yeb yechel yip Comam Dios. Wal xin caw heyohtaxa sunil tiˈ yuto haˈ coxol yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele azért Jézus, és monda nékik: Bizony, bizony mondom néktek: a Fiú semmit sem tehet önmagától, hanem ha látja cselekedni az Atyát, mert a miket az cselekszik, ugyanazokat hasonlatosképen a Fiú is cselekszi. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalcanojan teyet, caw Iscˈahol Dios wehan, yuxin haˈ huntekˈan chinwatxˈetiˈan caw mach wetojan inchuquilan. Haˈ tzet chakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chiwuhan, yuxinto sunil tzet chiswatxˈe Inmamtuˈan, caw chiyupaxo wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Nem értitek ezt a példázatot? Akkor mimódon értitek meg majd a többi példázatot? \t Yalnipaxo Comam tet iscuywom: ―Ta machi txumchalo heyu yin̈ naj txihom trigo wacojan yechelo teyet, ¿tzicˈanab xin chu hetxumnilo huntekˈanxa yechel chiwalan chal tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig bizonyos idõt eltöltöttek, elbocsáták õket az atyafiak békességgel az apostolokhoz. \t Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic yiban̈ ebnaj, istakˈlicano ebnaj tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yet ismeltzoxato ebnaj iscˈatan̈ ebnaj juẍta an̈eti ebnaj bey con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Egy dolgot cselekvém, és mindnyájan csodáljátok. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: ―Yu huneˈ cˈaybalcˈule inwatxˈehan yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal caw hesunil chicˈayilo hecˈul yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek az a két olajfa, és a két gyertyatartó, a melyek a földnek Istene elõtt állanak. \t Yechel ebnaj cawan̈ tiˈ ye teˈ cabeb yoj olivo yeb chˈen cabeb candelero bay chiahto cantil ayco sata Comam Dios, Comam yahaw txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ha a Fiú megszabadít titeket, valósággal szabadok lesztek. \t Yuxin tato haninan chexincolilojan yin̈ hemul, yin̈ caw yeli chexcolchacanoj yuto caw Iscˈahol Dios wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a tüzes kemenczébe vetik õket; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. \t Haˈ huntekˈan anma txˈoj chialaxto xol kˈa kˈaˈ, haˈ bey tuˈ xin chiokˈ yin̈ cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki: Igen Uram, én hiszem, hogy te vagy a Krisztus, az Istennek Fia, a ki e világra jövendõ vala. \t Hoˈ Mamin, caw chiwaytojan yul wanmahan tato hach tiˈ Cristo hach. Caw Iscˈahol Comam Dios hawehi, halbilcanoj ta chachhul yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi ix Marta tuˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáéért a mint a Szent Lélek mondja: Ma, ha az õ szavát halljátok, \t Yuxin yal Comam Espíritu yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Tato cheyabe tzet chiwaltiˈan hanin Dios intiˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megismervén azonban, hogy zsidó, egy kiáltás tört ki mindnyájokból, mintegy két óra hosszáig kiáltozván: Nagy az efézusi Diána! \t Yet yilni anma tato israelita naj, yah wejla anma yel yaw. Aymi cab orahil el yaw anma, chalni hacaˈ tiˈ: ―Caw aycano yelapno ye ix Diana, cotioẍ han̈on̈ Efeso hon̈ tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tõlük. \t Yoc tˈan̈no naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, haˈ yute istxumni naj to melyu chiakˈlax tet naj yu ebnaj cawan̈ tuˈ yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig az Úrnak dicsõségét mindnyájan fedetlen arczczal szemlélvén, ugyanazon ábrázatra elváltozunk, dicsõségrõl dicsõségre, úgy mint az Úrnak Lelkétõl. \t Yuxin matxa huneˈ hacaˈ ismaj sate tuˈ yin̈ cosat cosunil. Wal tinan̈ xin lahanon̈xa hacaˈ hunu chˈen espejo bay chiˈillax iskˈakˈal yip Comam, yuto haˈ jin̈ chiˈilchalo iscˈulal Comam Cristo Jahawil. Yuxin lan̈an ischˈib conabal hacaˈ isnabal Comam, yeb xin lan̈an istzˈajnalo iscˈulchˈanil Comam jin̈. Huneˈ tiˈ chij isba jin̈ yu yip Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek elõremenvén, megvárának minket Troásban. \t Haˈ ton ebnaj juẍta tiˈ babito cosatajan̈, con̈yechmanan̈ ebnaj bey yul con̈ob Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé az én szolgám, a kit választottam; az én szerelmesem, a kiben az én lelkem kedvét lelé; lelkemet adom õ belé, és ítéletet hirdet a pogányoknak. \t Haˈ naj tiˈ inchejaban sicˈbilico wuhan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj. Chiwacojan Wespírituhan yin̈ naj cat ispujbanicˈo naj tetej con̈ob mach Israelo yin̈ tzet chu isbeybaln̈en istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdé õt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát? \t Istakˈwi anma: ―¿Tzet wal juten cobahan̈, chal tuˈ? ẍi anma tet naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt. \t Hac tuˈ ye huntekˈan chiwaltiˈan. Hayet cheyilni yijni isba huntekˈan tuˈ, yilal heyohtan̈eni tato cawilxa yeti bay chinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy pedig az õ tanítványai közül a Jézus kebelén nyugszik vala, a kit szeret vala Jézus. \t Ay xin huneˈ naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, iscawilal xin Comam ayco naj yet chiwaˈi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban. \t Macn̈eticˈa chicˈuxni innimanilan cat xin yucˈni inchiqˈuilan, caw hunxan̈e chiwucanojan yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt a férfiút, kit a zsidók megfogtak és meg akartak ölni, oda menvén a sereggel, kiszabadítám, megértvén, hogy római. \t Huneˈ naj chiyij Pablo tiˈ, haˈ ebnaj Israel tzabn̈eayo naj, caw xin lan̈anxa iscam naj yu ebnaj, yajaˈ hayet wabenan tato romano naj intohan yeb insoldadohan incolnolojan naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretném ugyan, ha mindnyájan szólnátok nyelveken, de inkább, hogy prófétálnátok; mert nagyobb a próféta, mint nyelveken szóló, kivévén, ha megmagyarázza, hogy a gyülekezet épüljön. \t Wochebalan tato hesunil cheyal nan abxubal, yajaˈ haˈ huneˈ ecˈbal chiwochehan to cheyalicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Yuto ecˈbal cˈul jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios sata jalni hunuxa nan abxubal, cachann̈e ta ay mac chalnilo tzet chal yelapno huneˈ nan abxubale tuˈ, ta hac tuˈ xin chichˈib macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig ismét megtagadá. De kevés idõ múlva az ott állók ismét mondják vala Péternek: Bizony közülök való vagy; mert Galileabeli is vagy, és a beszéded [is] hasonló. \t Yajaˈ xin yalpaxo naj ta mach yohtajo naj Comam. Hunepixto xin yalni ebnaj ayayo bey tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, hach tiˈ hawetbi haba yeb ebnaj chiecˈ yinta naj Jesús, yuto ah Galilea hach, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az õ bûntársaik a próféták vérében. \t cheyalni hacaˈ tiˈ: “Tato ayon̈icˈo yin̈ huneˈ tiempohal yet ispotxˈlax ebnaj ischejab Comam Dios yu ebnaj jichmam, mach chimjaco coba copotxˈni ebnaj,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õ ezeket mondá, felhõ támada és azokat beárnyékozá; õk pedig megfélemlének, mikor azok bementek a felhõbe. \t Lan̈antoticˈa yalni naj Pedro huneˈ tiˈ, yul huneˈ moyan yen̈elo ebnaj. Caw xiwcan̈ ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet yoc hoyno huneˈ moyan yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert lesz idõ, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyûjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök; \t Yuto ay huneˈ tiempohal chuli bay matxa chischah yabeˈ anma cuybanile caw yel chala. Haxan̈e comon tzotiˈ choche yabeˈ. Yuxin hantan̈e ebnaj cuywawom chiscutxbaco anma, cat yoc cuywal yin̈ anma tuˈ, yajaˈ cachann̈e tzotiˈ caw choche iscˈul anma tuˈ chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi közöm ahhoz, hogy a kívülvalókról is ítéletet tegyek? avagy ti nem a belüllévõk fölött tesztek-é ítéletet? \t Hanintiˈan mach chu walnihan yin̈ tzet chielico anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam Dios, wal xin cachann̈e Comam chu yalni tzet chielicoj. Yajaˈ walex ayexxaco yul iskˈab Comam, chu heyilni yin̈ tzet chielico hunu mac texol. Yuxin huneˈ naj issay ismul tuˈ iwelo naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a Krisztusnak szenvedni kell, hogy mint a halottak feltámadásából elsõ, világosságot fog hirdetni e népnek és a pogányoknak. \t tato caw yilal yaben Comam Jesucristo Cocolomal isyaˈtajil, yeb xin ta chicampaxoj. Haˈ xin babel chiitzitzbican̈ xol anma camom, yun̈e yalnicˈoj tato ay iscolbanil anma Israel yeb xin anma mach Israeloj. Haˈ huneˈ yal tuˈ, haˈ ton issajilkˈinal, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén. \t Yanipaxto naj yahaw munil tuˈ huneˈxa ischejab, yajaˈ makˈbil iscam naj yu ebnaj. Caw xin txˈiˈalto ebnaj chejab yato naj yahaw munil tuˈ, yajaˈ ay ebnaj ismakˈ ebnaj, aypaxo ebnaj makˈbil iscam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága. \t Yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, yalni Comam: ―Hoˈ, chiwochehan ta chiel huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam. Yin̈n̈ena xin yel huneˈ yabil tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig mindenkinek hallatára megtagadá, mondván: Nem tudom, mit beszélsz. \t Wal naj Pedro tuˈ yeba naj yin̈ sat sunil anma, yalni naj: ―Mach wohtajojan tzet chawala, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek annakokáért követõi az Istennek, mint szeretett gyermekek: \t Han̈on̈ yuninalxa Comam Dios je tiˈ, caw xahan ayon̈ yu Comam, yuxin ecˈojon̈we hacaˈ isbeybal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri is, de az õ lelkében kárt vall? Avagy micsoda váltságot adhat az ember az õ lelkéért? \t Kˈinalo ta ay hunu mac chikˈoji ismajnilo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yaj ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal, ¿tzettaxca chischah huneˈ mac tuˈ selelo iskˈinal chiscˈayto tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Támada azért nagy kiáltozás: és felkelvén az írástudók a farizeusok pártjából, tusakodnak vala, mondván: Semmi rosszat sem találunk ez emberben; ha pedig lélek szólott néki, vagy angyal, ne tusakodjunk Isten ellen. \t Caw xin wejchacan̈ ebnaj istzoteli. Yahwano huntekˈan ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés ayco yin̈ ispartido ebnaj fariseo, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ, machi hunu istxˈojal chiswatxˈe naj. Chalotaxca hunu espíritu maca hunu ángel chiˈakˈni yalaˈ naj, wal xin caw mach chiyu janico cohowal yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sokan jõnek majd az én nevemben, a kik azt mondják: Én vagyok: és sokakat elhitetnek. \t Yuto caw txˈiˈal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan Cristo hinan,” ẍi ebnaj. Caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Mi dolog, hogy engem kerestetek? Avagy nem tudjátok-é, hogy nékem azokban kell foglalatosnak lennem, a melyek az én Atyámnak dolgai? \t Istakˈwican̈ naj nichˈan Jesús: ―¿Tzet yin̈ nan bay chinhesayicˈojan? ¿Tom mach heyohtajo tato yul yatut Inmaman caw yilal incanan? ẍi naj tet ismiˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyeknek pedig, kik elbizakodtak magukban, hogy õk igazak, és a többieket semmibe sem vették, ezt a példázatot is mondá: \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa yechel tiˈ tet anma chal isba cˈulal, yeb chiyahnipaxo yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt. \t Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ yelti ebnaj yul capilla, yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyûrûs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában; \t Kˈinalo ta cutxanexicoj cat yapni hunu naj kˈalom, caw cˈul yehico xil iskˈap yeb xin ayco hunu isjolkˈab naba oro. Caw xin cˈul chu hechahni naj, cat heyalni tet naj: “Tzˈon̈yan̈ yiban̈ huneˈ ẍila caw cˈul tiˈ,” ta quexchi. Lahwi tuˈ xin cat yocpaxapno hunu naj caw mebaˈ, caw xilxa xil iskˈap aycoj, cat xin heyalni tet naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén. \t Yakˈab Comam Dios akˈancˈulal, yeb xin tzˈayojab iscˈul Comam yin̈ sunil mac tzujan yinta huneˈ cuybanile tiˈ, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ caw Israel, iscon̈ob Comam Dios yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tikkadának az emberek nagy hévséggel; és az Istennek nevét káromlák, a kinek hatalma vala e csapásokon; és nem térének meg, hogy neki dicsõséget adjanak. \t Caw tzˈato anma yu iskˈakˈal tzˈayic tuˈ, yajaˈ maẍticˈa isna isba, yeb maẍticˈa yiyo isba tet Comam Dios. Wal xin oc anma buchwal yin̈ Comam, Comam ay yip yiban̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretbõl, és megkeresztelteték János által a Jordánban. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el Comam Jesús yul con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea, yapni bey haˈ niman Jordán, yah haˈ iswiˈ Comam yu naj Juan yul haˈ Jordán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Imádkozván egyszersmind mi érettünk is, hogy az Isten nyissa meg elõttünk az íge ajtaját, hogy szólhassuk a Krisztus titkát, a melyért fogoly is vagyok; \t Txahlan̈wepaxo jin̈an̈ haxinwal chisye Comam baytuˈwal chijalicˈojan̈ Istzotiˈ, huneˈ Tzotiˈ ewan ye yin̈ Comam Jesucristo. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ yuxin ayinicojan preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik Jézus: Vajjon szomorkodhatik-é a násznép a míg velök van a võlegény? de eljõnek a napok, a mikor elvétetik tõlök a võlegény, és akkor bõjtölni fognak. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato ay hunu mohyilal tinan̈, aypaxo xin anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ. ¿Tom xin chioc anma tuˈ yijle wahil yet aycˈo naj mohyom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hato yet chiapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ xol anma, catto yoc anma yin̈ yijlen wahil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti elküldtetek Jánoshoz, és bizonyságot tett az igazságról. \t Yet hechejnito hechejab tet naj Juan hekˈambeno tzet caw yelapno ye naj, caw isyelal yal naj teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A cselédek teljes félelemmel engedelmeskedjenek az uraknak; nem csak a jóknak és kíméleteseknek, de a szívteleneknek is. \t Hex chejab heyehi, ayojab yelapno heyahaw yul hesat, yijewe tzet chiyal ebnaj. Yaj maẍn̈etaj tet ebnaj cˈul isnabal, yeb ebnaj caw cˈul iscˈul, wal xin yijewepaxo tet ebnaj ton̈e chichichon yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik az én életemért a saját nyakukat tették le; a kiknek nemcsak én mondok köszönetet, hanem a pogányok minden gyülekezete is. \t Ix janab Priscila yeb juẍta Aquila tuˈ, caw ishin isba iscam yu quiniscolnihan, maẍn̈etajinan xin chiwakˈan yuchˈandiosal tet naj yeb tet ix, to haˈ hunpaxo sunil mac ayxaco yul iskˈab Dios mach Israeloj ay yul hunun con̈ob chiakˈnipaxo yuchˈandiosal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik az özvegyeknek házát fölemésztik és színbõl hosszan imádkoznak: ezek súlyosabb ítélet alá esnek. \t Chanipaxico ebnaj lekˈtiˈal chinilo ebnaj yatut ebix hunix, yajaˈ yun̈e mach isyelo isba istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ cˈul yub ebnaj, nimej chute ebnaj yoj istxah. Ebnaj tuˈ caw ecˈbal niman isyaˈtajil chiay yiban̈ ebnaj yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok írni valóm volna, de nem akarok tintával és tollal írni néked: \t Caw hantan̈eto tzet caw chiwoche walaˈtojan tawet, yaj caw mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yul hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fõ, mint a ki szolgál. \t Wal xin mach haco tuˈ cheyute heba. Ta ay hunujex caw ay heyelapno cheyabe, iweyo heba hacaˈ huno mac mach yelapno yehi. Yebpaxo haˈ mac caw iswiˈehal yeco texol chabe yakˈabico isba hacaˈ hunu chejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom? és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? Mondának néki: Meg. \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso ha haˈ caw cˈah hacaˈ huneˈ chiwucˈan? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hoˈ, chu jucˈnihan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nap fölkeltekor pedig kimenvén, puszta helyre méne; de a sokaság felkeresé õt, és hozzámenének, és tartóztaták õt, hogy ne menjen el tõlök. \t Hayet issajbilo hunxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús istxam con̈ob bay machi anma chˈeqˈui. Istopaxo anma saywal yin̈ Comam. Hayet yapni anma bay ay Comam tuˈ xin, yelico yaw anma yin̈ Comam ta mach chito Comam hunuxa con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit mondunk tehát, hogy Ábrahám a mi atyánk nyert volna test szerint? \t Hacaˈ jichmam Abraham, ¿tzet yu yoc icham cˈulal yul sat Comam Dios heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön. \t yuto toxa chiyil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yin̈ ismul,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel. \t Yajaˈ ebix tuˈ, chicolcha ebix yet chilni ebix yin̈ niẍte yunin, yeb ta chaco yanma ebix yin̈ Comam, yeb ta chisxahann̈e ebix yet anmahil, yeb ta toholn̈eticˈa yehico ebix yin̈ isyelal Comam Dios, yeb ta chispohilo isba ebix yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én ugyan vízzel keresztellek titeket megtérésre, de a ki utánam jõ, erõsebb nálamnál, a kinek saruját hordozni sem vagyok méltó; õ Szent Lélekkel és tûzzel keresztel majd titeket. \t Yin̈ caw yeli hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ hewiˈ yun̈e isyenicanilo isba tato caw yeli xahebejcano istxˈojal. Yaj ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, naj tuˈ chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ, yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Haˈ naj tuˈ caw ecˈbalcano yelapno ye naj insatajan, walinan xin caw matzet welapnojan chiwabehan, nitam intˈun̈nihan isxan̈ab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az õ felesége, és elrejtõzék öt hónapig, mondván: \t Hayet isbelwi istzˈayical tuˈ xin ispitzcˈati huneˈ nichˈan unin yin̈ ixnam Elizabet. Howeb ixahaw maẍticˈa bay elto ixnam yul yatut. Chistxumni ixnam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ szólni fog hozzád olyan ígéket, melyek által megtartatol te és a te egész házadnépe. \t Haˈ naj tuˈ chihalno tawet yin̈ tzet chu hachahni hacolbanil, yeb sunil mac ay bey hawatut, ẍi naj ángel tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók; \t Hacpax tuˈ ebnaj chioc diáconohal, ayojab yelapno ebnaj yul sat anma. Machojab nananta tzet chi‑la‑yala, machojab chiuqˈui ebnaj. Machojab ayoco yanma yin̈ yikˈni ismelyu yu lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az õ dicsõségöket és tisztességöket abba viszik. \t Yin̈xa issajilkˈinal huneˈ con̈ob tuˈ chibelwi ej con̈ob colbilxa. Sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chato iskˈalomal tet huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után ünnepök vala a zsidóknak, és felméne Jézus Jeruzsálembe. \t Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ huneˈ iskˈin̈ anma Israel chiecˈ yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "férfiak hasonlóképen, együtt lakjanak értelmes módon [feleségükkel,]az asszonyi nemnek, mint gyöngébb edénynek, tisztességet tévén, mint a kik örökös társaik az élet kegyelmében; hogy a ti imádságaitok meg ne hiúsuljanak. \t Haquexpax tuˈ hex ichamile hex tiˈ, cˈul cheyute heyanma yin̈ heyixal. Ohtan̈eweloj ta lahan ebix hacaˈ hunu vaso nab ispohi. Ayojab yelapno ye ebix yul hesat yuto lahan cokˈinal chicochah tet Comam yeb ebix. Yuxin cˈul cheyute heba yin̈ ebix yun̈e matzet chˈoc hexolbal yet chexoc txahlo tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Agrippa pedig monda Pálnak: Majdnem ráveszel engem, hogy keresztyénné legyek. \t Yalni naj rey Agripa tuˈ xin: ―¿Ham hawalni ta yu nichˈan tzet chawal tiˈ chinocan Cristianohal hawu? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljárván pedig Frigiát és Galácia tartományát, mivelhogy eltiltatának a Szent Lélektõl, hogy az ígét Ázsiában hirdessék, \t Comam Espíritu Santo, haˈ mach chanito naj Pablo yeb ebnaj yetbi yalnocˈo Istzotiˈ Comam bey yul ismajul Asia, yuxin beh isto ebnaj bey ismajul Frigia yeb bey yul ismajul Galacia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor a fõpap megszaggatá a maga ruháit, és monda: Káromlást szólott. Mi szükségünk van még bizonyságokra? Ímé most hallottátok az õ káromlását. \t Yet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu ishowal, yalni naj tet ebnaj yetbi tuˈ: ―Huneˈ mayal naj tiˈ, caw txˈoj yul sat Comam Dios. Yuxin tinan̈ matxa yilal chicokˈan anma chihalni ismul naj, wal xin han̈‑caw‑on̈ majabe istxˈojal istzotel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Prédikálván az Istennek országát és tanítván az Úr Jézus Krisztus felõl való dolgokat teljes bátorsággal, minden tiltás nélkül. \t Yin̈ sunil yanma naj Pablo yalicˈo Istzotiˈ Comam Dios yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam, chiscuynipaxo naj anma yin̈ tzet yelapno ye Comam Jesucristo. Machi xin mac chihalni hunu tzet ye tuˈ yin̈ tzet chal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek õ vele. \t Hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Dios hunxan̈e chijucano yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki Istennek jobbján van, felmenvén a mennybe; a kinek alávettettek az angyalok, hatalmasságok és erõk. \t To Comam yul satcan̈, tinan̈ ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Haˈ Comam xin chˈijban ebnaj ángel yeb xin huntekˈanxa ay ismunil caw ay yelapno ye bey satcan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig egy gazdag ember, és öltözik vala bíborba és patyolatba, mindennap dúsan vigadozván: \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈxa cuybanile hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, han̈cˈan̈e kˈap xilkˈape caw cˈul, caw ay istohol chaco naj yin̈. Checˈtzen naj nimeta kˈin̈ yul yatut hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig [ezeket] hallották és haraggal megtelének, kiáltnak vala, mondván: Nagy az efézusi Diána! \t Hayet yaben ebnaj huntekˈan tiˈ, caw titcano ishowal ebnaj sicˈlebil. Yah yaw ebnaj yin̈ caw ip, yalni ebnaj: ―Caw aycano yelapno ix cotioẍ Diana han̈on̈ ayon̈ yul con̈ob Efeso tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én nem magamtól szóltam; hanem az Atya, a ki küldött engem, õ parancsolta nékem, hogy mit mondjak és mit beszéljek. \t Wal xin, sunil tzet chiwalan, caw mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman an̈eintijan, haˈ chejn̈einan yin̈ tzettaj chiwalan yeb tzettaj chiwakˈan iscuyuˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért egy az õ tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki õt elárulandó vala: \t Wal naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, naj ayco yetbiho ebnaj chicuywi yinta Comam, naj chianico Comam yul iskˈab camical, haˈ naj halni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor megtérének Jeruzsálembe a hegyrõl, mely hívatik Olajfák [hegyének,] mely Jeruzsálem mellett van, egy szombat[napi] járóföldre. \t Lahwi tuˈ xin, ispaxayti ebnaj ischejab Comam Jesús bey huneˈ won̈an chiyij Olivo, ismeltzo ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén. Etza yicta legua yelo won̈an tuˈ yin̈ con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha lesz ott valaki békességnek fia, a ti békességtek azon marad; ha nem, ti reátok tér vissza. \t Ta ay anma chˈochen huneˈ akˈancˈulal tuˈ, chˈakˈlax tet hacaˈ cheyute hekˈanni tet Comam Dios. Ta ay mac mach chiochenpaxo xin, mach chu ischahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõfogván egy gyermeket, közéjök állatá azt; és ölébe vévén azt, monda nékik: \t Lahwi tuˈ xin yanico Comam nichˈan unin xolbal ebnaj, ischelnican̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "yszersmind pedig dologkerülõk [lévén], megtanulják a házról-házra való járogatást; sõt nemcsak dologkerülõk, hanem fecsegõk is és más dolgába avatkozók, olyanokat szólván, a miket nem kellene. \t Yeb istila xan̈e n̈a chˈecˈ ebix choche, cat iskˈayilo ebix isahil. Maẍn̈etaj huneˈ tuˈ, wal xin chikˈaypaxilo ebix halo kˈumal, chanito isba ebix xol tzettaj ye tuˈ yeb tzotiˈ mach chiyoc ebix yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda: A zsidók elvégezték, hogy megkérnek téged, hogy Pált holnap vidd le a tanács elé, mintha valamit tüzetesebben meg akarnának tudakozni õ felõle. \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj tzeh tuˈ: ―Maslahtiˈn̈e isba ebnaj Israel tato chiyal ebnaj tawet ta chawito naj Pablo yet hecal yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ, yuto ayto tzet chiskˈambe ebnaj tet naj yin̈ caw nancˈulal yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnét fölkelvén, elméne Tírus és Sídon határaiba; és házba menvén, nem akará, hogy valaki észrevegye, de nem titkolhatá el magát. \t Lahwi tuˈ, isto Comam Jesús yul ismajul con̈ob Tiro. Hayet yapni Comam bey tuˈ, yocto Comam yul huneˈ n̈a, machi xin yoche Comam tato chiabelaxiloj, yajaˈ hunepn̈echˈan abchalo yu anma tato apni Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor Heródes látván, hogy a bölcsek megcsúfolták õt, szerfölött felháborodék, és kiküldvén, megölete Bethlehemben és annak egész környékén minden gyermeket, két esztendõstõl és azon alól, az idõ szerint, a melyet szorgalmasan tudakolt a bölcsektõl. \t Hayet yilni naj rey Herodes tato matxa ecˈ ebnaj mago yalaˈ tet naj yin̈ naj nichˈan Jesús, caw tit ishowal naj yuto etli ebnaj yin̈ naj yabe. Ischejni naj potxˈlaxo sunil niẍte winaj unin, neneˈ masanta niẍte yin̈ cab habil ay yul con̈ob Belén yeb huntekˈanxa con̈ob ayco yin̈ ishoyanil, yuto hac tuˈ chielico istiempohal yin̈ tzet yal ebnaj mago tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "én Atyám, a ki [azokat] adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki [azokat] az én Atyámnak kezébõl. \t Wal xin haˈ Inmaman, caw ecˈbalcano sata sunil maca, haˈ akˈn̈e anma tiˈ wetan. Caw machi hunu mac chiyu yinilo huntekˈan tiˈ yul iskˈab Inmamtuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ilyen reménységben nagy nyiltsággal szólunk; \t Ayco huneˈ tiˈ yipo janmahan̈, yuxin yin̈ sunil janmahan̈ chijalnicˈojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Avagy mívelhetitek-é azt, hogy a lakodalmasok bõjtöljenek, a míg a võlegény velök van? \t Istakˈwi Comam tet ebnaj xin: ―Kˈinaloj ta ay huno mohyilal, ¿tom chu heyalni tet anma awtebil yin̈ mohyilal tuˈ ta chiyijle wahil yet ayco naj mohyom xol anma awtebil? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt sokan tesznek vala [ugyan] hamis tanúbizonyságot ellene, de a bizonyságtételek nem valának megegyezõk. \t Caw txˈiˈal ebnaj hobnican̈ lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ nanantan̈e tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig menének az úton, jutának egy vízhez; és monda a komornyik: Ímhol a víz: mi gátol, hogy megkeresztelkedjem? \t Hayet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ xin, yapni ebnaj bey huneˈ ha haˈ, yuxin yal naj ah Etiopía tuˈ tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ haˈ bey tiˈ lah, ¿cˈulmi yahcano haˈ inwiˈan tinan̈? ẍi naj tet naj Felipe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A többi tanítványok pedig a hajón menének (mert nem messze valának a parttól, hanem mintegy kétszáz singnyire), és vonszszák vala a hálót a halakkal. \t Yuxin haxa huntekˈanxa ebnaj n̈icˈniti teˈ barco istiˈ haˈ lago tuˈ. Hatxbil xin txˈan̈ hac tuˈ yu ebnaj, nohna txˈan̈ yu noˈ cay tuˈ. Can̈ebn̈em xin txˈan̈il yehicˈto teˈ yin̈ istiˈ haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig este lõn, oda méne a tizenkettõvel. \t Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yapni Comam yeb ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom yul huneˈ cuarto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nincsen Isten elõtt személyválogatás. \t Yuto yul sat Comam Dios lahan anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy asszony, ki vérfolyásban volt tizenkét esztendõtõl fogva, és bár minden vagyonát az orvosokra költötte, senki meg nem tudta gyógyítani, \t Xol anma tuˈ xin, ayco huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Wal xin xaˈiscˈaytzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yaj maẍticˈa huno mac kˈoji yan̈ten ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti halljátok meg azért a magvetõ példázatát. \t Yalni Comam Jesús: ―Tinan̈ xin chiwalan teyet yin̈ tzet chal yelapno naj txihom trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én bizonyára elvégeztem vala magamban, hogy ama názáreti Jézus neve ellen sok ellenséges dolgot kell cselekednem. \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Yet yalan̈tocano tuˈ, oc yin̈ innabalan wocan incachnojan anma yun̈e mach chischayto Comam Jesús ah Nazaret yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, a ki férjhez adja, az is jól cselekszi, de a ki nem adja férjhez, még jobban cselekszi. \t Yuxin ta chimohyi huneˈ mac tuˈ, cˈul, yajaˈ ta mach chimohyi xin, ecˈbal cˈultopaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Ábrahám: Fiam, emlékezzél meg róla, hogy te javaidat elvetted a te életedben, hasonlóképen Lázár is az õ bajait: most pedig ez vígasztaltatik, te pedig gyötrettetel. \t Istakˈwi icham Abraham tuˈ: “Hach wet anmahil tijab yul hacˈul yet ayach yul sat yiban̈kˈinal, caw cˈulchˈann̈e ecˈ hawilaˈ, wal naj Lázaro tiˈ, caw isyaˈtajiln̈e bey naj yilaˈ. Yajaˈ tinan̈, lan̈an yakˈni tzalaho iscˈul naj, walach xin, lan̈an hawaben isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, a mire ha megfeleltek nékem, én is megmondom néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet, ta chepajtze wetan chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vajjon a fõemberek vagy a farizeusok közül hitt-é benne valaki? \t ¿Tom ay hunu ebnaj yahawil chianayto yul yanma yin̈ tzet chal naj, maca hunujon̈an̈ han̈on̈ fariseo on̈tiˈan̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik. \t Cawan̈ ebnaj huneˈn̈e chimunlahi, huneˈ naj chiˈilaxcan̈, huneˈxa naj chicani, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentõl: és az az antikrisztus [lelke,] a melyrõl hallottátok, hogy eljõ; és most e világban van már. \t Wal mac mach chihalni yin̈ Comam Jesús hacaˈ tuˈ xin, caw mach ayoco Yespíritu Comam Dios yin̈, haˈ yespíritu naj chicajni Comam Jesucristo ayco yin̈. Huneˈ espíritu tuˈ xaheyabe tato chihuli, mach yetto bakˈin chihul hun tuˈ, wal xin ayxacˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az asszony pedig elfuta a pusztába, hol Istentõl készített helye van, hogy ott táplálják õt ezer kétszáz hatvan napig. \t Wal ix tuˈ elcan̈ ix, isto ix bey txˈotxˈ desierto. Haˈ bey tuˈ cˈulxa ye huneˈ yehobal ix yu Comam, yakˈlax tzet chislo ix yulbal mil doscientos sesenta tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meglátván Pétert, a mint melegszik vala, rátekintvén, monda: Te is a Názáreti Jézussal valál! \t Hayet yilni ix iskˈaẍni naj Pedro, yoccano tˈan̈no ix yin̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús, naj ah Nazaret, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elragadtatott a paradicsomba, és hallott kimondhatatlan beszédeket, a melyeket nem szabad embernek kibeszélnie. \t Haˈ huneˈ wohtajan to ilaxto naj bey paraíso. Bey tuˈ yabe naj huntekˈan tzotiˈ machi mac ohtan̈e, yeb xin machi mac chisje yalnicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való; \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwakˈcanojan heyohtan̈eloj tato huneˈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan, mach anmaho ay yet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja. \t Haxa mac chiocnico tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu, hacaˈojtam mach lan̈an yocheni yuto huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban, \t Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tuˈ, halbilcano yu Comam Dios yet payat, tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yu ebnaj ischejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt? \t Yalni xin ebnaj yahawil yin̈ anma Israel tuˈ tet Comam: ―Huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, caw cuarenta y seis habil yitoj yet yahi. ¿Caw xin oxebn̈echˈan tzˈayic chawutecan̈ selel hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És méne Názáretbe, a hol felneveltetett: és beméne, szokása szerint, szombatnapon a zsinagógába, és felálla olvasni. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús bey con̈ob Nazaret bay chˈibcan̈. Hayet istzˈayical xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel hacaˈticˈa chu isbey Comam yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Yah lin̈no Comam bay chˈoc lin̈no ebnaj ijbalon̈ chˈilni Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Adjatok nékik ti enniök. És mondának néki: Elmenvén, vegyünk-é kétszáz pénz árú kenyeret, hogy enni adjunk nékik? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe tzet chislo anma hex ti, ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj tet Comam: ―¿Tom chon̈tohan̈ colokˈohan̈ cab ciento denario ixim pan chiswah anma tiˈ chal tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek pedig titeket atyámfiai, vigyázzatok azokra, a kik szakadásokat és botránkozásokat okoznak a tudomány körül, melyet tanultatok; és azoktól hajoljatok el. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw cheyil heba tet ebnaj choche yakˈaco pohlebahil texol, yeb choche quexyakˈa aycˈayoj. Haˈ huntekˈan chu ebnaj tuˈ mach chischah isba yeb cuybanile chabilxa heyu. Huntekˈan ebnaj tuˈ mach chechah ebnaj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki leszállott vala, ugyanaz, a ki fel is ment, feljebb minden egeknél, hogy mindeneket betöltsön.) \t Haˈ Comam beyayto yul txˈotxˈ, haˈ Comam topaxo yul satcan̈ bay caw nahat yecanocan̈ yun̈e isnohilo sunil bayejtuˈwal yu yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ta hach huneˈ tuˈ, hala ta chinbelwihan yiban̈ ha haˈ tiˈ cat wapnihan bay ayach tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé egy kananeus asszony jövén ki abból a tartományból, kiált vala néki: Uram, Dávidnak fia, könyörülj rajtam! az én leányom az ördögtõl gonoszul gyötörtetik. \t Bey tuˈ ay huneˈ ix ix ah Cananea, mach Israeloj. Apni ix yilaˈ Comam Jesús, yalni ix yin̈ caw ip: ―Mamin, hach yuninal iscˈahol naj David, tzˈayojab hacˈul win̈an. Ay huneˈ nichˈan wuninan caw chietalax yu ischejab naj matzwalil, caw xin chiecˈyaˈ yanma ix yu naj, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványai pedig, a mikor ezt meghallották vala, eljövének, és elvivék a testét, és sírba tevék. \t Hayet yaben ebnaj iscuywom naj Juan huneˈ tuˈ, yul ebnaj iskˈanno isnimanil naj, isto ebnaj ismujnocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Jézus nem engedé meg néki, hanem monda néki: Eredj haza a tiéidhez, és jelentsd meg nékik, mely nagy dolgot cselekedett veled az Úr, és mint könyörült rajtad. \t Yajaˈ xin mach chisje Comam, yalni Comam tet naj: ―As paxan̈to hawatut cat hawalni tet sunil mac ayto hawu haba yebi yin̈ tzet mayu hacawxican̈ yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam tawin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Saulus pedig pusztítá az anyaszentegyházat, házról-házra járva, és férfiakat és asszonyokat elõvonszolva, tömlöczbe veti vala. \t Wal naj Saulo, caw islahcanico naj istan̈tzenilo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Caw beh yoc naj yulaj n̈a, cat istarnilti naj ebnaj winaj yeb ebix ix yul yatut, cat yilaxto preso yu naj Saulo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki a bûnt cselekszi az ördögbõl van; mert az ördög kezdettõl fogva bûnben leledzik. Azért jelent meg az Istennek Fia, hogy az ördög munkáit lerontsa. \t Wal mac chito watxˈen istxˈojal, caw yet naj matzwalil yehi, yuto caw mulumticˈa naj matzwalil tuˈ yettax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios, hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal yun̈e yetanto ismunil naj matzwalil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leesém a földre, és hallék szót, mely monda nékem: Saul, Saul, mit kergetsz engem? \t Waycˈayan sat txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin wabenan huneˈ yul nukˈe halni huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: “Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan?” ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mi nem dicsekszünk mértéktelenül, hanem ama mérõzsinór mértéke szerint, a melyet Isten adott nékünk mértékül, hogy hozzátok is elérjünk. \t Han̈on̈tiˈan̈ mach chon̈palcˈonan̈ jinican̈ cobahan̈ bay yebilcano jetan̈, yuto haˈ Comam Dios an̈ecanico yechel bay cachan comunlahan̈. Hac tuˈ xin el yin̈ iscˈul Comam yuxin con̈apnihan̈ texol bey con̈ob Corinto tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem elõször a Damaskusbelieknek és Jeruzsálembelieknek, majd Júdeának egész tartományában és a pogányoknak hirdettem, hogy bánják meg bûneiket és térjenek meg az Istenhez, a megtéréshez méltó cselekedeteket cselekedvén. \t To caw babel walicˈojan Istzotiˈ Comam xol anma ay yul con̈ob Damasco, lahwi tuˈ intohan walnocˈojan xol anma ay yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo xol anma mach Israeloj, yun̈e isbejnicano isbeybal txˈoj ikˈbilticˈa yu, cat ismeltzoco iswatxˈen tzet chiyoche iscˈul Comam Dios, cat yocpaxo anma tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haˈ xin chiyeniloj tato helbilxa isbeybal anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a királyhoz nagy sietve azonnal bemenvén, kéré õt mondván: Akarom, hogy mindjárt add ide nékem a Keresztelõ János fejét egy tálban. \t Isto ix yin̈ an̈e iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yalni ix: ―Tinan̈ chiwochehan chawakˈ iswiˈ naj Juan yul hunu plato wetan, naj anican̈ haˈ iswiˈ anma, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert egyfelõl a zsidók jelt kívánnak, másfelõl a görögök bölcseséget keresnek. \t Anma Israel, haˈ cˈaybalcˈule choche anma yilaˈ, wal ebnaj griego xin, haˈ ishelanil anma choche ebnaj yabeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor ezt mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem. És oda menvén, üresen, kisöpörve és fölékesítve találja azt. \t Lahwi tuˈ cat yecˈ yin̈ isnabal naj hacaˈ tiˈ: “Etzan̈em cˈul inmeltzohan bayticˈa ayinan,” ẍi naj. Haxa yet chiapni naj xin cat yilni naj yanma huneˈ naj tuˈ hacaˈ hunu n̈a machi yahaw, caw cˈul yecan̈ kˈalem yul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által, \t Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, yin̈xa sunil janma chon̈apni yin̈ sat Comam Dios bay ay yehobal caw ay yelapnoj, yaj yu ischiqˈuil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mely asszonynak hitetlen férje van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt. \t Yeb xin tato ay hunu ix janab, maẍto chaco isba yichamil yul iskˈab Comam yajaˈ chitzala iscˈul naj yeb ix, mach chu ispohni isba ix yeb naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És parancsolá, hogy keresztelkedjenek meg az Úrnak nevében. Akkor kérék õt, hogy maradjon náluk néhány napig. \t Yalni naj Pedro tuˈ xin tato chiahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo. Yet yahcano haˈ iswiˈ ebnaj, yalni ebnaj tet naj Pedro tato chican naj hayebo tzˈayical iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "eretett [barátom,] ne a rosszat kövesd, hanem a jót. A ki jót cselekszik, az Istentõl van; a ki pedig rosszat cselekszik, nem látta az Istent. \t Hach wuẍtaj caw xahan ayach wuhan, mach chawute haba hacaˈ chute isba anma caw machiswalil chiswatxˈe. Hachcachan hacaˈ chute isba ebnaj juẍta caw cˈul isbeybal, hac tuˈ chawute haba. Yuto ta han̈cˈan̈e iscˈulal chiswatxˈe hunu mac, haˈ chalniloj tato yetxa Comam Dios yehi. Wal mac machiswalil chiswatxˈe xin, haˈ chalniloj ta maẍto ohtabilo Comam Dios yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút õ hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk. \t Huneˈ con̈ob chiyij Jope tuˈ, iscawilal Lida aycoj. Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato haˈ bey Lida ay naj Pedro ischejnito ebnaj cawan̈ ebnaj yalno tet naj: ―Ton̈ jintajan̈ bey yul con̈ob Jope tinan̈ yaj yin̈ an̈e, ẍi ebnaj tet naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele. \t Wal Comam Jesús xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnican̈ Comam naj, yah lin̈no naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tud ezekrõl a király, kihez bátorságosan is szólok: mert épen nem gondolom, hogy ezek közül õ elõtte bármi is ismeretlen volna; mert nem valami zugolyában lett dolog ez. \t Yaˈ rey Agripa tiˈ caw yohta yaˈ sunil huntekˈan tiˈ, yuxin caw sunil wanmahan chintzotelan yin̈ sat yaˈ, yuto caw wohtajan tato caw yohta yaˈ sunil tuˈ yuto mach ewantajo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt, a ki bûnt nem ismert, bûnné tette értünk, hogy mi Isten igazsága legyünk õ benne. \t Machi nino istxˈojal Comam Jesucristo, yajaˈ yiban̈ Comam alaxcanto ismul sunil anma yu Comam Dios. Yuxin hayet chijanico coba yul iskˈab Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki vádol engem közületek bûnnel? Ha pedig igazságot szólok: miért nem hisztek ti nékem? \t ¿Mac hunujex tiˈ tinan̈ chiyu heyalnico yin̈ insatan tato ay inmulan? Wal xin, caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, yaj ¿tzet yin̈ xin mach cheyayto yul heyanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lévén nagy papunk az Isten háza felett: \t Haˈ Comam Jesús haˈ yahawil sacerdote, chitzotel jin̈ tet Comam Dios, haˈ caw ay yelapnoj, chimunla yul yatut Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában: \t Hayet walnihan Istzotiˈ Comam Dios teyet, mach quexinmontehan yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, walxinto haˈ Comam Espíritu Santo yeb yip Comam Dios, haˈ anayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig Czézáreában egy Kornélius nevû férfiú, százados az úgynevezett itáliai seregbõl. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ naj chiyij Cornelio bey yul con̈ob Cesarea. Caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Italiano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az õ hozzám való kegyelme nem lõn hiábavaló; sõt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme. \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yuxin ayinicojan yin̈ huneˈ munil tiˈ, yajaˈ mach nabn̈eho huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yakˈ wettuˈan yuto ecˈbalto chinmunlahan sata ebnaj ischejab Comam. Yajaˈ maẍtaj yu wipan, walxinto haˈ iscˈulchˈanil Comam chicolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiûzni: \t Yakˈnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig a kenyerekbõl ettek, mintegy ötezeren valának férfiak. \t Howeb mil ebnaj waˈ yu Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Pál felele: Mit míveltek sírván és az én szívemet kesergetvén? mert én nemcsak megkötöztetni, hanem meghalni is kész vagyok Jeruzsálemben az Úr Jézusnak nevéért. \t Yaj xin takˈwi naj Pablo: ―¿Tzet yin̈ yuxin chexokˈi, cat heyanico biscˈulal yin̈ wanmahan? Wal intiˈan caw hinaninan, waxan̈ca chiniscˈalbahan ebnaj, walca xin chinmakˈlaxpaxo camojan yul con̈ob Jerusalén, yaj yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, ẍi naj Pablo jetan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ha [csak] azokkal tesztek jól, a kik veletek jól tesznek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is ugyanazt cselekszik. \t Ta han̈cˈan̈e anma cˈul iscˈul teyin̈, haˈ bay cˈul cheyutepaxo heba, ¿baytet iscˈulal hecˈul hacaˈ tuˈ? Yuto hac tuˈ chute isba anma mach tˈin̈ano yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy azért ezeknek senki ellene nem szólhat, szükség, hogy megcsendesedjetek, és semmi vakmerõ dolgot ne cselekedjetek. \t Machi hunu mac chiyu yalni tato lekˈtiˈal ye huneˈ chiwaltiˈan, yuxin bejwe yel heyaw. Nawe heba yin̈ tzet chewatxˈe haxinwal machi huno istxˈojal cheyiti teyiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést. \t Yet wecˈan texol hacaˈtan̈e haninan intzˈuncanayojan hunu te teˈ texol. Haxa yet yecˈ naj Apolos texol xin hacaˈtan̈e haˈ naj ecˈ hayenoj. Yajaˈ yin̈ caw yeli, haˈ Comam Dios chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kényszerítének egy mellettök elmenõt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezõrõl jõ vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az õ keresztjét. \t Ay xin huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ismam naj Alejandro yeb naj Rufo ye naj, ispeto xin naj munil. Hayet yecˈto naj sata ebnaj ikˈn̈e Comam tuˈ, istzabnayo ebnaj naj, yinito naj isculus Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor megjelenik a fõpásztor, elnyeritek a dicsõségnek hervadatlan koronáját. \t Hac tuˈ xin hayet chihul Comam iswiˈehal jin̈ han̈on̈ tan̈em anma hon̈ tiˈ, cat cochahni ispaj huneˈ caw nanxa yoc iscˈulchˈanil, huneˈ tuˈ machi bakˈinal chilahwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idõ tájban eljövök, és Sárának fia lesz. \t Yuto yalte Comam tet icham Abraham hacaˈ tiˈ: “Yet chinhulan yet hunab hacaˈ huneˈ tiempohal tiˈ ayxa nichˈan iswinaj unin hawixal Sara tiˈ,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe. \t Walon̈paxo han̈on̈ tiˈ yeton̈xa issajilkˈinal, yuxin toholojab chijute conabal. Yilal janico janma yin̈ Comam, yebpaxo xahanojab chijil coba cosunil. Ta hac tuˈ chijute lahanon̈ hacaˈ ebnaj soldado chiscol isba yu chˈen chˈen pichbilico yin̈ istxam iscˈul. Hacaˈojab yehato chˈen cˈowiˈe yin̈ iswiˈ ebnaj soldado yu iscolni isba, hacojab tuˈ iscawxi cocˈul yin̈ cocolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor közeledtek Jeruzsálemhez, és Bethfagéba, az olajfák hegyéhez jutottak vala, akkor elkülde Jézus két tanítványt, \t Hayet ayto yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Jerusalén yapni Comam bey Betfagé, iscawilal won̈an Olivo. Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az Úr mellettem állott, és megerõsített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából. \t Yajaˈ wal Comam Dios colwa win̈an, yakˈnipaxo wipan yun̈e yijni isba walnicˈojan cuybanile yet colbanile xol sunil anma mach Israeloj, hac tuˈ yu yabencantoj. Caw colwa Comam win̈an hacaˈtan̈e quiniscolan Comam yul iskˈab noˈ balam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illõ dolgokat. \t Yet nichˈan intohan hacaˈ istzotel niẍte unin, hac tuˈ intzotelan. Hacaˈ istxumnipaxo niẍte unin, hac tuˈ intxumnipaxojan, hacaˈpaxo isnabal niẍte unin, hac tuˈ innabalan. Wal tinan̈ xin icham anma inxahan, xawacanojan tzet ye tuˈ yet niẍte unin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért megvan a szombatja az Isten népének. \t Yuxin ay huneˈ xewbal chakˈ Comam tet macta yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Hálát adunk néked Uram, mindenható Isten, a ki vagy és a ki valál és a ki eljövendõ vagy; mert a te nagy hatalmadat kezedhez vetted, és a te országlásodat elkezdetted. \t Yalni ebnaj: Mam Jahawil, hach tiˈ coDiosalan̈, caw aycano hawip. Ayach tinan̈, ayach yet yalan̈tocanoj yeb yin̈ sunilbal tiempo. Chijakˈan̈ yuchˈandiosal tawet yuto chachoc hayébaloj ta caw aycano hawip, yeb xin cachichico hawoc yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Aközben pedig kérék õt a tanítványok, mondván: Mester, egyél! \t Yet maẍto chiapni anma iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj iscuywom Comam: ―Mam cuywawom, waˈan̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mennyiben szenvedett, õ maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek. \t Yuto ecˈlena Comam Jesucristo yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ ilwebal yuxin haˈ Comam chicolwa jin̈ yin̈ej ilwebal chul jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[velök] egyben feltámada a sokaság õ ellenök. A bírák pedig letépetvén ruháikat, megvesszõzteték [õket.] \t Lahwi tuˈ xin yah bulna anma yin̈ naj Pablo yeb naj Silas. Ischejni ebnaj yahaw con̈ob tuˈ istzillaxilo xil iskˈap ebnaj yun̈e ishatelax ebnaj cawan̈ tuˈ yu teˈ hitxˈom cˈax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig más szombaton is, hogy õ a zsinagógába méne és taníta, és vala ott egy ember, a kinek a jobb keze száradt volt. \t Yin̈ hunxa tzˈayic xewilal, octo Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel, yichico Comam iscuyni anma tuˈ. Ay xin huneˈ naj camnajilo iswatxˈkˈab ayicto xol anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megnyilatkozának az õ szemeik, és megismerék õt; de õ eltünt elõlük. \t Yin̈ haˈmataj tuˈ xin, hacaˈtan̈e hajcha sat ebnaj, isnachalo Comam Jesús yu ebnaj. Wal Comam xin, cˈaycan̈ Comam yin̈ sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudja az Isten öröktõl fogva minden õ cselekedeteit. \t Hac tuˈ yute yalnicano Comam Dios Jahawil, yet yakˈni huntekˈan tiˈ yohtan̈elo anma yettax caw payxa, ẍiayo yul Yum Comam, ẍi naj Jacobo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha tízezer tanítómesteretek lenne is a Krisztusban, de nem sok atyátok; mert tõlem vagytok a Krisztus Jézusban az evangyéliom által. \t Waxan̈ca ay lahon̈ebo mil mac chexcuyni yin̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo, yajaˈ hacaˈtan̈e huneˈn̈e hemam. Hanintiˈan hacaˈ hemam wehan, yuto haninan babel walan Tzotiˈ yet colbanile teyet, hac tuˈ xin yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne légy tovább vízivó, hanem élj egy kevés borral, gyomrodra és gyakori gyengélkedésedre való tekintetbõl. \t Chiwaltojan tawet yu huneˈ yaˈcˈul nawn̈e chiˈoc tawin̈, mach chiyu hawucˈni ha haˈ ischuquil, wal xin cˈul ta chawucˈpaxo niẍtejo teˈ vino an̈il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abban az idõben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak, \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin, yabelo naj rey Herodes, naj ayco gobernadoral bey Galilea, isbina Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát. \t Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj saduceo tuˈ: ―Hex tiˈ, maẍtaj haˈ ye heyu, yuto mach heyohtajo tzet chal yul Yum Comam Dios, yeb mach heyohtajo yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tõlük távol pedig egy nagy disznónyáj legelészik vala. \t Iscawilal tuˈ, ay huntekˈan noˈ txitam lan̈an istan̈elaxi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Pál eszébe vette, hogy az egyik részök a sadduczeusok, a másik pedig a farizeusok közül való, felkiálta a tanács elõtt: Atyámfiai, férfiak, én farizeus vagyok, farizeus fia, a halottak reménysége és feltámadása miatt vádoltatom én. \t Haxa yet yilni naj Pablo tato ay ebnaj saduceo, aypaxo ebnaj fariseo cutxanico bey tuˈ, yalni naj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob, hanintiˈan fariseo inan, fariseopaxo Inmaman. Tinan̈ xin, caw cheyila tzet chinelicojan heyalni, yuto chiwalan tato chiitzitzbican̈ anma camom, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap tehát eljõvén Agrippa és Bernicé nagy pompával, és bemenvén a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város fõfõpolgáraival együtt, Festus parancsolatjára elõhozák Pált. \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin, yapni naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice yul capiltu, caw nanxa islow yu yapni naj yeb ix. Yapnipaxo ebnaj yahawil soldado yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yanito naj Festo yikˈomal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért igyekezünk is, hogy akár itt lakunk, akár elköltözünk, néki kedvesek legyünk. \t Yuxin waxan̈ca ayon̈icˈojan̈ yeb conimaniltiˈan̈, maca haxa iscˈatan̈ Comam bey satcan̈, haˈ tzet choche Comam Dios haˈ ayco yin̈ cocˈulan̈ cowatxˈenan̈ yun̈e istzala Comam jin̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy mint az az ember, a ki messze útra kelve, házát elhagyván, és szolgáit felhatalmazván, és kinek-kinek a maga dolgát megszabván, az ajtónállónak is megparancsolta, hogy vigyázzon. \t Lahan hacaˈ yet chito hunu naj yahaw n̈a yin̈ hunu isbel caw nahat. Yalan̈to maẍto chito naj chalnicano naj tzettaj munilal chu hunun ischejab, cat yalnicano naj tet naj tan̈em pulta tato caw chil naj istiˈ pulta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt írtam néktek ama levelemben, hogy paráznákkal ne társalkodjatok. \t Yin̈ huneˈ incartahan watojan teyet waltojan tato mach chu hehunban heba yeb mac chito ixli maca chito winajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték egy angyalt leszállani a mennybõl, a kinél vala a mélységnek kulcsa, és egy nagy láncz a kezében. \t Lahwi tuˈ, wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈, ikˈbil islawehal huneˈ niman xab yu naj, ikˈbilpaxo huneˈ niman cadena yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy bizonyos Ananiás pedig, ki a törvény szerint istenfélõ férfiú, kirõl az ott lakó zsidók mind jó bizonyságot tesznek, \t Haˈ tuˈ xin ay huneˈ naj Ananías isbi, caw yijemcano naj yin̈ isley naj Moisés. Caw xin sunil ebnaj ah Israel ay yul con̈ob Damasco, caw cˈul istzotel yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát ha megszomorítottalak is titeket azzal a levéllel, nem bánom, noha bántam; mert látom, hogy az a levél, ha ideig-óráig is, megszomorított titeket. \t Caw tac incˈulan yet wabenan ta oc biscˈulal teyin̈ hayeb tzˈayic yet heyaben tzet yal teˈ carta watojan teyet, yajaˈ wal tinan̈ xin matxa chiwikˈ biscˈulalan yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha. \t Yuto huneˈ isyaˈtajil chul yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw nanxa islowi, maẍto hunelo chu yichitax iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, matxa bakˈinal chupaxoj yet chilahwi yecˈcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy reátok szálljon minden igaz vér, a mely kiömlött a földön, az igaz Ábelnek vérétõl Zakariásnak, a Barakiás fiának véréig, a kit a templom és az oltár között megöltetek. \t Teyiban̈ xin chititcano isyaˈtajil yu iscamical sunil ebnaj potxˈbil; ebnaj cˈul tzet iswatxˈe chiichiti yin̈ iscamical naj Abel masanta yin̈ iscamical naj Zacarías, iscˈahol icham Berequías, potxˈbil xolbal yatut Comam Dios yeb bay chiakˈlax xahanbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra. \t Wal mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, chichˈib ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ yet Comam yu, cat yiptzelax yu, cat yakˈnipaxo yakˈlobal yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Amelyre nézve tétettem én hirdetõvé és apostollá és pogányok tanítójává. \t Haˈ Comam Dios akˈn̈e inmunilan walnicˈojan huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ, quinyanicojan ischejabo Comam Jesucristo, yeb cuywawomal xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja õket. \t Yajaˈ xin ta chimeltzo ebnaj Israel cat yanayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam chialaxpaxico ebnaj yin̈ yoj teˈ olivo hunelxa, yuto ay yip Comam yanico ebnaj iskˈabo teˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ homlokára egy név vala írva: Titok; a nagy Babilon, a paráznáknak és a föld útálatosságainak anyja. \t Tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe yin̈ ispalan̈ ix, machi mac ohtan̈e, chalni hacaˈ tiˈ: “Huneˈ niman con̈ob Babilonia, miˈe yin̈ sunil ebix txˈoj ye iswiˈ yeb sunil tzet machiswalil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság pedig dorgálja vala õket, hogy hallgassanak; de azok annál jobban kiáltnak vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! \t Yajaˈ xin oc anma iscachaˈ ebnaj yun̈e isbejni ebnaj yel yaw, yaj caw islahico ebnaj yahwi, yalnipaxo ebnaj: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeknek van hatalmuk arra, hogy bezárják az eget, hogy az õ prófétálásuknak idejében esõ ne legyen; és hatalmuk van a vizeken, hogy azokat vérré változtassák, és megverjék a földet akármi csapással, valamennyiszer akarják. \t Aypaxo yip ebnaj ismajchen satcan̈ yun̈e matxa chakˈ haˈ n̈ab yulbal tzˈayic bay chal ebnaj Istzotiˈ Comam. Aypaxo yip ebnaj yanico ha haˈ chicˈal, yebpaxo xin ay yip ebnaj yakˈni ecˈoyaˈ yanma anma ay sat txˈo txˈotxˈ yu ej isyaˈtajil, hantaticˈa el choche iscˈul ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ezek, mint oktalan természeti állatok, a melyek megfogatásra és elpusztításra valók, azokat, a miket nem ismernek, káromolván, azoknak pusztulásával fognak el is pusztulni, \t Huntekˈan ebnaj lekˈtiˈ tuˈ lahan ebnaj hacaˈ no nokˈ, caw machi nino isnabal ebnaj, han̈echˈan tzet chiyoche iscˈul ebnaj, haˈ chiswatxˈe. Hacaˈ no nokˈ haxan̈cˈan̈e istzablaxayoj, cat yalaxico chˈen yin̈ cat iscami, hac tuˈ ye ebnaj. Ton̈eticˈa chibuchwa ebnaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach yohtajoj. Chitan̈tzelaxilo ebnaj hacaˈ no nokˈ tuˈ yuto machiswalil chiyute isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert félek azon, hogy ha odamegyek, nem talállak majd olyanoknak, a milyeneknek szeretnélek, és engem is olyannak találtok, a milyennek nem szeretnétek; hogy valamiképen versengések, irígységek, indulatoskodások, visszavonások, rágalmazások, fondorkodások, felfuvalkodások, pártoskodások lesznek köztetek; \t Chinxiwan cˈuxantaxca mach lan̈ano hewatxˈen hacaˈ chiwochehan yet chinapnihan ilwal teyin̈, yebpaxo ta mach chischah hewiˈ yin̈ tzet chinwatxˈehan. Chinxiwpaxojan wapnihan cˈuxantaxca aytoco howal texol, maca ta chi‑to‑chiwa hecˈul teyin̈ hununex, maca ta ayco chichoncˈulal texol, maca ta ayex lan̈an heyinican̈ heba, maca ayex cheyal txˈoj tzotiˈ yin̈ hunu ebnaj juẍtaj, maca tato ayex halo kˈumal cheyu, maca ta ayex cheloloˈn̈e heba, maca ta ayex lan̈an hewatxˈen tzet ye tuˈ mach toholoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondja vala pedig mindeneknek: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét minden nap, és kövessen engem. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet sunil anma: ―Ta ay hunu mac chiyoche chioc tzujno wintajan, caw yilal ta matxa yeto isba ischuquil. Hinanojab yaben isyaˈtajil yin̈ sunilbal tiempo, waxan̈ca chiˈalaxico yin̈ camical. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ, ecˈojab tzujtzun cuywo wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem merjük magunkat azokhoz számítani, vagy hasonlítani, a kik magukat ajánlják; de azok magukat magukhoz mérvén és magukhoz hasonlítván magukat, nem okosan cselekesznek. \t Wal xin mach chu colahban cobahan̈ yeb mac chisloloˈn̈e isba. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ chischahco ebnaj sucal yin̈ yu chˈoc ebnaj yilaˈ hanta ishelanil hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "y cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben [reám] tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között. \t ―Yu ishelanil Comam Dios yuxin hac tiˈ wehan, yun̈e mach chiel inpixanan yuto maẍticˈa huno wuninan, ẍi ixnam ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És oda jutván, lakozék Názáret nevû városban, hogy beteljesedjék, a mit a próféták mondottak, hogy názáretinek fog neveztetni. \t Yet yapni naj bey tuˈ yehayo naj yeb ix María yeb naj nichˈan Jesús yul con̈ob Nazaret. Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chala tato nazareno chihallax yin̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igyekezzél, hogy Isten elõtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét. \t Caw hantaticˈa chu hawu lahico hawecˈ yin̈ iscˈulal, haxinwal chitzala Comam Dios tawin̈, hacaˈ hunu munlawom matzet yin̈ wal istxˈixwican̈, huneˈ mac haˈ cuybanile caw yel chalicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek ugyan irígységbõl és versengésbõl is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust. \t Walca xin yin̈ caw yeli, ay mac chihalni Istzotiˈ Comam yu chichiwa iscˈul win̈an, cat xin ispalcˈon wiban̈an chiyute isnani. Aypaxo xin ebnaj juẍta tiˈ cˈul tzet nabil yu yuxinto chiyalicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén, \t Wal tinan̈, yu xacon̈itzitzbican̈ yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios, yuxin cosayaˈwelo cowatxˈen tzet ye tuˈ yet yul satcan̈ yehi, bay tzˈon̈an Comam Jesucristo yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yin̈ sunil yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ár Titusról [van szó,] õ az én társam és ti köztetek segítségem; akár a mi atyánkfiai felõl, õk a gyülekezetek követei, Krisztus dicsõsége: \t Ta ay mac chikˈamben teyet tzet ye naj Tito tiˈ, cheyala ta wetbi inbahan yeb naj, yuxin chinchejtojan naj yu iscolwa naj teyin̈. Yeb xin ta ay mac chikˈambenpaxo yin̈ ebnaj cawan̈, cheyala tato chejbilto ebnaj yu ebnaj juẍtaj ay yul huntekˈanxa con̈ob ay bey tiˈ. Ebnaj tiˈ caw chisyelo ebnaj iscˈulchˈanil Comam Cristo yu tzet chiswatxˈe ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek. \t Chiwalan teyet hex wuẍtaj, hex wanab, beybaln̈ewe hacaˈ tzet choche Comam Espíritu. Mach cheyakˈ yub istxˈojal choche henimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tetszett nékik, és tartoznak is vele. Mert ha a pogányok azoknak a lelki javaiban részesültek, tartoznak nékik viszont szolgálni a testiekben. \t Caw el yin̈ yanma ebnaj iscutxbanayo chˈen; huneˈ tiˈ caw cˈul yuto hacaˈticˈa yu yakˈni ebnaj juẍta Israel iscˈulal Comam tet ebnaj mach Israeloj, hac tuˈ xin chu ispajtzen ebnaj yin̈ tzet ay tet ebnaj juẍta Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják. \t Ebnaj lahon̈wan̈ tuˈ, hunlahanxan̈e chute ebnaj isnabal cat yakˈni ebnaj yip yeb yahawilal tet naj Nokˈ isbi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én kérem az Atyát, és más vígasztalót ád néktek, hogy veletek maradjon mindörökké. \t Haninan chinkˈanan tet Inmaman cat yaniti Comam Espíritu Santo colwal teyin̈, haˈ Comam tuˈ isyelaln̈eticˈa chala. Haˈ xin chihul texol yin̈ sunilbal tiempo. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, caw mach chiyu ischahni huneˈ Espíritu tuˈ yuto mach ohtabilo yu anma, machi xin chitxumchalo yu. Walex hex tiˈ xin, caw heyohtaxa, caw xin chiˈehayo texol cat yehpaxico teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Istentõl segítséget vévén, mind e mai napig állok, bizonyságot tévén mind kicsinynek, mind nagynak, semmit sem mondván azokon kívül, a mikrõl mind a próféták megmondották, mind Mózes, hogy be fognak teljesedni: \t Yaj yu iscolwal Comam Dios, yuxinto lin̈anintohan tinan̈ yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam tet sunil anma; tet anma comon yeb xin tet anma caw ay yelapno yehi. Caw maẍticˈa hunelo inhelan tzet walan, to han̈echˈan tzet yal ischejab Comam Dios yet payat yeb xin jichmam Moisés; huntekˈan yilal yijni isba, haˈ walicˈojan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszönt titeket Gájus, a ki nékem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erástus a városnak kincstartója, és Kvártus atyafi. \t Chalnipaxto juẍta Gayo ta cheyil heba, yul yatut juẍta tiˈ ayon̈an̈. Haˈ bey tiˈ xin chicocutxbapaxo cobahan̈ yin̈ culto yeb sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chalnipaxto naj juẍta Erasto ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ tesorero naj yul con̈ob tiˈ. Chalnipaxto juẍta Cuarto ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki képes együttérezni a tudatlanokkal és tévelygõkkel, mivelhogy maga is körül van véve gyarlósággal. \t Ebnaj yahawil sacerdote tuˈ lahan ebnaj yeb yet anmahil chihoyxipaxico ilwebal yin̈ ebnaj, yuxin chu istzˈay iscˈul ebnaj yin̈ macta machi isnabal yeb yin̈ macta cˈaynatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap meg olyankor jelent meg köztük, mikor összevesztek, és inté õket békességre, mondván: Férfiak, testvérek vagytok ti; miért illetitek egymást bosszúsággal? \t Haxa yet huneˈxa tzˈayical xin, yilni naj Moisés yakˈlen howal cawan̈xa ebnaj jet con̈ob, yu yoche naj yakˈaco ebnaj yin̈ akˈancˈulal yuxin yal naj hacaˈ tiˈ tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ yuxin cheyakˈle howal? Caw heyet con̈ob heba, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor elbocsátván a sokaságot, beméne Jézus a házba. És az õ tanítványai hozzámenének, mondván: Magyarázd meg nékünk a szántóföld konkolyáról való példázatot. \t Lahwi tuˈ istakˈli Comam Jesús tet anma chiaben tzet chal tuˈ, yocto Comam yul n̈a yeb ebnaj iscuywom. Ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam iskˈamben ebnaj yin̈ tzet chal yelapno teˈ chˈim ahilo xol ixim trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy sokaság gyülekezék õ hozzá, annyira, hogy õ a hajóba méne leülni; az egész sokaság pedig a parton áll vala. \t Yajaˈ caw txˈiˈal anma apni iscˈatan̈ Comam, yuxin ahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yay tzˈon̈noj, yichico Comam iscuywahi. Wal anma xin cancano istiˈ haˈ lago tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten hosszútûrésénél fogva, az õ igazságának megbizonyítására, a mostani idõben, hogy igaz legyen Õ és megigazítsa azt, a ki a Jézus hitébõl való. \t Hacpax tuˈ tinan̈, chisyelo Comam Dios tato haˈ istoholal chiswatxˈe, yeb ta yexn̈eto iswatxˈen istoholal yet chon̈yalni Comam cˈulal yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adának nékem vesszõhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak. \t Lahwi tuˈ yakˈlax huneˈ malbal wetan, hacaˈ teˈ ah. Yallax wetan hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈wanoj cat hawoc hamalen yatut Comam Dios yebpaxo meẍa yet xahanbal, cat habisni hanta mac ayicto yinoyo isba tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért látta a sárkány, hogy õ levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szûlte. \t Hayet yilni noˈ dragón tuˈ ta kˈojlaxayti noˈ sat txˈotxˈ, yoc noˈ istzumbenocˈo ix pitzcˈa nichˈan iswinaj unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda pedig az közületek, a ki aggodalmaskodásával megnövelheti termetét egy araszszal? \t ¿Aymi hunujex tiˈ yu caw cheyaco yin̈ hecˈul yuxin chu heyanico hanicˈoxa yakˈbil hakˈinal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az egész sokaság igyekezik vala õt illetni: mert erõ származék belõle, és mindeneket meggyógyíta. \t Sunil anma choche tzabno Comam, yuto hayet chistzabni anma Comam chicawxicanocan̈, yuto ay yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy õ Samariának és Galileának közepette méne által. \t Yet lan̈an isto Comam Jesús yul isbelal Jerusalén, yecˈto Comam xolbal ismajul Samaria yeb ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én és az Atya egy vagyunk. \t Hanintiˈan yeb Inmaman, caw huneˈn̈e jehan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "azonnal elragadtatám lélekben: és ímé egy királyiszék vala letéve a mennyben, és üle [valaki] a királyiszékben; \t Yin̈n̈ena tuˈ wocan yalan̈ yip Comam Espíritu, wilnihan huneˈ tzˈon̈obal yul satcan̈, yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈an huneˈ mac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki az égre esküszik, esküszik az Isten királyiszékére és arra, ki abban ül. \t Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho satcan̈ yin̈ tzet chala, haˈ hun istzˈon̈obal Comam Dios chiyakˈ binahoj, cat yakˈnipaxo binaho Comam tzˈon̈an yul yehobal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Mathuséláé, [ez] Énókhé, [ez] Járedé, [ez] Mahalaléelé, [ez] Kajnáné, \t naj Matusalén, naj Enoc, naj Jared, naj Mahalaleel, naj Cainán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de õk nem értették, mi az, a mit szól vala nékik. \t Yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj, yaj maẍticˈa txumchalo yu ebnaj tzet caw yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "József pedig és az õ anyja csodálkozának azokon, a miket õ felõle mondottak. \t Caw xin, cˈaycan̈ iscˈul naj José yeb ix María yet yaben sunil tzotiˈ caw cˈul yal icham Simeón yin̈ naj neneˈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Ez azon szövetség vére, a melyet Isten számotokra rendelt. \t Yalni naj Moisés tuˈ xin: “Haˈ chicˈ tiˈ chitˈin̈bancano istrato Comam Dios chakˈ teyet. Yilal xin heyijen tzet chala,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki bûnt nem cselekedett, sem a szájában álnokság nem találtatott: \t Machi nino ismul Comam yacoj, machipaxo lekˈtiˈal yala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megszenteltetik Istennek ígéje és könyörgés által. \t Yuto haˈ Istzotiˈ Comam Dios chihalni ta sunil tzet iswatxˈe Comam caw cˈulcanoj, yebpaxo cotxah chihalni cˈulal sunil tzet chicolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél. \t Yalnipaxo naj ángel tet ix: ―María, mach chachxiwcan̈, yuto xaˈilcha iscˈulal hawu yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért néki Pilátus: Király vagy-é hát te csakugyan? Felele Jézus: Te mondod, hogy én király vagyok. Én azért születtem, és azért jöttem e világra, hogy bizonyságot tegyek az igazságról. Mindaz, a ki az igazságból való, hallgat az én szómra. \t Yalni naj Pilato tuˈ: ―¿Tom yelticˈa yahawil hach, chal tuˈ? ẍi naj. ―Hoˈ Yahawil wehan hacaˈ hawalni tiˈ. Quinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e walnihan isyelal. Yuxin macn̈eticˈa yetxaticˈa isyelal yehi chiyabe tzet chiwalan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezután tudván Jézus, hogy immár minden elvégeztetett, hogy beteljesedjék az írás, monda: Szomjúhozom. \t Lahwi tuˈ xin, yohtan̈enilo Comam Jesús tato caw yijcano isba sunil tzet yilal iswatxˈeni, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: ―Caw chitaj intiˈan, ẍi Comam. Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És gyógyítsátok a betegeket, a kik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa. \t Cheyakˈnipaxo cawxo anma yaˈay, cat heyalni tet sunil anma hacaˈ tiˈ: “Istiempohalxa heyanico heba yalan̈ yip Comam Dios tinan̈,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom. \t Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Baytuˈwal xin ay naj tinan̈? ẍi ebnaj. ―Caw mach wohtajojan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megtartjátok a napokat és hónapokat és idõket, meg az esztendõket. \t Walex hex tiˈ, cheyije kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ isbi tzˈayic, yeb yin̈ isbi ixahaw, yeb yet chishelni isba tiempo, yeb kˈin̈ chiecˈtzelax yin̈ hunun habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor aztán megebédelének, monda Jézus Simon Péternek: Simon, Jónának [fia:] jobban szeretsz-é engem ezeknél? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy szeretlek téged! Monda néki: Legeltesd az én bárányaimat! \t Lahwi iswaˈ ebnaj xin, yalni Comam Jesús tet naj Simón Pedro: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu sata ebnaj tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek? \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato yatut Comam Dios heyehi yeb ayco Comam Espíritu Santo teyin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a mi igazságtalanságunk az Istennek igazságát mutatja meg, mit mondjunk? Vajjon igazságtalan-é az Isten, hogy minket büntet? Emberi módon szólok. \t Wal xin ay mac chihalni hacaˈ tiˈ: “Ta yu istxˈojal chicowatxˈe chiixtan̈wiloj tato han̈e istoholal chiswatxˈe Comam,” ẍi anma. Yuxin ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ¿Tom istxˈojal chiswatxˈe Comam yet chiyanayo isyaˈtajil jiban̈ yu istxˈojal chicowatxˈe? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E miatt aztán még inkább meg akarák õt ölni a zsidók, mivel nem csak a szombatot rontotta meg, hanem az Istent is saját Atyjának mondotta, egyenlõvé tévén magát az Istennel. \t Hac tuˈ xin, caw yacanico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ yin̈ iscˈul yakˈni camo Comam Jesús, yuto mach isyije Comam huneˈ tzˈayic xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudniillik a belopózkodott hamis atyafiakért, a kik alattomban közénk jöttek, hogy kikémleljék a mi szabadságunkat, melylyel bírunk a Krisztus Jézusban, hogy minket szolgákká tegyenek: \t Waxan̈ca xin ay huntekˈan ebnaj ton̈e chal isba yuninalo Comam Dios, oc ebnaj coxolan̈ yun̈e yoc ebnaj yilno huneˈ cocolbanil yin̈ Comam Jesucristo; yuto yoche ebnaj chon̈meltzohan̈ hunelxa yalan̈ isyaˈtajil isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek. \t Istakˈwican̈ naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal haˈ tzet chiyal Comam Dios, haˈ chicoyijehan̈. Walpaxo tzet chiyal anma, ta mach chischah isba yin̈ tzet chal Comam mach chicoyijehan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívûeket, gyámolítsátok az erõteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chijalpaxtojan̈ teyet tato checach mac mach chisje iscˈul chimunlahi. Iptzewe mac etza chipax yintaj, colwahan̈wepaxo yin̈ mac machi yip yanma yin̈ Comam. Ayojab henimancˈulal teyin̈ hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "tanítványok ekkor egymásra tekintének bizonytalankodva, [hogy ]kirõl szól. \t Yet yaben ebnaj iscuywom Comam tuˈ xin, toxan̈e chi‑la‑tˈan̈xico ebnaj yin̈ sat hunun, yuto mach yohtajo ebnaj mac yin̈ yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János elõször keresztelt vala; és ott marada. \t Lahwi tuˈ xin, istopaxo Comam kˈaxepxacˈto haˈ niman Jordán, bay ah haˈ iswiˈ anma yu naj Juan yet yalan̈tocanoj, haˈ bey tuˈ xin cancano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért háromszor könyörögtem az Úrnak, hogy távozzék el [ez] tõlem; \t Oxelxa chinkˈanan tet Comam Dios ta chilo Comam huneˈ isyaˈtajil tiˈ win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beszélgetének magok közt mindazokról, a mik történtek. \t Yet ayco ebnaj yin̈ isbel tuˈ, chitzotel ebnaj yin̈ tzet yakˈle Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek; \t Ay hunxa yechel chiwalan teyet. Kˈinalo hunu nichˈan unin chischah ismajul tet ismam, caw yahawil chuco yin̈ tzet ay ismam tuˈ, yaj xin yet nichˈanto caw maẍto yip yin̈ tzet chiakˈlax ismajulo tuˈ, to hacaˈ to chejab yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A farizeusok pedig és a törvénytudók az Isten tanácsát megveték õ magokra nézve, nem keresztelkedvén meg õ tõle. \t Yaj wal ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, mach chisje ebnaj yah haˈ iswiˈ yu naj Juan, haˈ xin halniloj tato isyah ebnaj huneˈ iscˈulal Comam Dios yoche yakˈaˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert el lehetett volna azt adni háromszáz pénznél is többért, és odaadni a szegényeknek. És zúgolódnak vala ellene. \t Estam matxon̈laxtoj, ecˈbalmi oxeb ciento denario chiakˈlax yin̈, cat ispohlaxcan̈ istohol yin̈ anma mebaˈ, ẍi ebnaj. Caw xin oc ebnaj buchwal yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nincs oly rejtett dolog, mely napfényre ne jõne; és oly titok, mely ki ne tudódnék. \t Yuto sunil tzet ebabil chˈelo yen̈el, yebpaxo sunil tzet ewan yehi chˈixtan̈wilo sata anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert vala néki egy egyetlen leánya, mintegy tizenkét esztendõs, és az halálán volt. Mikor pedig õ méne, a sokaság szorongatá õt. \t yuto ay hunpilan iscutzˈin naj caw lan̈anxa iscami, cablahon̈ebxa habil ix. Hayet isto Comam Jesús yinta naj, caw chiswitz isba anma isto bulbon yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "hát a jó nékem halálom lett-é? Távol legyen: sõt inkább a bûn [az,] hogy megtessék a bûn, mely a jó által nékem halált szerez, hogy felette igen bûnös legyen a bûn a parancsolat által. \t ¿Tzet xin chu hetxumni? ¿Tom haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ initi camical wiban̈an? ¡Machoj! Walxinto yu isyenilo isba tato caw txˈojcano mule, yuxin yiti camical wiban̈an yu huneˈ mule. Haˈ huneˈ ley cˈul tuˈ, haˈ yeniloj tato caw machiswalilcano mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványok pedig ezeket hallván, felettébb álmélkodnak vala, mondván: Kicsoda üdvözülhet tehát? \t Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: “Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chicolchahi?” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minthogy a törvényben a jövendõ jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendõnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat; \t Yuto haˈ huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés maẍtaj haˈ tzet caw ay yul satcan̈, wal xin yecheln̈e yeco yin̈ huntekˈan iscˈulal yilal yuli. Huntekˈan xahanbal chalte ebnaj hunun habil mach chu istzˈajban iscˈul anma choche ishitzaco isba iscˈatan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kivetvén õt a szõlõbõl, megölék. Mit cselekszik azért a szõlõnek ura azokkal? \t Lahwi tuˈ xin yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ, haˈ bey tuˈ akˈlax camo naj, ẍi Comam. Iskˈamben Comam tet anma: ―¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw tzˈunub tuˈ, heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek [ezek]: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás. \t Caw ixtan̈ ye sunil istxˈojal chi‑to‑iswatxˈe anma tzujan yinta tzet choche isnimanil; chiixli, chiwinajli, chiswatxˈen tzettaj txˈixobal, chiskˈaytzenico istxˈojal jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valaki azt hiszi, hogy tud valamit, még semmit sem ismer úgy, a mint ismernie kell. \t Tato ay hunu mac caw ay isnabal chute istxumni, maẍto isnabal huneˈ mac tuˈ yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül. \t Hacaˈ hunu nimanile matxa yanma ayictoj, camomxa, hac tuˈ ye hunu mac chihalni ta ayco yanma yin̈ Comam Dios, mach chisyijepaxo tzet chal Comam, naban̈e huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simon pedig és a vele lévõk utána sietének; \t Tzujan tuˈ isto naj Simón yeb ebnaj yetbi saywal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hárfásoknak és muzsikásoknak, és síposoknak és trombitásoknak szava te benned többé nem hallatik; és semmi mesterségnek mestere nem találtatik többé te benned; és malomnak zúgása sem hallatik többé te benned; \t Matxa bakˈinal chiabelax yoc teˈ arpa, yeb teˈ suˈ yeb chˈen trompeta yulaj iscallehal con̈ob tuˈ. Matxa xin hunu naj munlawom chiillax ismunla yin̈ tzettaj munilal, yeb matxa chiabelax yoc chˈen molino yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor megköpdösék õt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala. \t Istzublipaxico ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj te teˈ ayco yul iskˈab ismakˈnico ebnaj teˈ yin̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az Isten feltámasztá õt halottaiból: \t Yaj xin itzitzbican̈ Comam Jesús xol camom yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért az Istennek jobbja által felmagasztaltatván, és a megígért Szent Lelket megnyervén az Atyától, kitöltötte ezt, a mit ti most láttok és hallotok. \t Haˈ Comam Dios inito Comam Jesucristo yul satcan̈ yu yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios. Yakˈni Comam Dios Comam Espíritu Santo tet Comam Cristo hacaˈ yu yalnicanoj. Yuxin haˈ Comam Jesús aniti tzet lan̈an heyilni tiˈ, yeb huneˈ cheyabe tiˈ. Hac tuˈ chu isyenicanilo isba yulbal Comam Espíritu Santo jiban̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezúttal harmadszor megyek hozzátok. Két vagy három tanú vallomása alapján megáll minden dolog. \t Wal xin yin̈xa yoxel chintohan quexwilaˈan. Hayet chinapnituˈan tzijxan̈e tzet mulehal chioc lahtiˈ yin̈, yajaˈ yilal yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈o testigo chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az õ anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é? \t Iskˈamben naj Nicodemo tuˈ xin: ―¿Tzettaxca chu ispitzcˈa hunu anma yin̈ iscayelal tato ichamxa? ¿Tom chito yu ismeltzoco yin̈ ismiˈ hunelxa cat xin ispitzcˈa, hawalni? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen. \t Ta mach chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, mach chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ yin̈ huneˈ tzˈayic yet chiyilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma. Yaj tato chitzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, chitzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor felnyitotta a negyedik pecsétet, hallám a negyedik lelkes állat szavát, a mely ezt mondja vala: Jõjj és lásd. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil iscan̈ sello, wabenan yalni naj iscan̈ querubín: ―¡Cata! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "betelt rajtok az igaz példabeszéd [szava:] Az eb visszatért a saját okádására, és a megmosódott disznó a sárnak fertõjébe. \t Haˈ yin̈ ebnaj chij isba huneˈ tzotiˈ chal anma hacaˈ tiˈ: “Metx txˈiˈ chilahwi isxabi metx, cat isto metx islonocan̈ isxaw hunelxa,” yeb hunxa tiˈ: “Noˈ txitam, lahwi yaẍn̈elax noˈ, cat istopaxo noˈ yin̈ an̈e issomnoto isba xol tzˈotzˈew hunelxa,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldog ember az, a kinek az Úr bûnt nem tulajdonít. \t Sakˈal yet mac matxa bakˈinal chisnati Comam ismul, ẍi naj David tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a fõpapok és farizeusok hallván az õ példázatait, megértették, hogy róluk szól. \t Hayet yaben ebnaj iswiˈehal ebnaj sacerdote, yeb ebnaj fariseo yalni Comam hacaˈ tuˈ, istxumni ebnaj tato yin̈ ebnaj yal Comam huntekˈan yechel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát az Isten hasonló ajándékát adta nékik, mint nékünk is, kik hittünk az Úr Jézus Krisztusban, kicsoda voltam én, hogy az Istent eltilthattam volna? \t Caw yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo tet ebnaj hacaˈ yu yakˈni Comam, Comam Espíritu Santo jet han̈on̈ tiˈ yet janayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin ¿tzet wehan xin chinman̈cˈohan tzet choche Comam Dios? ẍi naj Pedro tet ebnaj juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Jézus onnét tovább méne, láta egy embert ülni a vámszedõ helyen, a kinek Máté volt a neve, és monda néki: Kövess engem! És az felkelvén, követé õt. \t Lahwi tuˈ isto Comam Jesús. Hayet yecˈto Comam xin, yilni Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal, Mateo isbi. Tzˈon̈anayo naj bay chiel chˈen tohlabal chialaxto bey Roma. Yalni Comam Jesús tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam. Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yahwano naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Végezetre, atyámfiai, legyetek jó egészségben, épüljetek, vígasztalódjatok, egy értelemben legyetek, békességben éljetek; és a szeretetnek és békességnek Istene lészen veletek. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ayojabico tzalahilal yul heyanma. Caw watxˈeweco henabal yin̈ istˈin̈anil yin̈ sunilbal tiempo. Iptzewe heba hununex yin̈ yet Comam. Hunxan̈ehojab henabal. Ayojab akˈancˈulal texol. Haˈojab Comam caw xahan ayon̈ yu yeb chiakˈni akˈancˈulal yul janma chioc heyetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az õ Istenükhöz. \t Caw hanta ebnaj israelita chiswatxˈeˈco isba yul iskˈab Comam Dios yu huneˈ hacˈahol tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az, a ki felebarátját bántalmazta, elutasítá õt magától, mondván: Kicsoda tett téged fejedelemmé és bíróvá mi rajtunk? \t Istenlaxilo naj Moisés yu huneˈ naj lan̈an yakˈlen howal yeb hunxa naj tuˈ, yalni naj tet naj Moisés: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈ yuxin chaẍhul cachwal jin̈an̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lele Jézus és monda néki: Ha ismernéd az Isten ajándékát, és [hogy] ki az, a ki ezt mondja néked: Adj innom!; te kérted volna õt, és adott volna néked élõ vizet. \t Yalni Comam Jesús tet ix xin: ―Kˈinalo ta hawohta huneˈ mac chikˈanni haˈ tawet tiˈ, yeb xin ta hawohta iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, chimhakˈanpaxo hawaˈ wetan, catmi wakˈnihan haˈ chiakˈni kˈinale machi istan̈bal tawet, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig a fõpapokat, fõembereket és a népet egybegyûjtvén, \t Iscutxbanico naj Pilato ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj yahaw con̈ob, yebpaxo sunil anma yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szinte minden levelében is, a mikor ezekrõl beszél azokban; a melyekben vannak némely nehezen érthetõ dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsûrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére. \t Yul hunun iscarta naj hacticˈa tuˈ yu istzˈibn̈ento naj teyet. Caw yeli, ay tzet yaˈta cotxumnilo yul iscarta naj, yuxin haˈ anma mach isnabal yeb maẍto caw yip yanma yin̈ Comam, haˈ ton xin chihecˈni tzet chal teˈ. Chishecˈnipaxo ebnaj huntekˈan tzet chal Yum Comam Dios. Yu huneˈ istxˈojal chiswatxˈe ebnaj tuˈ, yuxin chicˈaycˈanto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a vén emberek józanok legyenek, tisztességesek, mértékletesek; a hitben, szeretetben, tûrésben épek. \t Chawal tet ebnaj juẍta ichamejxa, helanojab chute isnabal. Ayojab yelapno ebnaj yul sat anma, machojab chato isba ebnaj xol istxˈojal. Caw toholojab yeco yanma ebnaj yin̈ cuybanile caw yeli, yeb xin xahanojab chil yet anmahil. Yakˈab yip yanma ebnaj istecha ilwebal yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ez nékik az én szövetségem, midõn eltörlöm az õ bûneiket. \t Haˈ huneˈ tiˈ xin intratohan yeb ebnaj yet chintan̈tzencanilojan ismul ebnaj yiban̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rály is hét van; az öte elesett, és az egyik van, a másik még el nem jött; és mikor eljõ, kevés [ideig] kell annak megmaradni. \t Howan̈ ebnaj yahawil tuˈ xatan̈iloj, huneˈ naj xin ayco yahawil tinan̈, hunxa naj xin chioc naj yahawilo tzujanilxa, yajaˈ xin hanicˈxan̈e tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt; \t Caw bejwecano huneˈ hebeybal ikˈbilticˈa heyu yet yalan̈tocanoj, huneˈ kˈaytzen̈exico yin̈ istxˈojal cheyoche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki reménység ellenére reménykedve hitte, hogy sok népnek atyjává lesz, a szerint, a mint megmondatott: Így lészen a te magod. \t Icham Abraham caw yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yoc icham yechmano yin̈ tzet yalte Comam, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o yijni isba. Hac tuˈ xin yu yoc icham mamehal yin̈ txˈiˈal ej con̈ob, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet icham yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hacaˈ isbisil txˈumel, hac tuˈ isbisil anma chipohchacan̈ yin̈ ej hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az õ nevét Jánosnak. \t Yalni naj ángel: ―Mam Zacarías, mach chaẍxiwcan̈, caw mayabe Comam Dios tzet maxawal yin̈ hatxah. Yu huneˈ tuˈ xin, chiyilaˈ hawixal Elizabet yin̈ huneˈ nichˈan hacˈahol, Juan chawaco isbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "omozódván, hogy mely vagy milyen idõre jelenté [azt] ki a Krisztusnak õ bennök levõ Lelke, a ki eleve bizonyságot tett a Krisztus szenvedéseirõl és az azok után való dicsõségrõl. \t Haˈ Yespíritu Comam Cristo ayco yin̈ ebnaj, haˈ akˈni yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet chu yecˈyaˈ yanma Comam Cristo, yeb xin iscˈulchˈanil chihul yet chiyijni isba tuˈ. Haˈ ebnaj tuˈ issay ebnaj yilaˈ mac huneˈ chal Yespíritu tuˈ yeb yin̈ tzet tiempohal chu huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét. \t Isto naj José tuˈ iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ördögöt kiûzvén, megszólalt a néma; és a sokaság csudálkozik vala, mondván: Soha nem láttak ilyet Izráelben! \t Hayet ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yichico naj istzoteli. Wal anma ilni huneˈ tuˈ xin caw cˈaycanocan̈ iscˈul. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil yuni yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az annakokáért maga mellé vévén õt, vivé az ezredeshez, és monda: A fogoly Pál magához hivatván engem, kéré, hogy ez ifjat hozzád vezessem, mert valamit akar néked mondani. \t Hac tuˈ xin yu yinito naj capitán tuˈ naj tzeh iscˈatan̈ naj comandante, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Naj Pablo ayco preso, maquinawtenan, mayalni naj wetan tato chiwitijan huneˈ naj tzeh tiˈ tacˈatan̈, yuto ay huneˈ tzet caw yilal yalni naj tawet, ẍi naj capitán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Õ pedig monda nékik: a hol a test, oda gyûlnek a saskeselyûk. \t Iskˈamben ebnaj iscuywom Comam: ―Mamin ¿baytuˈwal chub huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw haban huneˈ tuˈ, haˈ bayticˈa pacˈanayo hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Figyeljetek, vigyázzatok és imádkozzatok; mert nem tudjátok, mikor jõ el az az idõ. \t Yuxin caw nann̈e heyu, majwan̈wej yuto mach heyohtajo tzet orahil chinhulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Errõl ismerjétek meg az Isten Lelkét: valamely lélek Jézust testben megjelent Krisztusnak vallja, az Istentõl van; \t Hac tiˈ chu hetxumniloj tato ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ ebnaj, ta chal ebnaj hacaˈ tiˈ: “Caw anma yute isba Comam Jesucristo yet yulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” ta ẍi ebnaj, wal tuˈ ayco Yespíritu Comam yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak. \t Sakˈal yet mac chisayni akˈancˈulal yuto chal Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki a tanítványok: Mester, most akarnak vala téged megkövezni a Júdabeliek, és újra oda mégy? \t Yalni xin ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Mamin, caw tolto yoche ebnaj yahawil con̈ob Israel cachiskˈojoˈ camoj. ¿Tom xin chaẍtopaxo hunelxa hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette õt! \t Yet yilni anma ah Judea yokˈcan̈ Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Caw yeli xahan ay naj yu yaˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Méne azért Simon Péterhez; és az monda néki: Uram, te mosod-é meg az én lábaimat? \t Yet lan̈an istzabnico Comam istxˈahni yoj naj Simón Pedro, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ¿tom chachoc hatxˈahaˈ wojtiˈan hawalni? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megnyilatkozának azoknak szemei; és rájok parancsola Jézus, mondván: Meglássátok, senki meg ne tudja! \t Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat ebnaj, yalnicano Comam tet ebnaj: ―Tinan̈ xin, machi mac tet cheyalicˈo huneˈ tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tekintélyesektõl pedig, (bárminõk valának régen, azzal nem törõdöm; Isten nem nézi az embernek személyét : mert velem a tekintélyesek semmit sem közöltek; \t Yet walnihan sunil cuybanile tuˈ, caw machi hunuxa acˈ akˈlaxcano incuyuˈan yu ebnaj ijbalom tuˈ. Haˈ tzet ye ebnaj yet yalan̈tocanoj, caw machi wocan yin̈, yuto yul sat Comam Dios caw lahanon̈n̈e cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megérkeztek és a gyülekezetet egybehívták, elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedett az Isten õ velök, és hogy a pogányoknak kaput nyitott a hitre. \t Yet yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía tuˈ xin, iscutxbanayo isba ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yoc ebnaj yalno yin̈ hanta iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yin̈ ebnaj. Yalnipaxo ebnaj yin̈ tzet yu yakˈnipaxo Comam iscˈulal yiban̈ anma mach Israeloj, yun̈e ischahni anma tuˈ Comam Iscolomaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Heten valának tehát fitestvérek. És az elsõ feleséget võn, de meghalván, magot nem hagya. \t Yet hunel, ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj, yaj cam naj, machi xin yuninal naj yeb yixal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mimódon adák õt a fõpapok és a mi fõembereink halálos ítéletre, és megfeszíték õt. \t Yaj haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj iswiˈehal con̈ob, haˈ ebnaj anico yaˈ yul iskˈab camical, yalaxcan̈ yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint; \t Yu yip Comam Espíritu Santo yuxin ay ebnaj juẍta caw ay ishelanil istzoteli, aypaxo mac caw ay isnabal iscuywahi, yajaˈ yuticˈapaxo Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Ha vakok volnátok, nem volna bûnötök; ámde azt mondjátok, hogy látunk: azért a ti bûnötök megmarad. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo tato mach chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios yehi, caw machim hemul. Yaj cheyala tato caw chiyu heyilni tzettaj ye tuˈ yet Comam Dios, yaj mach cheyijepaxoj, yuxinto caw ay hemul, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha õket Józsué nyugodalomba helyezte volna, nem szólana azok után más napról. \t Kˈinalo ta oc ebnaj Israel yin̈ huneˈ xewbal tuˈ yu naj Josué machim tzotel Comam Dios yin̈ huneˈ tiempohal bay ayon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az Isten, a megalázottak vígasztalója, minket is megvígasztalt Titus megjöttével. \t Yaj Comam Dios chiiptzen anma biscˈulal yehi, haˈ Comam akˈni yakˈlobal cocˈulan̈ yet yul naj Tito bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival, \t Naj Yahawil Istxˈojal tuˈ, haˈ yip naj matzwalil ayco yin̈ naj. Can̈ chute isba naj, caw ay tzet chi‑la‑iswatxˈe naj, chicˈay iscˈul anma yilni. Chisyenipaxo naj huntekˈan cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét megtagadá esküvéssel, hogy: Nem is ismerem ezt az embert. \t Yajaˈ yeba naj hunelxa, yalni naj: ―Caw chabe Comam Dios, ¡mach wohtajojan huneˈ naj tuˈ! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megigazulván azért hit által, békességünk van Istennel, a mi Urunk Jézus Krisztus által, \t Tinan̈ xin xacon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios yu jaco janma yin̈ Comam, yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios yu Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincs annál nagyobb örömem, mintha hallom, hogy az én gyermekeim az igazságban járnak. \t Caw ecˈna chitzalacano wanmahan yet chiwabenan tato caw yijem wuninalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Errõl pedig vallást teszek néked, hogy én a szerint az út szerint, melyet felekezetnek mondanak, úgy szolgálok az én atyáim Istenének, mint a ki hiszek mindazokban, a mik a törvényben és a prófétákban meg vannak írva. \t Yaj chiwalan, to ayinicojan inyijenan tzet chiyal isDiosal jichmaman̈, hacaˈticˈa yalni huneˈ acˈ cuybanile, haˈ xin chiyal ebnaj tiˈ tato nan yehi. Chiwapaxaytojan yul wanmahan sunil ley akˈbilcano tet jichmaman̈ naj Moisés, yeb sunil tzet tzˈibn̈ebilcanayo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krisztus ellenben mint Fiú a maga háza felett, a kinek háza mi vagyunk, ha a bizodalmat és a reménységnek dicsekedését mind végig erõsen megtartjuk. \t Wal Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios yehi, caw yijem yin̈ ismunil yul yatut Comam Dios. Huneˈ yatut Comam tuˈ xin haˈ ton han̈on̈ tiˈ, yajaˈ ta tˈin̈an iscawxi cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma yin̈ caw tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hála pedig az Istennek, ki ugyanazt a buzgóságot oltotta értetek a Titus szívébe. \t Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto haˈ Comam anico yul yanma naj Tito quexyanico yin̈ iscˈul, hacaˈticˈa heyeco yin̈ incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És valamely városba bementek, és befogadnak titeket, azt egyétek, a mit elõtökbe adnak: \t Hayet chexapni yul hunun con̈ob bay chexchahlaxi, chelo tzet chaˈkˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze. \t Hach tiˈ xin techahojab isyaˈtajil hawu hacaˈ hunu naj soldado, yuto ischejab Comam Jesucristo hawehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig elbocsáttattak, menének az övéikhez, és elbeszélék, a miket a fõpapok és a vének mondottak nékik. \t Haxa yet bejtzobilxa naj Pedro yeb naj Juan tuˈ, isto ebnaj iscˈatan̈ huntekˈanxa yetbi. Yalni ebnaj sunil tzet hallax tet ebnaj yu ebnaj yahawil sacerdote yeb yu ebnaj ichamta winaj yin̈ anma Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ti, atyámfiai, követõi lettetek az Isten gyülekezeteinek, a melyek Júdeában vannak a Krisztus Jézusban, mivelhogy ugyanúgy szenvedtetek ti is a saját honfitársaitoktól, miként azok is a zsidóktól, \t Hex wuẍtaj hex wanab, yet yakˈlax ecˈoyaˈ heyanma yu heyet con̈ob, caw lahan heyakˈle yeb yuninal Comam Dios ay yul ismajul Judea, huntekˈan mac yetxa Comam Jesucristo yehi, caw caj illax yu yet con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Kajnáné, [ez] Arfaksádé, [ez] Semé, [ez] Noéé, [ez] Lámekhé, \t naj Cainán, naj Arfaxad, naj Sem, naj Noé, naj Lamec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a te ellenségeddel a fejedelem elé mégy, igyekezzél az úton megmenekedni tõle, hogy téged ne vonjon a bíró elé, és a bíró át ne adjon téged a poroszlónak és a poroszló a tömlöczbe ne vessen téged. \t Kˈinalo ta ay hunu mac chachawten sata naj alcal, haˈojab yet lan̈an isto naj yul beh, cat hakˈanni nimancˈulal tawin̈ tet naj yin̈ akˈancˈulal. Ta mach xin, yet chaẍapni sata naj alcal, chaẍalaxico yul iskˈab naj mayor, cat cachyanicto naj yul teˈ preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De eljõnek a napok, és mikor a võlegény elvétetik õ tõlök, akkor majd bõjtölnek azokban a napokban. \t Wal xin, hato yet chiˈapni istiempohal yilaxilo naj mohyom tuˈ, cat yichico anma yijlen wahil yu istxahli, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Szükség az ember Fiának átadatni a bûnös emberek kezébe, és megfeszíttetni, és harmadnapon feltámadni. \t yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal walaxicojan yul iskˈab ebnaj txˈoj, cat walaxcan̈an yin̈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an,” ẍi Comam, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy három nap mulva magához hívatá Pál a zsidók között való fõembereket. Mikor pedig egybegyûltek, monda nékik: Atyámfiai,férfiak, én jóllehet semmit sem vétkeztem a nép ellen, vagy az õsi szokások ellen, mindazáltal foglyul adattam át Jeruzsálembõl a rómaiak kezébe. \t Iscabwihalxa japnihan̈ xin, yawten naj Pablo ebnaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel ay yul con̈ob Roma tuˈ, yet iscutxico ebnaj xin, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, walca caw machi inmulan insayicojan yin̈ ebnaj Israel yeb yin̈ iscuywabal ebnaj ichamta jichmam, yaj xin quinyacojan ebnaj yahawil Israel tiˈ preso yul con̈ob Jerusalén; lahwi tuˈ quinyanipaxicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj romano tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az õ felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk. \t Yuxin tinan̈, caw matxaojab cheyaco lekˈtiˈal, han̈eojab isyelal cheyal teyet hununex, yuto caw huneˈxan̈echˈan nimanile je cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tolvaj nem egyébért jõ, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bõvölködjenek. \t Ay ebnaj hacaˈ elkˈom chiyu yuli, ton̈e chihul elekˈ yeb xin yakˈni camo anma. Yaj walinan, hulnajinan wakˈaˈan kˈinale mach istan̈bal tet anma chiyaco isba yul inkˈaban. Huntekˈan anma tuˈ, caw niman chiyu ischahni iscˈulal iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára; \t Yun̈e heyohtan̈en hesaynilo baytet caw cˈul, hac tuˈ xin caw cˈuln̈eticˈa tzet chebeybaln̈e, haxinwal machi istxˈojal chiilchalo teyin̈ yet chihul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Istent pedig kérem, hogy semmi gonoszt ne cselekedjetek; nem hogy mi méltóknak láttassunk, hanem hogy ti a jót cselekedjétek, mi pedig mintegy méltatlanok legyünk. \t Caw chintxahlihan teyin̈ tet Comam Dios yun̈e hewatxˈen iscˈulal, maẍtaj yu cocanan̈ cˈulal yul hesat, machoj, waxan̈ca xin mach cˈulo con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈ hacaˈ yallaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És maga mellé vevé Pétert és Jakabot és Jánost, és kezde rettegni és gyötrõdni; \t Han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam. Caw yabe Comam isyaˈil biscˈulal yin̈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme: \t Wal tinan̈ xin, yilchaxati anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios yin̈ tzet chi‑la‑iswatxˈe, cat yinilo Comam naj yahawil yehico yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra. \t Wuẍtaj wanab, hex xahan ay wuhan, naweti huntekˈan chiwaltiˈan. Hajbawe hetxiquin heyabeni; mach comono cheyal hunu tzet ye tuˈ yin̈ an̈e, mach comono chitit hehowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig mondék: Kicsoda vagy, Uram? És az monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz. \t Lahwi tuˈ xin walnihan: “¿Mac anmahilhach, Mamin?” quinchiyan. Yalni Comam wetan xin: “Hanintiˈan, Jesús inan, huneˈ ayachico hasaynicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdé õt egy fõember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem? \t Ay huneˈ naj iswiˈehal con̈ob kˈamben tet Comam Jesús: ―Mam cuywawom, caw cˈulach. ¿Tzet wal wuten inbahan cat inchahnihan huneˈ kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Machi huno mac cˈul, cachann̈e Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem azért küldött engem a Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangyéliomot hirdessem; de nem szólásban való bölcseséggel, hogy a Krisztus keresztje hiábavaló ne legyen. \t Mach chejbilojinan wanican̈an haˈ iswiˈ anma yu Comam Cristo, walxinto haˈ inchejbanilan haˈ walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile. Yajaˈ machi bay quintzotelan yin̈ nimeta tzotiˈ teyet yun̈e heyanico heyanma yin̈, wal xin han̈e iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus, haˈ walicˈojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Az az Isten dolga, hogy higyjetek abban, a kit õ küldött. \t Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ chiyoche Comam Dios to cheyayto yul heyanma win̈an, yuto haˈ Comam chejn̈eintijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek. \t Hayet yalni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado ta xacam Comam, ischejni naj Pilato ta chiyiyti naj José tuˈ isnimanil Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig megjelentetett a prófétai írások által, az örök Isten parancsolata szerint, a hitben való engedelmesség végett minden pogányoknak tudomására adatván, \t Yajaˈ wal tinan̈ xin xayakˈ Comam ohtan̈elaxoj yu tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payat, hacaˈticˈa yu yalni Comam, Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Huneˈ Tzotiˈ yet colbanile ewanticˈa ye tiˈ, xaakˈlax yohtan̈elo sunil anma yun̈e yanayto yul yanma cat isyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek zúgolódók, panaszolkodók, a magok kívánságai szerint járók; szájok kevélységet szól, haszonlesésbõl személyimádók. \t Haˈ ebnaj ayco texol tuˈ, akˈomcˈule ebnaj, buchwawompaxo ebnaj. Han̈echˈan yin̈ tzet choche isnimanil ebnaj chaco isnabal. Nime winaj chute isba istzoteli. Caw cˈulchˈan chutepaxo istzotel ebnaj tet anma, yajaˈ cabeb isnabal ebnaj. Hac tuˈ chute ebnaj yun̈e cˈul chˈecˈ yilaˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért látják vala õt a papifejedelmek és a szolgák, kiáltozának, mondván: Feszítsd meg, feszítsd meg! Monda nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti és feszítsétek meg, mert én nem találok bûnt õ benne. \t Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yah yaw ebnaj, yalni ebnaj yin̈ caw ip: ―Ahojab naj yin̈ culus, ahojab naj yin̈ culus, ẍixan̈e ebnaj sunil. ―Yuxinto yal naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, iweto naj cat heyanican̈ naj yin̈ culus tuˈ hechuquil, yuto caw machi nino ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És alámenvén õ velök, megálla a síkságon, és az õ tanítványainak serege és a népnek nagy sokasága egész Júdeából és Jeruzsálembõl és Tírusnak és Sídonnak tengermelléki határából, a kik jöttek, hogy hallgassák õt és meggyógyíttassanak betegségeikbõl. \t Yet ispaxayti Comam Jesús yin̈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yayilo Comam sat huneˈ chekˈan̈. Caw tzetcˈacano anma chi‑ticˈa‑cuywi yinta Comam cutxico bey tuˈ. Ay anma ispeto ismajul Judea yeb yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo anma ispeto istila haˈ mar Mediterráneo yul ismajul Tiro, yeb yul ismajul Sidón. Apni anma yabeˈ cuybanile chal Comam yeb xin apni yun̈e yakˈni cawxo Comam macta ayco yabil yin̈, yeb xin macta chˈecˈyaˈ yu naj matzwalil, yu iscawxicanocan̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mik felõl pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni. \t Tinan̈ xin chiwatojan ispaj huntekˈan hekˈambebal heyati yul hecarta wetan. Cˈul tato mach chikˈ ebnaj winaj yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az Istennek igazsága az én hazugságom által öregbült az õ dicsõségére, miért kárhoztattatom még én is, mint bûnös? \t Ay mac chitxumni hacaˈ tiˈ: “Yet chiwanicojan lekˈtiˈal caw ecˈbalto chisyelo isba isyelal yip Comam Dios, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin chiillaxi yin̈ tzet chinwatxˈehan cat wallaxan mulumal?” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akkor fog megjelenni a törvénytaposó, a kit megemészt az Úr az õ szájának lehelletével, és megsemmisít az õ megjelenésének feltûnésével; \t Haˈ to tuˈ xin chisyecan̈ isba naj yahawil istxˈojal tuˈ, yajaˈ hayet chihul Comam Jesucristo yeb iskˈakˈal yip cat isxuno camo Comam naj yahawil istxˈojal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vezeté õt Jézushoz. Jézus pedig reá tekintvén, monda: Te Simon vagy, a Jóna fia; te Kéfásnak fogsz hivatni (a mi megmagyarázva: Kõszikla). \t Yet huneˈxa tzˈayic xin yoc yin̈ isnabal Comam Jesús isto bey yulaj ismajul txˈotxˈ Galilea. Ischahni isba Comam yeb naj Felipe, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az õ királyságának vége nem lészen! \t Haˈ naj tuˈ chiˈoc yahawilo anma Israel yin̈ sunilbal tiempo. Machi bakˈinal chilahwi huneˈ ismunil naj tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit cselekedjünk ez emberekkel? Mert hogy nyilvánvaló csoda lõn általok, mindazoknak, kik Jeruzsálemben laknak, tudtokra van, és el nem tagadhatjuk. \t Yalni ebnaj tet hunun: ―¿Tzet wal juten ebnaj cawan̈ tuˈ heyalni? Caw sunil anma yul con̈ob Jerusalén tiˈ ohtan̈e huneˈ cˈaybalcˈule iswatxˈe ebnaj, yuxin mach chu jalni tato lekˈtiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által. \t Hacaˈ yalni huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile chiwalicˈotiˈan chihul istzˈayical yet chilni Comam Dios yu Comam Jesucristo ismul anma ewan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "János pedig szintén keresztel vala Énonban, Sálemhez közel, mert ott sok volt a víz. És oda járulának és megkeresztelkedének. \t Wal naj Juan xin, ayco naj yanican̈ haˈ iswiˈ anma bey Enón iscawilal Salim, yuto caw txˈiˈal ha haˈ bey tuˈ. Haˈ tuˈ xin chiapni anma iscˈatan̈ naj yu yahcano haˈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a kik versenypályán futnak, mindnyájan futnak ugyan, de egy veszi el a jutalmat? Úgy fussatok, hogy elvegyétek. \t Hacaˈ yin̈ hunu an̈e tinan̈, txˈiˈal mac chakˈ an̈e, yajaˈ huneˈn̈e mac chiikˈwahi. Tinan̈ xin, hacaˈ chu ebnaj chˈakˈni an̈e tuˈ, hacojab tuˈ cheyute heba yin̈ yet Comam, haxinwal chechah ispaj selel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ama pedig monda: Nem úgy, atyám Ábrahám; hanem ha a halottak közül megy valaki hozzájok, megtérnek! \t Istakˈwican̈ naj kˈalom tuˈ: “Hoˈ, yeli Mam Abraham, yajaˈ ta ay hunu naj camnaxa chiitzitzibican̈, cat isto yalno tet ebnaj wuẍtatuˈan chimisbejaˈcano ebnaj istxˈojal,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor esznek vala, monda: Bizony mondom néktek, ti közületek egy elárul engem. \t Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj tuˈ, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay huneˈ mac texol tiˈ chinanocojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elmenvén a felügyelõ a poroszlókkal, elõhozá õket erõszak nélkül; féltek ugyanis a néptõl, hogy megkövezi õket. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoˈti ebnaj cawan̈ tuˈ; yajaˈ yin̈ akˈancˈulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cˈuxanta chikˈojlaxcan̈ ebnaj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De vannak némelyek közöttetek, a kik nem hisznek. Mert eleitõl fogva tudta Jézus, kik azok, a kik nem hisznek, és ki az, a ki elárulja õt. \t Yajaˈ ayexto hex tiˈ, maẍto cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto caw yohtaxa Comam yet caw yalan̈tocanoj macta mach chianayto yul yanma yin̈ tzet chal Comam. Caw xin yohtaxapaxo Comam mac chianico yul iskˈab ebnaj ayco ishowal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vele utazó férfiak pedig némán álltak, hallva ugyan a szót, de senkit sem látva. \t Wal ebnaj yetbi naj Saulo tuˈ, caw sucbicanilo iscˈul ebnaj yuto caw yabe ebnaj istzotel huneˈ yul nukˈe tuˈ, yaj mach hunu mac yilico ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének és mondának néki: Ha gonosztevõ nem volna ez, nem adtuk volna õt a te kezedbe. \t Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Tato mach xiwquilta ismul naj tiˈ, machim majitijan̈ naj tawet, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvénybõl egy pontocskának elesni. \t Huneˈ satcan̈ tiˈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, wal isley Comam Dios, machi hunu cuybanil chˈecˈto yet yijni isba sunil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt az Isten nem a visszavonásnak, hanem a békességnek [Istene;] miként a szentek minden gyülekezetében. \t yuto mach choche Comam Dios tato toxan̈e chon̈wejchahi yet chicocutxban coba, wal xin hununtajil cotzotel yin̈ akˈancˈulal. Hacaˈticˈa ye ischejbanil anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios ay yul hunun con̈ob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egészséges, feddhetetlen beszédet; hogy az ellenfél megszégyenüljön, semmi gonoszt sem tudván rólatok mondani. \t Haˈ tzotiˈ cˈul haˈ chawala, haxinwal mach hunu mac chu yalni tato machiswalil cuybanile chawal tuˈ. Hac tuˈ xin chitxˈixwican̈ ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile tuˈ, yuto machi hunu tzet tzˈaj yalaˈ ebnaj tawin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melkié, [ez] Addié[, ez] Hosámé[, ez] Elmodámé[, ez] Éré, \t naj Melqui, naj Adí, naj Cosam, naj Elmodam, naj Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor õ karjaiba vevé õt, és áldá az Istent, és monda: \t Ischelnilo icham Simeón nichˈan neneˈ tuˈ, yalni icham cˈulla tzotiˈ tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Mamin, hachejab wehan. Wal tinan̈ xin, xayu incaman"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan bizonyságot tõnek felõle, és elálmélkodának kedves beszédein, a melyek szájából származtak, és mondának: Avagy nem a József fia-é ez? \t Wal xin sunil anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Jesús. Caw cˈayilo iscˈul yuto cˈulchˈan istzoteli. Yichico anma yalni tet hunun: ―¡Yaj iscˈahol naj José ye naj tiˈ! ¿Tzet xin chu yalni naj hacaˈ ti? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igyekezzünk tehát bemenni abba a nyugodalomba, hogy valaki a hitetlenségnek ugyanazon példájába ne essék. \t Yuxin jakˈaweco yin̈ cocˈul jocto yin̈ huneˈ xewbal chakˈ Comam, yun̈e machi hunujon̈ chicobeybaln̈e isbeybal ebnaj man̈cˈom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Énósé, [ez] Sethé, [ez] Ádámé, [ez pedig] az Istené. \t naj Enós, naj Set, naj Adán. Haˈ naj Adán tuˈ xin, Comam Dios watxˈen̈e naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze. \t Hanicˈxan̈e mach yictajo no nokˈ ay xol haˈ mar tuˈ camiloj. Hanicˈxan̈epaxo mach yictajo teˈ barco etaxtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[õt] követõ asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az õ teste. \t Haˈ ebix ix tit yinta Comam bey Galilea, topaxo ebix mujwal yin̈ Comam, yilni ebix chˈen chˈen bay alaxicto Comam, yilnipaxo ebix tzet yucanicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy mikor õ rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten elõtt, \t Haˈ hunel xin, ayilo istiempohal bay oc icham Zacarías yin̈ ismunil yin̈ sacerdotehal yeb ebnaj yetbi yul yatut Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Héródes pedig Jézust látván igen megörüle: mert sok idõtõl fogva kívánta õt látni, mivelhogy sokat hallott õ felõle, és reménylé, hogy majd valami csodát lát, melyet õ tesz. \t Hayet yilni naj Herodes Comam, caw tzalacan̈ naj yuto payxa ichi yochen naj yilaˈ Comam. Caw xin txˈiˈalxa bay chabe naj yin̈ Comam. Caw xin choche naj yilaˈ iswatxˈen Comam hunu cˈaybalcˈule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ még jobb szívvel van irántatok, visszaemlékezvén mindnyájatoknak engedelmességére, hogy félelemmel és rettegéssel fogadtátok õt. \t Yuxin haˈ tinan̈, caw ecˈna xahan chexyil naj, yuto chitit yul iscˈul naj tato caw yijem heyute heba yet isbeycˈo naj texol, yeb xin caw xahan heyil naj yet ay naj tecˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ eltávozék tõlök mintegy kõhajításnyira; és térdre esvén, imádkozék, \t Lahwi tuˈ xin, yel Comam iscˈatan̈ ebnaj hacaˈmi xol bay chˈapni hunu chˈen chˈen chikˈojlaxtoj. Haˈ tuˈ xin, ay jahno Comam txahloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõre futván felhága egy eperfüge fára, hogy õt lássa; mert arra vala elmenendõ. \t Yuxin babicˈo naj sata anma, yahto naj yin̈ iskˈab huneˈ teˈ sicómoro aycan̈ istiˈ beh, yu yilni naj Comam yet chˈecˈto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem, a mint meg van írva: A miket szem nem látott, fül nem hallott és embernek szíve meg se gondolt, a miket Isten készített az õt szeretõknek. \t Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Ay huntekˈan tzet watxˈebilxa yu Comam Dios tet mac chiochen Comam. Huneˈ tuˈ maẍto hunu mac xailni, yeb xaabeni, maẍtopaxo mac xaecˈ isnabal yin̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak. \t Ta akˈancˈulal chicowatxˈe, chicochah ispaj, haˈ ton istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a hajóba beszállott vala, a volt ördöngõs kéré õt, hogy vele lehessen. \t Hayet yocto Comam yul teˈ barco, yet ismeltzoxa, yalni naj bay el ischejab naj matzwalil tet Comam tato chischahto Comam naj yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És feloldódék az õ szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent. \t Lan̈antoticˈa xin istzotelcan̈ icham Zacarías, yichi yalni icham cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokan pedig azok közül, kik ördögi mesterségeket gyakoroltak, könyveiket összehordva, mindeneknek láttára megégetik vala. És összeszámlálák azoknak árát, és találák ötvenezer ezüstpénznek. \t Yebpaxo xin ay huntekˈan ebnaj ahbelomticˈa, initi islibro chiyakˈbaln̈e yet chitxumli tuˈ, isn̈usnicanto ebnaj teˈ yul kˈaˈ yin̈ sat sunil anma. Hayet yillaxi hanta istohol teˈ libro tzˈato tuˈ, aymi cincuenta mil melyu naba platan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi az Istentõl vagyunk: a ki ismeri az Istent, hallgat reánk, a ki nincsen az Istentõl, nem hallgat reánk. Errõl ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét. \t Yaj walon̈ tiˈ xin, yetxa Comam Dios jehi, yuxin haˈ mac ohtan̈enxa Comam Dios, haˈ chiyabeto tzet chijala, wal anma mach yeto Comam Dios xin, caw mach chiyoche yabeˈ tzet chijala. Hac tuˈ xin, chiyu johtan̈enilo macta ayco isyelal Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb xin mac ayco yespíritu naj yahawil lekˈtiˈal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mustármaghoz, a mely mikor a földbe vettetik, minden földi magnál kisebb, \t Wal xin lahan hacaˈ nichˈan yin̈atil teˈ mostaza chitzˈunlaxi. Teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw nichˈanchˈan xol sunilej teˈ hin̈at,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala. \t Yaj machi kˈoji ebnaj yin̈ istzotiˈ naj Esteban tuˈ yuto haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni ishelanil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig õrzik vala a disznókat, elfutának, és hírt vivének a városba és a falvakba. És kimenének, hogy lássák, mi az, a mi történt. \t Hayet yilni ebnaj tan̈em txitam huneˈ tuˈ yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj yalno tet ebnaj lan̈an ismunla iscawilal tuˈ yeb tet anma ay yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok? \t Yalni Comam Jesús: ―Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yet payat akˈbilcano teyet, chal hacaˈ tiˈ: “Haninan chiwalan tato dios hex,” ẍicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Agrippa király! Boldognak tartom magamat, hogy mindazok felõl, a mikkel a zsidóktól vádoltatom, te elõtted fogok védekezni e mai napon; \t ―Caw chitzala incˈulal yuto chawakˈ hamanil wetan wocan tzotelo tawet, mam rey Agripa, cat incolni inbahan yin̈ sunil tzet chiyal ebnaj jet con̈ob Israel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik számot adnak majd annak, a ki készen van megítélni élõket és holtakat. \t Yaj wal huntekˈan anma tuˈ, yilal istakˈwican̈ yin̈ ismul yet chiilchati yu Comam akˈbilxa ismunil yilni tzet chˈelico mac itzitz yeb mac camnaxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljõ, meglátogatlak titeket. \t Chiwaltojan teyet ta xabejtzolax juẍta Timoteo. Ta pet chul naj incˈatan̈an chito naj wintajan yet chintohan quexwilnojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nda néki harmadszor [is]: Simon, Jónának [fia], szeretsz-é engem? Megszomorodék Péter, hogy harmadszor [is] mondotta vala néki: Szeretsz-é engem? És monda néki: Uram, te mindent tudsz; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki Jézus: Legeltesd az én juhaimat! \t Yalnipaxo Comam yet yoxel tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw yelmi xahan ayinan hawu? ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj Pedro yuto yetxa yoxel iskˈamben Comam tet naj tato yeli xahan ay Comam yu naj. Yuxinto yal naj: ―Mamin, walach hach tiˈ, caw sunil tzet hawohtaj, caw xin hawohtaj tato caw yeli xahan ayach wuhan, ẍi naj tet Comam. Istakˈwi Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, caw hacaˈ chiyute hunu naj tan̈em meˈ islotzen noˈ niẍte yunin, hac tuˈ chawute hacuyni macta chaco isba yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elméne Jézus és az õ tanítványai Czézárea Filippi falvaiba; és útközben megkérdé az õ tanítványait, mondván nékik: Kinek mondanak engem az emberek? \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom yulaj aldea ayco yul ismajul txˈotxˈ Cesarea Filipo. Hayet ayco Comam yin̈ isbel yeb ebnaj iscuywom tuˈ, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel. \t Ton̈eojab tucan ebix yaben cuybanile, yijemojab xin chute isba ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "beteljesedék az írás, a mely [azt] mondja: És a bûnösök közé számláltaték. \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano bay chala: “Alaxico naj xol ebnaj caw txˈoj chiswatxˈe,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezeket mondván, megmutatá nékik kezeit és lábait. \t Hayet yalni Comam huneˈ tuˈ isyeni Comam iskˈab yeb yoj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kívánlak titeket látni, hogy valami lelki ajándékot közölhessek veletek a ti megerõsítésetekre, \t Yuto caw chiwochehan quexwilaˈan yu incolwahan hanicˈo teyin̈ yin̈ yet Comam, haxinwal chiyikˈ yip heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kirõl nekünk sok és nehezen megmagyarázható mondani valónk van, mivel restek lettetek a hallásra. \t Caw tzetcˈato tzet chiwochehan chiwalan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, yajaˈ yaˈta quexcowatxˈenico yin̈ yuto caw lan̈o chitxumcha heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Júda nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt [vala;] a Ruben nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Gád nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; \t Yin̈ ebnaj titna yin̈ yuninal naj Judá cablahon̈eb mil ebnaj alaxico yechel, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Rubén, yeb cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Gad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennekokáért hívattalak tehát titeket, hogy lássalak benneteket és szóljak veletek; mert az Izráelnek reménységéért vétettem körül e lánczczal. \t Yu ton huneˈ tiˈ yuxin maquexwawtehan, yun̈e quexwilnihan cat walnihan teyet; yuto ay huneˈ mac echmabil yul ju han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yu ton huneˈ tuˈ yuxin cˈalbilinan yu chˈen cadena tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy õt hallgassa a templomban. \t Wal xin, hunun sacˈayal yapni anma yul yatut Comam Dios yaben tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudtam is én, hogy te mindenkor meghallgatsz engem; csak a körülálló sokaságért mondtam, hogy elhigyjék, hogy te küldtél engem. \t Wohtajan Mam ta sunilbal tiempo chawabe tzet chiwalan, yaj xin chiwalan hunel tiˈ tawet yu sunil anma cutxanico tiˈ, yun̈e yanayto yul yanma ta hach tiˈ an̈eintijan, ẍi Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meghallák az írástudók és a fõpapok, és tanakodnak vala, hogy mi módon veszíthetnék el õt. Mert félnek vala tõle, mivelhogy az egész sokaság álmélkodik vala az õ tanításán. \t Hayet yaben ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tzet iswatxˈe Comam tuˈ, yoc ebnaj issayni yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam, yajaˈ xiw ebnaj tet Comam yuto caw chitzala anma yaben cuybanile chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Barnabás azonban maga mellé vevén õt, vivé az apostolokhoz, és elbeszélé nékik, mint látta az úton az Urat, és hogy beszélt vele, és mint tanított Damaskusban nagy bátorsággal a Jézus nevében. \t Haxa naj Bernabé, inito naj Saulo iscˈatan̈ ebnaj ischejab Comam Jesús, yalni naj tet ebnaj: ―Caw yeli naj Saulo tiˈ yil naj Comam Jesús yul beh, istzotel Comam tet naj. Yuxin caw machi xiw naj yalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesús yul con̈ob Damasco, ẍi naj Bernabé tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, mikor menének, valaki monda néki az úton: Követlek téged Uram, valahová mégy! \t Hayet lan̈an isbelwito ebnaj yul beh, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús: ―Mamin, bajxan̈etuˈwal chaẍtohi, chinoc tzujnojan tawintaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nda pedig annak: A te szádból ítéllek meg téged, gonosz szolga. Tudtad, hogy én kemény ember vagyok, ki elveszem, a mit nem [én] tettem el, és aratom, a mit nem [én] vetettem; \t Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Walach hach tiˈ, caw machiswalil yu hamunlahi, yu tzet maxawal wettiˈan yuxin chaẍwacanicojan yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Illés ember volt, hozzánk hasonló természetû; és imádsággal kéré, hogy ne legyen esõ, és nem volt esõ a földön három esztendeig és hat hónapig: \t Hacaˈ naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, anma naj hacaˈ han̈on̈ tiˈ, yajaˈ yin̈ sunil yanma naj txahli naj tet Comam Dios yun̈e mach chakˈ haˈ n̈ab. Yuxin mach yakˈ haˈ n̈ab yicta iscan̈ habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mint megvan írva: a ki sokat [szedett,] nem volt többje; és a ki keveset, nem volt kevesebbje. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: “Haˈ mac tzetcˈa yet iscˈutxbacan̈, mach palcˈoncan̈ yul iskˈab. Haxa mac hanicˈn̈e yet iscutxbacan̈ xin, cˈuxann̈e ecˈ yu,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyeket elvõn, és elõttök evék. \t Ischahnilo Comam noˈ, iswaˈ Comam yin̈ sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Mert nem azok igazak Isten elõtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik. \t Haˈ anma chiaben ley machi xin chisyijepaxo tzet chala, haˈ anma tuˈ mach cˈulo yul sat Comam Dios, walxinto haˈ anma chiyijen yin̈ tzet chala, haˈ anma tuˈ cˈul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsõség mind örökké. Ámen! \t Mach chon̈hachayojan̈ xol ilwebal, caw colon̈ilojan̈ yul iskˈab naj matzwalil, quexchi yin̈ hetxah, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel tehát a gyermekek testbõl és vérbõl valók, õ is hasonlatosképen részese lett azoknak, hogy a halál által megsemmisítse azt, a kinek hatalma van a halálon, tudniillik az ördögöt, \t Yuxin haˈ nimanile ikˈbil yu Comam Jesucristo lahan hacaˈ isnimanil ebnaj ayco yul iskˈab Comam. Hayet iscam Comam xin iskˈoji yin̈ yahaw camical, haˈ ton naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én Jézus küldöttem az én angyalomat, hogy ezekrõl bizonyságot tegyen néktek a gyülekezetekben. Én vagyok Dávidnak ama gyökere és ága: ama fényes és hajnali csillag. \t Chalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan inchejtijan wángelan yalno sunil huntekˈan tiˈ tet sunil mac ayxaco yul inkˈaban. Hanintiˈan titnajinan yin̈ yuninal naj rey David, hacaˈ hunu teˈ xeˈ teˈ xawolni, hac tuˈ wehan. Lahaninpaxojan hacaˈ txˈumel sajbes chiahilo yin̈ sacˈayalil, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter azonban elõállván a tizenegygyel, felemelé szavát, és szóla nékik: Zsidó férfiak és mindnyájan, kik lakoztok Jeruzsálemben, legyen ez néktek tudtotokra, és vegyétek füleitekbe az én beszédimet! \t Yuxin ah lin̈no naj Pedro yeb ebnaj hunlahon̈wan̈xa yetbi tuˈ, istzablo istzotel naj xol sunil anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Hex ay bey yul ismajul Judea, yeb xin sunilex nananta con̈obal aycˈo yul con̈ob Jerusalén tiˈ, caw chiwakˈan heyohtan̈eloj tzet yelapno ye huneˈ tiˈ. Wal xin, haj hetxiquin yin̈ tzet chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; õ benne reménykednek a pogányok. \t Tzˈibn̈ebilpaxcanayo yu naj Isaías: Chipitzcˈa huneˈ naj chitit yin̈ yuninal naj Isaí, cat yoc yahawo yin̈ anma mach Israeloj. Yin̈ naj xin chicawxi iscˈul anma tuˈ, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokkal többen hivének a maga beszédéért, \t Caw xin hantan̈eto anma chahnicano Comam yul yanma yet yaben iscuywacanto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "árulnak pedig titeket szülõk és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek [némelyeket] ti közületek. \t Ayex chexalaxico yul iskˈab ebnaj yahaw yu hemam, hemiˈ, yu heyuẍtaj, yu heyicˈal yebpaxo yu heyamigo. Ayex chexakˈlax camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simon Péter pedig, a kinek szablyája vala, kirántá azt, és megüté a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét. A szolga neve pedig Málkus vala. \t Wal naj Simón Pedro, yihti naj yespada yul yatut, ispitnilto naj istxiquin ischejab naj yahawil ebnaj sacerdote, Malco isbi. Haˈ huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab haˈ ispitilto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elvégezvén minden kísértést az ördög, eltávozék tõle egy idõre. \t Yet yilni naj matzwalil ta matxa hunuxa tzet bay chu issubcha Comam Jesús yu naj, isbejnicano naj Comam hanicˈ tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezekért akartak engem megölni a zsidók, megfogván a templomban. \t Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin quinistzabayojan ebnaj Israel yul yatut Comam Dios, quinyanicojan ebnaj preso, caw xin yoche ebnaj quinispotxˈoˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ugyanabban ismét: Nem mennek be az én nyugodalmamba. \t Chalnipaxo yul Yum Comam: Huntekˈan anma tiˈ mach chiocto yin̈ huneˈ xewbal chiwakˈan, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kirõl ezek mondatnak, az más nemzetségbõl származott, a melybõl senki sem szolgált az oltár körül; \t Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneˈ tiˈ, mach yicˈalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicˈal Comam tuˈ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert maga Heródes fogatta el és vettette vala börtönbe Jánost, Heródiás miatt, Fülöpnek, az õ testvérének felesége miatt, mivelhogy azt vette vala feleségül. \t Yuto yu ix Herodías, yuxin ischej naj Herodes tzablaxoyo naj Juan, iscˈalbalax naj yu chˈen cadena, yalaxicto naj yul preso. Ix Herodías tuˈ, yixal yuẍta naj rey Herodes ye ix, haˈ ton naj Felipe. Yajaˈ yikˈcan̈ naj rey Herodes tuˈ yixal yuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Evének azért és megelégedének mindnyájan; és felszedék a mi darabok maradtak tõlük, tizenkét kosárral. \t Sunil anma waˈi hantaticˈa yoche iscˈul. Lahwi tuˈ xin yoc ebnaj ischejab Comam tuˈ iscˈutxbanocan̈ ixim matxa lahwi yu anma, caw xin cablahon̈ebto motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondék azonban: Semmiképen sem, Uram; mert soha semmi közönséges vagy tisztátalan nem ment be az én számba. \t Intakˈwican̈an: ―Mamin, machoj, yuto maẍto hunelo chincˈuxan hunu tzˈilla tzet ye tuˈ yuto cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés, quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig hallá, hogy Júdeában Arkhelaus uralkodik, Heródesnek, az õ atyjának helyén, nem mert vala oda menni, hanem minthogy álomban meginteték, Galilea vidékeire tére. \t Yajaˈ yabelo naj tato naj Arquelao, iscˈahol naj rey Herodes tuˈ oc reyalo selelo bey Judea, yuxin xiw naj yapni bey tuˈ. Yajaˈ xin hallax tet naj yul iswayic yu Comam Dios tato chito naj yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé. \t Asiˈwe xin, hacaˈ noˈ meˈ chito xol noˈ oj, hac tuˈ chexwute wanitojan xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszönt titeket Epafrás, ki ti közületek való, Krisztusnak szolgája, mindenkor tusakodván ti érettetek imádságaiban, hogy megállhassatok tökéletesen és teljes meggyõzõdéssel az Istennek minden akaratjában. \t Chalpaxto juẍta Epafras ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj ischejab Comam Jesucristo, caw heyet con̈obpaxo naj. Ayn̈eticˈaco naj istxahli teyin̈ yun̈e caw toholn̈eticˈa cheyute heba, yeb xin yun̈e tzˈajan chiyij isba sunil tzet chal iscˈul Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hat órától kezdve pedig sötétség lõn mind az egész földön, kilencz óráig. \t Yet chumanil iskˈejholilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil sajbipaxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki sem jöhet én hozzám, hanemha az Atya vonja azt, a ki elküldött engem; én pedig feltámasztom azt az utolsó napon. \t Caw machi hunu mac chihul yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, Comam an̈eintijan. Haninan xin chiwakˈ itzitzbocan̈an yet islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. \t Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiilcha yu. Haˈ mac chielico yaw sat pulta chihajlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az embernek Fia jóllehet, elmegy, mint elvégeztetett: de jaj annak az embernek, a ki által elárultatik! \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ halbil yu Comam Dios, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért az a szolga haza ment, megmondá ezeket az õ urának. Akkor megharagudván a gazda, monda az õ szolgájának: Eredj hamar a város utczáira és szorosaira, és a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat és vakokat hozd be ide. \t Hayet ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj sunil tzet yal ebnaj awtebil tuˈ tet naj yahaw tuˈ. Caw xin tit ishowal naj, yalni naj tet iscˈamteˈ hunelxa: “Wal tinan̈, asiˈ yulaj nime beh, yeb yulaj niẍte beh, cat hawiniti sunil anma mebaˈ, anma caw yan̈yon̈e, anma mach chu yilni yeb xin anma txˈoj ye yoj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Rettenetes dolog az élõ Istennek kezébe esni. \t ¡Caw ay ismay yet chanayo Comam Dios itzitz isyaˈtajil jiban̈!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az. \t Wal naj chiˈocto yul ispultahil ispeyab noˈ tuˈ, haˈ ton naj tuˈ chitan̈en noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden idõben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért, \t Caw machojab chebej hetxahli tet Comam Dios, ayojabexn̈eticˈaco hekˈanni tet Comam tzettaj iscˈulal choche Comam Espíritu Santo. Caw nanojabn̈eticˈa heyu, machojab chexpax teyintaj. Txahlan̈we yin̈ sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ki egyet, ki mást kiált vala a sokaság között; és mikor nem értheté meg a bizonyos valóságot a zajongás miatt, parancsolá, hogy vigyék el õt a várba. \t Wal anma tuˈ xin, nanantaxan̈e chiyala. Matxaticˈa chiyu yaben naj comandante tzet chiyal anma tuˈ isyayil toxan̈e chiwejchahi. Lahwi tuˈ, yalni naj tet ebnaj soldado ta chiˈilaxto naj Pablo yul cuartel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Óh Timótheus, õrizd meg a mi rád van bízva, elfordulván a szentségtelen üres beszédektõl és a hamis nevû ismeretnek ellenvetéseitõl; \t Hach Timoteo, caw chawil haba yin̈ tzet abebilico yul hakˈab. Mach chawabeto huntekˈan txˈoj tzotiˈ machi nino iscˈulal chakˈa. Mach chawabepaxto huntekˈan helanile maẍtaj yecoj chal ebnaj chon̈cajni yu chijalicˈo isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít; \t Han̈on̈ saybilon̈xa yu Comam tiˈ. ¿Tom ayto hunu mac chu yoc akˈocˈule jin̈ tet Comam Dios xin? Machi hunu maca yuto xacon̈can cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mielõtt némelyek oda jöttek Jakabtól, a pogányokkal együtt evett; mikor pedig oda jöttek, félrevonult és elkülönítette magát, félvén a körülmetélkedésbõl valóktól. \t Yuto yet yalan̈to maẍto chiapni huntekˈan ebnaj chejbil yu juẍta Jacobo, juẍta Pedro tuˈ chiwaˈ xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios mach Israeloj. Haxa yet yapni ebnaj tuˈ xin, niẍtejal ishitzilo naj, ispohnilo isba naj xol ebnaj mach Israelo tuˈ yu xiwcan̈ naj tet ebnaj chalni ta yilal yakˈlax circuncidar ebnaj mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert õ mondja: Kellemetes idõben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idõ, ímé itt az üdvösség napja. \t Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: Yin̈ istiempohal quinhawawtehan tawin̈, wabetojan tzet hawala; yin̈ istzˈayical hawoche hacolbanil quincolwahan tawin̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig az Atyának akarata, a ki elküldött engem, hogy a mit nékem adott, abból semmit el ne veszítsek, hanem feltámaszszam azt az utolsó napon. \t Haˈ tzet choche iscˈul Comam chejn̈eintijan yin̈ sunil macta chiyaco yul inkˈaban, ta machi hunu mac chicˈayto wuhan, to chiwakˈ itzitzbocan̈an yet chiapni islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megvirradt, nem csekély háborúság támada a vitézek között, mi történt hát Péterrel. \t Hayet issajbilo xin, caw matxa chitxumcha yu ebnaj soldado tzet chute isba yuto mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet yu yelti naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A zsidók közül azért nagy sokaság értesült vala arról, hogy õ ott van: és oda menének nemcsak Jézusért, hanem hogy Lázárt is lássák, a kit feltámasztott a halálból. \t Caw txˈiˈal anma Israel abeniloj tato aycˈo Comam Jesús bey Betania; isto anma yilno Comam, yeb chiyoche anma yilaˈpaxo naj Lázaro itzitzbican̈ xol anma camom yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felkelvén, magához vevé a gyermeket és annak anyját, és elméne Izráel földére. \t Haxa yet yaben naj José huneˈ tuˈ yahwano naj, yinito naj naj nichˈan Jesús tuˈ yeb ismiˈ, ispaxti naj sat txˈotxˈ Israel hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor írástudók és farizeusok jõnek vala Jézushoz, Jeruzsálembõl, mondván: \t Yet hunel apni huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ilwal yin̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén. Iskˈamben ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nékem pedig ne legyen másban dicsekedésem, hanem a mi Urunk Jézus Krisztus keresztjében, a ki által nékem megfeszíttetett a világ, és én is a világnak. \t Walinan xin, caw matxa hunuxa baytet yin̈ wal wanico inwinajilan, cachann̈echˈan yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. Yuxin caw camominxahan yin̈ sunil ismachiswalilal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haxa huneˈ sat yiban̈kˈinal tiˈ, camnaxapaxilo win̈an yu iscamical Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy õ mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik. \t Haˈ huneˈ Dios tuˈ, watxˈen̈e yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil tzet ayayo sat; caw yahawil yeco yin̈ satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ huneˈ Dios tuˈ, mach yulo n̈a watxˈebil yu anma aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És méne a zsinagóga fejének házához, és látá a zûrzavart, a sok síránkozót és jajgatót. \t Hayet yapni Comam yatut naj Jairo tuˈ, yilni Comam tatoxan̈e chiwejcha anma yokˈ yu biscˈulal yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Midõn pedig elvégeztetett, hogy mi Itáliába hajózzunk, átadák mind Pált, mind némely egyéb foglyokat egy Július nevû századosnak a császári seregbõl. \t Yet yoc yin̈ isnabal ebnaj yanito naj Pablo bey yul niman con̈ob Italia, yalaxico naj yeb huntekˈanxa ebnaj presowom yul iskˈab huneˈ naj capitán, Julio isbi, naj ayco yahawil yin̈ huneˈ majan ebnaj soldado chiyij Batallón Emperador Augusto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És oda vivék a vemhet Jézushoz, és ráveték felsõ ruháikat; õ pedig felüle reá. \t Lahwi tuˈ yinito ebnaj noˈ nichˈan burro tet Comam. Yanahto ebnaj xil iskˈap yiban̈ noˈ, lahwi tuˈ yahto Comam yiban̈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Imádkozásaimban mindenkor könyörögvén, vajha egyszer már jó szerencsés út adódnék nékem Istennek akaratából, hogy hozzátok mehessek; \t Chinkˈannihan tet Comam Dios tato chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket pedig, atyámfiai, példában szabtam magamra és Apollósra ti érettetek, hogy rajtunk tanuljátok meg, hogy annakfelette a mi írva van, nem kell bölcselkedni; hogy senki se fuvalkodjék fel az egyikért a másik ellen. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwalan huntekˈan tiˈ yu iscˈulalo teyin̈. Ilweto inbeybalan, yeb isbeybal juẍta Apolos, yuto chijaco cobahan̈ yecheloj yun̈e hebeybaln̈en cobeybalan̈. Haˈ huntekˈan tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ chioc yecheloj yun̈e mach chexpalcˈon yiban̈ tzet tzˈibn̈ebilcanoj. Yebpaxo yun̈e mach cheloloˈn̈e heba heyanico iswinajil hunuxa maca, cat heyintan̈encanilto hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig felelvén, monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is te benned, én soha meg nem botránkozom. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, waxan̈ca sunil mac chicabconcan̈ iscˈul tawin̈, yajaˈ walinan, machoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézusnak, mondának: Nem tudjuk. Monda nékik õ is: Én sem mondom meg néktek, micsoda hatalommal cselekszem ezeket. \t Yuxin takˈwi ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈, ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Haquintuˈan mach chiwalan mac akˈn̈e wipan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétõl fogva vak vala. \t Yet yecˈ Comam Jesús yin̈ isbel hunel, yilni Comam huneˈ naj caw maẍticˈa chu yilni yettaxticˈa ispitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Keresék azért Jézust, és szólnak vala egymással a templomban állva: Mit gondoltok, hogy nem jön-é fel az ünnepre? \t Chi‑xin‑ecˈ anma tuˈ saywal yin̈ Comam Jesús. Yet cutxanico anma yul yatut Comam Dios, chiskˈamben anma tet hunun hacaˈ tiˈ: ¿Tzet quexchi? ¿Chimhulu yaˈ Jesús yin̈ kˈin̈ tiˈ mato machoj? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "egy Simon [nevû] tímárnál van szálláson, kinek háza a tenger mellett van. Õ megmondja néked, mit kell cselekedned. \t Ay naj bey yatut huneˈxa naj chiyij Simón, naj watxˈemilo tzˈum, ay bey istiˈ haˈ mar. Haˈ naj Pedro tuˈ chihulo halno tawet tzet wal hawuten haba, ẍi naj ángel tet naj Cornelio tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a földön, a Lélek, a víz és a vér; és ez a három [is] egy. \t Hacaˈticˈa yalni Comam Espíritu Santo yin̈ Comam Jesucristo, hac tuˈ xin yu isyenipaxo ha haˈ, yeb chicˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Aztán ölébe vevé azokat, és kezét rájok vetvén, megáldá õket. \t Yoc Comam ischelno niẍte unin tuˈ, yanayo Comam iskˈab yiban̈, iskˈannicano Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt reménységben tartattunk meg; a reménység pedig, ha láttatik, nem reménység; mert a mit lát valaki, miért reményli is [azt?] \t Yettax cochahni cocolbanil yichico iscawxi cocˈul ta chon̈collax yin̈ sunil. Kˈinalo tato xacochah tzet ayco yipo janma tuˈ, ¿tom chito jechma yuli? ¡Machoj! Yuto baytet chijilico yin̈ matxa chijechma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel pedig teljes vala Szent Lélekkel, a mennybe függesztvén szemeit, látá Istennek dicsõségét, és Jézust állani az Istennek jobbja felõl, \t Yaj naj Esteban tuˈ, caw occano naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yah tˈan̈no naj satcan̈, yilni naj iskˈakˈal yip Comam Dios, yilni naj tato lin̈anico Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És csodálkozának az õ tudományán, mert beszéde hatalmas vala. \t Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam, yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben. \t Mach chisje incˈulan tato chicuywa ebix ix xol ebnaj winaj, maca xin chipalcˈonpaxo ebix yiban̈ ebnaj. Wal xin ton̈ehojab chishajba istxiquin ebix yin̈ tzet chihallaxi yet chˈakˈlax cuybanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mózes is hû volt ugyan az õ egész házában, mint szolga, a hirdetendõknek bizonyságára, \t Hac tuˈ xin naj Moisés caw yijem yute isba naj ismunla xol iscon̈ob Comam Dios yuto ischejab Comam Dios ye naj. Haˈ xin ismunil naj haˈ yalni tet con̈ob yin̈ tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik dicsõségben megjelenvén, beszélik vala az õ halálát, melyet Jeruzsálemben fog megteljesíteni. \t Hoyanico iskˈakˈal yip Comam Dios yin̈ ebnaj yet chitzotel ebnaj yeb Comam yin̈ tzet chiyu yijni isba iscamical Comam bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kiálta [teljes] erejébõl, nagy szóval mondván: Leomlott, leomlott a nagy Babilon, és lett ördögöknek lakhelyévé, minden tisztátalan léleknek tömlöczévé, és minden tisztátalan és gyûlölséges madárnak tömlöczévé. \t Yalni naj yin̈ caw ip: ¡Maaycˈay niman con̈ob Babilonia, wal tinan̈ maaycˈaycanoj! Maoc yatuto ebnaj ischejab naj matzwalil yeb yehobalo espíritu txˈoj, yeb yatuto noˈ chˈic caw yahbeta jilni, yeb caw machiswalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezért hívják ezt a mezõt vérmezejének mind e mai napig. \t Yuxin Istxˈotxˈal Chicˈ occano isbiho huneˈ txˈo txˈotxˈ tuˈ, haˈ xin chihallax yin̈ txˈotxˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig monda nékem: Meglásd, ne [tedd;] mert szolgatársad vagyok néked, és a te atyádfiainak a prófétáknak, és azoknak, a kik megtartják e könyvnek beszédeit. Az Istent imádd. \t Yajaˈ yal naj ángel tuˈ wetan: ―Mach chachay jahno insatajan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chihalnicˈo Istzotiˈ Comam, yebpaxo sunil macta chiyijen tzet tzˈibn̈ebil yul huneˈ hum tiˈ. Wal xin haˈojabn̈e tet Comam Dios chawiyo haba, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az én barátom én hozzám jött az útról, és nincs mit adjak ennie; \t To ay huneˈ wamigohan lan̈anto yapni yin̈ isbel bey watutan, yaj matzet wal wakˈnihan tet naj,” ta quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mindent, a mit csak cselekesztek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében [cselekedjetek,] hálát adván az Istennek és Atyának Õ általa. \t Sunil tzet chewatxˈe yeb sunil tzet cheyalpaxoj lahanojab hacaˈ tzet choche Comam Jesucristo. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felõl, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben. \t Caw yilalticˈa innanihan hacaˈ tiˈ teyin̈ hesunil, yuto caw xahan ayex wuhan, yeb xin haˈ hunex chexcolwa win̈an yin̈ huneˈ munil akˈbil wettiˈan yu Comam, hac tuˈ xin haˈ hunex chechah iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Chexcolwa win̈an waxan̈ca ayinictojan yul preso maca yet chinocan sata ebnaj yahawil yu incolnihan huneˈ tzotiˈ yet colbanile tiˈ cat walnihan ta caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az ilyenek a mi Urunk Jézus Krisztusnak nem szolgálnak, hanem az õ hasuknak; és nyájas beszéddel, meg hizelkedéssel megcsalják az ártatlanoknak szívét. \t Yuto maẍtaj tet Comam Jesucristo chisyije ebnaj, walxinto haˈ tzet choche iscˈul ebnaj haˈ chissayicˈoj. Caw cˈulchˈan chute istzotel ebnaj yun̈e yakˈni subchaho ebnaj anma mach caw yitzˈatil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A békességnek Istene pedig legyen mindnyájan ti veletek! Ámen. \t Haˈojab Comam yahaw akˈancˈulal chioc heyetbihoj. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak; \t Yajaˈ hacaˈ chu yay cosat cokˈanni hunu tzet ye tuˈ, hac tuˈ chu walnitojan tawet, yuto caw xahan ayach wuhan. Hanin Pablo intiˈan icham inxahan, caw xin ayinicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték egy angyalt állani a napban, és kiálta nagy szóval, mondván minden madaraknak, a melyek repdesnek vala az égnek közepette: Jõjjetek el, és gyûljetek egybe a nagy Istennek vacsorájára; \t Lahwi tuˈ wilnihan huneˈ naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ tzˈayic, yalni naj tetej noˈ chˈic chiecˈ yictabal satcan̈ hacaˈ tiˈ: ―Catawej, cutxbaweti heba, cat hecˈuxni chibe chakˈ Comam Dios teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyet e világ fejedelmei közül senki sem ismert, mert ha megismerték volna, nem feszítették volna meg a dicsõség Urát: \t Huneˈ tiˈ maẍticˈa txumcha yu ebnaj yahaw con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto ta istxum ebnaj machim yacan̈ ebnaj Comam yin̈ culus, Comam caw aycano yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az odafelvalókkal törõdjetek, nem a földiekkel. \t Caw yilal janico conabal yin̈ tzet ay yul satcan̈, matxahojab chijaco conabal yin̈ tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait. \t Caw cˈul tato mach jin̈ojan̈ cheyaco heyanma, yuto ischejabn̈e Comam Jesucristo jehan̈. Akˈbil cochejbanilan̈ jakˈnihan̈ ohtan̈elaxo huntekˈan tzet ewan ye yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát. \t Hayet yilni naj yocto naj Pedro yeb naj Juan yul pulta tuˈ, iskˈanni naj melyu tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet. \t Hanin Santiago intiˈan, ischejab Comam Dios yeb Comam Jesucristo wehan. Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil, hex cablahon̈eb majan wet con̈ob Israel, hex pujanexto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: A ki elbocsátja feleségét és mást vesz el, házasságtörést követ el az ellen. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Ta chispoh isba hunu naj yeb yixal cat yikˈni naj hunuxa ix, chaco naj ismul tet yixal hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is. \t Wal xin caw johtaxa tato han̈cˈan̈e yu iscˈulal iscˈul Comam Jesucristo yuxinto chon̈colchahi. Hacpax tuˈ xin chu iscolcha anma mach Israeloj, ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Irgalmasság, békesség és szeretet adassék néktek bõségesen. \t Tzˈayojab iscˈul Comam teyin̈, yakˈab Comam akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul teyet yin̈ caw niman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok, a kiknek megbocsáttattak az õ hamisságaik, és a kiknek elfedeztettek az õ bûneik. \t yet yalni naj hacaˈ tiˈ: Sakˈal yet mac chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul yu Comam Dios, cat isnahuln̈encanto Comam ismul tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig hozzájok menvén, illeté õket, és monda: Keljetek fel és ne féljetek! \t Lahwi tuˈ, ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ ebnaj, yalni Comam: ―Ahan̈wewanoj, mach chexxiwi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hogy õ ezt a kenetet testemre töltötte, az én temetésemre nézve cselekedte azt. \t Huneˈ ix tiˈ masjobayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam wiban̈an yun̈e cˈulxa ye innimanilan yet chinmujlaxan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig felelék: Kicsoda vagy, Uram? És monda nékem: Én vagyok a názáreti Jézus, a kit te kergetsz. \t Inkˈambenan hacaˈ tiˈ: “¿Mac hach anmahil Mamin?” quinchiyan. Yalni wetan xin: “Hanintiˈan Jesús inan ah Nazaret, huneˈ ayachico hawakˈni ecˈoyaˈ yanma tiˈ,” ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól! \t Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo akˈancˈulal texol, yeb hexahann̈en heba hununex, yeb xin yakˈbil yip heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ benne, a kiben vettük is az örökséget, eleve elrendeltetvén annak eleveelvégzése szerint, a ki mindent az õ akaratjának tanácsából cselekszik, \t Yuxinto caw yalan̈to con̈issicˈlencano Comam Dios, yun̈e cochahni comajul yinta Comam Jesucristo, hacaˈticˈa nabil yu Comam Dios. Haˈ Comam Dios tuˈ, haˈ caw chiakˈni yijaˈ isba yin̈ej tzet caw chi‑ticˈa‑yal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket írtam néktek azok felõl, a kik elhitetnek titeket. \t Caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto ay mac choche quexyakˈa subchahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meglássátok azért, mimódon hallgatjátok: mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, még a mijét gondolja is hogy van, elvétetik tõle. \t Yuxin chi‑cam‑walan heyabeˈ, haˈ mac choche istxumuloj, caw chiˈakˈlax yohtan̈eloj. Walpaxo mac mach chiyoche istxumulo huntekˈan tiˈ, haˈ nichˈan tzet etza chinachalo yu, chiˈilaxilo tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a kik méltókká tétetnek, hogy ama világot elvegyék, és a halálból való feltámadást, sem nem házasodnak, sem férjhez nem adatnak: \t Yajaˈ anma yetticˈa satcan̈ yehi, yet chiitzitzbocan̈ xol camom, matxa yixal naj winaj, matxapaxo yichamil ix ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki sokszorta többet ne kapna ebben az idõben, a jövendõ világon pedig örök életet. \t haˈ ton huntekˈan anma tuˈ, caw niman ispaj chischah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ischahnipaxo iskˈinal mach istan̈bal yin̈ islahobal tzˈayic, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azt mondja valaki, hogy: Szeretem az Istent, és gyûlöli a maga atyjafiát, hazug az: mert a ki nem szereti a maga atyjafiát, a kit lát, hogyan szeretheti az Istent, a kit nem lát? \t Yajaˈ tato ay hunujon̈ chijal hacaˈ tiˈ: “Wal hanintiˈan caw chiwochehan Comam Dios,” ta con̈chi, yaj caw caj chijilpaxo juẍtaj, yin̈ hacaˈ tuˈ lekˈtiˈon̈. Yuxin tato mach chicoxahann̈e hunu juẍta chijilico yin̈, ¿tzet xin chiyu jochen Comam Dios mach chijilico yin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adom annak a hajnalcsillagot. \t cat wakˈnipaxojan txˈumel sajbes tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha ezek megvannak és gyarapodnak bennetek, nem tesznek titeket hivalkodókká, sem gyümölcstelenekké a mi Urunk Jézus Krisztus megismerésére nézve. \t Ta chiilchalo huntekˈan tiˈ jin̈, yeb ta lan̈an cochˈib yin̈, ay chon̈ocnico yul sat Comam Dios chal tuˈ, mach nabn̈eho johtan̈elo Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván pedig Jézus õ magában, hogy e miatt zúgolódnak az õ tanítványai, monda nékik: Titeket ez megbotránkoztat? \t Wal Comam xin, caw yohtaxa tzettaj chal ebnaj tuˈ, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tom caw chicabconcan̈ hecˈul yin̈ tzet chiwaltiˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor felnyitotta a hetedik pecsétet, lõn nagy csendesség a mennyben, mintegy fél óráig. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishuj sello ayco yin̈ teˈ hum tuˈ, aymi yictajo hora matxa tzet bili yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Valamit kérdek tõletek: Szabad-é szombaton jót tenni, vagy rosszat tenni? az életet megtartani, vagy elveszteni? \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinkˈambehan teyet, ¿baytet hunu chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayic xewilal cheyabe, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jakˈni cawxo anma mato jakˈni camoj? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az õ fejét. \t Yuxin ta ay hunu ebix ix, mach chahto yen̈el iswiˈ, cˈulmi yakˈni ebix elo xil iswiˈ, yajaˈ ta txˈixobal huneˈ tuˈ chabe ebix xin, yakˈabahto ebix yen̈el iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Jaj néktek is törvénytudók! mert elhordozhatatlan terhekkel terhelitek meg az embereket, de ti magatok egy ujjotokkal sem illetitek azokat a terheket. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―¡Cˈanchˈanexpaxo, hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés! Yuto caw ay huntekˈan chejbanile caw yaˈta cheyakˈ tet anma hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Walexpaxo xin, maẍticˈa nichˈano yiximal hekˈab chehitzico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhõ alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által; \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan mach chenahuln̈eto yin̈ tzet yakˈle ebnaj jichmam yet yijbalaxicˈo ebnaj yu naj Moisés yet payat. Sunil ebnaj belwi yalan̈ huneˈ moyan, yeb xin sunil ebnaj ecˈpaxto yictabal haˈ Mar Rojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem drága véren, mint hibátlan és szeplõtlen bárányén, a Krisztusén: \t Wal xin haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo caw niman yelapnoj, haˈ kˈoji islokˈni cocolbanil. Akˈlax camo Comam yu yoc xahanbalil, hacaˈ hunu noˈ meˈ machi nichˈano isyaˈbil, machipaxo istzacaˈil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki azért hallja én tõlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kõsziklára építette az õ házát: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mac chiaben Intzotiˈan cat isyijeni, lahan yeb huneˈ naj caw ay yitzˈatil iswiˈ, yuto hayet yanican̈ naj yatut, yiban̈ chˈen chˈen yayto naj isxeˈal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel pedig sok idõ mult el, és a hajózás más veszedelmes vala, mivelhogy a bõjt is elmult immár, inti vala Pál õket, \t Caw nimanxa tiempo chicocˈaytojan̈, yebpaxo xin caw txahulxa cobelwihan̈ yiban̈ haˈ mar yuto cawilxa yeti yocbal haˈ n̈ab. Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin yal naj Pablo tet ebnaj yahawil yeco yin̈ teˈ barco tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mégsem értitek-é, nem is emlékeztek-é az ötezernek öt kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg? \t ¿Tom mach chinachalo heyu? yeb ¿tom matxa chitit yul hecˈul yin̈ ixim howeb pan yabe yin̈ howeb mil ebnaj winaj? Tijab yin̈ henabal hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint? \t Wal xin huntekˈan cuybanile tuˈ yet anman̈e yehi, niẍtejal istan̈iloj yet chiocnico ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lábaik gyorsak a vérontásra. \t Caw xin yin̈ an̈e chito potxˈwal yin̈ yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért mozdíthatatlan országot nyervén, legyünk háládatosak, melynél fogva szolgáljunk az Istennek tetszõ módon kegyességgel és félelemmel. \t Hac tuˈ tzet akˈbil jet yu Comam Dios, huneˈ yet joc yul iskˈab, mach chu ishecˈlaxi. Yuxin jakˈawe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ, cat jinayo coba tet Comam yin̈ sunil janma, hacaˈ caw choche Comam. Xiwojon̈wepaxo tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krisztus igazsága bennem, hogy én ettõl a dicsekvéstõl nem esem el Akhája vidékén. \t Haˈ isyelal Comam Jesucristo ayco win̈an, yuxin chiwalan tato matzet inkˈanan yet wecˈan texol hex wuẍta ay yul ismajul Acaya; haˈ huneˈ tuˈ ayco istzalabalo incˈulan. Huneˈ tzalahilal tuˈ machi mac chiinilo wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ megfordulván és az õ tanítványaira tekintvén, megfeddé Pétert, mondván: Távozz tõlem Sátán, mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra. \t Ismeltzo Comam, yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj iscuywom, yoc Comam iscachno naj Pedro, yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan! Yuto hach tiˈ maẍtaj tzet nabil yu Comam Dios chˈecˈ yin̈ hanabal, walxinto hatzet chisna anma, haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert úgy van az Isten akaratja, hogy jót cselekedvén, elnémítsátok a balgatag emberek tudatlanságát; \t Choche Comam Dios ta caw cˈul cheyute hebeybal, haˈ xin wal matzet tzˈaj yalaˈ anma txˈoj isnabal teyin̈ yeb anma ayco yin̈ issucal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindent nékem adott át az én Atyám, és senki sem ismeri a Fiút, csak az Atya; az Atyát sem ismeri senki, csak a Fiú, és a kinek a Fiú akarja megjelenteni. \t Lahwi tuˈ yalni Comam tet anma: ―Sunil tzet ye tuˈ ayco yul inkˈaban yu Inmaman. Machi hunu mac ohtan̈einan hanin Cˈahole intiˈan, cachann̈e Inmaman ohtan̈einan. Machi hunu mac ohtan̈e Inmaman, cachann̈e haninan quiniscˈaholtiˈan wohtajan, cat wakˈnihan Inmamtuˈan yohtan̈elo tet mac bay chiwochehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták õt és elálmélkodának. \t Hayet lan̈an istzotel ebnaj yeb ix islahnico naj Pedro iscˈon̈qˈuen teˈ pulta tuˈ. Lahwi tuˈ xin ishajni ebnaj teˈ, iscˈayilo iscˈul ebnaj yet yoc apno naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondom néktek, hogy Illés immár eljött, és nem ismerék meg õt, hanem azt mívelék vele, a mit akarának. Ezenképen az ember Fiának is szenvednie kell majd õ tõlük. \t Yajaˈ chiwalan teyet tato xahul naj Elías tuˈ yajaˈ mach txumchalo naj yu ebnaj, yuxin iswatxˈe ebnaj baytet yal iscˈul yin̈ naj Elías tuˈ. Hac tuˈ xin chinutelaxan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiecˈyaˈ wanmahan yu ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Erzsébetnek pedig betelék az õ szülésének ideje, és szûle fiat. \t Hayet yapni istiempohal, ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ixnam Elizabet tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy szigetre kell pedig nékünk kivetõdnünk. \t Yaj chon̈tirlaxolo istiˈ haˈ mar bey huneˈ txˈotxˈ ay xol haˈ mar, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy vannak némelyek az itt állók között, a kik nem kóstolnak addig halált, a míg meg nem látják, hogy az Isten országa eljött hatalommal. \t Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ, maẍto chicami masanto chil yoc Comam Dios Yahawiloj, yeb sunil yip, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek. \t Huntekˈan cuybanile hawabe walnicˈojan xol anma, haˈ chatakˈe tet ebnaj juẍtaj yijem chute isba, yeb tzˈajan chute iscˈul ebnaj iscuyni hunuxa yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erõtelen. \t Iwelo hewayan̈, txahlan̈we tet Comam Dios haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal. Wal heyanma hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely embereknek a bûnei nyilvánvalók, elõttök mennek az ítéletre; némelyeket pedig hátul követnek is. \t Wal yin̈ isbeybal anma, ay mac tiˈ ixtan̈ jilni ismul yet yalan̈to maẍto chiˈillaxi tzet chielicoj. Ay mac xin hato yet chiillaxi tzet chielicoj catto yiẍtan̈wi ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az õ tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett. \t Hacpax tuˈ yu Comam Jesús, cam Comam istxam con̈ob Jerusalén yun̈e issajn̈encano Comam yanma anma yu ischiqˈuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ananiás fõpap pedig megparancsolá azoknak, kik õ mellette állanak vala, hogy üssék õt szájon. \t Yalni xin naj Ananías, naj yahawil ebnaj sacerdote, tet ebnaj ayayo iscawilal naj Pablo, tato chischˈatico ebnaj istiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A másik pedig monda: Feleséget vettem, és azért nem mehetek. \t Yalnipaxo hunxa naj: “Caw tolto quinmohyihan, caw mach chu intohan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig általmentek Ámfipolison és Apollónián, Thessalonikába érkeztek, a hol volt a zsidóknak zsinagógájok. \t Yin̈ isbel naj Pablo yeb naj Silas tuˈ ecˈ ebnaj bey con̈ob Anfípolis, yeb bey con̈ob Apolonia. Lahwi tuˈ xin yapni ebnaj yul con̈ob Tesalónica bay ay huneˈ iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tengernek megvadult habjai, a magok rútságát tajtékozók; tévelygõ csillagok, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. \t Lahan ebnaj hacaˈ yet chˈah pokˈla haˈ mar cat yanilo haˈ ishujuyal, hac tuˈ chu jilni kˈalem ayco xol haˈ, hac tuˈ xin chu isyenilo ebnaj tzettaj txˈixobal chiswatxˈe. Lahanpaxo ebnaj yeb txˈumel xaisheqˈuilo isba yul yehobal, haˈ istxˈojal ebnaj tuˈ chicawxento isto yin̈ huneln̈e xol kˈejholo; huneˈ kˈejholo tuˈ caw xapalcˈoncano iskˈejholohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki nem szeret engem, nem tartja meg az én beszédeimet: és az a beszéd, a melyet hallotok, nem az enyém, hanem az Atyáé, a ki küldött engem. \t Haˈ mac mach chinochenan, mach chisyije tzet chiwalan. Wal huneˈ cuybanil lan̈an heyaben tiˈ caw mach wetojan, yet Inmaman an̈eintijan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért szeretteim, ezeket várván , igyekezzetek, hogy szeplõ nélkül és hiba nélkül valóknak találjon titeket békességben. \t Yuxin hex xahan ay wuhan, yulbal ayexico heyechman huntekˈan tzet ye tuˈ chihuli, aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal hayet chul Comam ayexico yin̈ akˈancˈulal machi nino hemul yeb istxˈojal chilchalo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért szállottam le a mennybõl, hogy ne a magam akaratát cselekedjem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem. \t Wal hanintiˈan, quintitan yul satcan̈, yaj maẍtaj yu inwatxˈenan tzet chal incˈulan, wal xin titnajinan yun̈e inwatxˈenan tzet chal iscˈul Inmaman chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig senki sem érté a leültek közül, miért mondta néki. \t Wal ebnaj chiwaˈ sat meẍa yeb Comam tuˈ xin, caw machi hunu ebnaj txumchalo yu tzet yin̈ yuxinto yal Comam hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lelének azért, hogy õk nem tudják, honnét [vala.] \t Yuxin yal ebnaj tet Comam: ―Mach johtajojan̈ mac akˈni ismunil naj Juan tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor beesteledék, a hajó a tenger közepén vala, õ pedig egymaga a szárazon. \t Haxa yet yah akˈbal xin yictabalxa haˈ ayco teˈ barco tuˈ, wal Comam aytocano yin̈ iscˈul huneˈ won̈an tuˈ ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És aláméne velök, és méne Názáretbe; és engedelmes vala nékik. És az õ anyja szívében tartá mind ezeket a dolgokat. \t Lahwi tuˈ xin, ismeltzo naj yinta ismam yeb ismiˈ bey yul con̈ob Nazaret. Caw xin yijem naj tet ismam yeb tet ismiˈ. Ton̈e xin iscˈuba ismiˈ naj yin̈ yanma yin̈ huntekˈan tuˈ, chistxumni ix yin̈ tzet yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyet a mi atyáink átvévén, be is hoztak Józsuéval, mikor birodalmukba vették a pogányokat, kiket kiûzött az Isten a mi atyáink színe elõl, mind a Dávidnak napjaiig; \t Haˈ huneˈ mantiado tuˈ, akˈlaxcano yul iskˈab huntekˈanxa ebnaj jichmam, ikˈbil xin huneˈ mantiado tuˈ yu ebnaj yet iskˈoji ebnaj yin̈ huntekˈan con̈ob yu naj Josué. Haˈ anma ay yul huntekˈan con̈ob tuˈ, istzumbelo Comam Dios yun̈e yanicano ebnaj huntekˈan con̈ob tuˈ tet ebnaj jichmam; huneˈ mantiado tuˈ ikˈbilto yu ebnaj masanto oc naj David reyal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ nevében való hit által erõsítette meg az õ neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely õ általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára. \t Wal huneˈ naj cheyil tiˈ, caw heyohta naj, haˈ Comam Jesús maˈakˈni yip yoj naj, yuxin mawatxˈilo naj. Yuto yu ayco janmahan̈ yin̈ Comam yuxin mawatxˈicanilo yoj naj yin̈ hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert úgy vélem, hogy az Isten minket, az apostolokat, utolsókul állított, mintegy halálra szántakul: mert látványossága lettünk a világnak, úgy angyaloknak, mint embereknek. \t Chintxuman hanintiˈan tato han̈on̈ ischejabon̈ Comam Dios tiˈan̈, con̈yacojan̈ Comam yin̈ sat anma hacaˈ hunu mac caw islahobalxa yehi, hacaˈ hunu mac chipotxˈlax yilaˈ anma. Hacaˈ hunu tzet ye tuˈ ton̈e chimatzˈelaxi, hac tuˈ jehan̈ yul sat anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb yul sat ebnaj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki az ilyen gyermekek közül egyet befogad az én nevemben, engem fogad be; és a ki engem befogad, nem engem fogad be, hanem azt, a ki engem elbocsátott. \t ―Macn̈eticˈa chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan. Haˈ mac chinchahnipaxojan xin maẍn̈etajinan chinischahan, to chischahpaxo Mac an̈eintijan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok. \t Caw yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj, yuxinto han̈cˈan̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw chiyalobtan̈e ebnaj. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw sakˈal yabento tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a mint meg van írva: A kiknek nem hirdettetett õ felõle, azok meglátják; és a kik nem hallották, megértik. \t Yul Yum Comam Dios tzˈibn̈ebilcanoj: Chiyilaˈ anma huneˈ mac maẍtoticˈa bay chiabelax iskˈumal. Mac maẍtoticˈa bay chabe istzotiˈal chitxumchalo yu, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kérik vala õt, hogy csak az õ ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának. \t Iskˈanni anma tet Comam ta waxan̈ca han̈echˈan istiˈ xil iskˈap Comam chistzab anma yaˈay, yuxin sunil anma yaˈay tzabni istiˈ xil iskˈap Comam tuˈ cawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vevén a poharat és hálákat adván, adá azoknak, ezt mondván: Igyatok ebbõl mindnyájan; \t Yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ yakˈni Comam chˈen vaso tuˈ tet ebnaj, yalni Comam: ―Ucˈwe huneˈ tiˈ hesunil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványok pedig álmélkodának az õ beszédén; de Jézus ismét felelvén, monda nékik: Gyermekeim, mily nehéz azoknak, a kik a gazdagságban bíznak, az Isten országába bemenni! \t Caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj iscuywom Comam yaben huneˈ tuˈ, yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Hex xahan ay wutiˈan, haˈ anma chaco yanma yin̈ kˈalomal caw yaˈta yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "tt] állanak vala pedig a fõpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván õt. \t Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, caw ischilba ebnaj yoc akˈocˈule yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az asszony pedig pogány vala síro-fenicziai származású. És kéré õt, hogy ûzze ki az õ leányából az ördögöt. \t Huneˈ ix ix tuˈ mach Israelo ix, wal xin yul ismajul txˈotxˈ sirofenicia ay ix. Iskˈanni ix tet Comam ta chílo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ nichˈan yunin ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból, \t Yu caw chitzˈay iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin hacaˈ yahilo tzˈayic, cat comujli yu, hac tuˈ chu yul huneˈ Cocolomal chejbilti yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mimódon menekedünk meg mi, hogyha nem törõdünk ily nagy idvességgel? a melyet, miután kezdetben hirdetett az Úr, azok, a kik hallották, biztosítottak számunkra, \t Hajxamon̈ chal tuˈ, ¿tzettaxca chu cocolcha tet isyaˈtajil ta mach chicam cocˈul yin̈ huneˈ cocolbanil caw niman yelapnoj? Yuto haˈ caw Comam Jahawil halni huneˈ Tzotiˈ yet colbanile tiˈ yin̈ babelal, haxa ebnaj abeni, haˈ ebnaj akˈni johtan̈elo yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen. \t Haˈ huneˈ tiˈ, yilal hawakˈni iscuyuˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam, chawanico yip yanma. Tato ay ebnaj machiswalil chute isba, sunil hawanma chacachni. Haˈojab iscˈulal chawatxˈe haxinwal machi mac chiinilo hapixan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által. \t Mach anmaho akˈn̈e wetan, yeb xin mach yin̈o hunu anma cuybililo wuhan, wal xin haˈ Comam Jesucristo akˈn̈e wohtan̈elojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És föltekintvén az égre, fohászkodék, és monda néki: Effata, azaz: nyilatkozzál meg. \t Istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yah iscˈul, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Efata, ẍi Comam. Haˈ chalilo huneˈ tuˈ Hajlojabi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét vivé õt az ördög egy igen magas hegyre, és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsõségét, \t Lahwi tuˈ yinito naj Comam yin̈ iswiˈ huneˈ witz caw nahat yecanocan̈, isyeni naj sunilej con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal con̈ob tuˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké: \t Caw xahan ayex wuhan, yu huneˈ caw isyelal ayco yin̈ janma. Aycˈo cocˈatan̈ huneˈ isyelal tiˈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És prédikál vala Galilea zsinagógáiban. \t Hac tuˈ yu yecˈ Comam iscuyno anma yulajla con̈ob yul hunun iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor monda néki Jézus: Eredj el Sátán, mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj. \t Istakˈwi Comam: ―Ach matzwalil hitzan̈ilo incˈatan̈an yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Iweyo heba tet Comam Dios yuto Heyahawil yeb heDiosal ye Comam, han̈e tet Comam xin cheyije tzet chala,” ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelõ János; õ támadt fel a halálból, és azért mûködnek benne az erõk. \t Yuxin yal naj tet ebnaj chimunla yinta tuˈ: ―Huneˈ naj chibina tuˈ, ham naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma itzitzbican̈, yuxin ay yip naj iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hét testvér vala azért: és az elsõ feleséget vévén, meghalt magzatok nélkül; \t Yaj ay hunel ay hujwan̈ ebnaj yuẍtan̈e isba. Naj babel mohyi naj yeb huneˈ ix, yaj cam naj, machi xin hunu yuninal naj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elõ a Krisztus Jézusban; \t Yuxin haˈ Comam Jesucristo caw chijalicˈojan̈ tet sunil anma cat cocuynihan̈, cat jalnihan̈ sunil helanile tet. Yuto caw chijochehan̈ tato chitoholbico isnabal hunun anma yin̈ Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki elhagyta házait, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldjeit az én nevemért, mindaz száz annyit vészen, és örökség szerint nyer örök életet. \t Yuxin mac chisbejcano yatut wuhan maca yuẍtaj, yanab, maca ismam, maca ismiˈ, maca yuninal, maca istxˈotxˈ; huntekˈan mac tuˈ caw ecˈbalto txˈiˈal ispaj selel chiakˈlax tet, yeb chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És fennhangon kiáltva monda: Mi közöm nékem te veled, Jézus, a magasságos Istennek Fia? Az Istenre kényszerítelek, ne kínozz engem. \t Yalni Comam: ―¡Hach matzwalil, elan̈ yin̈ naj tiˈ! ẍi Comam. Yah yaw naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Dios caw aycano yip? Caw chinkˈanan tawet, mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat? \t Wal tinan̈ xin, ¿tom ayco inhowalan teyin̈ yet chiwalnitojan isyelal tiˈ teyet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] látá látásban világosan, a napnak mintegy kilenczedik órája körül, hogy az Istennek angyala beméne õhozzá, és monda néki: Kornélius! \t Yet huneˈ tzˈayical yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil yilni naj yoc apno huneˈ naj yángel Comam Dios iscˈatan̈ hacaˈtan̈e yul wayique. Yalni naj ángel tuˈ: ―¡Cornelio! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megszabadítá õt minden nyomorúságából, és ada néki kedvességet és bölcseséget a Faraó elõtt, Égyiptom királya elõtt, ki õt Égyiptom fölé és az õ egész háza fölé kormányzóul állatá. \t Comam Dios coln̈elo naj xol sunil isyaˈtajil ecˈle yiban̈, caw yakˈ Comam ishelanil tet naj, yebpaxo xin caw ayco Comam yetbiho naj, yuxin caw cˈul isbeybal naj sata naj rey Faraón. Yu iscˈulal naj tuˈ yuxinto oc naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Egipto yu naj Faraón, Yocpaxo naj yahawil yin̈ sunil tzet ay naj Faraón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abban dicsõíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim. \t Ta hacaˈ teˈ iskˈab caw satnom tuˈ haquex tuˈ, wal tuˈ cheyeloj tato caw yeli incuywoman heyehi. Hac tuˈ xin chiyu heyinican̈ isbi Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig õ ezeket mondá a maga mentségére, Festus nagy fenszóval monda: Bolond vagy te, Pál! A sok tudomány téged õrültségbe visz. \t Yet yalni naj Pablo huntekˈan tzotiˈ tuˈ iscolbaniloj, yah yaw naj Festo hacaˈ tiˈ: ―¡Caw loco hachxa ach Pablo! Yu tzetcˈaxa chacuycanoj yuxin chaẍpaqˈui locohal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy meghallottuk, hogy némelyek mi közülünk kimenvén, megháborítottak titeket beszédeikkel, feldúlva a ti lelketeket, azt mondván, hogy körülmetélkedjetek és a törvényt megtartsátok; kiknek mi parancsot nem adtunk: \t Jabehan̈ tato ay haywan̈ ebnaj el coxolan̈ bey tiˈ ton̈e xin yaco yet ebnaj isto bey tuˈ. Jabenpaxojan̈ tato chiyakˈ taco ebnaj hecˈul yu tzet chala, cat yakˈni somchahoto henabal, chalni ebnaj ta yilal chˈoc huneˈ circuncisión teyin̈, cat heyijen tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat. \t Wal xin ¿mac quexbey heyilaˈ? ¿Ham huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, huneˈ naj quexbey heyilaˈ tuˈ, caw ecˈbalto ismunil naj sata sunil ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szokás pedig az nálatok, hogy elbocsássak néktek egyet a husvétünnepen: akarjátok-é azért, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát? \t Yaj hex tiˈ, caw hunun habil hekˈannilto hunun ebnaj presowom yet chiecˈ kˈin̈ Pascua tiˈ. ¿Chimheyoche tato chinbejtzohan huneˈ naj heyahawil tiˈ? ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A plántáló pedig és az öntözõ egyek; de mindenik a maga jutalmát veszi a maga munkája szerint. \t Yuxin naj chitzˈunni hunu tzet ye tuˈ yeb naj chihayeni lahan ismunil ebnaj, chischah ebnaj ispaj selel ismunil tuˈ tet Comam Dios hataticˈa hanta munil chiswatxˈe hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adaték néki nagy dolgoknak és káromlásoknak szóló szája; és adaték néki hatalom, hogy cselekedjék negyvenkét hónapig. \t Huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ chahlax tzoteloj, isloloˈn̈en isba yalni nimeta tzotiˈ, yalnipaxo tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Yakˈlaxpaxo yip yoc yahawilo yulbal cuarenta y dos ixahaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha mindnyájan prófétálnak és bemegy egy hitetlen, vagy avatatlan, az mindenektõl megfeddetik, mindenektõl megítéltetik, \t Wal ta hesunil lan̈an heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios xin, yet chioc apno hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach yohtajo tzet cheyu tuˈ, wal tuˈ chimistxum isba huneˈ mac mulum tuˈ, cat isnani isba yu huntekˈan tzet cheyal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jeruzsálembõl és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének õ hozzá. \t aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuˈ yuto yabelo sunil cˈaybalcˈule xaiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert részeseivé lettünk Krisztusnak, ha ugyan az elkezdett bizodalmat mindvégig erõsen megtartjuk. \t Yuxin ta lin̈anon̈ yin̈ sunilbal tiempo yin̈ tzet jaco yipo janma yet yalan̈tocanoj, ay comajul iscˈatan̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngybõl vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg. \t Cablahon̈eb ispultahil iscˈubal con̈ob tuˈ, haˈ ton cablahon̈eb chˈen perla, hunun pulta tuˈ hunun chˈen perla ayco yin̈. Wal huneˈ niman calle chiecˈto yictabal con̈ob tuˈ naba oron̈e, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ vidrio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel. \t Yilal yanico yanma ebnaj yin̈ cuybanile akˈbilcano jet yu Comam Dios, huneˈ cuybanile chabilxayto yul janma, yeb xin sajojabn̈eticˈa isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit. \t Yaj xin mach cheyaco hehowal yin̈, wal xin cuywe yin̈ istoholal, yuto juẍtapaxo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint. \t Walpaxo hex mame miˈe hex tiˈ, caw mach cheyakˈtij ishowal heyuninal, haˈ heyet to caw cˈul chu hecuyni yeb hecachni, haxinwal chixiw tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adák néki az Ésaiás próféta könyvét; és a könyvet feltárván, arra a helyre nyita, a hol ez vala írva: \t Yakˈlax teˈ hum tet Comam, teˈ hum tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat. Isholnito Comam teˈ xin, yilchalo yu Comam bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam. \t Istakˈwi Comam: ―Hanintonan huneˈ beh chiwalan teyet tiˈ, yuto haninn̈ehan chiyu quexwinitojan iscˈatan̈ Inmaman. Haninan isyelal, yeb xin haninn̈ehan chiwakˈan kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg. \t Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pablo, isyeni naj yu iskˈab yun̈e islin̈ban anma istzoteli, yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yeb hex mach Israelo cheyiyo heba tet Comam Dios, abewe tzet chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki az õ bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz. \t Yaj tato ay mac chichahni tzet chal Comam tuˈ yul yanma, huneˈ mac tuˈ chaco isba yalniloj ta haˈ tzet chal Comam Dios caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tetszék énnékem is, ki eleitõl fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus, \t Haquinpaxtuˈan mam Teófilo, lahwi inkˈambenan yin̈ nancˈulal yin̈ sunil caw yichebanil, yoc yin̈ innabalan intzˈibn̈entojan sunil tiˈ yin̈ istxolal tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Demeter mellett mindenki bizonyságot tett, maga az igazság is; de mi is bizonyságot teszünk, és tudjátok, hogy a mi bizonyságtételünk igaz. \t Wal naj juẍta Demetrio, caw cˈul chiyute isba naj xol anma, yuto caw haban cotxumni. Caw xin sunil ebnaj juẍta chihalnipaxoj tato caw yijem chiyute isba naj yin̈ cuybanile caw yel chala, hac tuˈ xin walnipaxojan. Caw heyohtaj tato yet chiwalnihan huno tzet ye tuˈ caw yel chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lássátok milyen nagy szeretetet adott nékünk az Atya, hogy Isten fiainak neveztetünk! A világ azért nem ismer minket, mert nem ismerte meg Õt. \t Wal xin txumweloj yin̈ ta mach isbi hanta caw isxahanil ayon̈ yu Comam Dios, yuxin chon̈yal Comam Dios yuninaloj, caw xin yeli con̈ yuninalon̈xa Comam. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach chikˈoji istxumniloj tato yuninalxa Comam Dios jehi. Hacpax tuˈ yakˈle Comam Jesucristo, maẍticˈa txumchalo yu anma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsõíttessék az embernek Fia. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, lan̈an yapni yorahil isyelaxilo inhelanilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Viszont új parancsolatot írok néktek, a mi igaz õ benne és ti bennetek; mert a sötétség szûnni kezd, és az igaz világosság már fénylik. \t Walca xin payxa akˈbilcano huneˈ chejbanile tiˈ, yaj hacaˈ hunu caw acˈto chiwute walnitojan teyet, yuto haˈ Comam Jesucristo hul watxˈenocano yin̈ caw istˈin̈anil. Lan̈anpaxo xin isyenilo isba huneˈ cuybanile tiˈ texol, yuxin haxa huneˈ issajilkˈinal, haˈxa chimujli yin̈ heyanma, hac tuˈ xin chu yelcano kˈejholo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a mit a sötétben mondtatok, a világosságban fog meghallatszani; és a mit fülbe sugtatok a rejtekházakban, azt a házak tetején fogják hirdetni. \t Yuxin yin̈ caw yel chiwalan teyet, sunil tzet cheyal xol kˈejholo chiˈabelaxo yu anma yet tzˈayical, yebpaxo sunil tzotiˈ chihallax yin̈ nancˈulal yul hunu n̈a, chihallaxo yin̈ caw ip istin̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is. \t Huneˈ cuybanile tiˈ caw yel chala: Tato xacon̈cam yeb Comam, chon̈itzitzbipaxocan̈ yeb Comam yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor kis gyermekeket hozának hozzá, hogy kezeit vesse azokra, és imádkozzék; a tanítványok pedig dorgálják vala azokat. \t Lahwi tuˈ xin, yilaxti haywan̈ niẍte unin iscˈatan̈ Comam Jesús yu yanayo Comam iskˈab yiban̈, yebpaxo yu istxahli Comam yin̈. Wal ebnaj iscuywom Comam xin, oc ebnaj iscachaˈ anma ikˈn̈e niẍte unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert miképen Jónás jelül volt a Ninivebelieknek, azonképen lesz az embernek Fia is e nemzetségnek. \t Huneˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás tuˈ, yechel yip Comam isye tet anma yul con̈ob Nínive yet payat. Hac tuˈ wehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. yechel yip Comam Dios wehan xol anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Kicsoda vagy? Hogy megfelelhessünk azoknak, a kik minket elküldöttek: Mit mondasz magad felõl? \t Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac ach anmahil, chal tuˈ? Halilo jetan̈ yun̈e jinitojan̈ ispaj istzotiˈ ebnaj chejn̈eon̈tijan̈. ¿Tzet caw chawute hawalni jetan̈ tawin̈? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok. \t Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunil, yuto hac tuˈ choche Comam teyin̈, yuto ayxaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert õ még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek. \t Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaˈ ayxaticˈa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chexchahni, haninan chinischahan, haˈ mac chinchahnihan chischah Mac an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy ne dicsekedjék õ elõtte egy test sem. \t Hac tuˈ xin machi mac chu yalni isba can̈yehal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig látván, hogy semmi sem használ, hanem még nagyobb háborúság támad, vizet vévén, megmosá kezeit a sokaság elõtt, mondván: Ártatlan vagyok ez igaz embernek vérétõl; ti lássátok! \t Hayet yilni naj Pilato ta caw ecˈbalto ah wejna anma, matxa hunuxa tzet tzˈaj yuteˈ naj, iskˈanniti naj ha haˈ. Yoc naj istxˈahno iskˈab yin̈ sat sunil anma yu isyenilo naj tato machi yoc naj yin̈ iscamical Comam Jesús. Lahwi tuˈ yalni naj: ―Mach wiban̈ojan chitit iscamical huneˈ naj tiˈ, wal xin teyiban̈ chitocanoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, miképen mindenben bõvölködtök, hitben, beszédben, ismeretben és minden buzgóságban és hozzánk való szeretetben, úgy e jótéteményben is bõvölködjetek. \t Hacaˈojab ispalcˈon iscawxi hecˈul yin̈ Comam Dios yeb hehelanil hetzoteli, yeb yitzˈatil hewiˈ, yeb yin̈ sunil heyanma chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, yeb con̈hexahann̈enpaxojan̈; hacojab tuˈ ispalcˈon heyakˈni heyofrenda tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána pedig mindent elköltött, támada nagy éhség azon a vidéken, és õ kezde szükséget látni. \t Hayet xaistan̈tzelo naj sunil ismelyu tuˈ, yichico huneˈ niman wahilal bey huneˈ con̈ob tuˈ. Niẍtejal xin yoc naj yijlen wahil yu man̈tzetal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig néktek, hogy: Mostantól fogva nem iszom a szõlõtõkének ebbõl a termésébõl mind ama napig, a mikor újan iszom azt veletek az én Atyámnak országában. \t Chiwalpaxojan teyet tato matxa chiwucˈan yal teˈ uva masanto yet chioc Inmaman Yahawilal catto wucˈnihan yin̈ yacˈtohal hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mikor hallották, hogy él és õ látta vala, nem hivék. \t Hayet yaben ebnaj ta itzitzbican̈ Comam yeb ta isye isba tet ix, caw mach yayto ebnaj yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor születék Mózes, és ékes vala az Isten elõtt. Ez három hónapig atyja házában tartaték. \t Yulbal huneˈ tiempohal tuˈ xin, pitzcˈa naj Moisés. Caw cˈulchˈancano huneˈ naj nichˈan tuˈ yul sat Comam Dios. Yulbal oxeb ixahaw akˈlax chˈibo naj yu ismiˈ yeb yu ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz. \t Caw heyohtaj ta yet maẍto chexoc yul iskˈab Comam Dios, caw tzujanexto yinta huntekˈan tioẍ mach chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo Jahawil iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈, yeb xin akˈancˈulal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói. \t Yaj ta mach lahano chexahann̈e heba, cheyaco hemul, cat hecanpaxcano txˈojal tet isley Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap pedig elmenvén Pál és mi, kik õ vele valánk, érkezénk Czezáreába; és bemenvén a Filep evangyélista házába, ki ama hét közül való vala, õ nála maradánk. \t Haxa yet hunxa tzˈayic xin jelan̈ yeb naj Pablo bey tuˈ, japnihan̈ yul con̈ob Cesarea, cotohan̈ yatut naj Felipe, naj chihalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, naj oclena diáconohal xol ebnaj hujwan̈ yul con̈ob Jerusalén, haˈ bey tuˈ xin con̈cancanojan̈ iscˈatan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában. \t Yuxin mac chiyiyo isba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, haˈ ecˈbal yelapno xol mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És énekelik vala Mózesnek az Isten szolgájának énekét, és a Báránynak énekét, ezt mondván: Nagyok és csodálatosak a te dolgaid, mindenható Úr Isten; igazságosak és igazak a te útaid, óh szentek Királya! \t Chanicˈo anma tuˈ isbit naj Moisés ischejab Comam Dios, yeb isbit Comam oc xahanbalil, chalni anma tuˈ: Hach Jahawil, yeb hach coDiosalan̈ caw sunil tzettaj ye tuˈ chu hawatxˈeni. Caw aycano yelapno sunil tzet ye tuˈ watxˈebil hawu yeb chicˈay cocˈul jilni. Istoholal yeb isyelal chawala. Hach tiˈ yahawilach yin̈ sunilej con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig harmadszor [is] monda nékik: Mert mi gonoszt tett ez? Semmi halálra való bûnt nem találtam õ benne; megfenyítvén azért õt, elbocsátom! \t Yalni naj Pilato yin̈ yoxel tet ebnaj: ―¿Tzet yu? ¿Tzet istxˈojal iswatxˈe naj heyalni? Mach hunu ismul naj chiˈilchalo yin̈ wuhan chˈakˈni camoj. Wal xin ton̈e chinchejan hatelaxo naj, cat inbejtzonan naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor látták a tanítványok, hogy õ a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának. \t Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ haˈ isxiwcan̈ ebnaj, yah yaw ebnaj yu xiwquilal, yalni ebnaj: ―¡Huneˈ tiˈ ispixan camom! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azon ne örüljetek, hogy a lelkek néktek engednek; hanem inkább azon örüljetek, hogy a ti neveitek fel vannak írva a mennyben. \t Chiwalan teyet mach chextzalahi yuto chiˈel ischejab naj matzwalil yin̈ anma heyu, tzalahan̈wej yuto tzˈibn̈ebilxa hebi yul satcan̈, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett. \t Yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yuxin iswatxˈe Comam Dios Mame sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Machi hunu tzet ye tuˈ watxˈinaj ta mach yuho Comam Tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Írok néktek atyák, mert megismertétek azt, a ki kezdettõl fogva van. Írok néktek ifjak, mert meggyõztétek a gonoszt. Írok néktek fiacskák, mert megismertétek az Atyát. \t Hex mame miˈe, caw chintzˈibn̈etojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw heyohtaxa huneˈ Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocano maẍto chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hac pax tuˈ xin hex tzehtaj, caw chintzˈibn̈epaxtojan huneˈ tiˈ teyet, yuto caw xaquexkˈoji yin̈ naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Atya szereti a Fiút, és az õ kezébe adott mindent. \t Caw xahan ay Iscˈahol Comam Dios tuˈ yu, yuxinto caw yaco Comam Dios Mame sunil tzettaj ye tuˈ yul iskˈab Iscˈahol tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad. \t Yuto haˈ mac xahan ay yu Comam chaco Comam yin̈ istoholal. Haxa mac chischah Comam yuninaloj chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ yu iscuychahi, ẍi yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem vesztek erõt, minekutána a Szent Lélek eljõ reátok: és lesztek nékem tanúim úgy Jeruzsálemben, mint az egész Júdeában és Samariában és a földnek mind végsõ határáig. \t Yaj xin chiyakˈ Comam Dios yip teyet hununex yet chul Comam Espíritu Santo yul heyanma. Chilahwi tuˈ xin, cat heyanico heba heyalnilo intzotiˈan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yebpaxo yul sunil ismajul Judea, yeb xin yulaj ismajul Samaria masanto chiabchalo yu sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adok az Istennek, a kinek szolgálok õseimtõl fogva tiszta lelkiismerettel, hogy szüntelen gondolok reád könyörgéseimben éjjel és nappal, \t Hayet chaẍinnanitijan yet chintxahlihan hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios tawin̈. Yin̈ istoholal innabalan chinmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios, hacaˈ yu ismunla ebnaj wichmaman yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az õ saját olajfájokba. \t Hex mach Israelo hex tiˈ, lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo quextzocˈlaxiloj heyalaxico yin̈ teˈ caw olivo, hajxam ebnaj Israel tiˈ, to hacaˈ caw iskˈab teˈ olivo ye ebnaj, yuxin chisje yalaxpaxico ebnaj yin̈ teˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki meg is erõsít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztusnak napján. \t Haˈ Comam Dios chiakˈni heyip helin̈ban heba masanto yet chihul islahobal tzˈayic, haxinwal machi istxˈojal chiilcha teyin̈ yet chul Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é? \t Yuto texol hex tiˈ ayex cheyala: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Pablo ayon̈icojan̈.” Ayex cheyalpaxoj: “Han̈on̈tiˈan̈ yinta juẍta Apolos ayon̈icojan̈,” quexchi. Yet cheyalni hacaˈ tuˈ to hacaˈto anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hac tuˈ hetxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vagy mi egyezése Isten templomának bálványokkal? Mert ti az élõ Istennek temploma vagytok, a mint az Isten mondotta: Lakozom bennök és közöttük járok; és leszek nékik Istenök, és õk én népem lesznek. \t ¿Tom ay yocbalto tioẍ yul yatut Comam Dios? ¡Machoj! Yuto han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Hanintiˈan chinehayojan xol ebnaj cat xin wecˈan yeb ebnaj, haninan xin chinocan isdiosaloj, cat yoc ebnaj incon̈obojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig a másik, megdorgálá õt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy! \t Haxa huneˈxa yetbi naj cachwa yin̈ hacaˈ tiˈ: ¿Tom mach chaxiw tet Comam Dios? ¿Tom mach chawila tato lahan jeco yin̈ isyaˈtajil yeb yaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Méltó vagy Uram, hogy végy dicsõséget és tisztességet és erõt; mert te teremtettél mindent, és a te akaratodért vannak és teremttettek. \t Mam Dios Jahawil, hatzan yallaxi ta caw ay hamay, yeb ta caw ay yelapno hawehi, yeb ta caw ay hawip, yuto hach watxˈen̈e sunil tzet ye tuˈ, yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul yuxin aya; hach xin watxˈen̈ecanoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön. \t Yuto yal Comam Dios tato lahan coman̈cˈomal cosunil, hac tuˈ xin lahann̈e istzˈaypaxo iscˈul Comam jin̈ cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik. \t ¡Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an! quexchi, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a fõpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg õt; mert féltek a néptõl. \t Yoc ebnaj yahawil sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés issayaˈ yin̈ tzet chu ispotxˈni ebnaj Comam Jesús; yaj yin̈ ewantajil, yuto chixiw ebnaj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentõl, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki. \t Tato ay hunujex maẍto tzˈajano hehelanil, kˈanwe tet Comam Dios, cat yakˈni Comam teyet, yuto mach chismale Comam yakˈni tet macta chikˈanni. Chakˈ Comam tet, yaj mach chalico Comam yin̈ sat mac bay chakˈ Comam huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a törvény alatt levõket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot. \t Hul Comam yun̈e con̈yinilo yalan̈ ley, yeb yun̈e con̈ischahni Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ott lesz sírás és fogak csikorgatása, mikor látjátok Ábrahámot, Izsákot és Jákóbot, és a prófétákat mind az Isten országában, magatokat pedig kirekesztve. \t Hac tuˈ xin chu heyoc okˈoj, cat isn̈etxˈla heyeh yu isyaˈtajil yet cheyilni icham Abraham yeb naj Isaac yeb naj Jacobo yeb sunil ebnaj ischejab Comam Dios ayco iscˈatan̈ Comam. Walex hex tiˈ, mach chexchahlaxictoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a zsinagógákba visznek benneteket, és a fejedelmek és hatalmasságok elé, ne aggodalmaskodjatok, mimódon vagy mit szóljatok védelmetekre, vagy mit mondjatok; \t Hayet chexilaxto sata ebnaj yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, maca sata ebnaj juez, maca satapaxo ebnaj alcal, mach chˈoc yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu hecolni heba, yeb tzet chu hepajtzen istzotiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki az asszony: Uram, nincs mivel merítened, és a kút mély: hol vennéd tehát az élõ vizet? \t Yalnipaxo ix tet Comam: ―Mamin, caw nahat yehayto haˈ yul cˈuh lah, caw xin machi hanet chiinahti haˈ. ¿Bay xin chaẍto hawikˈati haˈ chiakˈni kˈinale chawakˈ wettuˈan hawalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki önmagát adta mi érettünk, hogy megváltson minket minden hamisságtól, és tisztítson önmagának kiváltképen való népet, jó cselekedetekre igyekezõt. \t Haˈ Comam tuˈ yakˈ camo isba coseleloj con̈iscolnilo yin̈ istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Con̈issajn̈e Comam yin̈ comul yun̈e joc iscon̈oboj, yun̈e haxan̈e iscˈulal chijoche cowatxˈeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig másnak: Kövess engem. Az pedig monda: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet hunxa naj: Ecˈan̈ tzujtzun wintajan cat hacuywi, ẍi Comam tet naj. Istakˈwi naj tet Comam: ―Mamin, estam chawakˈ inhamanilan, chito inmujcanto Inmaman babelal, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Jóséé, [ez] Eliézeré, [ez] Jórimé, [ez] Mattáté, [ez] Lévié, \t naj Josué, naj Eliezer, naj Jorim, naj Matat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért sok idõt töltöttek [ott], bátran prédikálva az Úrban, ki bizonyságot tesz vala az õ kegyelmének beszéde mellett, és adja vala, hogy jelek és csodák történjenek az õ kezeik által. \t Yajaˈ nahatil ecˈ naj Pablo yeb naj Bernabé yul huneˈ con̈ob tuˈ. Caw yin̈ sunil yanma ebnaj istzotel yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios. Yun̈e yillaxi tato yel chal ebnaj, yakˈ Comam ishelanil ebnaj iswatxˈen tzettaj ye tuˈ caw cˈulcanoj yeb xin ej cˈaybalcˈule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki valaki: Uram, avagy kevesen vannak-é a kik idvezülnek? Õ pedig monda nékik: \t Ay xin huneˈ naj kˈamben tet Comam: ―Mamin, ¿tom haywan̈chˈann̈e mac chicolchahi? ẍi naj. Istakˈwi Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot. \t Hayet yilni ebnaj tuˈ xin, yakˈlocan̈ iscˈul ebnaj, yocpaxo ebnaj waˈo sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak a helynek környékén valának pedig a sziget fõemberének, névszerint Publiusnak mezei jószágai, ki befogadván minket, három napig nagy emberségesen vendégül látott. \t Iscawilal tuˈ xin ay istxˈotxˈ naj iswiˈehal yeco xol anma tuˈ, Publio isbi. Haˈ naj xin con̈chahnihan̈ yatut, caw cˈul con̈yilan̈ naj yin̈ oxeb tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kilencz óra körül pedig nagy fenszóval kiálta Jézus, mondván: ELI, ELI! LAMA SABAKTÁNI? azaz: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet? \t Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam Jesús yin̈ caw ip, yalni Comam: ―Elí, Elí, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Chal yelapnoj: Hach inDiosal, hach inDiosal, ¿tzet yin̈ xin chinhabejcanojan? ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is? \t Tajca chetxumu tato haninn̈ehan chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin hac tuˈ yalnipaxo yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek mindnyájan egy szívvel-lélekkel foglalatosak valának az imádkozásban és a könyörgésben, az asszonyokkal és Máriával, Jézusnak anyjával, és az õ atyjafiaival együtt. \t Hununn̈eticˈa tzˈayic xin, iscutxban isba ebnaj sunil yeb yuẍta Comam Jesús yu istxahli ebnaj tet Comam Dios. Aypaxo huntekˈan ebix chitxahli yinta ebnaj. Xol ebix tuˈ, ayco ix María, ismiˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felõle. \t Yajaˈ xin hilanto ismiˈ yixal naj Simón sat txˈat yu kˈaˈ. Yallax tet Comam tato hilanto ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem sokat beszélek már veletek, mert jön a világ fejedelme: és én bennem nincsen semmije; \t Matxa caw tzet chiwalan teyet, yuto caw lan̈an yul naj matzwalil, naj yahawil yeco yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca ay yip naj, yaj mach chikˈoji naj wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én õ benne vagyok. \t Wal xin hatzet chal Inmaman, haˈ chinwatxˈehan. Waxan̈ca caw mach chinhechaytojan yul heyanma, chahwe yul heyanma tzet chinwatxˈetiˈan. Hac tuˈ xin chiyu heyohtan̈eniloj tato caw ayco Comam Dios wetbihojan, ayinpaxicojan yin̈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután Bethsaidába méne; és egy vakot vivének hozzá és kérik vala õt, hogy illesse azt. \t Lahwi tuˈ xin yapni Comam yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Betsaida. Yilaxti huneˈ naj mutzˈan sat tet Comam, iskˈanni anma tet Comam ta chayo iskˈab yiban̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn mikor a fõfarizeusok közül egynek házához ment szombatnapon kenyeret enni, azok leselkednek vala õ utána. \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal, to Comam Jesús waˈo bey yatut huneˈ naj iswiˈehal yin̈ ebnaj fariseo. Aypaxicˈo xin huntekˈanxa ebnaj yet fariseohal naj tuˈ, yaben tzet chu yaycˈay Comam yin̈ huno tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tõle, ha régen halt-é meg? \t Hayet yaben naj Pilato ta cam Comam, caw cˈayilo iscˈul naj, yawten naj naj yahawil yin̈ ebnaj soldado, iskˈamben naj ta yeli camnaxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda néki: Távozz tõlem, Sátán; mert meg van írva: Az Urat, a te Istenedet imádd, és csak néki szolgálj. \t Istakˈwican̈ Comam Jesús tet naj matzwalil tuˈ: ―Chal Comam Dios yul Yum hacaˈ tiˈ: “Han̈echˈan wetan chu heyinayo heba, yuto heyahawil yeb heDiosalpaxo wehan, yeb han̈echˈan wetan cheyije,” ẍiayoj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melynek lettem én szolgájává az Isten sáfársága szerint, a melyet nékem adott ti rátok nézve, hogy betöltsem az Isten ígéjét, \t Haˈ Comam an̈einicojan munil xol anma ayxaco yul iskˈab, yun̈e hewatxˈico yin̈ iscˈulal, yeb xin yun̈e inpujbanicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ hacaˈ caw yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senkit ne szidalmazzanak, ne veszekedjenek, gyöngédek legyenek, teljes szelídséget tanusítván minden ember iránt. \t Yeb xin machojab txˈojo istzotel ebnaj yin̈ hunu maca, machojab akˈom howal ebnaj, cˈulchˈanojab chiyute iscˈul ebnaj, chewchotan̈eojab chute yanma ebnaj yin̈ yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem is, hogy sokszor adja magát áldozatul, mint a hogy a fõpap évenként bemegy a szentélybe idegen vérrel; \t Comam Jesucristo mach hayelta yaco isba xahanbalil hacaˈ yute ebnaj yahawil sacerdote, yet yanico ebnaj ischiqˈuil no nokˈ xahanbalil. Ebnaj tuˈ hunun habil yocto ebnaj yul yatut Comam Dios yalteno ischiqˈuil no nokˈ yin̈ xahanbalil, maẍtaj ischiqˈuil ebnaj chalte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ismered az õ akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek [attól,] mivelhogy a törvénybõl megtaníttattál; \t Heyohtaj baytet choche Comam Dios chewatxˈe, haˈ xin ley tuˈ cheẍyeni hesayni iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda néki Pilátus: Nem hallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened? \t Yuxin yal naj Pilato tet Comam: ―¿Tom mach chawabe tzet chal ebnaj tiˈ tawin̈? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha egyebek részesülnek a ti javaitokban, mért nem inkább mi? De mi nem éltünk e szabadsággal; hanem mindent eltûrünk, hogy valami akadályt ne gördítsünk a Krisztus evangyélioma elé. \t Ta haˈ hunmajanxa ebnaj chiecˈ texol cheyakˈ tzet chiocnico yu, hajon̈xaman̈ ay yilal cochahni jetan̈. Yajaˈ xin machi hunelo cokˈanan̈ teyet, caw ton̈e jijlenan̈ yun̈e mach chioc lin̈no jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fiaim, egy kevés ideig még veletek vagyok. Kerestek majd engem; de a miként a zsidóknak mondám, hogy: A hová én megyek, ti nem jöhettek; most néktek is mondom. \t Hex caw xahan ayex wutiˈan, caw hanicˈxan̈e tiempo ayinicˈojan texol. Chinhesayaˈcˈojan, yaj caw mach chiyu heto bay chintotuˈan. Hacaˈticˈa wute walnihan tet anma Israel, hac tuˈ chiwute walnipaxojan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok. \t Haˈ bay chintotuˈan, caw heyohtaxa, yeb xin heyohtapaxo isbelal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi Istenünk megemésztõ tûz. \t Yuto Comam Dios lahan hacaˈ kˈa kˈaˈ chisje istan̈ilo sunil tzet ye tuˈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza. \t Yajaˈ yet yilni ebnaj munlawom yapni naj istzablaxayo naj, ismakˈlax naj, ischejlaxtopaxo naj. Matzet xin yakˈ ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És dicséretet énekelve kimenének az olajfák hegyére. \t Lahwi isbitnicano Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom, isto Comam yeb ebnaj bey won̈an Olivo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És még mikor beszél vala, ímé Júdás, egy a tizenkettõ közül, eljöve és vele együtt sok nép fegyverekkel és fustélyokkal, a fõpapoktól és a nép véneitõl. \t Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e ebnaj tzujan yinta naj, ikˈbil yespada yeb isteˈ ebnaj yu; chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig kis gyermek, a magasságos [Isten] prófétájának hivattatol; mert az Úr elõtt jársz, hogy az õ útait megkészítsed; \t Yalnipaxo icham Zacarías tuˈ yin̈ iscˈahol: Walach hach tiˈ cˈahol, chachoc ischejabo Comam Dios caw ay yip, yuto hach babel chaẍto sata Comam Jahawil. Yu hawatxˈen isbeh Comam, haˈ ton hacuyni yanico anma isnabal yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bûnöknek bocsánatára. \t Huneˈ tiˈ yij isba yet yapni naj Juan chˈanican̈ haˈ iswiˈ anma bey txˈotxˈ desierto. Yichico naj yalni ta yilal yahcano haˈ iswiˈ anma, yun̈e isyenilo isba tato chisbej anma iswatxˈen istxˈojal, cat yakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Romolhatatlan, szeplõtelen és hervadhatatlan örökségre, a mely a mennyekben van fenntartva számunkra, \t Xayakˈ Comam Dios cokˈinal yu cochahni tzet cˈubabil jet yu Comam yul satcan̈. Huneˈ tuˈ, mach chiˈetaxtoj, machi tzˈil chihitzico yin̈, yebpaxo xin maẍticˈa chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy mikor elmentek az angyalok õ tõlök a mennybe, mondának a pásztoremberek egymásnak: Menjünk el mind Bethlehemig, és lássuk meg e dolgot, a melyet az Úr megjelentett nékünk. \t Hayet ispaxto ebnaj satcan̈, yichico ebnaj tan̈em meˈ yalni tet hunun: ―Ton̈we bey Belén jilaˈ huneˈ mayu tuˈ, huneˈ mayakˈ Comam Dios Jahawil johtan̈elo tiˈ, ẍile ebnaj tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak. \t Chiwaltojan teyet cheyil heba yin̈ hecawil hesunil yetexxa Comam Dios bey tuˈ, hex hunxan̈e heye yin̈ Comam Jesucristo. Chalpaxto ebnaj juẍtaj ay incˈatan̈an ta cheyil heba yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És most kérlek téged, Asszonyom, nem mintha új parancsolatot írnék néked, hanem, a melyet kezdettõl fogva vettünk, hogy szeressük egymást! \t Wal tinan̈ xin, caw chiwalan teyet tato caw yilal xahan chijil coba hununon̈. Huneˈ chejbanile chiwakˈan teyet tiˈ, caw mach babelto heyabeni, caw hataxticˈa yet joc yul iskˈab Comam Dios, hatax tuˈ yichi jabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mit meg is cselekedének, elküldvén a vénekhez Barnabás és Saulus keze által. \t Hac tuˈ yu yinito naj Saulo yeb naj Bernabé huntekˈan colwal tuˈ, yakˈni ebnaj tet ebnaj anciano ay bey Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizony mondom néktek, ha valaki azt mondja ennek a hegynek: Kelj fel és ugorjál a tengerbe! és szívében nem kételkedik, hanem hiszi, hogy a mit mond, megtörténik, meg lesz néki, a mit mondott. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chihalni tet huneˈ witz tiˈ: “Elan̈ bey tiˈ, bejayto haba xol haˈ mar,” ta ẍi. Ta xin chayto yul yanma yin̈ tzet chal tuˈ, mach chi‑xin‑chicabcon yanma, chij isba tzet chiskˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig magában a sáfár: Mit míveljek, mivelhogy az én uram elveszi tõlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok; koldulni szégyenlek! \t Yalni naj ilom munil tuˈ yin̈ isnabal: “¿Tzet chiwute inbahan, yuto chiyikˈalo inpatronan inmuniltiˈan? Yaj matxa kˈaynajo innimaniltiˈan yin̈ munil caw yaˈtaj. Chintxˈixwipaxojan wecˈan kˈano tzet ye tuˈ matanil tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettõl, és megtart az õ mennyei országára; a kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen. \t Haˈ Comam Dios chincolnihan tet sunil ismachiswalilal, cat xin quiniscˈubanan Comam yun̈e quinyinitojan iscˈatan̈ yul satcan̈. ¡Alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo! Hacojab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ördögöt ûz vala ki, mely néma vala. És lõn, mikor kiment az ördög, megszólala a néma; és csodálkozék a sokaság. \t Ay huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yuxin mach chu istzotel naj. Haxa yet yapni Comam Jesús, yinilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj, istzotelcan̈ naj. Yuxin caw cˈaycanocan̈ iscˈul anma yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ezt] mondván: Férfiak, miért mívelitek ezeket? Mi is hozzátok hasonló természetû emberek vagyunk, és azt az örvendetes izenetet hirdetjük néktek, hogy e hiábavalóktól az élõ Istenhez térjetek, ki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és minden azokban valókat: \t ―Wal tinan̈ hex wet anmahil, ¿tzet yin̈ yuxinto cheyute huneˈ tiˈ? Walon̈tiˈan̈ caw anma on̈an̈ hacaˈ hex tiˈ, yuxinto chon̈hulan̈ jalaˈan̈ teyet ta chebejcano huntekˈan machiswalil chewatxˈe caw matzet chaliloj, cat heyanico heba yul iskˈab Comam Dios itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ Comam tiˈ, watxˈen̈e satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ, iswatxˈenpaxo Comam haˈ mar yeb sunil tzet ay xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.] \t Kˈinalo hacaˈ ixim babel pan chiwatxˈi yin̈ ixim harina, ta yet Comam ye ixim babel, yetpaxo Comam ye sunil ixim harina tuˈ, chal tuˈ. Yebpaxo xin hunu te teˈ, tato yet Comam ye isxeˈ teˈ yetticˈapaxo Comam ye iskˈab teˈ, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor hozzá méne a Zebedeus fiainak anyja az õ fiaival együtt, leborulván és kérvén õ tõle valamit. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ apni ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo ilwal yin̈ Comam Jesús. Tzujan xin ebnaj cawan̈ tuˈ yinta ismiˈ, yay jahno ixnam sata Comam yuto ay huneˈ tzet choche ixnam iskˈanaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr elõtt, hanem az emberek elõtt is. \t Yuxin chijaco yin̈ cocˈulan̈ ta cˈul chijute cobahan̈ yin̈ huneˈ munil tiˈ; maẍn̈etaj sata Comam Dios, walxinto cˈul chijutepaxo cobahan̈ sata anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezenképen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, a mik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert a mit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük. \t Hacaˈ huneˈ naj munlawom tuˈ, haquex tuˈ hex tiˈ. Lahwi hewatxˈen sunil baytet chejbil hewatxˈe yu Comam Dios, cat heyalni hacaˈ tiˈ: “Wal xin caw ismunlawom Comam Dios jecanojan̈ yuxin caw yilal coyijenan̈ tzet chal Comam Dios,” quexchiojabi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért sem a ki plántál, nem valami, sem a ki öntöz; hanem a növekedést adó Isten. \t Yuxin haˈ naj chitzˈunni yeb naj chihayeni machi yelapno ebnaj, cachann̈e Comam Dios caw aycano yelapno yehi yuto haˈ Comam chiakˈni chˈibo huneˈ tzˈunub tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hogy téged sok ideig ne tartóztassalak, kérlek hallgass meg minket röviden a te kegyelmességed szerint. \t Yaj yu machi caw chiwilojan hatiempo, caw chinkˈanan tawet ta chawabe tzet chiwalan hunepoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt sátor építtetett, az elsõ, a melyben [vala] a gyertyatartó, meg az asztal és a kenyerek felrakása; ezt nevezték szenthelynek. \t Huneˈ yatut Comam tuˈ, hac tiˈ yehi: Cabeb cuarto yul, pohbilayo yu huneˈ kˈap kˈap litxˈancan̈ yictabal. Huneˈ babel cuarto chihallax Txahulal, haˈ tuˈ ayicto chˈen lámpara yeb teˈ meẍa, yeb ixim pan chihaltelax tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tiempohal yet chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyben elmenvén, a tömlöczben lévõ lelkeknek is prédikált, \t Hayet camom Comam tuˈ, beycˈo yanma Comam yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios tet anma camom majan xol isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt? \t Yebpaxo xin sunil anma itzitzto chinchahnihan yul yanma, mach chicam yin̈ huneln̈e. ¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ tzet chiwalan? ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miután ezt megértette, elméne Máriának, a János anyjának házához, ki Márknak neveztetik; hol sokan valának egybegyûlve és könyörögnek vala. \t Hayet caw istxumchalo yu naj Pedro yin̈ huntekˈan tzet yu tuˈ, isto naj bey yatut ix María, ismiˈ naj Juan, naj chiyijpaxo Marcos. Caw txˈiˈal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ yu istxahli yin̈ naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék. \t ―Hex tiˈ heyohtaj tato cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yin̈ kˈin̈ tuˈ xin chinalaxicojan yul iskˈab anma cat walaxcan̈an yin̈ culus, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ leesvén a földre, halla szózatot, mely ezt mondja vala néki: Saul, Saul, mit kergetsz engem? \t Caw yin̈ an̈e xin aycˈay naj sat txˈotxˈ, yaben naj huneˈ yul nukˈe halni hacaˈ tiˈ: ―Saulo, Saulo, ¿tzet yin̈ yuxin chinhatzumbecˈojan? ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Ezek azok a beszédek, melyeket szóltam néktek, mikor még veletek valék, hogy szükség beteljesedni mindazoknak, a mik megirattak a Mózes törvényében, a prófétáknál és a zsoltárokban én felõlem. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ huntekˈan isyaˈtajil mawakˈletiˈan, haˈ ton walan teyet yet ayintocˈojan texol, ta yilal yijni isba hacaˈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj Moisés, yebpaxo yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yebpaxo xin yin̈ Salmos, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék. \t Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet yakˈ isba ayintocˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus. \t Yuxin chihallax hacaˈ tiˈ: Ilo hawayan̈ hach wayan̈to chawu. Ahan̈wano xol camom, cat xin yakˈni Comam Jesucristo issajilkˈinal tawet, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról? \t Yallen ebix tet hunun: ―¿Mactaxca chiinilo chˈen ayco ismajilo istiˈ bay ayicto Comam? ẍi ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek. \t Hex cawex chu heyalni yeb xin testigo Comam Dios yin̈ tato caw cˈul jute cobahan̈, yeb han̈cˈan̈e istoholal cowatxˈehan̈ yet jecˈan̈ texol hex ayexxaco yul iskˈab Comam. Machi xin hunu mac chu yalni ta txˈoj cowatxˈehan̈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor bementek, felmenének a felsõházba, a hol szállva valának: Péter és Jakab, János és András, Filep és Tamás, Bertalan és Máté, Jakab, az Alfeus fia, és Simon, a zelóta, és Júdás, a Jakab fia. \t Lahwi yapni ebnaj yul con̈ob, yahto ebnaj yul huneˈ cuarto yin̈ iscab piso bay ay isposada ebnaj. Haˈ ton xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Andrés, naj Felipe, naj Tomás, naj Bartolomé, naj Mateo, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, yebpaxo xin naj Simón, naj ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij Cananista. Aypaxo xin huneˈxa naj chiyij Judas, iscˈahol naj Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé, egy asszony, a ki tizenkét év óta vérfolyásban szenved vala, hozzájárulván hátulról, illeté az õ ruhájának szegélyét. \t Xol anma tzujan yinta Comam tuˈ xin, ay huneˈ ix yaˈay, cablahon̈ebxa habil mach chilin̈i yay istxˈahwobal ix. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úrnak angyala pedig szóla Filepnek, mondván: Kelj fel és menj el dél felé, arra az útra, mely Jeruzsálembõl Gázába megy alá. Járatlan ez. \t Ay huneˈ yángel Comam Dios halni tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ bey sur, cat hato yul beh chitit bey Jerusalén, huneˈ chiapni yul con̈ob Gaza, ẍi naj ángel tet naj. Huneˈ beh tuˈ xin chiecˈ sat txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hallják vala, hogy õk nyelveken szólnak és magasztalják az Istent. Akkor felele Péter: \t Yaben ebnaj tato nanantaxan̈e tzotiˈal chal hunun ebnaj, yabenpaxo ebnaj yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Péter kezdé mondani néki: Ímé, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, sunil tzet ayon̈an̈ bejbilcano juhan̈ yu joccano tzujnojan̈ tawintaj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás. \t Wal mac chiwatxˈen istxˈojal xin, chischah ispaj sunil tzet machiswalil chiswatxˈe tuˈ tet Comam Dios. Yuxin tzet chi‑la‑iswatxˈe hunun anma, hac tuˈ ispaj chiakˈlax tet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban. \t Hacon̈ojab tuˈ conabawetij tato camnajon̈xa yin̈ mule, yajaˈ itzitzon̈xa yu coyijen tet Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és írástudóknak; és halálra kárhoztatják õt, \t ―Tinan̈ xin lan̈an coto bey Jerusalén, yajaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinálaxicojan yul iskˈab ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés cat iskˈanni ebnaj camical wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj! \t Yalni Comam tet naj xin: ―Ahan̈wanoj, ican̈ hawaybal tiˈ, cat hatohi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban. \t Yalni Comam tet naj: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan tawet, haˈticˈa tinan̈ chaẍapno incˈatan̈an bey huneˈ ehobal chij Paraíso, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "atyafiúi szeretetrõl pedig nem [is] szükség írnom néktek: mert titeket Isten maga tanított meg arra, hogy egymást szeressétek; \t Wal yin̈ hexahann̈en heba hununex mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet, yuto cuybilexxa yu Comam Dios hexahann̈en heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy pedig õ közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsõítvén az Istent nagy szóval; \t Huneˈ naj xol ebnaj tuˈ, hayet yilni naj ta caw cˈulxa ye isnimanil, ismeltzoti naj yin̈ caw tzalahilal yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yin̈ caw ip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megharagudtak a pogányok, és eljött a te haragod, és a halottak ideje, hogy megítéltessenek, és jutalmat adj a te szolgáidnak, a prófétáknak és a szenteknek, és a kik a te nevedet félik, kicsinyeknek és nagyoknak; és elpusztítsd azokat, a kik a földet pusztítják. \t Caw tit ishowal ej con̈ob tawin̈, yajaˈ maapni istiempohal hawanayo isyaˈtajil yiban̈ anma. Maapnipaxo istiempohal hawilni yin̈ tzet chielico ej camom, cat hawakˈni ispaj selel tet ebnaj hachejab yet payat, ebnaj chihalnicˈo Hatzotiˈ. Chawakˈnipaxo ispaj selel tet sunil mac hawetxa yehi yeb macta chixiw tawet, macta ay yelapnoj, yeb macta mach yelapnoj, cat hatan̈tzencanilo macta chietanto anma ay sat txˈo txˈotxˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána pedig vette az öt kenyeret és a két halat, a mennybe emelvén szemeit, megáldá azokat, és megszegé; és adá a tanítványoknak, hogy a sokaság elé tegyék. \t Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tet ebnaj ischejab tuˈ. Yoc ebnaj yitxkˈanto ixim yeb noˈ cay tuˈ yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok. \t Yuxinto mach chu iscajlencan̈ isba ej yetbi conimanil, hayet to lahann̈e chisyaˈiln̈en isba hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig újra felindulva magában, oda megy vala a sírhoz. Az pedig egy üreg vala, és kõ feküvék rajta. \t Caw ecˈna oc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam yet yapni bay ayicto naj Lázaro tuˈ. Haˈ huneˈ bay mujan naj tuˈ, n̈achˈen yehi, ayco huneˈ chˈen niman chˈen ismajiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A másik angyal is kitölté az õ poharát a tengerbe; és olyanná lõn, mint a halott vére; és minden élõ állat meghala a tengerben. \t Lahwi tuˈ isjobnayo naj iscab ángel ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ haˈ mar yin̈n̈ena tuˈ xin, iscajpon̈ilo haˈ hacaˈ ischiqˈuil hunu mac chipotxˈlax camoj. Iscamilo sunil no nokˈ itzitz ay xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha hisszük, hogy Jézus meghalt és feltámadott, azonképen az Isten is elõhozza azokat, a kik elaludtak, a Jézus által õ vele együtt. \t Hacaˈticˈa janayto yul janma tato cam Comam Jesucristo, yitzitzbipaxocan̈ xol camom hunelxa, hacticˈapax tuˈ janayto yul janma tato macta ayxaco yul iskˈab yet iscami chati Comam Dios yinta Comam Jesucristo yet chul Comam hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért a zsidók: Avagy megöli-é magát, hogy azt mondja: A hová én megyek, ti nem jöhettek oda? \t Yuxin yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel: ―¿Tom xin chispotxˈ isba naj, yuxinto chal naj tato caw mach chu japni bay chiapni naj tuˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezenképen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom. \t Yuxin, haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta cheyoche oco tzujnu wintajan, caw yilal quinheyanicojan babel sata sunil tzet ayex, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala. \t Haˈ bey tuˈ xin ayayo wajeb nimeta chˈen moc tzˈahab. Aymi oxebo maca can̈ebo nimeta tzˈahab haˈ chiayto yul hunun. Yul huntekˈan moc tuˈ chiayto ha haˈ chiocnico yu ebnaj Israel istxˈahni iskˈab hacaˈ yalni ischejbanil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiméne azért e beszéd az atyafiak közé, hogy az a tanítvány nem hal meg: pedig Jézus nem mondta néki, hogy nem hal meg; hanem: Ha akarom, hogy ez megmaradjon, a míg eljövök, mi közöd hozzá? \t Hac tuˈ xin yu yelto iskˈumal xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tato mach chicam huneˈ naj iscuywom Comam tuˈ, yaj mach yal Comam tato mach chicam naj, wal xin yal Comam: “Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj tiˈ yet chinhulan, caw machi hawoc yin̈,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Délnek királynéasszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetség férfiaival, és kárhoztatja õket: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé nagyobb van itt Salamonnál. \t Hayet chˈapni istzˈayical yilni Comam Dios yin̈ tzet chˈelico sunil anma, chitakˈwican̈ ix reina ay bey Sabá, cat yalni ix istxˈojal anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yuto caw nahat txˈotxˈ bay tit ix yabeno hanta yitzˈatil iswiˈ naj rey Salomón. Yaj xin hanintiˈan, ecˈbal welapnojan sata naj rey Salomón tuˈ, yajaˈ mach chabeto anma tiˈ tzet chiwalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor beléptek a hajóba, elállt a szél. \t Haxa yet yahto Comam yul teˈ barco yeb naj, islin̈i yecˈ jakˈekˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden háznak van építõje, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az. \t Hacaˈ hunu teˈ n̈a tinan̈, yilalticˈa ay hunu mac chianican̈ teˈ, hac tuˈ xin ye sunil tzettaj ye tuˈ, haˈ Comam Dios watxˈen̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A názáreti Jézust, mint kené fel õt az Isten Szent Lélekkel és hatalommal, ki széjjeljárt jót tévén és meggyógyítván mindeneket, kik az ördög hatalma alatt voltak; mert az Isten vala õ vele. \t Caw heyohtaj hex tiˈ tato Comam Dios, haˈ akˈni yip Comam Espíritu Santo tet Comam Jesucristo ah Nazaret. Yakˈnicano Comam Dios yip Comam yu iscolwa yin̈ anma. Sunil huntekˈan anma bay ayco ischejab naj matzwalil cawxicanocan̈ yu Comam. Sunil huntekˈan tiˈ iswatxˈe Comam yuto ayco Comam Dios yetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfenyegeté õket, hogy õt ismertté ne tegyék; \t Yalni Comam tet anma ta mach chispujbacˈo yin̈ tzet iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjátok pedig, hogy testem erõtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot elõször. \t Wal xin caw heyohtaxa ta hayet babelal, yet walnicˈojan cuybanile yet colbanile teyet caw yaˈayinan yu huneˈ yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "azonnal megjöve annak szeme világa, és követé õt, dicsõítvén az Istent az egész sokaság pedig [ezt] látván, dicsõséget ada az Istennek. \t Yaln̈ena Comam huneˈ tuˈ, ishajlo sat naj. Yoc tzujno naj yinta Comam, yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam Dios. Sunil anma ilni huneˈ tuˈ yalpaxo cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt én is hatalom alá vetett ember vagyok, és vitézek vannak alattam; és [ha] az egyiknek azt mondom: Eredj el, elmegy; vagy a másiknak: Jövel, eljõ; és [ha] szolgámnak [szólok:] Tedd ezt, azt teszi. \t Wohtajan huneˈ tiˈ yuto ay ebnaj wahawan chinchejnihan, aypaxo ebnaj insoldadohan chinchejpaxojan. Ta chiwalan tet hunu naj: ‘Asiˈ,’ ta quinchiyan, cat isto naj. ‘Cata bey tiˈ,’ ta quinchiyan, cat istit naj. Chiwalnipaxojan tet hunxa naj: ‘Ocan̈ hawatxˈe huneˈ tiˈ,’ ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈeni,” ẍi naj capitán, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk! \t Yoc tˈan̈no naj Pedro yeb naj Juan tuˈ yin̈ naj, yalni naj Pedro hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ tˈan̈no jin̈an̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki kegyelmet talált az Isten elõtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének. \t Naj rey David tuˈ xin, tzalacano Comam Dios yin̈ naj. Iskˈanni naj tet Comam Dios ta chiswatxˈe naj huneˈ yatut Comam bay chiyiyo isba anma titna yin̈ jichmam Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem? \t Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawal tiˈ yijebilticˈa wuhan yichitaxticˈa inchˈibcan̈an. ¿Tzet hunuxa wal inyijenan? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok könyörgéssel kérvén minket, hogy a szentek iránt való szolgálat jótéteményébe és közösségébe fogadjuk be õket. \t Caw oc ebnaj yalaˈ jetan̈ tato chicochahan̈ yofrenda ebnaj, yuto choche ebnaj chicolwa ebnaj yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük. \t yalni Comam Jesús tet naj Pedro yeb naj Juan: ―Asiwe hewatxˈeˈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azok közül némelyek, kik velünk valának, elmenének a sírhoz, és úgy találák, a mint az asszonyok is mondták; õt pedig nem látták. \t Ay xin huntekˈan ebnaj jetbihan̈ mabey ilno bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw xin matxa isnimanil yaˈ ayicto hacaˈticˈa mayu yalni ebix jetan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába. \t Yet islahwi cab tzˈayic yecˈ Comam Jesús bey ismajul Samaria tuˈ xin, isto Comam bey yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt. \t yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ jabehan̈ yalni naj hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan chu wuchcˈanayojan huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat wanican̈an isselel yin̈ oxeb tzˈayic,” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted. \t Mamin, hac tuˈ chuhi yuto hac tuˈ el yin̈ hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy miképen uralkodott a bûn a halálra, azonképen a kegyelem is uralkodjék igazság által az örök életre a mi Urunk Jézus Krisztus által. \t Hacaˈticˈa yu isyenilo isba yip mule yiniti camical jiban̈ cosunil, hacpax tuˈ yu isyenilo isba iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Yu Comam Jesucristo yuxin con̈oc cˈulal yul sat Comam Dios, yakˈnicano Comam cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Heródes õt elõ akará vezettetni, azon az éjszakán aluszik vala Péter két vitéz között, megkötözve két lánczczal; és õrök õrizék az ajtó elõtt a tömlöczöt. \t Yin̈ huneˈ akˈbal yet yalan̈to maẍto chiˈillaxilti naj Pedro sata anma Israel yu naj rey Herodes, ayco naj xolbal cawan̈ ebnaj soldado, caw xin wayo chu naj. Caw cˈalbil naj yu cabeb chˈen cadena, aypaxico huntekˈan ebnaj soldado istan̈en istiˈ teˈ preso tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Reggel pedig: Ma zivatar lesz; mert az ég borús és veres. Képmutatók, az ég ábrázatját meg tudjátok ítélni, az idõk jeleit pedig nem tudjátok? \t Taca yet sacˈayal xin cheyal hacaˈ tiˈ: “Wal tinan̈ yocxa haˈ n̈ab yuto caw kˈej moyan,” quexchi. Hex tiˈ caw helanex hetxumni yin̈ tzet chute isba tiempo, ta chakˈ haˈ n̈ab maca machoj. Yajaˈ wal yin̈ huneˈ tiempohal bay ayex tiˈ, mach chitxumchalo heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõszólítván a sokaságot, monda nékik: Halljátok és értsétek meg: \t Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma iscˈatan̈, yalni Comam tet anma tuˈ: ―Abewej cat hetxumni yin̈ tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jószágukat és marháikat eladogaták, és szétosztogaták azokat mindenkinek, a mint kinek-kinek szüksége vala. \t Ay ebnaj txon̈nito istxˈotxˈ yeb tzettaj aya, haxa istohol tuˈ xin, ispohcan̈ ebnaj yin̈ anma hataticˈa hanta chiˈocnico yu hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj; \t Yeli hac tuˈ yehi, anma Israel tuˈ ilaxiloj yuto mach yayto yul yanma yin̈ Comam, wal hexpaxo xin yu heyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin quexalaxico isselelo ebnaj; yuxin machojab cheyican̈ heba, xiwan̈wej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az asszonyhoz fordulván, monda Simonnak: Látod-é ez asszonyt? Bejövék a te házadba, az én lábaimnak vizet nem adál: ez pedig könnyeivel öntözé az én lábaimat, és fejének hajával törlé meg. \t Lahwi tuˈ xin istˈan̈xito Comam yin̈ ix, yalni Comam tet naj Simón tuˈ: ―¿Mamxawil huneˈ maswatxˈe ix tiˈ? Hayet maquinoctijan yul hawatut tiˈ, machi maxatxˈah wojan, yaj wal ix tiˈ xin, mastxˈahilo ix wojan yu yal sat. Malahwi tuˈ xin, massuni tajo ix wojan yu xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azok nem törõdvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe; \t Yajaˈ ebnaj awtebil tuˈ, maẍticˈa cam iscˈul ebnaj istita. Huneˈ naj to ilno ismunil, hunxa naj xin to ilno istxon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván: \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig ismervén az õ álnokságukat, monda: Mit kisértgettek engem, képmutatók? \t Yajaˈ wal Comam Jesús pet istxumnalo Comam tzet nabil yu ebnaj. Yuxin yal Comam: ―Hex cheyal heba cˈulal tiˈ, ¿tzet yin̈ xin chesay yin̈ tzet chu waycˈayan yul hekˈab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság azért, a mely õ vele vala, mikor kihívta Lázárt a koporsóból és feltámasztotta õt a halálból, bizonyságot tõn. \t Wal anma aycˈo iscˈatan̈ Comam Jesús yet yawtenilti Comam naj Lázaro yul panteón, yet yitzitzbican̈ naj yu Comam, haˈ anma tuˈ halnicˈo yin̈ tzet yuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Parancsolá az ezredes, hogy vigyék õt a várba, mondván, hogy korbácsütésekkel vallassák ki õt, hogy megtudhassa, mi okért kiabáltak úgy reá. \t Yuxin yal naj comandante romano tuˈ tato chiˈalaxicto naj yul cuartel, yalnipaxo naj tato chihatelax naj Pablo tuˈ yun̈e yalnahti naj tzet yin̈ yuxin hac tuˈ yel yaw anma Israel tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki istentisztelõnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sõt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló. \t Ta ay hunu mac yijem yin̈ tzet chal Comam Dios yalni, yaj ta mach chakˈ cachaˈ istiˈ yin̈ istxˈojal, haˈ huneˈ anma tuˈ chiyakˈ subchaho isba ischuquil. Hac tuˈ xin naban̈e chala tato yijem yin̈ tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igazságos Atyám! És e világ nem ismert téged, de én ismertelek téged; és ezek megismerik, hogy te küldtél engem; \t Walach hach tiˈ Mam, caw toholcano sunil tzet chawatxˈe. Wal anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw mach cachyohtajoj. Walinan xin, caw ohtabilach wuhan, caw xin yohtapaxo ebnaj ayco yul inkˈabtiˈan tato hach an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja õrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban. \t Hac tuˈ xin chiyu yakˈni Comam Dios akˈancˈulal teyet. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, caw ecˈbal sata hanta tzet chiyu istxumchalo yu anma. Huneˈ akˈancˈulal tuˈ, haˈ chicˈuban heyanma yeb xin tzet chiecˈ yin̈ henabal, yuto caw hunxa heye yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az Úr: Mihez hasonlítsam azért e nemzetségnek embereit? és mihez hasonlók? \t Yalnipaxo Comam Jesús tet anma: ―¿Mac yeb lahan anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minthogy az Isten volt az, a ki Krisztusban megbékéltette magával a világot, nem tulajdonítván nékik az õ bûneiket, és reánk bízta a békéltetésnek ígéjét. \t Haˈ chal yelapno huneˈ tuˈ to yu Comam Jesucristo yuxin chioc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, matxa xin chisnati Comam ismul. Haˈ Comam akˈn̈ecano huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈ jalnicˈojan̈ yin̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sõt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok. \t Haˈ huntekˈan anma chexmonten tuˈ, caw ayco yanma ebnaj teyin̈, yajaˈ xin caw mach cˈulo nabil teyin̈ yu ebnaj. Ton̈e choche ebnaj quexyikˈalo coxolan̈ yun̈e heyanico heyanma yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. \t Caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ wehan, hacpax tuˈ ebnaj, caw mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ilyenek voltatok pedig némelyek, de megmosattattatok, de megszenteltettetek, de megigazíttattatok az Úr Jézusnak nevében és a mi Istenünk Lelke által. \t Ayex tiˈ hac tuˈ heyeco yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ sajxa ye heyanma yeb yetxa Comam Dios heyehi. Xaquexoc cˈulal yul sat Comam Dios yu Comam Jesucristo, yeb yu Yespíritu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt nem úgy, hogy másoknak könnyebbségük, néktek pedig nyomorúságtok [legyen,] hanem egyenlõség szerint; e mostani idõben a ti bõségtek [pótolja] amazoknak fogyatkozását; \t Mach chiwochehan ta chexcan yin̈ man̈tzetal yu heyakˈni hecolwal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Mit alusztok? Keljetek fel és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chexwayi? Ahan̈wewanoj, txahlan̈wej haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felettébb örültem, hogy olyanokat találtam gyermekeid között, a kik igazságban járnak, a mint parancsolatot vettünk az Atyától. \t Caw tzalacan̈ incˈulan yet wilnihan haywan̈ hawunin caw yijem yin̈ cuybanile caw yel chala, hacaˈ yute yakˈnicano Comam Dios jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mind ezeknek elõtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek [titeket,] adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért. \t Yajaˈ yet maẍto chul huntekˈan tuˈ, chextzablaxayoj, cat hetzumbelaxicˈoj. Chexilaxto yulajla iscapilla ebnaj Israel cat heyilwelaxi, cat heyalaxico preso, cat heyilaxto sata ebnaj rey yeb sata huntekˈanxa ebnaj yahawil, sunil huntekˈan isyaˈtajil tiˈ chechah yu ayexxaco yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A menny nékem ülõszékem, a föld pedig az én lábaimnak zsámolya; micsoda házat építhettek nékem? azt mondja az Úr, vagy melyik az én nyugodalmamnak helye? \t Yul satcan̈, haˈ tuˈ ay incapilan yeb intzˈon̈obalan, haxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, isbatxobal wojan yehi yuto ayco yalan̈ wipan. Yuxin ¿tzet n̈ahil cheyacan̈ wetan heyalni? ¿Aymi hunu bay cˈul inxewan? Machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai. \t Sunil mac haˈ Comam Espíritu Santo chiijbani, haˈ huntekˈan mac tuˈ yuninal Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallottak, és szemeiket behunyták; hogy valami módon ne lássanak szemeikkel, és ne halljanak füleikkel, és ne értsenek szívükkel, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket. \t Yuto huntekˈan anma tiˈ caw nohna yanma yu ecˈnajil, hacaˈtan̈e majan istxiquin yuxin mach chabe. Hacaˈtan̈e mutzˈan sat yuxin mach chila, hac tuˈ xin mach chistxum isba cat yanico isba yul inkˈaban cat yan̈chahi, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az egyedül bölcs Istennek a Jézus Krisztus által dicsõség mindörökké. Ámen. \t Yu tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yuxin alaxojabico ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo, Comam huneˈn̈echˈan yeb caw ay ishelanil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek. \t Etzan̈em chincanan hanicˈo tiempohal tecˈatan̈, maca xin haˈ bey tuˈ ayinicˈojan chiecˈ n̈abil; ta hac tuˈ hexxa chexcolwa win̈an yin̈ inbelan yet chinelan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná õket, és azoknak betegeit meggyógyítá. \t Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ xin yilnitoj ta tenanxato anma yechmani. Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma, yakˈni cawxo Comam anma yaˈay ilaxto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely pedig esék a jó földbe; és mikor kikelt, százannyi hasznot hoza. Ezeket mondván, kiált vala: A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Haxa hunmajanxa ixim ay xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul. Hayet ischˈibcan̈ ixim, caw cˈul yul ixim yakˈa, ay ixim huneˈ ciento yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se a te fejedre ne esküdjél, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé; \t Mach cheyakˈ binaho hewiˈ yin̈ tzet chetakˈweco teyiban̈, yuto mach chu hesajn̈en maca hekˈejn̈en hunu xil hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tõle?! \t Yajaˈ waxan̈ca caw txˈojex heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam xin Comam Dios ay yul satcan̈, ¿tom mach chˈakˈ iscˈulal teyet, ta chekˈana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem. \t Tzalahan̈wepaxo hex tiˈ, akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ huneˈ bay chintzalacotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus felelvén, monda nékik: Legyen hitetek Istenben. \t Istakˈwi Comam: ―Aweco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt nem ezt mondja-e néki: Készíts vacsorámra valót, és felövezvén magadat, szolgálj nékem, míg én eszem és iszom; és azután egyél és igyál te? \t ¡Machoj! To haˈ cheyal tet naj: “Watxˈe tzet chinlohan, chilahwi tuˈ, cat hawoc habatxˈnicˈo tzet chiwochehan, chilahwo inwaˈcanojan xin, cat hawaˈo hach tiˈ,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn ezután, hogy õ jár vala városonként és falunként, prédikálván és hirdetvén az Isten országát, és vele a tizenkettõ, \t Lahwi tuˈ xin yecˈ Comam Jesús yulaj con̈ob yeb yulaj aldea yalnicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ hun ebnaj ischejab Comam tuˈ tzujan yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékezzetek meg a foglyokról, mint fogolytársak, a gyötrõdõkrõl, mint a kik magatok is testben vagytok. \t Machojab chenahuln̈epaxto ebnaj ayicto yul preso, hacojtam haˈ hunex ayexico preso yinta ebnaj. Nawepaxti macta chiakˈlen isyaˈtajil, yuto hexxataxcapaxo cheyakˈle isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meglássátok, hogy senki ne legyen, a ki bennetek zsákmányt vet a bölcselkedés és üres csalás által, mely emberek rendelése szerint, a világ elemi tanításai szerint, és nem a Krisztus szerint való: \t Cheyil heba xin, mach cheyakˈ subchaho heba tet ebnaj choche quexyakˈaˈ subchahoj, chalni ebnaj helanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb cuybanile maẍtaj yecoj, yuto maẍtaj yin̈ Comam Jesucristo chilo ebnaj huntekˈan tuˈ. Wal xin han̈eticˈa iscuywabal yichmam ebnaj chi‑la‑yala, yeb cuybanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki egy a sokaság közül: Mester, mondd meg az én testvéremnek, hogy oszsza meg velem az örökséget. \t Xol anma tuˈ, ay huneˈ naj halni tet Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, hal tet wuẍtatiˈan inkˈanaˈan yakˈaˈab naj inmajulan yin̈ tzet akˈbilcano jetan̈ yu comaman̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az õ fejében tizenkét csillagból korona; \t Lahwi tuˈ xin, isyeni isba huneˈ niman yechel yul satcan̈. Wilnihan huneˈ ix ix hoyanico iskˈakˈal tzˈayic yin̈ hacaˈ xilkˈape, ayayo ixahaw yalan̈ yoj ix, ayco xin cablahon̈eb txˈumel iscoronaho ix yin̈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda Jézus a századosnak: Eredj el, és legyen néked a te hited szerint. És meggyógyult annak szolgája abban az órában. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj capitán: ―Paxan̈to hawatut, yubojab hacaˈ chawoche yuto maxawayto yul hawanma win̈an, ẍi Comam tet naj. Yin̈ticˈa huneˈ orahil tuˈ xin cawxican̈ ischejab naj capitán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez, \t Yet yay numnahi yapni ebnaj iscuywom Comam Jesús istiˈ haˈ lago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És annak idején elküldé szolgáját a munkásokhoz, hogy adjanak néki a szõlõ gyümölcsébõl; a munkások pedig azt megvervén, üresen bocsáták el. \t Yet yapni istiempohal yuxlax teˈ uva, ischejnito naj yahaw txˈotxˈ huneˈ ischejab ischabaˈ ismajul tet ebnaj munlawom tuˈ. Hayet yilni ebnaj yapni naj, yoc ebnaj ismakˈno naj. Maẍticˈa xin tzet akˈlax tet naj, ischejlaxtopaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Nem megparancsoltuk-é néktek parancsolattal, hogy ne tanítsatok ebben a névben? És ímé betöltöttétek Jeruzsálemet tudományotokkal, és mi reánk akarjátok hárítani annak az embernek vérét. \t ―Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi‑la‑heyakˈ iscuyuˈ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiˈ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szeretetben nincsen félelem; sõt a teljes szeretet kiûzi a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár: a ki pedig fél, nem lett teljessé a szeretetben. \t Hayet chijochen Comam Dios yin̈ caw istˈin̈anil, wal tuˈ machi bay chalti isba xiwquilal, yuto yet chon̈xiwi chon̈nanon tet isyaˈtajil. Yuxin ta ay mac chixiwi, mach xahano ay Comam Dios yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor vivé õt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére. \t Lahwi tuˈ yinito naj matzwalil Comam yul con̈ob Jerusalén, iscon̈ob Comam Dios, yinato naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam bey tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. \t Walpaxo ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim. Yet yakˈni ixim sat, ay ixim akˈni cien yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo ixim sesenta, aypaxo ixim yakˈ treinta sat yin̈ hunun iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E dologban épen útban lévén Damaskus felé a fõpapoktól vett felhatalmazással és engedelemmel, \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Haˈ ton huneˈ tuˈ caw nabil wuhan yuxin quintohan yul con̈ob Damasco ikˈbil teˈ carta yakˈ ebnaj yahawil sacerdote Israel wetan, yun̈e caw ay wipan wecˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé az ajtó elõtt állok és zörgetek; ha valaki meghallja az én szómat és megnyitja az ajtót, bemegyek ahhoz és vele vacsorálok, és õ én velem. \t Hanintiˈan lin̈an inicojan sat pulta cat wawictojan, haˈ mac chiaben yul innukˈan cat ishajni yatut wetan, chinoctojan iscˈatan̈ cat inwaˈan yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõszólítván egyet a szolgák közül, megtudakozá, mi dolog az? \t Yawten naj huneˈ ischejab ismam, iskˈamben naj: “¿Tzet yin̈ yuxin ayco huneˈ kˈin̈ tuˈ?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az üdvösség ismeretére megtanítsad az õ népét, a bûnöknek bocsánatjában. \t Hach chawakˈa yabe anma yin̈ tzet chu ischahni iscolbanil yet chˈakˈlaxcano tan̈o ismul yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék. \t Haxa hunxa tzˈayic yin̈ caw sahab sacˈayalil, ismeltzo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén. Yet ayco Comam yin̈ isbel tuˈ isn̈ohchacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Leborulván azért a szolga elõtte, könyörög vala néki, mondván: Uram, légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. \t Wal naj ay iscˈas tuˈ xin ay jahno naj sata naj rey, yoc naj yalno tet naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, caw niman chawute hacˈul win̈an hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈnihan sunil incˈastuˈan tawet,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának. \t Yin̈ hunun kˈin̈ Pascua chisbejtzo naj gobernador tuˈ hunun ebnaj presowom, yajaˈ haˈticˈa mac chal iscˈul anma haˈ chibejtzolaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kijõvén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az õ tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit. \t Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios. Hayet lan̈an yelti Comam tuˈ xin ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yichico ebnaj isyeni huntekˈan teˈ n̈a yetbi isba yeb yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt jelentvén ki ezzel a Szent Lélek, hogy még nem nyilt meg a szentély útja, fennállván még az elsõ sátor. \t Hac tuˈ chu yakˈni Comam Espíritu johtan̈eloj ta hayet yocnico huneˈ babel cuarto tuˈ maẍto chihajlax beh japni yin̈ sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben. \t Wal yin̈ tiempo chito insatatiˈan xin, matxa chiwochehan chinetalaxan, yuto ayxaco islutˈal innimanilan yu anma. Haˈ xin chiyeniloj tato caw ischejab Comam Jesucristo wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincs itt, hanem feltámadott: emlékezzetek rá, mint beszélt néktek, még mikor Galileában volt, \t Matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈. Naweti tzet yal teyet yet aycˈo bey Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "eljárván a szigetet mind Páfusig, találkozának egy ördöngõs hamispróféta zsidóra, kinek neve [vala] Barjézus; \t Lahwi tuˈ xin yecˈto ebnaj sunil yin̈ iskˈatanil sat txˈotxˈ Chipre tuˈ, yapni ebnaj bey con̈ob Pafos. Haˈ tuˈ xin ischahleyo isba ebnaj yeb huneˈ naj Israel, chiyij Barjesús. Huneˈ naj tuˈ nawal naj, ton̈e chiyal naj tato ischejab Comam Dios ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy õk is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsõséggel egyben. \t Yuxin, sunil chiwakˈ techahojan yu ayco wanmahan yin̈ macta sicˈbilxacan̈ yu Comam, yun̈e ischahni iscolbanil caw cˈulchˈancanoj, mach istan̈bal, huneˈ chiakˈlax jet yu hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá. \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ chiskˈuy isba anma Israel yin̈ tzet chislo yin̈ tzˈayic xewilal. Lan̈anxa xin isto tzˈayic cat yichico tzˈayic xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Kresczens Galátziába, Titus Dalmátziába. \t yuto naj Demas xaquinisbejcanojan naj, xato naj bey Tesalónica, yuto ecˈbal ayco yanma naj yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal juẍta Crescente xin, hata bey Galacia to naj. Walpaxo juẍta Tito xin, hata bey Dalmacia topaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És fölkelvén az õ egész sokaságuk, vivék õt Pilátushoz. \t Sunil ebnaj ah wejnahi, yinito ebnaj Comam Jesús sata naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig megfogván a vaknak kezét, kivezeté õt a falun kívül; és a szemeibe köpvén és kezeit reá tévén, megkérdé õt, ha lát-é valamit? \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, isxecnito Comam naj istxam con̈ob, yanico Comam istzub yin̈ isbakˈsat naj, yanayo Comam iskˈab yiban̈ naj, lahwi tuˈ xin iskˈamben Comam tet naj ta xayu yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nékünk azért be kell fogadnunk az ilyeneket, hogy munkatársaikká lehessünk az igazságban. \t Walxinto caw yilal cocolwa yin̈ ebnaj. Tato chon̈colwa yin̈ ebnaj, hacojtam caw haˈ hunon̈ lan̈an comunla yinta ebnaj yet chiˈecˈ ebnaj cuywal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De te, óh Istennek embere, ezeket kerüld; hanem kövessed az igazságot, az istenfélelmet, a hitet, a szeretetet, a békességes tûrést, a szelídséget. \t Wal hach tiˈ wuẍta Timoteo, yet Comam Dios hawehi. Elan̈ tet huntekˈan istxˈojal tuˈ, haˈ iscˈulal chasayiloj. Kˈan yip hawanma tet Comam Dios. Tohol chawute habelwi yin̈ Comam yin̈ sat anma. Xahan chawil hawet anmahil, ijle isyaˈtajil chiˈay tawiban̈. Chewojab chawute haba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Mivelhogy láttál engem, Tamás, hittél: boldogok, a kik nem látnak és hisznek. \t Yalni Comam Jesús tet naj xin: ―Caw mato xawilico win̈an maxawanayto yul hawanma. Wal xin, aytam sakˈal yet anma mach yechto chinyilan cat xin quinyanaytojan yul yanma, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Evének azért mindnyájan, és megelégedének; \t Sunil anma waˈi hantaticˈa caw yoche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Bizonyára azt a példabeszédet mondjátok nékem: Orvos, gyógyítsd meg magadat! A miket hallottunk, hogy Kapernaumban történtek, itt a te hazádban is cselekedd meg azokat. \t Yuxin yal Comam tet anma: ―Hex tiˈ, ¿chimheyalaˈ wetan yin̈ huneˈ tzotiˈ chal anma?: “Hach an̈tem anma, an̈tecano haba,” ẍi. Chimheyalpaxoj: “Jabehan̈ tzettaj ye tuˈ hawatxˈe bey Capernaum, yuxin watxˈe huneˈ tuˈ yul hacon̈ob tiˈ,” quexchimi wetan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nda pedig nékik: Micsoda szavak ezek, a melyeket egymással váltotok jártotokban? és [miért] vagytok szomorú ábrázattal? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet tzotiˈal ayco heyu yul beh tiˈ? ẍi Comam. Caw xin biscˈulal jilni sat ebnaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint általmentek a városokon, meghagyák nékik, hogy tartsák meg a rendeléseket, melyeket végeztek a Jeruzsálemben levõ apostolok és vének. \t Yul hunun con̈ob bay chi‑la‑ecˈ ebnaj xol ebnaj juẍta tuˈ chakˈni ebnaj chejbanile abebilti yinta ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús yeb yu ebnaj anciano ay bey yul con̈ob Jerusalén. Yalnicano ebnaj tet macta ayxaco yul iskˈab Comam tato caw yilal isyijen huntekˈan cuybanile tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyet kitöltött reánk bõséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által; \t Yu Cocolomal Jesucristo xin, yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet yin̈ isyaxilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kére õ tõle leveleket Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak követõi, akár férfiakat, akár asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe. \t Iskˈanni naj huneˈ carta yun̈e yoc naj yulaj iscapilla ebnaj Israel bey con̈ob Damasco yun̈e istzabniti naj sunil ebnaj ayxaco yin̈ huneˈ acˈ cuybanile. Sunil ebnaj winaj yeb ebix ix xayaco yanma yin̈ Comam Jesús, beh yinito naj yul preso bey yul con̈ob Jerusalén yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ismét szózat [lõn] õ hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak. \t Yuxin yal huneˈ yul nukˈe tuˈ hunelxa tet naj: ―Sunil tzet sajxa ye yu Dios, mach chawal tzˈilal, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élõ, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw chinkˈanan teyet yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios xayakˈ jet, tato cheyaco heba yul iskˈab Comam hacaˈ hunu xahanbal itzitz chiˈakˈlax tet Comam. Ta chijaco coba yul iskˈab Comam hacaˈ tuˈ, yetxan̈e Comam chiju, caw chitzalapaxo Comam jin̈. Hac tuˈ chu jinayo coba tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért a partra szállának, látják, hogy parázs van ott, és azon felül hal és kenyér. \t Yet yapni ebnaj istiˈ haˈ tuˈ xin, yilni ebnaj huneˈ kˈa kˈaˈ, batxanayo huneˈ noˈ cay yiban̈ tzakˈakˈ. Aypaxayo ixim pan iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[a] pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között: \t Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam chˈen copa, bay ayayto yal teˈ uva, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Chahwej lah, ucˈwej, awecˈo teyin̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igaz beszéd ez és teljes elfogadásra méltó, hogy Krisztus Jézus azért jött e világra, hogy megtartsa a bûnösöket, a kik közül elsõ vagyok én. \t Huneˈ chiwaltiˈan caw yelcanoj. Sunil anma yilal yanayto yul yanma tato hulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e iscolnicanilo sunil anma mulum. Xol sunil huntekˈan anma mulum tuˈ, hanintiˈan ecˈbal mulum inan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Az én idõm még nincs itt; a ti idõtök pedig mindig készen van. \t Yuxinto yal Comam tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍto chiapni istzˈayical inyenilo inbahan tet anma, wal hex tiˈ, tzijxan̈e tzˈayical cˈul heyenilo heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyûlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az õ cselekedetei fel ne fedessenek; \t Sunil huntekˈan anma chiwatxˈen ismachiswalilal, mach chiyoche huneˈ issajilkˈinal tiˈ. Mach chisjepaxti xol, yuto mach chiyoche iscˈul tato chˈel yen̈el sunil istxˈojal chi‑la‑iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor minden nap veletek voltam a templomban, a ti kezeiteket nem vetétek én reám; de ez a ti órátok, és a sötétségnek hatalma. \t Hunun tzˈayic ayinicˈtojan yul yatut Comam Dios, yajaˈ mach quinhetzabayojan. Yaj wal tinan̈ maˈapni yorahil quinisbejtzonicojan Comam Dios yul hekˈab yeb tet naj yahawil kˈejholo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mind a hét elvevé azt, és magot nem hagyának. Legutoljára meghalt az asszony is. \t Hac tuˈ yu yikˈni ebnaj ix ishujwan̈il, iscamto ebnaj, machi xin hunu yuninal ebnaj yeb ix; haxa yet islahobalxa xin iscampaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennek a népnek, Izráelnek Istene kiválasztotta a mi atyáinkat, és e népet fölemelte, mikor Égyiptomnak földében jövevények valának, és onnét kihozá õket hatalmas karja által. \t Haˈ coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, haˈ sicˈlenilo ebnaj jichmam yet payat. Yet ayco ebnaj xol ebnaj nan con̈obal bey Egipto, haˈ Comam akˈni chˈibo isbisil ebnaj yun̈e iswatxˈen Comam huneˈ iscon̈ob caw nimajal yin̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul con̈ob Egipto yu yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért; \t Hex ichamile, xahan cheyil heyixal, hacaˈ isxahanil chiyil Comam Jesucristo anma ayxaco yul iskˈab, yakˈnipaxo camo isba Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat. \t Hato yet chinapnihan texol cat wanitojan mac saybilxa heyu, cat yinito ebnaj hunu carta yeb chˈen hecolwal tuˈ tet ebnaj juẍtaj ay bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Ez a törvény ellen való istentiszteletre csábítja az embereket. \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ chiecˈ naj akˈocˈule tet anma yun̈e yinayo isba anma tet Comam Dios, yaj mach hacaˈo yalni ley, ẍi ebnaj yin̈ naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudta ugyanis, hogy ki árulja el õt; azért mondá: Nem vagytok mindnyájan tiszták! \t Wal xin, caw yohtaxa Comam mac chianico yul iskˈab camical, yuxinto yal hacaˈ tiˈ: “Yaj mach hesunilo saj ye heyanma,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig a hajó elragadtatott, és nem bírt a széllel szembe menni, nekieresztvén [azt,] vitetünk vala tova. \t Hac tuˈ xin yu yichico istenlaxto teˈ yu jakˈekˈ, yaj yu matxa con̈kˈojihan̈ jinitojan̈ teˈ bay chiyal janmahan̈, yuxin toxan̈e chijilan̈ con̈yinitojan̈ teˈ bay caw chito jakˈekˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hoznak vala egy embert, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba. \t Ay huneˈ naj tiˈ xin, caw mach chu isbelwi yichitax ispitzcˈahi. Caw xin hunun tzˈayic isbey yalaxocano naj istiˈ ispultahil yatut Comam tuˈ, huneˈ chiyij Cˈulchˈan Jilni, yu iskˈanni naj ismelyu tet anma chiocto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Yakˈab Comam Dios yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyet, yeb akˈancˈulal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A papifejedelmek pedig tanácskozának, hogy Lázárt is megöljék; \t Yu naj Lázaro tuˈ, caw niman anma Israel yayto yul yanma yin̈ Comam Jesús; matxa xin chisje iscˈul anma tuˈ isyijeˈ tzettaj chal ebnaj sacerdote. Yu huneˈ tuˈ, yuxinto islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote tato chakˈ camo ebnaj naj Lázaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az õ feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig [meglássa,] hogy félje a férjét. \t Yajaˈ hex ichamile hex tiˈ, xahanojab cheyil heyixal hacaˈ isxahanil ay henimanil heyu. Haquexpax tuˈ hex ixale hex tiˈ, yijewe tzet chal heyichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: Bizony, ez az ember Isten Fia vala! \t Hayet yilni naj yahawil yin̈ ebnaj soldado tzet yuhi yet iscam Comam tuˈ, yalni naj: ―Caw yelticˈabani, Iscˈahol Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legutoljára pedig az asszony is meghala. \t Lahwi tuˈ iscampaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Aranyotokat és ezüstötöket rozsda fogta meg, és azok rozsdája bizonyság ellenetek, és megemészti a ti testeteket, mint a tûz. Kincset gyûjtöttetek az utolsó napokban! \t Sunil hemelyu tenbabilxato tuˈ xin, ayxa iskˈuxewal chˈen, haˈ chin̈uswaho teyin̈ yul sat Comam Dios cat quexistan̈tzeniloj, hacaˈ istzˈato hunu tzet ye tuˈ yul kˈaˈ. Haˈ hekˈalomal tenbabil heyu tuˈ, haˈ chˈoco akˈocˈule teyin̈ yin̈ islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahti yul inkˈaban, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem érettünk mondja-é általában? Mert mi érettünk íratott meg, hogy a ki szánt, reménység alatt kell szántania, és a ki csépel, az õ reménységében részesnek lennie reménység alatt. \t Wal xin han̈on̈ ayon̈ico yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ. Yuxin hacaˈ naj tˈocom txˈotxˈ yeb naj chixan̈nilti ixim trigo, haˈ ismunil ebnaj tuˈ ayco yipo yanma, yuto yin̈ ismunil ebnaj tuˈ chiel tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Van nékem eledelem, a mit egyem, a mit ti nem tudtok. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ay huneˈ tzet chinlohan caw mach heyohtajoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket. \t Huneˈ Comam akˈbilti yu Comam Dios, haˈ Istzotiˈ Comam Dios chalicˈoj, yuto caw nohnan̈eticˈaco Comam Espíritu Santo yin̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által; \t Yu Comam Espíritu Santo tuˈ, yuxinto ay ebnaj caw chicawxi iscˈul yin̈ Comam Dios, aypaxo ebnaj chiakˈlax yip yu Comam Espíritu Santo yakˈni cawxo macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És közel negyven esztendõnek idejéig tûrte az õ erkölcsöket a pusztában. \t Hayet ay ebnaj bey txˈotxˈ desierto yin̈ cawina habil, caw yakˈ techaho Comam isbeybal ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön megbocsátani a bûnöket, (monda a gutaütöttnek): Néked mondom, kelj fel, és fölvévén nyoszolyádat, eredj haza! \t Yalnipaxo Comam: ―Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hanintiˈan chiwalan tawet, ¡ahan̈wanoj! Ican̈ habatxteˈ tiˈ, paxan̈to hawatut, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ fiait megölöm halállal; és megtudják a gyülekezetek mind, hogy én vagyok a vesék és szívek vizsgálója; és mindeniteknek megfizetek a ti cselekedeteitek szerint. \t cat wakˈni camojan yunin ix. Hac tuˈ xin chu yohtan̈enilo sunil mac ayxaco yul inkˈaban tato hanintiˈan wohtajan tzet chiecˈ yul heyanma yeb yin̈ henabal. Chiwakˈan ispaj selel teyet hataticˈa tzet chewatxˈe hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy hogy megesküdtem haragomban, hogy nem fognak bemenni az én nyugodalmamba. \t Walnihan yu inhowalan hacaˈ tiˈ: “Huntekˈan anma tiˈ maẍticˈa chischah huneˈ xewilal chiwakˈan,” quinchiyan, ẍi Comam yul Yum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert János azt mondá Heródesnek: Nem szabad néked a testvéred feleségével élned. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes hacaˈ tiˈ: “Mach cˈulo hawikˈni yixal hawuẍtaj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát, \t Yet majanxa naj Juan yul preso, isto Comam Jesús bey Galilea, yoc Comam yalnocˈo Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiket egybegyûjtvén az ilyenfélékkel foglalkozó mívesekkel egybe, monda: Férfiak, tudjátok, hogy ebbõl a mesterségbõl van a mi jóllétünk. \t Wal xin iscutxbayo naj sunil ebnaj ismunlawom yeb huntekˈanxa ebnaj chichacˈni chˈen plata, yalni naj tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ hex wet munlawomal, caw heyohtaj ta caw ay melyu chijikˈ yin̈ huneˈ comunil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Õt. \t Yet yaben naj hacaˈ tuˈ, yay jahno naj yin̈ sat Comam, yalni naj: ―Caw chiwaco wanmahan tawin̈ Mam, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megbomlott elméjû és az igazságtól megfosztott embereknek hiábavaló torzsalkodásai a kik az istenfélelmet nyerekedésnek tekintik. Azoktól, a kik ilyenek, eltávozzál. \t Maẍticˈa chisbej anma tuˈ yakˈni howal, caw matxaticˈa cˈulu yul iswiˈ, matxa isyelal Istzotiˈ Comam Dios ayco yin̈. Haˈ huneˈ nabil yu anma, haˈ ton yikˈni niman melyu yin̈ cuybanile chabilxa ju. Mach chahunba haba yeb huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyekben ti is jártatok régenten, mikor éltetek azokban. \t Sunil huntekˈan tiˈ hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet ayextoco xol anma chi‑la‑watxˈen huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Adtam néki idõt is, hogy megtérjen az õ paráználkodásából; és nem tért meg. \t Caw wakˈan tiempo tet ix yun̈e isnani isba ix cat isbejnicano istxˈojal, yajaˈ mach isbej ix iswinajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Simon Péter: Elmegyek halászni. Mondának néki: Elmegyünk mi is te veled. Elmenének és azonnal a hajóba szállának; és azon az éjszakán nem fogtak semmit. \t Yalni naj Simón Pedro: ―Chintohan tzabo cay, ẍi naj. Yalnipaxo huntekˈanxa ebnaj tuˈ: ―Chon̈tohan̈ tawintaj, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco, yajaˈ xin maẍticˈa hunu noˈ cay istzab ebnaj yin̈ huneˈ akˈbal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén a király, azt mondja majd nékik: Bizony mondom néktek, a mennyiben megcselekedtétek egygyel az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg. \t Chiwalnihan tet hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet hecolwa yin̈ hunu ebnaj wuẍtajan, waxan̈ca caw comon yeqˈui, win̈an hewatxˈe sunil huntekˈan tuˈ,” quinchin̈eticˈahan tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megemlékezzél azért, hogyan vetted és hallottad; és tartsd meg, és térj meg. Hogyha tehát nem vigyázol, elmegyek hozzád, mint a tolvaj, és nem tudod, mely órában megyek hozzád. \t Naweti huntekˈan cuybanile chabil heyu, lahweco heyijeni. Nawe heba, bejwecano hetxˈojal yuto ta mach helano cheyute heba, chinapni lemnahan quexwilaˈan yet tona nahul ayex, hacaˈ chu yapni hunu naj elkˈom yin̈ hunu mac tona nahul aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hû az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sõt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek. \t Tzijxan̈e ilwebal chi‑la‑ay jiban̈, lahan hacaˈ ilwebal chiay yiban̈ sunil anma. Yajaˈ chicawxi cocˈul yin̈ Comam Dios tato mach chischayo Comam hunu ilwebal jiban̈ mach chitecha ju. Wal xin, hayet chiapni ilwebal jin̈, haˈ Comam chiyeni jet tzet chu cocolcha tet ilwebal tuˈ, hac tuˈ xin chu istecha ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által áldá meg a jövendõkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut. \t Yu yayto naj Isaac yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yalan̈to yalni naj yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah naj Jacob yeb naj Esaú yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem. \t Caw chexecˈoyaˈ yu anma isyayil ayexico yul inkˈaban. Chiyute anma huneˈ tuˈ yuto caw mach yohtajo anma tuˈ Mac an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott. \t Yalni Comam tet naj: ―Ahan̈lin̈noj, cat hapaxtoj. Yu maxawaco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin macachan̈chahi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki Jézus: Láttad is õt, és a ki beszél veled, az az. \t Yalni Comam tet naj: ―Caw xahawil yin̈; Hanintonan huneˈ mac bay lan̈an hatzotel tiˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet a te lábaid alá zsámolyul. \t Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanto chiwacojan mac ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam, ẍi naj David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom. \t Yuxin tato yet itzitzinan yin̈ inchibehaltiˈan, chiyu inmunlahan ninoxa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, yuxin caw mach wohtajojan baytet wal insaynilojan xol cabeb tiˈ; yuto ay walaˈan tato chincamnahan, cat intohan iscˈatan̈ Comam Jesucristo, yuto ecˈna cˈul huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Az én anyám és az én atyámfiai ezek, a kik az Isten beszédét hallgatják, és megcselekszik azt. \t Istakˈwi Comam tet anma: ―Macn̈eticˈa chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, haˈ ton huntekˈan tuˈ hacaˈ inmiˈan yehi, haˈ hacaˈ wuẍtajan yepaxoj, ẍi Comam tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megjelent az Isten idvezítõ kegyelme minden embernek, \t Yuto Comam Dios xaisyelo iscˈulchˈanil iscˈul jet, haˈ ton ikˈn̈e iscolbanil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez után aztán monda tanítványainak: Menjünk ismét Júdeába. \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈wepaxo ismajul Judea hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg õket, és országolnak örökkön örökké. \t Bey tuˈ matxa akˈbal, matxa yilalo chiocnico cantil yeb yoj tzˈayic, yuto haxa iskˈakˈal Comam chitzejn̈eni, cat yoc yahawilo yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedõ is. \t Haˈ naj fariseo, lin̈an naj chitxahli naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, chiwakˈan yuchˈandiosal tawet yuto hanintiˈan manlahanojan yeb anma elkˈom, yeb anma txˈoj isbeybal, yeb ebnaj ixlom; yebpaxo manlahanojan yeb huneˈ naj ikˈomilo tohlabal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Lelket meg ne oltsátok. \t Mach cheyilo yip Comam Espíritu Santo yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketûrés, szívesség, jóság, hûség, szelídség, mértékletesség. \t Wal sunil tzet chakˈ Comam Espíritu Santo cowatxˈeˈ; haˈ coxahann̈en coba, tzalahilal, akˈancˈulal, nimancˈulal, huncuentan̈e cocˈul, iscˈulchˈanil cocˈul, yeb xin janayto yul janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De jaj néktek farizeusok! mert megadjátok a dézsmát a mentától, rutától és minden paréjtól, de hátra hagyjátok az ítéletet és az Isten szeretetét: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni. \t ¡Cˈanchˈanex fariseo hex tiˈ! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena yeb teˈ ruda yeb sunil teˈ niẍte itah tet Comam Dios, yajaˈ mach chewatxˈe istoholal yin̈ heyet anmahil, yebpaxo xin machi iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yul heyanma. Haˈ huntekˈan tuˈ caw yilal heyijeni, machi xin chebej heyakˈni hediezmo tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett. \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, elti Comam Jesús yul n̈a, isto Comam istiˈ haˈ lago, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók. \t yu caw ay yip Comam iscuywahi, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nagyságos Félix, teljes háládatossággal ismerjük el, hogy te általad nagy békességet nyerünk, és a te gondoskodásod folytán igen jó intézkedések történnek e népre nézve, minden tekintetben és mindenütt. \t Caw yeli sunil bay chijabehan̈ hacˈulal yeb xin sunil iscˈulal tzettaj chawatxˈe mam Félix, caw yuchˈandios tawet yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Péter elõfogván õt, kezdé feddeni, mondván: Mentsen Isten, Uram! Nem eshetik ez meg te véled. \t Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yawtenilo naj Comam Jesús, iscachwa naj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, ¡haˈojab Comam Dios chachcolni yin̈ huneˈ isyaˈtajil tuˈ! Machojab chachyaco yul iskˈab, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent, \t Haxa yet isyeni Comam Dios Cocolomal iscˈulchˈanil iscˈul, yeb hanta isxahanil ay sunil anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Nem olvastátok-é, mit cselekedett Dávid, mikor megéhezett õ és a kik vele voltak? \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj fariseo tuˈ: ―¿Tom maẍto cheyil yul Yum Comam Dios yin̈ tzet yakˈle naj rey David hunel yu n̈ohchahilal yeb ebnaj tzujan yinta naj tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeknek árosai, a kik meggazdagodtak õ tõle, távol állanak az õ kínjától való félelem miatt, sírván és jajgatván, \t Ebnaj txon̈wom caw occano kˈalomal yu huneˈ con̈ob tuˈ, nahat can lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, caw xin chiokˈ ebnaj yeb chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a bûn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban. \t Yuto haˈ ispaj selel mule, haˈ ton camical mach istan̈bal, wal issabehal Comam Dios xayakˈ jet xin, haˈ ton kˈinale mach istan̈bal, yuto hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Békesség néked! Köszöntenek téged a te barátaid. Köszöntsd a barátainkat név szerint. \t Caw chawil haba bey tuˈ. Chiskˈamben ebnaj juẍtaj ay bey tiˈ hanicˈ hawe bey tuˈ yin̈ hacawil, cat xin hawalnipaxo tet ebnaj juẍta bey tuˈ ta chil isba ebnaj. Hal tet ebnaj yin̈ hununtajil inkˈanaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondom néktek, hogy sokan eljõnek napkeletrõl és napnyugatról, és letelepednek Ábrahámmal, Izsákkal és Jákóbbal a mennyek országában: \t Wal xin chiwalan teyet, chitit anma bay chiahilo tzˈayic, yeb bay chito tzˈayic cat iscutxbanico isba yeb naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob sat ismeẍa Comam Dios bey satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És néked adom a mennyek országának kulcsait; és a mit megkötsz a földön, a mennyekben is kötve lészen; és a mit megoldasz a földön, a mennyekben is oldva lészen. \t Chiwacanicojan lawe tawet yun̈e chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Haˈ tzet mach tˈin̈ano yeco yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hawalni, mach tˈin̈ano chucano yul satcan̈. Haxa tzet tˈin̈an yeco sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hawalni, huneˈ tuˈ tˈin̈an chucano yul satcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának: Nem ez-é Jézus, a József fia, a kinek mi ismerjük atyját és anyját? mimódon mondja hát ez, hogy: A mennybõl szállottam alá? \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ naj Jesús, iscˈahol naj José? Caw johta mac ismam naj yeb ismiˈ naj. ¿Tzet yin̈ yuxinto chal naj tato yul satcan̈ titna naj? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a [hitben] erõtelen pedig zöldséget eszik. \t Yuto ay mac yohtaj tato chu coloni sunil tzettaj ye tuˈ, aypaxo xin ebnaj juẍta chito cabcon yanma isloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin itahn̈e chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok idõ múlva pedig megjöve ama szolgáknak ura, és számot vete velök. \t Yet caw nimanxa tiempo chielto xin, yul naj yahaw melyu tuˈ, yawten naj ebnaj ischejab yu yilni naj hantaxa ismelyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig elõl mentek, dorgálák õt, hogy hallgasson; de õ annál inkább kiálta: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Yajaˈ anma babelicˈo sata Comam cachwa yin̈ naj yun̈e isbejni naj yel yaw. Yaj caw ecˈbalto islahico naj yel yaw, yalni naj: ―Mamin hach titnajach yin̈ jichmam David, caw tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Vétkeztem, hogy elárultam az ártatlan vért. Azok pedig mondának: Mi közünk hozzá? Te lássad. \t yalni naj tet ebnaj: ―Caw mawaco inmulan, yuto mawacojan huneˈ naj machi ismul yul iskˈab camical, ẍi naj. Istakˈwi ebnaj tet naj: ―¡Tzet jocan̈ tawin̈, ila tzet chawute haba! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem azért írtam néktek, mivel nem ismeritek az igazságot, hanem mivel ismeritek azt, és mivel semmi sincsen az igazságból, a mi hazugság. \t Caw chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan teyet, maẍtaj yu mach heyohtajoj baytet caw isyelal Comam Dios, to caw heyohtaxa; caw heyohtaxapaxoj tato machi hunu lekˈtiˈal chiilcha xol cuybanile caw tˈin̈an yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elkülde kettõt az õ tanítványai közül, és monda nékik: Menjetek el a városba, és egy ember jõ elõtökbe, a ki egy korsó vizet visz; kövessétek õt, \t Ischejnito Comam cawan̈ ebnaj iscuywom, yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe yul con̈ob, hayet chexapno bey tuˈ cheyilno huneˈ naj ikˈbil huneˈ tzˈahab haˈ yu, chexoco tzujno yinta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk. \t Haˈ xin Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ isnimanil Comam Jesucristo tuˈ. Cosunilan̈ chijakˈ cobahan̈ testigohal yin̈ huneˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor a pogányok, a kiknek törvényök nincsen, természettõl a törvény dolgait cselekszik, akkor õk, törvényök nem lévén, önmagoknak törvényök: \t Waxan̈ca mach ayocto anma mach Israelo yalan̈ isley naj Moisés, yajaˈ ta chiswatxˈe yul yet ischuquil hacaˈ chal ley tuˈ, chalilo chal tuˈ tato ayticˈaco huneˈ ley tuˈ yin̈ isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az õ nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól; \t Ebnaj juẍta tuˈ, haˈ Istzotiˈ Comam Jesús chiˈecˈ ebnaj yalaˈcˈoj yuxin mach chu iskˈanni ebnaj colwal tet anma maẍto ayoco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más angyal is jöve ki az oltártól, a kinek hatalma vala a tûzön, és kiálta nagy szóval annak, a kinél vala az éles sarló, ezt mondván: Bocsásd a te éles sarlódat, és szedd meg a föld szõleinek gerézdeit; mert megértek annak szõlei. \t Yelpaxilo huneˈxa naj ángel bay ay meẍa yet xahanbal, huneˈ naj ángel tuˈ ay yip naj yiban̈ kˈa kˈaˈ. Yawi naj yin̈ caw ip tet naj ikˈn̈e chˈen cˈupom uva: ―Acto haˈ cˈupom uva xol teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ cat hacˈupnilo teˈ, yuto kˈanxa teˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentõl. \t Caw yeli, yin̈ naj babel winaj elna ix babel ix. Walxa tinan̈ xin, yin̈xa ix ix chipitzcˈa naj winaj. Yajaˈ sunil tuˈ yu Comam Dios yuxin hac tuˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért mi is, a mely naptól fogva [ezeket] hallottuk, nem szûnünk meg érettetek imádkozni, és kérni, hogy betöltessetek az [Isten ]akaratának megismerésével minden lelki bölcseségben és értelemben, \t Yuxin hayet jabenan̈ hekˈumal tuˈ, caw mach chicobejan̈ cotxahlihan̈ teyin̈. Chicokˈannihan̈ tet Comam Dios tato caw chiˈakˈlax hehelanil yeb henabal yu Comam Espíritu Santo, cat heyohtan̈enilo sunil tzet choche Comam teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. \t Caw chiwalpaxcanojan teyet, macxan̈eticˈa chiyijen ischahni huneˈ circuncisión tuˈ, caw yilal isyijenpaxo sunil tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Feleséghez köttettél? Ne keress elválást. Megszabadultál feleségedtõl? Ne keress feleséget. \t Haˈ mac ayxa yixal, machojab chispoh isba yeb yixal. Haˈ mac maẍto yixal, cˈul ta mach chisay yixal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ria Magdaléna pedig és Mária, a Józsé [anyja,] nézik vala, hová helyezék. \t Wal ix María Magdalena yeb ix María ismiˈ naj José yil ebix bay alaxcanicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz! \t Wal tinan̈ chiwatojan naj tacˈatan̈ hunelxa, cˈul chu hachahni naj, hacaˈojtam haninan chinhachahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor eltelik az ezer esztendõ, a Sátán eloldatik az õ fogságából. \t Lahwi yecˈto mil habil xin cat isbejtzolax naj matzwalil bay majan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor õ még beszélt, megszólalt a kakas. \t Yalni naj Pedro: ―Mach wohtajan huneˈ tzet chawal tiˈ, ẍi naj. Yet lan̈an yalni naj Pedro huneˈ tuˈ xin, yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha Ábrahám cselekedetekbõl igazult meg, van mivel dicsekedjék, de nem az Isten elõtt. \t Tato yu tzet iswatxˈe icham yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam Dios, yimican̈ isba icham, wal xin machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik felõl nyilvánvaló, hogy Krisztusnak a mi szolgálatunk által szerzett levele vagytok, nem tentával, hanem az élõ Isten Lelkével írva; nem kõtáblákra, hanem a szívnek hústábláira. \t Caw xin ixtan̈ yehi, yuto hex tiˈ hacaˈ hunu carta tzˈibn̈ebil yu Comam Cristo hac tuˈ heyehi, han̈on̈tiˈan̈ xin chijicˈojan̈ huneˈ carta tuˈ. Huneˈ carta tuˈ maẍtaj yu tinta tzˈibn̈ebil, to yu Yespíritu Comam Dios itzitz. Machipaxotaj yin̈o chˈen chˈen tzˈibn̈ebilicoj, wal xin yin̈ heyanma tzˈibn̈ebilxacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy mindenki úgy tisztelje a Fiút, miként tisztelik az Atyát. A ki nem tiszteli a Fiút, nem tiszteli az Atyát, a ki elküldte õt. \t Caw yul inkˈaban ayco huntekˈan tiˈ yu Inmaman yun̈e lahann̈e chˈoc inmayan yeb Inmaman. Yaj tato ay anma machi welapnojan yul sat, caw machipaxo yelapno Inmaman yul sat chal tuˈ, yuto Inmamtuˈan chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Mózesnek régi nemzedékek óta városonként megvannak a hirdetõi, mivelhogy a zsinagógákban minden szombaton olvassák. \t Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yettax payxa ichicanti yilni ebnaj isley naj Moisés yulaj iscapilla ebnaj jet Israelal yin̈ hunun tzˈayic xewilal. Hacpax tuˈ tinan̈, caw huneˈn̈eticˈa haˈ yalnilto ebnaj yul hunun con̈ob, ẍicano naj Jacobo tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Mert ha valaki az õ tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?) \t Yajaˈ ta mach chu iscuyni naj yuninal yul yatut, maẍticˈam chu yocpaxo naj ilwal yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely férfiak azonban csatlakozván õ hozzá, hivének; ezek között az areopágita Dienes is, és egy Damaris nevû asszony, és mások õ velök. \t Yajaˈ ay haywan̈ ebnaj tuˈ yayto yul yanma yin̈ tzet yal naj Pablo, yoc ebnaj yetbiho naj. Xol ebnaj tuˈ xin, ay huneˈ naj chiyij Dionisio, yetbi isba naj yeb ebnaj chiscutxba isba bey Areópago tuˈ. Aypaxo huntekˈanxa anma yayto yul yanma yin̈ Comam yeb xin huneˈ ix ix chiyij Dámaris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek törvénytudók! mert elvettétek a tudománynak kulcsát: ti magatok nem mentetek be, és a kik be akartak menni, azokat meggátoltátok. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Cˈanchˈanex hex checuy isley naj Moisés! Caw yahaw hex heyakˈni isnabal anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyaco henabal yin̈, yebpaxo ta ay mac choche chaco isnabal yin̈, mach chechacto anma yul ispultahil, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Jézushoz érének és látják vala, hogy õ már halott, nem törék meg az õ lábszárait; \t Yet yapni ebnaj yin̈ Comam Jesús xin, yilni ebnaj tato xacamnalo Comam, yuxinto matxa iskˈahilto ebnaj yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy a nyomorúság sok próbái közt [is] bõséges az õ örömük és igen nagy szegénységük jószívûségük gazdagságává növekedett. \t Waxan̈ca caw ay ilwebal chihul yiban̈ ebnaj, yajaˈ caw chitzala yanma ebnaj, yeb xin waxan̈ca caw mebaˈ ebnaj, yajaˈ caw chipalcˈon ebnaj yakˈni yofrenda, hacaˈtan̈e caw kˈalom ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Annakokáért minden írástudó, a ki a mennyeknek országa felõl megtaníttatott, hasonlatos az olyan gazdához, a ki ót és újat hoz elõ az õ éléstárából. \t Yalni Comam xin: ―Haˈ chalilo huneˈ tiˈ, ta ay hunu naj cuywawom yin̈ ley chicuywa yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj mame yohta yocnico huntekˈan tzet ye tuˈ acˈ yu yeb huntekˈan tzet ye tuˈ xilxa cˈuwan yul iscˈuwanbal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki a beteg: Uram, nincs emberem, hogy a mikor a víz felzavarodik, bevigyen engem a tóba; és mire én oda érek, más lép be elõttem. \t Yalni naj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, caw machi hunu mac chinanaytojan xol haˈ tiˈ yet chibilican̈ haˈ. Hayet chinaytojan xol haˈ walnihan, nan mac chibabayto insatajan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor velök valék a világon, én megtartám õket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megõrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön. \t Yet ayinicˈojan xol ebnaj bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ilbil ebnaj wuhan, yu hawip ayco ebnaj yul inkˈaban. Ebnaj hawakˈ wetan, caw xin machi hunu mac cˈaytoj, cachann̈e huneˈ naj tˈin̈anxaticˈa yetanto isba; yun̈e yijni isba tzet aycanayo yul Hatzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felõl, másikunk pedig bal kezed felõl üljön a te dicsõségedben. \t Yalni ebnaj: ―Estam chaje chon̈oc tzˈon̈nojan̈ tacˈatan̈ yet chachoc Yahawil, hunujon̈an̈ yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxahon̈paxojan̈ yin̈ hameckˈab, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig kimenvén, prédikálának mindenütt, az Úr együtt munkálván velök, és megerõsítvén az ígét a jelek által, a melyek követik vala. Ámen! \t Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj iscuywom Comam tuˈ yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal. Caw xin ayco Comam Dios yetbiho ebnaj, yeb caw chioc yip tzotiˈ chalicˈo ebnaj tuˈ yu ej cˈaybalcˈule yeb yu yechel yip Comam chisye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És némely esék a kõsziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége. \t Aypaxo ixim apni cˈatna xolaj chˈen chˈen. Hayet yahilo ixim yin̈ an̈e tajilo ixim yuto mach ischacˈanil sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zsidók pedig, hogy a testek szombaton át a keresztfán ne maradjanak, miután péntek vala, (mert annak a szombatnak napja nagy [nap] vala) kérék Pilátust, hogy törjék meg azoknak lábszárait és vegyék le [õket.] \t Caw xin hecalxan̈e kˈin̈ Pascua yeb xin istzˈayical xewilal, yuxinto mach chisje iscˈul ebnaj Israel tato chicancano isnimanil ebnaj aycan̈ yin̈ culus bey tuˈ, yuto caw aycano yelapno huneˈ tzˈayic xewilal tuˈ yul sat ebnaj. Yuxinto bey ebnaj iskˈanaˈ tet naj Pilato tato chischej naj kˈahlaxoto isbajil yoj Comam yeb ebnaj alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, yun̈e iscamilo yin̈ an̈e cat xin yilaxayo isnimanil yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És körüljárja vala Jézus a városokat mind, és a falvakat, tanítván azoknak zsinagógáiban, és hirdetvén az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítván mindenféle betegséget és mindenféle erõtelenséget a nép között. \t Caw sunil yulajla con̈ob yeb yulajla aldea bay ecˈ Comam Jesús, iscuyni Comam anma yulaj iscapilla ebnaj Israel yul hunu con̈ob tuˈ. Yalnicˈo Comam yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yakˈni cawxo Comam anma tzijxan̈e yabilal ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ kiáltván, monda: Atyám Ábrahám! könyörülj rajtam, és bocsásd el Lázárt, hogy mártsa az õ ujjának hegyét vízbe, és hûsítse meg az én nyelvemet; mert gyötrettetem e lángban. \t Yah yaw naj kˈalom tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mam Abraham, tzˈayojab hacˈul win̈an. Chejti naj Lázaro incˈatan̈an inkˈanaˈan, islabaˈab naj iswiˈ yiximal iskˈab xol ha haˈ, cat yul yakˈno chewbo naj wakˈan, yuto caw chˈecˈyaˈ wanmahan xol huneˈ kˈa kˈaˈ tiˈ,” ẍi naj kˈalom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bûn ellen. \t Waxan̈ca ayco ip heyu hekˈoji yin̈ istxˈojal, yajaˈ maẍto hunujex tiˈ cheyabe isyaˈil camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzájárulának Jakab és János, a Zebedeus fiai, ezt mondván: Mester, szeretnõk, hogy a mire kérünk, tedd meg nékünk. \t Hitzico naj Juan yeb naj Jacobo iscˈatan̈ Comam Jesús, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, ay huneˈ tzet chicokˈanan̈ tawet, yajaˈ chijochehan̈ chawakˈ jetan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék. \t Yuxin tinan̈ istiempohalxa heyawten Comam teyin̈, yeb xin istzˈayicalxa hechahni hecolbanil. Han̈on̈tiˈan̈ caw cˈul chijute cobeybalan̈ yun̈e machi mac chijakˈ lectahojan̈, yuto mach chisje cocˈulan̈ tato ay mac chihalni iskˈumal huneˈ comuniltiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van írva: Elvesztem a bölcseknek bölcseségét és az értelmeseknek értelmét elvetem. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: Chintan̈tzelojan ishelanil anma ay ishelanil sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intan̈tzenpaxilojan isnabal anma ay yitzˈatil iswiˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket pedig azért beszéltem néktek, hogy a mikor eljõ az az idõ, megemlékezzetek róluk, hogy én mondtam néktek. De ezeket kezdettõl fogva nem mondottam néktek, mivelhogy veletek valék. \t Caw chiwalcanojan huntekˈan tiˈ teyet, haxinwal yet chiapni istzˈayical chitit yul hecˈul tato halbilxaticˈa teyet wuhan. Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw machi walan huntekˈan tiˈ teyet yet yalan̈tocanoj yuto ayinicˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy jót tegyenek, legyenek gazdagok a jó cselekedetekben, legyenek szíves adakozók, közlõk, \t Hal tet ebnaj tato caw cˈul chute iscˈul ebnaj. Yakˈabico ebnaj yin̈ iscˈul iswatxˈen iscˈulal, colwahojab ebnaj yin̈ anma matzet aya, machojab chˈokˈ ebnaj yakˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten adta azoknak szívébe, hogy az õ szándékát cselekedjék, és egy szándékon legyenek, és adják az õ birodalmukat a fenevadnak, míglen betelnek az Isten beszédei. \t Comam Dios anico yin̈ iscˈul ebnaj rey tuˈ iswatxˈen hacaˈ tzet choche Comam yuxin hunlahan yute ebnaj isnabal, yakˈni ebnaj sunil yip tet naj Nokˈ isbi masanta chij isba tzet halbilxaticˈa yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj a világnak a botránkozások miatt! Mert szükség, hogy botránkozások essenek; de jaj annak az embernek, a ki által a botránkozás esik. \t Caw biscˈulal yet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yuto hantan̈e tzet bay wal yaycˈayi. Wal tuˈ caw yeli, yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayn̈eticˈa yin̈ bay chaycˈay anma, yajaˈ xin cˈanchˈan mac chiakˈni aycˈayo hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután, mikor asztalnál ülnek vala megjelenék magának a tizenegynek, és szemükre hányá az õ hitetlenségöket és keményszívûségöket, hogy azoknak, a kik õt feltámadva látták vala, nem hivének, \t Haxa yin̈ tzujanilxa xin isyeni isba Comam Jesús tet ebnaj hunlahon̈wan̈ iscuywom yet ayco ebnaj waˈo sat meẍa, iscachlax ebnaj yu Comam yu chicabcon iscˈul ebnaj; mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj xailni ta xaitzitzbican̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert látom, hogy te keserûséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel. \t Yuto chiwilan tato caw chichiwaco hacˈul hawilni yin̈ tzet chicowatxˈetiˈan̈, haˈ ton xin huneˈ istxˈojal tiˈ cˈaln̈e hachayoj, ẍi naj Pedro tuˈ tet naj Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele pedig Ananiás: Uram, sok embertõl hallottam e férfiú felõl, mily sok bosszúsággal illeté a te szenteidet Jeruzsálemben: \t Yalni naj Ananías hac tiˈ: ―Mamin, yaj txˈiˈal tzet xawabehan yin̈ naj Saulo tuˈ. Caw hanta anma ayco yul hakˈab bey Jerusalén, caw chˈecˈyaˈ yanma yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "harmadik angyal [is] követé azokat, mondván nagy szóval: Ha valaki imádja a fenevadat és annak képét, és bélyegét felveszi vagy homlokára vagy kezére, \t Tzujanxa xin yalni naj yox ángel yin̈ caw ip: ―Ta ay mac chiyiyo isba tet naj Nokˈ isbi yeb tet yechel naj, cat ischahnico yechel isbi naj yin̈ ispalan̈ maca yin̈ iskˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki [ajándékokat,] leginkább pedig, hogy prófétáljatok. \t Machojab chebej hexahann̈en heyet anmahil, cat xin heyakˈni heyanma hesayni huntekˈan munil chakˈ Comam Espíritu Santo teyet. Yajaˈ haˈ huneˈ caw cˈul, haˈ heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen ti is, ha érthetõ nyelven nem beszéltek, mimódon értik meg, a mit szóltok? Csak a levegõbe fogtok beszélni. \t Caw xin hacon̈mi tuˈ, ta mach habano tzet chijala yet chon̈tzoteli, ¿tzettaxca chu istxumlaxilo tzet chijal tuˈ? Caw nabn̈em chon̈tzotel yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiknek azt felelém, hogy nem szokásuk a rómaiaknak, hogy valamely embert halálra adjanak, mielõtt a vádlott szembe nem állíttatik vádlóival, és alkalmat nem nyer a vád felõl való mentségére. \t Yaj walan tet ebnaj ta coley, han̈on̈ romano hon̈ tiˈ, chiyala tato mach chiyu ispotxˈlax hunu anma yalan̈to maẍto chiyilico naj sat ebnaj chikˈanni yin̈, cat xin iscolni isba naj, quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret! \t Yalni anma tet Comam: ―Mamin, akˈ huneˈ wah tuˈ jetan̈ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert, úgy mondják, a levelei ugyan súlyosak és kemények; de a maga jelenvolta erõtelen, és beszéde silány. \t Yuto ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ iscarta naj caw how istzoteli, yeb xin caw yaˈ chilowi, yajaˈ haxa yet aycˈo naj coxol xin machi yip tzet chiyal naj yeb xin matzet chal yelapnoj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre, \t Naj ángel ayayo yoj yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ wiltuˈan, yican̈ naj iswatxˈkˈab satcan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak. \t Caw akˈwe tzalaho heyanma ta hac tuˈ chexutelaxi yuto chˈakˈlax ispaj selel teyet bey satcan̈. Yuto hacaˈ heyilni isyaˈtajil tiˈ, hac tuˈ yu yecˈyaˈ yanma ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beszállva a hajóba, mennek vala a tengeren túl Kapernaumba. És már sötétség volt, és még nem ment vala hozzájuk Jézus. \t Lahwi tuˈ xin yocto ebnaj yul huneˈ teˈ barco yun̈e yecˈ apno ebnaj iskˈaxepxacˈto haˈ lago cat yapni ebnaj yul con̈ob Capernaum. Caw xaay numnahi, maẍtoticˈa xin chiapni Comam iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem a földre, sem a trágyára nem alkalmas: kivetik azt. A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Matxa tzet chˈocnico atzˈam tuˈ, nitam cosomnito xol txˈo txˈotxˈ, maca xol kˈalem yu yoc abonohal. Wal xin toxan̈e chitirlaxtoj. Txumwelo tzet chalilo huneˈ chiwaltiˈan, ẍi Comam tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel; \t Caw chon̈txahlihan̈ teyin̈, haxinwal haˈ Comam chakˈni heyip helin̈ban heba yu huneˈ yip Comam caw aycano yelapnoj, hac tuˈ xin caw chexkˈoji istecha sunil heyu, yeb caw ay henimancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnan tovább menve, láta más két testvért, Jakabot a Zebedeus fiát, és Jánost amannak testvérét, a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala; és hívá õket. \t Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco yeb ismam tuˈ, lan̈an xin isbujni ebnaj ishacˈ. Yalnipaxo Comam tet ebnaj tato chioc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdé õt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Õ pedig felelvén, monda néki: Te mondod. \t Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yeli Yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yel hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Avagy azért hozzák-é elõ a gyertyát, hogy véka alá tegyék, vagy az ágy alá? És nem azért-é, hogy a gyertyatartóba tegyék? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu cahon yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat. Wal xin nahat chicotˈun̈bacan̈ yun̈e ismujli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert áron vétettetek meg; dicsõítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi. \t Wal xin lokˈbilexxa yu Comam Dios, yuxin watxˈewe iscˈulal yin̈ henimanil, haxinwal chioc ismay Comam Dios heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szönt titeket a [veletek] együtt választott babiloni [gyülekezet] és Márk, az én fiam. \t Yeb ebnaj juẍta ay yul ismajul Babilonia sicˈbilxalo yu Comam Dios, hacaˈ yu quexissicˈniloj, chiskˈambepaxo ebnaj hanicˈ heye yin̈ hecawil. Yebpaxo naj Marcos, naj incˈaholan yin̈ isbi Comam, chiskˈambepaxo naj hanicˈ heye yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös? \t Han̈on̈ cˈulon̈xa yul sat Comam Dios tiˈ txˈiˈal isyaˈtajil chul jiban̈ cat cocolchahi, hajxam anma caw machi yelapno Comam yul sat, yeb anma caw txˈoj isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mostanra nézve is mondom néktek, álljatok el ez emberektõl, és hagyjatok békét nékik: mert ha emberektõl van e tanács, vagy e dolog, semmivé lesz; \t Yuxin chiwalan teyet, cobejaˈwecano huntekˈan ebnaj tiˈ, yilaˈxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneˈ chiswatxˈe tiˈ, chitan̈oloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert akarom, hogy tudtotokra legyen, hogy milyen nagy tusakodásom van ti érettetek, és azokért, kik Laodiczeában vannak, és mindazokért, a kik nem láttak engem személy szerint e testben; \t Caw chiwochehan cheyohtan̈eloj tato caw lahbiloco wuhan inmunlahan heyu, yeb yu ebnaj juẍta ay yul con̈ob Laodicea. Yebpaxo yu macta ayxaco yul iskˈab Comam maẍto bay chilico win̈an huneloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerõsít és megken minket, az Isten az; \t Haˈ xin Comam Dios con̈sicˈnicaniloj, con̈yanico yin̈ istˈin̈anil, jetbin̈encano coba yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen az asszonyok engedelmeskedjenek az õ férjöknek, hogy ha némelyek nem engedelmeskednének is az ígének, feleségük magaviselete által íge nélkül is megnyeressenek; \t Hacpax tuˈ ex ixale hex tiˈ, yijem cheyute heba tet heyichamil, haxinwal ta ayex tiˈ maẍto chaco yanma heyichamil yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, chistxum isba ebnaj heyu, mach yechto txˈiˈal tzet cheyal tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért hamarabb küldtem õt haza, hogy meglátván õt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom. \t Yuxin matxa chiecˈayo yet inchejnitojan naj tecˈatan̈, haxinwal chextzalacan̈ yet cheyilni yapni naj hunelxa. Yu hetzalahilal yin̈ naj chipax hanicˈ inbiscˈulalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a százados meg akarván tartani Pált, eltiltá õket e szándéktól, és megparancsolá, hogy a kik úszni tudnak, elõször azok szökdössenek a tengerbe és meneküljenek ki a szárazföldre. \t Wal naj iscapitán ebnaj soldado tuˈ, caw yoche naj iscoloˈ naj Pablo, yuxin mach chisje naj ispotxˈlax ebnaj presowom. Haˈ yute naj, to yal naj tet ebnaj ta mac yohta ismakˈni haˈ, caw yilal babel chiayto xol haˈ yun̈e yapni istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A föld kalmárai is siratják és jajgatják õt, mert az õ árúikat immár senki nem veszi; \t Hacpax tuˈ ebnaj txon̈wom ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw chitzˈay iscˈul ebnaj, yeb caw chiokˈ ebnaj yuto matxa mac chilokˈni tzet chistxon̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Nátánael és monda néki: Rabbi, te vagy az Isten Fia, te vagy az Izráel Királya! \t Yalnipaxo Comam tet naj: ―Chawayto yul hawanma win̈an yuto mawalan ta macachwilan yich teˈ higuera, wal xin caw ecˈnato cˈaybalcˈule chito hawilaˈ sata tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Adjatok, néktek is adatik; jó mértéket, megnyomottat és megrázottat, színig teltet adnak a ti öletekbe. Mert azzal a mértékkel mérnek néktek, a melylyel ti mértek. \t Akˈwe tet heyet anmahil. Ta hac tuˈ cheyute, chakˈpaxo Comam Dios huneˈ ismalil caw cˈul teyet, caw nohnaj, caw chitin̈laxi masan chimaltoj. Ta hac tuˈ cheyute heyakˈni tet heyet anmahil, hac tuˈ chiyute yakˈnipaxo Comam Dios teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson. \t Haˈ huneˈ mac tuˈ, cˈulojab iscˈallaxico hunu niman chˈen yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar sata ta chakˈ aycˈayo yin̈ istxˈojal hunu mac uninto win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látván, hogy az õ tanítványai közül némelyek közönséges, azaz mosdatlan kézzel esznek kenyeret, panaszkodának. \t Hayet yilni ebnaj tato ay ebnaj iscuywom Comam mach chistxˈah iskˈab yet chioc waˈoj hacaˈ yalni iscuybanil yichmam ebnaj; yichico ebnaj isbuchwa yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig hallgat vala, és semmit sem felele. Ismét megkérdezé õt a fõpap, és monda néki: Te vagy-é a Krisztus, az áldott [Isten] Fia? \t Yajaˈ xin maẍticˈa takˈwi Comam tet naj. Iskˈambenpaxo naj tet Comam: ―¿Tom hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios, Comam chihallax cˈulal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindnyájan pedig nagy sírásra fakadtak; és Pálnak nyakába borulva csókolgaták õt. \t Sunil ebnaj juẍta tuˈ okˈi, islakˈlencano isba ebnaj yeb naj Pablo tuˈ, istzˈohnipaxo ebnaj iskˈotx naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tõribe ne essék. \t Wal xin, cˈulojab isbeybal naj ijbalom tuˈ sata anma maẍto chaco isba yul iskˈab Comam, haxinwal machi mac chiˈinilo ispixan naj, yeb mach chiaycˈay naj yul iskˈab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És feje fölé illeszték az õ kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya. \t Yanico ebnaj hayeb tzˈib yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ teˈ culus tuˈ bay chala tzet yin̈ xin akˈlax camo Comam. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Jesús Yahawil anma Israel,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezután felkelt ama Galileus Júdás az összeírás idején, és sok népet maga után csábított: ez is elveszett; és mindazok, a kik õt követték, szétszórattak. \t Lahwi tuˈ xin, ay huneˈxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fölserkenvén pedig a tömlöcztartó, és látván, hogy nyitva vannak a tömlöcznek ajtai, kivonva fegyverét, meg akará magát ölni, azt gondolván, hogy elszöktek a foglyok. \t Haxa yet yel iswayan̈ naj tan̈em preso, yilni naj tato hajan sunil ispultahil teˈ preso, yuxin yihti naj yespada yul yatut yu ispotxˈni isba naj yalni, yuto haˈ yute istxumni naj ta xaelcan̈ sunil ebnaj ayicto yul preso tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a város kõfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az elsõ alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd; \t Chˈen chˈen ayco isxeˈalo iscˈubal con̈ob tuˈ sunilej chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni ayco yelawiloj. Chˈen babel jaspe chˈen, chˈen iscab zafiro, chˈen isyox ágata, chˈen iscan̈ esmeralda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát ha meglátjátok az embernek Fiát felszállani oda, a hol elébb vala?! \t Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, tato cheyil inmeltzohan yul satcan̈ bay titnajinan, ¿tzixam chi‑la‑heyalaˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket. \t Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuˈ, yalaxicto ebnaj yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a Krisztusnak szerelme szorongat minket, \t Wal xin sunil tzet chicowatxˈehan̈, haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo, haˈ chiakˈni juban̈, yuto johtajan̈ tato ay huneˈ mac cam coselelo cosunil, yuxin camnajon̈xa yin̈ cobeybal yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "törvény és a próféták [Keresztelõ] Jánosig [valának:] az idõtõl fogva az Istennek országa hirdettetik, és mindenki erõszakkal tör abba. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yalan̈to maẍto chul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, cuylax isley naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat. Yin̈xa istiempohal naj Juan tuˈ xin, ichico ispujbalaxicˈo tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, haˈ anma tuˈ chakˈ yip yanma yoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ezt] mondom az én lelkemnek: Én lelkem, sok javaid vannak sok esztendõre eltéve; tedd magadat kényelembe, egyél, igyál, gyönyörködjél! \t Chilahwi tuˈ xin cat inxewan yuto ay tzet ayinan yin̈ sunilbal tiempo. Chinxewan yeb chinwaˈan, cat wakˈnihan tzet choche wanmahan, cat wakˈni tzalaho incˈulan,” ẍi naj tet yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt. \t Tato yin̈ naj David tuˈ titna naj Cristo, ¿tzet yin̈ xin yal naj David naj Cristo Yahawiloj? ẍi Comam. Caw hantan̈e anma iscutxbaco isba bey tuˈ, caw xin sunil mac yoche yabeˈ yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál. \t Hac tuˈ xin caw cˈul chu hawohtan̈eniloj ta yel chal huntekˈan xahacuy tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az idõsb embert ne dorgáld meg, hanem intsed mint atyádat; az ifjabbakat mint atyádfiait; \t Yet chachcachwa yin̈ ebnaj ichamtaxa, mach howo chu hatzotel tet ebnaj, wal xin hakˈancˈulal chaẍtzotel tet ebnaj, hacaˈ chiyu hatzotel tet hamam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emberi módon szólok a ti testeteknek erõtlensége miatt. Mert a miképen oda szántátok a ti tagjaitokat a tisztátalanságnak és a hamisságnak szolgáiul a hamisságra: azonképen szánjátok oda most a ti tagjaitokat szolgáiul az igazságnak a megszenteltetésre. \t Haˈ huntekˈan tzet chiwaltojan teyet tiˈ caw comonn̈e chu walnitojan yun̈e mach yaˈtajo istxumchalo heyu. Hacaˈticˈa yu janico conimanil yijemal yin̈ sunil istxˈojal, cowatxˈen isyahbetajil yeb ismachiswalilal yet yalan̈tocanoj, hacojab tuˈ xin chu janico conimanil yijemal yin̈ iscˈulal, hac tuˈ xin han̈cˈan̈e tet Comam Dios chicoyije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem okultak a kenyereken, mivelhogy a szívök meg vala keményedve. \t Waxan̈ca yil ebnaj yet iswatxˈen Comam huneˈ cˈaybalcˈule yin̈ ixim pan, yajaˈ xin machi txumchalo yu ebnaj, yuto maẍto chihajcha isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Avagy bõjtölhet-é a võlegény násznépe, a míg velök van a võlegény? A meddig a võlegény velök van, nem bõjtölhetnek. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Kˈinaloj hunu mohyilal tinan̈, ¿tom chakˈle anma awtebil tuˈ wahil yet aycˈo naj mohyom xol anma tuˈ? Machoj, wal xin mach chu yijlen anma tuˈ wahil ta aycˈo naj mohyom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sem hízelkedõ beszéddel, a mint tudjátok, sem telhetetlenség színében nem léptünk fel soha, Isten a bizonyság; \t Hex tiˈ heyohtaj, yeb xin yohtapaxo Comam Dios tato maẍticˈa hunelo quexcomontehan̈ yu tzotiˈ cˈulchˈan yoqui. Machipaxo tzotiˈ akˈni ayo hecˈul jalan̈ yun̈e jinilojan̈ melyu teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki meg is jelentette nékünk a ti Lélekben való szereteteteket. \t Haˈ naj halni jetan̈ tato caw xahan cheyil heba yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét imádkozott, és az ég esõt adott, és a föld megtermé az õ gyümölcsét. \t Hato yet istxahlipaxo naj hunelxa yichipaxico yakˈni n̈ab. Hac tuˈ xin yakˈni sat tzˈunub hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[majd] nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád. \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxin chicolwa Comam jin̈. Chalnipaxo yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Chitit ishowal Comam yin̈ anma caw lekˈtiˈ chute isba. Walpaxo mac chiyo isba xin, caw chitzala Comam Dios yin̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fõképen pedig azokat, a kik a testet követvén, tisztátalan kívánságban járnak, és a hatalmasságot megvetik. Vakmerõk, magoknak kedveskedõk, a kik a méltóságokat káromolni nem rettegnek: \t Chayo Comam isyaˈtajil yiban̈ macta chisyijeto iswatxˈen istxˈojal chiyoche isnimanil, yeb caw machi nichˈano yelapno Comam Dios Jahawil yul sat. Huntekˈan ebnaj tuˈ caw lutˈcano ebnaj, yeb caw can̈ye chute isba ebnaj. Machi nino chixiw ebnaj isbahwa yin̈ huntekˈan caw ay yelapno ye ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiáltának, látván az õ égésének füstjét, és ezt mondják vala: Mi hasonló e nagy városhoz? \t Yet yilni ebnaj yah isn̈ubal huneˈ con̈ob tuˈ yah yaw ebnaj, yalni ebnaj: Caw machi hunuxa con̈ob hacaˈ huneˈ niman con̈ob tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legeltessétek az Istennek köztetek lévõ nyáját, gondot viselvén arra nem kényszerítésbõl, hanem örömest; sem nem rút nyerészkedésbõl, hanem jóindulattal; \t Hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, hacojab tuˈ cheyute hetan̈en macta akˈbilxa yul hekˈab yuto hacaˈ ismeˈ Comam Dios yehi. Munlahan̈we yin̈ sunil heyanma, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios, machojab yin̈ lan̈bilal, yeb mach yun̈e chˈen melyu yuxin chexmunlahi. Munlahan̈we yin̈ tzalahilal, elojab yin̈ heyanma hewatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok az irgalmasok: mert õk irgalmasságot nyernek. \t Sakˈal yet mac chitzˈay iscˈul yin̈ yet anmahil, yuto hac tuˈ chu istzˈaypaxo iscˈul Comam Dios yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú, \t Caw xin txˈiˈal mac octoj, ishobnican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam, yajaˈ maẍticˈa hunu tzet oc ismulo Comam. Lahwi tuˈ yapni cawan̈xa ebnaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig Jézus annak haláláról beszélt; de õk azt hitték, hogy álomnak alvásáról szól. \t Yajaˈ xin yin̈ iscamical naj Lázaro yal Comam, wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, ton̈e chiway naj, yalni Comam, chute yalni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem. \t Yalni Comam tet ebix: ―Mach chexxiwi, as halwe tet ebnaj wuẍtajan tato chito bey Galilea, haˈ bey tuˈ chinyilaˈan ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlás lõn azért õ miatta a sokaságban. \t Hac tuˈ yu ispohnito isba anma yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg. \t Yuto hacaˈ yoc atzˈam atzˈam yin̈ xahanbal, hac tuˈ yoc kˈa kˈaˈ yin̈ sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom néked, hogy nem jõsz ki onnét, mígnem megfizetsz mind az utolsó fillérig. \t Chiwalan tawet mach chaẍelti yul preso tuˈ tato mach tzˈajano chawakˈ hamulta, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nden igazságtalanság bûn; de van nem halálos bûn [is]. \t Sunil ismachiswalilal haˈ ton mule, yaj ay mule mach chon̈inito yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben. \t Ischejni naj yilaxolo iswiˈ naj Juan yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beteljesedjék a Jézus szava, a melyet monda, a mikor jelenti vala, hogy milyen halállal kell majd meghalnia. \t Hac tuˈ xin yu yijni isba tzet halbilcano yu Comam Jesús yin̈ tzet chiyu iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, õket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban. \t Hayet iscam Comam Jesucristo yin̈ culus tuˈ xin, yakˈni aycˈayo Comam huntekˈan yahawil yeco yu naj matzwalil. Isyenicanilo Comam yin̈ sat anma tato elcano ispixan huntekˈan tuˈ yin̈ huneln̈e. Hac tuˈ yu isyenilo Comam tato kˈoji Comam yin̈ naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap pedig meg akarván tudni a bizonyos valóságot, miben vádoltatik a zsidóktól, feloldatá õt bilincseibõl, és megparancsolá, hogy a fõpapok az õ egész tanácsokkal egyben hozzá menjenek; és levezetvén Pált, eleikbe állatá. \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yoche naj comandante tuˈ yabe tzet caw ismul naj Pablo tet ebnaj Israel, yuxin yilo naj chˈen cadena yin̈ naj Pablo tuˈ, yawten naj ebnaj yahawil ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel tuˈ. Lahwi tuˈ xin yilaxilti naj Pablo yu naj, yalaxico naj sata ebnaj yu naj comandante tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elfeledkeztetek-é az intésrõl, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha õ dorgál téged; \t Yajaˈ xin xato nahul heyu yin̈ tzet chal Comam Dios jet yul Yum han̈on̈ con̈yuninal, bay chala: Cˈahol, machojab chiscaj hawiˈ yet chachiscuyni Comam Dios Jahawil. Machojab xin chaẍmeltzo tawintaj yet chaẍiscachni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn e beszédek után mintegy nyolczadnappal, hogy maga mellé vevé Pétert, Jánost és Jakabot, és felméne a hegyre imádkozni. \t Waxajebxa tzˈayic yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yijbanahto Comam naj Pedro yeb naj Jacobo yeb naj Juan iswiˈ huneˈ witz yu istxahli tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is. \t Istakˈwi Comam: ―Mach chiwalan tawet tato hujeln̈e, walxinto hujel el chielto setenta chawakˈ nimancˈulal yin̈ hawuẍtaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért vigyázván õ reá, leselkedõket küldének ki, a kik igazaknak tetteték magokat, hogy õt megfogják beszédében; hogy átadják a felsõbbségnek és a helytartó hatalmának. \t Yuxin haˈ ebnaj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés istohla ebnaj huntekˈan ebnaj to ilno ta chˈaycˈay Comam yin̈ hunu lekˈtiˈal. Cˈul yub ebnaj cˈulchˈan istzotel ebnaj tet Comam yun̈e yaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yanico ebnaj Comam yul iskˈab naj gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem vonogattam magamat, hogy hirdessem néktek az Istennek teljes akaratát. \t Caw sunil wanmahan walicojan Istzotiˈ Comam Dios teyet. Machi xin hunu tzet ye tuˈ webahan yin̈ hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én János, a ki néktek atyátokfia is vagyok, társatok is a Jézus Krisztus szenvedésében és királyságában és tûrésében, a szigeten valék, a mely Páthmósnak neveztetik, az Isten beszédéért és a Jézus Krisztus bizonyságtételéért. \t Hanin Juan intiˈan, heyuẍta wehan, han‑hun‑inan chiwabehan isyaˈtajil yeb hex, yeb xin han‑hun‑inan chinchahan isnimanbal incˈulal teyintaj. Huneˈn̈e xin chon̈eh yeb Comam Dios yu ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Yet hunel, yet ayinan yul huneˈ con̈ob chiyij Patmos, huneˈ con̈ob ay xol haˈ mar, quinalaxicojan preso yu chiwalicˈojan Istzotiˈ Comam Dios yeb tzet iswatxˈe Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványok azért vevén õt éjjel, a kõfalon bocsáták alá, leeresztve egy kosárban. \t Yuxin haˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam inilti naj yet akˈbalil, alaxayto naj yul huneˈ niman motx, lahwi tuˈ xin yalaxilto naj yul isventanahil huneˈ niman cˈub tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscolcha naj Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy ne legyetek restek, hanem követõi azoknak, a kik hit és békességes tûrés által öröklik az ígéreteket. \t Mach chijochehan̈ ta chexisabilo yin̈ ismunil Comam; walxinto beybaln̈ewe isbeybal ebnaj ayco yanma yin̈ Comam Dios yeb ay isnimancˈulal. Ebnaj chibeybaln̈en huntekˈan tuˈ chischah ebnaj tzet haltebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ez a szeretet, hogy járjunk az õ parancsolatai szerint. Ez a parancsolat, a mint kezdettõl fogva hallottátok, hogy abban járjatok. \t Tato chicoyije chejbanile chal Comam Dios, chaliloj ta caw chijoche tzet chal Comam. Huneˈ chejbanile xajabe yettax joc yul iskˈab Comam Dios, haˈ ton coxahann̈en coba hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Távol legyen. Sõt inkább az Isten legyen igaz, minden ember pedig hazug, a mint meg van írva: Hogy igaznak ítéltessél a te beszédeidben, és gyõzedelmes légy, mikor vádolnak téged. \t ¡Machoj! Walxinto haˈn̈e isyelal chal Comam chij isba yin̈ tzet chala waxan̈ca sunil anma caw lekˈtiˈ, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yuxin chaẍhallax cˈulal yu anma yu tzet chawala, hayet chaẍyilwen anma machi nino istxˈojal chiilchalo tawin̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kirõl te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki. \t Isto ebnaj yalno tet naj Juan: ―Mam cuywawom, naj ayco tacˈatan̈ yet ayach bey haˈ niman Jordán, naj hawal jetan̈, lan̈an yahnican̈ naj haˈ iswiˈ anma. Caw xin hantan̈e anma chioccano tzujno yinta naj, ẍi ebnaj tet naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az elõtte és utána menõ sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! \t Sunil anma babelico sata Comam yeb tzujanico yintaj, ichico yawi yin̈ caw ip, chalni hacaˈ tiˈ: ―¡Caw niman yelapno naj tiˈ, haˈ naj tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David! ¡Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ mac chihul coxol yu Comam Dios! ¡Jakˈaˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios ay satcan̈! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kívánván téged látni, megemlékezvén a te könyhullatásaidról, hogy örömmel teljesedjem be; \t Chinnatijan yet hawokˈi yet hacancano wuhan. Chiwochehan chachwilan hunelxa yun̈e cam yahcanocan̈ tzalahilal yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ilyen módon Pál kiméne azok közül. \t Yet lahwi yaben naj Pablo tzet yal ebnaj tuˈ, yel naj xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek mondának: Ez a Krisztus. Mások pedig mondának: Csak nem Galileából jön el a Krisztus? \t Aypaxo mac halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ ton naj tiˈ Cristo, echmabil yul ju, ẍi. Aypaxo huneˈxa majan anma halni: ―Naj Cristo tuˈ, ¿tom Galilea chitit naj heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután Jeruzsálembe vivé õt, és a templom ormára állítván, monda néki: Ha Isten Fia vagy, vesd alá magad innét; \t Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yul con̈ob Jerusalén yu naj matzwalil. Yinahto naj Comam yin̈ iswiˈ yatut Comam Dios, yalni naj: Ta caw yeli Iscˈahol Comam Dios hawehi, kˈojayto haba bey tiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsõséghez, mely nékünk megjelentetik. \t Yin̈ caw yeli sunil isyaˈtajil lan̈an jilni tinan̈ caw matzet chaliloj yuto mach chu colahban yeb iscˈulchˈanil chakˈ Comam jet yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bármely fenyítés ugyan jelenleg nem látszik örvendetesnek, hanem keservesnek, ámde utóbb az igazságnak békességes gyümölcsével fizet azoknak, a kik általa gyakoroltatnak. \t Yin̈ caw yeli yet chihul isyaˈtajil jiban̈ yu cocuychahi, mach chitzala cocˈul yet chihul jiban̈, walxinto biscˈulal chulo cocˈul, yajaˈ lahwi tuˈ chakˈni istoholal jet yeb akˈancˈulal macon̈ bay chialaxayo isyaˈtajil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja: \t Comam Dios, Comam caw aycano yip, machi ehayo yul huno n̈a chiwatxˈelax yu anma. Hac tuˈ yute yalni Comam tet huneˈ ischejab yet payxa yet yalnicano Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nda pedig nékik: Mikor imádkoztok, [ezt] mondjátok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved. Jõjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, miképen a mennyben, azonképen e földön is. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma. Hulan̈ cat hawoc Yahawilo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, hacaˈ yijni isba tzet chawoche yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe, \t Yin̈ hebel tuˈ xin matzet cheyitoj; mach cheyito hemelyu, nitam hunu centavo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét elmenvén, imádkozék, ugyanazon szavakkal szólván. \t Istopaxo Comam txahlo hunelxa, hacaˈticˈa tzet yal Comam yet babelal, hac tuˈ yute yalnipaxo yin̈ iscayel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa. \t Wal noˈ dragón tuˈ yalti noˈ huneˈ niman haˈ yul istiˈ yun̈e yijlaxto ix yu haˈ niman haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Barátom, miért jöttél? Akkor hozzámenvén, kezeiket Jézusra veték és megfogák õt. \t Yalni Comam tet naj: ―Hach amigo, haˈ tzet chihul hawub watxˈe tinan̈, ẍi Comam. Istit bulna ebnaj istzabnoyo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól. \t Yuto haˈ mac xacami, matxa ayocto yalan̈ yip mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig monda: Az, a ki könyörült rajta. Monda azért néki Jézus: Eredj el, és te [is] a képen cselekedjél. \t Istakˈwican̈ naj cuywawom tuˈ: ―Haˈ naj tzˈay iscˈul yoc colwal yin̈ naj, ẍi naj. Yalni Comam Jesús: ―Wal tinan̈ xin, haˈ tzet iswatxˈe naj tuˈ, hacojab tuˈ chawute, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor nem találták az õ testét, [haza] jöttek, mondván, hogy angyalok jelenését is látták, kik azt mondják, hogy õ él. \t Yuto hayet maapni ebix, matxa isnimanil yaˈ ayictoj. Yuxin hayet mameltzo ebix, mayalni ebix jetan̈ ta mayil ebix huntekˈan ebnaj ángel, mayalni ebnaj ta itzitz yaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Jézus magához híván õket, monda: Engedjétek, hogy a kis gyermekek én hozzám jõjjenek, és ne tiltsátok el õket; mert ilyeneké az Istennek országa. \t Yawten xin Comam ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Mach checach istit niẍte unin incˈatan̈an, yuto haˈ mac chute isnabal hacaˈ niẍte unin tiˈ haˈ chu yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a Lélek azonnal elragadá õt a pusztába. \t Lahwin̈e tuˈ yilaxto Comam Jesús yu Comam Espíritu Santo bey huneˈ txˈotxˈ desierto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gondoljátok meg azért, hogy õ ily ellene való támadást szenvedett el a bûnösöktõl, hogy el ne csüggedjetek lelkeitekben elalélván. \t Yuxin txumwe yin̈ tzet yu yakˈni techaho Comam Jesús isyaˈtajil yu anma mulum, haxinwal mach chitibayo heyu yeb xin mach chexpax teyintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi levelünk ti vagytok, beírva a mi szívünkbe, a melyet ismer és olvas minden ember; \t Wal xin hexn̈echˈan cocartahan̈, haˈ xin chiocnico juhan̈. Huneˈ carta chexabenico tuˈ tzˈibn̈ebil yin̈ janmahan̈, huneˈ carta tuˈ sunil mac ohtan̈e yeb sunil mac chiˈilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megkegyelmezek álnokságaiknak, és az õ bûneikrõl és gonoszságaikról meg nem emlékezem. \t Chiwakˈnicanojan nimancˈulal yin̈ istxˈojal, matxa xin chinnatijan ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallván ezt a tíz tanítvány, haragudni kezdének Jakabra és Jánosra. \t Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa huneˈ tuˈ, istit ishowal ebnaj yin̈ naj Juan yeb naj Jacobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig nagy sokaság gyûlt egybe, és minden városból mentek vala õ hozzá, monda példázat által: \t Tzetcˈa anma yul hunun con̈ob hul ilno Comam Jesús. Lahwi iscutxban isba anma xin, yalni Comam huneˈ yechel tet anma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Jézus megállván, mondá, hogy hívják elõ. És elõhívják vala a vakot, mondván néki: Bízzál; kelj föl, hív tégedet. \t Yoc lin̈no Comam, yalni hacaˈ tiˈ: ―Awteweti naj, ẍi Comam. Yawtelaxti naj, yallax tet naj hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma, ahan̈lin̈noj chachyawte Comam, ẍi anma tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bûnbe esett: \t Maẍtaj naj Adán subcha yu naj matzwalil, walxinto haˈ ix Eva, yaycˈay ix yin̈ man̈cˈomal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látá Jézus Nátánaelt õ hozzá menni, és monda õ felõle: Ímé egy igazán Izráelita, a kiben hamisság nincsen. \t Iskˈamben naj Natanael tet Comam: ―¿Tzet xin chu quinhawohtan̈enilojan? ẍi naj. Yalni Comam tet naj: ―Macachwilan yet maẍto chachyawte naj Felipe tiˈ, yet ayach yich teˈ higuera, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektõl körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az õ elpusztulása. \t Hayet hoyanxaco ebnaj soldado yin̈la Jerusalén tiˈ, cheyohtan̈eweloj ta toxa chiuchcˈalaxayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott vala egész a Heródes haláláig, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott a próféta által, a ki így szólt: Égyiptomból hívtam ki az én fiamat. \t Haˈ bey tuˈ xin ehayo naj yeb ix masanto cam naj rey Herodes. Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet halbilcano yu Comam Dios tet huneˈ ischejab yet payat yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: “Bey Egipto chiwawteti Incˈaholan,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat. \t Wal xin sunil tzet chal ley hunxan̈echˈan chejbanilehal chucanoj, chalni hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hawet anmahil, hacaˈ hayaˈiln̈en haba,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megparancsolá nékik, hogy senkinek se mondják el; de mennél inkább tiltja vala, annál inkább híresztelék. \t Yalnicano Comam tet anma tato machi bay chihallaxicˈo huneˈ tuˈ, yajaˈ yet iscachni Comam anma tuˈ caw ecˈbalto ispujbacˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda köztetek bölcs és okos? Mutassa meg az õ jó életébõl az õ cselekedeteit bölcsességnek szelídségével. \t Ta ay hunu mac texol caw ay isnabal yeb xin caw ay ishelanil, isyebabilo yin̈ iscˈulal chiswatxˈe, yikˈabayo isba yu huneˈ ishelanil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért? Azért, mert nem hitbõl [keresték,] hanem mintha a törvény cselekedeteibõl volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe, \t Yajaˈ, ¿tzet yin̈ yuxin hac tuˈ elico ebnaj? Wal xin yuto haˈ yalni ta yu tzet chiswatxˈe chican ebnaj cˈulal sata Comam Dios, maẍtaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Yuxin hacaˈ hunu chˈen chˈen bay chon̈txakˈmohi, hac tuˈ ye Comam Jesucristo yul sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot. \t Hanin icham winaj intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ tawet wanab, hach saybilxa yu Comam Dios, yeb tetej hawuninal. Yin̈ caw yeli caw xahan ayex wuhan, yaj maẍn̈etajinan to haˈ hunpaxo ebnaj juẍtaj, yeb ebix janab caw xaohtan̈en cuybanile caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt. \t Tato chexawtelax waˈo yu hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, chu hetohi. Ta chisje hecˈul, chu hecˈuxni noˈ chibe chialaxayo yin̈ hesat. Mach chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabconcan̈ heyanma yet checˈuxni noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mi módon teljesednének be az írások, hogy így kell lenni? \t Yajaˈ ta hac tuˈ, machim chiyij isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios win̈an bay chala tato yilal yuni huntekˈan tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Ti tudjátok, hogy tilalmas zsidó embernek más nemzetbelivel barátkozni, vagy hozzámenni; de nékem az Isten megmutatá, hogy senkit se mondjak közönséges, vagy tisztátalan embernek: \t Yalni naj tet anma hacaˈ tiˈ: ―Caw heyohtaj tato han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈ cachbilon̈an̈ yu isley naj Moisés cohunban cobahan̈ yeb hunuxa anma nan con̈obal, yeb xin joctojan̈ yul yatut. Yaj isyelo Comam Dios wetan tato mach chu inyahnihan hunu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megméré annak kõfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval. \t Haxa yet ismalen naj iscˈubal con̈ob tuˈ sesenta y cinco metro elicoj. Huneˈ malbal yaco naj tuˈ lahan hacaˈ ismalbal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él, \t Chalni ebnaj querubín tuˈ ta caw ay ismay, yeb ta caw ay yelapno Comam, Comam tzˈon̈an yul yehobal, yeb xin chakˈni ebnaj yuchˈandiosal tet Comam ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az, a ki elhivott titeket és õ meg is cselekszi [azt.] \t Comam con̈awteni, caw tohol Comam, masan chiyij isba sunil tiˈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én Joppé városában imádkozám; és láték elragadtatásban egy látást, valami alászálló edényt, mint egy nagy lepedõt, négy sarkánál fogva leeresztve az égbõl; és egészen hozzám szálla: \t ―Yet ayinicˈojan bey yul con̈ob Jope, yet lan̈an intxahlihan tet Comam Dios, isyeni Comam wetan yin̈ caw sajsatil huneˈ niman sábana leyantoj ximbil can̈eb istxiquin, yayilo kˈap insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig nagy örömest áldozok és esem áldozatul a ti lelketekért; még ha ti, a kiket én igen szeretek, kevésbbé szerettek is engem. \t Hanintiˈan, hinaninan incˈaytzenilojan sunil tzet ayinan yeb innimaniltiˈan yu iscˈulalo teyin̈. Yajaˈ chiwilan, hayet ecˈbalto chiwaco wanmahan teyin̈, walex xin ip heyinilo heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon. \t Yuto machi huno mac chioc cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen yin̈ tzet chal ley, wal xin cachann̈e ismunil huneˈ ley tuˈ haˈ isyeniloj tato caw mulumon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem egy a vitézek közül dárdával döfé meg az õ oldalát, és azonnal vér és víz jöve ki [abból.] \t Yaj xin ay huneˈ naj soldado hopchan ismotx Comam yu islanza, yelilo chicˈ yeb ha haˈ yul ismotx Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiálta azért Jézus a templomban, tanítván és mondván: Mind engem ismertek, mind azt tudjátok, honnan való vagyok; és én magamtól nem jöttem, de igaz az, a ki engem elküldött, a kit ti nem ismertek. \t Yet yaben Comam yalni ebnaj hacaˈ tuˈ, haˈ ton yet lan̈an iscuywa Comam yul yatut Comam Dios, yalni Comam yin̈ caw ip: ―Caw quinheyohtajan heyalni, yeb xin heyohtaj baytuˈwal titnaj inpaxojan. Yajaˈ caw maẍtajinan witi inbahan inchuquilan, wal xin chejbilintijan yu Comam Dios, Comam caw isyelaln̈eticˈa chala, yaj mach heyohtajo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust. \t Haˈ huneˈ yabil tuˈ, caw ilwebal teyin̈, yajaˈ mach quinhehincˈuln̈ehan, mach xin quinheman̈cˈotojan yu huneˈ yabil tuˈ. Wal xin caw hacaˈ hunu ischejab Comam Dios satcan̈, hac tuˈ yu quinhechahnihan, yeb hacaˈ caw Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor leült velök, a kenyeret vévén, megáldá, és megszegvén, nékik adá. \t Hayet ayxaco Comam sat meẍa yeb ebnaj, yinican̈ Comam ixim pan. Lahwi yakˈni Comam yuchˈandios tet Comam Dios, iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig immár közelgete az Olajfák hegyének lejtõjéhez, a tanítványok egész sokasága örvendezve kezdé dicsérni az Istent fenszóval mindazokért a csodákért, a melyeket láttak; \t Hayet lan̈anxa yapni Comam yin̈ isxulanil won̈an Olivo tuˈ, yah yaw sunil anma tzujan yinta Comam yu tzalahilal. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yu sunil cˈaybalcˈule xayil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig ezeket hallván, elcsudálkozék õ rajta; és hátrafordulván monda az õt követõ sokaságnak: Mondom néktek, ilyen hitet Izráelben sem találtam! \t Hayet yaben Comam hacaˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul yabeni. Istˈan̈xito Comam yin̈ anma tzujan yinta tuˈ, yalni Comam: ―Caw chiwalan yin̈ isyelal teyet, maẍto hunu mac ay bey Israel xawilan yanico yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ huneˈ naj tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minekutána a kenyeret vette, hálákat adván megszegé, és adá nékik, mondván: Ez az én testem, mely ti érettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre. \t Lahwi tuˈ xin, yinican̈ Comam ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxpon Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Haˈ huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Wawej, yu quinhenanitijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, örök élete van annak, és én feltámasztom azt az utolsó napon. \t Yuxin macn̈eticˈa chicˈuxni innimaniltiˈan, cat yucˈni inchiqˈuiltiˈan, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hayet islahobal tzˈayic xin chiwakˈ itzitzbocan̈an xol anma camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig: Bizony mondom néktek: Egy próféta sem kedves az õ hazájában. \t Yalnipaxo Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, machi huno ischejab Comam Dios xahan chiˈillax yu yet con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki felülrõl jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földrõl való, földi az és földieket szól; a ki a mennybõl jött, feljebb való mindenkinél. \t Haˈ Comam tit yul satcan̈, haˈ caw ecˈbal jiban̈ cosunil. Wal han̈on̈ tiˈ yet sat txˈotxˈal jehi, yuxin han̈e tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ haˈ chijala. Wal huneˈ Mac ecˈbal cosataj, haˈ ton Comam ispeto yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor odaérvén az ezredes, elfogatá õt, és parancsolá, hogy kötözzék meg két lánczczal; és tudakozá, hogy kicsoda és mit cselekedett. \t Ishitzico naj comandante iscˈatan̈ naj Pablo, istzabnayo naj naj Pablo tuˈ. Yalni naj tato chicˈallaxayo naj yu cabeb chˈen cadena. Lahwi tuˈ xin yoc naj comandante iskˈamben tet anma: ―¿Mac najil huneˈ tiˈ? ¿Tzet masmuln̈e naj? ẍi naj tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a tenger kiadá a halottakat, a kik õ benne voltak; és a halál és a pokol is kiadá a halottakat, a kik õ nálok voltak; és megítéltetének mindnyájan az õ cselekedeteik szerint. \t Yanico haˈ mar sunil mac camna yul haˈ tet Comam, hacpax tuˈ naj camical yeb cambal yapaxico sunil camom tet Comam. Yilni Comam yin̈ tzet elicoj hataticˈa tzet iswatxˈe hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kit az Isten eleve rendelt engesztelõ áldozatul, hit által, az õ vérében, hogy megmutassa az õ igazságát az elõbb elkövetett bûnöknek elnézése miatt, \t Comam Jesucristo oc xahanbalil yu Comam Dios. Ismalto ischiqˈuil yu yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma. Chischah anma huneˈ nimancˈulal yu yanico yanma yin̈ Comam. Hac tuˈ chu isyeni Comam tato haˈ istoholal chiswatxˈe yet yakˈni nimancˈulal yin̈ ismul anma yet payat tiempo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje. \t ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chachhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach. Hach tiˈ mach nino istxˈojal ayco tawin̈, yet Dios hawehi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet; \t Waxan̈ca Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesús, yajaˈ hul isyaˈtajil yiban̈ caw xin yijem yute isba tet Comam Dios yu ej ilwebal hul yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek? \t Lahwi tuˈ xin, yinilti naj ebnaj cawan̈ tuˈ, iskˈamben naj tet ebnaj: ―Wal tinan̈, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnicanojan incolbanilan? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mind a napig, melyen fölviteték, minekutána parancsolatokat adott a Szent Lélek által az apostoloknak, kiket választott vala magának. \t masanta yet yapni istzˈayical ispaxcanto Comam yul satcan̈. Yet maẍto chipaxto Comam tuˈ, yalnicano Comam ischejbanil ebnaj ischejab sicˈbililo yu, yu yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig nem magától mondta: hanem mivelhogy abban az esztendõben fõpap vala, jövendõt monda, hogy Jézus meg fog halni a népért; \t Wal xin mach yal naj Caifás huneˈ tuˈ yul yet ischuquil, yuto haˈ naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote huneˈ habil tuˈ, yuxinto haˈ Comam Dios akˈni yalaˈ naj tato chicam Comam Jesús selelo sunil anma ah Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miként Sára engedelmeskedett Ábrahámnak, urának nevezvén õt, a kinek gyermekei lettetek, ha jót cselekesztek, és semmi félelemtõl nem rettegtek. \t Hacaˈ ix Sara, caw yijem yute isba ix tet naj Abraham. Yalni ix yin̈ naj hacaˈ tiˈ: “Mam,” ẍi ix yin̈ naj. Yuxin cˈul cheyute henabal hex ixale hex tiˈ. Machojab hunu tzet ye tuˈ bay chexxiwi. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ lahan henabal hacaˈ ix Sara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a sokaság eltávolíttaték, bemenvén, megfogá annak kezét, és a leányzó felkelt. \t Lahwi ischejni Comam eloti sunil anma yul n̈a, yocto Comam iscˈatan̈ ix nichˈan tuˈ. Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yahwano ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Pilátus a fõpapoknak és a sokaságnak: Semmi bûnt nem találok ez emberben. \t Yuxinto yal naj Pilato tet ebnaj yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb tet sunil anma cutxanico tuˈ: ―Haˈ huneˈ winaj tiˈ, machi hunu mule chiˈilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "monda Jézus: Ki az, a ki engem illete? És mikor mindnyájan tagadták, monda Péter és a kik õ vele valának: Mester, a sokaság nyom és szorongat téged, és [azt] mondod: Ki az, a ki engem illete? \t Iskˈambenilo Comam tet anma: ―¿Mac anmahil huneˈ manpitnihan? ẍi Comam. Yaj yal anma sunil ta machi mac pitni Comam. Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, ¿tom mach chawila ta witzˈan yehico anma tawin̈? Tzetcˈa mac chistenico isba tawin̈, cat xin hakˈambenpaxoj, ¿mac maquinpitnihan? cachi, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, a míg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és a ki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy. \t Yalni Comam tuˈ xin: ―Yin̈xan̈e hanicˈ tiempohal ayinicˈojan texol tiˈ, caw chiwacanicojan issajilkˈinal yin̈ heyanma, yuxinto watxˈeweco heba yin̈ caw istoholal yakˈ isba ay intocˈojan texol. Ta machoj, chissomchahocan̈ cheyila, cat xin heyoco hacaˈ anma chiecˈ xol kˈejholo, caw mach chiyu yilni bay caw chitocoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tõlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen! \t Yalni Comam yin̈ istxah: Mamin, ta choche hacˈul, colinnilojan yin̈ huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yaj machojab hacaˈ chiwochehan, to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megismertetvén velünk az Õ akaratjának titkát az Õ jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában, \t Caw yakˈ Comam johtan̈elo yin̈ tzet nabil yu, huneˈ ewanticˈa yehi. Huneˈ iscˈulal tuˈ caw nabilxaticˈa yu Comam iswatxˈen yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vallják, hogy Istent ismerik, de cselekedeteikkel tagadják, mivelhogy útálatosak és hitetlenek és minden jó cselekedetre méltatlanok. \t Chal ebnaj tato yohta ebnaj Comam Dios, yajaˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chiyeniloj tato mach yohtajo ebnaj Comam. Ton̈eticˈa chichiwa iscˈul ebnaj, mach chisyijepaxo ebnaj tzet chal Comam. Machi hunu tzet ye tuˈ cˈul chiswatxˈe ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert elõször is, mikor egybegyûltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is. \t Yin̈ babelal chiwaltojan teyet ta xawabehan ta hayet checutxban heba yin̈ culto tolab chepohle heba, yajaˈ yet chintxumnihan etzan̈em caw yel huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "felelvén Jézus, szóla a törvénytudóknak és a farizeusoknak, mondván: Szabad-é szombat[nap]on gyógyítani? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb tet ebnaj fariseo: ―¿Chimisje jan̈ten hunu anma yaˈay yin̈ istzˈayical xewilal, mato mach chuhi? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "hogy senki se vehessen, se el ne adhasson [semmit,] hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma. \t Machi xin hunu mac chu islokˈwi yeb istxon̈wi ta mach ayoco yechel noˈ yin̈, huneˈ yechel tuˈ haˈ ton isbi noˈ, maca isnumerohal isbi noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne legyetek hát ezekhez hasonlók; mert jól tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, mielõtt kérnétek tõle. \t Wal xin mach cheyute hacaˈ tuˈ, yuto Comam Dios yohtaxa tzet chiocnico heyu yalan̈to yet maẍto chekˈan tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust; \t Wal naj Pilato, caw yoche naj isbejtzoˈ Comam Jesús, yuxinto tzotelilti naj xol anma hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És választa tizenkettõt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje õket prédikálni, \t Lahwi tuˈ issicˈlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig Simon, monda: Könyörögjetek ti énérettem az Úrnak, hogy semmi azokból, a miket mondtatok, reám ne jõjjön. \t Istakˈwi naj Simón tuˈ: ―Caw chinkˈanan teyet, kˈanwe nimancˈulal win̈an tet Comam Dios, haxinwal machi huno isyaˈtajil chihul wiban̈an yu Comam, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának. \t Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj yalno Istzotiˈ Comam Dios tet naj, yeb tet sunil mac ay bey yatut naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább. \t Haˈ teˈ n̈a bay chexapni wayoj, han̈e bey tuˈ xin chexcancanoj, mach chehel bay chexwayi masanto yet chexto hunuxa con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem szolgáló lelkek-é mindazok, elküldve szolgálatra azokért, a kik örökölni fogják az idvességet? \t Sunil ebnaj ángel espíritu ebnaj, ayco ebnaj ischejabo Comam Dios yu iscolwa ebnaj yin̈ macta chischah iscolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Reggel pedig, a mikor mellette menének el, látják vala, hogy a fügefa gyökerestõl kiszáradott. \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yin̈ sahab sacˈayal ismeltzopaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jerusalén, yilni ebnaj iscuywom Comam ta xatajilo teˈ higuera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Marada pedig Pál két egész esztendeig az õ tulajdon bérelt szállásán, és mindazokat befogadja vala, kik õ hozzá menének. \t Wal naj Pablo xin, caw cab habil cancano naj yul huneˈ n̈a cˈamn̈ebil yu tuˈ. Caw xin chitzala iscˈul naj chischahni naj anma chˈapni tuclenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. \t Walpaxo Comam Jesucristo machi bakˈinal chicami, yuxin mach chiecˈto ismunil tuˈ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy ne az emberek lássák bõjtölésedet, hanem a te Atyád, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. \t yun̈e mach chalilo isba tato ayexico yin̈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios. Wal xin han̈cˈan̈e Comam ewan yehi, haˈ chiilni tzet cheyu cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig bizonytalanságban lévén az e felõl való vitára nézve, kérdém, vajjon akar-é Jeruzsálembe menni, és ott ítéltetni meg ezek felõl. \t Yaj yu machi nawi wuhan tzet chiyu inwatxˈenan huneˈ tuˈ, yuxin inkˈambenan tet naj Pablo tuˈ tato chiyoche naj chito naj yul con̈ob Jerusalén, yun̈e haˈ tuˈ chiˈillaxi tzet chiˈelico naj yin̈ huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van. \t Hacmi tuˈ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuˈ, ta hac tuˈ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré, a császárnak, és a mi az Istené, az Istennek. \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Akˈwe tet naj César tuˈ baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jõ és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektõl született. \t Hacaˈticˈa jakˈekˈ tinan̈, caw ton̈e chijabe yeqˈui, yaj caw mach johtajoj baytuˈwal chi‑caw‑istita, caw mach johtajopaxoj baytuˈwal chi‑caw‑istopaxicoj. Hac ton tuˈ xin yet anma chipitzcˈa yu Yespíritu Comam Dios, yin̈ yesalil chipitzcˈahi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "József is, ki az apostoloktól Barnabásnak neveztetett el (a mi megmagyarázva annyi, mint Vígasztalás Fia), Lévita, származása szerint ciprusi. \t Ay huneˈ naj tiˈ chiyij José, yajaˈ xin Bernabé occano isbiho naj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yuto huneˈ bihe Bernabé, chal yelapnoj Akˈomico Yakˈlobal Iscˈul Anma. Naj Bernabé tuˈ, yuninalto naj jichmam Leví ye naj, pitzcˈana naj bey con̈ob Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kõfalon, és megmenekültem kezei közül. \t Yajaˈ quinalaxaytojan yul huneˈ motx yu huntekˈan ebnaj juẍtaj, walaxiltijan yul isventanahil chˈen cˈub tuˈ. Hac tuˈ yu incolchahan yul iskˈab naj gobernador tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért intelek benneteket, hogy egyetek, mert ez a ti javatokra szolgál. Mert közületek senkinek sem esik le egy hajszál a fejérõl. \t Yaj chiwalan teyet tato yilal hewaˈi yun̈e yoc heyip. Caw machi hunujex chexcˈaytoj, maẍticˈapaxo hunqˈuitano xil hewiˈ chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy õ az Isten Fia. \t Lahwi tuˈ xin, yecˈ naj Saulo yalnocˈo yulajla iscapilla ebnaj Israel, chalni naj tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De akkor mindjárt kibocsáták az atyafiak Pált, hogy utazzék a tenger felé; Silás és Timótheus azonban ott maradának. \t Yuxin ebnaj juẍta tuˈ yin̈ an̈e ischejto ebnaj naj Pablo bey istiˈ haˈ mar. Wal naj Silas yeb naj Timoteo cancano ebnaj yul con̈ob Berea tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek. \t Waxan̈ca xin ay jipan̈ cokˈannihan̈ tzet chicolohan̈ teyet, yaj con̈munlahan̈ yun̈e coyenicanojan̈ tato hac tuˈ cheyutepaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elfogá mind azokat a félelem, és dicsõíték az Istent, mondván: Nagy próféta támadt mi köztünk; és: Az Isten megtekintette az õ népét. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, caw xiwcan̈ anma sunil. Yalni anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ ischejab Comam Dios ischejti coxol tiˈ, caw niman yelapno yehi, ẍi anma. Yalnipaxo anma: ―Caw mahul Comam Dios colwal jin̈, han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A következõ éjszakán pedig melléállván néki az Úr, monda: Bízzál Pál! Mert miképen bizonyságot tettél az én felõlem való dolgokról Jeruzsálemben, azonképen kell néked Rómában is bizonyságot tenned. \t Haxa yet hunxa akˈbal xin, isyeni isba Comam tet naj Pablo, yalni hacaˈ tiˈ: ―Pablo, mach chaẍxiwi, yuto hacaˈ chiyu quinhawalnicˈojan yul con̈ob Jerusalén tiˈ, hac tuˈ chiyu quinhawalnipaxicˈojan bey yul con̈ob Roma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha éhen bocsátom haza õket, kidõlnek az úton; mert némelyek õ közülök messzünnen jöttek. \t Yaj ta chinchejtojan anma tiˈ yatut, machi xin chiwaˈi, ay ismay ispax yip yulaj beh yu n̈ohchahilal, yuto ay anma caw nahat aya, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Talála pedig ott egy Éneás nevû embert, ki nyolcz esztendõ óta ágyban fekszik vala, ki gutaütött vala. \t Yul huneˈ con̈ob tuˈ xin apni naj Pedro iscˈatan̈ huneˈ naj chiyij Eneas. Caw waxajebxa habil isto naj Eneas tuˈ sat txˈat yuto caw yan̈yon̈e isnimanil naj yu huneˈ yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A többiek pedig megfogván az õ szolgáit, bántalmazák és megölék õket. \t Haxa huntekˈanxa ebnaj xin, oc ebnaj howal yin̈ ebnaj chejab tuˈ, ispotxˈlax ebnaj yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor monda nékik: Felette igen szomorú az én lelkem mind halálig! maradjatok itt és vigyázzatok én velem. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chiwabehan isyaˈil isbiscˈulal camical yin̈ wanmahan. Canan̈wecano bey tiˈ; ¡iwelo hewayan̈ wintajan! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig egy beteg, Lázár, Bethániából, Máriának és az õ testvérének, Márthának falujából. \t Bey con̈ob Betania ay huneˈ naj chiyij Lázaro yaˈbi ay, haˈ bey tuˈ xin aypaxo cawan̈ yanab naj, María isbi huneˈ ix, huneˈxa ix xin Marta isbi. Ix María tuˈ, haˈ ix anico aceite caw xukˈ sam yin̈ yoj Comam Jesús, lahwi tuˈ, issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten bolondsága bölcsebb az embereknél, és az Isten erõtelensége erõsebb az embereknél. \t Huntekˈan sucal ye yin̈ Comam Dios yalni anma, haˈ ecˈbal yelapno sata ishelanil anma. Haxa huntekˈan machi yip yin̈ Comam Dios yalni anma xin, haˈ caw ecˈbal yip sata yip anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét szóla azért hozzájok Jézus, mondván: Én vagyok a világ világossága: a ki engem követ, nem járhat a sötétségben, hanem övé lesz az életnek világossága. \t Yalnipaxo Comam tet anma hunelxa: ―Wal hanintiˈan, caw hacaˈ issajilkˈinal wehayojan xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Macn̈eticˈa chˈoc tzujno wintajan chiwakˈan issajilkˈinal yul yanma. Yu huneˈ issajilkˈinal tiˈ xin, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Matxa xin chiecˈ xol kˈejholo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy kérnünk kellett Titust, hogy a miképen elkezdette, azonképen végezze is be nálatok ezt a jótéteményt is. \t Yuxin xajalan̈ tet naj Tito ta chito naj ilwal teyin̈, cat ischahni naj hecolwal cheyakˈ yu iscˈulchˈanil hecˈul, yuto haˈ naj ichico ischahni hecolwal yet babelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az õ erõtelen lelkiismeretüket megsértitek, a Krisztus ellen vétkeztek. \t Yuxin tato heyu yuxin chietaxto isnabal hunu heyuẍta maẍto yip yin̈ Comam, cheyaco hemul yin̈ hacaˈ tuˈ yul sat Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki cselekedni akarja az õ akaratát, megismerheti e tudományról, vajjon Istentõl van-é, vagy én magamtól szólok? \t Tato ay mac chiyoche chisyije tzet chal Comam Dios, caw yilal istxumniloj tato yet Comam ye cuybanile tiˈ. Yohtapaxoj ta maẍtaj yul inwiˈan inchuquilan chiwitijan cat xin walnihan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abban az idõben pedig Heródes király elkezde kegyetlenkedni némelyekkel, a gyülekezetbõl valók közül. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yichenico naj rey Herodes yakˈni ecˈoyaˈ yanma haywan̈ ebnaj juẍta xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az egyedül bölcs Istennek, a mi megtartónknak, dicsõség, nagyság, erõ és hatalom most és mind örökké. Ámen. \t ¡Hallaxojab cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, huneˈn̈echˈan Comam Cocolomal! Jalawej ta caw ay yelapno ye Comam, caw ay yip Comam, yeb xin sunil tzet aya, ayco yul iskˈab Comam yet payat, yeb tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentõl kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthetõ, õ maga pedig senkit sem kísért. \t Hayet chon̈montelax cowatxˈen hunu istxˈojal, machojab chijala ta haˈ Comam Dios chon̈monten cowatxˈen huneˈ tuˈ, yuto Comam mach chu con̈ismonten cowatxˈen hunu istxˈojal, machipaxo tzet chimonten Comam yu yanico ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában. \t Caw heyohtaxa ta sunil mac chito ixli, maca chiwinajli, yeb anma chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Jesucristo yeb iscˈatan̈ Comam Dios. Yebpaxo anma chito ochenico kˈalomal lahan yeb anma chiay jahno tet tioẍ, haˈ anma tuˈ mach chiapni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Uram, emlékezünk, hogy az a hitetõ még életében azt mondotta volt: Harmadnapra föltámadok. \t yalni ebnaj tet naj: ―Mam jahaw, chiconatijan̈ tato yet itzitzto huneˈ naj lekˈtiˈ tuˈ yal naj tato yin̈xa yoxeb tzˈayic iscam naj cat yitzitzbican̈ naj hunelxa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a test sem egy tag, hanem sok. \t Hacaˈ ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti a ti atyátok dolgait cselekszitek. Mondának azért néki: Mi nem paráznaságból születtünk; egy atyánk van, az Isten. \t Haˈticˈa tzet chiswatxˈe hemam, haˈ cheyupaxoj, ẍi Comam tet ebnaj. Yuxinto yal ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, mach matn̈ebilon̈an̈, wal xin huneˈchˈan comaman̈, haˈ ton Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem ismeré õt, míg meg nem szülé az õ elsõszülött fiát; és nevezé annak nevét Jézusnak. \t Yajaˈ mach ishunba isba masanto yet ispitzcˈa nichˈan yunin ix. Haˈ nichˈan unin pitzcˈa tuˈ xin, Jesús yaco naj isbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal. \t Yuxin xaintxumilojan tato mach chintohan ilwal teyin̈ hunelxa, yun̈e machi cam chiwacojan biscˈulal texol hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Íme én ágyba vetem õt, és azokat, a kik vele paráználkodnak, nagy nyomorúságba, ha meg nem térnek az õ cselekedeteikbõl. \t Yajaˈ xin chiwakˈ ecˈojan yaˈ yanma ix, hacaˈ hunu mac chito hilno sat txˈat yu yabil; cat wanipaxayojan isyaˈtajil yiban̈ ebnaj chiuten mule yeb ix, ta mach chisna isba ebnaj isbejnicano istxˈojal, hacaˈ istxˈojal chiswatxˈe ix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "látám, hogy egy az õ fejei közül mintegy halálos sebbel megsebesíttetett; de az õ halálos sebe meggyógyíttaték; és csodálván, az egész föld [követé] a fenevadat. \t Ay xin huneˈ iswiˈ mac Nokˈ isbi tuˈ, ayco huneˈ islahwilal chiakˈni camoj, yajaˈ xin an̈cha islahwilal. Caw xin cˈayilo iscˈul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu huneˈ tuˈ. Yoc tzujno anma yinta huneˈ mac Nokˈ isbi tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha mi ítélnõk magunkat, nem ítéltetnénk el. \t Wal xin ta chicotxum coba yin̈ tzet jeco hununon̈, machim chiay isyaˈtajil jiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha egyebeknek nem vagyok apostoluk, de bizony néktek az vagyok, mert az én apostolságomnak pecsétje az Úrban ti vagytok. \t Waxan̈ca ay mac chalni tato mach ischejabo Comam Jesucristo wehan, yajaˈ wal hex tiˈ xin caw heyohtaj tato ischejab Comam wehan, yuto yu inmunilan texol yuxin ayexxaco yul iskˈab Comam. Haˈ chalniloj tato caw yeli ischejab Comam wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mátét és Tamást, Jakabot, az Alfeus fiát, és Simont, a ki Zelotesnek nevezteték, \t Naj Mateo yeb naj Tomás, yeb naj Jacobo, iscˈahol icham Alfeo, naj Simón ayico yin̈ huneˈ partido Cananista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok. \t Yet yalan̈tocanoj ayextoco xol kˈejholo, yajaˈ wal tinan̈ xin hunxa heye yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, wal xin caw ayexxaco xol issajilkˈinal. Yuxin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto ayexxaco xol issajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Uzziás nemzé Jóathámot; Joathám nemzé Ákházt; Ákház nemzé Ezékiást; \t Naj Uzías, haˈ naj ismam naj Jotam, naj Jotam, haˈ naj ismam naj Acaz, naj Acaz haˈ naj ismam naj Ezequías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet: \t Yuto sunil anma yilal hunelchˈan chicami, lahwi tuˈ cat yillaxi yin̈ tzet chielico yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "onképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai [vagyunk.] \t Hac tuˈ xin je han̈on̈ tiˈ yin̈ Comam, waxan̈ca caw txˈiˈalon̈, yajaˈ huneˈn̈e nimanile je yin̈ Comam Jesucristo, yuxin jetbixa coba yuto hunxan̈e nimanile jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vígadnod és örülnöd kellene hát, hogy ez a te testvéred meghalt, és feltámadott; és elveszett, és megtaláltatott. \t Yajaˈ tinan̈ caw yilal yoc huneˈ kˈin̈ tiˈ cat jakˈni tzala cocˈul, yuto huneˈ hawuẍta tiˈ hacaˈtan̈e camnaxa, yaj mahulcan̈ iscˈul hunelxa. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ xin maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig felmenének az õ atyjafiai, akkor õ is felméne az ünnepre, nem nyilvánosan, hanem mintegy titkon. \t Yet xato ebnaj yuẍta Comam Jesús tuˈ yin̈ kˈin̈ istopaxo Comam, yaj yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig [ezt] hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tzet yal naj Pablo tuˈ, yahcano haˈ iswiˈ ebnaj yin̈ isbi Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De van sok egyéb is, a miket Jézus cselekedett vala, a melyek, ha egyenként megiratnának, azt vélem, hogy maga a világ sem foghatná be a könyveket, a melyeket írnának. Ámen. \t Caw hantan̈eto tzet iswatxˈe Comam Jesús tuˈ. Kˈinalo tato caw hununtajil le‑yu istzˈibn̈elaxcanoj, caw machim chiyabe huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu teˈ hum tato tzˈibn̈elaxi. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az õ ellenségei. \t Haˈ tuˈ ay Comam yechman yalaxico sunil mac ayco ishowal yin̈ yalan̈ yoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megrémülvén pedig és félvén, azt hivék, hogy valami lelket látnak. \t Caw xiw ebnaj, iscˈaycan̈ iscˈul ebnaj yuto ispixan camommi chil ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljött az embernek Fia, a ki eszik és iszik, és ezt mondjátok: Ímé a falánk és borivó ember, a vámszedõk és bûnösök barátja. \t Lahwi tuˈ xin, wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, yaj hanintiˈan chinwaˈan xol anma yuxin cheyalpaxo hacaˈ tiˈ win̈an: “Wal naj Jesús tuˈ, waˈon̈eticˈa chu naj, yeb ucˈu‑vino‑n̈eticˈa chu naj. Yamigopaxo isba naj yeb ebnaj ikˈomilo tohlabal chˈen chito bey Roma, yebpaxo ebnaj txˈoj chiswatxˈe,” quexchi win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simon a kananita, és Judás, az Iskariotes, a ki el is árulta õt. \t Yebpaxo xin naj Simón, ayticˈaco yin̈ huneˈ partido chiyij cananista, yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "miután Czézáreába érkezék, felmenvén [Jeruzsálembe] és köszöntvén a gyülekezetet, leméne Antiókhiába. \t Lahwi tuˈ yapni naj yul con̈ob Cesarea, istopaxahto naj yul con̈ob Jerusalén tzotelo yeb ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Lahwi yecˈ naj bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ, isto naj yul con̈ob Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor eljõ a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik. \t yuxin huntekˈan tuˈ chilahwi ismunil yet chihul huntekˈan tzˈajan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra. \t Huneˈ conimanil chietaxto tiˈ chiheli cat yoc yin̈ huneˈ nimanile machi etaxtoj. Chihellax conimanil chicamto tiˈ yin̈ huneˈ nimanile mach chicami. Hac tuˈ chu yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chicˈaytzelaxilo naj camical, ay huneˈ mac chikˈoji yin̈ naj yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok. \t Yuton Comam Jesucristo yuxinto preso wehan. Caw chiwaltojan teyet: cˈul cheyute heba inkˈanaˈan hacaˈ caw yehi, yuto caw awtebilexxa yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Járuljunk hozzá igaz szívvel, hitnek teljességével, mint a kiknek szívök tiszta a gonosz lelkiismerettõl, \t Yuxin hitzojon̈weco yin̈ sunil janma sata Comam Dios, jakˈaweyto yul janma yin̈ caw isyelal yuto sajxa ye janma yu ischiqˈuil Comam, matxa istxˈojal chietanto conabal; yeb xin sajxa ye conimanil yu ha haˈ caw saj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain. \t Wal huneˈ ix ix hawil tuˈ, yechel huneˈ niman con̈ob ay yip yiban̈ sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ye ix, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És annak kapui be nem záratnak nappal ( éjszaka ugyanis ott nem lesz); \t Maẍticˈa chipebalax ispultahil hunun tzˈayic yuto matxa akˈbal bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Sárdisbeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az, a kinél van az isteni hét lélek és a hét csillag: Tudom a te dolgaidat, hogy az a neved, hogy élsz, és halott vagy. \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Sardis: “Comam ayco hujeb Yespíritu Comam Dios yin̈, yeb ikˈbilcan̈ hujeb txˈumel yu, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw itzitzex yalbanil, yajaˈ wal yul insatan camomex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiket Jáson házába fogadott: pedig ezek mindnyájan a császár parancsolatai ellen cselekesznek, mivelhogy mást tartanak királynak, Jézust. \t Haˈ xin naj Jasón tiˈ, chichahni ebnaj yul yatut, ebnaj tuˈ caw mach chisyije ebnaj isley naj jahaw ay Roma. Chalpaxo ebnaj ta ay huneˈxa naj rey, chiyij Jesús, ẍi ebnaj Israel tet ebnaj yahaw con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem lemondtunk a szégyen takargatásáról, mint a kik nem járunk ravaszságban, és nem is hamisítjuk meg az Isten ígéjét, de a nyilvánvaló igazsággal kelletjük magunkat minden ember lelkiismeretének az Isten elõtt. \t Wal tinan̈ sunil tzet caw txˈixobal chiswatxˈe anma yin̈ ewantajil yahbilxacano juhan̈, machi mac chijakˈ subchahojan̈, mach chicosoman̈ Istzotiˈ Comam Dios yeb comon tzotiˈ. Wal xin han̈e isyelal chijalan̈ sata anma yeb sata Comam Dios, hac tuˈ chu coyenilojan̈ tato huneˈ comuniltiˈan̈ ayco yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azonban a poroszlók oda mentek, nem találák õket a tömlöczben; visszatérvén tehát, megjelenték, \t Haxa yet yapni ebnaj yul teˈ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuˈ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaˈ tet ebnaj yahawil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma; \t Ay huneˈ inbiscˈulalan yin̈ wet con̈ob Israelan, huneˈ biscˈulal tiˈ caw yaˈn̈eticˈa yeco yin̈ wanmahan hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az igaz pedig hitbõl él. És a ki meghátrál, abban nem gyönyörködik a lelkem. \t Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios haˈ ton mac maẍticˈa chisbej iscawxi iscˈul yin̈ Comam, yajaˈ wal mac chimeltzo yintaj mach chitzala iscˈul Comam yin̈, ẍi yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkérdék azért õt: Ki az az ember, a ki mondá néked: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj? \t Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Mac xin najil mahalni tawet, ta chawican̈ hawaybal cat xin hatohi? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Éhezõket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen. \t Xayakˈnoho Comam iscˈul ebnaj chin̈ohchahi, haxa ebnaj kˈalom xin, occano ebnaj yin̈ man̈tzetal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt az Isten fejedelemmé és megtartóvá emelte jobbjával, hogy adjon az Izráelnek bûnbánatot és bûnöknek bocsánatát. \t Haˈ Comam Dios akˈni yip Comam Jesús yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tuˈ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuˈ yu yakˈni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yun̈e cotxumniloj tato txˈoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskˈab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy tökéletes legyen az Isten embere, minden jó cselekedetre felkészített. \t Yun̈e tzˈajan lahan chucano mac yetxa Comam Dios yehi, caw helanxa chielcanico iswatxˈen sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És evezének a Gaderénusok tartományaiba, mely Galileával átellenben van. \t Lahwi tuˈ xin yecˈ apno ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ lago yul ismajul Gadara yetcˈulal Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az est beálltával pedig vivének hozzá sok ördöngõst, és egy szóval kiûzé a tisztátalan lelkeket, és meggyógyít vala minden beteget; \t Hayet lan̈anxa yay numnahi caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ ilaxto iscˈatan̈ Comam. Caw xin huneˈn̈echˈan tzotiˈ chal Comam cat yel ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Yakˈnipaxo cawxo Comam anma yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Dávid, minekutána a saját idejében szolgált az Isten akaratának, elaludt, és helyhezteték az õ atyáihoz, és rothadást látott. \t Wal naj David tuˈ xin, xamunla naj hacaˈ chal iscˈul Comam Dios yulbal tiempo yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yajaˈ yet iscam naj xin, ismujlax naj bay mujbil jichmam, iskˈato isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Az egészségeseknek nincs szükségük orvosra, hanem a betegeknek. \t Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay, matzet chˈocnico naj an̈lom yu, to haˈ anma yaˈay, haˈ ton chˈocnico naj an̈lom yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi. \t Mach choche yet anmahil, yeb machi tzˈay iscˈul yin̈ hunuxa yet anmahil. Chisbalcan̈ tzotiˈ machiswalil yin̈ yet anmahil. Caw mach chu istoholban̈enico isba yin̈ iscˈulal, hacaˈ hunu no nokˈ caw how hac tuˈ chute isba, chiscajpaxo iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elmenvén a küldöttek, úgy találák, a mint nékik mondotta. \t Isto ebnaj iscuywom tuˈ, yilcha noˈ yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan haza menének. \t Lahwi tuˈ xin, ispaxto ebnaj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a Sátán is ha õ magával meghasonlik, mimódon állhat meg az õ országa? mert azt mondjátok, hogy én a Belzebúb által ûzöm ki az ördögöket. \t Hacmi tuˈ chˈelico naj matzwalil, ta chispoh isba naj yeb ischejab, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun. ¿Tzicˈanab chu yoc yip naj chiyute heyalni? Chiwalan huneˈ tiˈ teyet yuto hex tiˈ cheyala ta hanintiˈan chiwilojan ischejab naj matzwalil yin̈ anma yu yip naj Beelzebú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, õ, ki az ígéreteket nyerte, \t Yu yayto naj Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin isyije naj yakˈni hunpilan iscˈahol yin̈ xahanbalil yet yilwelax naj yu Comam Dios; waxan̈ca xin halbil tet naj yu Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig észrevévén az õ tanakodásukat, felelvén, monda nékik: Mit tanakodtok a ti szívetekben? \t Istxumnilo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chˈecˈ yin̈ henabal hacaˈ tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki azért õt meg ne vesse: hanem bocsássátok el õt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom õt az atyafiakkal együtt. \t Tajca mach chicam hecˈul yin̈ naj, wal xin colwahan̈we yin̈ naj haxinwal chislah naj isbel yin̈ tzalahilal cat yul naj cocˈatan̈an̈, yuto chijechmahan̈ naj yeb ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én tudom azt, hogy az én eltávozásom után jõnek ti közétek gonosz farkasok, kik nem kedveznek a nyájnak. \t Wal xin caw wohtajan tato hayet chintocanotiˈan chihul huntekˈanxa ebnaj chiˈanico pohlebahil texol, hacaˈ chiyute noˈ oj yet chˈocto noˈ yulaj ispeyabil noˈ meˈ cat ispujnacanto noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor, miután bõjtöltek és imádkoztak, és kezeiket reájok vetették, elbocsáták [õket.] \t Lahwi yecˈtzen ebnaj huneˈ txah yet mach chon̈waˈi, yanayo iskˈab ebnaj yiban̈ iswiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Tzujan tuˈ xin ischejlaxto ebnaj yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Jézus maga tett bizonyságot arról, hogy a prófétának nincs tisztessége a maga hazájában. \t Caw xin halbilxaticˈa yu Comam tuˈ tato caw machi hunu ebnaj ischejab Comam Dios xahan chiillax yul iscon̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krisztus pedig megjelenvén, mint a jövendõ javaknak fõpapja, a nagyobb és tökéletesebb, nem kézzel csinált, azaz nem e világból való sátoron keresztül, \t Yajaˈ xahulicˈo Comam Cristo, haˈ Comam Yahawil sacerdote xayakˈ iscˈulal jet, huntekˈan yilalticˈa yuli. Haxa huneˈ yatut Comam Dios bay ayco Comam Jesús sacerdotehal caw ecˈbal iscˈulal yeb tzˈajan yehi, maẍtaj ebnaj winaj watxˈen̈e, mach yeto yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben. \t Hex wuẍtaj hex wanab, machojab chexsiquilo hewatxˈen iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek. \t Ijwe huneˈ ijatz chiwakˈan heyijaˈ. Cuywan̈we wintajan haxinwal chixew heyanma, yuto hanintiˈan cˈulchˈan incˈulal yeb xin ay isnimanil incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezébõl, félelem nélkül szolgáljunk néki. \t Yal Comam ta chon̈iscolilo yul iskˈab ebnaj chichiwaco iscˈul jin̈, haxinwal mach chon̈xiw jakˈni chejaˈ coba tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mihelyt pedig a gabona arra való, azonnal sarlót ereszt reá, mert az aratás elérkezett. \t Haxa yet chikˈanbilo ixim, cat yul naj iscˈupnocan̈ ixim yuto istiempohalxa yah ixim, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét elméne másodszor is, és könyörge, mondván: Atyám! ha el nem múlhatik tõlem e pohár, hogy ki ne igyam, legyen meg a te akaratod. \t Istopaxo Comam txahlo hunelxa, yalnipaxo Comam yin̈ istxah: “Mam, ta mach chiecˈayo huneˈ tiˈ wiban̈an, yuhojab hacaˈ chal hacˈul,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert némelyek már elhajlottak a Sátánhoz. \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ tawet yu ay ebix hunix tiˈ xameltzoto yintaj. Haxa tzet chal naj matzwalil lan̈an isyijen ebix tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig valaki megszomorított, nem engem szomorított meg, hanem részben, hogy [azt] ne terheljem, titeket mindnyájatokat. \t Ay huneˈ mac anico biscˈulal, yajaˈ maẍn̈etajinan wabehan huneˈ biscˈulal tuˈ, to hex heyabepaxo nichˈan. “Nichˈan” quinchiyan yuto mach chisje incˈulan tato chichˈib isyaˈtajil naj tuˈ yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hívá azért azt, és monda néki: Mit hallok felõled? Adj számot a te sáfárságodról; mert nem lehetsz tovább sáfár. \t Yuxinto yawte naj patrón naj ilom munil tuˈ, yalni naj tet naj: “Mahul hallaxo wetan tato ach tiˈ lan̈an hacˈaynilo tzet ayinan. Wal tinan̈ xin, caw yilal tzˈajan chawakˈcano sunil tzet ayco yul hakˈab wuhan, yuto chaẍwilojan yin̈ inmuniltiˈan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "é pusztán hagyatik néktek a ti házatok; és bizony mondom néktek, hogy nem láttok engem, mígnem eljõ [az] [idõ,] mikor [ezt] mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! \t Wal tinan̈ chiwalcanojan teyet, huneˈ bay ayex tiˈ chibejlaxcanoj. Chiwalnipaxcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto chˈapni yorahil bay cheyalaˈ: “Jalawe tzotiˈ cˈul yin̈ Mac chul coxol yin̈ isbi Comam Dios,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valakinek a munkája megég, kárt vall. Õ maga azonban megmenekül, de úgy, mintha tûzön keresztül. \t Yajaˈ wal mac mach cˈulo ismunil chiswatxˈe, chitzˈato ismunil tuˈ xol kˈa kˈaˈ, chicˈaywa huneˈ mac tuˈ yin̈ ismunil. Waxan̈ca xin chicolchahi, yajaˈ hacaˈxan̈e iscollaxilti hunu anma xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chu iscolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vegyétek el azért tõle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van. \t Lahwi tuˈ xin yalni naj tet ebnaj ischejab: “Iwelo chˈen mil quetzal tet naj cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈn̈e chˈen lahon̈eb mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Az pedig, hogy fölment, mit jelentene mást, mint hogy elõbb le is szállott a föld alsóbb részeire? \t ¿Tzet chalilo huneˈ yet isto Comam tuˈ? Chaliloj tato babel beyayto Comam yul txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig kezdének szomorkodni és néki egyenként mondani: Csak nem én? A másik is: Csak nem én? \t Hayet yaben ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw oc biscˈulal yin̈ yanma ebnaj, yoc ebnaj iskˈambeno yin̈ hununtajil tet Comam: ―Mamin, ¿tom haninan? ẍi hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki: A császáré. Akkor monda nékik: Adjátok meg azért a mi a császáré a császárnak; és a mi az Istené, az Istennek. \t Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma, yeb xin isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj. Yalni Comam xin: ―Akˈwe tet naj yahaw Roma, baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért a ki nyelveken szól, imádkozzék, hogy megmagyarázza. \t Yuxin tato ay mac chitzotel yin̈ nan abxubal, caw yilal iskˈanni ishelanil tet Comam Dios yun̈e chu yalnilo yin̈ tzet chal yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve. \t Haˈ yin̈ Comam Cristo chiilchalo sunilal iscˈulal helanilehal yeb nabale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne? \t Iskˈamben naj tet Comam: ―Mamin, ¿mac huneˈ chawal tuˈ? Hal wetan cat xin wanico wanmahan yin̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki igyekezik az õ életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt. \t Haˈ mac chˈokˈ yanma yin̈ tzet aya, mach chischah iskˈinal yin̈ huneln̈e. Haxa mac hinan iscˈul isbejnicano tzet ye tuˈ win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja õt, és a hitetlenek sorsára juttatja. \t Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj yu caw tona nahul ay naj, cat yul lemna naj yahaw tuˈ, hac tuˈ xin caw chˈakˈlax ecˈoyaˈ yanma naj xol isyaˈtajil cat yalaxto naj xol ebnaj mach yijemo chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, caw occano biscˈulal yin̈ yanma naj yuto caw kˈalom naj sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy õk az én örömemet teljesen bírják õ magokban. \t Wal tinan̈ Mam, chinpaxtojan tacˈatan̈, yaj yet ayintocˈojan ninoxa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiwalcanojan huntekˈan tiˈ haxinwal hacaˈticˈa yehico tzalahilal yin̈ wanmatiˈan, hac tuˈ chupaxico tzalahilal yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert magától terem a föld, elõször füvet, azután kalászt, azután teljes buzát a kalászban. \t Yul txˈotxˈ chiswatxˈe isba ixim; haˈ yin̈ babelal chiahilo ixim, haxa yin̈ tzujanilxa xin cat ispoh ixim, lahwi tuˈ cat yoc yul ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Amazok pedig nem találván semmi módot, hogyan büntessék meg õket, még megfenyegetvén, elbocsáták õket a nép miatt, mert mindnyájan dicsõítik vala az Istent azért, a mi történt. \t Ton̈e oc ebnaj yahawil con̈ob tuˈ isxibteˈ ebnaj, yajaˈ bejtzolaxto ebnaj. Machi xin txumcha yu ebnaj tzet wal isbalnican̈ ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ yun̈e yay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj, yuto sunilxa anma caw cˈul istzotel yin̈ Comam Dios yu huneˈ iscˈulal iswatxˈe ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jelek és csodák ereje által, az Isten Lelkének ereje által; úgyannyira, hogy én Jeruzsálemtõl és környékétõl fogva Illyriáig betöltöttem a Krisztus evangyéliomát. \t yeb yu yip tzettaj inyehan, yeb yu yip cˈaybalcˈule, yeb yu yip Comam Espíritu Santo; hac tuˈ yu inyijenan yin̈ caw cˈul walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile yin̈ Comam Cristo. Hata bey yul con̈ob Jerusalén quinichicojan walnicˈojan; caw sunil bay quinecˈan walaˈcˈojan masanta quinapnihan yul ismajul txˈotxˈ Iliria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jövén azután az elsõk, azt gondolják vala, hogy õk többet kapnak: de õk is tíz-tíz pénzt võnek fejenként. \t Haxa yet yawtelax ebnaj ichico munil yin̈ caw sahab sacˈayal, ham yalni ebnaj tato ecˈbal istohol ebnaj chiakˈlaxi, yajaˈ machoj, huneˈn̈e denario akˈlaxpaxo tet hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizonyságot teszek õ felõle, hogy sokat fárad érettetek és azokért, kik Laodiczeában és Jerápolisban vannak. \t Testigo inan yin̈ tato ayco yin̈ iscˈul juẍta Epafras teyin̈ yeb yin̈ ebnaj juẍta ay bey yul con̈ob Laodicea, yeb xin ebnaj ay yul con̈ob Hierápolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ti asszonyaitok hallgassanak a gyülekezetekben, mert nincsen megengedve nékik, hogy szóljanak; hanem engedelmesek legyenek, a mint a törvény is mondja. \t ebix janab, mach chu yoc ebix tzotelo texol yet checutxban heba yin̈ culto, yuto mach akˈbil ischejbanil ebix istzoteli. Wal xin caw yijemojab chute isba ebix hacaˈ yalni isley naj Moisés yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egybegyûjték azért õket a helyre, a melyet zsidóul Armageddonnak neveznek. \t Huntekˈan espíritu machiswalil tuˈ haˈ cutxbanico ebnaj rey sat huneˈ txˈo txˈotxˈ chiyij Armagedón yin̈ abxubal hebreo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda néki: Mit akarsz? Monda néki: Mondd, hogy ez az én két fiam üljön a te országodban egyik jobb kezed felõl, a másik bal kezed felõl. \t Iskˈamben Comam tet ixnam: ―Miyay, ¿tzet chawoche hakˈanaˈ wetan? ẍi Comam. Istakˈwi ixnam: ―Mamin, yet chachoc Yahawoj chinkˈanan tawet tato cawan̈ wunintiˈan chioc tacˈatan̈. Hunu naj chioc tzˈon̈no yin̈ hawatxˈkˈab, hunuxa naj chioc tzˈon̈no yin̈ hameckˈab, ẍi ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Filológust és Juliát, Néreust és az õ nénjét, és Olimpást és minden szenteket, kik velök vannak. \t Halwe tet juẍta Filólogo yeb janab Julia yeb tet juẍta Nereo, yeb tet yanab naj, yeb tet janab Olimpas, ta chil isba yebpaxo tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert õ [csak] integetett nékik, és néma maradt. \t Haxa yet yelilo icham xol anma, caw matxa chu istzotel icham. Isnanilo anma tato ay huno tzet isye Comam Dios tet icham. Caw toxan̈e chisye icham yechel yu iskˈab yin̈ tzet yelax tet, wal istzotel icham, matxa chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez is ugyanazon órában oda állván, hálát adott az Úrnak, és szóla õ felõle mindeneknek, a kik Jeruzsálemben a váltságot várták. \t Yapni ixnam iscˈatan̈ naj José yeb ix María, yakˈni ixnam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin, istzabloco yalnicˈo ixnam cuybanil yin̈ naj neneˈ tuˈ tet sunil anma chˈechman yul iscolbanil con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor eljutott vala a túlsó partra, a Gadarénusok tartományába, két ördöngõs ment eléje, a sírboltokból kijövén, igen kegyetlenek, annyira, hogy senki sem mer vala elmenni azon az úton. \t Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto haˈ lago bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gadara, yapni cawan̈ ebnaj ayco ischejab naj matzwalil yin̈ iscˈatan̈ Comam; ispeto ebnaj yul camposanto. Ebnaj cawan̈ tuˈ caw chixiw anma tet ebnaj yuto caw aycano yip ebnaj. Caw xin machi hunu mac chiecˈ bay ay ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi kezdettõl fogva vala, a mit hallottunk, a mit szemeinkkel láttunk , a mit szemléltünk, és kezeinkkel illettünk, az életnek Ígéjérõl. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈en tzet caw yelapno ye Comam Tzotiˈ chiakˈni cokˈinal. Comam ayxaticˈa yet maẍto hunu tzet ye tuˈ chiwatxˈi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin han̈‑caw‑on̈an̈ jabehan̈ tzet caw yal Comam tuˈ, jilnipaxicojan̈ yin̈ Comam. Nahatil jil cobahan̈ yeb Comam, cotzabnipaxojan̈ Comam. Comam chiakˈni kˈinale tiˈ isye isba jetan̈, yuxin chijaco cobahan̈ jalnilojan̈. Tinan̈ xin chijalan̈ teyet ta haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal. Iscˈatan̈ Comam Dios ay Comam, yaj xin hulicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ isyeni isba jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki elküldött engem, maga az Atya is bizonyságot tett rólam. Sem hangját nem hallottátok soha, sem ábrázatát nem láttátok. \t Haˈ Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, walex hex tiˈ caw maẍto bay cheyabe istzoteli, caw maẍto chetxumilo mac caw Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig azért mondom, hogy valaki titeket rá ne szedjen hitetõ beszéddel. \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e machi mac chexakˈni subchaho yu montebal tzotiˈ, yuto ay mac tiˈ caw helan chutecano isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És intének az õ atyjának, hogy minek akarja neveztetni? \t Yuxin eqˈuiˈco iskˈab anma iskˈamben tet icham Zacarías yin̈ tzet biˈehal chiyakˈ yijaˈ iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor egymás között tanakodván, mondának: Nincs kenyerünk. \t Yoc ebnaj tzotelo yiban̈ilo huneˈ tuˈ, chalni ebnaj: ―Yumi machi ixim pan ikˈbil ju, yuxin chal Comam hacaˈ tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "óla azért az a tanítvány, a kit Jézus szeret vala, Péternek: Az Úr van [ott]! Simon Péter azért, a mikor hallja vala, hogy [ott] van az Úr, magára vevé az ingét (mert mezítelen vala), és beveté magát a tengerbe. \t Haˈ xin naj iscuywom Comam caw xahan ay yu, yal naj tet naj Pedro: ―¡Haˈ Comam huneˈ tiˈ! ẍi naj. Yaben̈e naj Pedro tato haˈ Comam huneˈ tuˈ, yanico naj xil iskˈap, yuto yuln̈e kˈap ayco yin̈ naj. Caw xin yin̈ an̈e isbejtzoto isba naj xol haˈ, isto naj yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindjárt még mikor õ szól vala, eljöve Júdás, egy a tizenkettõ közül, és vele együtt nagy sokaság, fegyverekkel és botokkal, a fõpapoktól, az írástudóktól és a vénektõl. \t Yet lan̈an istzotel Comam Jesús tuˈ, yapni naj Judas, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam. Caw xin hantan̈e anma tzujan yinta naj. Ay mac ikˈbil yespada, aypaxo mac ikˈbil isteˈ yu. Chejbil ebnaj yu ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb yu ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb yu ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szenved-é valaki köztetek? Imádkozzék. Öröme van-é valakinek? Dícséretet énekeljen. \t Ta ay hunujex biscˈulal heyehi, ocan̈we txahloj. Taca tzalahilal heye xin, bitn̈ewe Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy ifjú pedig követé õt, a kinek testét csak egy gyolcs ing takarta; és megfogák õt az ifjak. \t Ay xin huneˈ naj tzeh oc tzujno yinta Comam, han̈e huneˈ kˈap sábana ayco xilo iskˈap naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit mondunk hát? Azt, hogy a pogányok, a kik az igazságot nem követték, az igazságot elnyerték, még pedig a hitbõl való igazságot; \t ¿Tzet xin chu cotxumni huneˈ tiˈ? Walxinto haˈ anma mach Israeloj, huntekˈan mach ayoco yin̈ iscˈul, iscan cˈulal yul sat Comam Dios, haˈ tzujcha apno yu yoc cˈulal sata Comam Dios yuto yayto yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a zsidók közül sokan mentek vala Márthához és Máriához, hogy vigasztalják õket az õ testvérök felõl. \t Yuxinto caw txˈiˈal anma ah Jerusalén beycˈo yakˈa isnimanbal iscˈul ix Marta yeb ix María yu iscamical isnoh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává. \t Yalni xin Comam tet ebnaj txon̈om palamuch hacaˈ tiˈ: ―Iwelto huntekˈan noˈ chˈic tiˈ bey tiˈ, mach chu heyakˈaco yatut Inmaman txon̈balil, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor imádkozol, ne légy olyan, mint a képmutatók, a kik a gyülekezetekben és az utczák szegeletein fenállva szeretnek imádkozni, hogy lássák õket az emberek. Bizony mondom néktek: elvették jutalmukat. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet chextxahli tet Comam Dios, mach cheyute hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal. Haˈ ebnaj tuˈ yun̈e yillax ebnaj yu anma, yuxin ton̈eticˈa choche islin̈ba isba istxahli yulaj iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yin̈la istxiquin txon̈bal. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chitxahli ebnaj hacaˈ tuˈ chischahnina ebnaj ispaj selel tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment. \t Haˈ huneˈ cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam yul ismajul Galilea lahwi isbey Comam yin̈ kˈin̈ bey Judea. Haˈ xin iscab cˈaybalcˈule tiˈ iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok. \t Tato xahan ayinan heyu, yijewe tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "tben haltak meg mindezek, nem nyerve meg az ígéreteket, hanem [csak] távolról látva és üdvözölve azokat, és vallást tevén arról, hogy idegenek és vándorok a földön. \t Sunil huntekˈan ebnaj tuˈ mach ischah ebnaj tzet haltebil yu Comam yet iscamto ebnaj; yajaˈ yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam yuxinto hacaˈtan̈e yilto ebnaj yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tuˈ yin̈ nahat, caw xin tzala ebnaj yin̈. Istxumnilo ebnaj tato ton̈e chiecˈ ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét. \t Hayet yillaxi ta preso wehan, caw tzetcˈa ebnaj juẍta yihti yanma ispujbanilto Tzotiˈ yet colbanile. Caw matxa chixiw ebnaj yalnicˈoj yuto caw yaco ebnaj Comam Dios Jahawil yipo yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meglátván õt, elcsodálkozának, és monda néki az õ anyja: Fiam, miért cselekedted ezt velünk? Ímé atyád és én nagy bánattal kerestünk téged. \t Haxa yet yilcha naj yu ismam yeb ismiˈ, caw cˈayilo iscˈul. Yalni ismiˈ naj tet: ―Wunin, ¿tzet yin̈ yuxinto hac tiˈ chon̈hawutehan̈? Haninan yeb hamam caw biscˈulal jehan̈ cachcosaynicˈojan̈, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Menj el, a te fiad él. És hitt az ember a szónak, a mit Jézus mondott néki, és elment. \t Yalni Comam tet naj: ―Paxan̈to hawatut, cawxa naj hacˈahol, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ yu yanayto naj yul yanma yin̈ tzet yal Comam, ispaxto naj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az õ jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban yul con̈ob Efeso: “Comam ikˈn̈e hujeb txˈumel yin̈ iswatxˈkˈab, Comam chiecˈ xol hujeb chˈen candelero naba oro bay chiahto cantil, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda az õ tanítványainak: Bizony mondom néktek, hogy a gazdag nehezen megy be a mennyeknek országába. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw yaˈta yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.) \t Hayet yilni naj rey tato caw chitzala ebnaj Israel yin̈ huneˈ tuˈ, yalni naj ta chitzablaxayo naj Pedro yin̈ iskˈin̈ ebnaj Israel tuˈ, huneˈ yet chiswahni ebnaj ixim pan machi yan̈al."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által. \t Wal tinan̈ xin, matxa chejabo jehi, to caw yuninalxa Comam jehi. Yu huneˈ tuˈ xin, caw el yin̈ iscˈul Comam Dios yakˈni huneˈ comatan, yaj yu Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallék nagy szózatot az égben, a mely ezt mondja vala: Most lett meg az idvesség és az erõ, és a mi Istenünknek országa, és az õ Krisztusának hatalma; mert a mi atyánkfiainak vádolója levettetett, ki vádolja vala õket éjjel és nappal a mi Istenünk elõtt. \t Lahwi tuˈ, wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ yin̈ caw ip, yalni hacaˈ tiˈ: Wal tinan̈ mahul colbanile, chisyelo Comam Dios yip cat yoc yahawil, cat isyelaxpaxilo yip Comam Cristo, yuto xakˈojlaxayto naj akˈomcˈule yin̈ ebnaj juẍtaj yeb yin̈ ebix janab, naj ayticˈaco akˈocˈule hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres; \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj txon̈wom chiecˈ sayno huntekˈan chˈen chˈen caw ay istohol chiyij perla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig mikor látta vala, hogy a sokaság még inkább összetódul, megdorgálá a tisztátalan lelket, mondván néki: Te néma és siket lélek, én parancsolom néked, menj ki belõle, és többé belé ne menj! \t Hayet yilni Comam tato caw hantan̈e anma iscutxbaco isba iscˈatan̈, ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yalni Comam: ―Ach ischejab naj matzwalil, akˈom sucbo anma, yeb hawu yuxin mach chabe naj nichˈan tzeh tiˈ, haninan chiwalan tawet, elan̈ yin̈ naj, matxa chachmeltzo hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És korán reggel, a hétnek elsõ napján a sírbolthoz menének napfelköltekor. \t Haxa yin̈ caw sahab sacˈayal yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana xin, isto ebix bay mujlax Comam; haˈ caw yahilo tzˈayic yapni ebix bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben. \t Hayet iscam Comam Jesucristo, han̈‑hun‑on̈ con̈campaxo yintaj, yuxin coacˈ kˈinal yeb Comam Jesucristo caw cˈuwan yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beteljesedjék Ésaiás próféta mondása, a ki így szólt: \t Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is, \t Wal xin haˈ Comam Dios con̈awteni, ay mac xol ebnaj Israel, aypaxo mac xol anma mach Israelo yawte Comam yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ak nem akarsz engem [is] megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit? \t ¿Tom chawoche chinhamakˈ camojan hacaˈ hawute naj ah Egipto yet ewi hawalni? ẍi naj tet naj Moisés tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek pedig nemesb lelkûek valának a Thessalonikabelieknél, úgymint kik bevevék az ígét teljes készséggel, naponként tudakozva az írásokat, ha úgy vannak-é ezek. \t Ecˈna caw cˈulto isnabal anma Israel ay bey con̈ob Berea tuˈ sata anma Israel ay bey con̈ob Tesalónica. Caw yaco ebnaj yin̈ iscˈul yaben Istzotiˈ Comam Dios yal ebnaj cawan̈ tuˈ. Caw xin hunun tzˈayic iscuyni ebnaj Istzotiˈ Comam yun̈e yilni ebnaj ta caw yel tzet chal naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni. \t Hayet cˈulxa ye sunil, yanito naj ischejab yikˈati ebnaj awtebil yin̈ huneˈ mohyilal tuˈ. Yajaˈ machi hunu ebnaj isjetij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindez pedig Istentõl van, a ki minket magával megbékéltetett a Jézus Krisztus által, és a ki nékünk adta a békéltetés szolgálatát; \t Sunil huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ Comam Dios chiwatxˈeni. Han̈echˈan yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈ico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios. Haˈ akˈn̈e comunilan̈ jalnicˈojan̈ tzet chu yoc anma yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bátorságosabban írtam pedig néktek atyámfiai, részben, mintegy emlékeztetvén titeket az Istentõl nékem adott kegyelem által, \t Yajaˈ yin̈ huneˈ carta tiˈ ay huntekˈan tzet ye tuˈ ayayo wuhan chiwaltojan teyet yin̈ sunil wanmahan yun̈e mach chenahuln̈etoj. Chiwaltojan huntekˈan tiˈ teyet yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yu iscˈulchˈanil iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a királyiszéktõl szózat jöve ki, a mely ezt mondja vala: Dícsérjétek a mi Istenünket mindnyájan õ szolgái, a kik félitek õt, kicsinyek és nagyok! \t Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam Dios, yalni hacaˈ tiˈ: Aweco ismay Comam Dios sunilex yijemex tet Comam yeb hex chexxiw tet Comam, walca ay heyelapnoj maca machi heyelapnoj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint szólott az õ szent prófétáinak szája által, kik eleitõl fogva voltak, \t Huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet ebnaj ischejab sicˈbililo yu yet payat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen: \t Caw helan cheyute heba, majwahan̈wej yuto haˈ naj matzwalil, naj ayco ishowal jin̈, lahan naj hacaˈ hunu noˈ balam caw chˈel yaw yet chˈecˈ saywal yin̈ noˈ meˈ yu chiscˈuxaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért nem adtad azért az én pénzemet a [pénzváltók] asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza? \t ¿Tzet yin̈ yuxin mach hawakˈ inmelyutiˈan cˈamil tet anma, haxinwal yet manhultiˈan ayxa yal chˈen chikˈa?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a farizeusok és a zsidók mind, a régiek rendelését követve, nem esznek, hanemha kezöket erõsen megmossák; \t Haˈ ebnaj fariseo yeb sunil anma Israel caw chisyije ischejbanil yichmam, yuto ta mach chistxˈah iskˈab ebnaj mach chiwaˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyûltök egybe. \t Yin̈ huntekˈan chiwaltojan teyet tiˈ, mach chintzalahan teyin̈, yuto hayet checutxbanico heba, caw machi nino iscˈulal chechah, wal xin caw ton̈e cheyetato heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Mert amaz igaz, azok között lakván, a gonosz cselekedeteket látva és hallva, napról-napra gyötri vala az õ igaz lelkét): \t Wal naj Lot tuˈ xin, caw cˈul isbeybal naj, yajaˈ hunun tzˈayic hacˈn̈eticˈa tuˈ yilni naj yeb xin yaben naj istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ. Yuxin biscˈulaln̈eticˈa ye naj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, machojab cheyakˈ istxˈojal ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, wal xin awecano yul iskˈab Comam Dios, haˈ Comam chiakˈni ispaj selel tet mac chiwatxˈen istxˈojal tuˈ. Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Haninn̈ehan chu wanayojan isyaˈtajil yiban̈ mac chiwatxˈen istxˈojal, haninn̈ehan chu inpajtzenan,” ẍi Comam Dios Jahawil, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "s juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebbõl az akolból valók: azokat is elõ kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol [és] egy pásztor. \t Aypaxo huntekˈan anma chinchahnihan yul yanma, ton̈e xin caw mach jet con̈oboj. Caw yilal winitijan cat xin yoc isyijeno cuybanile chiwaltiˈan, caw xin hunxan̈e chucanoj yeb hunxan̈e mac chitan̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mikor eljõ majd, hogy megdicsõíttessék az õ szenteiben, és csodáltassék mindazokban, a kik hisznek (mivelhogy a mi tanúbizonyságunknak hitele volt ti nálatok) ama napon. \t Hayet huneˈ tzˈayical yet chihul Comam tuˈ, caw niman yelapno ye Comam yul sat macta yetxa Comam yehi, yeb mac xayayto yul yanma yin̈ Comam. Xol mac tuˈ xin ayexico hex tiˈ, yuto heyaco heyanma yin̈ huneˈ tzotiˈ halbilcano juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor azt látták a munkások, tanakodának egymás közt, mondván: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, hogy a miénk legyen az örökség! \t Hayet yilni ebnaj yapni naj cˈahole tuˈ, yalni ebnaj tet hunun: “¡Ilwecˈanabtoj! Lan̈an yul naj cˈahole lah. Haˈ tet naj chicancano istxˈotxˈ ismam tiˈ. Wal tinan̈ xin comakˈaˈwe camo naj haxinwal jetxa chuboco huneˈ txˈotxˈ tiˈ,” ẍi ebnaj munlawom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem, mondom néktek: sõt inkább, ha meg nem tértek, mindnyájan hasonlóképen elvesztek. \t ¡Machoj! Haquexpax tuˈ hex tiˈ, ta mach chexmeltzoco yul iskˈab Comam Dios, chexcampaxoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért, a miképen vettétek a Krisztus Jézust, az Urat, [akképen ]járjatok Õ benne, \t Yuxin hacaˈticˈa yu hechahni Comam Jesucristo yul heyanma, hac tuˈ xin cheyutepaxo hebeybaln̈en tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem fizetvén gonoszszal a gonoszért, avagy szidalommal a szidalomért; sõt ellenkezõleg áldást mondván, tudva, hogy arra hivattatok el, hogy áldást örököljetek, \t Mach chepajtze txˈoj tet mac txˈoj chiswatxˈe teyin̈. Machica chexpohli yin̈ mac chipohli teyin̈, haˈ heyet cˈulchˈan cheyute heyakˈni ispaj tet anma, yuto awtebilexxa yu Comam yu hechahni iscˈulchˈanil iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én János vagyok az, a ki ezeket hallottam és láttam: és mikor hallottam és láttam, leborulék az angyal lábai elõtt, hogy õt imádjam, a ki nékem ezeket megmutatta vala. \t Hanin Juan intiˈan, haninan caw wilan yeb wabenan huntekˈan tiˈ. Hayet wilnihan yeb yet wabenan way jahnojan sata naj ángel yeni huntekˈan tuˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Jesséé, [ez] Obedé, [ez] Boázé, [ez] Sálmoné, [ez] Naássoné, \t naj David, naj Isaí, naj Obed, naj Booz, naj Salomón, naj Naasón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert öt férjed volt, és a mostani nem férjed: ezt igazán mondtad. \t Yaj howan̈xa ebnaj chawikˈle, walpaxo naj ikˈbil hawu tinan̈ xin, mach hawichamilo naj. Yuxin caw yel chawala, machi hawichamil, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismerek egy embert a Krisztusban, a ki tizennégy évvel ezelõtt (ha testben-é, nem tudom; ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja) elragadtatott a harmadik égig. \t Ay huneˈ naj ohtabil wuhan, caw ayco yanma naj yin̈ Comam Cristo. Can̈lan̈ebxa habil tinan̈ yilaxto naj satcan̈ bay ay Comam Dios. Yajaˈ mach wohtajojan ta beycˈo naj yeb isnimanil maca han̈cˈan̈e yanma naj, han̈echˈan Comam yohtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen. \t Yuxin ta ay hunu mac matzet chal yelapno ixim pan tuˈ yul sat yet chiswahni, yeb yet chucˈni tzet ayayto yul vaso tuˈ, chaco ismul yin̈ isnimanil Comam Jesucristo, yeb yin̈ ischiqˈuil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok. \t Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwalan teyet, yaj tinan̈ maẍto chexkˈoji hetxumniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért [szenvedett] fogságomban; \t Wochebalan chicancano naj incˈatan̈an yu inchejnihan naj, haˈojtam xin hach chachinchejan selelo naj yulbal ayinictijan yul preso tiˈ yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Példázat nélkül pedig nem szól vala nékik; maguk közt azonban a tanítványoknak mindent megmagyaráz vala. \t Sunil cuybanile yakˈ Comam, yecheln̈e yaco Comam tet anma. Wal tet ebnaj iscuywom Comam xin, yal Comam yin̈ haban yin̈ tzet chal yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki az asszony: Uram, add nékem azt a vizet, hogy meg ne szomjúhozzam, és ne jõjjek ide meríteni! \t Yalni ix tet Comam xin: ―Mamin, akˈ huneˈ haˈ chawal tiˈ wucˈuˈan haxinwal matxa chitaj intiˈan, matxa chinhulan ikˈo haˈ bey tiˈ, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mihelyt pedig a látást látta, azonnal igyekezénk elmenni Macedóniába, megértvén, hogy oda hívott minket az Úr, hogy azoknak prédikáljuk az evangyéliomot. \t Lahwi yilni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, jocan̈ cokˈuynu jetan̈ cotohan̈ bey txˈotxˈ Macedonia, yuto cotxuman̈ tato haˈ Comam chon̈initojan̈ jalaˈcˈojan̈ Tzotiˈ yet colbanile tet anma ay bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "eledelek a hasnak és a has az eledeleknek [rendeltetett.] Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak [rendeltetett,] hanem az Úrnak, és az Úr a testnek. \t Aypaxo mac chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ tzet chicolo yet cocˈul yehi, haˈ cocˈul tuˈ xin yet tzet chicolo yehi,” ẍi. Yeli hac ton tuˈ yehi, yajaˈ tzet chicolo tuˈ yeb cocˈul tuˈ chiapni istzˈayical bay chitan̈ilo yu Comam Dios. Wal conimanil xin mach yeto ixloj maca winajlo yehi. Walxinto yetxa Comam Jesucristo Jahawil ye conimanil tiˈ, yetxapaxo conimanil ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bûnösöket; hanem ha valaki istenfélõ, és az õ akaratát cselekszi, azt hallgatja meg. \t Caw johtaj tato mach chabe Comam Dios tzet chiskˈan anma mulum, hachcachann̈e anma caw ayco yanma yin̈ Comam, cat yinayo isba tet, hachcachann̈e huntekˈan anma tuˈ chakˈ Comam ispaj tzet chiskˈanaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az, a kirõl én ezt mondám: Én utánam jõ egy férfiú, a ki elõttem lett, mert elõbb volt nálamnál. \t Haˈ ton yin̈ naj tiˈ quintzotelan yet walnihan teyet: “Ay huneˈ naj tzujan yul wintajan, caw ecˈbal yelapno insatajan, yuto ayxaticˈa naj yet maẍto chinpitzcˈahan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ,” quinchiyan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A bizonyságnak sátora a mi atyáinknál volt a pusztában, a mint parancsolta az, a ki mondotta Mózesnek, hogy azt arra a mintára csinálja, melyet látott vala. \t Yaj yet yecˈ ebnaj jichmam sat txˈotxˈ desierto tuˈ, yetbicˈo ebnaj huneˈ kˈap mantiado, watxˈebilayo n̈ahil, chiyeniloj ta ayco Comam Dios yetbiho ebnaj. Watxˈebil huneˈ mantiado tuˈ yu naj Moisés hacaˈticˈa yu isyeni Comam yechel tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben. \t Wal xin hayet chiitzitzbican̈ anma camom matxa chimohyi, yuto lahanxa chielico hacaˈ ebnaj ángel ay satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Yakˈ cawbo Comam Dios yanma ebnaj. Waxan̈ca chil ebnaj yip Comam, yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj. Waxan̈ca chabe ebnaj Istzotiˈ Comam, yajaˈ mach chitxumchapaxo yu ebnaj yin̈ tzet chaliloj. Hac tuˈ ye huntekˈan ebnaj tuˈ tinan̈,” ẍiayo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai. \t Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki eszik, ne vesse meg azt, a ki nem eszik; és a ki nem eszik, ne kárhoztassa azt, a ki eszik. Mert az Isten befogadta õt. \t Wal xin haˈ mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ machojab chisyah mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ. Haxa mac mach chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, machojab chal iskˈumal mac chiloni sunil tzettaj ye tuˈ, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ chabilxa Comam yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem. \t Yin̈ chˈen xin islokˈ ebnaj istxˈotxˈ naj watxˈem xi, hac tuˈ yu yalni Comam Dios Jahawil wetan,” ẍicano naj Jeremías yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk. \t Ta itzitzon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ to yu coyijen tzet chal Comam; taca chon̈cam xin yetticˈapaxo Comam jehi. Yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca chon̈cami, yet Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfélemlének nagy félelemmel, és ezt mondják vala egymásnak: Kicsoda hát ez, hogy mind a szél, mind a tenger engednek néki? \t Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ caw xiw ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―¿Mac anmahil yaˈ tiˈ yuxin chisyije jakˈekˈ yeb ha haˈ yin̈ tzet chal yaˈ? ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Barnabás és Saulus pedig visszatérének Jeruzsálembõl, betöltvén szolgálatukat, maguk mellé véve Jánost is, kinek mellékneve Márk vala. \t Lahwi yijnicano isba ischejbanil naj Bernabé yeb naj Saulo yin̈ yalnicˈo Istzotiˈ Comam bey yul con̈ob Jerusalén, ismeltzoto ebnaj bey con̈ob Antioquía, yinito ebnaj naj Juan, naj chiyijpaxo isbi Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mikor érkezik meg a háznak ura, este-é vagy éjfélkor, vagy kakasszókor, vagy reggel? \t Ebnaj chejab tuˈ, mach yohtajo ebnaj bakˈin chimeltzo naj yahaw n̈a, mach yohtajo ebnaj tato hayet yahbal akˈbal chul naj, maca yin̈ chuman akˈbal, maca yet chiokˈ noˈ chiyo, maca yet sahab sacˈayal. Haquexpax tuˈ mach heyohtajo bakˈin chinhulan, yuxin majwahan̈wej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen. \t Yalni Comam tet naj xin: ―Cˈulticˈa, titan̈, ẍi Comam. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yel naj yul teˈ barco, isto naj iscˈatan̈ Comam, yichico naj isbel yiban̈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azor nemzé Sádokot; Sádok nemzé Akimot; Akim nemzé Eliudot; \t Naj Azor, haˈ naj ismam naj Sadoc, naj Sadoc haˈ naj ismam naj Aquim, haxa naj Aquim, haˈ naj ismam naj Eliud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne rontsd le az ételért az Isten munkáját. Minden tiszta ugyan, de rossz annak az embernek, a ki botránkozással eszi. \t Machojab cheyakˈ etaxoto ismunil Comam Dios yu tzet chelo. Yin̈ caw isyelal sunil tzet chilolaxi mach istxˈojal ayco yin̈. Haˈ istxˈojal, haˈ coloni hunu tzet ye tuˈ chiakˈni cabconocan̈ yanma hunu mac yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A jótékonyságról pedig és az adakozásról el ne felejtkezzetek, mert ilyen áldozatokban gyönyörködik az Isten. \t Machojab chenahuln̈eto hewatxˈen iscˈulal yeb hecolwa yin̈ tzet ayex yin̈ heyet anmahil, yuto hapaxo huntekˈan tuˈ coxahanbal tet Comam Dios, caw xin chitzala Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyben vala az arany füstölõ oltár és a szövetség ládája beborítva minden felõl aranynyal, ebben a mannás aranykorsó és Áron kihajtott vesszeje meg a szövetség táblái, \t Haˈ bey tuˈ ay huneˈ altar naba oro bay chin̈uslax pom, yulicto cuarto tuˈ aypaxicto teˈ caẍa yet istrato Comam Dios, sunil yin̈ teˈ ayco chˈen oro. Yul teˈ caẍa tuˈ ayayto huneˈ ẍalu naba oro bay ayayto maná, aypaxayto iskˈojoch naj Aarón, huneˈ teˈ kˈojoch elilo iswol; aypaxayto chˈen chˈen pakˈan yehi bay tzˈibn̈ebiloco ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz. \t Hex tiˈ, caw mach yijemojex, yuto caw cheyocheto heyoc hewatxˈen tzet ye tuˈ txˈoj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yu huneˈ tuˈ xin, chexoccano howal yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És reájok ugorván az az ember, a kiben a gonosz lélek vala, és legyõzvén õket, hatalmat võn rajtuk annyira, hogy mezítelenen és megsebesülve szaladának ki abból a házból. \t Haˈ naj bay ayco ischejab naj matzwalil tuˈ xin, tit lemna naj yiban̈ ebnaj, isyukˈlaxayo ebnaj yu naj yin̈ sunil yip, caw xin oc islahwilal isnimanil ebnaj. Tˈilanxa ebnaj yet yelcan̈ tet naj ischejab naj matzwalil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jól tudja vala, hogy irigységbõl adák õt kézbe. \t Yal naj huneˈ tuˈ yuto yohta naj ta yu ayco ishowal ebnaj iswiˈehal sacerdote yin̈ Comam yuxin ilaxto Comam sata naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az õ szent szövetségérõl, \t Yalnipaxoj ta chitzˈay iscˈul Comam yin̈ ebnaj jichmam, yeb maẍticˈa chito nahul yu isyijen tzetticˈa halbilcano tet ebnaj jichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eltemettetvén Õ vele együtt a keresztségben, a kiben egyetemben fel is támasztattatok az Isten erejébe vetett hit által, a ki feltámasztá Õt a halálból. \t Hayet yahcano haˈ hewiˈ, caw hun yu hemujlax yeb Comam Jesucristo yul sat Comam Dios. Yebpaxo xin hun yu heyitzitzbican̈ yinta Comam, yuto caw heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios akˈn̈i itzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki pedig minket erre elkészített, az Isten [az,] a ki a Lélek zálogát is adta minékünk. \t Yu huneˈ tiˈ yuxin con̈iswatxˈe Comam Dios, yakˈnipaxo Comam, Comam Espíritu Santo jet yu yakˈni johtan̈elo yin̈ caw istˈin̈anil tato chicochah huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És még másik szolgát is külde; de azok azt is megvervén és meggyalázván, üresen bocsáták el. \t Lahwi tuˈ xin, ischejnipaxto naj yahaw tuˈ huneˈxa ischejab. Hayet yapni naj, yoc ebnaj munlawom tuˈ iscajno naj, ismakˈnipaxo ebnaj naj. Maẍticˈa tzet akˈlaxpaxo tet naj, istzumbelaxto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez. \t Heyohtaj ta hayet chul ilwebal teyiban̈ yu yillaxi ta ayco Comam Dios yipo heyanma, hac tuˈ chu hecuyni istecha ilwebal heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, hogy minden jószága felett gondviselõvé teszi õt. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet: Naj yahaw munil tuˈ chaco naj naj yijem tuˈ yahawo yin̈ sunil tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meglátván messzirõl egy fügefát, a mely leveles vala, odaméne, ha talán találna valamit rajta: de odaérvén ahhoz, levélnél egyebet semmit sem talála; mert nem vala fügeérésnek ideje. \t Nahatto ay Comam xin yilnito huneˈ teˈ higuera xaelilo xaj, isto Comam yilnoj tato ay sat teˈ aycoj, yajaˈ machi hunu sat teˈ ilcha yu Comam, wal xin xajn̈e teˈ aycoj yuto maẍto istiempohalo issatni teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelõt talál. \t Hanintiˈan, lahaninan hacaˈ ispultahil ispeyabil noˈ meˈ, macn̈eticˈa chiocto yul huneˈ peyab tiˈ chicolchahi. Hacaˈticˈa hunu noˈ meˈ chielti lowoj cat yapnipaxo yul ispeyab, hac tuˈ xin ye huntekˈan mac tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Hozzatok a halakból, a melyeket most fogtatok. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Iweti haycˈon̈o noˈ cay maxeyikˈ tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon; \t Tato ay bay cheyakˈ chiwaho hecˈul, machojab cheyaco hemul. Machojab xin cheyaco hehowal tuˈ yin̈ hecˈul yin̈ sunilbal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az embernek Fia eljõ az õ Atyjának dicsõségében, az õ angyalaival; és akkor megfizet mindenkinek az õ cselekedete szerint. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinhulan yeb iskˈakˈal yip Inmaman yeb ebnaj ángel, cat wakˈnihan ispaj selel tet hunun anma, hataticˈa tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki az Úr: Eredj el, mert õ nékem választott edényem, hogy hordozza az én nevemet a pogányok és királyok, és Izráel fiai elõtt. \t Yalnipaxo Comam tet naj: ―Asiˈ iscˈatan̈ naj Saulo tuˈ yuto sicˈbilxalo naj wuhan. Haˈ naj chihalnocˈo intzotiˈan xol anma mach Israeloj, yeb tet ebnaj yahawil ebnaj, yeb tet ebnaj Israel hawet con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek álljatok ellen, erõsek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévõ atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be. \t Pahweto naj, lin̈bawe heba yin̈ Comam. Heyohtaj tato haˈ ebnaj heyuẍta yin̈ Comam pujanto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yilni ebnaj isyaˈtajil hacaˈ hex tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. Ha pedig be akarsz menni az életre, tartsd meg a parancsolatokat. \t Yalni Comam Jesús tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chakˈambe wetan yin̈ tzet ye tuˈ cˈul? Wal xin huneˈn̈e mac cˈul. Yaj ta chawoche hachab hakˈinal mach istan̈bal, yije chejbanile akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a gyülekezetben inkább akarok öt szót szólani értelemmel, hogy egyebeket is tanítsak, hogy nem mint tízezer szót nyelveken. \t Yajaˈ yet chicocutxban coba yin̈ culto, wochebalan waxan̈ca howebn̈e tzotiˈ chiwalan, yajaˈ tan̈e chikˈ anma cuybanile yin̈, sata walnihan lahon̈eb mil tzotiˈ yin̈ abxubal mach chitxumcha heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Errõl ismerjük meg, hogy benne maradunk és õ mibennünk; mert a maga Lelkébõl adott minékünk. \t Hac tuˈ chu johtan̈eniloj ta ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios, yeb ta aypaxico Comam yul janma, yuto xayakˈ Comam Yespíritu jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket a beszédeket mondá Jézus a kincstartó helyen, a mikor tanít vala a templomban; és senki sem fogta meg õt, mert még nem jött el az õ órája. \t Hayet iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios yalnicano Comam huntekˈan tiˈ, iscawilal bay chibey anma yakˈaˈcano yofrenda. Yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istzˈayical bay chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál. \t Haxa huneˈ islahobal bay chikˈoji Comam xin, haˈ ton yin̈ naj camical ayco ishowal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hozzám jöve és mellém állva monda nékem: Saul atyámfia, nyerd vissza szemed világát. És én azon szempillantásban reá tekintettem. \t Haˈ xin naj Ananías tuˈ apni quinistucleˈan. Hayet yoc lin̈no naj incˈatan̈an yalni naj wetan: “Wuẍta Saulo, hajlohojab hasat hunelxa,” ẍi naj wetan. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo insatan, inhacxicojan yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor Ártemást vagy Tikhikust hozzád küldöm, siess hozzám jõni Nikápolyba; mert elhatároztam, hogy ott töltöm a telet. \t Hayet chinchejnitojan juẍta Artemas maca yuẍta Tíquico tacˈatan̈, chawaco yin̈ hacˈul hato bey con̈ob Nicópolis quinhawilaˈan, yuto chiwochehan ta haˈ bey tuˈ ayinan yet chiecˈ n̈abil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Úgy van az Isten országa, mint mikor az ember beveti a magot a földbe. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan hacaˈ hunu naj chitxihnayo ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok írni valóm volna néktek, de nem akartam papirossal és tintával, hanem reménylem, hogy elmegyek hozzátok, és szemtõl szembe beszélhetünk, hogy örömünk teljes legyen. \t Caw hantan̈e tzet chiwochehan chiwaltojan teyet, yaj mach chiwochehan chintzˈibn̈etojan yin̈ hum tiˈ, yuto toxan̈e chiwechmahan intohan quexintuclenojan cat xin cotzoteli, hac tuˈ caw chitzˈajna tzalahilal yul janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint meg van írva: Ímé beleütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba; és a ki hisz benne, nem szégyenül meg. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: Yul con̈ob Sión chiwacojan huneˈ mac hacaˈ chˈen chˈen bay chitxakˈmo anma Israel. haˈ xin chˈen chiakˈni aycˈayoj. Wal anma chayto yul yanma yin̈ huneˈ mac tuˈ, mach chican yin̈ txˈixwilal, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Oda méne azért Jézus, és vevé a kenyeret és adá nékik, és hasonlóképen a halat is. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam yinocan̈ ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj. Hacticˈa tuˈ yutepaxo Comam yin̈ noˈ cay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor õ magában imádkozék, vele valának a tanítványok; és megkérdé õket, mondván: Kinek mond engem a sokaság? \t Yet hunel xin isheqˈuilo isba Comam Jesús yu istxahli, yet ischuquil Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez pedig az õ parancsolata, hogy higyjünk az õ Fiának, a Jézus Krisztusnak nevében, és szeressük egymást, a mint megparancsolta nékünk. \t Haˈ chejbanile halbilcano jet yu Comam Dios, haˈ janayto yul janma tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, yeb xin coxahann̈en coba hununon̈, hacaˈ yute yalnicano Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki Jézus: Az életedet adod érettem? Bizony, bizony mondom néked, nem szól addig a kakas, mígnem háromszor megtagadsz engem. \t Istakˈwi Comam: ―¿Caw yelmi chawala? ¿Caw hinan hachmi hawakˈni camo haba win̈an? Wal xin yin̈ isyelal chiwalan tawet, caw oxelxa chawala tato mach quinhawohtajojan yalan̈to maẍto chiokˈcan̈ noˈ icham chiyo, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondá nékem: Elég néked az én kegyelmem; mert az én erõm erõtlenség által végeztetik el. Nagy örömest dicsekeszem azért az én erõtelenségeimmel, hogy a Krisztus ereje lakozzék én bennem. \t Yajaˈ takˈwi Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Akˈ tzalaho hacˈul yin̈ iscˈulchˈanil incˈulan xawakˈan tawet, yaj yu inhelanilan chitecha hawu. Han̈cˈan̈e huneˈ tuˈ xin chiocnico hawu yuto caw ecˈna caw cˈul isyenilo isba wipan yin̈ isyaˈtajil,” ẍi Comam. Hac tuˈ xin caw chintzalahan yin̈ isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuto chisyelo isba yip Comam Cristo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. \t Wal xin yin̈ ewantajil cheyakˈ tet, haxinwal Comam ay yul satcan̈ chiilni tzet chawatxˈe yin̈ ewantajil, cat yakˈni Comam ispaj selel teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által, \t Wal hanintiˈan, chabilxa Comam Jesucristo wuhan yul wanmahan, yuxin haˈ huntekˈan chiwalan teyet tiˈ caw yeli, mach lekˈtiˈaloj, yebpaxo xin haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni intxumuˈan tato caw yel tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és õk együtt leültek, Péter is leüle õ velök. \t Yanico xin ebnaj tuˈ iskˈaˈ yictabal yamakˈil teˈ n̈a, yoc tzˈon̈no ebnaj kˈaẍnoj. Ocpaxo tzˈon̈no naj Pedro kˈaẍno xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felõlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok. \t Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yin̈ Comam Jesucristo Jahawil, yuto quinhenatijan heyaniti hecolwal wetan. Mach lan̈ano walnihan ta xaquinhenahuln̈etojan, ¡machoj! Wal xin ayinn̈eticˈacojan yin̈ henabal, yaj ton̈e ton yumi machi yu hecolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak. \t Hataticˈa hacaˈ hetzoteli hac tuˈ chu yilni Comam Dios yin̈ tzet chexelicoj, ta ay hemul maca machi hemul yin̈ tzet cheyala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt. \t Lahwi tuˈ xin, yayilo huneˈ naj yángel Comam Dios yul satcan̈, yakˈno yip yanma Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Haˈojab Comam Dios Mame, yeb Comam Jesucristo Jahawil chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul, yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor nem találák õt, visszamenének Jeruzsálembe, hogy megkeressék. \t Yajaˈ maẍticˈa ilcha naj, yuxin meltzoto naj José yeb ix María saywal yin̈ naj bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád elõtt, a ki megkészíti a te útadat elõtted; \t Ay huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Isaías tzˈibn̈encano yin̈ tzet yal Comam Dios tet Iscˈahol, bay chala: Chiwatojan inchejaban tasataj yun̈e iswatxˈen naj habeh yet yalan̈to maẍto chachapni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne hordozzatok erszényt, se táskát, se sarut; és az úton senkit ne köszöntsetek. \t Machica xin cheyito hetzˈispa yeb xin hetxˈuy bay ayayto hemelyu, yebpaxo hehelbal xan̈ab. Mach chexocpaxo lin̈no tzotelo yeb huno mac anmahil yulaj beh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leborula a huszonnégy Vén és a négy lelkes állat, és imádá az Istent, a ki a királyiszékben ül vala, mondván: Ámen! Aleluja! \t Wal ebnaj veinticuatro anciano yeb ebnaj can̈wan̈ querubín ay jahno ebnaj, yay xulno ebnaj, yanico ebnaj ismay Comam Dios, Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal. Yalni ebnaj: ―Hacojab tuˈ, caw niman yelapno Comam Dios Jahawil, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gérté azért Jézus, hogy õt akarnák megkérdezni, és monda nékik: Arról tudakozzátok-é egymást, hogy azt mondám: Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem? \t Isnanilo Comam Jesús tato caw choche ebnaj iskˈambeˈ tet Comam, yuxinto yal Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet: “Caw hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e xin cat heyilnipaxo win̈an hunelxa,” quinchiyan. ¿Tom haˈ huneˈ mawaltiˈan, haˈ caw chekˈambe teyet hunujex?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Õ azonban erõsíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az õ angyala az. \t Yalni ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet ix Rode tuˈ: ―¿Tzimi chawal hach tiˈ? Matxam iswalil ye yul hawiˈ, ẍi ebnaj. Istakˈwipaxo ix: ―Machoj, to caw yeli mawabehan yul isnukˈ yaˈ, ẍi ix. Yuxin hallaxpaxo tet ix: ―¿Machmi taj naj, ham naj ángel chitan̈e naj, haˈ mahuli? ẍi ebnaj tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel: \t Istakˈwican̈ Comam xin: ―Marta, Marta, caw yin̈n̈e hamunil ayco hanabal. Caw machi akˈancˈulal yul hawanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghagyom néked Isten elõtt, a ki megelevenít mindeneket, és Krisztus Jézus elõtt, a ki bizonyságot tett Ponczius Pilátus alatt ama szép vallástétellel, \t Wal tinan̈ yin̈ sat Comam Dios, chiˈakˈni iskˈinal sunil tzettaj ye tuˈ, yeb xin yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam halni isyelal sata naj Poncio Pilato, chiwaltojan hachejbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Menjetek. Azok pedig kimenvén, menének a disznónyájba: és ímé az egész disznónyáj a meredekrõl a tengerbe rohana, és oda vesze a vízben. \t Istakˈwi Comam: ―Cˈulticˈa, asiˈwej, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, istocano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Lahwi tuˈ xin yelcan̈ noˈ txitam tuˈ, iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ xol ha haˈ, ishikˈnito noˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után pedig rendele az Úr másokat is, hetvenet, és elküldé azokat kettõnként az õ orczája elõtt, minden városba és helyre, a hová õ menendõ vala. \t Lahwi tuˈ xin, issicˈlenilo Comam Jesús setentaxa ebnaj iscuywom. Catawan̈ xin yu yanito Comam ebnaj yul hunun con̈ob yeb xol wayan̈bal bayejtuˈal bay chi‑caw‑yecˈpaxo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az õ cselekedeteivel, és a cselekedetekbõl lett teljessé a hit; \t Hac tuˈ xin chu johtan̈eniloj ta yaco yanma icham Abraham yin̈ Comam Dios, yuto isyije icham tzet akˈlax iswatxˈe, hac tuˈ xin yu isyenicanilo isba ta ayco yanma icham yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni? \t Istakˈwi ebnaj xin, yalni ebnaj tet Comam: ―Etzan̈em ay hunu ischejab naj matzwalil ayco tawin̈. ¿Mac chachakˈni camo hawalni? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig hallgat vala. És felelvén a fõpap, monda néki: Az élõ Istenre kényszerítelek téged, hogy mondd meg nékünk, ha te vagy-é a Krisztus, az Istennek Fia? \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj, lahwi tuˈ yalnipaxo naj: ―Yin̈ isbi Comam Dios itzitz, hal yin̈ isyelal jetan̈. ¿Ham hach tiˈ Cristo, Iscˈahol Comam Dios? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván nékik: Meg van írva: Az én házam imádságnak háza; ti pedig azt latroknak barlangjává tettétek. \t Yalni Comam tet anma: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi,” ẍicanoj. Yaj hex tiˈ hacaˈ hunu isn̈achˈen elkˈom ye heyu, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy van hát atyámfiai? Mikor egybegyûltök, mindeniteknek van zsoltára, tanítása, nyelve, kijelentése, magyarázata. Mindenek épülésre legyenek. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hayet checutxban heba yin̈ culto ayex chisje hebitni, ayexpaxo xin chisje hecuywa yin̈ Istzotiˈ Comam Dios, maca heyalni tzet chakˈ Comam Dios heyohtan̈eloj. Ayexpaxo xin chu hetzotel yin̈ nan abxubal, ayex xin chu heyalni yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal tuˈ. Aweco huntekˈan tuˈ yin̈ ismunil, yajaˈ yun̈e yikˈni yip heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig Krisztust prédikáljuk, mint megfeszítettet, a zsidóknak ugyan botránkozást, a görögöknek pedig bolondságot; \t Yajaˈ wal han̈on̈tiˈan̈ haˈ Comam Cristo alaxcan̈ yin̈ culus, haˈ chijalicˈojan̈. Yul sat anma Israel caw txˈoj huneˈ tuˈ, walpaxo yul sat anma mach Israelo xin sucal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jöve egy samáriabeli asszony vizet meríteni; monda néki Jézus: Adj innom! \t Wal ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ xin, to ebnaj yul con̈ob islokˈo tzet chilolaxi. Hayet ayto ebnaj lokˈwo tuˈ xin, yapni huneˈ ix ah Samaria ikˈoti haˈ yul huneˈ cˈuh tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Akˈ nino hawaˈ tuˈ wucˈuˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ. \t Wal hanin Pablo intiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato cheyije hechahni huneˈ circuncisión, caw matzet chal yelapno Comam Jesucristo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másutt ismét így szól az írás: Néznek majd arra, a kit általszegeztek. \t Chalpaxo hacaˈ tiˈ yin̈ Istzotiˈ Comam Dios: “Chiillax huneˈ naj hopchabil yu chˈen lanza,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki a mi bûneinket maga vitte fel testében a fára, hogy a bûnöknek meghalván, az igazságnak éljünk: a kinek sebeivel szógyultatok meg. \t Haˈ Comam Jesucristo ijnicanocan̈ comul yin̈ isnimanil yet iscam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin matxa chu yakˈni cabo isba istxˈojal jin̈, yuto camnajon̈xalo yin̈ mule, hac tuˈ utebilon̈cano yu Comam, yuxin chu cowatxˈenico cobeybal yin̈ istoholal. Caw yabe Comam isyaˈtajil yin̈ isnimanil ju yun̈e cocolcha yul iskˈab huneˈ yabil ayco yin̈ janma, haˈ ton comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a pogányok kezébe adják õt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad. \t Chilahwi tuˈ cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, cat isbuchwa ebnaj win̈an, cat quinismakˈnihan ebnaj. Chilahwi tuˈ cat quinyanican̈an ebnaj yin̈ teˈ culus, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig felelének nékik, úgy, a mint Jézus megparancsolta vala. És elbocsáták õket. \t Hacaˈticˈa xin yu yalni Comam, hac tuˈ yu yalni ebnaj, matxa tzet yal huntekˈan ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úr Istent pedig szenteljétek meg a ti szívetekben. Mindig készek [legyetek] megfelelni mindenkinek, a ki számot kér tõletek a bennetek levõ reménységrõl, szelídséggel és félelemmel: \t Wal xin akˈawe tzalaho heyanma yin̈ Comam Cristo Jahawil. Ayojab yelapno Comam yul hesat. Helan cheyute heba hetakˈwi tet mac chikˈamben teyet yin̈ cuybanile bay ayco heyanma. Chewchotan̈eojab chu heyalni tet anma tuˈ yeb yin̈ akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja õket az én kezembõl. \t Wal xin, hanan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal, machi bakˈinal chicami, machi hunu mac xin chiyu yinilo yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig elszomorodván e beszéden, elméne búsan; mert sok jószága vala. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ caw txˈoj yuco yin̈ yanma naj yu biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil, ispaxto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jöve egy másik angyal, és megálla az oltárnál, arany tömjénezõt tartva; és adaték annak sok tömjén, hogy tegye minden szenteknek könyörgéseihez az arany oltárra, a mely a királyiszék elõtt vala. \t Lahwi tuˈ yul huneˈxa naj ángel ikˈbil huneˈ chˈen lesen naba oro yu naj, yoc lin̈no naj sata meẍa ayco sata istzˈon̈obal Comam Dios, caw xin txˈiˈal pom akˈlax tet naj. Yoc naj isn̈usno yiban̈ meẍa naba oro, yalten naj tet Comam Dios yeb istxah anma yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megtalálván õt a tengeren túl, mondának néki: Mester, mikor jöttél ide? \t Yet yecˈ apno anma iskˈaxepicˈto haˈ lago tuˈ yilcha Comam yu anma. Iskˈamben anma tuˈ tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿hanicˈ hawul bey tiˈ? ẍi anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig, mikor kivitte vala azt a sokaság közül egy magát, az újjait annak fülébe bocsátá, és köpvén illeté annak nyelvét, \t Yinilo Comam naj xol anma, yanicto Comam yiximal iskˈab yul istxiquin naj, lahwi tuˈ istzublico Comam yin̈ yiximal iskˈab, yanayo Comam yiban̈ yakˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal xin, chiwalan teyet yin̈ tzet chalilo huneˈ yechel mawaltiˈan. Haˈ ixim hin̈at trigo, yechel Istzotiˈ Comam Dios ye ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért. \t Haˈ naj Caifás tuˈ halni tet ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tato ecˈna cˈul iscam hunu anma selelo sunil anma ay yul con̈ob Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl. \t Hayet haxan̈e iscuywom Comam Jesús cancano iscˈatan̈ yeb mac chi‑ticˈa‑aben tzet chal Comam, yoc ebnaj iskˈambeno tet Comam yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yaco Comam yet iscuywahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, és feleljetek meg nékem, akkor megmondom néktek, hogy miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket: \t Istakˈwi Comam: ―Haquintuˈan ay huneˈ inkˈambebalan teyet: ¿Mac an̈eti naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, Comam Dios mato haˈ anma? Ta chepajtze wetan chiwalpaxojan mac chejn̈eintijan inwatxˈenan huntekˈan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor monda Jézus az õ tanítványainak: Ha valaki jõni akar én utánam, tagadja meg magát és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem. \t Lahwi tuˈ yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw matxahojab yeto isba ischuquil, yeb xin caw hinanojab yaben isyaˈtajil win̈an. Ta hinan yetan yanma hacaˈ tuˈ ecˈojab tzujtzun wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, hogy minden bûn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak: \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiˈ txˈoj chala, ayto nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen. \t Yoc tzabno naj yin̈ iskˈab ix, yah lin̈no ix. Yawtenahto naj Pedro sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam ay bey tuˈ yebpaxo ebix hunix. Isyeni naj tet sunil anma ta hulcan̈ iscˈul ix Dorcas tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig ezt meghallá a százados, elmenvén, megjelenté az ezredesnek, mondván: Meglásd, mit akarsz cselekedni; mert ez az ember római. \t Hayet yaben naj capitán huneˈ tuˈ, isto naj yalno tet naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Caw nann̈e hawu yin̈ tzet chawatxˈe yuto huneˈ naj tiˈ caw romano naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt mondja az Írás: A nyomtató ökörnek ne kösd be a száját; és: Méltó a munkás a maga jutalmára. \t Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chub heyakˈaco yet istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Chalnipaxoj: “Haˈ ebnaj munlawom, yilal ischahni ebnaj istohol,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig mi azt reméltük, hogy õ az, a ki meg fogja váltani az Izráelt. De mindezek mellett ma van harmadnapja, hogy ezek lettek. \t Haˈ yaˈ ayco yipo janmahan̈ yoc colnolo con̈ob Israel tiˈ yul iskˈab ebnaj romano. Yaj tinan̈ oxebxa tzˈayic yuni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap látá János Jézust õ hozzá menni, és monda: Ímé az Istennek ama báránya, a ki elveszi a világ bûneit! \t Haxa yet hunxa tzˈayical xin, yilnito naj Juan tato lan̈an yapni Comam Jesús iscˈatan̈, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, haˈ huneˈ mac lan̈an yul tiˈ, haˈ akˈbilti jet yu Comam Dios coxahanbaloj, hacaˈ chiyu yoc noˈ meˈ xahanbalil. Haˈ naj chiinilo comul jiban̈ cosunil han̈on̈ ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig felelvén, monda néki: Magyarázd meg nékünk ezt a példázatot. \t Yalni naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, hal jetan̈ tzet chalilo huneˈ maxawal tet ebnaj fariseo tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden pap naponként szolgálatban áll és gyakorta viszi ugyanazokat az áldozatokat, a melyek sohasem képesek eltörölni a bûnöket. \t Sunil ebnaj sacerdote Israel hununn̈eticˈa tzˈayic ayco ebnaj yin̈ ismunil yalten xahanbal yeb xin huneˈn̈eticˈa haˈ xahanbal chalte ebnaj, waxan̈ca xin mach chu yinilo mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsõséget adni az Istennek, csak ez az idegen? \t ¿Tom han̈cˈan̈e huneˈ naj nan con̈obal tiˈ mahul akˈno yuchˈandios tet Comam Dios? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam: \t Hacaˈ hunu mac chioc yin̈ hunu an̈e, hac tuˈ yu wakˈni wanmahan inmunlahan yin̈ ismunil Comam Dios. Tinan̈ xin xaquinkˈojihan inlahnihan inmunilan yin̈ caw cˈul, caw inyaˈiln̈ehan cuybanile bay ayco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül. \t Hayet yilniti ebnaj xin, matxa mac lin̈ancan̈ iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vitézeknek pedig az lõn tanácsa, hogy a foglyokat vágják le, hogy senki el ne szaladhasson, minekutána kiúszott. \t Haˈ ebnaj soldado tuˈ xin yoche ebnaj ispotxˈo ebnaj presowom, yun̈e machi hunu ebnaj chimakˈni haˈ cat yelcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És rátekinttek arra, a kin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé: \t “Wal halin̈i bey tuˈ,” maca “Ayan̈ tzˈon̈no sat txˈotxˈ,” ta quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt inkább hordoztátok a Molok sátorát, és a ti istenteknek, Remfánnak csillagát, a képeket, melyeket csináltatok, hogy azokat imádjátok: elviszlek azért titeket Babilónon túl. \t Walxinto haˈ tet huneˈ hetioẍ cheyijicˈoj, huneˈ chiyij Moloc, yeb huneˈ yechel txˈumel yeb hediosal chiyij Renfán. Tet huntekˈan yechel hewatxˈe tuˈ, haˈ tet caw heyiyo heba; yu huneˈ tuˈ yuxinto chexwilojan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, cat quexwanitojan yintato txˈotxˈ Babilonia, ẍicano Comam Dios yul Hum tzˈibn̈ebilcano tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor a kik Júdeában [lesznek,] fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezõben, ne menjenek be abba. \t Haˈ mac ay yul sunil ismajul Judea tiˈ tojab yebaˈ isba iswiˈla witz. Haxa mac ay yul con̈ob Jerusalén tiˈ, elojabcan̈. Yebpaxo haˈ mac ayto xol ismunil, matxaojab chimeltzo yul con̈ob tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj el az úgynevezett Egyenes utczába, és keress föl a Júdás házában egy Saulus nevû tárzusi embert, mert ímé imádkozik. \t Yalni Comam: ―Ahan̈wanoj cat hato yul huneˈ beh, Tohol isbi. Hayet chaẍapno bey yatut naj Judas, cat hakˈamben naj Saulo ah con̈ob Tarso, lan̈an istxahli naj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az elsõ ember földbõl való, földi; a második ember, az Úr, mennybõl való. \t Naj babel winaj, yin̈ txˈo txˈotxˈ watxˈelax naj, yuxin yet txˈo txˈotxˈ ye naj. Wal naj iscab Adán yet satcan̈ ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krisztus váltott meg minket a törvény átkától, átokká levén érettünk; mert meg van írva: Átkozott minden, a ki fán függ: \t Yajaˈ xin Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ isyaˈtajil huneˈ ley tuˈ, yanico isba Comam yalan̈ isyaˈtajil coseleloj. Yuxinto chal yul Yum Comam Dios: “Caw tzˈactiˈn̈ebil mac chiah locno yin̈ hunu teˈ culus,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki terhes vala, és akarván szûlni, kiált vala, és kínlódik vala a szûlésben. \t Huneˈ ix tuˈ ayxa tzet ye ix, caw xin chiawi ix yu isyaˈil yuto iswatxˈixa iscˈul ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Maga pedig a mi Urunk Jézus Krisztus, és az Isten a mi Atyánk, a ki szeretett minket és kegyelmébõl örök vígasztalással és jó reménységgel ajándékozott meg, \t Caw xahan ayon̈ yu Comam Jesucristo, yeb yu Comam Dios Mame, haˈ chiakˈni yakˈlobal janma yin̈ sunilbal tiempo. Chakˈnipaxo huneˈ iscˈulchˈanil jet bay chicawxi cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bolondok és vakok: mert melyik nagyobb, az arany-é, vagy a templom, a mely szentté teszi az aranyat? \t ¡Caw suc hex! Lahanex hacaˈ anma mach chu yilni. ¿Baytet ecˈbal yelapno yehi? ¿Tom chˈen oro mato yatut Comam Dios? Wal xin, yu yatut Comam Dios yuxin ay yelapno ye chˈen oro ayicto yul yatut tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ímé Erzsébet, a te rokonod, õ is fogant fiat az õ vénségében; és ez [már] a hatodik hónapja néki, a kit meddõnek hívtak: \t Hacaˈ ixnam Elizabet hanoh, caw ixnamxa ixnam, yajaˈ chiyilaˈ ixnam yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Wal xin ohtabil tato maẍticˈa hunu unin xapitzcˈati yin̈ ixnam, yaj wal tinan̈ wajebxa ixahaw iscˈul ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Majd felvivén õt az ördög egy nagy magas hegyre, megmutatá néki e föld minden országait egy szempillantásban, \t Lahwi tuˈ xin, yilaxto Comam yu naj matzwalil bay caw nahat yecanocan̈, lembiln̈e xin isyeni naj sunilej txˈotxˈ nimeta con̈ob ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb iskˈalomal txˈotxˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért a szõlõnek ura: Mit cselekedjem? Elküldöm az én szerelmes fiamat: talán azt, ha látják, megbecsülik. \t Yuxinto yal naj yahaw txˈotxˈ hacaˈ tiˈ: “¿Tzet wal wutenan tinan̈? Wal xin chinchejtojan huneˈ incˈaholtiˈan caw ochebil wuhan, etzan̈em chixiw ebnaj tet naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chul huntekˈan chiwaltiˈan yet maẍto chilahwilo iscam huntekˈan anma Israel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala. \t Hayet lan̈an yecˈto Comam yeb ebnaj yiban̈ ha haˈ tuˈ xin, yichico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ caw how. Toxan̈e chitiẍla yah ha haˈ tuˈ yin̈ teˈ barco, wal Comam Jesús xin wayo chu yul teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "yafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelõzõk [legyetek.] \t Xahanojab cheyil heba hununex, yuto yuninalxa Comam Dios heyehi, ecˈbalojab yelapno ye ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ebben az a mondás igaz, hogy más a vetõ, más az arató. \t Hacaˈ yalni anma chijabe: “Nan naj chitxihni ixim trigo, nanxapaxo naj chicˈupnican̈ ixim,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megmondatott továbbá: Valaki elbocsátja feleségét, adjon néki elválásról való levelet. \t Yalnipaxo Comam: ―Hallaxpaxo yet payat hacaˈ tiˈ: “Ta ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yilal iswatxˈicano yumal cat yakˈnicano naj huneˈ hum tuˈ tet ix,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vak vezérek, a kik megszûritek a szúnyogot, a tevét pedig elnyelitek. \t ¡Hex tiˈ lahanex yeb anma mutzˈan sat, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal yin̈ hunuxa maca. Hex tiˈ caw cheyila tato machi hunu noˈ nichˈan us chito xol heyitah, yajaˈ mach cheyabe hebikˈnito noˈ camello!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék. \t Hacaˈ hunu testamento watxˈebilcanoj, machi yip teˈ tato maẍto chicam naj an̈ecano teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fentebb mondván, hogy áldozatot és ajándékot és égõ, meg bûnért való áldozatokat nem akartál, sem nem kedveltél a melyeket a törvény szerint visznek, \t Yin̈ babelal, yal Comam Cristo ta mach isje iscˈul yeb mach chitzala Comam Dios tato chiakˈlax xahanbal yeb sabehal tet, yeb no nokˈ chin̈uslaxi yu yel ismul anma, waxan̈ca xin hac tuˈ yalni ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén néki, monda: Óh hitetlen nemzetség, meddig leszek még veletek? Meddig szenvedlek még titeket? Hozzátok õt hozzám. \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol, ¿hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Iweti naj nichˈan tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé, boldogoknak mondjuk a tûrni tudókat. Jóbnak tûrését hallottátok, és az Úrtól való végét láttátok, hogy igen irgalmas az Úr és könyörületes. \t Haˈ mac ay isnimanil iscˈul istecha isyaˈtajil yu, caw sakˈal yet yul cosatan̈. Hex tiˈ xaheyabe yin̈ tzet yu istecha isyaˈtajil yu naj Job, heyabenpaxoj tzet yu iscolwa Comam Dios yin̈ naj yet tzujanxa, yuto caw cˈul Comam Dios yeb xin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizony egybegyûltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit felkentél, Heródes és Ponczius Pilátus a pogányokkal és Izráel népével, \t Mamin, caw yeli naj Herodes, yeb naj Poncio Pilato, yeb anma yulajla con̈ob, yeb ebnaj Israel iscutxbaco isba ebnaj yul huneˈ con̈ob tiˈ yu yanico ebnaj ishowal yin̈ Hacˈahol Jesucristo, huneˈ Mac Akˈbilxa Ismunil yul iskˈab hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki hiszen és megkeresztelkedik, idvezül; a ki pedig nem hiszen, elkárhozik. \t Haˈ mac chianayto yul yanma cat yahcano haˈ iswiˈ, chicolchahi, yajaˈ wal mac mach chianayto yul yanma, chiay isyaˈtajil yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És titeket, kik holtak valátok a bûnökben és a ti testeteknek körülmetéletlenségében, megelevenített együtt Õ vele, megbocsátván minden bûnötöket, \t Hayet yalan̈tocanoj, camnajexilo yul sat Comam Dios yu hetxˈojal yeb yu mach circuncidado heyehi. Yajaˈ tinan̈, caw hun yu yakˈnicano Comam Dios hekˈinal yeb Comam Jesucristo. Yuxin yu Comam Jesucristo yuxin yakˈcano tan̈o Comam Dios sunilal comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába; \t Hayet yaben Comam Jesús tato alaxicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso, isto Comam yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az magához vévén õket az éjszakának azon órájában, megmosá az ütésektõl; és megkeresztelkedék azonnal õ és az övéi mindnyájan. \t Yin̈ticˈa huneˈ akˈbalil tuˈ xin, oc naj istxˈahalo islahwilal ebnaj cawan̈ tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ naj yeb sunilal mac ay bey yatut naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megtisztítjátok a pohárnak és tálnak külsejét, belõl pedig rakvák azok ragadománynyal és mértékletlenséggel. \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto caw cˈul cheyute hetxˈahni yinta hevaso yeb hesecˈ, yajaˈ wal yul xin, nohnayto yu istzˈilal heyelekˈ yeb yu heyecˈnajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy sokaság követé õt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálembõl és Júdeából és a Jordánon túlról. \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; ay anma ah Galilea, ay anma ah Decápolis, ay anma ah Jerusalén yeb anma ah Judea, yebpaxo anma ay iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Dávid ezt mondja õ róla: Magam elõtt láttam az Urat mindenkor, mert õ nékem jobb kezem felõl van, hogy meg ne tántorodjam. \t Naj rey David yet payat, yalcano naj huntekˈan Tzotiˈ yal Comam Jesucristo hacaˈ tiˈ: Sunilbal tiempo wohtajan tato ay Comam Dios incˈatan̈an. Ayn̈eticˈaco Comam yin̈ inwatxˈkˈaban, hac tuˈ xin machi mac chiakˈni cabconcan̈ wanmahan, cat waycˈayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfogaték a fenevad, és õ vele együtt a hamis próféta, a ki a csodákat tette õ elõtte, a melyekkel elhitette azokat, a kik a fenevad bélyegét felvették, és a kik imádták annak képét: õk ketten elevenen a kénkõvel égõ tüzes tóba vettetének: \t Istzablaxayo naj Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios, naj yeni nimeta cˈaybalcˈule sata naj Nokˈ isbi. Yu huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule isye naj yakˈ subchaho naj anma yun̈e yalaxico yechel naj Nokˈ isbi tuˈ yin̈, yinipaxayo isba anma tet yechel naj. Caw xin itzitz naj Nokˈ isbi, yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios iskˈojlaxto ebnaj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig megkeresztelkedék mind házanépével egybe, kére minket, mondván: Ha az Úr hívének ítéltetek engem, jertek az én házamhoz, és maradjatok [ott.] És unszola minket. \t Tzujan tuˈ xin yahcano haˈ iswiˈ ix yeb sunil mac ay bey yatut ix. Yalni ix jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Ta caw yeli ayco wanmahan yin̈ Comam cheyila, ton̈we bey watutan, ẍi ix jetan̈. Hac tuˈ yu cocancanojan̈ bey yatut ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok. \t Aweco yip heyanma, machojab isa cheyute heba, wal xin yijemojab cheyute heba tet Comam yin̈ sunil heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Doktoroknak se hivassátok magatokat, mert egy a ti Doktorotok, a Krisztus. \t Machojab cheyoche chihallax iswiˈehal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac iswiˈehal yeco teyin̈, haˈ ton Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mialatt pedig mi több napig ott maradánk, alájöve egy Júdeából való próféta, névszerint Agabus. \t Hayet ayxana japnihan̈ bey tuˈ, yapni huneˈ naj chiyij Agabo cocˈatan̈an̈, tit naj yul ismajul Judea. Naj tiˈ, chiyalpaxo naj tzotiˈ chischah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül. \t Caw howeb mil ebnaj winaj waˈi, wal ebix ix yeb niẍte unin mach oc istzˈajo yin̈ huneˈ isbisil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem. \t Yajaˈ sunil huntekˈan aycano yelapno ye yul insatan yet yalan̈tocano tuˈ, tinan̈ matxa tzet chalilo yul insatan, yaj yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyûjtesz az õ fejére. \t Chalnipaxo yul Yum Comam: “Tato chin̈ohcha hunu mac ayco ishowal tawin̈, akˈ tzet chislo. Taca chitaj istiˈ xin, akˈpaxo haˈ yucˈuˈ, haxinwal chitac iscˈul cat istxˈixwican̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán: \t Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tuˈ xin, caw sunil anma cˈaycanocan̈ iscˈul yaben iscuywa Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint méne, lõn, hogy közelgete Damaskushoz, és nagy hirtelenséggel fény sugárzá õt körül a mennybõl: \t Hac tuˈ yu isto naj bey Damasco tuˈ. Yet ayco naj yin̈ isbel tuˈ xin, yet lan̈anxa yapni naj yayilo jopla huneˈ issajilkˈinal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki alkalmatosokká tett minket arra, hogy új szövetség szolgái []legyünk, nem betûé, hanem léleké; mert a betû megöl, a lélek pedig megelevenít. \t Haˈ Comam akˈni jipan̈ jocan̈ chejabo yin̈ huneˈ acˈ trato, maẍtaj yin̈ huneˈ ley tzˈibn̈ebilcanoj. Huneˈ iscab trato tiˈ chij isba yu Yespíritu Comam Dios. Huneˈ isley naj Moisés tzˈibn̈ebilcano tuˈ chon̈yito yin̈ camical, wal Yespíritu Comam Dios chakˈ cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg õt! \t Iskˈamben naj Pilato: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ ah wejna anma tuˈ, yalni hunelxa: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Egyéb városoknak is hirdetnem kell nékem az Istennek országát; mert azért küldettem. \t Yalni Comam tet anma: ―Yilal wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yul huntekˈanxa con̈ob, yu huneˈ tuˈ yuxin Akˈbilintijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, mivelhogy minden igyekezettel azon vagyok, hogy írjak néktek a közös üdvösség felõl, kénytelen voltam, hogy intõleg írjak néktek, hogy tusakodjatok a hitért, a mely egyszer a szenteknek adatott. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw xahan ayex wuhan. Caw txˈiˈalxa el chiwochehan chiwaˈtojan huneˈ incartatiˈan teyet yin̈ tzet ye cocolbanil xacochah tet Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin, chitit yin̈ wanmahan ta yilal wanitojan huneˈ carta tiˈ teyet, yu quexyiptzen yin̈ heyinahti heyanma heyaˈiln̈en huneˈ cuybanil bay ayco janma han̈on̈ yeton̈xa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben; \t Hex tiˈ, caw ayexn̈eticˈaco yet yul isyaˈtajil wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszönt titeket Aristárkhus, az én fogolytársam, és Márk, a Barnabás unokatestvére, (ki felõl parancsolatokat vettetek: ha hozzátok megy, fogadjátok õt szívesen), \t Naj juẍta Aristarco ayco preso wintajan bey tiˈ, chiyalpaxto naj ta cheyil heba yin̈ hecawil yeb xin juẍta Marcos, naj yuẍtato isba yeb naj Bernabé. Xaheyabe iskˈumal naj Marcos tiˈ, tato chiapni naj quexistucleˈ bey tuˈ, chahwe naj yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért. \t Huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ caw ayco ishowal ebnaj wet Israelan yin̈, yun̈e yakˈlax hamanil teyet, yajaˈ mach chisbej Comam yochen ebnaj, yuto haˈ Comam sicˈlencano yichmam ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Õ pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok! \t Yuxinto sunil ebnaj oc kˈambeno tet Comam: ―¿Tom Iscˈahol Comam Dios hawe chal tuˈ? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam Jesús: ―Hoˈ, Iscˈahol Comam Dios wehan hacaˈ cheyute heyalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekbõl? És az Úrnak keze vala õ vele. \t Sunil anma aben huntekˈan tiˈ chi‑la‑iskˈamben tet hunun: ―¿Tzettaxca caw chˈeloco huneˈ nichˈan unin tiˈ? ẍi anma. Hac tuˈ yute yalni anma yuto ayco Comam Dios yetbiho nichˈan unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tikhikust pedig Efézusba küldöttem. \t Wal naj juẍta Tíquico, xainchejtojan naj bey Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és az írástudóknak, és halálra kárhoztatják õt, és a pogányok kezébe adják õt; \t Yalni Comam: ―Tinan̈, lan̈an coto bey Jerusalén, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tiˈ, chinalaxicojan yul iskˈab ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, chiscawxeco ebnaj camical wiban̈an cat quinyanicojan ebnaj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenek ékesen és jó renddel legyenek. \t Yajaˈ caw hacaˈojab yehi, hac tuˈ chewatxˈe yeb xin yin̈ istxolal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: Elmegyek és meggyógyítom õt. \t Yalni Comam tet naj: ―Cˈulticˈa, chintohan wakˈaˈ cawxojan naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miként az Atyának élete van önmagában, akként adta a Fiúnak is, hogy élete legyen önmagában: \t Wal Inmaman, haˈticˈa ikˈn̈e iskˈinal, haquinpaxtuˈan win̈an ayco inkˈinalan yu Inmaman. Hacaˈ chu yakˈni Inmaman iskˈinal anma, hac tuˈ chu wakˈnipaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig erõsen fenyegeti vala õket, hogy õt ki ne jelentsék. \t Yajaˈ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az õ ruháit, vetének reájok sorsot. \t Hayet aycan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mamin, akˈ nimancˈulal yin̈ anma tiˈ, yuto mach chinachalo yu ta txˈoj tzet chiswatxˈe, ẍi Comam. Yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ mac chiinito xil iskˈap Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látták Péternek és Jánosnak a szólásban való bátorságukat, és megértették, hogy írástudatlan és közönséges emberek, csodálkoznak vala; meg is ismerék õket, hogy a Jézussal voltak vala. \t Hayet yilni ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yin̈ con̈ob Israel tuˈ tato caw mach chixiw naj Pedro yeb naj Juan istzoteli, waxan̈ca mach iscuyu ebnaj cawan̈ tuˈ yebpaxo caw comon anma ebnaj, yuxin caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Isnanipaxo ebnaj tato ecˈ tzujtzun ebnaj yinta Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek elõtt mindenkor. \t Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin caw ayn̈eticˈaco yin̈ innabalan inwatxˈenan iscˈulal yul sat Comam Dios yeb yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a tisztátalan lélek megszaggatá õt, és fenszóval kiáltva, kiméne belõle. \t Istit huneˈ yaxcamic yin̈ naj yu ischejab naj matzwalil. Yichico ischejab naj matzwalil tuˈ yel yaw, yelcano naj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiáltának azért viszont mindnyájan, mondván: Nem ezt, hanem Barabbást. Ez a Barabbás pedig tolvaj vala. \t Yet yaben ebnaj yalni naj Pilato hacaˈ tuˈ, yah wejla ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―¡Machoj! Maẍtaj naj chabejtzo, haˈ naj Barrabás, haˈ naj chabejtzo, ẍi ebnaj. Wal naj Barrabás tuˈ xin, elkˈom naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "El kellett volna tehát helyezned az én pénzemet a pénzváltóknál; és én, megjövén, nyereséggel kaptam volna meg a magamét. \t estam hawacto inmelyutiˈan yul banco. Hayet maquinhultiˈan xin, manchahnihan chˈen yeb yal,” ẍi naj tet ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tetszék e beszéd az egész sokaságnak: és kiválaszták Istvánt, ki hittel és Szent Lélekkel teljes férfiú vala, Filepet, Prokhórust, Nikánórt, Timónt, Párménást és Nikolaust, ki Antiókhiából való prozelitus vala; \t Wal xin, caw tzalacan̈ iscˈul sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ. Hac tiˈ xin isbi ebnaj sicˈlaxilo tuˈ; naj Esteban, naj juẍta tuˈ caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yebpaxo caw ayco naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Huneˈxa naj chiyij Felipe, yebpaxo naj Prócoro, yeb naj Nicanor yeb naj Timón, yeb naj Parmenas, yeb naj Nicolás, naj ah Antioquía, naj yaco isba yet yalan̈tocanoj yin̈ isreligión ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kié egyedül a halhatatlanság, a ki hozzáférhetetlen világosságban lakozik; a kit az emberek közül senki nem látott, sem nem láthat: a kinek tisztesség és örökké való hatalom. Ámen. \t Han̈echˈan Comam Dios machi bakˈinal chicami. Ay Comam xol huneˈ issajilkˈinal bay machi hunu mac chiyu ishitzico iscˈatan̈. Maẍto hunu mac xaˈilni yin̈ Comam, machipaxo mac chu iskˈoji yilni Comam. ¡Bitn̈elaxojab isbi Comam yu ishelanil yeb yu yip ay yin̈ sunilbal tiempo! ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a föld, a mely beiszsza a gyakorta reá hulló esõt és hasznos füvet terem azoknak, a kikért mûveltetik, áldást nyer Istentõl; \t Kˈinalo txˈo txˈotxˈ tinan̈, yet chi‑la‑yakˈni haˈ n̈ab cat yucˈnito txˈotxˈ haˈ; ta cˈul tzˈunub chakˈ txˈotxˈ tet naj chimunla sat txˈotxˈ, haˈ chaliloj ta ayayo iscˈulal Comam Dios yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekbõl igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki? \t Hac tuˈ yupaxo huneˈ ix ix txˈoj ye iswiˈ, Rahab isbi. Cancano ix cˈulal yul sat Comam Dios yu yakˈ ix bay way ebnaj ischejab Comam, yeb xin nanxa behal bay ischejto ix ebnaj yun̈e mach chitzabcha ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha megbocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, megbocsát néktek is a ti mennyei Atyátok. \t Yalnipaxo Comam: ―Ta cheyakˈ nimancˈulal yin̈ anma chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, haˈ Comam Dios ay yul satcan̈ chˈakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Onézimussal együtt, a hû és szeretett atyafival, ki ti közületek való; minden itt való dolgot megismertetnek õk veletek. \t Chitopaxo juẍta Onésimo yetbiho naj, naj tiˈ caw xahan ay naj juhan̈, caw yijem naj yin̈ tzet chal Comam Dios, heyet con̈obpaxo naj. Haˈ ebnaj xin chihalni teyet tzettaj chiyu bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik. \t bay maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, yeb bay maẍticˈa chitan̈ kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek elõtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám elõtt; \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac mach chitxˈixwi yalni yin̈ sat anma tato wetxahan yehi, haquintuˈan mach chintxˈixwihan walnihan tet Inmaman ay yul satcan̈ tato wetan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimegy, hogy elhitesse a föld négy szegletén lévõ népeket, a Gógot és a Magógot, hogy egybegyûjtse õket háborúra, a kiknek száma, mint a tenger fövenye. \t cat xin yahti naj yakˈno subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yebpaxo xin Gog yeb Magog cat iscutxbanico naj yin̈ howal. Haˈ xin isbisil ebnaj akˈom howal chicutxico tuˈ lahan hacaˈ yarenahil istiˈ haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki nékem szolgál, engem kövessen; és a hol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és a ki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya. \t Tato ay mac chiyijen tzet chiwalan, ocojab tzujno wintajan. Yuxinto haˈ bay ayinan, haˈ tuˈ chiehpaxo mac caw yijem chute isba wettiˈan; haˈ xin Inmaman chihalni iscˈulal yin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kis gyermek pedig nevekedik és erõsödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek. \t Wal huneˈ nichˈan unin tuˈ xin, hacaˈticˈa ischˈib isnimanil, hacpax tuˈ ischˈib yitzˈatil iswiˈ yin̈ Comam Dios. Haxa yet istzehbican̈ naj, isto naj bey huneˈ txˈotxˈ desierto, haˈ tuˈ ehayo naj masanto apni istiempohal yakˈni yohtan̈elo isba naj tet con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kik megölték az Úr Jézust is és a saját prófétáikat, és minket [is] üldöznek, és az Istennek nem tetszenek, és minden embernek ellenségei; \t Haˈ ebnaj israelita tuˈ potxˈni camo Comam Jesucristo, hacaˈticˈa yu ispotxˈni camo ebnaj ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yettax payat, con̈iscajnipaxojan̈ ebnaj. Caw machi nichˈano iscˈulal ebnaj tuˈ yul sat Comam Dios, yuto chiscaj ebnaj sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az õ szívök gondolatában felfuvalkodottakat. \t Isyelo Comam yip, yuchcˈanto Comam sunil tzet iswatxˈe ebnaj chal isba can̈yehal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig negyvenéves kora betölt, eszébe jutott, hogy meglátogassa atyjafiait, az Izráel fiait. \t Yet ayxaco naj Moisés yin̈ cuarenta habil, yoc yin̈ iscˈul naj isto yilno ebnaj yet con̈ob Israel ay bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se mesékkel és végehossza nélkül való nemzetségi táblázatokkal ne foglalkozzanak, a melyek inkább versengéseket támasztanak, mint Istenben való épülést a hit által. \t Machojab chischah ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yabeˈ icˈtiˈ mach istan̈bal yiban̈ilo ebnaj jichmam. Huntekˈan tuˈ, caw comon tzotiˈ yecˈbaln̈e tiempo yehi, mach chicolwa jin̈ yin̈ coyijen tzet chal Comam Dios, yeb janico janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kívánjuk pedig, hogy közületek kiki ugyanazon buzgóságot tanusítsa a reménységnek bizonyossága iránt mindvégiglen. \t Caw xin chijochehan̈ tato hac tuˈ chewatxˈe yin̈ sunil heyanma yin̈ sunilbal tiempo, haxinwal tzˈajan chechah tzet ayco yipo heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felõl, a miket láttál és hallottál. \t Hach xin chawakˈaco haba hawalnocˈo Comam tet sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat xin hawalnopaxo tzettaj hawilah yeb xin tzet hawabepaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik õ általa hisztek Istenben, a ki feltámasztotta õt a halálból és dicsõséget adott néki; hogy a ti hitetek reménység is legyen Istenben. \t Yu Comam Jesucristo, yuxin xajaco janma yin̈ Comam Dios. Haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol anma camom, yakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet. Yu Comam Jesús tuˈ, yuxin chijaco janma yin̈ Comam Dios, cat xin iscawxipaxo cocˈul yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a tanítványokhoz fordulván, monda õ magoknak: Boldog szemek, a melyek látják azokat, a melyeket ti láttok. \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj iscuywom ischuquil: ―Sakˈal yet mac chˈilni huntekˈan cheyil tiˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem ismeritek õt: de én ismerem õt; és ha azt mondom, hogy nem ismerem õt, hozzátok hasonlóvá, hazuggá leszek: de ismerem õt, és az õ beszédét megtartom. \t Yaj hex tiˈ, mach heyohtajo Inmamtuˈan, walinan, caw wohtajan. Yaj tato chiwalan ta mach wohtajojan Inmamtuˈan, lahanmi inlekˈtiˈalan yeb hex chal tuˈ. Wal xin caw chiwalan caw wohtajan Inmaman, yuxinto sunil tzet chal Inmaman wetan chinyijehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendõt keressük. \t Yuto maẍtaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ay huneˈ cocon̈ob ay yin̈ huneln̈e, wal xin haˈ huneˈ cocon̈ob ay yin̈ sunilbal tiempo haˈ bay ayto janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simon Péter pedig felelvén, monda: Te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia. \t Istakˈwi naj Simón Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, Iscˈahol Comam Dios itzitz, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben, \t Yu huneˈ tuˈ yuxinto chijaco ismay Comam Dios yu issakˈalil iscˈulchˈanil iscˈul. Xayakˈ Comam iscˈulal iscˈul jet yu Iscˈahol caw xahan ay yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha, mikor ellenségei voltunk, megbékéltünk Istennel az õ Fiának halála által, sokkal inkább megtartatunk az õ élete által minekutána megbékéltünk vele. \t Yet yalan̈to ayco cohowal yin̈ Comam Dios yu comul, yajaˈ xin con̈alaxico cˈulal yu iscamical Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios. Tinan̈ xin caw johtaj tato tˈin̈anxa cocolcha yu iskˈinal Comam Jesucristo, yuto ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másokat megtartott, magát nem tudja megtartani. Ha Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, és majd hiszünk néki. \t ―Naj tiˈ iscol naj anma, wal naj xin mach chu iscolni isba. Tato yeli haˈ naj tiˈ Jahawil han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, jilaˈ yinayti isba naj yin̈ culus, wal tuˈ chijaco janma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elõ más pap, \t Yin̈ huneˈ tiˈ caw habanto cotxumni ta huneˈ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megfogván azért õt, elvezeték, és elvivék a fõpap házába. Péter pedig követi vala távol. \t Lahwi tuˈ xin, istzabnayo ebnaj Comam, yilaxto Comam bey yatut naj yahaw yin̈ ebnaj sacerdote. Wal naj Pedro xin, nahat tzujan naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki a templomot is meg akarta fertõztetni. Meg is fogtuk õt, és a mi törvényünk szerint akartuk megítélni. \t Yebpaxo yetato naj yatut Comam Dios; yuto yicto naj huntekˈan ebnaj mach Israelo yul yatut Comam, yuxin cotzabayojan̈ naj yun̈e yay nino isyaˈtajil yiban̈ naj hacaˈ yalni coleyan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a farizeusok hozzámenvén megkérdezék tõle, ha szabad-é férjnek feleségét elbocsátani, kísértvén õt. \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni ilweno Comam, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Chimyu ispohni isba hunu naj winaj yeb yixal? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból. \t Yajaˈ yu namanex, mach chewojex mach cajohexpaxoj, yuxin chexinpuchˈiltijan yul intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért azt mondom néktek: Ne aggodalmaskodjatok a ti éltetek felõl, mit egyetek és mit igyatok; sem a ti testetek felõl, mibe öltözködjetek. Avagy nem több-é az élet hogynem az eledel, és a test hogynem az öltözet? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yuxin chiwalan teyet, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chelo, yeb yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ta chakˈ Comam Dios cocawil, ¿haˈ tom xin tzet chicolo mach chakˈ Comam, heyalni? Ta haˈ Comam akˈn̈e conimanil, ¿haˈ tom xil cokˈap mach chakˈ Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy rajtatok túl is hirdessük az evangyéliomot, nem dicsekedvén más mértéke szerint a készszel. \t Chijochepaxojan̈ chon̈hitztojan̈ jalnojan̈ Tzotiˈ yet colbanile yul huntekˈanxa con̈ob nahat yehilo yin̈ hecon̈ob tuˈ. Yajaˈ xin mach chijochehan̈ chon̈munlahan̈ bay xaichico hunmajanxa ebnaj ismunlahi, yuto machi jochehan̈ cololoˈn̈e cobahan̈ yin̈ ismunil hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne uralkodjék tehát a bûn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az õ kívánságaiban: \t Yuxin matxa chijakˈ hamanil tet mule islahnico yikˈni yip yin̈ conimanil yet camical ye tiˈ, hac tuˈ xin matxa chon̈oc cowatxˈeˈ tzettaj istxˈojal choche cocˈul cowatxˈeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Filep: Uram, mutasd meg nékünk az Atyát, és elég nékünk! \t Yalni xin naj Felipe tet Comam: ―Mamin, ye Hamam tuˈ jilaˈan̈, cˈuxanojtamna tuˈ, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach sunilo mac chihalni: “Mamin, Mamin,” win̈an, chioc yul iskˈab Comam Dios, wal xin han̈e mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik értelmökben meghomályosodtak, elidegenültek az isteni élettõl a tudatlanság miatt, mely az õ szívök keménysége miatt van bennök; \t Caw xin kˈejholo yecanilo isnabal huntekˈan anma tuˈ. Caw mach chu ischahni huneˈ acˈ beybale chakˈ Comam Dios yuto mach yohtajo tzettaj iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuto cawcano yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie. \t Hacaˈ hunu naj tzˈunum awal, yilal ismunla naj babel cat ischahni naj sat istzˈunub tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt hallván, elcsodálkozának; és ott hagyván õt, elmenének. \t Yet yaben ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul ebnaj, isbejnicano ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely pedig a jó földbe esék; és ád vala nevekedõ és bõvölködõ gyümölcsöt, és némely hoz vala harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig száz annyit. \t Wal ixim apni cˈatna xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, caw sakˈal yu ischˈibcan̈ ixim yeb caw yakˈ sat ixim. Ay ixim treinta yuteco sat yin̈ hunun iswiˈ, ay bay sesenta, aypaxo bay cien yuco sat ixim yin̈ hunun iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. \t Yuto haˈ mac chican̈ isba, chiilaxayoj, wal mac chiyiyo isba xin, chiilaxcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát nincsenek-é házaitok az evésre és ivásra? Avagy az Isten gyülekezetét vetitek-é meg, és azokat szégyenítitek-é meg, a kiknek nincsen? Mit mondjak néktek? Dícsérjelek-é titeket ebben? Nem dícsérlek. \t ¿Tom machi heyatut bay chexwaˈ xin? ¿Tzet yin̈ xin cheyilo ispixan mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios, cat heyanicanico yin̈ txˈixwilal mac matzet aya? ¿Chimquintzalahan yin̈ huneˈ hebeybal tuˈ heyalni? Wal xin caw mach chu intzalahan yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek, kik beteltetek; mert éhezni fogtok. Jaj néktek, kik most nevettek; mert sírni és jajgatni fogtok. \t Walex nohna hecˈul tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chul huneˈ tiempohal bay cheyakˈle wahil. Haxa hex chextzebi tinan̈, ¡caw cˈanchˈanex! yuto chexokˈo yu biscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzámenvén a kisértõ, monda néki: Ha Isten fia vagy, mondd, hogy e kövek változzanak kenyerekké. \t Yapni naj matzwalil yilweno Comam, yalni naj tet Comam: ―Ta yeli Iscˈahol Dios hawehi, hal tet huntekˈan chˈen chˈen tiˈ meltzojabico chˈen wahil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fölötte pedig a dicsõség kérubjai, beárnyékolva a fedelet, a mikrõl most nem szükséges külön szólani. \t Yiban̈ teˈ caẍa tuˈ ayahto yechel cawan̈ ebnaj ángel chiyij querubín, haˈ chaliloj ta ayayo Comam Dios bey tuˈ, leyanilto xicˈ ebnaj yiban̈ ismajil teˈ caẍa tuˈ. Yajaˈ wal tinan̈, mach caw yilalo chon̈oc jalaˈ yin̈ tzet caw ye huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vántok [valamit,] és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harczoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek. \t Hex tiˈ tzijxan̈e tzet ye tuˈ cheyochecoj, yaj mach chexkˈoji yin̈, yu huneˈ tuˈ xin chiecˈ yul hewiˈ hepotxˈwahi, yeb xin chichiwaco hecˈul yin̈ mac ay tzet aya. Yu mach chu yoc heyetoj, yuxin chˈah howal texol. Wal xin mach chˈakˈlax teyet tzet cheyoche tuˈ yu mach chekˈan tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ elárulója pedig jelt ada nékik, mondván: A kit megcsókolok majd, õ az; fogjátok meg azt, és vigyétek el biztonsággal. \t Naj Judas chianico Comam yul iskˈab ebnaj tuˈ halbilxa tet ebnaj yu naj hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj chintzˈohoˈan iskˈotx, haˈ naj chetzabayoj, cat heyinito naj; mach xin chebejtzo naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek. \t Hex tiˈ, cheyayto yul heyanma tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw cˈul huneˈ tuˈ, yaj maẍn̈etaj huneˈ tuˈ yilal yehi. Hacpax tuˈ ebnaj ischejab naj matzwalil, yohta ebnaj tato huneˈn̈echˈan Comam Dios. Caw xin chiluyluncan̈ ebnaj xiwquilal yet chisnaniti ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tûzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból. \t Waxan̈ca xin chijitxkˈato tzet ayon̈ yin̈ anma mebaˈ, waxan̈ca xin chijakˈ tzˈajoto conimanil xol kˈa kˈaˈ, yajaˈ ta mach xahano chijil jet anmahil, nabn̈e huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívõkké. \t Yajaˈ mach chiyoc yin̈ mac chihalnicˈo cuybanile tiˈ, ta haninan maca ebnaj ischejab Comam, haˈ huneˈ caw yilal to haˈ jalnicˈojan̈ cuybanile tuˈ, huneˈ chabilxa yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Istennek ígéretében sem kételkedett hitetlenséggel, hanem erõs volt a hitben, dicsõséget adván az Istennek, \t Yajaˈ xin maẍticˈa cabconcan̈ iscˈul icham yin̈ tzet yalcano Comam, caw machi yilo yanma icham yin̈ Comam. Walxinto ip yanayto icham yul yanma yin̈ tzet yal Comam, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Betegeket gyógyítsatok, poklosokat tisztítsatok, halottakat támasszatok, ördögöket ûzzetek. Ingyen vettétek, ingyen adjátok. \t Akˈwe cawxo anma yaˈay, ta ay mac chicami cheyakˈ hulucan̈ iscˈul, ta ay mac ayco lepra yin̈ cheyakˈ cawxoj, cat heyinipaxilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma. Huneˈ heyip chiwakˈtiˈan matanil chechah, yuxin mach chekˈan hetohol yet cheyakˈni cawxo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És haza menvén, egybehívja barátait és szomszédait, mondván nékik: Örvendezzetek én velem, mert megtaláltam az én juhomat, a mely elveszett vala. \t Haxa yet chˈapni naj yatut, cat iscutxbanico naj yamigo yeb anma ayayo iscawilal naj, cat yalni naj: “Tzalahan̈we wintajan yuto maˈilcha huneˈ inmeˈan cˈaynatoj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj nékik! mert a Kain útján indultak el, és a Bálám tévelygéseivel bérért szakadtak ki, és a Kóré ellenkezésével vesztek el. \t Caw cˈanchˈancano huntekˈan ebnaj tuˈ, yuto lahan tzet chiswatxˈe ebnaj hacaˈ tzet iswatxˈe naj Caín. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ tzet yute naj Balaam, yu chˈen melyu iswatxˈe naj istxˈojal. Chiswatxˈepaxo ebnaj hacaˈ iswatxˈe naj Coré, cam naj yu mach isyije naj tzet yal Comam Dios; hac tuˈ xin chu istan̈tzelaxilo ebnaj tiˈ yu isman̈cˈomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy ti, [mondom], abban az idõben Krisztus nélkül valók voltatok, Izráel társaságától idegenek, és az ígéret szövetségeitõl távolvalók, reménységetek nem vala, és Isten nélkül valók voltatok e világon; \t Wal yet payxa tuˈ caw machijexico yul iskˈab Comam Jesucristo; machi heyoc yin̈ con̈ob Israel, yeb yin̈ huneˈ trato akˈbilcano yu Comam Dios, yeb yin̈ tzet haltebilcano yu Comam. Yuxinto machi baytet yin̈ chicawxi hecˈul, machipaxo hediosal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy mi módon mehet be valaki a hatalmasnak házába és rabolhatja el annak kincseit, hanemha megkötözi elõbb a hatalmast és akkor rabolja ki annak házát? \t Kˈinalo hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machi hunu mac chu yocto yul yatut naj cat yelkˈanilto tzet ay naj. Yajaˈ ta chicˈalbalax naj, wal tuˈ chu yilaxilo tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember elõtt. \t Mach cheyakˈ istxˈojal ispajo istxˈojal chiswatxˈe anma teyin̈. Aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal sata sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Johanna, Khúzának, a Heródes gondviselõjének felesége, és Zsuzsánna, és sok más asszony, kik az õ vagyonukból szolgálának néki. \t Yeb ix Juana, yixal naj Chuza, naj yahaw yeco yin̈ ismunil naj Herodes, yebpaxo ix Susana, yeb huntekˈanxa ebix, colwa ebix yin̈ Comam Jesús yeb yin̈ ebnaj ischejab Comam, yin̈ tzet ay yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén. \t Hacaˈ yet chiilaxilo teˈ chˈim xol ixim trigo cat isn̈uslaxto teˈ, hac tuˈ chiutelax anma mach chaco isba yul iskˈab Comam Dios yet chitan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván. \t Yin̈ caw yeli, ta ay hunu mac chioc ijbalomal xol yuninal Comam Dios, huneˈ munil tuˈ caw sakˈalcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az én ifjúságomtól fogva való életemet tehát, mely kezdetétõl az én népem közt Jeruzsálemben folyt le, tudják a zsidók mindnyájan. \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Caw sunil ebnaj Israel ohtan̈e tzet inbeybalan yet inchˈibcan̈an yul incon̈oban yeb xin yet ayinan yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek, mikor minden ember jót mond felõletek; mert épen így cselekedtek a hamis prófétákkal az õ atyáik. \t ¡Cˈanchˈanex! hex chˈalaxico hewinajil, yuto cˈul chihallax teyin̈ tinan̈; hac tuˈ hallax yin̈ ebnaj lekˈtiˈwom isbalico isba ischejabo Comam Dios yet payat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez ország fiai pedig kivettetnek a külsõ sötétségre; holott lészen sírás és fogaknak csikorgatása. \t Haˈ anma Israel yetticˈa ay yoc sat huneˈ meẍa tuˈ, yaj ay ebnaj chicancano yintajilo xol kˈejholo. Haˈ bey tuˈ xin chˈoc okˈoj cat isn̈etxˈla yeh yu isyaˈtajil, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik adnak és vesznek vala abban, \t Lahwi tuˈ xin, yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti Comam anma chitxon̈wi bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig nem ment vala még be a faluba, hanem azon a helyen vala, a hová Mártha elébe ment vala. \t Maẍto xin chiapni Comam Jesús yul con̈ob, haˈ bay ischah isba ix Marta yeb Comam, haˈ to tuˈ xin ay Comam yet yapni ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a követ a sírról elhengerítve találák. \t Hayet yapni ebix bey tuˈ, yilni ebix ta elnaxa chˈen chˈen ayco ismajilo bay alaxicto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: A hol valamely házba bementek, ott maradjatok mindaddig, a míg tovább mentek onnét. \t Hayet chexapni yul hunun con̈ob, haˈ teˈ n̈a bay chekˈan bay chexwayi, han̈e bey tuˈ chexapni wayoj masanta yet chexmeltzohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá õket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!? \t Lahwi tuˈ yul Comam bay cancano ebnaj oxwan̈, caw xin chiway ebnaj yet yapni Comam, yalni Comam tet naj Pedro: ―¿Tom mach chitecha heyu heyinilo hewayan̈ hunu orahil wintajan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig azonnal fölkele és felvévén nyoszolyáját, kiméne mindenkinek láttára; úgy hogy mindenki elálmélkodék, és dicsõíté az Istent, ezt mondván: Soha sem láttunk ilyet! \t Yin̈n̈ena tuˈ yahwano naj, yinican̈ naj isbatxteˈ, yelti naj yul n̈a yin̈ sat sunil anma, ispaxto naj. Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yichico anma yalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Maẍto hunelo chijil huneˈ hacaˈ mayu tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk. \t Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios tato ayexico heyijen sunil tzet chijalan̈ teyet, yeb ta caw chelahico heyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Bizony mondom néktek, ha van hitetek és nem kételkedtek, nemcsak azt cselekszitek, a mi e fügefán esett, hanem ha azt mondjátok e hegynek: Kelj fel és zuhanj a tengerbe, az is meglészen; \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, machi xin chicabcon hecˈul, maẍn̈etaj huneˈ mayu yin̈ teˈ higuera tiˈ chisje hewatxˈeni. Wal xin tato cheyal tet huneˈ witz tiˈ: “Heqˈuilo haba bey tiˈ cat hato hawanoyto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chiyij isba tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki Jézus: Ha gonoszul szóltam, tégy bizonyságot a gonoszságról; ha pedig jól, miért versz engem. \t Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Tato ay hunu txˈoj mawalan chawabe, halilo tinan̈ baytet. Ta cˈul xin, ¿tzet yin̈ yuxinto chinhamakˈan? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abból ismerjük meg, hogy szeretjük az Isten gyermekeit, hogyha az Istent szeretjük, és az õ parancsolatait megtartjuk. \t Hayet chijochen Comam Dios, cat xin coyijen tzet chala, caw johtaj tato caw chicoxahann̈e sunil yuninal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Árulók, vakmerõk, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretõi. \t Chipaqˈuico yin̈ yet anmahil, caw mach chixiw iswatxˈen istxˈojal, nohna yu tzet ye tuˈ matzet chaliloj. Haˈ tzet ye tuˈ choche isnimanil haˈ chiswatxˈe selelo tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa? \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: ¿Mactaxca hunu mac chiohtan̈enilo tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam? ¿Mactaxca chu istzˈajban iscˈul Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Eredj el, a te hited megtartott téged. És azonnal megjött a szemevilága, és követi vala Jézust az úton. \t Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, xaisje hapaxtoj, ẍi Comam tet naj. Yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo isbakˈsat naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jõ el, mint a tolvaj éjjel. \t Hex tiˈ heyohtaxa yin̈ tzet chu yul Comam, lahan hacaˈ yet chihul lemna hunu naj elkˈom yet akˈbalil, yet tona nahul ay anma, hac tuˈ xin chiyu yul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket mondá a zsinagógában, a mikor tanít vala Kapernaumban. \t Sunil huntekˈan tiˈ yakˈ Comam Jesús iscuyuˈ anma yul iscapilla ebnaj Israel bey yul con̈ob Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem. \t Isbakˈ cosat mach chu yalni tet cokˈab hacaˈ tiˈ: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj. Hacpax tuˈ cowiˈ, mach chu yalni tet joj: “Matzet chachocnico wuhan,” mach ẍioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egynéhány nap mulva pedig monda Pál Barnabásnak: Visszatérve most, látogassuk meg a mi atyánkfiait minden városban, melyben hírdettük az Úrnak ígéjét, hogyan vannak. \t Lahwi yecˈ hayeb tzˈayic xin, yalni naj Pablo tet naj Bernabé: ―Ton̈ jilaˈ ebnaj juẍta bey yul hunun con̈ob bayxaticˈa con̈ecˈ jalaˈ Istzotiˈ Comam, cat jilni hanicˈ ye ebnaj, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "melyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Õ azt mondá, hogy: Én vagyok [az]. \t Ay mac xin halni: ―Hoˈ, haˈ naj tiˈ, ẍi anma. Aypaxo mac halni: ―Machoj, maẍtaj naj, yaj etza hac tiˈ jilni naj, ẍipaxoj. Wal naj xin yal naj: ―Hoˈ, hanin‑ton‑an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestõl, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ta caw cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca chiichico hacaˈ hunu teˈ nichˈan hin̈at mostaza, wal tuˈ chu heyalni tet hunu teˈ kˈebtaj morera hacaˈ tiˈ: “Hocˈati haba bey tiˈ, cat hato hatzˈunnayto haba xol haˈ mar,” ta quexchi, chisyije teˈ tzet cheyala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitbõl és a pogányt hit által. \t Yuto huneˈn̈echˈan Comam Dios, yuxin macta ayco circuncisión yin̈, yeb macta machi circuncisión yin̈, chioc cˈulal yul sat Comam Dios, yaj yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön. \t Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ok pedig tanakodának magok közt, mondván: Ha [ezt] mondjuk: Mennybõl; [azt] fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki? \t Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun: ―¿Tzet xin chijute jalni tet naj tiˈ? Ta chijalaˈ ta Comam Dios chejn̈eti naj Juan tuˈ, chalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ yuxin machi heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt; \t Caw sunil mac ay yul palacio yeb sunil anma ohtan̈eni ta ayinicojan preso isyayil ischejab Comam Jesucristo wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Égõ és bûnért való áldozatokat nem kedveltél. \t Mach chitzala hacˈul yin̈ xahanbal chin̈uslaxi yeb sabehal chiakˈlax tawet yu yinilo mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bûne az annak. \t Ta johtaj ta cˈul cowatxˈen hunu tzet ye tuˈ, tzujan tuˈ xin mach chicowatxˈepaxoj, chijaco comul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindenki, a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. \t Yuto haˈ mac chiyican̈ isba, chiˈilaxayoj, wal mac chiyiyo isba, chiˈilaxcan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mit parancsolt néktek Mózes? \t Istakˈwi Comam: ―¿Tzet halbilcano teyet yu naj Moisés yin̈ huneˈ tuˈ? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki engem gyûlöl, gyûlöli az én Atyámat is. \t Macn̈eticˈa chincajnihan, chiscajpaxo Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének. \t Haˈ bey tuˈ xin yil ebnaj Comam, yoc ebnaj yanoco ismay Comam, yajaˈ xin ay hun cawan̈ ebnaj cabcon iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Menjetek azért a keresztútakra, és a kiket csak találtok, hívjátok be a menyegzõbe. \t Wal tinan̈ asiˈwe yulaj calle cat hechejniti sunil mac chiilcha heyu yin̈ huneˈ kˈin̈ tiˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a farka utána vonszá az ég csillagainak harmadrészét, és a földre veté azokat; és álla az a sárkány a szûlõ asszony elé, hogy mikor szûl, annak fiát megegye. \t Huneˈ xin isyox majan txˈumel isn̈icˈti noˈ yu isn̈e, iskˈojnayti noˈ sat txˈo txˈotxˈ tiˈ. Islin̈bacan̈ isba noˈ sata ix iswatxˈixa iscˈul tuˈ yun̈e iscˈuxnayto noˈ nichˈan unin tuˈ yet chipitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül. \t Mulumon̈ cosunil yul sat Comam, yuxin maẍto hunu mac xatzujcha apno iscˈulchˈanil Comam yu. Sunil mac yacanico ismul, yuxin nahat yehilo yin̈ iscolbanil chakˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki sem cselekszik bûnt, a ki az Istentõl született, mert benne marad annak magva; és nem cselekedhetik bûnt, mivelhogy Istentõl született. \t Han̈on̈ pitzcˈanajon̈xa yin̈ Comam Dios, matxa chicowatxˈe istxˈojal, yuto ayxa iskˈinal Comam yul janma, matxa xin chicowatxˈepaxo istxˈojal yuto yuninalxa Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság közül pedig sokan hivének õ benne; és azt mondják vala, hogy: A Krisztus mikor eljõ, tehet-é majd több csodát azoknál, a melyeket ez tett? \t Caw xin hantan̈e mac chanayto yul yanma yin̈ Comam, chi‑la‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet chihul Comam Cristo tuˈ, ¿tom caw ecˈbalto cˈaybalcˈule chisye sata sunil tzet chisye naj tiˈ jet? ẍi anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek. \t Yet ayxaco Comam Espíritu Santo teyin̈, cat istxumchaholo heyu ta wetbi inbahan yeb Inmaman. Haquexpax tuˈ, ayexpaxico win̈an, ay inpaxicojan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek, \t Yet yaben ebnaj huneˈ tuˈ isto ebnaj islahtiˈn̈eno isba yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel. Yakˈni ebnaj niman melyu tet ebnaj soldado tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsõítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját. \t Hac tuˈ xin hunxan̈e cheyute heba cat hebitn̈en isbi Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az õ bûnei az égig hatottak, és megemlékezett az Isten az õ gonoszságairól. \t Huneˈ con̈ob tiˈ caw xaah tenno ismul, caw xaahilo satcan̈, yajaˈ wal tinan̈ xin manalaxti ismul yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor nagyhirtelen körültekintének, senkit sem látának többé maguk körül, egyedül a Jézust. \t Haxa yet yecˈ tˈan̈tˈon ebnaj xin, yilni ebnaj tato haxan̈e Comam aycˈoj, matxa ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson. \t Chiyoche Comam Dios tato sunil anma chicolchahi, cat yohtan̈enilo isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsõségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Õ megismerésében; \t Caw chinkˈanan tet Comam Jesucristo Jahawil, yeb xin tet Comam Dios Mame, Comam caw ay ismay, tato chakˈ Comam hehelanil yu Comam Espíritu Santo yun̈e hetxumni tzet chakˈ Comam heyohtan̈eloj, haxinwal cheyohtan̈elo Comam yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha vétkes vagyok és valami halálra méltót cselekedtem, nem vonakodom a haláltól; ha azonban semmi sincs azokban, a mikkel ezek vádolnak engem, senki sem ajándékozhat oda engem azoknak. A császárra appellálok! \t Tato ay inmulan caw chinakˈni camojan, caw mach chiwilojan win̈an, camojinan; yaj tato machi nichˈano isyelal xol sunil inmulan chiyal ebnaj tiˈ, machi mac ay yip quinyanicojan yul iskˈab ebnaj, wal xin caw chinkˈanan tato haˈ naj jahaw ay Roma, chiˈilni tzet chinelicojan, ẍi naj tet naj Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem mikor meghívnak, menj el és ülj le az utolsó helyre; hogy mikor eljõ az, a ki téged meghívott, ezt mondja néked: Barátom ülj feljebb! Akkor néked dicsõséged lesz azok elõtt, a kik veled együtt ülnek. \t Wal xin hayet chexawtelaxi, saywe huntekˈan comon tzˈon̈obal bay chextzˈon̈i, haxinwal yet chˈapni naj quexawten tuˈ, cat yalni naj teyet: “Hex wamigo ecˈanweti yul tzˈon̈obal bay caw ay yelapno ye tilah,” ẍi naj. Haxinwal chˈoc hewinajil sata ebnaj ayco tecˈatan̈ sat meẍa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki által vettük a kegyelmet és az apostolságot a hitben való engedelmességnek okáért, minden pogányok között, az õ nevéért; \t Yu Comam Jesucristo yuxin xainchahan iscˈulal. Quinyanicojan Comam Dios ischejabo Comam Jesucristo yu walnicˈojan Istzotiˈ, haxinwal ay mac chichahnayto Comam yul yanma yul hunun con̈ob, cat isyijen yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miután megláttuk Cziprust és elhagytuk azt balkézre, evezénk Siriába, és Tirusban köténk ki: mert a hajó ott rakja vala ki a terhét. \t Hayet ayon̈icojan̈ yul teˈ barco tuˈ, jilnihan̈ iscancano txˈotxˈ Chipre ayayo xol haˈ mar yin̈ comecan̈. Wal teˈ barco tuˈ xin, ecˈ teˈ bey ismajul Siria yakˈaˈcano huntekˈan ijatz bey yul huneˈ con̈ob chiyij Tiro, yuxin haˈ tuˈ con̈canan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután monda nékem: Be ne pecsételd e könyv prófétálásának beszédeit, mert az idõ közel van. \t Yalnipaxo naj wetan: ―Mach chawebato tzettaj tzˈibn̈ebilcano yul huneˈ hum tiˈ, yuto toxa chiyij isba yin̈ tzettaj tzˈibn̈ebilcano tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért Tamás, a ki Kettõsnek mondatik, az õ tanítványtársainak: Menjünk el mi is, hogy meghaljunk vele. \t Yalni naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, tet huntekˈanxa ebnaj chicuywi yinta Comam: ―Ton̈we yinta Comam haxinwal hun cocam yebi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felszabadulván pedig a bûn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek. \t Yet heyelcanti yalan̈ yip mule tuˈ heyoccano yijemal yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt. \t Waxan̈ca chekˈana, yaj mach chˈakˈlax teyet yuto mach cˈulo chu hekˈanni, yuto yu heyetanto yin̈ istxˈojal cheyoche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter azonban felkelvén elfuta a sírhoz, és behajolván látá, hogy csak a lepedõk vannak ott; és elméne, magában csodálkozván e dolgon. \t Wal naj Pedro xin, to naj yin̈ an̈e yilaˈ bay alaxicto isnimanil Comam tuˈ. Hayet yaycˈon̈no naj yilnicto naj, haˈxan̈e kˈap sábana aycanayoj. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj, ispaxto naj bay aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindaz, a mi az Atyáé, az enyém: azért mondám, hogy az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek. \t Sunil tzettaj ye tuˈ yet Inmaman caw wetpaxojan, yuxinto chiwalcanojan teyet; sunil tzettaj ye tuˈ wetan yehi caw challaxo teyet yu Comam Espíritu Santo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égbõl. \t Chulpaxo nimeta chixcab, cat yul wahil, yebpaxo yabil caw how yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ay huntekˈan xiwbalcˈule yeb nimeta cˈaybalcˈule chu satcan̈, caw chixiw anma yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az Úr beszéde megmarad örökké. Ez pedig az a beszéd, a mely néktek hirdettetett. \t Yaj wal Istzotiˈ Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈacˈo yin̈ sunilbal tiempo, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk. \t Yajaˈ chintakˈwihan tet hacaˈ tiˈ: “Mach quexwohtajojan, hitzan̈welo yin̈ insatan. Hex tiˈ istxˈojaln̈eticˈa hewatxˈe,” quinchin̈eticˈahan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ott hagyá azért az asszony a vedrét, és elméne a városba, és monda az embereknek: \t Lahwi tuˈ xin, isbejnicano ix istzˈahab istiˈ cˈuh tuˈ, isto ix yalno tet anma yul iscon̈ob hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ bemenvén az egyik hajóba, a mely a Simoné vala, kéré õt, hogy vigye egy kissé beljebb a földtõl: és mikor leült, a hajóból tanítá a sokaságot. \t Yahto Comam yul isbarco naj Simón, yalni Comam tet naj tato chishitzto naj hanicˈoxa teˈ yiban̈ haˈ. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam yul teˈ, yichico Comam iscuywacˈti yin̈ anma ayayo istiˈ haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek. \t Yuto hacaˈticˈa chu heyilni tzet ye heyet anmahil, hac tuˈ chu quexyilnipaxo Comam. Wal xin hacaˈticˈa hemal cheyacoj yet cheyilni tzet yeco hunu heyet anmahil, haˈticˈa xin chexmalenpaxo yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig rájuk tekintvén, monda nékik: Embereknél ez lehetetlen, de Istennél minden lehetséges. \t Yoc tˈan̈no Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ mach chikˈoji anma iswatxˈeni, wal Comam Dios sunil tzet chu iswatxˈen Comam, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az Úrnak, a megtartó Jézus Krisztusnak megismerése által a világ fertelmeit elkerülték, de ezekbe ismét belekeveredve legyõzetnek, az õ utolsó állapotjuk gonoszabbá lett az elsõnél. \t Yuto haˈ mac xaticˈa colcha tet istxˈojal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ohtabilxa Comam Jesucristo Jahawil yu, Comam Cocolomal, yaj ta tzujanxa chˈaycˈayi, chicancano yul iskˈab istxˈojal tuˈ hunelxa; hac tuˈ xin yelaxa, caw machiswalil chielico sata yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson. \t Chalnipaxo yin̈ hunxa Salmo: “Mamin, mach chawakˈ kˈajoto innimanilan hanin sicˈbilinan hawu tiˈ,” ẍiayoj yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig az õ írásainak nem hisztek, mimódon hisztek az én beszédeimnek? \t Yajaˈ tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano win̈an yu naj tuˈ, tzicˈanab chiyu heyanayto yul heyanma yin̈ sunil tzet chiwaltiˈan, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak. \t Yuto hayet huneˈ tiempohal tuˈ, chul isyaˈtajil yiban̈ anma ay yul huneˈ con̈ob tiˈ, haˈ ton ispaj sunil istxˈojal tzet xaˈiswatxˈe, cat yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért egybegyülekezének, monda nékik Pilátus: Melyiket akarjátok hogy elbocsássam néktek: Barabbást-é, vagy Jézust, a kit Krisztusnak hívnak? \t Yet cutxanico anma tuˈ iskˈamben naj Pilato tet anma: ―¿Mac cheyoche chinbejtzohan, tom naj Barrabás mato naj Jesús, naj cheyal Cristohal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig eltelének esztelenséggel és beszélgetnek vala egymás közt, hogy mit cselekedjenek Jézussal? \t Yaj caw tit ishowal ebnaj cuywawom yin̈ ley yeb ebnaj fariseo tuˈ yin̈ Comam. Yichico ebnaj iskˈamben tet hunun tzet wal yuten ebnaj Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;] \t Yeb xin mach chexxiw tet ebnaj caj chexilni. Hac tuˈ chiyu isyenilo isba tato chicˈaycanto ebnaj tuˈ yin̈ huneln̈e, yebpaxo xin hac tuˈ chu heyeniloj tato ayxa hecolbanil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hallottuk, a mint azt mondá, hogy az a názáreti Jézus ezt a helyet elrontja, és megváltoztatja a czerimóniákat, melyeket adott nékünk Mózes. \t Jabenpaxojan̈ yalni naj hacaˈtiˈ: ―Naj Jesús ah Nazaret, chiyuchcˈayo naj huneˈ yatut Dios tiˈ, cat ishelni naj cobeybal akˈbilcano yu naj Moisés, ẍi ebnaj isnanican̈ ebnaj lekˈtiˈal yin̈ naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Menj el, mosakodjál meg a Siloám tavában (a mi azt jelenti: Küldött). Elméne azért és megmosakodék, és megjöve látva. \t Yalni Comam tet naj: ―Asiˈ bey haˈ Siloé, huneˈ haˈ etxan, cat xin hatxˈahnilo hasat, ẍi Comam tet naj. (Siloé chiyal yelapnoj Akˈbiltij.) Hac tuˈ xin yu isto naj bey haˈ Siloé tuˈ, istxˈahni naj sat xol haˈ. Haxa yet ispaxti naj xin, xayu yilni naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint azonban lekötötték õt a szíjakkal, monda Pál az ott álló századosnak: Vajjon szabad-é néktek római embert, kit el nem ítéltek, megostorozni? \t Yajaˈ yet cˈalbilxayo naj Pablo tuˈ yun̈e ishatelax naj, yalni naj tet huneˈ naj capitán ayayo iscawilal tuˈ: ―¿Tom caw ay heyip quinhehatenan? Hanintiˈan romano inan, yebpaxo xin maẍto chekˈambe tzet inmulan, ẍi naj Pablo tet huneˈ naj capitán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert hasonlatosak vagytok a meszelt sírokhoz, a melyek kívülrõl szépeknek tetszenek, belõl pedig holtaknak csontjaival és minden undoksággal rakvák. \t Hex cuywawom hex yin̈ isley naj Moisés, yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto lahanex hacaˈ hunu panteón caw cˈul yehico istxohal; caw cˈulchˈan jilni, yajaˈ wal yul xin, nohna yu isbajil camom yeb tzˈil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "snap ismét [ott] állt vala János és kettõ az õ tanítványai közül; \t Yet huneˈxa tzˈayical xin, aypaxicˈo naj Juan bey tuˈ yeb cawan̈xa ebnaj iscuywom iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek. \t Yet nohnaxa huntekˈan chˈen moc tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Iwelti haˈ yul moc tuˈ tinan̈, cat xin heyinito tet naj chiˈilni yoc anma sat meẍa, ẍi Comam. Hac tuˈ yute ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A zsidók azonban felindíták az istenfélõ és tisztességbeli asszonyokat és a városnak eleit, és üldözést támasztának Pál és Barnabás ellen, és kiûzék õket határukból. \t Haxa ebnaj yahawil xol ebnaj Israel oc akˈocˈule yin̈ naj Pablo yeb naj Bernabé tet ebnaj iswiˈehal con̈ob Antioquía, yebpaxo tet huntekˈan ebix mach Israelo ayco yanma yin̈ Comam Dios, caw aypaxo yelapno ye ebix yul sat anma yul con̈ob tuˈ. Yu tzet yal ebnaj yahawil xol ebnaj Israel tuˈ, yuxin ichico huneˈ isyaˈtajil yu anma ah con̈ob tuˈ yin̈ naj Pablo yeb yin̈ naj Bernabé; istzumbelaxilti ebnaj yul ismajul Antioquía tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig hat óra lõn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig. \t Haxa yet yapni yin̈ chumanil iskˈejholilo sat yiban̈kˈinal tiˈ, yin̈xa chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbilo hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért mi ezentúl senkit sem ismerünk test szerint; sõt ha ismertük is Krisztust test szerint, de már többé nem ismerjük. \t Yuxin han̈on̈tiˈan̈ matxa chon̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ ebnaj juẍtaj, hacaˈ chute anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Waxan̈ca yet yalan̈to hac tuˈ jute cobahan̈, con̈ocan̈ akˈocˈule yin̈ Comam Cristo, yajaˈ wal tinan̈ xin, matxa haco tuˈ conanihan̈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak. \t Sunil tzet watxˈebil hawu tuˈ chitan̈caniloj. Walach tiˈ xin ayachn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Sunil tzet watxˈebil tuˈ chiichambiloj hacaˈ chu isxilbilo hunu xilkˈape."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek. \t Ayco yin̈ wanmahan ta hayet chinecˈan texol, txˈiˈal iscˈulal Comam Cristo chiyakˈcano jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal feljõvén a vízbõl, látá az egeket megnyilatkozni, és a Lelket mint egy galambot õ reá leszállani; \t Hayet lan̈an yahti Comam xol haˈ tuˈ, yilni Comam ishajni isba satcan̈, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈, isyeni isba hacaˈ yayti hunu noˈ palamuch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték más angyalt az ég közepén repülni, a kinél vala az örökkévaló evangyéliom, hogy a föld lakosainak hirdesse az evangyéliomot, és minden nemzetségnek és ágazatnak, és nyelvnek és népnek, \t Lahwi tuˈ wilnihan huneˈxa naj ángel chiecˈ yictabal satcan̈, ikˈbil Tzotiˈ yet colbanile mach istan̈bal yu naj yu yalnicˈo naj tet anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; tzijxan̈e nime con̈obal, tzijxan̈e anmahil, tzijxan̈e abxubal chala, yeb tzijxan̈e niẍte con̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A lelki ember azonban mindent megítél, de õ senkitõl sem ítéltetik meg. \t Wal mac ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ xin, haban istxumni sunil ej tzet ye tuˈ, ta cˈul maca machoj. Yajaˈ wal comon anma xin, mach chikˈoji istxumni tzet ye mac ayco Yespíritu Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete. \t Yajaˈ yichebaniln̈e isyaˈilal ye huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem kössenek sarut, de két ruhát ne öltsenek. \t yeb han̈e hexan̈ab ayco yin̈ heyoj haˈn̈echˈan cheyitoj, machi xin cheyipaxto hehelbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leverésébõl visszatérõ Ábrahámmal találkozván, õt megáldotta, \t Naj Melquisedec tuˈ, haˈ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycˈo naj Abraham yin̈ huneˈ howal, iskˈoji naj yin̈ huntekˈan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskˈanni naj iscˈulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha körülmetélhetõ az ember szombaton, hogy a Mózes törvénye meg ne romoljon; én rám haragusztok-é, hogy egy embert egészen meggyógyítottam szombaton? \t Walex hex tiˈ, istzˈayicalojab xewilal masan cheyakˈ circuncidar niẍte unin yun̈e mach cheman̈cˈo isley naj Moisés heyalni. Tato caw hac tuˈ cheyute, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chichiwa hecˈul win̈an yuto yet istzˈayical xewilal wakˈni cawxojan huneˈ naj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványok pedig elhatározták, hogy a szerint, a mint kinek-kinek közöttük módjában áll, küldenek valamit segítségül a Júdeában lakozó atyafiaknak: \t Yuxin haˈ ebnaj juẍta ay bey Antioquía el yul yanma iscolwa yin̈ ebnaj juẍtaj ay bey yul ismajul Judea. Hataticˈa hanta el yin̈ yanma ebnaj, hac tuˈ yakˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? és megölték azokat, a kik eleve hirdették amaz Igaznak eljövetelét: kinek ti most árulóivá és gyilkosaivá lettetek; \t Ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, caw etalax ebnaj yu ebnaj heyichmam tuˈ, ispotxˈlaxpaxo ebnaj yu ebnaj. Haˈ ebnaj ischejab Comam halnicano tato chihul huneˈ naj caw toholcano yanma, haxa yet yul huneˈ naj tuˈ xin, hesaynican̈ lekˈtiˈal yin̈ naj yu heyakˈnipaxo camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak okáért az embernek Fia a szombatnak is ura. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chu walnihan yin̈ tzet cheyu yin̈ tzˈayical xewilal, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Követé pedig õt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták õt. \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam; xol anma tuˈ ay huntekˈan ebix caw chˈokˈ yu biscˈulal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig mondának közülök: Nem megtehette volna-é ez, a ki a vaknak szemét felnyitotta, hogy ez ne haljon meg? \t Aypaxo hunmajanxa anma halni: ―Haˈ yaˈ tiˈ akˈni hajloho sat naj mutzˈan sat, ¿tom xin mach an̈cha naj Lázaro tiˈ yu yaˈ? Hac tuˈ xin machim cam naj, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Erre õ megharaguvék, és nem akara bemenni. Az õ atyja annakokáért kimenvén, kérlelé õt. \t Yajaˈ caw tit ishowal naj, yuxin mach isjecto naj yul yatut ismam. Haxa yet yaben naj mame tuˈ, yelti naj, yay sat naj tet iscˈahol tuˈ ta chˈocto naj yul n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket. \t Ahan̈wanoj, ayan̈toj cat hato yinta ebnaj tinan̈ yuto haninan chejn̈eti ebnaj tacˈatan̈ tiˈ, ẍi Comam Espíritu Santo tuˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Próbálja meg azért az ember magát, és úgy egyék abból a kenyérbõl, és úgy igyék abból a pohárból, \t Yuxin hayet yalan̈to maẍto chewah huneˈ pan tuˈ yeb heyucˈni tzet ayayto yul huneˈ vaso tuˈ, caw yilal hetxumni yin̈ tzet heyeco hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Orbánt, a mi munkatársunkat a Krisztusban, és Stakhist az én szerelmesemet. \t Halwe tet juẍta Urbano ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw munla naj jintajan̈ yin̈ ismunil Comam, cat heyalnipaxo tet juẍta Estaquis ta chilpaxo isba, caw xahan ay naj wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik fölépíttettetek az apostoloknak és prófétáknak alapkövén, lévén a szegletkõ maga Jézus Krisztus, \t Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu teˈ n̈a watxˈebilcan̈ yiban̈ xeˈal. Haxa han̈on̈an̈ ischejab Comam Jesucristo jetiˈan̈ xin yeb ebnaj chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, hacaˈ xeˈ huneˈ n̈a tuˈ jehan̈. Haxa Comam Jesucristo xin hacaˈ chˈen chˈen caw niman yelapno ayayto xeˈo istxiquin teˈ n̈a, hac tuˈ ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által, \t Maẍtaj yu yaniti Comam Dios ishowal jiban̈ yuxinto con̈issiqˈuiloj, walxinto yu cochahni huneˈ cocolbanil tet Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Filep pedig monda: Ha teljes szívbõl hiszel, meglehet. Az pedig felelvén, monda: Hiszem, hogy a Jézus Krisztus az Isten Fia. \t Yalni naj Felipe tuˈ: ―Chuhi tato caw yeli chawayto yul hawanma, ẍi naj. Istakˈwican̈ naj: ―Caw chiwayto yul wanmahan tato caw yeli Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé egy vízkóros ember vala õ elõtte. \t Yapni huneˈ naj sata Comam, chimal yoj yeb isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplõtlen szûzet állítsalak a Krisztus elé. \t Caw tzˈeˈ chiwute inbahan teyin̈ yuto xahan ayex wuhan hacaˈ isxahanil chexyil Comam Dios, yuto xawakˈ tratohan yeb Comam Cristo tato chexwacojan yul iskˈab, hacaˈ hunu ix kˈopo maẍto chiyikˈle hunu winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig megkérdé õt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És õ felelvén néki, monda: Te mondod! \t Iskˈamben naj Pilato tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ott vala pedig a Jákób forrása. Jézus azért, az utazástól elfáradva, azonmód leüle a forráshoz. Mintegy hat óra vala. \t Haˈ bey tuˈ xin, ay huneˈ cˈuh watxˈebil yu naj Jacob. Caw xin xasiqui Comam isbelwi, yuxin oc tzˈon̈no Comam istiˈ huneˈ cˈuh tuˈ yet lan̈anxa yoc chuman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kik együtt ülének vele az asztalnál, kezdék magukban mondani: Ki ez, hogy a bûnöket is megbocsátja? \t Wal ebnaj awtebil waˈo yeb Comam tuˈ xin, yalle ebnaj tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxin chisje isbutni tan̈o naj mule? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a népek és ágazatok, és nyelvek és nemzetek közül valók látják azoknak holttestét három és fél nap, és azoknak holttestét nem engedik sírba tenni. \t Sunil anma nananta con̈obal, nananta anmahil, nananta yabxubal, nananta nime con̈obal chiilni isnimanil ebnaj yulbal yicta iscan̈ tzˈayic; mach chisje anma ta chimujlax ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "olgai állapotban hivattattál el? Ne gondolj vele, sõt ha szabad lehetsz is, inkább élj [azzal.] \t Tato ay hunu mac ayicto yalan̈ yip hunu maca yet yawtelax yu Comam, machojab chitac iscˈul yin̈ huneˈ tuˈ, yajaˈ tato ay tzet chu yelti yalan̈ yip huneˈ mac tuˈ caw cˈultopaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után pedig kiméne, és láta egy Lévi nevû vámszedõt, a ki a vámnál ül vala, és monda néki: Kövess engem! \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús, yilnito Comam huneˈ naj ikˈomilo tohlabal chito bey Roma, Leví isbi naj. Tzˈon̈anayo naj bay chiˈel chˈen tohlabal yin̈ anma. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj, yalni Comam tet naj: ―Ocan̈ tzujno wintajan incuywomojan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután monda a tanítványnak: Ímhol a te anyád! És ettõl az órától magához fogadá azt az a tanítvány. \t Yalnipaxo Comam tet naj iscuywom tuˈ: ―Inmiˈtiˈan, caw hacaˈ hamiˈ chiyucanicoj, ẍi Comam tet naj. Hac tuˈ xin yu yoc naj yilno ismiˈ Comam bey yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És más angyal követé azt, mondván: Leomlott, leomlott Babilon, a nagy város! mert az õ paráznaságának haragborából adott inni minden pogány népnek. \t Tzujan huneˈxa naj ángel yinta naj babel tuˈ, yalni naj iscab tuˈ: Wal tinan̈ maaycˈay niman con̈ob Babilonia, yuto haˈ oc ucˈtzenocan̈ sunilej con̈ob yu istxˈojal iswiˈ yin̈ ixloj yeb yin̈ winajloj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor immár este lõn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat elõtt való nap, \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin chiswatxˈecano anma Israel yin̈ tzettaj chiocnico yu yin̈ hunxa tzˈayic, yuto hunxa tzˈayic tuˈ, tzˈayic xewilal. Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayoj xin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szentségtelen és vénasszonyos meséket pedig eltávoztasd. Hanem gyakorold magadat a kegyességre: \t Wal xin, mach chachah huntekˈan yicˈtiˈal ebnaj jichmam machi nino iscˈulal chakˈ jet, yuto sucal tzotiˈn̈e yehi. Haˈojab yet Comam Dios chakˈaytze haba yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul. \t Ahan̈wewanoj, ton̈wej yuto lan̈an yul naj chinanicojan yul iskˈab camical, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hazug beszédûeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben. \t Chabento anma tzet chal ebnaj lekˈtiˈwom chal isba cˈulal. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ camnajilo isnabal, matxa chiyabeto tzet chal yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És testök meg van mosva tiszta vízzel; tartsuk meg a reménységnek vallását tántoríthatatlanul, mert hû az, a ki ígéretet tett, \t Colin̈bawe coba yin̈ cuybanile xajabe tiˈ, machojab chicabcon cocˈul yin̈ tzet ayco yipo janma, huneˈ bay tzujanon̈icoj, yuto chij isba tzet haltebil jet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ördög, a ki elhitette õket, vetteték a tûz és kénkõ tavába, a hol van a fenevad és a hamis próféta; és kínoztatnak éjjel és nappal örökkön örökké. \t Wal naj matzwalil akˈni subchaho huntekˈan anma tuˈ kˈojlaxayto naj xol huneˈ niman kˈaˈ chiah xaj yu azufre, huneˈ bay kˈojlaxayto mac Nokˈ isbi yeb naj isbalico isba ischejabo Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj tzˈayic akˈbal yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor leszállott vala a hegyrõl, nagy sokaság követé õt. \t Yet ispaxayti Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an tuˈ, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre. \t Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa iscuywom Comam, caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az õ saját testét. \t Haxa Comam Dios xin chiakˈni aholo ixim hin̈at tuˈ hacaˈ choche iscˈul, hataticˈa tzet hin̈atil chicotzˈunu haˈ xin chiahiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És káromlák a menny Istenét az õ kínjaik és fekélyeik miatt; és meg nem térének az õ cselekedeteikbõl. \t yajaˈ maẍticˈa isbejcano anma iswatxˈen istxˈojal. Wal xin oc anma yalaˈ tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios yu isyaˈil isyaˈtajil, yeb yu huntekˈan howla yabil elilo yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen. \t Yuto yu ismunil Comam Jesucristo, yuxin etza cam naj. Caw ishin isba naj iscam win̈an heseleloj, yuto caw nahat ayexilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most örülök, nem azért, hogy megszomorodtatok, hanem hogy megtérésre szomorodtatok meg. Mert Isten szerint szomorodtatok meg, hogy miattunk semmiben kárt ne valljatok. \t Waxan̈ca heyikˈ biscˈulal yaj chintzalahan yin̈ yuto hebiscˈulal tuˈ haˈ akˈni hetxumulo henani heba hacaˈ choche Comam Dios. Machi xin nichˈano tzet etanto henabal yin̈ tzet yal teˈ carta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy hogy többé nem kettõ, hanem egy test. A mit azért az Isten egybeszerkesztett, ember el ne válaszsza. \t Yuxin matxa cawan̈o anmahil yehi, to hunxan̈e chielcanicoj. Yuxin haˈ mac chishunba Comam Dios machi hunu mac chu ispohni,” ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor az erõs fegyveres õrzi az õ palotáját, a mije van, békességben van; \t Kˈinalo ta ay hunu naj winaj caw ay yip ayco chˈen yet howal yul iskˈab, cat istan̈en naj yatut, machi mac chu yelkˈanoti tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter és János pedig felelvén, mondának nékik: Vajjon igaz dolog-é Isten elõtt, rátok hallgatnunk inkább, hogynem Istenre, ítéljétek meg! \t Istakˈwi naj Pedro yeb naj Juan tet ebnaj: ―Yul sat Comam Dios, ¿cˈulmi tato chicoyijehan̈ tzet cheyala mato coyijehan̈ tzet chiyal Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint. \t Yuxin hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo je cosunil, hununon̈ tiˈ xin yetbixa isnimanil Comam tuˈ jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem magunkat prédikáljuk, hanem az Úr Jézus Krisztust; magunkat pedig, mint a ti szolgáitokat, a Jézusért. \t Maẍtajon̈an̈ chijalicˈo cobahan̈, walxinto haˈ Comam Jesucristo chijalicˈojan̈ ta haˈ Comam Jahawil. Wal han̈on̈an̈ xajaco cobahan̈ hechejaboj yuto chitzala janmahan̈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szózat lõn õ hozzá: Kelj fel Péter, öljed és egyél! \t Yet yayilo huneˈ sábana tuˈ, yaben naj Pedro yul huneˈ nukˈe, halni tet hacaˈ tiˈ: ―Pedro, ahan̈wanoj, potxˈcamo huntekˈan no nokˈ tiˈ cat hacˈuxni noˈ, ẍi huneˈ yul nukˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban. \t Yajaˈ walxa yin̈ Comam Dios, machim naj winaj ta machi ix ix, machimpaxo ix ix ta machi naj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Festus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában õrzik, õ maga pedig csakhamar ki fog menni: \t Yaj xin yal naj Festo tuˈ tato majan naj Pablo bey yul con̈ob Cesarea, yalnipaxo naj tato yin̈xan̈e howeb tzˈayic, cat ismeltzo naj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön a bûnöket megbocsátani, monda a gutaütöttnek: \t Wal tinan̈ xin chinyelojan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios tato ay wipan wakˈni nimancˈulalan yin̈ ismul anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Lahwi tuˈ yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban; \t Yeb haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yin̈ iscolwahi, colwahojab yin̈ caw cˈul. Haxa mac akˈlax ismunil iscuywahi, yakˈabico yin̈ iscˈul iscuywahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[az] rögtön felkelvén azok szemeláttára, fölvevé a min feküdt, és elméne haza, dicsõítvén az Istent. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin, yah lin̈no naj yin̈ sat anma, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. Yinican̈ naj isbatxteˈ, ispaxto naj yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elébe gyûjtetnek mind a népek, és elválasztja õket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktõl. \t Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chicutxico insatajan, cat inpohnihan xol, hacaˈ chu ispohni naj tan̈em meˈ, noˈ meˈ xol noˈ chiw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne ítéljetek és nem ítéltettek; ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik; \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haxinwal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi. Mach chetzˈactiˈn̈e anma, haxinwal mach chexistzˈactiˈn̈epaxo Comam. Akˈwe nimancˈulal yin̈ ismul heyet anmahil haxinwal chakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ hemul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szûl pedig fiat, és nevezd annak nevét Jézusnak, mert õ szabadítja meg az õ népét annak bûneibõl. \t Nichˈan unin chipitzcˈa tuˈ, Jesús chawaco isbihoj, yuto haˈ naj chicolnilti yet con̈ob yalan̈ ismul, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És könyörüljetek némelyeken, megkülönböztetvén õket. \t Tzˈayojab hecˈul yin̈ anma chicapcon yanma yin̈ Comam, akˈwe meltzoho isnabal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Sõt inkább boldogok a kik hallgatják az Istennek beszédét, és megtartják azt. \t Istakˈwi Comam: ―Ecˈbalto sakˈal yet anma chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios cat isyijeni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdezé az atyját: Mennyi ideje, hogy ez esett rajta? Az pedig monda: Gyermeksége óta. \t Iskˈamben Comam tet naj mame tuˈ: ―¿Bakˈintax tzabloti naj nichˈan tzeh tiˈ? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Yettax caw nichˈanto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt. \t Hac tuˈ xin caw yin̈ an̈exan̈e iscˈupilo ebnaj soldado tuˈ txˈan̈ lasu bay tˈun̈an teˈ lancha tuˈ, isbejtzonto ebnaj teˈ yul haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik, \t Caw johtaj tato itzitzbican̈ Comam Jesucristo, matxa xin bakˈinal chicami. Huneˈ camical tuˈ matxa yip yiban̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért megharagudtam arra a nemzetségre és mondám: mindig tévelyegnek szivökben; õk pedig nem ismerték meg az én útaimat. \t Yuxin tit inhowalan yin̈ huntekˈan anma tuˈ, walnihan: “Nanantan̈eticˈa bay chato huntekˈan anma tuˈ isnabal, maẍticˈa chohtan̈elo inbehan,” quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja elõtt, \t Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chinay jahnojan yin̈ sat Comam Dios, Comam Ismam Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De segítségül lõn a föld az asszonynak, és megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé a folyóvizet, a melyet a sárkány az õ szájából bocsátott. \t Yajaˈ xin colwa txˈo txˈotxˈ yin̈ ix, yuto yucˈto txˈotxˈ haˈ yalti noˈ yul istiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig tudatlan, legyen tudatlan. \t Yajaˈ tato machi yelapno huntekˈan cuybanile tiˈ yul sat, machojabpaxo xin yelapno huneˈ mac tuˈ yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki erre a kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt. \t Yaj macn̈eticˈa chiˈaycˈay yiban̈ huneˈ chˈen tuˈ chikˈahtoj, yaj ta haˈ chˈen chˈaycˈay yiban̈ huneˈ mac tuˈ, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az embernek Fia sem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért. \t Yuto Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto yu wocan hacaˈ chejab xol anma yeb yu wakˈni inbahan yin̈ camical yu iscolcha txˈiˈal anma, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mind ezeket a világi pogányok kérdezik; a ti Atyátok pedig tudja, hogy néktek szükségetek van ezekre. \t Wal anma mach ohtan̈e Comam Dios, caw chaco huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ yin̈ iscˈul, yajaˈ walex hex tiˈ, ay huneˈ Hemam yohtaxa tzet chˈocnico heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ímé vala [ott] egy asszony, kiben betegségnek lelke vala tizennyolcz esztendõtõl fogva; és meg volt görbedve, és teljességgel nem tudott felegyenesedni. \t ayicto huneˈ ix ix waxajlan̈ebxa habil yoc huneˈ yabil yin̈ yu huneˈ ischejab naj matzwalil, caw cˈon̈anxa ye ix yu, maẍticˈa xin chu istoholban̈en isba ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti magatok is mint élõ kövek épüljetek fel lelki házzá, szent papsággá, hogy lelki áldozatokkal áldozzatok, a melyek kedvesek Istennek a Jézus Krisztus által. \t Wal xin itzitz Comam Cristo, yuxin itzitzon̈paxoj yin̈ Comam, xin jakˈaˈwe hamanil tet Comam Dios cohunico yin̈ Comam Cristo yatutoj, yeb xin con̈yapaxico Comam sacerdotehal, yetxa Comam jehi. Yu Comam Jesucristo yuxin chu jakˈni coba xahanbalil tet Comam yet chicoyijen tzet chala. Haˈ huneˈ tuˈ, caw cˈul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nagy távol állva az õ kínjától való félelem miatt, mondván: Jaj! jaj! te nagy város, Babilon, te hatalmas város, hogy egy órában jött el ítéleted! \t Nahat xin chicancano lin̈no ebnaj yu xiwquilal yilni isyaˈtajil chiay yiban̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan niman con̈ob Babilonia, huneˈ con̈ob caw aycano yip! Yuto caw yin̈ an̈e mahul isyaˈtajil yiban̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöczbe vetteté. \t Yajaˈ maẍn̈etaj huntekˈan istxˈojal iswatxˈe naj Herodes tiˈ, to yapaxicto naj naj Juan yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy [azt] ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem. \t Hanin Pablo intiˈan han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan, tato ay iscˈas naj tawet haninan chintohlahan, waxan̈ca xin chinnatijan tawet tato aypaxo hacˈas wetan, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam Jesucristo tawet yet hachahni Comam yul hawanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztõl és Lélektõl, nem mehet be az Isten országába. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw yel chiwalcanojan tawet, macn̈eticˈa mach chipitzcˈa yu ha haˈ yeb xin yu Yespíritu Comam Dios, caw mach chiyu yoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvényben meg van írva: Idegen nyelveken és idegen ajkakkal szólok e népnek, és így sem hallgatnak rám, azt mondja az Úr. \t Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala: Chintzotelan tet huneˈ con̈ob tuˈ yin̈ nan abxubal, yeb anma nan con̈obal chihalni intzotiˈan, yajaˈ maẍticˈa chabeto anma tzet chiwalan, ẍi Comam, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az õ esetük folytán [lett] az idvesség a pogányoké, hogy õk felingereltessenek. \t Tinan̈ xin chinkˈambepaxojan: ¿Tom xin hayet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ yaycˈaycano ebnaj yin̈ huneln̈e? ¡Machoj! Yuto hayet isman̈cˈon ebnaj yin̈ tzet yal Comam Dios, istzujcha apno iscˈulchˈanil yu anma mach Israeloj yun̈e hayet chilni ebnaj Israel tuˈ cat yochenico ebnaj iscˈulal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek; \t Caw sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam ismunil Comam lan̈an hewatxˈeni, maẍtaj ismunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fölmentem pedig kijelentés következtében és eléjök adtam az evangyéliomot, melyet hirdetek a pogányok között, de külön a tekintélyeseknek, hogy valami módon hiába ne fussak, avagy ne futottam légyen. \t Quinbeycˈojan, yuto Comam Dios halni wetan tato chintohan. Hayet ayinan bey Jerusalén tuˈ, cocutxbanayo cobahan̈ yeb ebnaj chiijbali xol ebnaj juẍtaj, walnihan tet ebnaj yin̈ cuybanile yet colbanile chiwalicˈojan xol anma mach Israeloj. Walan huneˈ tiˈ tet ebnaj yun̈e isnanilo ebnaj tato tˈin̈an wehicojan, yeb xin ta mach nabn̈eho chinmunlahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa az emberhez, a ki az õ földébe jó magot vetett; \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel hacaˈ tiˈ: ―Hayet chioc Comam Dios yahawilo anma, lahan hacaˈ chakˈle hunu naj chitxihni ixim hin̈at trigo caw cˈul sat istxˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kemény nyakú és körülmetéletlen szívû és fülû emberek, ti mindenkor a Szent Léleknek ellene igyekeztek, mint atyáitok, ti azonképen. \t Yalnipaxo naj Esteban tet ebnaj tuˈ: ―Walex hex tiˈ, caw hip yecanilo heyanma hacaˈ yanma anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Caw ay hetxiquin yaj mach cheyabe tzet chal Comam. Ton̈eticˈa cheman̈cˈo tzet chal Comam Espíritu Santo, yuxin caw lahanex yeb heyichmam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a te ismereted miatt elkárhozik a te erõtelen atyádfia, a kiért Krisztus meghalt. \t Ta hac tuˈ cheyute, cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam, wal xin haˈ yin̈ huneˈ mac tuˈ campaxo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tekintsetek az égi madarakra, hogy nem vetnek, nem aratnak, sem csûrbe nem takarnak; és a ti mennyei Atyátok eltartja azokat. Nem sokkal különbek vagytok-é azoknál? \t Ilwecˈanab noˈ chˈic chiecˈ satcan̈, machi yawal noˈ chacoj, mach chihatxˈwi noˈ, machipaxo iscˈun̈a noˈ, yajaˈ xin chiakˈlax tzet chislo noˈ yu Comam ay yul satcan̈. ¡Hajxamex to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lelketeket az igazság iránt való engedelmességben képmutatás nélkül való atyafiúi szeretetre tisztítván meg a Lélek által, egymást tiszta szívbõl buzgón szeressétek; \t Wal tinan̈ xin yu xacoyije huneˈ cuybanil caw yel chala, yuxin sajxa ye janma yu Comam Dios. Hac tuˈ xin xahan chijil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yuxin caw yilal coxahann̈en coba yin̈ sunil janma yeb xin yin̈ sunil jip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával. \t Yuxin nawe heba, bejwecano huntekˈan tuˈ, ta mach xin chinapnihan yin̈ an̈e, cat wocan howal teyin̈ yu chˈen espada chieltiˈ yul intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért õ általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az õ nevérõl vallást tevõ ajkaknak gyümölcsét. \t Yuxin jalaˈwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios sunilbal tiempo yu Comam Jesucristo. Haˈ huneˈ coxahanbal chijakˈ tet Comam, haˈ ton cobitn̈en Comam yu cotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak. \t ¡Haˈ ebnaj chˈecˈ akˈocˈule ta cheyakˈ circuncidar heba, kˈaˈcˈulmi ta wiyom ishosnilo ebnaj yetbi isnimanil tuˈ yin̈ huneln̈e!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel pedig déli szél kezdett lassan fúni, azt gondolván, hogy feltett szándékuknak uraivá lettek, elindulván, közelebb hajóztak el Kréta mellett. \t Lahwi tuˈ xin yichico yecˈ jakˈekˈ yin̈ caw nancˈulal chitit yin̈ sur, yuxin oc yin̈ isnabal ebnaj isto yin̈ isbel tuˈ hunelxa, yinican̈ ebnaj chˈen ancla, cotohan̈ xin. Caw istiˈlan̈eticˈa txˈotxˈ Creta ecˈ teˈ barco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen a kié a kettõ vala, az is más kettõt nyere. \t Hacpax tuˈ naj chahnicano chˈen cab mil, cab milto chˈen yikˈpaxo naj yiban̈ilo chˈen cab mil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mások pedig csúfolódva mondának: Édes bortól részegedtek meg. \t Aypaxo huntekˈanxa anma chibuchwahi, le‑yalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huntekˈan ebnaj yeb ebix tiˈ, caw ucˈum ebnaj, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ez [Õ] elõtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet. \t Haˈ naj Juan tuˈ chibabito sata Comam Jahawil. Hacaˈ ishelanil yeb yip yanma naj Elías ischejab Comam Dios yet payat, hac tuˈ chˈelico naj. Yu cuybanile chal naj chimeltzoco yanma ebnaj mame yeb ebix miˈe yin̈ akˈancˈulal yeb yuninal. Yebpaxo anma man̈cˈom chimeltzoco isnabal cat isyijenpaxo tzet chal Comam Dios. Hac tuˈ chu iswatxˈen isba anma, cat ischahni Comam, ẍi naj ángel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkötözvén õt, elvivék, és átadák õt Ponczius Pilátusnak a helytartónak. \t Lahwi tuˈ iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam sata naj gobernador ah Roma chiyij Poncio Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a fõpap szolgálói közül; \t Wal naj Pedro ayayto naj yamakˈil teˈ n̈a tuˈ yet yapni ix ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden, \t Caw isye Comam tzet nabil yu wetan, yakˈni wohtan̈elojan huneˈ ewanticˈa ye yet payat. Haˈ xin tzˈibn̈ebilxa nichˈan teyet wuhan yul huneˈ hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom. \t Yuxin caw yilal niẍtejal yoccano yip ismunil Comam, walinan xin, niẍtejal islahwipaxcano wettiˈan, ẍi naj Juan tet ebnaj chicuywi yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor elhagyá õt az ördög. És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki. \t Yet yalni Comam Jesús hacaˈ tuˈ isbejnicano naj Comam, yapni huntekˈan ebnaj ángel colwal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva: \t Ay xin huneˈ noˈ nichˈan burro ilcha yu Comam. Yahto Comam yiban̈ noˈ hacaˈticˈa yalni Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik. \t Yuxin ebnaj chal isba ischejabo Comam Dios, yin̈ tzet chiswatxˈe ebnaj haˈ yin̈ chetxumiloj tzet nabil yu ebnaj. Hacaˈ chu istzocˈlaxcan̈ te teˈ mach cˈulo sat chakˈa, chilahwi tuˈ xin cat isn̈uslaxto teˈ xol kˈa kˈaˈ, hac tuˈ chiutelax huntekˈan ebnaj tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Juta pedig Derbébe és Listrába: És ímé vala ott egy Timótheus nevû tanítvány, egy hívõ zsidó asszonynak, de görög atyának fia; \t Lahwi tuˈ xin, yapni naj Pablo yeb naj Silas bey yul con̈ob Derbe. Tzujan tuˈ yel ebnaj bey tuˈ, isto ebnaj yul con̈ob Listra. Haˈ bey tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, Timoteo isbi; yunin huneˈ ix israelita ayxaco yul iskˈab Comam Jesús, walpaxo ismam naj griego naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj: ―Mam Jesús, hach titnajach yin̈ jichmam David, tzˈayojab hacˈul win̈an, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Mert hitben járunk, nem látásban ); \t Tinan̈ maẍto chijil huneˈ tuˈ, yajaˈ yulbal istiempohal ayon̈ yin̈ huneˈ conimanil tiˈ chijayto yul janma ta hac tuˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki arat, jutalmat nyer, és az örök életre gyümölcsöt gyûjt; hogy mind a vetõ, mind az arató együtt örvendezzen. \t Haˈ naj chicˈupnican̈ ixim trigo chischah naj istohol, yechel naj ye naj chiinito anma iscˈatan̈ Comam yu ischahni iskˈinal chiyakˈ Comam. Yuxin naj chitzˈunni ixim yeb naj chicˈupnican̈ ixim, lahan istzala iscˈul ebnaj iscawan̈il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván: \t Yoc Comam iscuyno ebnaj iscuywom tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért, mivelhogy ilyen szolgálatban vagyunk, a mint a kegyelmet nyertük, nem csüggedünk el; \t Mach chicabcon cocˈulan̈ yuto yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yuxin yaco Comam huneˈ munil tiˈ yul cokˈaban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Én vagyok az, a ki veled beszélek. \t Yalni Comam xin: ―Hanintonan huneˈ chawal tiˈ, huneˈ lan̈an istzotel tawet tiˈ, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy megbékéltesse az Istennel mind a kettõt, egy testben a keresztfa által, megölvén ezen az ellenségeskedést. \t Yu iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus yuxinto yakˈcano tan̈o Comam huneˈ howal ayco coxol, con̈yanico Comam yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios, hunxan̈e nimanilehal con̈yutecanayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õket a középre állaták, tudakozzák vala: Micsoda hatalommal, vagy micsoda név által cselekedtétek ti ezt? \t Ischejni ebnaj yilaxoti naj Pedro yeb naj Juan sata ebnaj. Hayet yapni ebnaj sata ebnaj tuˈ, iskˈamben ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Mac akˈni heyip heyakˈni cawxo yoj naj tuˈ? yebpaxo xin, ¿mac yin̈ isbi hewatxˈe huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik azért köztetek, úgymond, fõemberek, velem alájõvén, ha valami gonoszság van abban a férfiúban, emeljenek vádat ellene. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Yuxin maquex caw iswiˈehal heyecoj, caw yilal heto wintajan bey yul con̈ob Cesarea, tato ay ismul huneˈ naj tuˈ yacoj, haˈ tuˈ chisje heyalni wetan tzet ismul naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely pedig a köves helyre esett, ez az, a ki hallja az ígét, és mindjárt örömmel fogadja; \t Haxa ixim hin̈at aycˈay yiban̈ chˈen chˈen, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet. \t Yajaˈ tato mach xahano chijil coba, caw maẍto johtajo Comam Dios chal tuˈ, yuto wal Comam Dios caw xahan ay anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Valamely ellenség cselekedte azt. A szolgák pedig mondának néki: Akarod-é tehát, hogy elmenvén, összeszedjük azokat? \t Istakˈwi naj: “Ham hunu mac ayco ishowal win̈an txihnayo yin̈atil teˈ chˈim xol ixim,” ẍi naj. Iskˈambenpaxo ebnaj ismunlawom naj tuˈ: “Ta chisje hacˈul chon̈tohan̈ cohocˈocan̈an̈ teˈ chˈim tuˈ xol ixim,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És maradékot is szedének fel tizenkét tele kosárral, és a halakból is. \t Hayet lahwi iswaˈcanilo sunil anma tuˈ, yoc ebnaj iscuywom Comam iscutxbanocan̈ ixim pan yeb noˈ cay matxa lahwi yu anma; caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ha te engem imádsz, mindez a tied lesz. \t Ta chachay jahno insatajan, cat hawinayo haba wetan, chiwakˈaˈan sunil huntekˈan tiˈ tawet, cat yoccano hawu, ẍi naj matzwalil tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért immár nem vagytok jövevények és zsellérek, hanem polgártársai a szenteknek és cselédei az Istennek, \t Yuxin hex tiˈ, caw matxa nan con̈obalojex tinan̈, matxa ton̈e chexecˈ cólohi, ayxa heyoc yin̈ iscon̈ob Comam Dios, ayexxapaxico istzˈajo yuninal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most is az Istentõl a mi atyáinknak tett ígéret reménységéért állok itt ítélet alatt: \t Tinan̈ xin maquinyitijan ebnaj sata ley tiˈ, yuto chicawxi wanmahan yin̈ tzet haltebilcano yu Comam tet ebnaj jichmam tato chiitzitzbican̈ anma camom yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr engedje meg néki, hogy találjon irgalmasságot az Úrnál ama napon. És hogy mily nagy szolgálatot tett Efézusban, te jobban tudod. \t Haˈojab Comam Dios chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet juẍta Onesíforo tuˈ yin̈ islahobal tzˈayic. Hach tiˈ caw hawohtaj ta colwa naj jin̈ yet ayon̈ yul con̈ob Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én János látám a szent várost, az új Jeruzsálemet, a mely az Istentõl szálla alá a mennybõl, elkészítve, mint egy férje számára felékesített menyasszony. \t Hanin Juan intiˈan wilan iscon̈ob Comam Dios, haˈ ton acˈ Jerusalén, wilan istit yul satcan̈ bay ay Comam Dios. Caw cˈul yehi, hacaˈ hunu ix ix watxˈebilxa isba yuto yocxa yin̈ mohyilal yeb naj chiikˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mit azért ti kezdettõl hallottatok, az maradjon meg bennetek. Ha bennetek marad az, a mit kezdettõl fogva hallottatok, ti is az Atyában és a Fiúban maradtok. \t Haˈ huneˈ cuybanile tiˈ jabe yettax janico coba yul iskˈab Comam Dios, caw xin yilal wal yeco yul janma. Tato caw wal yeco huneˈ cuybanile tuˈ yul janma, wal tuˈ huneln̈e jeco yin̈ Comam Dios, yebpaxo yul iskˈab Iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig látták, elbeszélék nékik, hogy mi történt vala az ördöngõssel, és a disznókkal. \t Haˈ xin anma ilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam yin̈ naj bay ayticˈaco ischejab naj matzwalil tuˈ, yeb yin̈ tzet yu isto noˈ txitam sat pahaw, haˈ ebnaj halni tet huntekˈanxa anma apni ilnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig látván, hogy bölcsen felelt vala, monda néki: Nem messze vagy az Isten országától. És többé senki sem meri vala õt megkérdezni. \t Hayet yaben Comam tato cˈul yu istakˈwi naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ cawilxa haweco hawoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam. Matxa hunuxa mac kˈamben hunuxa tzet ye tuˈ tet Comam yuto machi mac yihti yanma yin̈ iskˈamben tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor kiméne õ hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke. \t Hantan̈e xin anma yul con̈ob Jerusalén yeb yul ismajul Judea, yebpaxo anma ayayo istila haˈ niman Jordán apni abeno tzet yal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Két nap mulva pedig húsvét vala és a kovásztalan kenyerek ünnepe. És a fõpapok és az írástudók tanakodnak vala, hogy csalárdsággal mimódon fogják meg és öljék meg õt. \t Yet cabexan̈e kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yichico ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés issayni yin̈ tzet chu yaycˈay Comam yin̈ hunu istxˈojal; yun̈e istzabnayo ebnaj cat ispotxˈni ebnaj Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "hogy megismertesse az õ dicsõségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsõségre, [mit szólhatsz ellene?] \t Hac tuˈ xin chu isyenipaxilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jin̈, han̈on̈ con̈issiqˈuilo Comam yet yalan̈tocanoj, yu joccano yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A zsidók azért keresik vala õt az ünnepen, és mondának: Hol van õ? \t Caw xin chissayicˈo ebnaj iswiˈehal ebnaj Israel tuˈ Comam Jesús yin̈ kˈin̈ tuˈ, chalni ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ ay huneˈ naj winaj tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát az Isten nem áll-é bosszút az õ választottaiért, kik õ hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútûrõ is irántuk? \t Hajxam Comam Dios, ¿tom mach iscol Comam macta sicˈbililo yu ta ayn̈eticˈaco iskˈanni tzˈayic akˈbal tet Comam? ¿Mataxca kˈahan yechman anma tuˈ tzet chiskˈan tet Comam? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ az, a ki utánam jõ, a ki elõttem lett, a kinek én nem vagyok méltó, hogy saruja szíjját megoldjam. \t Tzujan yul naj wintajan, yaj caw ecˈbal naj insatajan, yuxin mach chu inpuhnilojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az õ idejökben. \t Wal tinan̈ xin, chimajicano hatiˈ. Matxa chiyu hatzotel tinan̈ masanto yet chijni isba yapni istiempohal ispitzcˈa nichˈan hacˈahol, yuto machi maxawayto yul hawanma yin̈ tzet mawaltiˈan, ẍi naj ángel tuˈ tet icham Zacarías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És erõsen vádolják vala õt a fõpapok. \t Yajaˈ wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote caw ayco ebnaj yalni txˈiˈal tzet ye tuˈ ismulo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig a tanítványoknak: Eljõ az idõ, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom: ―Chiˈayilo huneˈ tiempohal bay cheyala: Ayxicˈa chul Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios hunelxa, waxan̈ca huneˈn̈e tzˈayic quexchi, yaj maẍticˈa chinheyilaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért a zsidók a meggyógyultnak: Szombat van, nem szabad néked a nyoszolyádat hordanod! \t yuxinto yal ebnaj yahawil yin̈ con̈ob Israel tet naj hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw istzˈayical xewilal, caw mach chu hawijnicˈo hawaybal tiˈ, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl? \t Caw cˈanchˈaninan, ¿mactaxca chu quiniscolnihan yul iskˈab huneˈ camical ayco win̈tiˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig az õ esetök világnak gazdagsága, és az õ veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az õ teljességök? \t Yuxin tato hayet yanico ismul ebnaj Israel ischahnicano tzetcˈa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ iscˈulal Comam Dios, yeb tato yet yaycˈay ebnaj Israel tuˈ ischahnicano anma mach Israelo iscˈulal Comam, hajxam yet chimeltzoco sunil anma Israel yul iskˈab Comam Dios, hantan̈em iscˈulal chischah sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen Jakabot és Jánost is, a Zebedeus fiait, a kik Simonnak társai valának. És monda Simonnak Jézus: Ne félj; mostantól fogva embereket fogsz. \t Hacpax tuˈ naj Jacobo yeb naj Juan, iscˈahol icham Zebedeo, ebnaj apni colwal yinta naj Simón, caw cˈaypaxocan̈ iscˈul ebnaj. Yalni Comam tet naj Simón Pedro tuˈ: ―Mach chachxiwi, yuto tinan̈ matxa chachmunla yin̈ ikˈoti cay, wal xin haxa anma chachoc hawikˈatij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett. \t Chakˈnipaxo Comam yohtan̈elo anma tato haˈ Comam Dios chiilni yin̈ tzet chielico anma, yuto xacawxico ismul naj yahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yiban̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Neveztetvén az Istentõl Melkisédek rendje szerint való fõpapnak. \t Haˈ xin Comam Dios an̈eco Comam Jesús yahawilo sacerdotehal yu istzotel jin̈ tet Comam, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor megtalálák õt, mondának néki: Mindenki téged keres. \t Hayet yilcha Comam yu ebnaj, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil anma lan̈an cachissaynicˈoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri, lelkében pedig kárt vall? \t Kˈinaloj ta ay hunu mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valami módon eljuthatnék a halottak feltámadására. \t Chicawxipaxo incˈulal ta chinitzitzbican̈an xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója: \t Caw chintakˈetojan janab Febe teyet. Ix janab tiˈ diaconisa ix, caw munla ix xol anma ayxaco yul iskˈab Comam bey con̈ob Cencrea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez az a szövetség, melyet kötök az Izráel házával, ama napok multán, mond az Úr: Adom az én törvényemet az õ elméjökbe, és az õ szívökbe írom azokat, és leszek nekik Istenök és õk lesznek nekem népem. \t Haˈ xin huneˈ trato chiwakˈan tet anma Israel yin̈ tzujanilxa tuˈ, haˈ ton huneˈ tiˈ: Chiwacojan inchejbanilan yin̈ isnabal ebnaj cat intzˈibn̈enicojan yin̈ yanma ebnaj. Haninan xin chinocan isDiosalo ebnaj cat yoc ebnaj incon̈obojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben. \t Tato chexoc hekˈambeˈ hanicˈ ye iscˈul, chalilo chal tuˈ ta haˈ hunex yin̈ huneˈ istxˈojal chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jõjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is. \t Hulan̈ cat hawoc jahawilojan̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yijab isba tzet chawoche sat txˈo txˈotxˈ tiˈ hacaˈ chu yijni isba yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levõ hatalmasságok megrendülnek. \t cat istitcˈay ej txˈumel ay satcan̈, cat xin isbilipaxo sunil tzet ay yip ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lakoznak vala pedig Jeruzsálemben zsidók, istenfélõ férfiak, minden nép közül, melyek az ég alatt vannak. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, caw txˈiˈal anma Israel ayco yanma yin̈ Comam Dios, cutxanico yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Caw nananta bay titico anma tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdé õket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét. \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Hayeb ixim pan ay texol? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Hujeb, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké. \t Yuto pitzcˈanajon̈xa yet iscayel yaj mach yin̈o comam comiˈ cambehal yehi, wal xin yu Istzotiˈ Comam Dios pitzcˈanajon̈xa. Yuto haˈ Istzotiˈ Comam caw itzitz, ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki oroz vala, többé ne orozzon; hanem inkább munkálkodjék, cselekedvén az õ kezeivel azt, a mi jó, hogy legyen mit adnia a szûkölködõnek. \t Mac kˈaynaticˈa yelkˈawi, isbejabcano yelkˈawi cat yoc munil. Haˈ xin wal ay ismunil bay chicawxi iscˈul, cat iscolwapaxo yin̈ anma mebaˈ caw machi nichˈano tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kiben ezek nincsenek meg, az vak, rövidlátó, elfelejtkezvén a régi bûneibõl való megtisztulásáról. \t Yaj wal mac mach chiˈilchalo huntekˈan tiˈ yin̈ xin, lahan hacaˈticˈa mach chu ismujlito nahat, maca xin mach chu yilni. Xaisnahuln̈etoj tato txˈahbilxalo hanta ismul ayco yin̈ yet yalan̈to tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor érettetek könyörögve õk is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bõséges kegyelme miatt. \t Ebnaj juẍta chichahni hecolwal tuˈ, chitxahli ebnaj teyin̈, cat quexisxahann̈en ebnaj yuto hex chexyakˈbaln̈e Comam Dios yin̈ heyenilo huntekˈan iscˈulal iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vagy valamely király, mikor háborúba megy, hogy egy másik királlyal megütközzék, nemde leülvén elõször tanácskozik, hogy tízezerrel szembeszállhat-é azzal, a ki õ ellene húszezerrel jött? \t Macato ta ay hunu naj rey lan̈an isto akˈo howal yin̈ hunxa naj rey, yajaˈ lahon̈ebn̈e mil issoldado naj. ¿Mataxca mach babelo chˈoc tzˈon̈no naj, cat yilni naj ta chu iskˈoji naj yin̈ hunxa naj rey ay huncˈal mil issoldado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat: \t Aweco yin̈ hecˈul heyecˈ yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma, machojab chebeybaln̈e istxˈojal, yuto haˈ mac chibeybaln̈en istxˈojal mach chiyil yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendõre, \t Istzabnayo naj huneˈ mac chiyij dragón, haˈ ton noˈ payat laba chihallax diablohal yeb Satanás, iscˈalbanayo naj ángel tuˈ naj yulbal mil habil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a szántóföldben elrejtett kincshez, a melyet megtalálván az ember, elrejté azt; és a felett való örömében elmegy és eladván mindenét a mije van, megveszi azt a szántóföldet. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ kˈalomal caw ay istohol mujbil yul txˈo txˈotxˈ chiilcha yu huneˈ naj, lahwi tuˈ cat ismujnipaxo naj. Caw xin chitzala naj yin̈ huneˈ kˈalomal tuˈ cat isto naj istxon̈noto sunil tzet aya yun̈e islokˈni naj huneˈ txˈotxˈ bay mujan huneˈ kˈalomal tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai. \t Yaj heyakˈ camo Comam, Comam chu yakˈni cokˈinal; yaj itzitzbipaxocan̈ Comam xol anma camom yu yip Comam Dios. Yin̈ huneˈ tiˈ xin, caw chijakˈ cobahan̈ testigohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig észrevévén ezt, monda nékik: Mit tanakodtok, hogy nincsen kenyeretek? Még sem látjátok-é be és nem értitek-é? Mégis kemény-é a szívetek? \t Yohtan̈enilo Comam yin̈ tzet chal ebnaj, yalni Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyala tato machi pan ikˈbil heyu? ¿Tom maẍto chexkˈoji hetxumniloj yeb maẍto cheyohtan̈eloj? Caw cawto henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam. \t Haquinpaxtuˈan hanin Tercio intiˈan, chinkˈambepaxtojan hanicˈ heye yin̈ hecawil, yin̈ yet Comam. Haninan lan̈an intzˈibn̈entojan huneˈ carta tiˈ yu naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erõteleneknek. \t Caw cheyil heba, tajca yu chisje heloni yuxin cheyakˈ aycˈayo hunu mac maẍto yip yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tõlem közületek: Hová mégy? \t Yajaˈ wal tinan̈ xin, caw chinpaxtojan iscˈatan̈ Inmaman an̈eintijan, yaj xin machi hunujex chekˈambe: “¿Baytuˈwal chaẍtohi?” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lássátok meg az én kezeimet és lábaimat, hogy én magam vagyok: tapogassatok meg engem, és lássatok; mert a léleknek nincs húsa és csontja, a mint látjátok, hogy nékem van! \t Ilwecˈanab inkˈaban yeb wojan bay to chˈen lawuẍ. ¡Caw hanintonan! Tzabinwecˈanaban cat heyohtan̈eniloj ta haninan. Wal hacaˈ hunu ispixan camom, machi ischibehal, machipaxo isbajil hacaˈ chu quinheyilnitiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem? \t Yuxin sunil janma chijalni hacaˈ tiˈ: Haˈ Comam Dios Jahawil chicolwa win̈an, yuxin mach chinxiwan yin̈ istxˈojal choche anma iswatxˈe win̈an, con̈chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem találván módot, hogy a sokaság miatt mikép vigyék õt be, felhágának a háztetõre, és a cseréphéjazaton át bocsáták õt alá ágyastól Jézus elé a középre. \t Yajaˈ machi bay octo ebnaj yuto tenanicto anma iscˈatan̈ Comam. Yuxinto ahto ebnaj yiban̈ iswiˈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hayeb txˈotxˈ texa, yanayto ebnaj naj mach chibili isnimanil tuˈ sat teˈ batxteˈ sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint: \t Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ chakˈ Comam ispaj selel tet hunun anma hataticˈa tzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meglátja minden test az Istennek szabadítását. \t hac tuˈ cheyute heyanma haxinwal chiillax yu sunil anma ta ay huneˈ Hecolomal chejbilti yu Comam Dios,” ẍi naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik. \t Hacaˈ yu anma yet huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yin̈ huneˈ tzˈayical bay chinhulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mire elhívott titeket a mi evangyéliomunk által, a mi Urunk Jézus Krisztus dicsõségének elvételére. \t Yu huneˈ tuˈ yuxin quexyawte Comam, yu istzotiˈal colbanile con̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ teyet yuxin ay heyoc yin̈ issakˈalil ayco yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak; \t Wal hex cˈamteˈ hex xin, yijemojab cheyute heba tet hepatrón yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Ayojab yelapno ebnaj yul hesat, xiwan̈we tet ebnaj. Sunilojab heyanma chexmunlahi, hacaˈojtam tet Comam Jesucristo cheyije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük? \t Iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal chawoche chon̈tohan̈ cowatxˈeˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való fõpap lett Melkisédek rendje szerint. \t Hac tuˈ yu isbabicto Comam Jesucristo cosataj, ishajnicano cobeh. Hac tuˈ xin yu yoccano Comam tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote yeco Comam jin̈ yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec yet payat tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ssátok meg, ti megvetõk, és csodálkozzatok és semmisüljetek meg; mert én [oly] dolgot cselekszem a ti idõtökben, [oly] dolgot, melyet nem hinnétek, ha valaki elmondaná néktek. \t Hacaˈ hex buchwawom hex tiˈ, ilwecˈanabi, cˈayojab hecˈul heyilni cat hecˈayiloj, yuto hanin Dios intiˈan, ay tzet chinwatxˈehan yin̈ huneˈ tiempo bay ayex tiˈ. Waxan̈ca ay mac chihalni teyet yin̈ tzet chinwatxˈetiˈan, yaj mach cheyayto yul heyanma, ẍi Comam Dios yul Yum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor még beszél vala, odajövének a zsinagóga fejétõl, mondván: Leányod meghalt; mit fárasztod tovább a Mestert? \t Lan̈antoticˈa xin, yapni huntekˈan ebnaj ispeto bey yatut naj Jairo, ismam ix nichˈan yaˈay tuˈ, yalni ebnaj tet naj: ―Mam Jairo, wal ix hacutzˈin macamna ix, nabxan̈e chawito naj cuywawom tiˈ tawintaj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy amazoknak bõsége is pótolhassa a ti fogyatkozástokat, hogy [így] egyenlõség legyen; \t Yajaˈ chiwochehan tato lahanojab tzet ayon̈ cosunil. Yuxin tinan̈, hex ay tzet ay yul hekˈab colwahan̈we yin̈ ebnaj matzet aya, haxinwal haxa yet matzet ayex haxa ebnaj chicolwa teyin̈. Ta hac tuˈ lahan chicocolle coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére. \t Etza oxeb ixahaw beyicˈo ix María iscˈatan̈ ixnam Elizabet, ismeltzoto ix bey yatut hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig amaz: Kérlek azért téged Atyám, hogy bocsásd el õt az én atyámnak házához; \t Yalnipaxo naj kˈalom tuˈ: “Ta hac tuˈ xin, Mam Abraham, caw chinkˈanan tawet ta chachejto naj Lázaro tuˈ bey yatut inmaman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Ásinkritust, Flégont, Hermást, Pátrobást, Merkuriust, és az atyafiakat, kik velök vannak. \t Halwe tet juẍta Asíncrito yeb juẍta Flegonte yeb juẍta Hermes yeb juẍta Patrobas yeb juẍta Hermas ta chil isba ebnaj yin̈ iscawil; yebpaxo ebnaj juẍta ay iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor nagy szélvihar támada, a hullámok pedig becsapnak vala a hajóba, annyira, hogy már-már megtelék. \t Hayet ayco teˈ yiban̈ ha haˈ istit huneˈ niman jakˈekˈ, yichico jakˈekˈ ismakˈnicto haˈ yul teˈ barco tuˈ, caw xin nohayto haˈ yul teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se útitáskát, se két ruhát, se sarut, se pálczát; mert méltó a munkás az õ táplálékára. \t mach cheyipaxto hetzˈispa, yeb hehelbal, mach cheyipaxto ishelbal hexan̈ab, yebpaxo xin mach cheyikˈ hekˈojoch. Chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yuto naj munlawom chiakˈlax tzet chislo naj yin̈ ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "megy és elveszti azokat a munkásokat, és a szõlõt másoknak adja. És mikor ezt hallották, mondának: Távol legyen [az]! \t Wal xin haˈ naj caw yahaw tuˈ, chitij cat istan̈tzencanilo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat yanito naj istzˈunub comonal tet hunuxa majan ebnaj munlawom, ẍi Comam. Hayet yaben anma huneˈ tuˈ yalni: ―Machojab bakˈinal chu hacaˈ chawal tiˈ, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla õ hozzá valami edény, mint egy nagy lepedõ, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre: \t Ishajni isba satcan̈, yilni naj huneˈ niman sábana leyanayti yin̈ sat naj, ximbilayo can̈eb istxiquin kˈap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudja meg, hogy a ki bûnöst térít meg az õ tévelygõ útjáról, lelket ment meg a haláltól és sok bûnt elfedez. \t Ohtan̈ewecaniloj tato haˈ huneˈ mac chinilo hunu naj mulum yin̈ istxˈojal bay aycoj, lan̈an iscolchalo huneˈ mac mulum tuˈ yul iskˈab camical. Hac tuˈ xin txˈiˈalpaxo ismul huneˈ mac tuˈ chitan̈cano yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abból a városból pedig sokan hivének benne a Samaritánusok közül annak az asszonynak beszédéért, a ki bizonyságot tett vala, hogy: Mindent megmondott nékem, a mit cselekedtem. \t Caw txˈiˈal anma yul huneˈ con̈ob ay yul ismajul Samaria tuˈ chahnicano Comam yul yanma yuto caw wiyom yalni ix hacaˈ tiˈ: “Mayalilo naj wetan yin̈ sunil tzet xale inwatxˈehan,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki az Istentõl van, hallgatja az Isten beszédeit; azért nem hallgatjátok ti, mert nem vagytok az Istentõl valók. \t Haˈ mac yet Comam Dios yehi, caw choche yabeˈ Istzotiˈ Comam. Walex hex tiˈ xin, mach yeto Comam Dios heyehi, yuxinto mach chiyoche hecˈul heyabeˈ Istzotiˈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel. \t Hayet yahcano haˈ hewiˈ hehunicanico yin̈ Comam Jesucristo, haxa Comam ayco hacaˈ xilkˈapehal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "János pedig felele néki, mondván: Mester, látánk valakit, a ki a te neveddel ördögöket ûz, a ki nem követ minket; és eltiltók õt, mivelhogy nem követ minket. \t Yalni naj Juan tet Comam: ―Mam cuywawom, jilan̈ yinilo huneˈ naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yajaˈ cocachan̈ naj yuto mach jetbiho naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ti felõletek szerelmeseim, ezeknél jobb és idvességesebb dolgokról vagyunk meggyõzõdve, ha így szólunk is. \t Waxan̈ca hac tuˈ cotzotelan̈ hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay juan̈, yajaˈ caw johtajan̈ tato hex tiˈ ayxaco iscˈulchˈanil Comam Dios teyin̈, haˈ xin chalniloj tato ayxa hecolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert eljött az õ haragjának ama nagy napja; és ki állhat meg? \t yuto mahul istzˈayical bay chihul isyaˈtajil yu Comam Dios, mach xin mac chikˈoji istecha huneˈ isyaˈtajil tiˈ yu! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét. \t Wal xin machojab cheyetato isnabal ebnaj Israel maca ebnaj mach Israeloj, maca macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo yu tzet chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyen tudtotokra mindnyájotoknak és az Izráel egész népének, hogy a názáretbeli Jézus Krisztusnak neve által, a kit ti megfeszítettetek, kit Isten feltámasztott halottaiból, az által áll ez ti elõttetek épségben. \t Yuxin chijalan̈ huneˈ tiˈ yu chijochehan̈ chiyohtan̈elo sunil ebnaj jet con̈ob Israel tato haˈ naj aycˈo cocˈatan̈ tiˈ, cachann̈e yu yip Comam Jesucristo ah Nazaret, yuxin cawxican̈ naj. Haˈ Comam Jesús tuˈ xin heyacan̈ yin̈ teˈ culus, yaj itzitzbican̈ Comam xol anma camom yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek. \t Walach hach tiˈ, haˈ baytet lahan yalni yeb cuybanile caw tohol, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nda néki ismét másodszor is: Simon, Jónának [fia], szeretsz-é engem? Monda néki: Igen, Uram; te tudod, hogy én szeretlek téged. Monda néki: Õrizd az én juhaimat! \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam yin̈ iscayel: ―Simón, iscˈahol naj Juan, ¿caw xahanmi ayinan hawu? ẍipaxo Comam tet naj. ―Hoˈ Mamin, caw hawohtaj tato caw xahan ayach wuhan, ẍipaxo naj Pedro tuˈ. Yalni Comam tet naj xin: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ, hacaˈ chiyute istan̈en hunu naj tan̈em meˈ ismeˈ, hac tuˈ chawute hawilni anma chiyaco isba yul inkˈaban, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é? \t Mach sunilopaxo mac chiakˈlax ishelanil yakˈni cawxo anma yaˈay, mach sunilo mac chihalni nan abxubal, yeb xin mach sunilo mac chitxumnilo yin̈ tzet chal yelapno nan abxubal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egyszersmind pedig azt is reményli vala, hogy Pál pénzt ad néki, hogy õt szabadon bocsássa: ezért gyakrabban is magához hivatván õt, beszélget vala véle. \t Wal naj Félix tuˈ xin, yechma naj yalten naj Pablo hanicˈo melyu tet naj yin̈ ewantaj, cat isbejtzon naj naj Pablo tuˈ yalni. Yu ton huneˈ tuˈ yuxin caw nawn̈e chiyawten naj naj Pablo tuˈ, cat istzotel naj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonnal azért küldöttem hozzád; és te jól tetted, hogy eljöttél. Most azért mi mindnyájan az Isten elõtt állunk, hogy meghallgassuk mindazokat, a miket Isten néked parancsolt. \t Yuxin inchejtojan ebnaj tiˈ saywal tawin̈. Caw yuchˈandios tawet macaẍtit yinta ebnaj. Wal tinan̈ ayon̈icˈojan̈ cosunilan̈ sata Comam Dios yu chijoche jabehan̈ sunil tzet halbilcano tawet yu Comam Dios, ẍi naj Cornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé kiáltának mondván: Mi közünk te veled Jézus, Istennek fia? Azért jöttél ide, hogy idõ elõtt meggyötörj minket? \t Yah yaw ebnaj tet Comam yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc jin̈an̈ hach Jesús Iscˈahol Dios? ¿Tom chachhul hawakˈaˈ ecˈoyaˈ janmahan̈ yalan̈to maẍto chiapni istiempohal? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által. \t Xacon̈yaco Comam Dios yetoj yuto isyije Comam Jesucristo tzet yal iscˈul Comam Dios yet yalten isba yin̈ xahanbalil yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig még szóla a sokaságnak, ímé az õ anyja és az õ testvérei állanak vala odakünn, akarván õ vele szólni. \t Hayet lan̈an istzotel Comam tet anma tuˈ xin yapni ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta Comam, iscancano istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam. Yajaˈ xin yoche ismiˈ Comam yeb ebnaj yuẍta tuˈ tzotelo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék õt. \t Hac tuˈ yu istzabnipaxico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ issicˈnican̈ ischˈen yun̈e iskˈojni camo ebnaj Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ilyen fõpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplõtelen, a bûnösöktõl elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lõn, \t Haˈ Comam Jesucristo tuˈ haˈn̈echˈan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cˈulcano Comam, machi nino istxˈojal ayco yin̈, machi nichˈano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscˈatan̈ Comam Dios satato satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyik könnyebb, azt mondani: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy azt mondani: Kelj fel és járj? \t ¿Baytet hunu caw subuta walnihan: “Maˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato: “Ahan̈wanoj, cat hapaxtoj?” ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jõ el az embernek Fia. \t Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba, yuto yet matxa nano heyu cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex ayex bey Corinto, caw chijaltojan̈ isyelal teyet yeb sunil tzet ay yin̈ janmahan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Új bort sem töltenek ó tömlõkbe; máskülönben a tömlõk szétszakadoznak, és a bor kiömöl, a tömlõk is elvesznek; hanem az új bort új tömlõkbe töltik, és mindkettõ megmarad. \t Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto chilin̈mo noˈ cat ismalto vino tuˈ, cat yetaxpaxcanto noˈ tzˈum tuˈ. Wal xin yul noˈ tzˈum acˈto chialaxayto acˈ vino, hac tuˈ xin mach chietaxto teˈ vino yeb noˈ tzˈum, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Amint azért megtudta az Úr, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János, \t Yaben ebnaj fariseo ta chiyapaxocan̈ Comam Jesús haˈ iswiˈ anma yeb xin ta caw ecˈnaxa anma tzujan yinta Comam satapaxo naj Juan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg sem halhatnak többé: mert hasonlók az angyalokhoz; és az Isten fiai, mivelhogy a feltámadásnak fiai. \t Matxa chicam anma tuˈ yuto lahanxa chˈelico yeb ebnaj yángel Comam Dios. Chiˈoc yuninalo Comam Dios bey satcan̈ yet chiitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondjátok meg Arkhippusnak: Vigyázz a szolgálatra, melyre vállalkoztál az Úrban, hogy azt betöltsed! \t Halwe huneˈ tiˈ tet juẍta Arquipo: “Aco hawanma hayijen hamunil akˈbil tawet yu Comam Jesús, Jahawil,” quexchi tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az õ ítéletei s kinyomozhatatlanok az õ útai! \t ¡Caw mach isbi hanta iscˈulal Comam Dios, yeb xin ishelanil, yebpaxo isnabal! Caw machi hunu mac chikˈoji istxumni yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam yeb xin yin̈ tzet chiswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezeket hallotta Félix, elhalasztá dolgukat, mivelhogy tüzetesebb tudomása volt e szerzet dolgai felõl, és monda: Mikor Lisias ezredes alájõ, dönteni fogok ügyetekben. \t Wal naj Félix tuˈ xin, caw xaticˈa yabe naj cuybanile yet Comam Jesucristo, yuxin hayet yaben naj tzet yal naj Pablo tuˈ, yalni naj: ―Hato yet chihul naj comandante Lisias, catto wabenojan tzet caw ye huneˈ hehowal tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert eljött János, a ki sem eszik, sem iszik, és azt mondják: Ördög van benne. \t Chiwalan huneˈ tiˈ, yuto yet yul naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma mach waˈ naj yeb anma, yuxin hallaxi tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De kihez hasonlítsam ezt a nemzetséget? Hasonlatos a gyermekekhez, a kik a piaczon ülnek, és kiáltoznak az õ társaiknak, \t Anma ay yul huneˈ tiempohal tiˈ, cˈul inlahbanan yeb niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal cat issajchi, cat yahwi tet niẍte yet uninal, chalni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mimódon lát most, nem tudjuk; vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk: elég idõs [már] õ; õt kérdezzétek; õ beszéljen magáról. \t Yaj caw mach johtajojan̈ tzet yu ishajlo sat naj, yeb xin mach johtapaxojan̈ mac akˈni hajloho sat naj. ¡Kˈambewe tet naj yuto ichamxa naj, chiyu yalni naj teyet! ẍi ismam naj yeb ismiˈ naj tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem gyûjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják. \t Wal xin haˈ huneˈ cheyute, tenbawe hekˈalomal yul satcan̈ bay machi noˈ ih chietantoj, bay mach chiocpaxo iskˈuxewal, yeb bay mach chiapni ebnaj elkˈom yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig a ti hasznotokra mondom; nem hogy tõrt vessek néktek, hanem hogy illendõképen és állhatatosan ragaszkodjatok az Úrhoz háboríthatatlanul. \t Chiwalan huntekˈan tiˈ, yajaˈ maẍtaj yu quexincachnihan, to yu iscˈulalo teyin̈, yeb yu hebeybaln̈en hacaˈ choche Comam Dios, cat hemunla yin̈ ismunil Comam yin̈ sunil heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig õ igazságról, önmegtartóztatásról és az eljövendõ ítéletrõl szólt, megrémülve monda Félix: Mostan eredj el; de mikor alkalmatosságom lesz, magamhoz hivatlak téged. \t Yaj hayet yalni naj Pablo tato caw tohol chijute cobeybal, yeb xin cocachni coba cowatxˈen istxˈojal, yeb yet yalnipaxo naj yin̈ isyaˈtajil chiyati Comam Dios yin̈ islahobal tzˈayic, isxiwcan̈ naj Félix tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Asiˈ tinan̈, haxa yet caw matzet chiwuhan cat cachwawtenojan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "egyet [cselekszem,] azokat, a melyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, a melyek elõttem vannak, nékik dõlvén, czélegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülrõl való elhívása jutalmára. \t Hac tuˈ xin chu istzujcha apno wuhan, cat yakˈlax huneˈ matan wetan, huneˈ bay awtebilon̈ yu Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha már most, atyámfiai, hozzátok megyek, és nyelveken szólok, mit használok néktek, ha vagy kijelentésben, vagy ismeretben, vagy prófétálásban, vagy tanításban nem szólok hozzátok? \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, kˈinalo tato chinapnihan quexwilaˈan cat intzotelan yin̈ nan abxubal teyet, machmi tzet cheyikˈ yin̈. Yajaˈ ta hunu tzet chakˈ Comam Dios johtan̈e, haˈ chiwalan, maca helanile, maca ta chiwalan tzotiˈ chitit tet Comam Dios, maca hunuxa cuybanile; wal tuˈ chitxumchalo heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vasmacskákat azért körös-körül elvagdalván, a tengerben hagyák, egyszersmind eloldván a kormányrudak köteleit és felvonván a nagy vitorlát a szélfúvásnak, igyekeznek vala a part felé haladni. \t Hac tuˈ xin yu iscˈupnito ebnaj txˈan̈ lasu ayco yin̈ ancla tuˈ iscancano xol haˈ mar. Istoyban ebnaj istxˈan̈al remo chˈocnico yin̈ yijban teˈ barco tuˈ. Lahwi tuˈ xin yanican̈ ebnaj kˈap vela yin̈ sat teˈ yul isbeh jakˈekˈ yun̈e cˈul isbelwi teˈ, hac tuˈ xin yu ishitznico ebnaj teˈ istiˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezért köteles, miképen a népért, azonképen önmagáért is áldozni a bûnökért. \t Yuxin yilal yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul babel cat yakˈni ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe elõtt, a ki ítélni fog élõket és holtakat az õ eljövetelekor és az õ országában. \t Yin̈ sat Comam Dios yeb yin̈ sat Comam Jesucristo, Comam chul Jahawiloj, yeb chul ilno ismul macta itzitz yeb macta camomxa, chintakˈetojan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Az, a kinek én a bemártott falatot adom. És bemártván a falatot, adá Iskáriótes Júdásnak, a Simon fiának. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Haˈ mac bay chiwakˈatojan ixim pan chinlabahan, haˈ huneˈ tuˈ, ẍi Comam tet naj. Lahwi tuˈ xin islaban Comam ixim pan tuˈ, yakˈni Comam ixim tet naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kísértsétek meg magatokat, ha a hitben vagytok-é? magatokat próbáljátok meg. Avagy nem ismeritek-é magatokat, hogy a Jézus Krisztus bennetek van? Kivévén, ha méltatlanok vagytok. \t Txumwelo hununex tato caw yeli ayco heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Txumwepaxiloj tato lan̈an hechˈib yin̈ yet Comam, mato ton̈e chebalico heba yuninalo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csakis ételekkel meg italokkal és különbözõ mosakodásokkal - melyek testi rendszabályok - a megjobbulás idejéig kötelezõk. \t Huntekˈan chejbanile tuˈ yin̈n̈e tzet chilolaxi yeb tzet chiucˈlax bay chitzoteli, yin̈ issajn̈elax tzettaj ye tuˈ; huntekˈan tuˈ yetn̈e conimanil yehi. Ocnico huntekˈan chejbanil tuˈ yin̈ ismunil masanto yet yapni istiempohal ishelni Comam tzettaj ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket. \t Chiwochehan tato chil ebnaj wet con̈obtiˈan hecolchahi, cˈuxantaxca ay ebnaj chochecan̈ cat iscolchapaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gyha pedig Krisztus ti bennetek [van,] jóllehet a test holt a bûn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért. \t Ta ayxayto Comam Cristo yul heyanma, waxan̈ca cambehal ye henimanil yu mule, wal heyanma xin ay iskˈinal mach istan̈bal, yuto xaquexcan cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felele nékik: Az én Atyám mind ez ideig munkálkodik, én is munkálkodom. \t Yalni Comam Jesús xin: ―Inmaman, maẍticˈa chisbej ismunlahi, yuxin haquintuˈan, maẍticˈa chinbejcanojan inmunlahan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket? \t Yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ, caw cuywawom hawehico xol ebnaj Israel, yaj ¿tzet yin̈ caw mach hawohtajo huneˈ tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az õ holttesteik [feküsznek] ama nagy városnak utczáin, a mely lélek szerint Sodomának és Égyiptomnak hivatik, a hol a mi Urunk is megfeszíttetett. \t Chicancano pacˈno isnimanil ebnaj yul iscallehal huneˈ niman con̈ob bay alaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, Comam Yahawil ebnaj. Huneˈ con̈ob tuˈ challax Sodoma yeb Egipto yin̈, haˈ chalniloj ta txˈoj tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem ez-é amaz ácsmesternek fia? Nem az õ anyját hívják-é Máriának, és az õ testvéreit Jakabnak, Józsénak, Simonnak és Júdásnak? \t Naj tiˈ iscˈahol naj hutxˈum teˈ ye naj, yebpaxo yunin ix María ye naj, yeb yuẍta isba naj yeb naj Jacobo, naj José, naj Simón yeb naj Judas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok. \t Kˈambewe hanicˈ heye hununex yuto heyuẍtaxa heba. Ayojab akˈancˈulal yul heyanma hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Acojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akarom azért, hogy imádkozzanak a férfiak minden helyen, tiszta kezeket emelvén föl harag és versengés nélkül. \t Yuxinto chiwochehan tato chitxahli ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob. Sajojab yanma ebnaj juẍtaj yet chiyahnican̈ iskˈab yet chitxahli. Machojab chichiwa iscˈul, machojabpaxo ishowal yin̈ hunuxa yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig monda nékik: Van õrségetek; menjetek, õríztessétek, a mint tudjátok. \t Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Cˈulticˈa, iweto ebnaj soldado teyintaj cat heto hecawxenocano bay mujan naj hacaˈ chal hecˈul, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kivéve, hogy a Szent Lélek városonként bizonyságot tesz, mondván, hogy én reám fogság és nyomorúság következik. \t Caw cachann̈e wohtajan tato hayet chinapnihan yul hunun con̈ob, chiyalni Comam Espíritu Santo wetan tato chihul isyaˈtajil wiban̈an, cat walaxictojan yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid. \t Caw chiwaben̈ecanojan ebnaj yul hakˈab, maẍtaj anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiwaben̈etojan yul hakˈab, to han̈cˈan̈e ebnaj hawakˈ wetan, yuto caw hawet ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hû az Isten, ki elhívott titeket az õ Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre, \t Sunil tzet chalte Comam Dios masan caw chij isba, haˈ xin Comam quexawtenico yul iskˈab Iscˈahol, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik. \t Bey tuˈ xin maẍticˈa chicam noˈ hahaˈ, maẍticˈa chitan̈paxo kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lelvén pedig Simon, monda: Azt gondolom, hogy az, a kinek többet engedett el. És [Jézus] monda néki: Igazán ítéltél. \t Istakˈwican̈ naj Simón: ―Haˈ yul wetan, ham naj tzetcˈa iscˈas tan̈tzelax yiban̈, ẍi naj. Istakˈwi Comam xin: ―Hoˈ, caw yel chawala, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez az én fiam meghalt, és feltámadott; elveszett, és megtaláltatott. Kezdének azért vígadni. \t Yuto haˈ huneˈ incˈaholtiˈan hacaˈtan̈e camnaxa, yajaˈ hacaˈtan̈e mahulcan̈ iscˈul naj. Hacaˈ ta cˈaynaxato naj, yaj tinan̈ maˈilcha naj,” ẍi naj mame tuˈ. Lahwi tuˈ xin yecˈtzelax huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt: jobb néked félszemmel bemenned az Isten országába, mint két szemmel vettetned a tüzes gyehennára. \t Yajaˈ ta xin isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈul ta cheyiltij yuto ecˈbalto cˈul waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal, sata heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal yeb iscabil isbakˈ hesat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után ismét megjelentette magát Jézus a tanítványoknak a Tibériás tengerénél; megjelentette pedig ekképen: \t Lahwi tuˈ xin, isyenipaxocan̈ isba Comam Jesús hunelxa tet ebnaj iscuywom yet ay ebnaj istiˈ haˈ lago Tiberias. Hac tiˈ xin yu isyeni isba Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bízott az Istenben; mentse meg most õt, ha akarja; mert azt mondta: Isten Fia vagyok. \t Chicawxi iscˈul naj yin̈ Comam Dios yalni yuxin jilaˈ yul Comam Dios colwal yin̈ naj tato caw yeli ochebil naj yu Comam, yuto chal naj tato Iscˈahol Comam Dios ye naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig. \t Johtaj tato sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios ayco yin̈ isyaˈtajil. Caw xin chiel yaw hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul, hac tuˈ ye sunil tzet iswatxˈe Comam tuˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Különben megszûnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemû bûntudattal nem bírtak volna. \t Yuto ta huntekˈan xahanbal chal isley naj Moisés tuˈ chu issajn̈encano anma yin̈ ismul, chimisbej yalten xahanbal, yuto matxa ismul chabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig némelyek az írástudók közül, mondának: Mester, jól mondád! \t Yalni huntekˈan ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mam cuywawom caw cˈul maxawute hapajtzen huneˈ tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha ítélek is én, az én ítéletem igaz; mert én nem egyedül vagyok, hanem én és az Atya, a ki küldött engem. \t Yajaˈ yet chiwilnihan yin̈ tzet chielico anma, chiwilan yin̈ caw istoholal, yuto mach inchuquilojan chiwilan tzet chielico anma, to haˈ hun Inmaman an̈eintijan, haˈ chiilni tzet chielico anma wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg van írva a prófétáknál: És mindnyájan Istentõl tanítottak lesznek. Valaki azért az Atyától hallott, és tanult, én hozzám jõ. \t Tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat hacaˈ tiˈ: “Sunil mac chicuylax yu Comam Dios,” ẍiayoj. Yuxin sunil mac chiaben tzet chal Comam Dios tuˈ, chitxumchalo yu yin̈ tzet chala, haˈ xin chihul yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra? \t Hayet yaben naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ tzet yal Comam tuˈ, istzilnilo naj xil iskˈap yu isyenilo naj ta txˈoj chabe naj yin̈ tzet yal Comam. Lahwi tuˈ, yalni naj: ―Wal tinan̈ matxa yilalo chicokˈan mac chihalni ismul naj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A másikhoz is odamenvén, hasonlóképen szóla. Az pedig felelvén, monda: Én elmegyek, uram; de nem méne el. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo naj mame tuˈ tet naj iscab tato chitopaxo naj munil; istakˈwi naj: “Cˈulticˈa mam chintohan,” ẍi naj. Yajaˈ xin mach to naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És senkinek sem engedé, hogy vele menjen, csak Péternek és Jakabnak és Jánosnak, a Jakab testvérének. \t Mach xin isje Comam tato chito anma yintaj, cachann̈e naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam; naj Jacobo yeb naj Juan tuˈ, yuẍta isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig ne hivassátok magatokat Mesternek, mert egy a ti Mesteretek, a Krisztus; ti pedig mindnyájan testvérek vagytok. \t Wal hex tiˈ xin, machojab cheyoche chihallax cuywawomal teyin̈, yuto huneˈn̈e mac hecuywawom, wal xin heyuẍtan̈e heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen? \t ¿Tzet con̈chi yin̈ huneˈ tiˈ? ¿Tom chicolahico janico comul yun̈e cam chisyelo Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, hogy a ki az én beszédemet hallja és hisz annak, a ki engem elbocsátott, örök élete van; és nem megy a kárhozatra, hanem általment a halálból az életre. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chˈaben tzet chiwaltiˈan, cat yanayto yul yanma yin̈ Inmaman chejn̈eintijan, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Hac tuˈ xin mach chicawxico ismul yiban̈, caw wiyom yel yul iskˈab naj camical, cat ischahnicano iskˈinal yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják. \t Texolticˈa tiˈ xin chiˈaho huntekˈanxa ebnaj, chihalnicˈo lektiˈal yun̈e yoc tzujnu mac chabilxa Comam yul yanma yinta ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Viszont mikor behozza az õ elsõszülöttét a világba, így szól: És imádják õt az Istennek minden angyalai. \t Chalnipaxo yin̈ yet yaniti Comam Dios hunpilan Iscˈahol yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: Yikˈabayo isba sunil ebnaj yángel Comam Dios tet naj, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel? \t Mach chu heyetbin̈en heba yeb anma maẍto chichahni Comam yul yanma, yuto ¿tom chu yetbin̈en isba iscˈulal yeb istxˈojal? Yeb xin ¿tom chu yetbin̈en isba sajilkˈinal yeb kˈejholo? ¡Wal xin mach chuhi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig megvirradt, a szárazföldet nem ismerik vala fel; hanem egy tengeröblöt sajdítanak vala, melynek síma partja van, melyre végezék, hogy kihajtják a hajót, ha bírják. \t Hayet issajbilo xin, yilnito ebnaj chimunla yul teˈ barco tuˈ txˈo txˈotxˈ, yaj mach istxum ebnaj baytuˈwal ayon̈tuˈan̈, yaj xin yil ebnaj huneˈ iskˈab haˈ mar tuˈ, caw naba arena‑la‑n̈e istiˈ, isnani ebnaj yinito teˈ barco bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki elbocsátja feleségét, és mást vesz el, paráználkodik; és valaki férjétõl elbocsátott asszonyt vesz feleségül, paráználkodik. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ta ay hunu naj winaj chispole isba yeb yixal, cat ismohyi yeb hunuxa ix, chaco naj ismul yul sat Comam Dios. Yebpaxo naj chiˈikˈni ix pohlebil isba yeb yichamil tuˈ, chapaxico ismul naj yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! vajjon meddig leszek veletek? vajjon meddig szenvedlek titeket? Hozzátok õt ide nékem. \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios, caw txˈojexcanoj. Caw nimanxa tiempo ayinicˈojan texol. ¿Hantatocˈanab tiempo chextecha wuhan? Caw yaˈxa wanmahan heyu. Iweti naj bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti szolgák, szót fogadjatok mindenben a ti test szerint való uraitoknak, nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem szíveteknek egyenességében, félvén az Istent. \t Haxa hex camteˈ hex, yijewe yin̈ sunil tzet chal heyahawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machojabn̈etaj yet tˈan̈anico ebnaj teyin̈ sakˈal hemunlahi, yun̈e caw cˈul cheyucano yul sat ebnaj. Wal xin sunilojab heyanma chexmunlahi, xiwan̈wej yuto caw chil Comam Jesucristo tzet chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azok erõsködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig. \t Ischilban ebnaj, yalni yin̈ caw ip: ―Lan̈an issomchato isnabal sunil anma yu cuybanile chakˈ naj. Ichiti naj iscuyni anma bey Galilea, tinan̈ xin hac tuˈ chutepaxo naj bey Judea tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erõsek! \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw majwahan̈wej, lin̈bawe heba yin̈ huneˈ bay ayxaco heyanma, caw mach chexxiwi, akˈwe yip heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda Jézus: Vegyétek el a követ. Monda néki a megholtnak nõtestvére, Mártha: Uram, immár szaga van, hiszen negyednapos. \t Yalni Comam Jesús xin: ―Iwelo ismajil chˈen, ẍi Comam. Yalni ix Marta, yanab naj Lázaro tuˈ: ―Mamin, con̈itax cam naj tinan̈, caw ayxam sam naj, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda az õ tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés. \t Yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom: ―Huntekˈan anma tiˈ lahan hacaˈ ixim trigo lan̈an iskˈanbiloj. Caw hantan̈e munil, yajaˈ haywan̈n̈e ebnaj munlawom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely õt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van. \t Yalni naj ángel wetan: ―¿Tzet yin̈ xin caw chicˈayilo hacˈul hawilni ix? Wal xin chiwalan tawet yin̈ tzet yelapno ye huneˈ ix tiˈ yeb no nokˈ hujeb iswiˈ yeb lahon̈eb yucˈaˈ ayicto yalan̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És haza küldé, mondván: Se a faluba be ne menj, se senkinek el ne mondd a faluban. \t Ischejnitopaxo Comam naj yatut, yalni Comam: ―Matxa chaẍecˈ yul con̈ob tiˈ, wal xin beh hatohi, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse. \t Yuxinto yal ixnam hacaˈ tiˈ yin̈ caw ip: ―Hach tiˈ María, caw niman iscˈulal Comam Dios chakˈ tawet sata sunil ebix jet ixal. Nimanpaxo iscˈulal Comam chakˈ tet huneˈ hawunin chipitzcˈaho tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig, mikor hallott Jézus felõl, hozzá küldé a zsidók véneit, kérvén õt, hogy jõjjön el és gyógyítsa meg az õ szolgáját. \t Yabe naj capitán tuˈ iskˈumal Comam, yuxin yato naj huntekˈan ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj Israel iskˈanno tet Comam ta chitit Comam yakˈaˈ cawxo ischejab naj capitán tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallátok a káromlást. Mi tetszik néktek? Azok pedig halálra méltónak ítélték õt mindnyájan. \t Hex caw hex maxeyabe istxˈojal istzotel naj yin̈ Comam Dios. ¿Tzet cheyute heyalni yin̈ naj? ẍi naj. Sunil xin ebnaj halni tato yilal iscam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig ti meg nem bocsátotok, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket. \t Yuto ta mach cheyakˈ nimancˈulal, mach chakˈpaxo Hemam ay yul satcan̈ nimancˈulal teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben. \t Yajaˈ xin mach kˈoji noˈ dragón tuˈ yeb yángel, matxa xin hamanil tet noˈ yeb yángel yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Feltámad a te testvéred. \t Istakˈwi Comam tet ix: ―Wal hanoh tuˈ, chiitzitzbocan̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miután evett, megerõsödék. Vala pedig Saulus a damaskusi tanítványokkal néhány napig. \t Iswaˈpaxocan̈ naj, yikˈni yip naj hunelxa. Txˈiˈalto tzˈayic cancano naj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Damasco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elméne az az ember, és hírül adá a zsidóknak, hogy Jézus az, a ki õt meggyógyította. \t Lahwi tuˈ xin, isto naj yalno tet ebnaj yahawil yeco yin̈ con̈ob Israel tato haˈ Comam Jesús akˈni cawxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig Bethániában a poklos Simon házánál vala, a mint asztalhoz üle, egy asszony méne oda, a kinél alabástrom edény vala valódi és igen drága nárdus olajjal; és eltörvén az alabástrom edényt kitölté [azt] az õ fejére. \t Yet ay Comam Jesús bey con̈ob Betania, isto Comam bey yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil lepra yin̈. Yet ayco Comam waˈo sat meẍa yapni huneˈ ix iscˈatan̈ Comam, ikˈbil huneˈ an̈ caw xukˈ sam yu ix ayayto yul huneˈ chˈen limeta alabastro isbi. Nardo isbi huneˈ an̈ tuˈ caw ay istohol. Iscˈutznilto ix isnukˈ chˈen limeta tuˈ, isjobnayo ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yiban̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senkinek ezüstjét, vagy aranyát, vagy ruháját nem kívántam: \t Wal intiˈan, maẍticˈa wochehan wikˈalojan hunu tzet ye tuˈ teyet, machi melyu, machipaxo xilkˈape inkˈanan tet hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk annakokáért örömmel menének el a tanács elõl, hogy méltókká tétettek arra, hogy az õ nevéért gyalázattal illettessenek. \t Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuˈ, caw chitzala iscˈul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chˈay isyaˈtajil yiban̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az öltözet felõl is mit aggodalmaskodtok? Vegyétek eszetekbe a mezõ liliomait, mi módon növekednek: nem munkálkodnak, és nem fonnak; \t ¿Tzet yin̈ xin caw cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet chu yoc xil hekˈap? Ilwecˈanab teˈ caj chichˈib xol kˈebtaj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor Heródes titkon hivatván a bölcseket, szorgalmatosan megtudakolá tõlük a csillag megjelenésének idejét. \t Lahwi tuˈ xin, yawten naj rey Herodes ebnaj mago yin̈ ewantajil, yoc naj iskˈambeno tet ebnaj yin̈ tzet tiempohal isye isba huneˈ txˈumel tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megtelék a templom füsttel az Isten dicsõségének és erejének miatta, és senki a templomba be nem mehet vala, mígnem a hét angyal hét csapása bevégeztetik. \t Caw nohilo yul yatut Comam Dios tuˈ yu n̈ub yu iskˈakˈal yip Comam. Machi xin hunu mac chu yocto bey tuˈ masanta chijcano isba hujeb majan isyaˈtajil ikˈbil yu ebnaj hujwan̈ ángel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki e kõre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt. \t Wal huneˈ chˈen chˈen tuˈ, ta ay mac chiaycˈay yiban̈ chˈen hayebtam iskˈahilal chioqui. Yajaˈ ta haˈ chˈen chiaycˈay yiban̈, chiquechmoto yalan̈ chˈen, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a próféták mindnyájan és a törvény Jánosig prófétáltak vala. \t Sunil tzet yal ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yeb sunil tzet yal isley naj Moisés yalan̈to maẍto chiichico ismunil naj Juan, ton̈e bina yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki küldött engem, én velem van. Nem hagyott engem az Atya egyedül, mert én mindenkor azokat cselekszem, a melyek néki kedvesek. \t Haˈ Comam an̈eintijan, haˈ ayco wetbihojan. Caw mach chinisbejcanojan inchuquilan, yuto han̈cˈan̈e tzet choche iscˈul chinwatxˈehan yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azokban a napokban felkelvén Péter a tanítványok között, monda (vala pedig ott együtt mintegy százhúsz fõnyi sokaság): \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, aymi hunu ciento veinte anma ayco yul iskˈab Comam cutxanico bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no naj Pedro xol ebnaj tuˈ, yalni naj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig az a szolga így szólna az õ szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt; és kezdené verni a szolgákat és szolgálóleányokat, és enni és inni és részegeskedni: \t Yaj ta chal naj ischuquil: “Wal yaˈ wahawan, ¿bakˈin tam chul yaˈ?” ta ẍi naj, cat yoc naj ismakˈni ebnaj chejab yeb ebix chejab, yeb xin han̈cˈan̈e yin̈ waˈo chaco yanma naj, yeb xin yin̈ tzet chucˈ naj, cat yoccano naj ucˈu teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal; \t Mach chon̈tzala yin̈ istxˈojal chiswatxˈe hunu jet anmahil, walxinto haˈ yin̈ iscˈulal chiswatxˈe yin̈ chon̈tzalahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem az egész népnek, hanem az Istentõl eleve választott bizonyságoknak, nékünk, kik együtt ettünk és együtt ittunk õ vele, minekutána feltámadott halottaiból. \t Yajaˈ mach tet sunilo jet con̈oban̈ bay isye isba Comam, cachann̈e jetan̈ han̈on̈ saybilon̈xahan̈ yet yalan̈tocanoj, yu jakˈni cobahan̈ jalnicˈojan̈. Con̈waˈan̈ yeb Comam yet lahwi ispitzcˈacan̈ xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékezzetek meg ama beszédekrõl, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az õ uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd. \t Tijab yul hecˈul yet walnihan teyet hacaˈ tiˈ: “Naj cˈamteˈ caw mach ecˈbalo naj sata ispatrón,” yuxin tato caw quincajlaxan yu anma, haˈ quexpax tuˈ chal tuˈ, chexcajlaxpaxo yu anma. Wal tato isyije anma intzotiˈan walan tet xin, haquex pax tuˈ, chisyije anma cuybanile cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljõ, avagy talál-é hitet e földön? \t Chiwalan teyet machi nahatli iscollax huntekˈan anma tuˈ yu Comam. Yaj yet chinhulan hunelxa, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿ay tom anma chicawxo iscˈul yin̈ Comam Dios? Matxam caw maca, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk pedig mondának: Kornélius százados, igaz és istenfélõ férfiú, ki mellett a zsidók egész népe jó bizonyságot tesz, szent angyal által megintetett, hogy hívasson téged házához, és halljon tõled valami dolgokról. \t Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ xin: ―Ay huneˈ naj chiyij Cornelio, yahawil yeco yin̈ huntekˈan ebnaj soldado, haˈ naj macon̈chejnitijan̈. Caw toholcano isbeybal naj, caw chiyo isba naj tet Comam Dios, yeb xin caw cˈulcano naj yul sat anma Israel. Yaj xin ay huneˈ yángel Comam Dios apni halno tet naj tato yilal hato yatut naj yu yabencano naj tzet chawala, ẍi ebnaj chejab tuˈ tet naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beméne Jézus Jeruzsálembe, és a templomba; és mindent körülnézvén, mivelhogy az idõ már késõ vala, kiméne Bethániába a tizenkettõvel. \t Yapni Comam Jesús bey Jerusalén, yocto Comam yul yatut Comam, yilni Comam tzet ye yul yatut Comam Dios. Lahwi tuˈ ismeltzo Comam yeb ebnaj iscuywom bey Betania hunelxa yuto kˈejbixa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tökéletességre jutván, örök idvesség szerzõje lett mindazokra nézve, a kik neki engedelmeskednek, \t Yu isyijemal Comam tuˈ yuxin akˈlax ismunil yakˈni colbanil mach istan̈bal tet macta chiyijen tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendõmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik. \t Haˈ huneˈ coxahann̈en coba tuˈ mach bakˈinal chitan̈i, wal jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios chiapni istiempohal bay matxa chihallaxi. Chiapnipaxo istiempohal bay matxa chihallaxpaxo nan abxubal, yeb matxa yilalo ay cohelanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimenvén azok a szolgák az útakra, begyûjték mind a kiket csak találtak vala, jókat és gonoszokat egyaránt. És megtelék a menyegzõ vendégekkel. \t Yet yaben ebnaj chejab huneˈ tuˈ, isto ebnaj yulaj calle, yiniti ebnaj sunil anma chiecˈ bey tuˈ. Ay anma cˈul isbeybal, ay anma txˈoj isbeybal. Caw xin nohilo teˈ n̈a yu anma yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne aggodalmaskodjatok tehát, és ne mondjátok: Mit együnk? vagy: Mit igyunk? vagy: Mivel ruházkodjunk? \t Yuxin mach cheyaco yin̈ hecˈul cheyalni hacaˈ tiˈ: ¿Baytaxca chitit tzet chicolo yeb xil cokˈap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Nincs én bennem ördög; hanem tisztelem az én Atyámat, és ti gyaláztok engem. \t Istakˈwi Comam Jesús xin: ―Machoj, machi huno ischejab naj matzwalil ayco win̈an, walxinto haˈ wanicojan ismay Inmaman haˈ chiwuhan, walex hex tiˈ chinhehincaniltojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek. \t Tato ay mac chioc tzotelo yiban̈ilo huneˈ tiˈ, yohtan̈eojabiloj tato han̈on̈tiˈan̈ yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob, mach chichahlax txahlo hunu ix ix ta machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom õt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem. \t yaj wal tinan̈ xin caw yilal inwatxˈenan tzet chal huneˈ ix tiˈ yun̈e isbejni ix yuli, ta machoj chitibayo wuhan yulicˈo ix incˈatan̈an,” ẍi naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha megvalljuk bûneinket, hû és igaz, hogy megbocsássa bûneinket és megtisztítson minket minden hamisságtól. \t Tato chijalati comul tet Comam Dios, chiyakˈcano tan̈o Comam comul jiban̈. Sunil comachiswalilal chiyicanilo Comam jin̈, yuto istoholal chiswatxˈe Comam, yeb xin sunil tzet chal Comam masan chij isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek! \t Mach ton̈eho chexoc heyilaˈ yin̈ tzet chiswatxˈe anma. Tato cheyoche chexoc heyilaˈ tzet yehi, ilwe yin̈ caw istoholal, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valának pedig asszonyok is, a kik távolról nézik vala, a kik között vala Mária Magdaléna, és Mária, a kis Jakabnak és Józsénak anyja, és Salomé, \t Ay xin huntekˈan ebix ix nahat yehilo ilni iscam Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala yeb ix Salomé, yeb xin ix María ismiˈ naj José yeb naj Jacobo, naj tzujan unin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért, ha eledel botránkoztatja meg az én atyámfiát, inkább soha sem eszem húst, hogy az én atyámfiát meg ne botránkoztassam. \t Yuxin ta yun̈e incˈuxnihan noˈ chibe yuxin chiwakˈ aycˈayojan hunu wuẍtajan, kˈacˈul tom mach chincˈuxan noˈ chibe tuˈ, haxinwal machi hunu mac chaco ismul wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hajóban levõk pedig hozzámenvén, leborulának elõtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy! \t Wal sunil ebnaj ayicto yul teˈ barco tuˈ xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¡Yin̈ caw yeli hach tiˈ Iscˈahol Comam Dios hawehi! ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "köszöntés a saját kezemmel, a Páléval, [van írva]. Emlékezzetek meg az én bilincseimrõl! A kegyelem veletek. Ámen. \t Hanin Pablo intiˈan, han‑caw‑inan chintzˈibn̈etojan ta cheyil heba yin̈ hecawil. Nawetij tato preso wehan. Yakˈabayo Comam Dios issakˈalil iscˈul texol bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Jertek el csupán ti magatok valamely puszta helyre és pihenjetek meg egy kevéssé. Mert sokan valának a járó-kelõk, és még evésre sem volt alkalmas idejök. \t Lahwi tuˈ xin yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we xewo bay machi anma chieqˈui, ẍi Comam. Yal Comam hacaˈ tuˈ yutoxan̈e chitenxi anma yin̈ Comam, ay anma chitohi, aypaxo anma chihuli. Matxaticˈa xin ishamanil Comam iswaˈ yeb ebnaj iscuywom yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre. \t Haˈ huntekˈan anma tuˈ xin, chitocano yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e. Wal anma watxˈen iscˈulal, chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Uram, jó nékünk itt lennünk. Ha akarod, építsünk itt három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet. \t Yalnican̈ naj Pedro tet Comam Jesús: ―Mamin, caw cˈul ta wal je bey tiˈ, ta chisje hacˈul chu cowatxˈenan̈ oxebo niẍte pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb hunu yet naj Elías tiˈ, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor ezt mondotta: Ímé itt vagyok, hogy cselekedjem a te akaratodat. Eltörli az elsõt, hogy meghagyja a másodikat, \t Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam: “Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala,” ẍi Comam. Chal yelapno tuˈ ta chilo huntekˈan babel xahanbal tuˈ cat yanico huneˈ acˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot [mutatván,] \t Cˈulojab tzet chawatxˈe sata ebnaj juẍtaj, cuywahan̈ yin̈ sunil hawanma, yebpaxo yin̈ akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nemcsak Maczedóniában és Akhájában zendült ki tõletek az Úr beszéde, hanem minden helyen is híre terjedt a ti Istenben vetett hiteteknek, annyira, hogy szükségtelen arról valamit szólnunk. \t Yu huneˈ hebeybal tuˈ pujnacan̈ yabelaxilo Istzotiˈ Comam, yaj maẍn̈etaj yul ismajul Macedonia yeb Acaya, wal xin caw sunil yulajla con̈ob ohtan̈elaxiloj tato heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, yuxin matxa tzet wal jalnihan̈ tet anma yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek. \t ¡Caw chioc yin̈ incˈulan yet chinnanitijan, wakˈa tato caw nabn̈e quinmunlahan texol!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, hajan yul satcan̈. Caw chiwilan yin̈ Comam Jesucristo, Comam Akˈbilti coxol yu Comam Dios, lin̈anico Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, ẍi naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Élõ; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai. \t Hanintiˈan itzitzinan, quincaman yajaˈ tinan̈ xin itzitzinan yin̈ sunilbal tiempo. Hanintiˈan yahaw inan yin̈ camical yebpaxo yin̈ bay chiapni yanma anma chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Istennél semmi sem lehetetlen. \t Wal xin machi hunu tzet ye tuˈ mach chu iswatxˈen Comam, ẍi naj ángel tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hetedik angyal is kitölté az õ poharát a levegõégre; és nagy szózat jöve ki a mennyei templomból a királyiszéktõl, a mely ezt mondja vala: Meglett! \t Isjobnayo naj ishuj ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso xol jakˈekˈ. Wabenan huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip elti yul yatut Comam Dios bay ay istzˈon̈obal, yalni hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ mayijcano isba sunil, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki közületek elsõ akar lenni, mindenkinek szolgája legyen: \t Yeb xin ta ay hunu mac choche chioc iswiˈehalo texol, yakˈabico isba hechejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Közel vala pedig a zsidók husvétja: és sokan menének fel Jeruzsálembe a vidékrõl husvét elõtt, hogy megtisztuljanak. \t Wal yul con̈ob Jerusalén xin, toxa chiichico kˈin̈ Pascua, huneˈ kˈin̈ tuˈ iskˈin̈ anma Israel. Caw xin txˈiˈal anma yul hunun con̈ob apni bey Jerusalén tuˈ, yu isyijen yakˈni sajbo isba yet yalan̈to maẍto chiichico kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mária azért elõvévén egy font igazi, drága nárdusból való kenetet, megkené a Jézus lábait, és megtörlé annak lábait a saját hajával; a ház pedig megtelék a kenet illatával. \t Wal ix María xin, aymi hunu libra an̈ caw xukˈ sam ikˈbil yu ix, naba nardo caw xin aycan̈ istohol. Yanico ix yin̈ yoj Comam, lahwi tuˈ xin issuni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ. Hac tuˈ xin, caw sunil yul n̈a tuˈ pujnacan̈ sunil isxukˈal sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az õ cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek. \t Yajaˈ wal mac chiyijen cuybanile akˈbilcano yu Comam Dios xin, chaco isba xol issajilkˈinal yun̈e yiẍtan̈wiloj ta haˈ tzet chiswatxˈe, lahan hacaˈ tzet choche Comam Dios, ẍi Comam tet naj Nicodemo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok tehát, a kik eloszlottak az üldözés miatt, mely Istvánért támadott, eljutának Fenicziáig, Cziprusig és Antiókhiáig, senkinek nem prédikálván az ígét, hanem csak a zsidóknak. \t Yet lahwi iscamcano naj Esteban, yichico ebnaj Israel issaywa yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, yu huneˈ tuˈ xin ispujnacan̈ ebnaj. Ay ebnaj apni bey yul ismajul Fenicia yeb xin bey ismajul Chipre, yeb yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalnicˈo huneˈ cuybanil yet colbanile tet anma bay apni ebnaj. Yaj matzet yal ebnaj tet anma mach Israeloj, caw han̈cˈan̈e tet anma Israel yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy a miképen társaink vagytok a szenvedésben, azonképen a vígasztalásban is. \t Chicawxi cocˈulan̈ yin̈ Comam Dios yuto chicolwa teyin̈ heyakˈni techaho isyaˈtajil ayayo teyiban̈, yuto johtajan̈ tato lan̈an heyakˈlen isyaˈtajil hacaˈ jakˈlehan̈, hac tuˈ chu hechahnipaxo yakˈlobal heyanma chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket ha eleikbe adod az atyafiaknak, Krisztus Jézusnak jó szolgája leszel, táplálkozván a hitnek és jó tudománynak beszédeivel, a melyet követtél; \t Tato chacuycanto ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yin̈ huntekˈan tiˈ, cˈulach ischejabo Comam Jesucristo chal tuˈ, lan̈an hachˈib yin̈ caw cˈul yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam, yeb yin̈ cuybanile caw cˈul chi‑ticˈa‑hayije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom és meg vagyok gyõzõdve az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában: hanem bármi annak tisztátalan, a ki tisztátalannak tartja. \t Hanintiˈan caw wohtajan tato machi hunu tzet chilolax tiˈ ayco istxˈojal yin̈, caw tˈin̈an wehan yin̈ huneˈ tiˈ yuto yuninalxa Comam Jesucristo wehan. Yajaˈ tato ay hunu mac chitxumni tato ayco istxˈojal yin̈ hunu tzet ye tuˈ, txˈoj isloni chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És visszavonultokban beszélgetnek vala egymással, mondván: Semmi halálra, vagy fogságra méltó dolgot nem cselekszik ez az ember. \t Ishecˈnilo isba ebnaj tzotelo ischuquil yin̈ huneˈ tuˈ, leyalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Huneˈ naj tiˈ caw maẍticˈa nichˈano ismul naj chikˈanni camical yin̈, yeb caw mach yeto ay naj yocto yul teˈ preso, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megízlelték az Istennek jó beszédét és a jövendõ világnak erõit, \t yeb xin xayabe ischiˈal Istzotiˈ Comam Dios, yeb yin̈ yip Comam chisye yin̈ huntekˈan chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ti, a kik követtetek engem, az újjá születéskor, a mikor az embernek Fia beül az õ dicsõségének királyi székébe, ti is beültök majd tizenkét királyi székbe, és ítélitek az Izráel tizenkét nemzetségét. \t Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chiapni istiempohal yet chiacˈbilo sunil tzet ye tuˈ, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinoc tzˈon̈nojan yul incapilan caw cˈulchˈancanoj. Haxa hex chexecˈ tzujtzun wintatiˈan, chexoc tzˈon̈no yul hunun hecapil, cat heyoc heyilni yin̈ tzet chielico cablahon̈eb majan ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig megtartja az õ beszédét, abban valósággal teljessé lett az Isten szeretete. Errõl tudjuk meg, hogy õ benne vagyunk; \t Wal tato caw chicoyije tzet chal Comam tuˈ xin, caw yeli chijoche Comam Dios. Hac tuˈ xin chiyu johtan̈eniloj tato caw hunxa je yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "m azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott [van]; mert ímé az Isten országa ti bennetek van. \t Yuxin machi mac chu yalni: “Haˈ bey tiˈ aya,” maca to “Haˈ bey tuˈ aya,” mach ẍioj. Yuto haxa yul yanma anma chˈoc Comam Dios Yahawoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig megbotránkoztat egyet ama kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe vetik. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Macn̈eticˈa chiakˈni aycˈayo hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, huneˈ mac tuˈ cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yin̈ isnukˈ, cat istirlaxto xol haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vetekedék pedig minden szombaton a zsinagógában, és igyekezék mind zsidókat, mind görögöket meggyõzni. \t Yin̈ hunun tzˈayical xewilal chibeycˈo naj Pablo yalno Istzotiˈ Comam Dios yul iscapilla anma Israel, yu iscuynicano naj anma Israel yeb anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hát az általam szóló Krisztusnak bizonyságát keresitek, a ki irányotokban nem erõtelen, hanem erõs ti bennetek. \t Hac tuˈ chu heyohtan̈eliloj tato haˈ Comam Cristo chiakˈni wipan intzotelan. Comam Cristo mach tzˈono yakˈni Comam texol, walxinto caw chisyelo yip Comam texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Beszéd közben pedig kéré õt egy farizeus, hogy ebédeljen nála. Bemenvén azért, leüle enni. \t Hayet lahwi istzotel Comam Jesús yeb anma tuˈ, yawtento huneˈ naj fariseo Comam waˈo bey yatut. Yapni Comam yul yatut naj, yoc tzˈon̈no Comam yin̈ meẍa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem õk káromolják-é azt a szép nevet, a melyrõl neveztettek? \t ¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ ebnaj tuˈ txˈoj istzotel yin̈ Comam Jesucristo ayxaco yul janma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki tanítványai: Ha így van a férfi dolga az asszonynyal, nem jó megházasodni. \t Yalni ebnaj iscuywom Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato matxa chu copohni coba yeb jixal, cˈulmi mach chijikˈ jixal chal tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét beméne azért Pilátus a törvényházba, és szólítja vala Jézust, és monda néki: Te vagy a Zsidók királya? \t Yocpaxto naj Pilato tuˈ yul capil hunelxa. Yawtenicto naj Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért tehát nem azé, a ki akarja, sem nem azé, a ki fut, hanem a könyörülõ Istené. \t Yuxin waxan̈ca caw chijoche maca chicowatxˈe hunu tzet ye tuˈ yu joc yuninalo Comam Dios, mach chuhi. Walxinto haˈ Comam chitzˈay iscˈul jin̈ yuxin chon̈yaco yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig követi vala õt távolról egész a fõpap pitvaráig; és bemenvén, ott ül vala a szolgákkal, hogy lássa a végét. \t Wal naj Pedro xin nahat tzujan isto naj yinta Comam, yapni naj yamakˈil yatut naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote tuˈ, yay tzˈon̈no naj xol ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yu yilni yin̈ tzet chielico Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik lakoznak Jeruzsálemben és azoknak fejei, mivelhogy õt fel nem ismerék, a prófétáknak szavait is, melyeket minden szombaton felolvasnak, ítéletükkel betöltötték. \t Yaj anma Israel ay yul con̈ob Jerusalén, yebpaxo ebnaj yahaw xol ebnaj tuˈ, mach chitxumchalo yu ebnaj tato caw haˈ Comam Jesús Iscolomal ebnaj. Wal xin hunun tzˈayic xewilal chaben ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yaj machi nachalo yu ebnaj tzet yehi. Yuxin hayet iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam Jesús yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy nem a láthatókra nézünk, hanem a láthatatlanokra; mert a láthatók ideig valók, a láthatatlanok pedig örökkévalók. \t Han̈on̈tiˈan̈, maẍtaj yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ chijilico yin̈ bay chijaco conabalan̈. Wal xin yin̈ huntekˈan tzet ye tuˈ mach chijilico yin̈ haˈ bay ayco conabalan̈, yuto sunil huntekˈan chijilico yin̈, yin̈ an̈e chitan̈iloj. Wal huntekˈan mach chijilico yin̈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Ton̈we yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil con̈ob tiˈ, yuto yilal walnipaxojan Istzotiˈ Comam Dios tet anma, yu ton huneˈ tuˈ yuxin quinhulan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lévén annakokáért nagy fõpapunk, a ki áthatolt az egeken, Jézus, az Istennek Fia, ragaszkodjunk vallásunkhoz. \t Comam Jesús Iscˈahol Comam Dios, xameltzo satcan̈, haˈ chitzotel jin̈ tet Comam Dios, yuto yahawil sacerdote ye Comam. Yuxin yilal colin̈ban coba yin̈ cuybanil bay ayco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula. \t Caw hantan̈e anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxicaniloj. Hayet chielcano ebnaj yin̈ anma tuˈ caw chiel yaw. Caw ay anma camnajilo isnimanil, yeb anma mach chu isbelwi, caw watxˈican̈ yu naj Felipe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére. \t Wal anma Israel ayco isyijeno isley naj Moisés yun̈e iscan cˈulal sata Comam Dios yalni, yaj xin mach tzujcha apno yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté. \t Hayet yaben ix Herodías huneˈ tuˈ, caw oc ishowal ix yin̈ naj Juan, yuxin yoche ix ispotxˈo naj, yajaˈ machi yu yu ix, yuto ayco istan̈emal naj yu naj Herodes yu chixiw naj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit. \t Yuto han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw matxa tzet chaliloj ta ayco maca mach ayco huneˈ circuncisión jin̈, wal xin haˈ huneˈ caw yilal haˈ ton janayto yul janma yin̈ Comam, hac tuˈ xin caw xahan chijil jet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a te kezed vagy a te lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb néked az életre sántán vagy csonkán bemenned, hogynem két kézzel vagy két lábbal vettetned az örök tûzre. \t Yuxin tato hekˈab maca heyoj chexakˈni aycˈayo yin̈ istxˈojal, cˈulmi hetzocˈniltoj cat hekˈojnito nahat. Waxan̈ca matxa tzˈajano henimanil yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal ecˈbalto cˈul sata ta tzˈajan henimanil yet chexalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bûneitek, hogy így eljõjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétõl. \t Yuxin bejwecano istxˈojal. Aweco haba yul iskˈab Comam, cat istan̈tzelaxcanilo hemul. Tato cheyije hacaˈ tuˈ, chihul huneˈ tiempohal bay chiyakˈ Comam Dios tzalahilal jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezeket mondotta, az õ láttokra felemelteték, és felhõ fogá el õt szemeik elõl. \t Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yilaxto Comam yul satcan̈. Caw xin tˈan̈ancanahto ebnaj ischejab Comam tuˈ yet iscˈaycanocan̈ Comam xol moyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely ezt mondja vala: Én vagyok az Alfa és az Omega, az Elsõ és Utolsó; és: A mit látsz, írd meg könyvben, és küldd el a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van, Efézusban, Smirnában, Pergámumban, Thiatirában, Sárdisban, Filadelfiában és Laodiczeában. \t Yalni wetan hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈eyo huntekˈan chawil tiˈ yul hum, cat hawanito tet hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban ay yul ismajul Asia: tet Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia yeb tet Laodicea, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig elõszólítván õket, monda: Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak azokon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtok. \t Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawtenico Comam ebnaj iscˈatan̈, yalni Comam: ―Hex tiˈ caw heyohtaj tato ebnaj ayco yahawo con̈ob, ay yip ebnaj yiban̈ con̈ob tuˈ. Haxa ebnaj nime winaj yul con̈ob yahawxa chute isba ebnaj yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Néhány nap elmúltával pedig Agrippa király és Bernicé érkezék Czézáreába, hogy köszöntsék Festust. \t Lahwi hayeb tzˈayic xin, isto naj rey Agripa yeb yixal, haˈ ton ix Berenice, yul con̈ob Cesarea yilaˈ naj Festo, yu xaischah naj ismunil yoc gobernadoral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal összerogyott lábainál, és meghala; bemenvén pedig az ifjak, halva találák õt, és kivivén eltemeték férje mellé. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin, yaycˈay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuˈ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscˈatan̈ yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra. \t Cachanxan̈e naj Lucas aycˈo incˈatan̈an. Wal xin ecˈan̈ hawikˈa naj Marcos cat hawiniti naj tawintaj, yuto chiwochehan chicolwa naj wintajan yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az õ cselekedeteik gonoszak valának. \t Hulnajinan bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e wanicojan anma xol issajilkˈinal, yaj xin caw ay anma mach chiocheni. Hacn̈e tuˈ xin caw chicawxico ismul yiban̈ yu istxˈojal chiswatxˈe anma tuˈ, yuto yet kˈejholo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt a férjes asszony, míg él a férj, ehhez van kötve törvény szerint, de ha meghal a férj, felszabadul [az asszony] a férj törvénye alól. \t Kˈinalo hunu ix ix mohyinaxa tinan̈, hunbabilxa ix yeb yichamil yu ley, yajaˈ han̈cˈan̈e yet ayicˈo naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yajaˈ ta chicam naj xin, chielcanti ix yalan̈ huneˈ ley hunban̈ecano tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten elõtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked. \t Yalni naj ángel tuˈ: ―Hanintiˈan Gabriel inan. Haˈ Comam Dios maquinchejnitijan walnojan huneˈ chejbanile caw cˈul tiˈ tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismervén tehát az Úrnak félelmét, embereket térítünk, Isten elõtt pedig nyilván vagyunk; reménylem azonban, hogy a ti lelkiesméretetek elõtt is nyilván vagyunk. \t Walon̈tiˈan̈, haˈ tet Comam Dios Jahawil bay chon̈xiwan̈, yuxin ayco yin̈ cocˈulan̈ jalnihan̈ tet anma ta chaco isba yul iskˈab Comam Dios. Caw ohtabil cobeybalan̈ yu Comam, haquexpax tuˈ hantam sakˈal ta heyohtapaxo cobeybalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig; \t Yuto haˈ hunexpaxo chexcolwa hepujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile jintajan̈, yettaxticˈa heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo masanta tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki elváltoztatja a mi nyomorúságos testünket, hogy hasonló legyen az Õ dicsõséges testéhez, amaz Õ hatalmas munkája szerint, mely által maga alá is vethet mindeneket. \t Haˈ Comam chihelni huneˈ conimanil machi yip tiˈ, hacaˈ xin iscˈulchˈanil isnimanil hac tuˈ chon̈elicoj. Yu ishelanil Comam yuxin chishel conimanil, haˈ ton huneˈ ishelanil tuˈ chimunla yiban̈ sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy szombatnapon a vetések közt megy vala által, és az õ tanítványai mentökben a kalászokat kezdék vala szaggatni. \t Yin̈ huneˈ tzˈayic xewilal xin, yecˈto Comam Jesús yul huneˈ nichˈan beh xolbal ixim trigo yeb ebnaj iscuywom; yinilo ebnaj iswiˈ ixim iscˈuxuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kovásztalan kenyerek ünnepének elsõ napján, mikor a húsvéti bárányt vágják vala, mondának néki az õ tanítványai: Hol akarod, hogy elmenvén megkészítsük, hogy megehesd a húsvéti bárányt? \t Haxa yayilo babel tzˈayic kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj, yeb yet chipotxˈlax noˈ meˈ xahanbalil; iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿baytuˈwal chawoche chicowatxˈehan̈ tzet chicolo yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig néki az Isten: Bolond, ez éjjel elkérik a te lelkedet te tõled; a miket pedig készítettél, kiéi lesznek? \t Tzujan tuˈ xin, yalni Comam Dios tet naj: “¡Caw machi hawiˈ! Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chaẍcamoj. ¿Mac tet xin chicanocano huntekˈan cˈubabil hawu tiˈ hawalni?” ẍi Comam Dios tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élõ Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erõssége. \t yun̈e ta chiecˈ tiempo wapnihan, hawohtaxa tzet chawatxˈe xol yuninal Comam Dios. Han̈on̈ tiˈ yatut Comam Dios itzitz jehi, yuto han̈on̈ caw chijalicˈo huneˈ cuybanile yet isyelal tiˈ, yeb xin han̈on̈ chijaco yip huneˈ cuybanile tiˈ yin̈ sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Jézus felegyenesedék és senkit sem láta az asszonyon kívül, monda néki: Asszony, hol vannak azok a te vádlóid? Senki sem kárhoztatott-é téged? \t Lahwi tuˈ xin, yah lin̈no Comam, iskˈamben Comam tet ix: ―Ix, ¿baytuˈwal ay ebnaj chiakˈwi cˈule tawin̈? ¿Tom caw machi hunu ebnaj macachkˈojnican̈ yu chˈen chˈen? ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ímé [vala ott] egy ember, a kit nevérõl Zákeusnak hívtak; és az fõvámszedõ vala, és gazdag. \t Haˈ bey tuˈ, ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, Zaqueo isbi. Yahaw yeco naj yin̈ ebnaj ikˈomilo tohlabal chito bey con̈ob Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk. \t Haˈticˈa Comam Espíritu Santo chalni tet janma tato yuninalxa Comam Dios jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a mezõnek füvét, a mely ma van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; nem sokkal inkább-é titeket, ti kicsinyhitûek? \t Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ tinan̈, yajaˈ yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ, ¿haˈ tom xin xil hekˈap mach chakˈ Comam? Hex tiˈ caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "sszatére pedig a hetven [tanítvány] örömmel, mondván: Uram, még az ördögök is engednek nékünk a te neved által! \t Caw yin̈ tzalahilal meltzo ebnaj setenta ischejab Comam Jesús, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, sunil ischejab naj matzwalil yijen tzet jalan̈ yet jakˈni binahojan̈ habi, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által rejtegették Mózest az õ szülei születése után három hónapig, mivel látták, hogy kellemes a gyermek, és nem féltek a király parancsától. \t Yu yayto ismam yeb ismiˈ naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin hayet ispitzcˈa naj yebalaxilo naj oxeb ixahaw, yuto caw cˈulchˈan jilni naj. Mach xin xiw ismam naj yeb ismiˈ naj tet chejbanile yakˈ naj isreyal Egipto tato chipotxˈlax niẍte winaj unin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha vannak is úgynevezett istenek akár az égben, akár a földön, a minthogy van sok isten és sok úr; \t Yajaˈ waxan̈ca xin ay mac chihalni ta ay txˈiˈal dios satcan̈, yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ta hac tuˈ txˈiˈal dios, yeb txˈiˈal yahaw yul sat ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Menjetek ebbe a faluba, a mely elõttetek van, és legott találtok egy megkötött szamarat és vele együtt az õ vemhét; oldjátok el és hozzátok ide nékem. \t yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ, yet chexapno bey tuˈ cheyilaˈ huneˈ noˈ miˈe burro xecan, ayco yunin noˈ iscˈatan̈; chepuholo noˈ cat heyinoti noˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda az angyal nékik: Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, mely az egész népnek öröme lészen: \t Yalni naj ángel tet ebnaj: ―Mach chexxiwi yuto ay huneˈ tzotiˈ caw cˈul chinhulan walaˈan teyet. Haˈ huneˈ chiwaltiˈan istzalabal hecˈul yeb istzalabal sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak- é rajtatok, és nem õk hurczolnak-é titeket a törvény elé? \t Walexpaxo xin cheyah ebnaj mebaˈ, machi yelapno ebnaj yul hesat. ¿Mac anmahil chexetani, cat quexyinito sata naj alcal? Haˈ ton ebnaj kˈalom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti. \t Yajaˈ yet maẍto chaco Comam Jesucristo sunil tiˈ yul iskˈab Comam Dios chˈoc Comam Yahawiloj masanto yet chioc sunil mac ayco ishowal yin̈ Comam yalan̈ yoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala aranynyal és drágakõvel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az õ paráznaságának tisztátalanságával, \t Huneˈ ix ix tuˈ cajwukˈwun̈e yeb cajyolyon̈e jilni xil iskˈap ix, hantan̈e xin yelawil aycoj; ayco chˈen oro yeb chˈen perla yelawiloj, yeb huntekˈan chˈen chˈen cˈulchˈan jilni. Ikˈbil xin huneˈ chˈen vaso naba oro yu ix, nohna yu sunil ismachiswalilal yeb mule chiswatxˈe ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az elsõ angyal azért trombitála, és lõn jégesõ és tûz, vérrel elegy, és vetteték a földre; és a földnek harmadrésze megége, és az élõfáknak harmadrésze megége, és minden zöldelõ fû megége. \t Hayet yokˈtzen naj babel ángel istrompeta, yalaxti chˈen sajbat yeb kˈa kˈaˈ soman ye yeb chicˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, istzˈato huneˈ isyox majan txˈo txˈotxˈ yeb huneˈ isyox majan te teˈ, istzˈapaxcanto sunilej teˈ telaj caw yax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsõségére. \t Yuxin macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios chahwe texol, hacaˈ yu quexischahni Comam Cristo yu heyanico ismay Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt ellenkezõleg, mikor látták, hogy én reám van bízva a körülmetéletlenség evangyélioma, mint Péterre a körülmetélésé; \t Machi hunuxa nan cuybanile ahti yul istiˈ ebnaj, wal xin caw istxum ebnaj tato haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ inmuniltiˈan yin̈ walnicˈojan Istzotiˈ Comam Dios xol anma mach Israeloj, hacaˈ yu yalaxico naj Pedro munlaho xol wet con̈ob Israelan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál azonban appellálván, hogy õ Augustus döntésére tartassék fenn, parancsolám, hogy tartassék fogva, míg õt a császárhoz nem küldhetem. \t Yajaˈ yu yal naj tato haˈ naj jahaw Augusto ay yul con̈ob Roma chiˈilni tzet chiˈelico naj yalni, yuxin walan tato wal ismaji naj hayeboxa tzˈayic, bakˈinxan̈eticˈa xin chiyu wuhan, cat wanitojan naj tet naj jahaw tuˈ, ẍi naj Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lkelvén elmegyek az én atyámhoz, és [ezt] mondom néki: Atyám, vétkeztem az ég ellen és te ellened. \t Wal tinan̈ meltzohoj intohan bey yatut inmamtuˈan, cat walnihan tet yaˈ: ‘Mam, caw mawaco inmulan yul sat Comam Dios yebpaxo yul hasat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lyek [csak] árnyékai a következendõ dolgoknak, de a valóság a Krisztusé. \t Yuto sunil huntekˈan tuˈ yecheln̈e yin̈ tzet xahul coxol, haˈ isyelal yechel tuˈ, haˈ ton Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána azért ez megtörtént, egyebek is, kik betegek valának a szigeten, õ hozzá jövének és meggyógyulának. \t Yu huneˈ tzet yu tuˈ xin sunil anma yaˈay apni iscˈatan̈ naj Pablo, iscawxican̈ anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimenvén, méne az õ szokása szerint az Olajfák hegyére; követék pedig õt az õ tanítványai is. \t Lahwi tuˈ, yelti Comam Jesús yul n̈a, isto bey huneˈ won̈an Olivo isbi, bayticˈa chibeycˈo Comam. Istopaxo ebnaj iscuywom Comam yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik szóltak is: Galileabeli férfiak, mit állotok nézve a mennybe? Ez a Jézus, a ki felviteték tõletek a mennybe, akképen jõ el, a miképen láttátok õt felmenni a mennybe. \t Yalni ebnaj ángel tet ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex ah Galilea, ¿tzet yin̈ xin to tˈan̈anex ahto satcan̈? Haˈ Comam Jesús tiˈ, maˈilaxilo texol yu ispaxto Comam satcan̈. Hacaˈticˈa mayu heyilni isto Comam tiˈ, hac tuˈ xin chu yulpaxo Comam, ẍi ebnaj ángel tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Beülvén azért egy Adramittiumból való hajóba, az Ázsia mentében fekvõ helyeket akarván behajózni, elindulánk, velünk lévén a maczedóniai Aristárkhus, ki Thessalonikából való. \t Joctojan̈ yul huneˈ teˈ barco tit bey Adramitio, haˈ teˈ xin lan̈an istohi, cat yecˈ teˈ sunil yulaj puerto ay yul ismajul Asia. Haˈ hun xin juẍta Aristarco, ay bey con̈ob Tesalónica ay yul ismajul Macedonia, to jin̈tajan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten pedig, a mikrõl eleve megmondotta minden õ prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be. \t Yajaˈ hac tuˈ yu yijni isba yu Comam Dios tzet yal Comam yul Yum yet payat yu sunil ebnaj ischejab Comam, tato yilal chiˈecˈyaˈ yanma Comam, Comam akˈbil ismunil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítõjéül. \t Yuto han̈‑caw‑on̈an̈ jilan̈ yin̈ Iscˈahol Comam Dios, yuxinto chijalan̈ tato haˈ Comam Dios an̈eti Iscˈahol iscolno anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizonyságául az Isten igazságos ítéletének; hogy méltóknak ítéltessetek az Isten országára, a melyért szenvedtek is. \t Haˈ ton tiˈ chihalniloj tato chil Comam yin̈ caw istoholal yin̈ tzet chielico anma, cat yalni Comam teyet tato ay heyoc yin̈ bay chioc Comam yahawiloj, yuto lan̈an heyetan heyanma tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Õ benne lakozik az istenségnek egész teljessége testileg, \t Wal xin caw tzˈajan yecanico iscˈulal Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eleve elhatározván, hogy minket a maga fiaivá fogad Jézus Krisztus által az Õ akaratjának jó kedve szerint, \t Caw chon̈yoche Comam Dios yuxinto caw yettax payat con̈issicˈnicanilo yu Comam Jesucristo, yun̈e joccano yuninalo Comam; hacaˈticˈa caw el yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak. \t Halwe Salmo teyet hununex, yebej himno, yeb bit chitit yul heyanma, cat hebitn̈en isbi Comam Dios, cat heyalni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam yin̈ sunil heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután a zsinagógából eltávozván, a Simon házába méne. A Simon napa pedig nagy hideglelésben feküdt, és könyörögtek neki érette. \t Hayet yelti Comam Jesús yul capilla tuˈ, isto Comam yatut naj Simón. Caw ay kˈaˈ yin̈ ismiˈ yixal naj, yuxin kˈanlax tet Comam ta chakˈ cawxo Comam ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek. \t Maẍtajex quinhesayilojan, haninan quexinsayilojan, quexwanicojan yin̈ hemunil yun̈e lahan chexelico hacaˈ hunu teˈ satnom teˈ caw niman sat chakˈa, haˈ xin sunil huntekˈan chewatxˈe tuˈ ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Hac tuˈ xin tzijxan̈e ye tuˈ chekˈan tet Inmaman yin̈ inbihan, chiakˈlax teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örüljünk és örvendezzünk, és adjunk dicsõséget néki, mert eljött a Bárány menyegzõje, és az õ felesége elkészítette magát, \t Tzalajon̈wej, caw jakˈawe tzala cocˈul, cat janico ismay Comam Dios yuto maapni istzˈayical ismohyi Comam oc xahanbalil. Haˈ mac chioc yixalo Comam tuˈ caw watxˈebilxa isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket mondván, a földre köpe, és az õ nyálából sárt csinála, és rákené a sarat a vak szemeire, \t Yet lahwi istzotel Comam xin, istzublayo Comam sat txˈotxˈ, issomni Comam nichˈan tzˈotzˈew yu iskˈab, lahwi tuˈ xin ismasnico Comam yin̈ isbakˈsat naj mutzˈan sat tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik e sátorban vagyunk is, sóhajtozunk megterheltetvén; mivelhogy nem kívánunk levetkõztetni, hanem felöltöztetni, hogy a mi halandó, elnyelje azt az élet. \t Hayet ayon̈tocˈo yin̈ conimanil tiˈ caw chiah cocˈul chijakˈlen isyaˈtajil, ay jalaˈ mach chon̈can tˈilnoj, mach chijoche ta ton̈e chiilaxilo huneˈ conimanil tiˈ, walxinto chijoche ta chiakˈlax hunxa conimanil acˈ, hac tuˈ xin chitan̈ilo huneˈ conimanil cambehal ye tiˈ, cat cochahni huneˈ cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket. \t Yaj wal hex tiˈ wuẍtaj wanab, matxa ayexoco xol kˈejholo, yuxin mach tona nahul ayex yet chihul lemna Comam, hacaˈ anma tona nahul aya yet chihul lemna naj elkˈom yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ímé jõnek napok, melyeken ezt mondják: Boldogok a meddõk, és a mely méhek nem szültek, és az emlõk, melyek nem szoptattak! \t Yuto chihul istzˈayical bay chihallax hacaˈ tiˈ: “Sakˈal yet ebix ix maẍticˈa yunin, yeb ebix maẍticˈa unin chitxutxwi yin̈,” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé hoznak vala hozzá egy ágyban fekvõ gutaütött embert. És látva Jézus azoknak hitét, monda a gutaütöttnek: Bízzál fiam! Megbocsáttattak néked a te bûneid. \t Yilaxto huneˈ naj mach chibili isnimanil iscˈatan̈ Comam sat batxteˈ. Hayet yilni Comam xin tato caw ayco yanma ebnaj initi naj tuˈ yin̈ Comam, yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Hach wet anmahil aco yip hawanma, tinan̈ chiakˈlaxcano nimancˈulal yin̈ hamul, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is. \t Hacaˈ yu anma yin̈ istiempohal naj Noé, hac tuˈ chiyupaxo anma yet chinhulan yin̈ iscayelal, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ifjak pedig felkelvén, begöngyölék õt, és kivivén eltemeték. \t Lahwi tuˈ xin, yapni huntekˈan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneˈ kˈap yin̈ isnimanil naj Ananías tuˈ, isbey ebnaj ismujnoˈcano naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékem: Írd meg: Boldogok azok, a kik a Bárány menyegzõjének vacsorájára hivatalosak. És monda nékem: Ezek az Istennek igaz beszédei. \t Yalni huneˈ naj ángel wetan: ―Tzˈibn̈e huneˈ tiˈ: “Sakˈal yet macta awtebil yin̈ ismohyilal Comam oc xahanbalil,” ẍi naj. Yalnipaxo naj: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ yet Comam Dios yehi, isyelal chala, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Méreggel megelegyített eczetet adának néki inni; és megízlelvén, nem akara inni. \t issomni ebnaj yal teˈ uva yeb huntekˈan teˈ cˈahla telaj, yakˈni ebnaj yucˈuˈ Comam. Yajaˈ yet yablen Comam matxa isje Comam yucˈuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És prédikáltatni az õ nevében a megtérésnek és a bûnök bocsánatának minden pogányok között, Jeruzsálemtõl elkezdve. \t Caw xin, yilal yallaxicˈo Intzotiˈan babel yul Jerusalén tiˈ, yebpaxo sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ta yilal yanico isba anma yul iskˈab Comam Dios cat isbejnicano istxˈojal, haxinwal chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala. \t Iskˈamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuˈ: ―¿Baytettaxca chisje cowatxˈen yin̈ istzˈayical xewilal heyalni, ham iscˈulal mato istxˈojal? ¿Chimyu jan̈ten anma yaˈay mato machoj? ẍi Comam. Hayet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ machi hunu ebnaj takˈwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted; \t Wabenan yalni naj yahawil ha haˈ: Mamin, hach tiˈ Dios ach, machi nino istxˈojal ayco tawin̈. Ayach tinan̈ yeb xin ayachxaticˈa yet yalan̈tocanoj. Hach tiˈ caw istoholal chawatxˈe, yuto maxawil yin̈ tzet chielico anma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti se kérdezzétek, mit egyetek vagy mit igyatok; és ne kételkedjetek. \t Wal xin mach cheyaco yin̈ hecˈul bay chi‑caw‑istit tzet chelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert soha senki az õ tulajdon testét nem gyûlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat; \t Caw machi hunu mac tiˈ chiyahni isnimanil, wal xin chislotze isba cat isyaˈiln̈en isba, hacaˈ chiyu isyaˈiln̈en Comam Jesucristo macta ayxaco yul iskˈab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szentek iránt való szolgálatról felesleges is néktek írnom. \t Wal yin̈ chˈen colwal cheyakˈ tet macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey Judea, mach yilalo chintzˈibn̈etojan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindaz, a mi a világban van, a test kívánsága, és a szemek kívánsága, és az élet kérkedése nem az Atyától van, hanem a világból. \t Yuto istxˈojal chiyakˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yetticˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi, maẍtaj yin̈ Comam Dios chitita. Haˈ huntekˈan tiˈ xin chiyalte yul sat yiban̈kˈinal tiˈ: istxˈojal tzet choche conimanil, haˈ tzet chijila chijochecoj yaj mach chitzala Comam yin̈, yebpaxo cololoˈn̈en coba yin̈ tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; sunil tiˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õk kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az õ közöttük, a ki ezt meg fogja tenni? \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, yichico ebnaj iskˈamben tet hunun yin̈ mac chˈanico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ek a Bárány ellen viaskodnak, és a Bárány meggyõzi õket, mert uraknak Ura és királyoknak Királya; és az õ vele való hivatalosok és választottak és hívek [is.] \t cat yanico ebnaj howal yin̈ Comam oc xahanbalil. Yajaˈ chikˈoji Comam yin̈ ebnaj, yuto haˈ Comam tuˈ yahawil yin̈ ebnaj rey yeb yahaw Comam yin̈ ebnaj yahawil. Wal macta awtebil yu Comam yeb mac sicˈbililoj, yeb macta yijem tet Comam, ayco iscˈatan̈ yet chikˈoji Comam yin̈ ebnaj tuˈ, ẍi naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is. \t Ta mach itzitzbican̈ Comam Jesucristo machim tzet chal yelapno cuybanile jakˈan̈ teyet, naban̈em chijaco janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Isten pedig nem a holtaknak, hanem az élõknek [Istene:] mert mindenek élnek õ néki. \t Waxan̈ca camnaxa ebnaj, yaj itzitz ebnaj yul sat Comam Dios, yuto mach isDiosalo camom ye Comam. Yuxin yul sat Comam Dios sunil anma itzitz, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a lecsüggesztett kezeket és az ellankadt térdeket egyenesítsétek föl, \t Walex hacaˈtan̈e paxna yip hekˈab yeb heyoj, akˈwe heyanma yoc yip hekˈab yeb heyoj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hét csillag titkát, a melyet láttál az én jobb kezemben, és a hét arany gyertyatartót. A hét csillag a hét gyülekezet angyala, és a mely hét gyertyatartót láttál, az hét gyülekezet. \t Haˈ hujeb txˈumel hawil yin̈ inwatxˈkˈaban yeb hujeb candelero naba oro, hac tiˈ chal yelapnoj: Haˈ hujeb txˈumel tuˈ, yechel hujwan̈ inchejaban chiilni hujeb majan anma ayxaco yul inkˈaban, walpaxo hujeb candelero naba oro yechel hujeb majan anma ayxaco yul inkˈab tuˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének. \t Lahwi tuˈ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscˈul, ishitzico macta yawte Comam tuˈ iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki találván egy drágagyöngyre, elméne, és mindenét eladván a mije volt, megvevé azt. \t Haxa yet chiilcha hunu chˈen yu naj, chito naj istxon̈oˈto sunil tzet aya cat islokˈni naj huneˈ chˈen perla caw cˈul tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért a sokaságnak, a mely kiméne hozzá, hogy általa megkereszteltessék: Viperák fajzati, kicsoda intett meg titeket, hogy a bekövetkezõ harag elõl meneküljetek? \t Caw niman anma apni iscˈatan̈ naj Juan tuˈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet anma: ―Walex hex tiˈ, caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba. ¿Mac chihalni teyet ta yu chˈah haˈ hewiˈ chexcolcha yalan̈ huneˈ niman isyaˈtajil chihul teyiban̈ yu ishowal Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj pedig a terhes és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban. \t ¡Caw cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chito txutxwi niẍte yunin yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda: Száz bátus olajjal. És monda néki: Vedd a te írásodat, és leülvén, hamar írj ötvent. \t Yalni naj xin: “Huneˈ cien barril teˈ aceite incˈasan,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Tinan̈ xin, ay yumal hacˈas lah. Ayan̈ tzˈon̈noj, cincuenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ huneˈ hum tiˈ yin̈ an̈e,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem a miképen reméltük, hanem önmagukat adták elõször az Úrnak, és nekünk [is] az Isten akaratjából. \t Caw ecˈbalcano yakˈ ebnaj yiban̈ hacaˈ conanihan̈. Yuto yin̈ babelal ishin isba ebnaj yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, lahwi tuˈ xin yanipaxico isba ebnaj yijemal jetan̈ hacaˈ choche Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az idõknek vége elérkezett. \t Sunil huntekˈan tzet yu ebnaj jichmam tuˈ, cuybanile yecano jin̈ tinan̈, tzˈibn̈ebilpaxcanayoj yun̈e johtan̈eni ta mach chu cowatxˈen istxˈojal, han̈on̈ ayon̈xaco yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiket én szeretek, megfeddem és megfenyítem: légy buzgóságos azért, és térj meg. \t Hanintiˈan chincachan yeb chiwakˈan isyaˈtajil yiban̈ mac xahan ay wuhan. Wal xin aweco heyanma yin̈ Comam, nawe heba, bejwecano istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit mondunk tehát? A törvény bûn-é? Távol legyen: sõt inkább a bûnt nem ismertem, hanem csak a törvény által; mert a kívánságról sem tudtam volna, ha a törvény nem mondaná: Ne kívánjad. \t ¿Tzet cheyute hetxumni? ¿Tom txˈoj isley naj Moisés tuˈ, chal tuˈ? ¡Machoj! Wal xin ta machi ley machim wohtajojan tzet challax mulehal. Caw machim wohtajojan ta txˈoj jochenico hunu tzet ye tuˈ ta mach chal ley hacaˈ tiˈ: “Mach chu hawochenico hunu tzet ye tuˈ mach hawetoj,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezek is elbeszélék, mi történt az úton, és miképen ismerték meg õk a kenyér megszegésérõl. \t Yalnipaxo ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ tzet yu isyenican̈ isba Comam yul beh tet ebnaj, yeb tzet yu yohtan̈enilo ebnaj Comam yet iskˈaxpon ixim pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik bizonyságot tettek a te szeretetedrõl a gyülekezet elõtt; a kiket jól teszed, ha Istenhez méltóan bocsátasz útjokra. \t Yet cutxanon̈icojan̈ bey tiˈ yin̈ culto, yalni ebnaj hulico tuˈ tzet isxahanil ay ebnaj hawu. Wal tinan̈ xin, caw chiwalan tawet ta chalahico hacolwa yin̈ ebnaj yet chito ebnaj yin̈ isbel, hacaˈ choche iscˈul Comam Dios haˈ chawatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mi nem vagyunk meghátrálás [emberei], hogy elvesszünk, hanem hitéi, hogy életet nyerjünk. \t Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ mach chon̈meltzo jintaj hacaˈ ebnaj chimeltzo yintaj cat istocano yin̈ isyaˈtajil. Wal han̈on̈ tiˈ chicochah cocolbanil yuto xajayto yul janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Szirakúzába eljutván, ott maradánk három napig. \t Hac tuˈ xin yu japnihan̈ bey yul con̈ob Siracusa, jehayojan̈ bey tuˈ yin̈ oxeb tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo yin̈ huntekˈan comunil chiakˈlax jet hununon̈ yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Hát ti kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda: Az Isten ama Krisztusának. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro: ―Hach tiˈ, Cristo hach, akˈbil hamunil yu Comam Dios, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében. \t Walex hex tiˈ, heyohtaxa hanta iscˈulal chiyute isba naj Timoteo tiˈ, yeb xin ta caw chicolwapaxo naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Hacaˈ iscolwa hunu naj cˈahole yin̈ ismam, hac tuˈ iscolwa naj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig. \t Yalni Comam tet ebnaj chejab yin̈ kˈin̈ tuˈ: ―Nohtzewe huntekˈan moc tiˈ yu ha haˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc ebnaj isnohtzenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beméne Jézus az Isten templomába, és kiûzé mindazokat, a kik árulnak és vásárolnak vala a templomban; és a pénzváltók asztalait és a galambárusok székeit felforgatá. \t Lahwi tuˈ xin yocto Comam Jesús yul yatut Comam Dios, istzumbenilti sunil anma chitxon̈wi yeb chilokˈwi bey tuˈ. Iswacchancan̈ Comam ismeẍa ebnaj helom melyu, ispacˈchanpaxocan̈ Comam isẍila ebnaj txon̈om palamuch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bizonyságot tõn János, mondván: Láttam a Lelket leszállani az égbõl, mint egy galambot; és megnyugovék õ rajta. \t Yalnipaxo naj Juan: ―Caw wilan yayilo Comam Espíritu Santo yul satcan̈ yiban̈ naj. Hacaˈ chiyu yay lalon hunu noˈ palamuch, hac tuˈ yu yay yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi közénk számláltatott, és elnyerte ennek a szolgálatnak az osztályrészét. \t Naj Judas tuˈ, ayco naj jetbiho yet yalan̈tocanoj, huneˈn̈e comunil yeb naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tekintsétek meg a liliomokat, mimódon növekednek: nem fáradoznak és nem fonnak: de mondom néktek: Salamon minden õ dicsõségében sem öltözött úgy, mint ezek közül egy. \t Ilwecˈanab teˈ caj, mach chimunla teˈ, mach chichemlipaxo teˈ, yaj chiwalan teyet naj rey Salomón yet payat, waxan̈ca caw kˈalom naj, yajaˈ machi apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ caj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megtudhatod, hogy nincsen tizenkét napjánál több, mióta feljöttem imádkozni Jeruzsálembe. \t Yaj caw chisje hakˈambeniloj ta caw yel tzet chiwaltiˈan; caw cablahon̈ebixto tzˈayic wapnihan yul con̈ob Jerusalén winoyo inbahan tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig künn ül vala az udvaron, és hozzá menvén egy szolgálóleány, monda: Te is a Galileabeli Jézussal valál. \t Yet tzˈon̈anayo naj Pedro istiˈ yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, ishitzico huneˈ ix chejab iscˈatan̈ naj, yalni ix: ―Hach tiˈ hawetbi haba yeb naj Jesús ah Galilea, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzá menének a farizeusok, kisértvén õt és mondván: Szabad-é az embernek az õ feleségét akármi okért elbocsátani? \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam, yoc ebnaj yilweno Comam yun̈e yaycˈay yin̈ hunu ismul, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿chimyu ispohni isba hunu naj yeb yixal waxan̈ca yu hunu comon tzet ye tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkeresztelkednek vala õ általa a Jordán vizében, vallást tevén az õ bûneikrõl. \t Yet chalnati anma ismul xin, cat yahcano haˈ iswiˈ yu naj Juan yul haˈ niman Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lõled pedig azt hallották, hogy te mindazokat a zsidókat, kik a pogányok között vannak, Mózestõl való elszakadásra tanítod, azt mondván, hogy ne metéljék körül fiaikat, se a [zsidó] szokások szerint ne járjanak. \t Yabe ebnaj iskˈumal tato yet chaẍecˈ hacuyno anma Israel pujanto xol anma mach Israeloj, tolab chawala tato matxa yechtoho chisyije ebnaj tzet chal isley naj Moisés, yeb xin ta matxa yilalo chˈakˈlax circuncidar niẍte iscˈahol ebnaj, mach yilalopaxo isyijelax cobeybal, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, hawalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben. \t Chahwe tzet chakˈ Comam Dios teyet, hacaˈ huntekˈan chiocnico yu ebnaj soldado akˈom howal, yun̈e chu hepahni sunil islekˈtiˈal naj matzwalil chakˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De elfelejtének kenyeret vinni, és egy kenyérnél nem vala velök több a hajóban. \t Wal ebnaj iscuywom Comam tuˈ to nahul yu ebnaj yinito tzet chislo yul teˈ barco, huneˈn̈e ixim pan ikˈbil yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne csodálkozzatok ezen: mert eljõ az óra, a melyben mindazok, a kik a koporsókban vannak, meghallják az õ szavát, \t Caw mach cheyakˈ cˈayo hecˈul yin̈ huntekˈan tzet chiwalcanojan teyet tiˈ. Wal xin caw chiapni istiempohal yet chaben sunil anma camomxa yul innukˈan, cat xin yitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy hogy példaképekké lettetek Maczedóniában és Akhájában minden hívõre nézve. \t Hac tuˈ yu heyenilo iscˈulal yin̈ sat sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay bey yul ismajul Macedonia yeb ismajul Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valakinek van füle a hallásra, hallja. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kik tiltják a házasságot, [sürgetik] az eledelektõl való tartózkodást, melyeket Isten teremtett hálaadással való élvezésre a hívõknek és azoknak, a kik megismerték az igazságot. \t Huntekˈan ebnaj tuˈ chiscach ebnaj ismohyi anma. Aypaxo huntekˈan tzet chilolax tiˈ chiscach ebnaj islolaxi; yajaˈ xin haˈ Comam Dios an̈ecano tzet chilolaxi. Han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam tiˈ, yu coloni yuxin aycano yu Comam. Hayet chicoloni xin chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam Dios, yuto johtaxa isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Méne õ hozzá egy asszony, a kinél vala drága kenetnek alabástrom szelenczéje, és az õ fejére tölté, a mint az asztalnál ül vala. \t Yet ayco Comam waˈo sat meẍa, yapni huneˈ ix ix iscˈatan̈ Comam. Ikˈbil huneˈ chˈen limeta yu ix, alabastro isbi, nohna chˈen yu huneˈ an̈ caw xukˈ sam, yeb caw ay istohol. Isjobnayo ix yiban̈ iswiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És eljárá Siriát és Czilicziát, erõsítve a gyülekezeteket. \t Yecˈ ebnaj yul ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia yiptzencano ebnaj juẍtaj yebpaxo ebix janab yin̈ iscˈulal Comam yulajla hunun con̈ob bay la‑ecˈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenék azért az angyalhoz, mondván néki: Add nékem a könyvecskét. És monda nékem: Vedd el és edd meg; és megkeseríti a te gyomrodat, de a te szádban édes lesz, mint a méz. \t Intohan inkˈannolojan huneˈ nichˈan hum tuˈ tet naj, istakˈwi naj wetan: ―Ay teˈ lah, loto teˈ, hayet chalono teˈ caw chiˈ chieloco yul hatiˈ yu teˈ, hacaˈ ischiˈal noˈ cab, wal yul hacˈul xin caw cˈah chielicoj, ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lékeztetni akarlak továbbá titeket, mint a kik egyszer [már] tudjátok, hogy az Úr, a mikor a népet Égyiptom földébõl kiszabadította, viszontag azokat, a kik nem hittek, elvesztette. \t Waxan̈ca heyohtaxa huneˈ chiwaltiˈan yajaˈ chinnapaxtijan teyet yin̈ ebnaj Israel, iscon̈ob Comam Dios. Lahwi iscolnilo Comam ebnaj yul con̈ob Egipto, istan̈tzenilo Comam macta mach yayto yul yanma yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel te nagyon jól ismered a zsidók minden szokását és vitás kérdését. Azért kérlek, hallgass meg engem türelmesen! \t Yuto hach tiˈ caw hawohta coley han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yeb xin sunil tzettaj chicowatxˈe. Yuxin caw chinkˈanan tawet tato caw niman chawute hacˈul hawaben nino tzet chiwalan, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy a mint beszélgetének és egymástól kérdezõsködének, maga Jézus hozzájok menvén, velök együtt megy vala az úton. \t Hayet lan̈an istzotel ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ, yapni Comam iscˈatan̈ ebnaj, hunxa xin yu isto Comam yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én, ha felemeltetem e földrõl, mindeneket magamhoz vonszok. \t Wal intiˈan, yet chinilaxcan̈an sat txˈotxˈ tiˈ yin̈ teˈ culus, sunil anma chiwitijan incˈatan̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem valami közülünk való asszonyok is megdöbbentettek minket, kik jó reggel a sírnál valának; \t Ay xin huntekˈan ebix jetbi cobahan̈ yebi caw sahab mabeycˈo bay alaxicto isnimanil yaˈ. Caw macˈayilo cocˈulan̈ yu tzet mayal ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ezt mondja vala magában: Ha csak ruháját illetem is, meggyógyulok. \t yuto istxum ix hacaˈ tiˈ: “Walca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chinpitan cat incawxocan̈an,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen Krisztus is egyszer megáldoztatván sokak bûneinek eltörlése végett, másodszor bûn nélkül jelen meg azoknak, a kik õt várják idvességökre. \t Hac tuˈ xin Comam Jesucristo huneln̈echˈan yakˈ isba xahanbalil yu yinilo Comam ismul tzetcˈa anma. Wal xin chul Comam yin̈ iscayelal, yajaˈ matxataj yu yinilo ismul anma, to yu iscolni Comam macta chiechmani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy két változhatatlan tény által, melyekre nézve lehetetlen, hogy az Isten hazudjon, erõs vígasztalásunk legyen minékünk, mint a kik oda menekültünk, hogy megragadjuk az elõttünk levõ reménységet, \t Hac tuˈ xin ay cabeb mach chu ishecˈni isba yuto mach chu yanico Comam lekˈtiˈal; haˈ ton istakˈwecanico Comam yin̈ yaltenpaxcano Comam yet yakˈni binaho isbi yin̈ tzet yalte. Hac tuˈ chu con̈yiptzen Comam yun̈e iscawxi cocˈul yin̈ tzet haltebil jet yu, han̈on̈ saybilon̈ yu Comam yu con̈iscolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfeszítvén õt, eloszták az õ ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon. \t Lahwi tuˈ yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus, yoc ebnaj soldado yilweno isba yin̈ xil iskˈap Comam yun̈e yilni ebnaj mac chiinitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért Pálnak és Barnabásnak nagy háborúsága és vetekedése lõn azok ellen, azt végezék, hogy Pál és Barnabás és némely mások õ közülök menjenek fel az apostolokhoz és a vénekhez Jeruzsálembe e kérdés ügyében. \t Haˈ xin naj Pablo yeb naj Bernabé oc ebnaj iscajaˈ huntekˈan tzotiˈ yin̈ huneˈ circuncisión tuˈ. Yoccano ebnaj tzotelo yiban̈ilo huntekˈan tzotiˈ tuˈ yeb ebnaj chalni hun tuˈ. Yu maẍticˈa watxˈayo yu ebnaj, yuxin yal ebnaj juẍta tuˈ tato chito naj Pablo yeb naj Bernabé bey Jerusalén; istopaxo haywan̈xa ebnaj juẍta yinta ebnaj, cat iskˈambelax tet ebnaj ischejab Comam Jesús yeb tet ebnaj anciano ay bey tuˈ ta caw yeli chakˈ circuncidar isba ebnaj juẍta mach Israeloj, mato machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért kiment vala, monda Jézus: Most dicsõítteték meg az embernek Fia, az Isten is megdicsõítteték õ benne. \t Lahwi istocano naj Judas tuˈ, yalni Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈ chisyelo isba wipan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, cat xin isyenipaxilo isba yip Comam Dios win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám. \t Wal tinan̈ xin, chintohan bey con̈ob Jerusalén yuto hac tuˈ yalni Comam Espíritu Santo wetan; yaj caw mach wohtajojan tzet chihul wiban̈an bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem ajánljuk ismét magunkat néktek, hanem alkalmat adunk ti néktek a velünk való dicsekedésre, hogy legyen mit felelnetek a színbõl és nem szívbõl dicsekedõknek. \t Mach lan̈ano jalnihan̈ tato caw cˈulon̈an̈ yul hesat. Wal xin jochebalan̈ tato chextzala jin̈an̈ yeb yun̈e cˈul hecolni heba hepajtzen tet ebnaj yin̈n̈e anma nime winaj chaco yanma, maẍtaj iscˈulal ayayto yul yanma anma bay chitˈan̈xico ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk! \t Yajaˈ ah yaw naj Pablo tet naj hacaˈ ti: ―Mach chapotxˈ haba, cosunilan̈ ayon̈ictijan̈ yul preso tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ szájából éles kard jõ vala ki, hogy azzal verje a pogányokat; és õ fogja azokat legeltetni vasvesszõvel; és õ nyomja a mindenható Isten haragja hevének borsajtóját. \t Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw ay yeh yul istiˈ, haˈ chˈen xin chakˈbaln̈e yin̈ej con̈ob. Chˈoc naj Yahawiloj yeb sunil yip, yeb huneˈ isvara naba hierro. Hacaˈ chu isxan̈laxilti yal teˈ uva yun̈e yoc teˈ vinohal, hac tuˈ chu yanayo naj isyaˈtajil yiban̈ ej con̈ob yu ishowal Comam Dios, Comam caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szidalmazák azért õt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk. \t Yet yalni naj hacaˈ tuˈ, istzabnico ebnaj isbahni naj, yalni ebnaj tet naj: ―Hach tiˈ, ayachxaco yinta naj, wal han̈on̈tiˈan̈ yinta iscuybanil naj Moisés tzujanon̈an̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz. \t Sunil anma ay yul con̈ob Lida, yeb sunil anma ay yul huneˈxa con̈ob chiyij Sarón ilni huneˈ tuˈ yet iscawxican̈ naj, hac tuˈ yu yanicanico isba anma yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint. \t Wal tinan̈ xin hunxa je yeb Comam Jesucristo, yuxin matxa isyaˈtajil chayo Comam Dios jiban̈ yin̈ islahobal tzˈayic yuto matxa chicowatxˈe tzet choche conimanil, to haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minekutána kimentek az ördögök az emberbõl, bemenének a disznókba; és a disznónyáj a meredekrõl a tóba rohana, és megfullada. \t Hac tuˈ xin yu yel ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yapnicano ebnaj yin̈ noˈ txitam. Iskˈojnito isba noˈ sat pahaw, yay apno noˈ yul haˈ lago tuˈ, ishikˈnito noˈ haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megy vala azért Samáriának Sikár nevû városába, annak a teleknek szomszédjába, a melyet Jákób adott vala az õ fiának, Józsefnek. \t Yapni Comam bey huneˈ con̈ob chiyij Sicar ayco yul ismajul Samaria tuˈ, iscawilal huneˈ txˈo txˈotxˈ akˈbilcano yet payat yu naj Jacob tet iscˈahol, haˈ ton naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szülé az õ elsõszülött fiát; és bepólyálá õt, és helyhezteté õt a jászolba, mivelhogy nem vala nékik helyök a vendégfogadó háznál. \t Yuxin haˈ ta bey tuˈ pitzcˈa nichˈan isbabel unin ix. Ispichnico ix istxow nichˈan yunin tuˈ, ishilbanayto ix yul ishucub no nokˈ, yuto matxa hamanil yul waybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk? \t ¿Tzet xin chijute jalni yin̈ huntekˈan tiˈ? Tato ayco Comam Dios jetbihoj, ¿mactaxca chu iskˈoji jin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Velünk együtt munkálkodván ti is az érettünk való könyörgésben, hogy a sokak által nékünk adatott kegyelmi ajándék sokak által háláltassék meg mi érettünk. \t Ta chexcolwa hetxahli jin̈an̈, yeb xin ta txˈiˈal mac chitxahlipaxo jin̈an̈, txˈiˈalticˈapaxo mac chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ iscˈulal chiyakˈ Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldvén õket Bethlehembe, monda nékik: Elmenvén, szorgalmatosan kérdezõsködjetek a gyermek felõl, mihelyt pedig megtaláljátok, adjátok tudtomra, hogy én is elmenjek és tisztességet tegyek néki. \t Lahwi tuˈ xin ischejnito naj Herodes tuˈ ebnaj bey con̈ob Belén, yalni naj tet ebnaj: ―Asiwe bey Belén tuˈ, caw xin chekˈambe yin̈ tzet caw ye nichˈan unin tuˈ. Lahwi yilcha naj heyu cat heyul heyalno wetan cat intopaxojan winayo inbahan tet naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felkelvén azonban a tanácsban egy farizeus, névszerint Gamáliel, az egész nép elõtt tisztelt törvénytudó, parancsolá, hogy egy kis idõre vezessék ki az apostolokat. \t Xol sunil ebnaj tuˈ ay huneˈ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre; \t Caw xin tˈin̈an wehan yin̈ tiˈ, tato chi‑to‑quinheayojan texol yu incolwahan teyin̈ hechˈibi, yeb yun̈e cam heyaben tzalahilal, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsõségére míveljetek. \t Wal xin chiwalan teyet, ta ay hunu tzet ye tuˈ chelo yeb cheyucˈu, maca hunuxa tzet ye tuˈ cheyu, haˈojab ismay Comam Dios cheyaco yin̈ tzet chewatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Méltónak vélem pedig, a míg ebben a sátorban vagyok, hogy emlékeztetés által ébresztgesselek titeket; \t Yakˈ isba itzitz intohan, haˈ huneˈ chintxuman tinan̈, caw yilal quexwiptzencanojan yin̈ huntekˈan cuybanile tiˈ, yun̈e mach chicˈayto heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "most tudjátok, mi tartja vissza, a miért [csak] a maga idejében fog az megjelenni. \t Yajaˈ heyohta mac chioc majno sata naj yun̈e mach chihul naj yalan̈to istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy pedig a törvény által senki sem igazul meg Isten elõtt, nyilvánvaló, mert az igaz ember hitbõl él. \t Yuxinto haban cotxumni tato machi huno anma chicancano cˈulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal ley, yuto chal yul Yum Comam hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac xacan cˈulal yul sat Comam Dios, yin̈n̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjuk, hogy Istentõl vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel. \t Caw johtaj ta yeton̈xa Comam Dios. Wal anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, caw ayayo yalan̈ yip naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlõ indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén; \t ta hac tuˈ, ayojab tzalahilal texol, hunlahann̈eojab cheyute hexahann̈en heba. Hunlahann̈eojab cheyute heyanma yeb hunxan̈ehojab tzet chiecˈ yin̈ henabal; hac tuˈ xin caw chititcano tzalahilal yul wanmahan heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az is iszik az Isten haragjának borából, a mely elegyítetlenül töltetett az õ haragjának poharába: és kínoztatik tûzzel és kénkõvel a szent angyalok elõtt és a Bárány elõtt; \t chitit huneˈ niman isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Hacaˈ vino caw how chiucˈlaxi caw machi nino issomil ayayto xol, hac tuˈ ishowal Comam Dios chiay yiban̈ huntekˈan anma tuˈ. Chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma xol kˈa kˈaˈ yeb azufre yin̈ sat sunil ebnaj yángel Comam Dios, yeb yin̈ sat Comam oc xahanbalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hat nap múlva magához vevé Jézus Pétert és Jakabot és Jánost, és felvivé õket csupán magukban egy magas hegyre. És elváltozék elõttük; \t Iswajxa tzˈayic xin, isto Comam Jesús yin̈ iswiˈ huneˈ witz nahat yecan̈, han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam yintaj, haˈ bey tuˈ xin ishel isba yillax Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban: \t Caw hun yu jitzitzbican̈ yinta Comam Jesucristo yu Comam Dios, hunpaxo yu con̈istzˈon̈ban Comam Dios yeb Comam Jesucristo bey yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt tudjátok, hogy azután is, mikor akarta örökölni az áldást, megvettetett; mert nem találta meg a megbánás helyét, noha könyhullatással kereste azt [az áldást]. \t Caw heyohtaj ta haxa yet tzujanilxa yet yochen naj ischab ismajul yeb iscˈulal Comam Dios, hacaˈ chiakˈlax tet ebnaj babel cˈahole, matxa akˈlax tet naj, waxan̈ca caw okˈ naj sicˈlebil, yajaˈ matxa tzet tzˈaj yuteˈ isba naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek után láték négy angyalt állani a földnek négy szegletén, a földnek négy szélét tartva, hogy szél ne fújjon a földre, se a tengerre, se semmi élõfára. \t Lahwi tuˈ xin, wilnihan can̈wan̈ ebnaj ángel lin̈ancan̈ yin̈la iscan̈ebal istxiquin txˈo txˈotxˈ. Chispahnito ebnaj jakˈekˈ yun̈e mach chˈecˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ yeb yiban̈ haˈ mar, yeb yiban̈ ej teˈ kˈebtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szó hallatszott Rámában: Sírás-rívás és sok keserves jajgatás. Rákhel siratta az õ fiait és nem akart megvigasztaltatni, mert nincsenek. \t Abelax huneˈ aw yul con̈ob Ramá, caw ay okˈil yeb nimeta biscˈulal. Haˈ ton ix Raquel chiokˈ yin̈ej yunin, machi xin chisje ix chiakˈlax isnimanbal iscˈul ix, yuto camnaxa ej yunin ix tuˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért menjetek ki közülök, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek; és én magamhoz fogadlak titeket, \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin yalpaxo Comam: Elan̈we xol ebnaj, pohilo heba yin̈ ebnaj. Mach chetzab huntekˈan tzet ye tuˈ machiswalil, hac tuˈ xin chexinchahan incˈatan̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem embereknek kezeitõl nem tiszteltetik, mintha valami nélkül szûkölködnék, holott õ ád mindeneknek életet, leheletet és mindent; \t Mach yilalo ay tzet chˈakˈlax tet huneˈ Dios tuˈ yu anma. Wal xin haˈ Comam chˈakˈni cocawil cosunil, haˈ Comam chˈakˈnipaxo jakˈekˈ cohikˈaˈ, yeb sunil tzet ayon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben. \t Yin̈ caw yeli ebnaj diácono cˈul chiyute isba yin̈ ismunil, chioccano iswinajil ebnaj cat yoc yip yanma ebnaj istzotel yin̈ cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ xaheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele János mindeneknek, mondván: Én ugyan keresztellek titeket vízzel; de eljõ, a ki nálamnál erõsebb, a kinek nem vagyok méltó, hogy sarujának kötõjét megoldjam: az majd keresztel titeket Szent Lélekkel és tûzzel: \t Yalni naj tet sunil anma: ―Wal intiˈan, yin̈ caw yeli cachann̈e chiwacan̈an haˈ hewiˈ, yajaˈ wintajan chihul huneˈ naj chiyacan̈ naj haˈ hewiˈ yaj yu iskˈakˈal yip Comam Espíritu Santo. Caw xin ecˈbalcano yip naj insatajan, yuxin caw mach chu wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab naj chiwabehan, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sietve leszálla, és örömmel fogadá õt. \t Hayet yaben naj Zaqueo huneˈ tuˈ, yin̈ an̈e ayti naj, isto naj. Caw xin chitzala iscˈul naj yet ischahni naj Comam yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nagy fenszóval: Állj fel lábaidra egyenesen! És felszökött és járt. \t yalni naj tet naj yin̈ ip: ―Ahan̈wanoj, cat hatoholban̈en haba yiban̈ hawoj, ẍi naj Pablo. Yin̈ hamataj ah lin̈no naj, yichico naj isbelwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy ne tántoríttassatok el egyhamar a ti értelmetektõl, se ne háboríttassatok meg, se lélek által, se beszéd által, se nékünk [tulajdonított ]levél által, mintha itt volna már a Krisztusnak ama napja. \t Chiwaltojan teyet machojab subutajo hexiwcan̈, yeb henani hunuxa tzet ye tuˈ ta chihallax teyet tato istiempohalxa yulbal Comam Jesucristo. Waxan̈ca chihallax teyet ta ay tzet illax yin̈ hacaˈ wayique, maca hunuxa tzotiˈ, maca hunu carta chiapni teyet hacojtam han̈on̈an̈ chijatojan̈ chihalni tato ayxayo istzˈayical yulbal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé. \t Yaj xin yal Comam wetan hacaˈ tiˈ: “Asiˈ xin, yuto nahat chaẍwatojan. Hata xol ebnaj mach Israelo chaẍto quinhawalacˈojan,” ẍi Comam wetan, ẍi naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kiki a maga terhét hordozza. \t Wal xin caw nananta jalni tet Comam yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áron vétettetek meg, ne legyetek embereknek szolgái. \t Wal xin caw ay istohol akˈbilex yu Comam, yuxin mach cheyacto heba yalan̈ yip hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt ennek felette amaz én ellenségeimet is, kik nem akarták, hogy én õ rajtok uralkodjam, hozzátok ide, és öljétek meg elõttem! \t Yebpaxo xin, ebnaj ayco ishowal win̈an mach choche chinocan yahawilo yul con̈ob tiˈ, iweti ebnaj bey tiˈ, cat hepotxˈni camo ebnaj yin̈ insatan,” ẍi naj yahaw tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret, \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Kˈinalo ta ay hunujex hex tiˈ chexto yet chuman akˈbal bey yatut hunu heyamigo cat heyalni: “Hach wamigo, akˈ hanicˈo tzet chalo inhelaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A diakónusok egy feleségû férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják. \t Ebnaj juẍta chioc diáconohal, machojab hunoxa ix chissay ebnaj, yohtajojab ebnaj iscuywa yul yatut yeb yin̈ sunil yuninal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De elõbb hirdettetnie kell az evangyéliomnak minden pogányok között. \t Yet maẍto chitan̈ilo yul yiban̈kˈinal tiˈ, yilal ispujbalaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla txˈotxˈ nimeta con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt mit [mondjak?] csakhogy minden módon, akár színbõl, akár szívbõl, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sõt örülni is fogok. \t Yajaˈ machi wocan yin̈ ta cˈul nabil yu ebnaj maca mach xin, tan̈e chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo; wal xin caw chintzalahan yu chihallaxicˈo Istzotiˈ Comam. Yaj xin caw ecˈbalto chintzalahan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig kezével hallgatást intett nékik, elbeszélé nékik, mimódon hozta ki õt az Úr a tömlöczbõl. És monda: Adjátok tudtára ezeket Jakabnak és az atyafiaknak. És kimenvén elméne más helyre. \t Isyeni naj yu iskˈab yun̈e isbejni ebnaj istzoteli. Lahwi tuˈ xin, yoc naj yalnolo tzet yu iscollax naj yul preso tuˈ yu Comam. Yalni naj tet ebnaj tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Halwe huneˈ tiˈ tet naj Jacobo yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj, ẍi naj. Lahwi tuˈ yelti naj xol ebnaj, isto naj yul huneˈxa con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani. \t Mach cheyiyo heba tetej tioẍ hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ, hacaˈ yecano istzotiˈal ebnaj yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Ay tzˈon̈no ebnaj, yoc ebnaj waˈoj yeb ucˈuj. Lahwi tuˈ xin yah bulna ebnaj, yoc ebnaj can̈alwoj, yakˈni ebnaj tzet chal iscˈul,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Midõn pedig ezek elteltek, elvégezé Pál magában, hogy Maczedóniát és Akháját eljárván, Jeruzsálembe megy, mondván: Ott létem után Rómát is meg kell nékem látnom. \t Yet lahwi yuni huntekˈan tuˈ xin, yoc yin̈ isnabal naj Pablo isto yul ismajul Macedonia yeb yul ismajul Acaya, yebpaxo yul con̈ob Jerusalén. Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Chilahwi intocˈojan bey Jerusalén tuˈ, caw yilal intohan yul con̈ob Roma, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda nékik Jézus: Mindnyájan ezen az éjszakán megbotránkoztok én bennem. Mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a nyájnak juhai. \t Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ chicabconocan̈ heyanma win̈an hesunil, yuto tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Chinpotxˈan naj tan̈em meˈ, cat ispujnacanto noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki a többi tanítványok: Láttuk az Urat. Õ pedig monda nékik: Ha nem látom az õ kezein a szegek helyeit, és be nem bocsátom ujjaimat a szegek helyébe, és az én kezemet be nem bocsátom az õ oldalába, semmiképen el nem hiszem. \t Yuxinto yal ebnaj tet naj Tomás tuˈ: ―Caw majilan̈ yin̈ Comam, ẍi ebnaj. ―Istakˈwi naj: ―Tato mach chiwilan bay tona chˈen lawuẍ yul iskˈab Comam cat wanicto yiximal inkˈaban yul, yeb ta mach chintzaban bay tona chˈen lanza yul ismotx Comam, caw mach chiwaytojan yul wanmahan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja. \t Chal yul Yum Comam Dios: Hanin yahaw intiˈan, chiwakˈ binaho inbihan yin̈ tzet chiwaltiˈan tato sunil anma chihul insatajan, yeb sunil mac yilal yalni yu istiˈ ta haninn̈echˈanan Dios hinan, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsõíttetem õ bennök. \t Macta chiwalan wetojan, caw hawetpaxoj, yeb xin macta caw hawet, wetpaxojan, yin̈ xin chiilchalo sunil wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenütt nyomorgattatunk, de meg nem szoríttatunk; kétségeskedünk, de nem esünk kétségbe; \t Yuxin waxan̈ca hoybilon̈an̈ yu isyaˈtajil, yajaˈ mach chon̈aycˈayan̈ yul iskˈab. Ay tzet ye tuˈ chijaco yin̈ cocˈulan̈, yajaˈ mach chicabcon cocˈulan̈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lebocsátván a vízmérõ ónt, húsz ölnyinek találák, majd egy kevéssé tovább menvén és ismét lebocsátván a vízmérõ ónt, találák tizenöt ölnyinek. \t Yoc ebnaj ismaleno hanta isnahatil yehayto yich haˈ, caw treinta y seis metro yehayto yich haˈ tuˈ. Cotohan̈ hanicˈxa, yocpaxo ebnaj ismalenoj, veinticinco metroxan̈e yehayto yich haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És: Ha valaki az oltárra esküszik, semmi az; de ha valaki a rajta levõ ajándékra esküszik, tartozik az. \t Cheyalnipaxoj: “Ta ay hunu mac chiakˈni binaho altar yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach yilalo chisyije. Yajaˈ ta isbi xahanbal ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj, caw yilal chisyije,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valának pedig ott némely írástudók, a kik ott ülnek vala, szívökben így okoskodván: \t Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayicto bey tuˈ, hayet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam, yoc ebnaj istxumni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok esztendõ múlva pedig eljövék, hogy az én népemnek alamizsnát hozzak és áldozatokat. \t Lahwi hayeb habil wecˈan yulaj con̈ob xin, inmeltzotojan yul incon̈oban yun̈e incolwahan yin̈ anma mebaˈ yeb xin wakˈnipaxojan wofrendahan tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Galileában jártak vala, monda nékik Jézus: Az ember Fia emberek kezébe adatik; \t Hayet yecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul ismajul Galilea, yalni Comam tet ebnaj: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinálaxicojan yul iskˈab anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába, \t Yuxin lin̈bawe heba, cáwxeweco isyelal yul heyanma, hacaˈ chu iscawxenico naj soldado issincho yin̈ yictaj, yeb xin heyecˈ yin̈ istoholal, hacaˈ chu yanico naj soldado huntekˈan xilkˈape naba chˈen yin̈ istxam iscˈul yu iscolwa yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Én vagyok. És meglátjátok majd az embernek Fiát ülni a hatalomnak jobbján, és eljõni az ég felhõivel. \t Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hanintonan. Hex tiˈ cheyilaˈ woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulpaxojan xol moyan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jövén a tizenegyórásak, fejenként tíz-tíz pénzt võnek. \t Lahwi tuˈ xin yawtelax ebnaj oc munil yin̈ chˈen howeb, haˈ ebnaj babel tohlalaxi, huneˈ denario akˈlax tet hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet [már] elõbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom: \t Hac tuˈ cheyute, yuto ayexico heyechman huneˈ hematan ay bey yul satcan̈. Yettax heyaben huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw yel chala, hatax tuˈ heyichico heyanico huneˈ tuˈ yipo heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ábrahám nemzé Izsákot; Izsák nemzé Jákóbot; Jákób nemzé Júdát és testvéreit; \t Icham Abraham, haˈ icham ismam naj Isaac, naj Isaac haˈ naj ismam naj Jacob, naj Jacob, haˈ naj ismam naj Judá yeb huntekˈanxa yuẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint. \t Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús: Hach tiˈ sacerdote, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo hacaˈ naj Melquisedec, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bemenvén pedig a házba, senkit nem bocsáta be, csak Pétert, Jakabot, Jánost és a leányzó atyját és anyját. \t Hayet yapni Comam bey yatut naj Jairo tuˈ, machi huno mac ischacto Comam yul n̈a, han̈cˈan̈e naj Pedro, yeb naj Juan, yeb naj Jacobo yebpaxo ismam yeb ismiˈ ix nichˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak. \t Chexalaxico sata ebnaj gobernador, maca sat ebnaj nimeta yahaw, yuto ayexico yul inkˈaban. Hac tuˈ chu quinheyakˈnihan yohtan̈elo ebnaj, yeb tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus azért, a mikor hallja vala e beszédet, kihozá Jézust, és ûle a törvénytevõ székbe azon a helyen, a melyet Kõpadolatnak hívtak, zsidóul pedig Gabbathának. \t Yet yaben naj Pilato huneˈ tuˈ, yalni naj tato chiillaxilti Comam Jesús. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no naj yul ischem bay chiillaxi tzet chielico anma ay ismul. Huneˈ lugar tuˈ, Gabata isbi yul abxubal hebreo. Gabata tuˈ chal yelapnoj latzˈbilcan̈ chˈen chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad? \t Yuxin hach camical ¿baytuˈwal ay hahelanil? ¿Baytuˈwal ay hawip hapotxˈwahi? ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "teket is, kik hajdan elidegenültek és ellenségek valátok gonosz cselekedetekben [gyönyörködõ] értelmetek miatt, most mégis megbékéltetett. \t Yet payxa, hex tiˈ caw nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, yu istxˈojal tzet chewatxˈe, yuxin chicajtza heyanma yin̈ Comam. Yaj wal tinan̈ xin, ayexxaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam yu iscamical Comam Jesucristo, yet yakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ yute Comam yun̈e hayet cheyeni heba yin̈ sat caw matxa nino hetxˈojal, yeb matxapaxo nichˈano hemul yuto caw yetxa Comam heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ismerjük azt, a ki így szólt: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. És ismét: Az Úr megítéli az õ népét. \t Caw johtaj tato halbilcano yu Comam Dios, hacaˈ tiˈ: “Haninn̈ehan chiwilan yin̈ tzet chielico anma, haninan chiwakˈan ispaj selel tet,” ẍi Comam. Chalnipaxo yul Yum Comam: “Haˈ Comam Dios Jahawil chiilni yin̈ tzet chielico iscon̈ob,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig megfordulván és reá tekintvén, monda: Bízzál leányom; a te hited megtartott téged. És meggyógyult az asszony abban az órában. \t Wal Comam xin, ismeltzo isba Comam, yoc tˈan̈no Comam yin̈ ix, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Aco yip hawanma miyay. Macachcawxican̈ tinan̈ yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam tet ix. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor. \t Naj Josías, haˈ naj ismam naj Jeconías yeb huntekˈanxa yuẍtaj. Haˈ yin̈ istiempohal naj Jeconías tuˈ ilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Teremjetek azért megtéréshez méltó gyümölcsöket, és ne mondogassátok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! mert mondom néktek, hogy az Isten ezekbõl a kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak. \t Wal xin bejwecano istxˈojal, yeb xin caw yilal cˈul cheyute heba, hac tuˈ chu heyeniloj ta xahelcha henabal. Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Yin̈ icham Abraham titnajon̈, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios,” tajca quexchi. Wal xin chisje iswatxˈenico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ anmahil, cat xin yoc yuninalo icham Abraham heseleloj, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért mondom néktek: A mit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek. \t Yuxin chiwalan teyet, sunil tzet chekˈan yin̈ hetxah tet Comam Dios yilal heyanayto yul heyanma ta chakˈ Comam teyet; ta hac tuˈ chechah tzet chekˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok. \t Haˈ xol huneˈ moyan tuˈ yabe ebnaj huntekˈan tzotiˈ hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan sicˈbililo wuhan, abewe tzet chal naj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem megy abba be semmi tisztátalan, sem a ki útálatosságot és hazugságot cselekszik, hanem csak a kik beírattak az élet könyvébe, a mely a Bárányé. \t Maẍticˈa nino istxˈojal chiocto bey tuˈ, mach hunu mac chiwatxˈen tzettaj chisyah Comam Dios chiapni yul huneˈ con̈ob tuˈ, yeb matxa lekˈtiˈal. Wal xin han̈cˈan̈e mac tzˈunbilayo isbi yul hum yet kˈinale yet Comam oc xahanbalil, haˈ chiocto yul huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tudjátok ezeket, boldogok lesztek, ha cselekszitek ezeket. \t Tato chitxumchalo huntekˈan tiˈ heyu, cat xin heyijeni, caw sakˈal heyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig, a mikor ezt hallá, elcsodálkozék, és monda az õt követõknek: Bizony mondom néktek, még az Izráelben sem találtam ilyen nagy hitet. \t Hayet yaben Comam yalni naj hacaˈ tuˈ, caw cˈayilo iscˈul Comam, yalni Comam tet anma tzujanico yinta tuˈ: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, maẍto hunu mac chiwilan yanico yanma yin̈ Comam Dios yul con̈ob Israel hacaˈ huneˈ naj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor azonban [ezt] meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván \t Hayet yaben naj Bernabé yeb naj Pablo huneˈ tuˈ, istzilnito ebnaj xil iskˈap yun̈e isyenilo ebnaj tato chitac iscˈul. Yoc ebnaj xol anma, yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata? \t ¡hajxampaxo xin huneˈ iscab trato chij isba yu Comam Espíritu Santo, ecˈbalto iscˈulchˈanil chu yakˈlax istzotiˈal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert elég nékünk, hogy életünk elfolyt idejében a pogányok akaratát cselekedtük, járván feslettségekben, kívánságokban, részegségekben, dobzódásokban, ivásokban és undok bálványimádásokban. \t Hayet yalan̈to, niman tiempo quexecˈ hewatxˈeˈ tzet chiswatxˈe anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Wal xin canojab huntekˈan tuˈ tinan̈ yuto yet yalan̈to tuˈ, han̈echˈan istxˈojal chewatxˈe, cheyakˈni yub tzet yoche heyanma, chexecˈpaxo yin̈ ucˈu teˈ, cheyecˈtzen nimeta kˈin̈ nanxa islowi, caw niman uqˈue cheyucˈcanoj. Cheyinipaxayo heba tetej tioẍ yahbil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték egy nagy fehér királyiszéket, és a rajta ûlõt, a kinek tekintete elõl eltûnék a föld és az ég, és helyök nem találtaték. \t Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ niman tzˈon̈obal saj jilni yeb huneˈ mac tzˈon̈anayo yul huneˈ tzˈon̈obal tuˈ. Yin̈n̈ena tuˈ iscˈaycan̈ txˈo txˈotxˈ yeb satcan̈ sata mac tzˈon̈an tuˈ, wiyom xin iscˈaycaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincsen itt, mert feltámadott, a mint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, a hol feküdt vala az Úr. \t Wal xin matxa Comam ayicti bey tiˈ, to xaitzitzbican̈ hacaˈ yu yalni teyet. Ilwecˈanab bay ecˈle Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Onnét pedig Filippibe, mely Macedónia azon részének elsõ gyarmatvárosa. És ebben a városban töltöttünk néhány napot. \t Cobelwitojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Filipos ayco yalan̈ yip ebnaj romano. Haˈ huneˈ con̈ob tuˈ, caw aycano yelapno ye xol sunil con̈ob ay yul ismajul txˈotxˈ Macedonia. Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈ecˈan̈ yul huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk. \t Yuxin caw machojab chon̈siquilo cowatxˈen sunil iscˈulal, yuto ta mach chon̈pax jintaj caw chi‑ticˈa‑cochah ispaj sunil iscˈulal chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által értjük meg, hogy a világ Isten beszéde által teremtetett, hogy a mi látható, a láthatatlanból állott elõ. \t Yu chijayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin tˈin̈an jecoj ta yu Istzotiˈ Comam xin iswatxˈe sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈. Yuxin sunil tzet watxˈebil chijil tinan̈, mach yin̈o tzet watxˈebilxa titnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szolgálván az Úrnak teljes alázatossággal és sok könnyhullatás és kisértetek közt, melyek én rajtam a zsidóknak utánam való leselkedése miatt estek; \t Sunilbal tiempo yet wecˈan texol, caw chewchotan̈e wute inbahan yin̈ ismunil Comam Dios. Caw quinokˈan yu isyaˈtajil hul wiban̈an, yu tzet iswatxˈe ebnaj Israel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De most is tudom, hogy a mit csak kérsz az Istentõl, megadja néked az Isten. \t Yaj xin caw wohtajan tato sunil tzet chakˈan tet Comam Dios chiyakˈ Comam tawet, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig azt mondom néktek, hogy valaki asszonyra tekint gonosz kivánságnak okáért, immár paráználkodott azzal az õ szívében. \t Yajaˈ hanintiˈan chiwalan teyet, mac xan̈eticˈa chiilni hunu ix ix cat isnanico istxˈojal yin̈ ix cat yochenico ix, haˈ huneˈ mac tuˈ xayanaco ismul yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kéré pedig õt az az ember, a kibõl az ördögök kimentek, hogy õ vele lehessen; de Jézus elbocsátá õt, mondván: \t Iskˈanto isba naj bay el ischejab naj matzwalil tuˈ yinta Comam. Yalni Comam tet naj ta chican naj bayticˈa ay tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Jézus Czézárea Filippi környékére méne, megkérdé tanítványait, mondván: Engemet, embernek Fiát, kinek mondanak az emberek? \t Yet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey Cesarea yul ismajul Filipo, iskˈamben Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ¿mac anmahilinan yalni anma? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt, \t Machi xin chijilo istxˈixobal hunu jet anmahil, machn̈etaj jet chijaco yin̈ cocˈul, mach chitit cohowal, wal xin chiconahuln̈eto istxˈojal chiswatxˈe jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiméne onnét, és méne az õ hazájába, és követék õt az õ tanítványai. \t Lahwi tuˈ yel Comam Jesús yul con̈ob Capernaum, yapni Comam yul iscon̈ob, haˈ ton xin Nazaret; tzujanpaxo xin ebnaj iscuywom Comam yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka; \t Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuˈ, yuto haˈ caw naj jichmam Abraham akˈni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikˈ naj yet isbey naj yin̈ howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretõk valának; és csúfolák õt. \t Haxa yet yaben ebnaj fariseo tzet yal Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yuto caw ayco yanma ebnaj yin̈ ismelyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki se csalja meg magát. Ha valaki azt hiszi, hogy bölcs ti köztetek e világon, bolond legyen, hogy bölcscsé lehessen. \t Mach cheyute heba sucal, tato ay hunu mac texol caw helan yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabe, yuteojab isba hacaˈ hunu mac matzet yohtaj haxinwal caw helan chielcanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma a földön a bûnöket megbocsátani (ekkor monda a gutaütöttnek): Kelj föl, vedd a te ágyadat, és eredj haza. \t Tinan̈ xin chinyehan heyilaˈ tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ay wipan wakˈnihan nimancˈulal yin̈ ismul anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj yaˈay tuˈ: ―Ahan̈wanoj, ican̈ habatxteˈ tiˈ cat hapaxto hawatut, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsõségtekre vannak. \t Caw chiwalan teyet machojab chicabconcan̈ hecˈul yin̈ huneˈ bay lan̈an yecˈyaˈ wanmatiˈan, to yu iscˈulalo teyin̈, yuxin hac tuˈ chiwakˈlehan. Wal xin haˈ caw chianico heyip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket. \t Chiwatojan naj quexyilaˈ, haˈ naj chihalni teyet hanicˈ jehan̈, haxinwal chakˈ naj yakˈlobal heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A király pedig noha igen megszomorodék, eskûje és a vendégek miatt nem akará õt elutasítani. \t Hayet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ caw biscˈulal elico iscˈul naj, yajaˈ matxa yu isman̈cˈon naj yuto yal naj yin̈ sat ebnaj cutxanico tuˈ ta chakˈ naj tzijxan̈e tzet chiskˈan ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel. \t Ischejni naj potxˈlaxo camo naj Jacobo yu chˈen espada. Naj Jacobo tuˈ yuẍta isba naj yeb naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor Jézus felõl hallott vala, a sokaságban hátulról kerülve, illeté annak ruháját. \t Yajaˈ xayabe ix yin̈ ej iscˈulal chiswatxˈe Comam, yuxin hitzico ix yinta Comam xol anma tuˈ, istzabni ix xil iskˈap Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[szemeit] betakarván, arczul csapdosák õt, és kérdezék õt, mondván: Prófétáld meg ki az, a ki téged vere? \t Yoc ebnaj ismajcheno sat Comam, chi‑la‑iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Halilo mac macachmakˈni, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Ültessétek le az embereket. Nagy fû vala pedig azon a helyen. Leülének azért a férfiak, számszerint mintegy ötezeren. \t Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―Halwe tet sunil anma ayojab tzˈon̈noj, ẍi Comam. Caw xin chekˈanla sat txˈotxˈ bey tuˈ, yuxin hacn̈e tuˈ yu yay tzˈon̈no anma sunil. Aymi howebo mil isbisil ebnaj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ördögi lelkek azok, a kik jeleket tesznek; a kik elmennek a földnek és az egész világnak királyaihoz, hogy egybe gyûjtsék azokat a mindenható Isten ama nagy napjának viadalára. \t Huntekˈan espíritu tuˈ yet naj matzwalil yehi, chisye huntekˈan cˈaybalcˈule. Isto huntekˈan espíritu tuˈ yul sat yiban̈kˈinal, yoc iscutxbanico sunil ebnaj rey yin̈ howal yin̈ huneˈ tzˈayic caw ay yelapno yet Comam Dios, Comam caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És parancsolá nékik, hogy ültessenek le mindenkit csoportonként a zöld pázsitra. \t Yalni Comam tet anma tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan tuˈ yin̈ hunta majan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután tizennégy esztendõ mulva ismét fölmentem Jeruzsálembe Barnabással együtt, elvivén Titust is. \t Yin̈xa iscan̈lahon̈eb habil intohan bey Jerusalén yeb juẍta Bernabé, yebpaxo juẍta Tito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor aztán magába szállt, monda: Az én atyámnak mily sok bérese bõvölködik kenyérben, én pedig éhen halok meg! \t Lahwi tuˈ xin, istit yin̈ isnabal naj, yalni naj ischuquil: “Sunil iscˈamteˈ inmaman caw ay tzet chislo, wal inpaxojan xin, lan̈an incaman yu wahil bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában. \t Yet lahwi yalni Comam huntekˈan tiˈ tet ebnaj xin, iscancano Comam bey Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre. \t lahwi yakˈni Comam yuchˈandiosal yin̈ ixim, iskˈaxponayo ixim, yalni Comam: “Chahwej cat hewahni, huneˈ tiˈ yechel innimanilan chiwakˈan yin̈ camical yu hecolchahi. Hunta el yet cheyecˈtzen huneˈ tiˈ chinhenanitijan,” ẍicano Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az õ méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel; \t Hayet yaben ixnam Elizabet istzotel ix María tuˈ, isbili nichˈan unin ijbilico yu ixnam. Hac tuˈ yu yoccano ixnam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "János pedig, mikor meghallotta a fogságban a Krisztus cselekedeteit, elküldvén kettõt az õ tanítványai közül, \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ayicto naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma yul preso. Yabe naj iskˈumal yin̈ tzettaj chiswatxˈe Comam Cristo. Ischejnito naj cawan̈ ebnaj iscuywom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam wetan: ―Sunil watxˈebilxa. Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z. Macta chitaj istiˈ, chiwakˈan ha haˈ matanil yucˈuˈ, huneˈ ha haˈ chiakˈni kˈinale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az kedves dolog, ha valaki Istenrõl való meggyõzõdéséért tûr keserûségeket, méltatlanul szenvedvén. \t Yuxin ta yu ayco conabal yin̈ Comam Dios, yuxin ton̈e chon̈etalaxi, machi xin comul, yaj ta chitecha ju, caw chitzala Comam Dios jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak. \t Yin̈ caw yeli, macn̈eticˈa choche cˈul chute isbeybal yu ayco yanma yin̈ Comam Jesucristo, caw masan chabe isyaˈtajil yu yet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nincs gyökere benne, hanem csak ideig való; mihelyt pedig nyomorgatás vagy üldözés támad az íge miatt, azonnal megbotránkozik. \t Yajaˈ machi caw yip yanma yin̈ yet Comam, yeb xin mach huneln̈eho chucanico yin̈ yanma, yuxin hayet chihul ilwebal yin̈ yu Istzotiˈ Comam, yin̈ an̈e chicabconcan̈ iscˈul cat ismeltzo yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem tudjátok-é atyámfiai, mert törvényismerõkhöz szólok, hogy a törvény uralkodik az emberen, a míg él? \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex tiˈ heyohtaxa ley. Huneˈ ley tuˈ ay yip yiban̈ anma, yajaˈ han̈cˈan̈e yet aycˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén õ elõtte, \t Yet yayilo Comam yeb iscuywom xol anma xin, ishitzico huneˈ naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki õt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyûlt egybe Jézus az õ tanítványaival. \t Wal naj Judas, chianico Comam yul iskˈab camical, caw yohta naj huneˈ peyab tuˈ, yuto caw txˈiˈal el beycˈo Comam yeb ebnaj iscuywom bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rülmetéltettem nyolczadnapon, Izráel nemzetségébõl, Benjámin törzsébõl való [vagyok,] zsidókból való zsidó, törvény tekintetében farizeus, \t Yuto waxajebixto tzˈayic inpitzcˈahan wakˈlax circuncidaran. Caw Israel wichmaman, yin̈ yuninal naj Benjamín titnajinan, Hebreo inan, caw Hebreo inmaman yeb inmiˈan, fariseo inpaxojan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig Pergából tovább menve, eljutának Antiókhiába, Pisidiának [városába,] és bemenvén szombatnapon a zsinagógába; leülének. \t Lahwi tuˈ xin yel ebnaj yul con̈ob Perge, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía ay yul ismajul Pisidia. Yin̈ istzˈayical xewilal octo ebnaj yul iscapilla anma Israel, yay tzˈon̈no ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert miképen egy embernek engedetlensége által sokan bûnösökké lettek: azonképen egynek engedelmessége által sokan igazakká lesznek. \t Yu isman̈cˈomal huneˈ naj yuxin mulum jucanico yul sat Comam Dios cosunil, yajaˈ xin yu isyijemal Comam Jesucristo yuxin con̈can cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Maáté, [ez] Matthatiásé, [ez] Sémeié, [ez ]Józsefé, [ez] Júdáé, \t naj Maat, naj Matatías, naj Semei, naj José, naj Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a paráznaság miatt minden férfiúnak tulajdon felesége legyen, és minden asszonynak tulajdon férje. \t Yajaˈ yun̈e mach chiaycˈay ebnaj maca ebix ix yin̈ mule, yuxin yilal yikˈni ebnaj yixal, yeb yikˈnipaxo ebix ix yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdezék azokat, mondván: Ez a ti fiatok, a kirõl azt mondjátok, hogy vakon született? mimódon lát hát most? \t Iskˈamben ebnaj tet ismam naj yeb ismiˈ naj hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, heyuninal cheyala tato caw maẍticˈa chu yilni yet ispitzcˈahi? ¿Tzet yu ishajlo sat naj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megvallá és nem tagadá; és megvallá, hogy: Nem én vagyok a Krisztus. \t Yalnilo naj yin̈ caw isyelal tet ebnaj, matzet yebacano naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Maẍtajinan chiwijan Cristohal, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én az Úrtól vettem, a mit néktek elõtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret, \t Huneˈ cuybanil chiwapaxtojan teyet tiˈ, haˈ tet Comam Jesucristo Jahawil chabilcano wuhan. Haˈ yin̈ huneˈ akˈbal yet yalaxico Comam yul iskˈab camical, yican̈ Comam ixim pan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "y kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj iscuywom: ―Hanicˈxan̈e bay matxa cheyilaˈ win̈an, hanicˈxan̈e cat heyilnipaxo win̈an hunelxa yuto chintohan bey Inmaman, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen. \t Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És fahajat és illatszereket, és kenetet és tömjént, és bort és olajat, és zsemlyelisztet és gabonát, és barmokat és juhokat, és lovakat és kocsikat, és rabokat és emberek lelkeit. \t Chistxon̈nipaxo ebnaj teˈ canela yeb yan̈al itah caw xukˈ sam, yeb teˈ pom, yeb mirra, yeb an̈ caw xukˈ sam, yeb teˈ vino, yeb teˈ aceite, yeb ixim harina caw ay istohol, yeb ixim trigo. Chistxon̈nipaxo ebnaj noˈ wacax, noˈ meˈ yeb noˈ cheh, yeb teˈ caret chistaricˈo noˈ cheh. Chistxon̈nipaxo ebnaj anma chejabo tet huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az õ elméjöknek hiábavalóságában, \t Caw xin chiwalan yeb chinkˈanan teyet yin̈ isbi Comam Jesús: caw matxa chexecˈ hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios. Huntekˈan anma tuˈ, han̈cˈan̈e istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal, haˈ chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentõl van; és mindaz, a ki szeret, az Istentõl született, és ismeri az Istent. \t Hex xahan ay wutiˈan, xahanojab chijil coba hununon̈ yuto yin̈ Comam Dios chitit huneˈ coxahann̈en coba tiˈ. Tato caw xahan chijil coba hununon̈, chal yelapnoj tato ayon̈xaco yuninalo Comam Dios, johtaxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennekokáért õ mindenképen idvezítheti is azokat, a kik õ általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök. \t Yuxin chˈakˈ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscˈatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haˈ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, a ki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban, \t Jalaˈwe tzotiˈ cˈul tet Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo Jahawil, yuto caw txˈiˈal iscˈulal iscˈul Comam xayakˈ jet, huntekˈan iscˈulal chiyakˈ tet janma chitit yul satcan̈ yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elvevém azért a könyvecskét az angyal kezébõl, és megevém azt; és az én számban olyan édes vala mint a méz; és mikor megettem azt, megkeseredék az én gyomrom. \t Inchahnilojan teˈ tet naj ángel tuˈ, inlonitojan teˈ, caw xin chiˈ elico yul intiˈan yu teˈ, wal yul incˈulan xin caw cˈah elicoj yet lahwi inlonihan teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára. \t Yuto huneˈ conimanil chietaxto tiˈ, chihellax yin̈ huneˈ nimanile mach chietaxtoj. Huneˈ conimanil chicamto tiˈ chihellaxi, haˈ huneˈ satcan̈il chiˈakˈlax seleloj huneˈ matxa bakˈin chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az õ tanítványai odajövén éjjel, ellopák õt, mikor mi aluvánk. \t yalni ebnaj tet ebnaj: ―Hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: “Yet lan̈an cowayan̈ yet akˈbalil yul ebnaj iscuywom naj yelkˈanoto isnimanil naj,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor megismerték õt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának; \t Haxa yet yohtan̈enilo anma Comam xin, ispujbalaxicˈo iskˈumal Comam sunil yul ismajul txˈotxˈ Genesaret tuˈ. Caw xin hantan̈e anma yaˈay ilaxto tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a város kõfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei. \t Huneˈ niman cˈub tuˈ ayco cablahon̈eb chˈen chˈen isxeˈoj, ayco xin isbi hunun ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam oc xahanbalil yin̈ hunun chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben: \t Hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Timoteo, ischejab Comam Jesucristo jehan̈. Chicotzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex yetexxa Comam Dios yeb ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo ay bey con̈ob Filipos, yeb tet ebnaj anciano yeb tet ebnaj diácono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás! Az pedig monda: Ímhol vagyok Uram! \t Yul con̈ob Damasco tuˈ xin, ay huneˈ naj ayxaco yul iskˈab Comam, chiyij Ananías. Yalni Comam Dios yul iswayic naj yin̈ sajsatil hacaˈ tiˈ: ―Ananías, ẍi Comam. ―¿Tzet chawal Mamin? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt a Mózest, a kit megtagadának, mondván: Ki tett téged fejedelemmé és bíróvá? ezt az Isten fejedelmül és szabadítóul küldé angyal keze által, a ki megjelent néki a csipkebokorban. \t Waxan̈ca isyah ebnaj naj Moisés yet yalni ebnaj tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Mac macachanico jahawilojan̈? ẍi ebnaj. Yaj xin Comam Dios anico naj yahawilo ebnaj Israel tuˈ, yeb xin yu iscolwa naj Moisés tuˈ yin̈ ebnaj yu yip naj ángel isyecan̈ isba tet naj xol kˈaˈ kˈaˈ yin̈ teˈ txˈix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig gyarapodék bölcsességben és testének állapotjában, és az Isten és emberek elõtt való kedvességben. \t Wal naj nichˈan Jesús tuˈ xin, hacaˈ ischˈib isnimanil, hac tuˈ ischˈibpaxo yitzˈatil iswiˈ naj. Caw chitzala yanma Comam Dios yin̈ naj, caw chitzalapaxo anma yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen. \t Haˈojab Comam Jesucristo chioc hawetbihoj, cat xin yakˈni Comam iscˈulchˈanil iscˈul teyet hesunil bey tuˈ. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallék szózatot az égbõl, mint sok vizeknek zúgását és mint nagy mennydörgésnek szavát; és hallám hárfásoknak szavát, a kik az õ hárfájokkal hárfáznak vala; \t Wabenan huneˈ yul nukˈe yul satcan̈ hacaˈ isbili haˈ nime haˈ, yeb hacaˈ isn̈irla cˈuh, yeb hacaˈ yet caw txˈiˈal mac chianico teˈ arpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány. \t Hayet chicokˈanni cohelanil tet Comam, cokˈanawe yin̈ sunil janma. Machojab chicabcon janma, yuto haˈ mac chicabcon yanma, lahan hacaˈ haˈ mar chˈecˈ jobla yu jakˈekˈ; nanantaxan̈e bay chitocanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "egyenek] mértékletesek, tiszták, háziasak, jók, férjöknek engedelmesek, hogy az Isten beszéde ne káromoltassék. \t Yeb xin cˈulojab tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebix. Toholojab chute isba ebix, cat xin isyaˈiln̈en ebix yatut. Cˈulchˈanojab chute iscˈul ebix yin̈ yet anmahil. Yijemojab chute isba ebix tet yichamil, hac tuˈ xin machi mac txˈoj istzotel yin̈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét, \t Yet hunel tuˈ, yin̈ tzˈayic yet Comam, quinocan yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo, wabenan huneˈ yul nukˈe wintajan awi yin̈ caw ip hacaˈ yokˈ chˈen trompeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik; \t Caw yeton̈xa Comam Dios, yuxin matxa jeto ay jalni tzotiˈ yet ixloj, yeb tzettaj chisyah Comam Dios, machojab xin chijocheto kˈalomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeknek ítélete megvan, mivelhogy az elsõ hitet megvetették. \t Hac tuˈ chu iscancano ebix txˈojal cat isman̈cˈoncan̈ huneˈ munil chabilxa yu tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy a Publius atyja hideglelésben és vérhasban betegen feküvék. Kihez Pál beméne, és minekutána könyörgött, kezeit reá vetve meggyógyítá õt. \t Cˈuxan ayto ismam naj Publio tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ yeb xin yu chicˈul. Hac tuˈ xin yu yocto naj Pablo istucleno naj bay hilan tuˈ, yoc naj txahlo xin. Lahwi istxahlicano naj Pablo tuˈ, yanayo naj iskˈab yiban̈ naj yaˈay tuˈ, iscawxican̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha a te atyádfia az ételért megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne veszítsd el azt a te ételeddel, a kiért Krisztus meghalt. \t Yuxin ta yu tzet chelo cheyakˈ taco iscˈul hunu ebnaj juẍtaj, haˈ chal yelapno tuˈ mach xahano cheyil heba. ¡Machojab taj yu tzet chelo cheyakˈ aycˈayo hunu maca, yuto haˈ huneˈ mac tuˈ bay yakˈ camo isba Comam Jesús!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az atyja pedig monda az õ szolgáinak: Hozzátok ki a legszebb ruhát, és adjátok fel rá; és húzzatok gyûrût a kezére, és sarut a lábaira! \t Yalni naj mame tuˈ tet ebnaj ischejab: “As iwelti yin̈ an̈e hunu xilkˈape caw cˈul, cat yoc yin̈ incˈaholtiˈan, cat heyanico isjolkˈab naj yeb isxan̈ab naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "tván pedig azok, a kik õ körülötte [valának,] a mi következik, mondának néki: Uram, vágjuk-é õket fegyverrel? \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam Jesús tzet lan̈an yul yiban̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿chimisje jakˈnihan̈ chˈen espada yin̈ ebnaj tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen rendelte az Úr is, hogy a kik az evangyéliomot hirdetik, az evangyéliomból éljenek. \t Hac ton tuˈ ye ebnaj chimunla yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ yet colbanile, halbilcano yu Comam Dios tato yilal yakˈlax tzet chiocnico yu ebnaj yin̈ huneˈ munil bay chimunlaco tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól; Fáres nemzé Esromot; Esrom nemzé Arámot; \t Naj Judá, haˈ naj ismam naj Fares yeb naj Zara, haˈ xin ismiˈ ebnaj cawan̈ tuˈ haˈ ton ix Tamar. Naj Fares haˈ naj ismam naj Esrom, naj Esrom haˈ naj ismam naj Aram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek azért ti tökéletesek, miként a ti mennyei Atyátok tökéletes. \t Tzˈajanojab chu hebeybaln̈e sunil iscˈulal, yuto Comam Dios ay yul satcan̈ tzˈajan lahan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a törvénynek igazsága beteljesüljön bennünk, kik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint. \t Iswatxˈe Comam hacaˈ tuˈ yun̈e cowatxˈen istoholal hacaˈ yalni ley. Yuto matxataj tzet chal huneˈ conimanil yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chicowatxˈe, to haxa tzet choche Comam Espíritu Santo, haˈxa chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Elizeus próféta idejében sok bélpoklos volt Izráelben; de azok közül egy sem tisztult meg, csak a Siriából való Naámán. \t Nawepaxti yin̈ huneˈxa ischejab Comam Dios chiyij Eliseo. Yin̈ istiempohal naj, tzetcˈa jet con̈ob Israel tzabchati yu huneˈ yabil chiyij lepra; yaj machi hunu ebnaj tuˈ yakˈ cawxo naj Eliseo. Han̈echˈan huneˈ naj mach Israeloj chiyij Naamán ay yul ismajul Siria, han̈echˈan naj tuˈ yakˈ cawxo naj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A harmadik angyal is trombitált, és leesék az égrõl egy nagy csillag, égve, mint egy fáklya, és esék a folyóvizeknek harmadrészére, és a vizek forrásaira; \t Haxa yet yokˈtzen naj yox ángel istrompeta, yaycˈayti huneˈ niman txˈumel yul satcan̈, ayco kˈaˈ yin̈ hacaˈ hunu antorcha. Huneˈ txˈumel tuˈ, hanicˈxan̈e mach yictajo ha haˈ bay aycˈayi yebpaxo yiban̈ isnukˈ ha haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának. \t Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios Mame yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yin̈ isbi Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így van dolga annak, a ki kincset takar magának, és nem az Istenben gazdag. \t Hacaˈ ton huneˈ naj winaj tiˈ, hac tuˈ ye anma yin̈n̈eticˈa kˈalomal chaco yanma, yuxin yul sat Comam Dios caw mebaˈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minthogy azért Krisztus testileg szenvedett, fegyverkezzetek fel ti is azzal a gondolattal, hogy a ki testileg szenved, megszûnik a bûntõl, \t Yuxin hacaˈ yu yaben Comam Cristo isyaˈtajil yin̈ isnimanil yet iscami, hac tuˈ xin chu jaben isyaˈtajil, yuto xacon̈cam yinta Comam han̈on̈ tiˈ; haˈ ebnaj camnaxa, matxa chaco ismul ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig felelvén, monda: Nem megyek; de azután meggondolván magát, elméne. \t Istakˈwi naj: “¡Mach chintohan!” ẍi naj. Yajaˈ tzujanxa xin yoc yin̈ isnabal naj istohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ ura pedig felelvén, monda néki: Gonosz és rest szolga, tudtad, hogy ott is aratok, a hol nem vetettem, és ott is takarok, a hol nem vetettem; \t Yalni naj yahaw melyu tuˈ tet naj hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ caw mach cˈulo hamunlahi, caw isa hach. Ta hawohtaj tato chinhatxˈcan̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan tzˈunn̈e, yeb ta chiwican̈an tzet ye tuˈ maẍtajinan watxˈen̈eloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A husvét ünnepe elõtt pedig, tudván Jézus, hogy eljött az õ órája, hogy átmenjen e világból az Atyához, mivelhogy szerette az övéit e világon, mindvégig szerette õket. \t Yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, caw yohtaxa Comam Jesús tato apni istiempohal bay chiyacano Comam huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat isto Comam iscˈatan̈ Comam Dios. Caw xahan yil Comam macta yaco isba yul iskˈab yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin caw chisyecanilo Comam tato caw xahan ay sunil anma tuˈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Mózes taníttaték az Égyiptombeliek minden bölcseségére; és hatalmas vala beszédben és cselekedetben. \t Yuxin caw cuylax naj Moisés yin̈ sunil tzet yohta ebnaj ah Egipto tuˈ. Yuxinto caw helan elcanico naj yin̈ sunil tzet chala yeb yin̈ tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És valaki nem hordozza az õ keresztjét, és én utánam jõ, nem lehet az én tanítványom. \t Haˈ mac hinan yaben isyaˈtajil walca chˈakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc inchejabojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De elõbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtõl. \t Yajaˈ yin̈ babel caw chiakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan yu anma cat quinyintan̈encaniltojan yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bõjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenbõl, a mit szerzek. \t Walinan, cayel mach chinwaˈan yul semana yu intxahlihan tawet, cat wakˈnihan isdiezmohal yin̈ tzet chiwikˈan,” ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azaz, hogy együtt felbuzduljunk ti nálatok egymás hite által, a tiétek meg az enyém által. \t Hac tuˈ xin chu jiptzelen coba hununon̈, yuto hun lahanxa yeco janma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adok az én Istenemnek, hogy mindnyájatoknál inkább tudok nyelveken szólni; \t Hanintiˈan chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto ecˈbalto chiwalan nan abxubal tesataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jövének pedig mi velünk együtt a tanítványok közül is Czézáreából, kik elvezetének bizonyos cziprusi Mnásonhoz, egy régi tanítványhoz, hogy ott legyen szállásunk. \t Ay xin huntekˈan ebnaj juẍta ay bey con̈ob Cesarea topaxo jintajan̈. Japnihan̈ bey yatut naj Mnasón, huneˈ naj tiˈ ah Chipre naj. Payxa xin oc naj yul iskˈab Comam. Haˈ iscˈatan̈ naj tuˈ xin con̈cancanojan̈ wayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem hiszed-é, hogy én az Atyában vagyok, és az Atya én bennem van? A beszédeket, a melyeket én mondok néktek, nem magamtól mondom; hanem az Atya, a ki én bennem lakik, õ cselekszi e dolgokat. \t ¿Tom caw maẍto chawayto yul hawanma tato wetbi inbahan yeb Inmaman, yetbipaxo Inmaman wehan? Yuxinto sunil tzet chiwalan teyet mach wetojan inchuquilan, haˈ Inmaman ayico wetbihojan, haˈ chiwatxˈen ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása. \t Lahwi tuˈ, yakˈni huneˈ niman jakˈekˈ n̈ab, ischˈibcan̈ ha haˈ, ismakˈnico isba haˈ yin̈ teˈ yaycˈay teˈ, yuchcˈacanto teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez meg volt tanítva az Úrnak útára; és lélekben buzgó lévén, szólja és tanítja vala nagy szorgalmatosan az Úrra tartozó dolgokat, jóllehet csak a János keresztségét tudja vala. \t Cuybilpaxo naj yin̈ cuybanile yin̈ yet Comam Jesucristo, yuxin yin̈ caw sunil yanma naj iscuy naj anma yin̈ yet Comam. Waxan̈ca han̈echˈan cuybanile yal naj Juan yin̈ yahbal haˈ iswiˈ anma yohta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jó reggel azonban ismét ott vala a templomban, és az egész nép hozzá méne; és leülvén, tanítja vala õket. \t Yin̈ huneˈxa tzˈayical xin, yapni Comam hunelxa yul yatut Comam Dios yin̈ caw sahab sacˈayal. Caw xin hantan̈e anma apni iscˈatan̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, yay tzˈon̈no Comam istzabnico iscuyni anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti azt imádjátok, a mit nem ismertek; mi azt imádjuk, a mit ismerünk: mert az idvesség a zsidók közül támadt. \t Hex ah con̈ob Samaria hex tiˈ, cheyiyo heba tet Comam Dios heyalni, yaj xin mach heyohtajo Comam, walon̈ Israel on̈tiˈan̈ xin, johtajan̈ Comam Dios bay chijiyo cobahan̈, yuto coxolan̈ chiel Iscolomal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "három közül azért kit gondolsz, hogy felebarátja volt annak, a ki a rablók [kezébe] esett? \t Iskˈamben Comam Jesús tet naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés hacaˈ tiˈ: ―Xol ebnaj oxwan̈ tuˈ, ¿mac caw yet anmahil naj etza cam yu ebnaj elkˈom tuˈ chute hawalni? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Közel vala pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep. \t Toxa xin chiichico huneˈ kˈin̈ Poy telaj isbi, huneˈ iskˈin̈ anma Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa. \t Asiˈwe xin, cat heyalni tet anma tato Comam Dios ay yul satcan̈ yocxa yahawo yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valaki pedig abból a vízbõl iszik, a melyet én adok néki, soha örökké meg nem szomjúhozik; hanem az a víz, a melyet én adok néki, örök életre buzgó víznek kútfeje lesz õ benne. \t Wal mac chiucˈni ha haˈ chiwakˈtiˈan xin, matxa bakˈin chitaj istiˈ, yuto huneˈ ha haˈ chiwakˈtiˈan lahan hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ chiahilo toptoni cat isbelwi, haˈ chakˈni kˈinale mach istan̈bal tet, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egymástól elbúcsúzván, beülénk a hajóba, azok pedig megtérének az övéikhez. \t Colakˈlenayo cobahan̈ cotakˈlicanojan̈ jetan̈ hununon̈an̈, lahwi tuˈ xin jahcantojan̈ yul teˈ barco, ispaxcanto ebnaj juẍta tuˈ yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a királyiszék elõtt üvegtenger [vala,] hasonló a kristályhoz; és a királyiszék közepette és a királyiszék körül négy lelkes állat, szemekkel teljesek elõl és hátul. \t Sata tzˈon̈obal tuˈ aypaxo huneˈ hacaˈ haˈ mar jilni, chikˈaxpon comujlubal yul hacaˈ chˈen vidrio. Haxa yictabal bay ay tzˈon̈obal tuˈ yeb yin̈ ishoyanil ay can̈wan̈ ebnaj querubín. Caw txˈiˈalcano isbakˈsat ebnaj, ay isbakˈsat ayco sataj, aypaxo isbakˈsat ebnaj yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a törvény gyarló embereket rendel fõpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút. \t Ebnaj akˈlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticˈa ay istxˈojal ebnaj, yajaˈ wal Iscˈahol Comam Dios, huneˈ mac bay yakˈ binaho Comam isbi yet yakˈni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneˈ mac tuˈ maẍticˈa nichˈano istxˈojal yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azt mondják vala az asszonynak, hogy: Nem a te beszédedért hiszünk immár: mert magunk hallottuk, és tudjuk, hogy bizonnyal ez a világ idvezítõje, a Krisztus. \t Yalni anma tet ix tzotel tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Wal tinan̈, caw chijaytojan̈ yul janmahan̈, yaj maẍn̈etaj yu tzet maxawal jetan̈, to yu han̈‑caw‑on̈an̈ majabehan̈ tzet chal Comam, yuxinto caw johtajan̈ ta haˈ Comam tiˈ Cristo, haˈ Cocolomal cosunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi anma tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Majd ismét kiméne Pilátus, és monda nékik: Ímé kihozom õt néktek, hogy értsétek meg, hogy nem találok benne semmi bûnt. \t Lahwi tuˈ xin, yelpaxti naj Pilato tuˈ istiˈ iscapil, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ilwecˈanabi lah, chiwiltijan naj heyilaˈ yun̈e caw heyabencanoj tato caw machi nichˈano ismul naj chiilchalo yin̈ wuhan, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az írástudók és a farizeusok pedig egy asszonyt vivének hozzá, a kit házasságtörésen kaptak vala, és a középre állítván azt, \t Hunepixto xin yiniti ebnaj fariseo yeb ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés huneˈ ix ix tet Comam. Caw cˈuxan ischahlo ix yin̈ ismul yu ebnaj. Yalaxico ix xol anma cutxanico iscˈatan̈ Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elsõ könyvemet írtam, Theofilus, mindazokról, a miket kezdett Jézus cselekedni és tanítani, \t Hanin Lucas intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ hum tiˈ tawet mam Teófilo. Wal xin yul huneˈxa hum tzˈibn̈ebilxato tawet wuhan yet yalan̈tocanoj, waltojan tawet tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, yeb xin yin̈ sunil cuybanile yakˈ Comam iscuyuˈ anma yichtax istzabnico Comam iscuywa xol anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú, \t Ay huneˈ naj José isbi, ay bey con̈ob Arimatea, yul ismajul Judea; naj tuˈ, caw cˈul iscˈul naj, caw cˈulpaxo isbeybal naj. Ayco naj xol ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendõ, \t Hanintiˈan ischejab Comam Jesucristo wehan, yuxin chu walnihan tawet baytet caw yilal hawatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem. \t Yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, caw somchacan̈ yul iswiˈ naj yeb sunil anma ay yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne legyen senki parázna vagy istentelen, mint Ézsau, a ki egy ételért eladta elsõ szülöttségi jogát. \t Machojab hunujex tiˈ chexecˈ yin̈ ixloj, yeb xin machojab hunujex cheyah iscˈulal chakˈ Comam Dios teyet hacaˈ yute naj Esaú; ishelto naj issabehal yet babel cˈahole yin̈ huneˈ secˈ itah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kikben e világ Istene megvakította a hitetlenek elméit, hogy ne lássák a Krisztus dicsõséges evangyéliomának világosságát, a ki az Isten képe. \t Yajaˈ yu mach chayto yul yanma yin̈ Istzotiˈ Comam; yuxin haˈ naj yahawil yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haˈ naj machi akˈni yohtan̈elo anma yun̈e mach chu yilni istzejla iskˈakˈal huneˈ Tzotiˈ yet colbanile, yet Comam Cristo caw aycano yip, Comam yechel Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved; \t Hayet chextxahli, hac tiˈ cheyute heyalni hacaˈ tiˈ: Hach Comam, hach coDios, ayach yul satcan̈, nimanojab yelapno habi yul sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház gazdája, mely órában jõ el a tolvaj, vigyázna, és nem engedné, hogy az õ házába törjön. \t Nachaojabilo heyu huntekˈan tzet chiwaltiˈan teyet: Hacaˈ hunu naj yahaw n̈a, kˈinalo ta yohta naj tzet orahil chˈapni naj elkˈom yin̈ yatut, caw chimmajwa naj, machim chischacto naj naj yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "teket is [megelevenített,] a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bûneitek miatt, \t Wal xin, hex mach Israelo hex tiˈ, yakˈcano Comam Dios hekˈinal yu yip Comam Jesucristo, yuto yet yalan̈tocanoj camnajexticˈa yu hemul yeb yu istxˈojal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig alámenvén, reá borula, és magához ölelve monda: Ne háborogjatok; mert a lelke benne van. \t Yuxin ayti naj Pablo tuˈ yay pajno naj yiban̈ naj tzeh tuˈ, yoc lakˈno naj yin̈ naj, yalni naj tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mach chexxiwi, itzitz naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tõle te is õrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek. \t Chawil haba tet naj, yuto caw chiscaj naj cuybanile chijalicˈo tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Aminádábé, [ez] Arámé, [ez] Esroné, [ez] Fáresé, [ez] Júdáé. \t naj Aminadab, naj Admin, naj Aram, naj Esrom, naj Fares, naj Judá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.] \t Ta aytoco chichoncˈulal jin̈, yeb xin ta han̈on̈n̈e chijoche chˈoc cowinajil, ta hac tuˈ mach lan̈ano cobelwi yin̈ istxolal, caw xin ayto sunil istxˈojal jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének és mondának néki: Te mindenestõl bûnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték õt. \t Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Walach hach tiˈ, caw mulumach yettaxticˈa hapitzcˈahi. ¿Tom chaẍoc con̈hacuyuˈan̈ hawalni? ẍi ebnaj tet naj, hac tuˈ yu istennilti ebnaj naj tuˈ yul capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Néktek pedig, a kik szorongattattok, nyugodalommal mivelünk együtt, a mikor megjelenik az Úr Jézus az égbõl az õ hatalmának angyalaival. \t Hex lan̈an heyaben isyaˈtajil tinan̈, chexyikˈalo Comam Dios xol isyaˈtajil tuˈ jintajan̈ yet chitit Comam Jesucristo yul satcan̈ yeb ebnaj ángel caw aycano yip. Chul Comam xol kˈa kˈaˈ yakˈaˈ isyaˈtajil tet anma mach chisje yohtan̈elo Comam Dios, anma mach chiyoche yabeˈ istzotiˈal colbanile aycano yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig meghalék; és úgy találtaték, hogy az a parancsolat, mely életre való, nékem halálomra van. \t Huneˈ ley tuˈ akˈlaxi yu yakˈni kˈinale, yajaˈ xin haˈ camical yiti wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mit hallottunk és láttunk, hirdetjük néktek, hogy néktek is közösségtek legyen velünk, és pedig a mi közösségünk az Atyával és az õ Fiával, a Jézus Krisztussal. \t Yuxin Comam jiltuˈan̈ yeb jabehan̈ tzet yala, haˈ chijaltojan̈ teyet yun̈e heyoc jetbihojan̈, hac tuˈ xin hunxan̈e chijucano yin̈ Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt. \t Yet yaben anma Israel yin̈ tzet yal Comam tuˈ, ispohnipaxto isba hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig azonközben, míg Apollós Korinthusban volt, hogy Pál, eljárván a felsõbb tartományokat, Efézusba érkezék: és mikor némely tanítványokra talált, \t Yet ayicˈo naj Apolos yul con̈ob Corinto, ay yul ismajul Acaya, lan̈an yecˈpaxo naj Pablo yul ismajul txˈotxˈ Asia. Hayet yapni naj Pablo yul con̈ob Efeso yillenayo isba naj yeb huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé egy törvénytudó felkele, kísértvén õt, és mondván: Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet vehessem? \t Ay huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni tzotelo tet Comam Jesús, yaj yun̈e yilwen naj Comam, yuxin yal naj hacaˈ tiˈ: ―Mam cuywawom, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan huneˈ kˈinal mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te pedig a mikor imádkozol, menj be a te belsõ szobádba, és ajtódat bezárva, imádkozzál a te Atyádhoz, a ki titkon van; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván. \t Walex hex tiˈ, mach cheyute hacaˈ tuˈ. Wal xin hayet chextxahli, chexocto yul heyatut cat hepeban ispultahil teˈ, cat hetxahli tet Comam Dios, Comam chiaben tzet cheyala. Chil Comam sunil tzet cheyu yin̈ ewantajil cat yakˈni Comam ispaj selel teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék. \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic caw sahab ahwano Comam Jesús, isto Comam bay machi anma chieqˈui, haˈ bey tuˈ xin txahli Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ek pedig azért irattak meg, hogy higyjétek, hogy Jézus a Krisztus, az Istennek Fia, és hogy [ezt] hívén, életetek legyen az õ nevében. \t Yajaˈ tzˈibn̈ebilcano huntekˈan tiˈ yun̈e heyanayto yul heyanma tato haˈ Comam Jesús, haˈ ton Cristo, Iscˈahol Comam Dios. Haxinwal yet cheyanayto yul heyanma, chechah hekˈinal mach istan̈bal yin̈ isbi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nda pedig a sokaságnak is: Mikor látjátok, hogy napnyugotról felhõ támad, azonnal [ezt] mondjátok: Záporesõ jõ; és úgy lesz. \t Yalni Comam Jesús tet anma: ―Hayet cheyilni moyan bay chito tzˈayic, caw an̈e chenaloj cat heyalni: “Chakˈaˈ n̈ab tinan̈,” quexchi. Caw xin chij isba tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kijövének a farizeusok, és kezdék õt faggatni, mennyei jelt kívánván tõle, hogy kísértsék õt. \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo apni iscˈatan̈ Comam Jesús, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam. Yajaˈ yun̈e yilwen ebnaj Comam yuxin oc ebnaj iskˈanaˈ ta chisye Comam hunu cˈaybalcˈule chiyeniloj tato yeli ischejab Comam Dios ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az elõbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erõtelen és haszontalan, \t Huntekˈan chejbanile akˈlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuˈ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak. \t Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ macta chextzˈactiˈn̈eni, cat hetxahlipaxo yin̈ anma chibuchwa teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akár Pál, akár Apollós, akár Kéfás, akár világ, akár élet, akár halál, akár jelenvalók, akár következendõk, minden a tiétek. \t Hacaˈ hanin Pablo intiˈan yeb juẍta Apolos, yeb juẍta Pedro, haˈ Comam Dios con̈anicojan̈ chejabo texol, hacaˈojtam heyet jehan̈. Hacaˈpaxo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb kˈinale, yeb camical, yeb tzet ay tinan̈, yeb tzettaj chitohuli, heyet ye sunil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokakból pedig ördögök is mentek ki, kiáltozván és mondván: Te vagy ama Krisztus, az Isten Fia! De õ megdorgálván, nem engedé õket szólani, mivelhogy tudták, hogy õ a Krisztus. \t Tzetcˈa anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxican̈, toxan̈e chˈel yaw ebnaj yet chˈelcano ebnaj yin̈ anma, chalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, Iscˈahol Comam Dios hawehi, ẍi ebnaj. Yaj cachlax ebnaj yu Comam. Machi chahlax tzotelo ebnaj yuto yohta ebnaj ta haˈ Comam Jesús tuˈ, haˈ ton Comam Cristo, echmabil yul yu ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És visszatérõben volt és az õ szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát. \t Ayahto naj yul iscaret, lan̈an xin yilni naj cuybanile tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokan menének õ hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felõl mondott, igaz vala. \t Caw hantan̈e anma apni ilno Comam bey tuˈ, yalni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli waxan̈ca machi hunu cˈaybalcˈule isye yaˈ Juan jet, yaj sunil tzet yalcano yaˈ yin̈ yaˈ Jesús tiˈ caw yeli, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyet, minekutána megtelt, a partra vontak a halászok, és leülvén, a jókat edényekbe gyûjtötték, a hitványakat pedig kihányták. \t Haxa yet chinohilo txˈan̈ yu noˈ xin cat yilaxahti txˈan̈ xol haˈ, cat yay tzˈon̈no ebnaj istiˈ haˈ, cat issicˈnilo ebnaj noˈ cˈul cat yanayto ebnaj noˈ yul motx. Haxa noˈ mach cˈuluj xin, chiskˈojto ebnaj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szüntelenül emlegetve a ti hitetek munkáját, és a ti szeretetetek fáradozását, és a mi Urunk Jézus Krisztus felõl való reménységeteknek állhatatosságát, az Isten elõtt, a mi Atyánk elõtt: \t Ayon̈n̈eticˈacojan̈ quexconanitijan̈ yin̈ cotxahan̈ tet Comam Dios Mame yu hemunil yin̈ Comam, yu xaheyayto yul heyanma yin̈ yet Comam, cheyijenpaxo yin̈ tzet chal Comam yuto caw ayco heyanma yin̈ Comam. Cheyakˈnipaxo techaho sunil isyaˈtajil chiay teyiban̈, yuto caw ayco Comam Jesucristo yipo hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azonban tudtokra esett a Thessalonikából való zsidóknak, hogy Béreában is prédikálta Pál az Istennek ígéjét, elmenének, és a sokaságot ott is felháboríták. \t Yet yaben ebnaj Israel ay bey Tesalónica tato lan̈an yalni naj Pablo Istzotiˈ Comam Dios bey con̈ob Berea, yapni ebnaj akˈocˈule tet anma yun̈e issomchacan̈ isnabal anma yin̈ tzet chal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; nem úgy, a mint a ti atyáitok evék a mannát és meghalának: a ki ezt a kenyeret eszi, él örökké. \t Hanintonan, huneˈ wah titna yul satcan̈, yaj mach hacaˈo maná islo ebnaj jichmam, yuto waxan̈ca islo ebnaj huntekˈan maná tuˈ, yaj cam ebnaj. Wal mac chiwahni huneˈ wah chiwaltiˈan xin, caw ay iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kész-akarva nem tudják azt, hogy egek régtõl fogva voltak, és föld, mely vízbõl és víz által állott elõ az Isten szavára; \t Yaj mach isje iscˈul ebnaj tuˈ istxumulo yin̈ tzet yu iswatxˈen Comam Dios satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ yu Istzotiˈ yet payat. Yu Istzotiˈ Comam tuˈ isyecan̈ isba txˈo txˈotxˈ xol ha haˈ, yoccano hoyno haˈ yin̈ txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nyomorúság és ínség minden gonoszt cselekedõ ember lelkének, zsidónak elõször meg görögnek; \t Chitit isyaˈtajil yiban̈, cat yecˈyaˈ yanma sunil anma chiwatxˈen istxˈojal; yin̈ babelal yiban̈ anma Israel, lahwi tuˈ xin yiban̈ anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem szégyenlem a Krisztus evangyéliomát; mert Istennek hatalma az minden hívõnek idvességére, zsidónak elõször meg görögnek. \t Wal hanintiˈan, mach chintxˈixwilojan yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, yuto yip Comam Dios yehi; haˈ chˈakˈni colbanile tet sunil mac chianayto yul yanma. Yin̈ babelal hallax jet han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, tzujan tuˈ xin yallax tet anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig törvény nélkül jelent meg az Istennek igazsága, a melyrõl tanúbizonyságot tesznek a törvény és a próféták; \t Tinan̈ xin, xaisyelo Comam Dios yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley. Wal xin halbilcano yu naj Moisés yeb yu ebnaj ischejab Comam yet payat yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azoknak pedig, a kik versengõk és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal. \t Yajaˈ xin chitit ishowal Comam cat yanayo isyaˈtajil yiban̈ mac han̈eticˈa tzet choche iscˈul chissayicˈoj, mach choche isyije cuybanile caw yeli; han̈cˈan̈eticˈa yin̈ istxˈojal ayco yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "balgatag Galátziabeliek, kicsoda ígézett meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak, kiknek szemei elõtt a Jézus Krisztus úgy íratott le, [mintha] ti köztetek feszíttetett [volna] meg? \t Hex ah Galacia hex tiˈ, caw suquex. ¿Mac akˈni etanoto henabal yuxin mach cheyije cuybanile caw yeli? Han̈on̈tiˈan̈ xajalan̈ teyet yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus hacaˈojtam caw heyil iscam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen. \t Ischahlaxpaxo yanico naj howal yin̈ sunil macta yetxa Comam Dios, iskˈoji naj yin̈. Yakˈlaxpaxo yip naj yiban̈ sunil anma, yiban̈ ej con̈ob, yiban̈ ej anma nananta yabxubal, yeb yiban̈ ej nime con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megdorgálá õt Jézus, és kiméne belõle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva. \t Ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil ayco yin̈ naj tzeh tuˈ. Lan̈antoticˈa xin iscawxilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És többé semmit sem mertek tõle kérdezni. \t Lahwi tuˈ xin matxa hunu ebnaj yakˈ iskˈambebal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden szõlõvesszõt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen. \t Kˈinaloj tato ayej teˈ iskˈab mach chisatni, chitzocˈlaxilto teˈ yu naj chitan̈en teˈ. Wal teˈ iskˈab caw cˈul issatni xin, chiyilo naj istajinal iskˈab teˈ, hac tuˈ xin caw chisatni teˈ sicˈlebil. Hacaˈ iswatxˈencan̈ naj teˈ uva tuˈ, caw hac tuˈ chiyute istan̈en Inmaman macta ayxaco yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem. \t Yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, maẍticˈa heyakˈ bay quinwayan. Yet matxa xil inkˈapan maẍticˈa heyakˈ hunu xil inkˈapan. Yet yaˈayinan yeb yet ayinictojan yul preso, maẍticˈa quinhetuclehan,” quinchin̈eticˈahan tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A felülrõl való bölcsesség pedig elõször is tiszta, azután békeszeretõ, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedõ és nem képmutató. \t Ta tet Comam Dios chitit cohelanil, matxa chon̈ecˈ yin̈ istxˈojal, wal xin chon̈ecˈ yin̈ akˈancˈulal. Cˈulchˈan chijute cocˈul, cat istzˈay cocˈul yin̈ jet anmahil, lahanpaxo jet anmahil yul cosat, yeb xin istˈin̈aniln̈eticˈa chijala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok. \t Yuxin machojab ayoco cowayan̈ hacaˈ huntekˈan anma tuˈ. Wal xin majwahojon̈we yin̈ yulbal Comam, helanojab chijute coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi. \t Haˈ mac chitzotel yin̈ nan abxubal, han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ chichˈib yin̈ yet Comam, yajaˈ wal mac chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chakˈ chˈibo mac ayxaco yul iskˈab Comam chiaben tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn egy napon, hogy õ tanít vala: és ott ülének a farizeusok és a törvénynek tanítói, a kik jöttek Galileának és Júdeának minden faluiból és Jeruzsálembõl: és az Úrnak hatalma vala õ vele, hogy gyógyítson. \t Yet hunel, yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yin̈ anma, ay huntekˈan ebnaj fariseo yeb huntekˈanxa ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés apni tzˈon̈no bay ay Comam. Sunil hunun con̈ob yul ismajul Galilea yebpaxo yul ismajul Judea tit ebnaj, aypaxo ebnaj tit bey yul con̈ob Jerusalén. Caw isyelo Comam Dios yip yin̈ Comam Jesús yet iscawxican̈ anma yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megcsúfolják õt, és megostorozzák õt, és megköpdösik õt, és megölik õt; de harmadnapon feltámad. \t Haxa ebnaj tuˈ xin chioc tzebo win̈an, cat istzublico win̈an, cat xin quinismakˈnihan ebnaj. Lahwi tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elbeszélé nékünk, mimódon látta, a mint az angyal megálla az õ házában és ezt mondá néki: Küldj embereket Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; \t Yalni naj jetan̈ ta ay huneˈ naj ángel apni lin̈no sata naj yul yatut; yalni naj ángel tet naj: ―Chejto cawan̈ oxwan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat yiniti ebnaj naj Simón, naj chiyijpaxo Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt nyilván mondja vala. Péter pedig magához vonván õt, kezdé dorgálni. \t Caw yalcano Comam yin̈ caw haban tet ebnaj. Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yinilo naj Comam ischuquil, yoc naj iscachno Comam yin̈ huneˈ yal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Pál: János megtérésnek keresztségével keresztelt, azt mondván a népnek, hogy a ki õ utána jövendõ, abban higyjenek, tudniillik a Krisztus Jézusban. \t Yalnipaxo naj Pablo tet ebnaj: ―Wal naj Juan yacan̈ naj haˈ iswiˈ anma yun̈e isyenilo anma tato chisna isba yin̈ ismul. Yaj xin yalpaxcano naj Juan tuˈ tet anma tato ay huneˈxa mac tzujan yul yinta naj, yuxin caw yilal yin̈ huneˈxa naj tuˈ chaco yanma anma, haˈ ton Comam Jesucristo, haˈ chal naj Juan tuˈ, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé õt. \t Lahwi tuˈ xin, ischejni naj ah Etiopía islin̈balax iscaret. Yayto ebnaj iscawan̈il xol haˈ, yah haˈ iswiˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt hiábavalóság kevély [szavait] szólván, testi kívánsággal, bujálkodással elhitetik azokat, a kik valóban elszakadtak a tévelygésben élõktõl, \t Chˈoc ebnaj yalaˈ tzotiˈ machi yelapno yehi. Chismontento ebnaj anma iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yin̈ ixloj; anma lan̈anto iscolchalo xol macta aytoco yin̈ tzet ye tuˈ mach tˈin̈ano yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És emelvén az õ keresztfáját, méne az úgynevezett Koponya helyére, a melyet héberül Golgothának hívnak: \t Yet yelto Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén tuˈ, yinito Comam isculus yiban̈ iswixicˈ bay chialaxicoj. Yilaxto Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota. Huneˈ tzotiˈ Gólgota tuˈ, chal yelapnoj Isbajil Wiˈe yin̈ abxubal hebreo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek elõtt? \t Wal xin mach ton̈e cheyakˈle howal, to chekˈanlepaxo teyin̈ sata ebnaj alcal, ebnaj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít. \t Yuxin chitzˈay iscˈul Comam yin̈ mac bay choche chitzˈay iscˈul, cat yakˈnipaxo cawbo Comam yanma mac chal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szégyenkezve mondom, mivelhogy mi erõtelenek voltunk; de a miben merész valaki, esztelenül szólok, merész vagyok én is. \t Wal xin chintxˈixwihan walnitojan teyet yuto han̈on̈tiˈan̈ caw tzˈon jute cobahan̈ texol, mach hacaˈ yute isba ebnaj tuˈ teyin̈. Yajaˈ ta chican̈ isba ebnaj tuˈ, haquinpaxtuˈan chiwipaxocan̈ inbahan. Hayet chiwalnihan huneˈ tiˈ, hacaˈtan̈e mach tzˈajano yul inwiˈan chiwalnihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Festus pedig a zsidóknak kedveskedni akarván, felelvén Pálnak, monda: Akarsz-é Jeruzsálembe felmenni és ott ítéltetni meg ezekrõl én elõttem? \t Yaj yu iscan naj Festo tuˈ cˈulal yul sat ebnaj Israel, yuxin iskˈambe naj tet naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawoche chaẍto yul con̈ob Jerusalén, haˈ tuˈ xin chiwilan tzet chaẍelicoj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek. \t Yuxinto yecheln̈e chiwacojan yet chincuynihan anma. Wal xin waxan̈ca chiyila, yajaˈ mach chinachalo yu, waxan̈ca chabe yajaˈ mach chitxumchalo yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot [egyformának] tart. Ki-ki a maga értelme felõl legyen meggyõzõdve. \t Aypaxo xin mac tiˈ chalni tato ay tzˈayic ecˈbal yelapno yiban̈ hunuxa tzˈayic, aypaxo mac chalni tato lahann̈e yelapno sunil tzˈayic; wal xin tˈin̈anojab jecoj yin̈ tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levõ keresztyén gyülekezetek elõtt; \t Wal ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob yul ismajul Judea tuˈ, maẍto ohtabilojinan yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda néki: Ha valaki szeret engem, megtartja az én beszédemet: és az én Atyám szereti azt, és ahhoz megyünk, és annál lakozunk. \t Yalni Comam xin: ―Haˈ mac chinochenan, chisyije tzet chiwalan, caw xin xahan chˈillaxo yu Inmaman. Hac tuˈ xin chu julan̈ cat joccanojan̈ yetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt? \t Maquex chexmeltzopaxto heyijen tzet chal isley naj Moisés heyalni, halwe wetan: ¿Tom caw maẍto bay cheyabe tzet chal huneˈ ley tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ennek vala egy Mária nevezetû testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az õ beszédét. \t Aypaxo huneˈ isnoh ix, María isbi. Ix María tuˈ, ay tzˈon̈no ix yich yoj Comam Jesús yu yaben ix tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "El is méne, és kezdé hirdetni a Tízvárosban, mely nagy dolgot cselekedett vele Jézus; és mindnyájan elcsodálkozának. \t Hayet yaben naj huneˈ tuˈ ispaxto naj, yichico naj ispujbanicˈo yulaj con̈ob ay yul ismajul Decápolis yin̈ tzet yu iscawxican̈ naj. Wal anma xin caw chicˈay iscˈul yaben tzet chal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert született néktek ma a Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában. \t Bey yul con̈ob Belén, iscon̈ob naj rey David, haˈ tuˈ mapitzcˈa huneˈ Hecolomal, haˈ ton Comam Cristo, Comam Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elálmélkodék az egész sokaság, és monda: Vajjon nem ez-é Dávidnak ama Fia? \t Sunil anma ilni huneˈ tuˈ caw cˈayilo iscˈul, yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Ham naj tiˈ, titna yin̈ yuninal naj rey David echmabil yul ju? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "azért bolondok vagyunk, Istenért; ha eszesek vagyunk, érettetek van [az.] \t Walon̈tiˈan̈, waxan̈ca chon̈hallaxan̈ locohal, yajaˈ yu comunlahan̈ yin̈ yet Comam Dios, yajaˈ ta man̈locohojan̈ cheyila yaj yu iscˈulalo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jõnek; mert minden, a mi napvilágra jõ, világosság. \t Yuxin yet chiˈel yen̈el huntekˈan tuˈ yu issajilkˈinal, caw haban chucanoj. Haˈ issajilkˈinal chianico sunil tzet ye tuˈ yin̈ haban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor házba ment vala be a sokaság közül, megkérdezék õt tanítványai a példázat felõl. \t Lahwi tuˈ xin, yel Comam Jesús xol anma, isto Comam yul n̈a bayticˈa aya. Haxa yet ay Comam bey tuˈ, iskˈamben ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, ¿tzet chal yelapno huneˈ yechel maxawal tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vivék õt a Golgotha [nevû] helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye. \t Yinito ebnaj Comam bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chaliloj Isbajil Wiˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nyelv is tûz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplõsíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától. \t Hac tuˈ ye jakˈ tiˈ, lahan yeb kˈa kˈaˈ, mach isbi hanta istxˈojal ayco yin̈; yetbi conimanil yehi yuxin sunil conimanil chu yetaxto yu. Huneˈ kˈa kˈaˈ tuˈ, hacaˈticˈa yul huneˈ niman kˈaˈ mach istan̈bal chitit iskˈakˈal, hac tuˈ xin chu yetaxcanto sunil cobeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig ott egy ember, a ki harmincnyolcz esztendõt töltött betegségében. \t Xol anma yaˈay tuˈ ayayo huneˈ naj treinta y ocho habilxa yoc yabil yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados. \t Heyohtaxa xin, waxan̈ca cˈamteˈ on̈, maca jet coba cochuquil, caw hacaˈticˈa iscˈulal chihulicˈo jub yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, hacpax tuˈ xin ispaj chicochah tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda: \t Hayet yaben anma tato yin̈ yabxubal ebnaj Israel chitzotel naj, isbejni ebnaj yel yaw, matxa hunu mac tzoteli. Yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint akarjátok, hogy az emberek veletek cselekedjenek, ti is akképen cselekedjetek azokkal. \t Ta cheyoche cˈulchˈan chute isba anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute heba yin̈ anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Még a port is, a mely reánk ragadt a ti várostokból, itt köztetek letöröljük; mindazáltal ez legyen tudtotokra, hogy az Isten országa elközelített hozzátok. \t “¡Wal ispojojal hecon̈ob maˈoc yin̈ jojan̈ chicomakˈilojan̈ yin̈ hesat! Haˈ xin chalniloj tato matxa jocan̈ teyin̈ tan̈e xin chijalcanojan̈ teyet, ta ayxaco yip Comam Dios hecawilal,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az érettkorúaknak pedig kemény eledel való, mint a kiknek mivoltuknál fogva gyakorlottak az érzékeik a jó és rossz között való különbségtételre. \t Wal huntekˈan cuybanile ayxacan̈ xin yet mac ayxa isnabal yin̈ istoholal, xakˈoji istxumni baytet cˈul yeb baytet mach cˈuloj; haˈ mac hacaˈ tuˈ lahan hacaˈ icham anma, chu isloni cawla tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Átadjuk az ilyent a Sátánnak a testnek veszedelmére, hogy a lélek megtartassék az Úr Jézusnak ama napján. \t Wal huneˈ naj yaco ismul tuˈ awecanto naj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e iscˈaytzelaxilo isnimanil naj, cat iscolchacano yanma naj yet chihul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: A ki megfürödött, nincs másra szüksége, mint a lábait megmosni, különben egészen tiszta; ti is tiszták vagytok, de nem mindnyájan. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Kˈinalo tato ay hunu mac lan̈anto yaẍniloj, matxa yilalo istxˈahlax sunil isnimanil, han̈cˈan̈e yoj, yuto caw sajto ye isnimanil tuˈ. Yuxinto caw lahan hex tiˈ yeb anma lan̈anto yaẍniloj; caw saj ye heyanma, yaj mach hesuniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor monda az úr a szolgának: Eredj el az utakra és a sövényekhez, és kényszeríts bejõni [mindenkit], hogy megteljék az én házam. \t Yalnipaxo naj yahaw tuˈ: “Asiˈpaxo yulaj niẍte beh yebpaxo yulaj nimeta beh, cat hachejniti anma bey watuttiˈan, haxinwal nohnaxa yul watuttiˈan, cat istzabloco huneˈ kˈin̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön. \t Ishitzico Comam iscˈatan̈ ebnaj iscuywom tuˈ, yalni Comam: ―Quinyacojan Comam Dios Yahawo yin̈ tzet ay yul satcan̈ yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt tudod, hogy elfordultak tõlem az Ázsiabeliek mind, kik közül való Figellus és Hermogénes. \t Hawohtaj tato sunil ebnaj ay bey yul ismajul Asia bejn̈e incanojan, xol ebnaj tuˈ ayco naj Figelo yeb naj Hermógenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt ezzel szereztek [jó] bizonyságot a régebbiek. \t Ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payxa can ebnaj cˈulal yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki pedig, ha gyertyát gyújt, nem teszi rejtekbe, sem a véka alá, hanem a gyertyatartóba, hogy a kik bemennek, lássák a világosságot. \t Machi huno mac chaco kˈaˈ yin̈ iscantil cat yebanto yalan̈ hunu teˈ almuh maca yalan̈ hunuxa tzet ye tuˈ, machoj, to nahat chˈahi haxinwal cˈul yilni anma chˈoc apno yul n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által ûzi ki az ördögöket. \t Aypaxo xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaˈ tiˈ: ―Naj tiˈ chu yinilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma yuto naj Beelzebú, yahawil ebnaj matzwalil, chiakˈni yip naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha valaki meglát téged, a kinek ismereted van, hogy a bálványtemplomnál vendégeskedel, annak lelkiismerete, mivelhogy erõtelen, nem arra indíttatik-é, hogy megegye a bálványáldozatot? \t Tajca yu heyohtaxa ta mach txahulo heloni huntekˈan itah tuˈ, yuxin chexay tzˈon̈no waˈo yul yatut tioẍ, yajaˈ ta ay ebnaj juẍta chexilni yin̈ hacaˈ tuˈ, mach ismunil hex cawex cheyijba ebnaj isloni huntekˈan itah haltebil tet tioẍ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: Az ítélet napján könnyebb lesz a Sodoma és Gomora földjének dolga, mint annak a városnak. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, yet chilni Comam yin̈ tzet chielico anma tuˈ, caw ecˈbalto isyaˈtajil chischah sata anma ay bey con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Királyokért és minden méltóságban levõkért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel. \t Yilal cotxahli tet Comam Dios yin̈ ebnaj yahaw con̈ob yeb huntekˈanxa ebnaj ayco jahawil, haxinwal mach isyaˈtajil chihul coxol cat jecˈ yin̈ akˈancˈulal; haxinwal chu janico janma yin̈ Comam Dios cat yecˈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ utczájának közepén. És a folyóvízen innen és túl életnek fája vala, mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét; és levelei a pogányok gyógyítására valók. \t Yictabal huneˈ niman calle yul huneˈ niman con̈ob tuˈ chiecˈ haˈ. Haˈ xin iskˈaxkˈepal istiˈla haˈ aycan̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, hunun ixahaw xin yakˈni sat teˈ, cablahon̈el chisatni teˈ yulbal habil. Wal xaj teˈ xin haˈ chiocnico an̈il yu anma ay yulej txˈotxˈ con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy õk egy egész esztendeig forgolódtak a gyülekezetben, és tanítottak nagy sokaságot; és a tanítványokat elõször Antiókhiában nevezték keresztyéneknek. \t Haxa yet yilcha naj Saulo tuˈ yu naj, yinito naj naj yul con̈ob Antioquía. Caw huneˈ habil ecˈ ebnaj cawan̈ tuˈ xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesús bey tuˈ. Caw txˈiˈal anma iscuy ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Yul huneˈ con̈ob Antioquía tuˈ, haˈ tuˈ hallax babel Cristianohal yin̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõjövén az õ tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak. \t Lahwi tuˈ xin, yapni ebnaj iscuywom naj Juan tuˈ, yinito ebnaj isnimanil naj mujlaxoj. Tzujan tuˈ isbey ebnaj yalno tet Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De még így sem vala egyezõ az õ bizonyságtételük. \t Yajaˈ maẍticˈa ocpaxo huneˈ tuˈ ismulo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká, \t Huneˈ ayco yipo janma tiˈ, yakˈ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈlaxcano ismunil ebnaj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És magához hivatván kettõt a századosok közül, monda: Készítsetek föl kétszáz vitézt, hogy induljanak Czézáreába, és hetven lovast, és kétszáz parittyást, az éjszakának harmadik órájától fogva. \t Hac tuˈ xin yu yawten naj comandante tuˈ cawan̈ ebnaj capitán, yalni naj tet ebnaj tato chiswatxˈe isba cab ciento ebnaj soldado chito yu yoj, setenta ebnaj chito yiban̈ cheh, cab cientopaxo ebnaj chiyikˈ islanza, yuto yin̈ chˈen balon̈eb yahbal akˈbal chito sunil ebnaj tuˈ yul con̈ob Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Mit csináljunk, hogy az Isten dolgait cselekedjük? \t Iskˈamben anma tet Comam: ―¿Tzet xin wal juten cobahan̈ yun̈e cowatxˈenan̈ sunil tzet choche iscˈul Comam Dios? ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a hová bemegy vala a falvakba vagy városokba vagy majorokba, a betegeket letevék a piaczokon, és kérik vala õt, hogy legalább a ruhája szegélyét illethessék. És valahányan csak illeték, meggyógyulának. \t Sunil aldea yeb con̈ob yeb bay pujanto yatut anma bay ecˈ Comam, yilaxilti anma yaˈay yulaj calle bay chiecˈto Comam tuˈ, chiskˈanni anma tet Comam ta chistzab anma yaˈay tuˈ Comam, waxan̈ca han̈e istiˈ xil iskˈap Comam chistzaba. Sunil anma tzabni Comam tuˈ cawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õrizkedjetek az ebektõl, õrizkedjetek a gonosz munkásoktól, õrizkedjetek a megmetélkedéstõl: \t Caw nann̈e heyu tet ebnaj caw lahlonn̈eticˈa yecˈ hacaˈ metx txˈiˈ, han̈cˈan̈eticˈa ismachiswalilal chiswatxˈe, cat yalni ta caw yilal chioc huneˈ circuncisión yin̈ conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az élet több, hogynem az eledel, és a test, hogynem az öltözet. \t Heyohtaj tato haˈ Comam Dios chˈakˈni cocawil, ¿hatocˈanab tzet chicolo mach chakˈ Comam heyalni? Haˈ Comam akˈnipaxo huneˈ conimanil tiˈ ¿tom mach chakˈapaxo Comam xil cokˈap heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az õ dicsõségébe? \t ¿Tom mach heyohtajo ta naj Cristo yilal yecˈyaˈ yanma hacaˈ mayu tuˈ, lahwi tuˈ cat yoc naj Yahawil? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "farizeus pedig mikor [ezt] látta, elcsodálkozék, hogy ebéd elõtt elõbb nem mosdott meg. \t Yet lan̈an yoc Comam waˈoj, cˈayilo iscˈul naj fariseo yet yilni naj ta mach istxˈah iskˈab Comam hacaˈ iscuybanil ebnaj fariseo yet chˈoc ebnaj waˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig mondja vala a Lélekrõl, a melyet veendõk valának az õ benne hívõk: mert még nem vala Szent Lélek; mivelhogy Jézus még nem dicsõítteték meg. \t Yal Comam Jesús huneˈ tiˈ yin̈ Comam Espíritu Santo chischah macta chianayto yul yanma yin̈ Comam. Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, maẍto chiayilo Comam Espíritu Santo isyayil maẍto chiilaxto Comam yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy õ elõtte küldettem el. \t Walex hex tiˈ, xaheyabe tzet walan teyet tato maẍtajinan Cristo hinan. Wal xin caw babel quinchejlaxtijan yalan̈to yet maẍto chihul Comam Cristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenvén pedig tanuljátok meg, mi az: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot. Mert nem az igazakat hivogatni jöttem, hanem a bûnösöket a megtérésre. \t Yuxin chiwalan teyet, saywe yul Yum Comam Dios cat hetxumni yin̈ bay chal hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan ta chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj heyakˈni hexahanbal wetan,” ẍiayoj. Mach hulnajojinan wawteˈan anma chalni ta cˈul yecoj, ¡machoj! Walxinto yu anma chistxumu ta mulum, yuxin hulnajinan, yun̈e isbejnicano yanico ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Pergámumbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezt mondja az, a kinél a kétélû éles kard van: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Pérgamo: “Comam ikˈn̈e chˈen espada cabeb yeh yeb caw xixiˈ iswiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyha pedig tanulni akarnak valamit, kérdezzék meg otthon az õ férjüket; mert éktelen dolog asszonynak szólni a gyülekezetben. \t Tato ay hunu tzet ye tuˈ choche ebix yohtan̈eloj, iskˈambehab ebix tet yichamil bey yatut, yuto mach cˈuloj tato chitzotel ebix yet cutxanexicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékezzél meg azért honnét estél ki, és térj meg, és az elõbbi cselekedeteket cselekedd; ha pedig nem, hamar eljövök ellened, és a te gyertyatartódat kimozdítom helyébõl, ha meg nem térsz. \t Yuxin nawetij baytet yin̈ quexaycˈayi, meltzoweco henabal yin̈ Comam Dios, cat hewatxˈen baytetticˈa chewatxˈe yet yichebanil. Ta mach xin chintohan quexwilaˈan yin̈ an̈e cat winilojan hecandelero yul yehobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda az ifjabbik az õ atyjának: Atyám, add ki a vagyonból rám esõ részt! És az megosztá köztök a vagyont. \t Yajaˈ naj tzujan winaj tuˈ yal naj tet ismam: “Mam, akˈcano inmajulan tinan̈,” ẍi naj. Yuxin ispohto naj mame tuˈ tzet ay yin̈ ebnaj iscawan̈il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más a napnak dicsõsége és más a holdnak dicsõsége és más a csillagok dicsõsége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsõségre nézve. \t Hacpax tuˈ tzˈayic, mach lahano iskˈakˈal yeb ixahaw, mach lahanpaxo yeb txˈumel, hacpax tuˈ ej txˈumel mach lahano iskˈakˈal hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti meg hasonlók az olyan emberekhez, a kik az õ urokat várják, mikor jõ meg a menyegzõrõl, hogy mihelyt megjõ és zörget, azonnal megnyissák néki. \t Lahanojab cheyute heba hacaˈ ebnaj chejab chismaj yul ispatrón chibey yin̈ hunu mohyilal. Hayet chˈapni naj bey yatut cat yahwi naj. Caw yin̈ an̈e xin chishaj ebnaj pulta tet naj patrón tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik mindenkor tanulnak, de az igazság megismerésére soha el nem juthatnak. \t Huntekˈan ebix tuˈ xin, ayn̈eticˈaco ebix iscuywi, yajaˈ maẍticˈa chikˈoji ebix istxumnilo huneˈ cuybanile caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által, \t Hac tuˈ yute isba Comam, yakˈ camo isba yun̈e joc yeto Comam Dios; con̈issajn̈encano yin̈ comul hacaˈ con̈istxˈah yu ha haˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az õ ti bennetek lakozó Lelke által. \t Tato ayco Yespíritu Comam Dios teyin̈, Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom, haˈ Comam chiakˈni huneˈ acˈ nimanile tet henimanil cambehal yehi yu Yespíritu ayco teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók fõembere: \t Xol ebnaj fariseo ay huneˈ naj, Nicodemo isbi, caw niman yelapno naj xol ebnaj yahawil con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akarom tehát, hogy a fiatalabbak férjhez menjenek, gyermekeket szûljenek, háztartást vigyenek, és semminemû alkalmat se adjanak az ellenségnek a szidalmazásra. \t Yuxinto chiwochehan tato chimohyi ebix hunix kˈopoto, ayojab yunin ebix cat yoc ebix yilno yatut; haxinwal machi bay chicawxi anma chon̈cajni yin̈ Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok amaz élõ kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; ha valaki eszik e kenyérbõl, él örökké. És az a kenyér pedig, a melyet én adok, az én testem, a melyet én adok a világ életéért. \t Hanintonan huneˈ wah itzitz titna yul satcan̈, yuxin macn̈eticˈa chiwahni huneˈ wah tiˈ, caw itzitzn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ huneˈ wah chiwakˈtiˈan, haˈ ton innimanilan chiwakˈan yun̈e ischahni anma iskˈinal, ẍi Comam Jesús tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem vagyok immár méltó, hogy a te fiadnak hivattassam; tégy engem olyanná, mint a te béreseid közül egy! \t Matxa chu wocan hacˈaholoj, to hacˈamteˈxa chiwucojan,’ quinchin̈eticˈahan,” ẍi naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam. \t Istakˈwi naj tet Comam: ―Sunilal huntekˈan chawal tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert semmit sem tudok magamra, de nem ebben vagyok megigazulva; a ki ugyanis engem megítél, az Úr az. \t Walca xin machi hunu istxˈojal chinwatxˈehan, yajaˈ maẍtaj yu huneˈ tuˈ yuxin chiwalan tato cˈulinxahan, walxinto han̈cˈan̈e Comam Dios Yahawil chu yalni yin̈ tzet chinwatxˈehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Óvakodván, hogy senki se ócsárolhasson minket a mi szolgálatunk által való bõséges jótétemény miatt; \t Hac tuˈ chijutehan̈ yun̈e machi hunu mac chihobnican̈ lekˈtiˈal jin̈an̈ yin̈ chˈen colwal caw ay yelapno chicocutxbacan̈tuˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig az evangyéliomért mívelem, hogy részestárs legyek abban. \t Yu cuybanile yet colbanile, yuxin hac tuˈ wute inbahan, yun̈e haˈ huninan chinchahan iscˈulal yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa. \t Yalni naj tet anma apni bey tuˈ: ―Bejwecano hewatxˈen istxˈojal, yuto yocxa Comam Dios ay yul satcan̈ yahawo teyin̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe. \t Oxel yalayti wetan, lahwi tuˈ xin yilaxpaxahto huneˈ niman sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket! \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, chal anma hacaˈ tiˈ: “Majaltam chititcˈay witz tiˈ jiban̈, cat comujicano yalan̈,” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Ki vagy te? És monda nékik Jézus: A mit eleitõl fogva mondok is néktek. \t Iskˈambenpaxo ebnaj tet Comam: ―¿Mac hach anmahil chal tuˈ? ẍi ebnaj. Yalni Comam tet ebnaj: ―Halbilxaticˈa teyet wuhan yet yalan̈tocanoj mac anmahilinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Délben látám az úton király, hogy mennybõl a napnak fényességét meghaladó világosság sugárzott körül engem és azokat, kik velem együtt haladnak vala. \t Yaj haxa yul beh xin mam rey, yin̈mi chuman tzˈayic, yayilo jopna huneˈ issajilkˈinal wiban̈an yeb ebnaj tzujan win̈tajan. Caw ecˈna caw ay yip iskˈakˈal huneˈ sajilkˈinal tuˈ yiban̈ yoj tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért is atyámfiai, legyetek állhatatosak és tartsátok meg a tudományt, a melyre akár beszédünk, akár levelünk által taníttattatok. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, toholojab cheyute heba yin̈ Comam, mach checˈayto cuybanile halbilcano teyet juhan̈ yeb cuybanile jatojan̈ teyet yul carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi elõtökbe rendeltetett. \t Istakˈwi naj Juan tuˈ: ―Hayet chexecˈ heyikˈalo chˈen tohlabal yin̈ anma, hacaˈticˈa yalni ley, hac tuˈ cheyiloj, ẍi naj Juan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a világ bolondjait választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse a bölcseket; és a világ erõtleneit választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse az erõseket; \t Yuxin haˈ mac machi nichˈano tzet yohta yul sat anma, haˈ issicˈcan̈ Comam Dios yuninaloj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay ishelanil. Issicˈnipaxocan̈ Comam mac machi yelapnoj yun̈e yel istxˈixobal mac caw ay yelapno yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak: \t Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuˈ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi‑la‑camto ebnaj, yuxin caw txˈiˈal ebnaj ecˈlena yin̈ huneˈ munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket; \t Wal anma mach ayoco yul iskˈab Comam xin, waxan̈ca cˈul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkapván gonoszságuk díját, mint a kik gyönyörûségnek tartják a naponkénti dobzódást; undokságok és fertelmek, a kik kéjelegnek az õ csalárdságukban, mikor együtt lakmároznak veletek; \t Chˈecˈoyaˈ yanma ebnaj hacaˈ chu yakˈni ecˈo ebnaj yaˈ yanma hunuxa maca. Caw xin chitzala ebnaj chakˈni ebnaj tzet choche yanma. Hac tuˈ xin chu yinilo ebnaj hepixan, chiniti ebnaj txˈixwilal texol yet chakˈni tzalaho yanma ebnaj yu istxˈojal chiswatxˈe yet chehunban heba hewaˈi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja a ti beszédeteket, mikor kimentek abból a házból, vagy városból, lábaitok porát is verjétek le. \t Yajaˈ tato mach chexchahlaxi, yeb xin mach chiabelax tzet cheyala, chexel yatut anma tuˈ maca yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat xin hetzicnilo pojoj yin̈ heyoj yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak. \t Hacaˈ hanintiˈan, caw chiwakˈ wanmahan inwatxˈenan iscˈulal sata anma, maẍtaj iscˈulal wetan chinsayicˈojan, to iscˈulal yet anma, yun̈e istzujcha apno iscolbanil anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Hagyjatok békét néki; miért bántjátok õt? jó dolgot cselekedett én velem. \t Yajaˈ xin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin cheyakˈ hetiˈ yin̈ ix? Mach checach ix yuto huneˈ maswatxˈe ix win̈tiˈan caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak, \t Hanin Pablo intiˈan, ayinicojan preso yu walnicˈojan Istzotiˈ Comam Jesucristo. Haninan yeb juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ tawet wuẍta Filemón; xahan ayach juhan̈, jetbipaxo coba yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének. \t Isto ebnaj cawan̈ tuˈ yalno tet huntekˈanxa ebnaj iscuywom Comam, yajaˈ maẍticˈa yapaxayto ebnaj yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jövének hozzá egy gutaütöttet hozva, a kit négyen emelnek vala. \t Yapni can̈wan̈ ebnaj ikˈn̈e huneˈ naj camnajilo isnimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé hozzá jövén egy ember, monda néki: Jó mester, mi jót cselekedjem, hogy örök életet nyerjek? \t Ay huneˈ naj tzeh apni iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ¿tzet hunu cˈul inwatxˈenan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Könnyekre fakadt Jézus. \t Yokˈcan̈ Comam xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "János a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van: Kegyelem néktek és békesség attól, a ki van, a ki vala és a ki eljövendõ; és a hét lélektõl, a mely az õ királyiszéke elõtt van, \t Hanin Juan intiˈan, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex huj majan ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. Chawe akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; Comam ay tinan̈, Comam ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, Comam chihuli. Chahwepaxo akˈancˈulal yeb iscˈulchˈanil tet hujeb espíritu ayco sata bay tzˈon̈an Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A gyülekezetek azért erõsödének a hitben, és gyarapodának számban naponként. \t Yuxin haˈ anma ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob, caw iptzelaxcano yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin yu ischˈib isbisil ebnaj hunun tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik nem dicsekeszünk mértéktelenül mások munkájával, de reméljük, hogy hitetek megnõttével nagyokká leszünk köztetek a mi mérõzsinórunk szerint bõségesen. \t Mach chijal cobahan̈ winajil yu ismunil hunuxa anma, yeb xin mach lan̈an copalcˈonan̈ comunlahan̈ yiban̈ bay yebilon̈canojan̈ yu Comam. Wal xin caw chito jochehan̈ chon̈munlahan̈ yun̈e ischˈib comuniltuˈan̈ bay cachan comunlahan̈ yu Comam Dios, yun̈e cam heyanico heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallottátok, hogy én azt mondtam néktek: Elmegyek, és eljövök hozzátok. Ha szeretnétek engem, örvendeznétek, hogy azt mondtam: Elmegyek az Atyához; mert az én Atyám nagyobb nálamnál. \t Caw xawalan teyet ta chintohan, yaj xin chinhulpaxojan hunelxa tecˈatan̈. Ta caw yeli chinheyochehan, caw chimquextzala heyabeni tato chintohan iscˈatan̈ Inmaman, yuto caw ecˈbalto Inmamtuˈan insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõjövén pedig az is, a ki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon. \t Lahwi tuˈ xin yapni naj chahnicano chˈen cab mil, yalni naj tet naj yahaw melyu tuˈ: “Mamin, cab mil chˈen hawacano wetan, yajaˈ xin cabtopaxo mil chˈen wikˈan yiban̈ilo chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel. \t Tato yeli mach chiitzitzbican̈ anma camnaxa, machmi itzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsõséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel; \t Chakˈnipaxo Comam kˈinale mach istan̈bal tet mac maẍticˈa isbej iswatxˈen iscˈulal yuto choche ta cˈulchˈann̈eticˈa yul sat Comam Dios, yeb ta ay yelapno yul sat Comam yeb yu issayni tzet ye tuˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ház tetején levõ ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen; \t Haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut, matxa chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ yul yatut, to beh yelcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor teljesedék be, a mit Jeremiás próféta mondott, a midõn így szólt: \t Hac tuˈ yu yijnicano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Jeremías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat bay chala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "elõjõve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földrõl, és hogy [az emberek] egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard. \t Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh cajin̈, yakˈlax yip naj ayahto yiban̈ noˈ yinilo akˈancˈulal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yun̈e yoc anma ispotxˈleno isba; yakˈlax huneˈ niman espada tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És oly rettenetes volt a látomány, hogy Mózes is mondá: Megijedtem és remegek: \t Caw xiwquilta tzet yil ebnaj tuˈ, yuxin haˈ hun naj Moisés halni hacaˈ tiˈ: “Caw chinluyluncan̈an yu xiwquilal,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság. \t Yuto haˈ Comam Cristo Jahawil, Espíritu ye Comam, yuxin yet ayxaco Yespíritu Comam jin̈ habanxa cotxumni tzet chal Yum Comam Dios, matxa ayon̈octo yalan̈ yip huneˈ babel trato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne csodálkozzatok atyámfiai, ha gyûlöl titeket a világ! \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach cheyakˈ cˈayo hecˈul ta chichiwaco iscˈul anma yet sat yiban̈kˈinal tiˈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent: \t Wal sunil anma ilni isbelwi naj, yeb yaben yalni naj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért félvén, elmentem és elástam a te tálentomodat a földbe; ímé megvan a mi a tied. \t Wal xin quinxiwan, yuxin inmujan hamelyu yalan̈ txˈotxˈ, yajaˈ tinan̈ xin chiwakˈcanojan chˈen tawet,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mostan bocsátod el, Uram, a te szolgádat, a te beszéded szerint, békességben: \t yuto mayij isba tzet halbilcano hawu wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mások pedig megcsúfoltatások és megostoroztatások próbáját állották ki, sõt még bilincseket és börtönt is; \t Ay ebnaj ecˈyaˈ isbahlaxi ishatelaxpaxoj, ay ebnaj cˈalbalax yu chˈen cadena, ay ebnaj alaxicto yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig azt mondjuk: emberektõl; félünk a sokaságtól; mert Jánost mindnyájan prófétának tartják. \t “Yajaˈ ta chijalpaxoj ta haˈ anma chejn̈e naj, chon̈xiw jalni yuto sunil anma chianayto yul yanma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: Ha a földbe esett gabonamag el nem hal, csak egymaga marad; ha pedig elhal, sok gyümölcsöt terem. \t Caw isyelal chiwalan teyet, kˈinalo tato mach chitzˈunlax hunu hin̈at trigo sat txˈotxˈ cat iskˈato ixim, machom chul iscˈul ixim. Yaj tato chikˈato ixim, wal tuˈ chihul iscˈul ixim, caw xin niman sat ixim chakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Engedének azért néki; és miután elõszólították az apostolokat, megveretvén, megparancsolák, hogy a Jézus nevében ne szóljanak, és elbocsáták õket. \t Wal ebnaj yahawil tuˈ caw yabeˈ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Jesús. Lahwi tuˈ, isbejtzolax ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látjátok tehát, hogy cselekedetekbõl igazul meg az ember, és nem csupán hitbõl. \t Yuxin nachaojabilo heyu tato chon̈cancano cˈulal yul sat Comam Dios yu tzet chicowatxˈe, maẍn̈etaj yu janico janma yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor azért nyilván monda nékik Jézus: Lázár megholt. \t Yuxinto caw yal Comam yin̈ caw haban tet ebnaj: ―Naj Lázaro macam naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Ha én dicsõítem magamat, az én dicsõségem semmi: az én Atyám az, a ki dicsõít engem, a kirõl ti azt mondjátok, hogy a ti Istenetek, \t Yuxinto yalpaxo Comam tet ebnaj: ―Tato han‑caw‑inan chiwican̈ inbahan, caw matzet chalilo huneˈ tuˈ, yaj wal xin haˈ caw Inmaman chianico inmayan. Haˈ Inmamtuˈan xin, haˈ cheyal heDiosaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elvivék azért azt Jézushoz: és az õ felsõruháikat a vemhére vetvén, Jézust reá helyhezteték. \t Lahwi tuˈ xin yinito ebnaj noˈ tet Comam, yanahto ebnaj huntekˈan xil iskˈap yiban̈ noˈ, tzujan tuˈ xin iscolwa ebnaj yanahto Comam yiban̈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az õ körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki? \t Wal ebnaj machi circuncisión yin̈ xin yajaˈ chiswatxˈe ebnaj hacaˈ chal ley tuˈ, ebnaj tuˈ hacaˈticˈa ayxaco circuncisión yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Ádám teremtetett elsõnek, azután Éva. \t Yuto babel iswatxˈe Comam Dios naj Adán, tzujanxa iswatxˈenpaxo Comam ix Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert dorgálván õket, így szól: Ímé napok jõnek, ezt mondja az Úr, és az Izráel házával és Júdának házával új szövetséget kötök. \t Yajaˈ yil Comam Dios ta mach cˈulu elico huntekˈan anma tuˈ yul sat, yuxin yalcano Comam yul Yum: Haˈ Comam Dios Jahawil, chalni hacaˈ tiˈ: Chul huneˈ tiempohal bay chiwakˈan huneˈ iscab trato tet anma Israel yeb tet anma Judá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "van valami kevés [panasz]om ellened, mert vannak ott nálad, a kik a Bálám tanítását tartják, a ki Bálákot tanította, hogy vessen botránykövet az Izráel fiai elé, hogy egyenek a bálványáldozatokból, és paráználkodjanak. \t Yajaˈ xin ay hanicˈ mach chischah inwiˈan, yuto ayex tiˈ cheyaco henabal yin̈ iscuybanil naj Balaam, naj oc akˈocˈule tet naj rey Balac, yoc naj yakˈno aycˈayo ebnaj Israel. Iscˈuxni ebnaj noˈ chibe chiakˈlax xahanbalil tetej tioẍ, yocpaxo ebnaj ixloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduczeusok, a kik a feltámadást tagadják, és megkérdezék õt, \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, ay huntekˈan ebnaj saduceo bey ilno Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ mach chayto ebnaj yul yanma tato itzitzbican̈ anma camnaxa, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És zúgolódának a farizeusok és az írástudók, mondván: Ez bûnösöket fogad magához, és velök együtt eszik. \t Yu huneˈ tuˈ xin oc ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Wal naj Jesús tiˈ, caw chischah naj ebnaj mulum, cat iswaˈpaxo naj yeb ebnaj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani õket. \t Yajaˈ ta ay tzet chihallax teyin̈ xin, cheyalaˈ hacaˈ tiˈ: “Ay chiocnico noˈ yu Comam Jesús, yajaˈ chon̈hulan̈ jakˈaˈpaxojan̈ noˈ,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik. \t Haˈ naj Bernabé tuˈ xin, ay yalaˈ naj tato chito juẍta Juan Marcos yetbiho ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyûjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára. \t Yajaˈ yu iscawil heyanma yeb yu mach cheje heyakˈaco heba yul iskˈab Comam Dios, cat hebejnicano istxˈojal, yu huneˈ tuˈ xin lan̈an hecutxbanico ishowal Comam Dios teyiban̈ yin̈ huneˈ istzˈayical isyaˈtajil, yet chilni Comam yin̈ caw isyelal yin̈ tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. Vajjon a tövisrõl szednek-é szõlõt, vagy a bojtorjánról fügét? \t Ixtan̈ hetxumilo tzet nabil yu ebnaj yuto haˈ tzet chiswatxˈe ebnaj chihalniloj. Kˈinalo teˈ uva tinan̈, ¿tom chakˈ teˈ sat teˈ txˈix? Maca teˈ higo, ¿tom satpaxo teˈ txˈix chakˈ teˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azért az oltárra esküszik, esküszik arra és mindazokra, a mik azon vannak. \t Wal xin haˈ mac chiakˈni binaho altar yin̈ tzet chala, haˈ hun tzet ayahto yiban̈ altar tuˈ chakˈ binahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Magam pedig, én Pál, kérlek titeket a Krisztus szelídségére és engedelmességére, a ki szemtõl szemben ugyan alázatos vagyok közöttetek, de távol bátor vagyok irántatok; \t Hanin Pablo intiˈan yet chinkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Cristo hac tuˈ chu inkˈannihan. Tolab chihallaxicˈoj tato yet ayinan texol caw echo inxiwan, wal yet machijinan texol xin, tolab caw can̈ chiwute inbahan yalbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok Szent Lelket azoknak, a kik tõle kérik. \t Waxan̈ca txˈojex, yaj heyohta heyakˈni iscˈulal tet heyuninal, hajxam Comam Dios ay yul satcan̈, to chakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet mac chikˈanni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig estveledék, hozzá menének az õ tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idõ már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget. \t Haxa yet lan̈anxa iskˈejbayo xin, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, makˈejbi lah yebpaxo xin machi teˈ n̈a bey tiˈ, yuxin cˈulmi hachejnito anma tiˈ yulaj wayan̈bal cocawilal tiˈ islokˈo tzet chislo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyrõl Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg): \t Tzˈibn̈ebilcano yu huneˈ ischejab Comam Dios chiyij Daniel yin̈ huneˈ naj chihul etanoto yatut Comam Dios yu istxˈojal chiswatxˈe naj. Mac chiilni huneˈ tiˈ istxumabiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig, mihelyt a falatot elvevé, azonnal kiméne: vala pedig éjszaka. \t Yet lahwi iswahni naj Judas ixim pan tuˈ, yelti naj bey tuˈ, caw xin xaˈay numnahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Özvegyasszonyul hatvan éven alul levõ meg ne választassék; egy férj felesége lett légyen, \t Haˈ ix hunix bay wal iscolwa yuninal Comam Dios, haˈ ix tzˈajanxa yin̈ sesenta habil yeb xin ta mach issay ix hunuxa winaj yet aytocˈo yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a törvényig vala bûn a világon; a bûn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény. \t Yet yalan̈tocanoj yet maẍto chiakˈlax isley naj Moisés ayxaticˈa mule yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ bay machi ley mach ixtan̈o mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ennekokáért egy nap jõnek õ reá az õ csapásai: a halál, a gyász és az éhség; és tûzzel égettetik meg; mert erõs az Úr, az Isten, a ki megbünteti õt. \t Yuxinto huneˈn̈e tzˈayical chihul sunil isyaˈtajil yiban̈, chihul camical, okˈil, wahil, cat isn̈uslaxto xol kˈa kˈaˈ, yuto ay yip Comam Dios Jahawil yanayo isyaˈtajil yiban̈ huneˈ con̈ob tuˈ, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyik ember az közületek, a kinek ha száz juha van, és egyet azok közül elveszt, nem hagyja ott a kilenczvenkilenczet a pusztában, és nem megy az elveszett után, mígnem megtalálja azt? \t ―Kˈinaloj ta ay hunu naj ay cien ismeˈ, yajaˈ ta chicˈayico hunu noˈ, ¿mataxca mach chacano naj noˈ noventa y nueve bay chilowi, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ masanto chiˈilcha noˈ yu naj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "aiás pedig ezt kiáltja Izráel felõl: Ha Izráel fiainak száma [annyi] volna is, mint a tenger fövenye, a maradék tartatik meg. \t Hacpax tuˈ naj Isaías ischejab Comam Dios yet payat, yalpaxo naj yin̈ ebnaj israelita: “Waxan̈ca caw tzetcˈacano isbisil anma chitit yin̈ naj Israel, hacaˈ isbisil arena ayayo istiˈla haˈ mar, yajaˈ caw haywan̈n̈e ebnaj chicolchahi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kijöve a templomból a hét angyal, a kinél a hét csapás vala, tiszta és fehér gyolcsba öltözve, és mellöknél arany övekkel körülövezve. \t Yul yatut Comam tuˈ elilo hujwan̈ ebnaj ángel yeb hujeb majan isyaˈtajil. Ayco huntekˈan kˈap lino caw saj xilo iskˈap ebnaj, caw xin chitzejtzoni, yeb xin naba oro issincho ebnaj aycoj, nime ispakˈo sat chiah apno yalan̈ istxam iscˈul ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek elmenvén a fõpapokhoz és a vénekhez, mondának: Átok alatt megesküdtünk, hogy semmit nem ízlelünk addig, míg meg nem öljük Pált. \t Isto ebnaj tet ebnaj yahawil sacerdote yeb xin tet ebnaj ichamta winaj iswiˈehal yeco xol ebnaj Israel, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Walon̈tiˈan̈ xajalan̈ yabeˈ Comam Dios tato machi nichˈano tzet chicolohan̈ masanto chiyij isba iscam naj Pablo juhan̈, ta mach xin chiyati Comam istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos, \t Naj Onésimo tiˈ, hacaˈ hunu chejab caw matzet chiocnicoj, hac tuˈ ye naj hawu yet yalan̈tocanoj, yajaˈ wal tinan̈ xin caw chiocnoco naj hawu, hacaˈ yu yocnico naj wuhan bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig õk elhallgattak, felele Jakab, mondván: Atyámfiai, férfiak, hallgassatok meg engem! \t Lahwi istzotel ebnaj, yalni naj Jacobo hacaˈ tiˈ: ―Hex wuẍtaj, abewe tzet chiwalan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Semmi hatalmad sem volna rajtam, ha felülrõl nem adatott volna néked: nagyobb bûne van azért annak, a ki a te kezedbe adott engem. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Caw machim hawip win̈an tato maẍtaj Comam Dios akˈn̈e huneˈ hawip tiˈ yul hakˈab. Wal xin, haˈ naj quinanicojan yul hakˈab tiˈ, haˈ naj caw ecˈna ay ismul tasataj, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A gyülekezeteknek tehát egész Júdeában, Galileában és Samariában békességök vala; épülvén és járván az Úrnak félelmében és a Szent Léleknek vígasztalásában, sokasodnak vala. \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin akˈancˈulalxan̈e ye macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesús ay yul ismajul Judea yeb xin bey Galilea yebpaxo bey Samaria. Caw yikˈcanocan̈ yip ebnaj yu colwa Comam Espíritu Santo yin̈ ebnaj, yeb xin caw ay yelapno ye Comam yul sat ebnaj. Caw ahcanocan̈ ischˈib isbisil macta chaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elméne Kapernaumba. És odahaza megkérdezé õket: Mi felett vetekedtetek egymással az úton? \t Lahwi tuˈ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yet ayxa Comam yul n̈a bayticˈa chicani, iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Baytet yin̈ heteyele heba yet ayon̈ico yin̈ cobel? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda: Én kiáltó szó vagyok a pusztában. Egyengessétek az Úrnak útját, a mint megmondotta Ésaiás próféta. \t Istakˈwi naj Juan tuˈ xin, yalni naj: ―Hanintiˈan yal naj Isaías, huneˈ naj ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj: Ay huneˈ mac chiawi bey txˈotxˈ desierto, chalni: “Hacaˈ chu ishamlax hunu beh, cat istoholban̈elaxi yet chul naj jahaw, hac tuˈ chu hewatxˈenico heyanma, yuto chihul Comam Dios Jahawil,” ẍicano naj Isaías tuˈ, ẍi naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem megsanyargatom testemet és szolgává teszem; hogy míg másoknak prédikálok, magam valami módon méltatlanná ne legyek. \t Caw chincachan innimanilan, chiwanicojan isyijeno yin̈ tzet chiwochehan, yuto cˈuxantaxca lahwi wawtenan anma yul iskˈab Comam Dios, haxa taxca chielicoj matxa chinchahan ispaj selel tzet tzumbebil wutiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy ítélem azért, hogy jó ez a jelenvaló szükség miatt, hogy tudniillik jó az embernek úgy maradni. \t Yul wetan, tato ay hunu naj maẍto yixal, cˈul ta mach chikˈ naj yixal, yuto huntekˈan tiempo bay ayon̈ tinan̈ caw yaˈtaxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miért szenvedem ezeket is: de nem szégyenlem; mert tudom, kinek hittem, és bizonyos vagyok benne, hogy õ az én nála letett kincsemet meg tudja õrizni ama napra. \t Yuxin chiwilan huntekˈan isyaˈtajil chiay wiban̈tiˈan, yajaˈ machi nichˈano chintxˈixwihan, yuto wohtajan mac yin̈ ayco wanmahan. Wohtapaxojan ta tzet chiwakˈan iscˈubaˈ Comam Dios, ay yip Comam iscˈubani masanto yet chˈayilo islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjuk pedig, hogy a törvény jó, ha valaki törvényszerûen él vele, \t Johtaj tato cˈul cuybanile aycano yu naj Moisés, yajaˈ ta hacaˈ tzet choche Comam Dios yin̈, haˈ chijicˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a füvet, mely ma a mezõn van, és holnap kemenczébe vettetik, így ruházza az Isten; mennyivel inkább titeket, ti kicsinyhitûek! \t Walca caw cˈulchˈan jilni isxumaquil teˈ caj tuˈ tinan̈, yaj wal yet hecal cabe chin̈uslaxto teˈ yul horno. Ta chakˈ Comam iscˈulchˈanil teˈ caj, ¿hatocˈanab xil hekˈab mach chakˈ Comam? hex tiˈ machi caw chicawxi hecˈul yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Caw cheyil heba tet ebnaj lekˈtiˈwom chisbalico isba ischejabo Comam Dios, yuto hayet chitzotel ebnaj teyet, caw cˈulchˈan chute iscˈul ebnaj hacaˈ noˈ meˈ, yajaˈ wal yanma ebnaj xin lahan hacaˈ noˈ oj chon̈cˈuxnitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok. \t Caw mach nabn̈eojab chielto tiempo teyiban̈, yuto yin̈ huneˈ tiempo tiˈ caw hantan̈e tzet chon̈inito yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Istennek beszéde élõ és ható, és élesebb minden kétélû fegyvernél, és elhat a szívnek és léleknek, az ízeknek és a velõknek megoszlásáig, és megítéli a gondolatokat és a szívnek indulatait. \t Yuto Istzotiˈ Comam Dios caw itzitz sunil chisje yu, chikˈaxpon yul janma hacaˈ hunu chˈen espada cabeb yeh. Istzotiˈ Comam tuˈ chiapni yin̈ janma yeb yin̈ conabal yeb yin̈ tzet jehi. Chisyenilo tzet chiecˈ yin̈ conabal yeb yin̈ janma, ta cˈul maca mach cˈuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elõszólítván tanítványait, monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ez a szegény özvegy asszony többet vetett, hogynem mind a többi, a kik a perselybe vetettek vala. \t Yet yilni Comam huneˈ tuˈ, yawten Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, huneˈ ix hunix tiˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil ebnaj mayakˈ yofrenda tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megszabadítván téged e néptõl és a pogányoktól, kik közé most küldelek, \t Chaẍincolan tet ebnaj Israel, yeb xin tet ebnaj nan con̈obal bay chaẍinchejtojan tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Ne félj Pál! A császár elé kell néked állanod. És ímé az Isten ajándékba adta néked mindazokat, kik te veled hajóznak. \t Haˈ huneˈ ángel tuˈ xin, mahalni wetan hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍxiw ach Pablo, yuto caw yilal hawapni yin̈ sat naj yahawil Roma, hawupaxoj yuxin chicolcha sunil anma ayicto yul teˈ barco tiˈ, machi hunu mac chicamoj,” ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jõ el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön. \t Kˈinalo ta yohta hunu naj yahaw n̈a tzet orahil chul hunu naj elkˈom yin̈ akˈbalil, chimyilo naj iswayan̈. Hac tuˈ xin mach chiocto naj elkˈom tuˈ yelkˈalti tzet ay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincs más ezeknél nagyobb parancsolat. \t Walpaxo huneˈ iscab chejbanile chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil, hacaˈ chu heyaˈiln̈en heba,” ẍiayoj. Matxa hunuxa chejbanil ecˈbal yelapno ye sata huntekˈan tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õk megtudták, és elfutának Likaóniának városaiba, Listrába és Derbébe, és a körülvaló tartományba, \t Yajaˈ yet yaben ebnaj cawan̈ huneˈ tuˈ, yelcan̈ ebnaj, isto ebnaj bey yul con̈ob Listra, yeb bey con̈ob Derbe; cabeb con̈ob tuˈ ayco yul ismajul Licaonia, istopaxo ebnaj yul huntekˈanxa con̈ob hoyanico bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen a vén asszonyok szentekhez illõ magaviseletûek legyenek, nem patvarkodók, sem sok borivás rabjai, jóra oktatók; \t Hacticˈapax tuˈ ebix janab ixnamejxa, cˈulojab chute isba yin̈ tzet chiswatxˈe hacaˈ chiyoche Comam Dios. Machojab halom kˈumalo ebix, machojab chiucˈwipaxo teˈ. Cˈulojab isbeybal ebix chisye tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tetszék a Szent Léleknek és nékünk, hogy semmi több teher ne vettessék ti reátok ezeken a szükséges dolgokon kívül, \t Comam Espíritu Santo halni jetan̈ ta matxa ijatz chijacojan̈ teyiban̈, han̈cˈan̈e huntekˈan caw yilal ye tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala. \t Haniqˈuixto chito Comam Jesús xin, yilnipaxo Comam cawan̈xa ebnaj yuẍta isba, haˈ ton naj Jacobo yeb naj Juan, ebnaj iscˈahol icham Zebedeo. Ayahto ebnaj yul isbarco, lan̈an isbujni ebnaj ishacˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a sokaság kiáltván, kezdé kérni [Pilátust] arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik. \t Iscutxbanico isba anma, yoc anma iskˈanno tet naj Pilato ta chisbejtzo naj hunu naj presowom hacaˈticˈa chute naj yin̈ hunun kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Állatának azért elõ kettõt, Józsefet, ki hivatik Barsabásnak, kinek mellékneve Justus vala, és Mátyást. \t Yuxin issayilti ebnaj cawan̈ ebnaj tuˈ. Huneˈ naj chiyij Matías, huneˈxa naj José Barsabás isbi, chiyijpaxo Justo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott maradánk hét napig, miután feltaláltuk a tanítványokat, kik Pálnak mondják vala a Lélek által, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe. \t Haˈ bey tuˈ xin jilayo cobahan̈ yeb huntekˈan ebnaj juẍtaj. Caw xin hujeb tzˈayic con̈ecˈan̈ iscˈatan̈ ebnaj. Yalni ebnaj tet naj Pablo ta mach chito naj bey Jerusalén, yuto hac tuˈ yu yalni Comam Espíritu Santo tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek. \t Yajaˈ wal tinan̈ xin chintohan bey Jerusalén wakˈaˈcanojan hanicˈ chˈen melyu chicolwa yin̈ ebnaj juẍta ay bey Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látták a zsidók a sokaságot, betelének irigységgel, és ellene mondának azoknak, miket Pál mond vala, ellenkezve és káromlást szólva. \t Haxa yet yilni ebnaj yahawil ebnaj Israel tato caw hantan̈e anma cutxanico yaben tzet chal ebnaj cawan̈ tuˈ, caw chiwa iscˈul ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ. Yalni ebnaj tato lekˈtiˈal tzet chal naj Pablo, yocpaxo ebnaj buchwal yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül. \t Yajaˈ wal yin̈ tzet tzˈayical yeb tzet orahil chinhultuˈan, machi mac ohtan̈e, nitam ebnaj ángel ay satcan̈. Mach wohtapaxojan hanin Iscˈahol Comam Dios intiˈan, walxinto han̈cˈan̈e Inmaman ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendõt, és kalmárkodunk, és nyerünk; \t Abewecanojex cheyal hacaˈ tiˈ: “Yet hecal maca yet cabe chon̈to munil yul huneˈ niman con̈ob yin̈ hunu habil. Haˈ bey tuˈ xin chijaco hunu niman cotxon̈, hac tuˈ xin caw niman comelyu chicocutxba,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De semmivel sem gondolok, még az én életem sem drága nékem, csakhogy elvégezhessem az én futásomat örömmel, és azt a szolgálatot, melyet vettem az Úr Jézustól, hogy bizonyságot tegyek az Isten kegyelmének evangyéliomáról. \t Yajaˈ machi hunu tiˈ caw chiˈakˈni cabconocan̈ wanmahan; waxan̈ca chincaman caw matzet chal incˈulan. Tan̈e cˈuxan ay inicojan yin̈ tzalahilal yet chilahwicano inmuniltiˈan, huneˈ akˈbil wetan yu Comam Jesucristo Jahawil, huneˈ inmunilan walnicojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Álmélkodnak vala pedig mindnyájan, a kik hallák, és mondának: Nem ez-é az, a ki pusztította Jeruzsálemben azokat, a kik ezt a nevet hívják segítségül, és ide is azért jött, hogy õket fogva vigye a fõpapokhoz? \t Haˈ anma aben tzet chal naj, caw cˈaycanocan̈ iscˈul yabeni. Yalni hacaˈ tiˈ: ―¿Tom maẍtaj naj tiˈ chitan̈tzenilo anma chichahni Comam Jesucristo yul yanma, bey yul con̈ob Jerusalén? ¿Tom maẍtaj naj tiˈ chihul cˈalnoto ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam, cat yinito naj tet ebnaj yahawil sacerdote? ẍi anma tuˈ yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus megkeresztelkedvén, azonnal kijöve a vízbõl; és ímé az egek megnyilatkozának néki, és õ látá az Istennek Lelkét alájõni mintegy galambot és õ reá szállani. \t Yet lahwi yah haˈ iswiˈ Comam tuˈ, yahti Comam xol haˈ, yin̈n̈ena tuˈ ishajni isba satcan̈. Yilni Comam yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ hacaˈ hunu noˈ cuwis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igaz ez a beszéd, és akarom, hogy ezeket erõsítsed, hogy igyekezzenek jó cselekedetekkel elõljárni azok, a kik Istenben hívõkké lettek. Ezek jók és hasznosak az embereknek; \t Huntekˈan cuybanile tiˈ caw yeli, yuxin chiwochehan tato maẍticˈa chabej hawalni, haxinwal haˈ mac chiyaco yanma yin̈ Comam Dios, chiyaco yin̈ iscˈul iswatxˈen tzet caw cˈul. Huntekˈan cuybanile tiˈ caw cˈul, caw chicolwa jin̈ cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának néki: A júdeai Bethlehemben; mert így írta vala meg a próféta: \t Istakˈwi ebnaj tet naj: ―Yul con̈ob Belén yul ismajul Judea chipitzcˈa naj, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcanayo yul Yum Comam Dios yu huneˈ ischejab yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A halál fullánkja pedig a bûn; a bûn ereje pedig a törvény. \t Haˈ mule chon̈yakˈ camoj, wal isley Comam Dios xin ip yanico isyaˈtajil jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Harczold meg a hitnek szép harczát, nyerd el az örök életet, a melyre hívattattál, és szép vallástétellel vallást tettél sok bizonyság elõtt. \t Aco yin̈ hacˈul halahnico hawanico hawanma yin̈ Comam Dios, caw yachyon̈e chawuco yin̈ huneˈ hasabehal, haˈ ton hakˈinal mach istan̈bal. Yu huneˈ tuˈ, yuxin awtebilach yu Comam Dios, yeb xin caw cˈul yu hatakˈwen yin̈ sat txˈiˈal ebnaj tato haˈ Comam Jesús, haˈ Jahawil yehicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az én testem bizony étel és az én vérem bizony ital. \t Yuto innimaniltiˈan lahan hacaˈ wah, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, hacpax tuˈ xin inchiqˈuilan hacaˈ tzet chiucˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mária pedig mind ez ígéket megtartja, és szívében forgatja vala. \t Wal ix María xin, ton̈e iscˈubacano ix yul yanma yin̈ huntekˈan tzet yal ebnaj, chi‑la‑ecˈ yin̈ isnabal ix yin̈ tzet caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "méne azért Jézus a töviskoronát és a bíbor köntöst viselve. És monda nékik [Pilátus:] Ímhol az ember! \t Lahwi tuˈ xin, yelilo Comam istiˈ capil, ayahto huneˈ corona txˈix tuˈ yin̈ iswiˈ Comam, hucanpaxico huneˈ kˈap yin̈ Comam cajmutzˈmun̈e. Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Ilwecˈanabi, ay naj lah, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õket látta, monda nékik: Elmenvén mutassátok meg magatokat a papoknak. És lõn, hogy míg odamenének, megtisztulának. \t Hayet yilni Comam Jesús ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―As yewe heba sata ebnaj sacerdote Israel, ẍi Comam tet ebnaj. Hayet lan̈an isbelwi ebnaj tuˈ, yelcano huneˈ yabil tuˈ yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus azért hat nappal a husvét elõtt méne Bethániába, a hol a megholt Lázár vala, a kit feltámasztott a halálból. \t Wajebto tzˈayic yichico kˈin̈ Pascua, yapni Comam Jesús bey Betania, bay ay yatut naj Lázaro, naj itzitzbican̈ xol camom yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te néked hited van: tartsd meg magadban Isten elõtt. Boldog, a ki nem kárhoztatja magát abban, a mit helyesel. \t Haˈ tzet cheyayto yul heyanma, tˈin̈anojab heye yin̈ yul sat Comam Dios. ¡Sakˈal yet mac mach chicabcon iscˈul yin̈ tzet chiswatxeˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is. \t Caw txˈixobal jalni yin̈ tzet chiswatxˈe huntekˈan anma tuˈ yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében. \t Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, yikˈab yip heyanma yin̈ Comam Jesucristo yuto caw aycano ishelanil yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik: Menjetek el innen, mert a leányzó nem halt meg, hanem aluszik. És kinevették õt. \t Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet anma: ―Elan̈wetoj, ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, ton̈e chiway ix, ẍi Comam. Wal anma tuˈ xin oc tzebo yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(A mint megiratott az Úr törvényében, hogy: Minden elsõszülött fiú az Úrnak szenteltessék), \t Isyije naj yeb ix hacaˈ tuˈ yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ niẍte winaj unin chibabel pitzcˈahi, chiˈakˈlax tet Comam Dios Jahawil,” ẍi yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Hayet tona nahul ay anma tuˈ, yul huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈, istan̈ilo anma sunil. Hacaˈ yu anma yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, hac tuˈ chu anma yet chinhul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért néki Pilátus: Nékem nem szólsz-é? Nem tudod-é hogy hatalmam van arra, hogy megfeszítselek, és hatalmam van arra, hogy szabadon bocsássalak? \t Yuxinto yal naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ yuxinto mach chaẍtakˈwi wetan? ¿Tom mach hawohtajoj tato ay wipan cachinbejtzonan, maca xin cachwanican̈an yin̈ culus? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen. \t Hunun tzˈayic xin iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, chalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "egy Lidia nevû, Thiatira városbeli bíborárús asszony, ki féli vala az Istent, hallgata [reánk.] Ennek az Úr megnyitá szívét, hogy figyelmezzen azokra, a miket Pál mond vala. \t Ay xin huneˈ ix ah con̈ob Tiatira chiyij Lidia, ayco xol ebix cutxanico tuˈ, txon̈om kˈape ix, kˈap caw ay istohol, cajmutzˈmun̈e jilni kˈap. Huneˈ ix tiˈ xin, caw chiyo isba ix tet Comam Dios. Yet yaben ix cuybanile yal naj Pablo tuˈ, yanico isba ix yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor mindezeket a beszédeket elvégezte vala Jézus, monda az õ tanítványainak: \t Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenének azért sietséggel, és megtalálák Máriát és Józsefet, és a kis gyermeket, ki a jászolban fekszik vala. \t Yin̈ an̈e xin, to ebnaj yilaˈ. Hayet yapni ebnaj xin, yilchayo ix María yeb naj José, yeb nichˈan neneˈ ayayto yul ishucub no nokˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hátulról hozzá járulván, illeté az õ ruhájának peremét; és azonnal elálla vérének folyása. \t Tzujanico ix xol anma ayco yinta Comam, ishitzico ix iscˈatan̈ Comam, ispitni ix istiˈ xil iskˈap Comam. Lan̈antoticˈa xin islin̈ina yay istxˈahwobal ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a ti kipróbált hitetek, a mi sokkal becsesebb a veszendõ, de tûz által kipróbált aranynál, dícséretre, tisztességre és dicsõségre méltónak találtassék a Jézus Krisztus megjelenésekor; \t Hacaˈ chˈen oro, caw yilal chiˈilwelax chˈen xol kˈa kˈaˈ yun̈e yilchaloj ta caw cˈul chˈen maca ta mach cˈulo chˈen. Hacon̈pax tuˈ, caw yilal chon̈ilwelaxi, cat yilchaloj tato caw yeli ayco janma yin̈ Comam Dios maca mach xin. Hayet chitecha ilwebal ju xin yu ayco janma yin̈ Comam, ecˈbal yelapno huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios sata chˈen oro chiilwelax tuˈ, waxan̈ca xin chitan̈ilo chˈen. Yaj ta chitecha ilwebal ju, caw chitzala Comam Jesucristo jin̈ yet chihul Comam, cat yakˈni Comam issakˈalil iscˈul jet, yeb caw ay yelapno chon̈elcanico yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Adjátok meg a mi a Császáré, a Császárnak, és a mi az Istené, az Istennek. És elálmélkodának õ rajta. \t Yuxin yal Comam: ―Ta hac tuˈ, akˈwe tet naj jahaw baytet yet naj yehi, cat heyakˈni tet Comam Dios baytet yet Comam yehi, ẍi Comam. Caw xin cˈayilo iscˈul ebnaj yaben yin̈ tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a próféták is mindnyájan Sámueltõl és a következõktõl fogva, a kik csak szóltak, e napokról jövendöltek. \t Sunil ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat tuˈ, ichicanti yin̈ istiempohal jichmam Samuel, sunil ebnaj tuˈ halnicano yin̈ tzet chiyu yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzá gyûlének a farizeusok és némelyek az írástudók közül, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala. \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés apni iscˈatan̈ Comam Jesús, ispeto ebnaj bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen. \t Yaj wal ebnaj Israel mach chahnayto yul yanma yin̈ Comam, oc ebnaj akˈocˈule tet ebnaj mach Israelo bey tuˈ yun̈e txˈoj isnani ebnaj yin̈ ebnaj juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor beestveledék, kiméne a városból. \t Haxa yet lan̈anxa yay numna xin yel Comam yul con̈ob yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Istennek igazsága jelentetik ki abban hitbõl hitbe, miképen meg van írva: Az igaz ember pedig hitbõl él. \t Huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ, haˈ chiakˈni johtan̈elo yin̈ tzet chu joc cˈulal yul sat Comam Dios, cachann̈e yu cochahni Comam Jesucristo yul janma, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios: “Haˈ mac caw cˈul yul sat Comam Dios yin̈xan̈e Comam ayco yanma, yuxin ay iskˈinal mach istan̈bal,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lelvén pedig Jézus, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! meddig leszek köztetek, és [meddig] tûrlek titeket? Hozd ide a te fiadat! \t Yalni Comam Jesús tet anma: ―Haˈ ta hex tiˈ chijala, caw mach cheyaco heyanma yin̈ Comam Dios. Caw hipexcano sicˈlebil. ¡Caw nimanxa tiempo yichi wecˈan yeb hex! ¿Bakˈincˈanab chexcuychahi? Caw chiwabehan isyaˈil yul wanmahan, ẍi Comam. Yalni Comam tet naj ay iscˈahol tuˈ: ―Iti naj hacˈahol tuˈ, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiknek ide kellett volna te elõdbe jõni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem. \t Haˈ xin ebnaj ah Asia tuˈ, yilal yul bey tiˈ yalno tzet inmulan, tato yeli ayticˈa tzet chiyaco ebnaj inmulojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És erõsen megfenyegetvén, azonnal elküldé õt, \t Yalni Comam tet naj ta chipaxto naj, istakˈencano Comam tet naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hit pedig a reménylett dolgoknak valósága, és a nem látott dolgokról való meggyõzõdés. \t Hayet chijanayto yul janma yin̈ Comam Dios, haˈ chal yelapnoj ta ayco yin̈ janma cochahni tzet echmabil ju, yeb xin tˈin̈an jecoj ta chijil yin̈ huntekˈan tzet maẍto chijilico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig ott egy nagy disznónyáj, legelészve a hegyen; és kérék õt, hogy engedje meg nékik, hogy azokba menjenek. És megengedé nékik. \t Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ iscˈul witz iscawilal istiˈ haˈ lago tuˈ. Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta chichejlaxto ebnaj yin̈ noˈ txitam tuˈ. Ishehla Comam tet ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hû az Úr, a ki megerõsít titeket és megõriz a gonosztól. \t Wal Comam Dios chij isba sunil tzet chala, haˈ Comam chexiptzeni, cat quexiscolni yul iskˈab istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen, \t Hayet ischahni ebnaj istohol tuˈ yichico ebnaj isbuchwa yin̈ naj yahaw munil tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen az Úrnak ígéje erõsen nevekedik és hatalmat vesz vala. \t Hac tuˈ xin yu ispujnacan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo Jahawil, isyenicanilo yip Comam xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De õk hallgatának, mert egymás között a felett vetekedtek vala az úton, ki a nagyobb? \t Yajaˈ maẍticˈa takˈwi ebnaj tet Comam yuto isteyele isba ebnaj yin̈ mac ecˈbal yelapno ye xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megnyilatkozék az Isten temploma a mennyben, és megláttaték az õ szövetségének ládája az õ templomában; és lõnek villámlások és szózatok és mennydörgések, és földindulás és nagy jégesõ. \t Lahwi tuˈ, ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, chi‑xin‑jilicto huneˈ caẍa yet istrato Comam ayicto yul yatut tuˈ. Yichico isjepla cˈuh, iskˈan̈i satcan̈, isn̈irlapaxoj, yecˈ huneˈ chixcab, yakˈnipaxo huneˈ niman sajbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gedelmesek [legyetek] egymásnak Isten félelmében. \t Yijem cheyute heba teyet hununex, hac tuˈ chu heyeniloj tato chexxiw tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha Atyának hívjátok õt, a ki személyválogatás nélkül ítél, kinek- kinek cselekedete szerint, félelemmel töltsétek a ti jövevénységtek idejét: \t Haˈ Comam Dios tuˈ, chiˈilni tzet chielico hunun anma hataticˈa tzet chiswatxˈe. Caw lahan chiˈilchati anma yu Comam, machi hunu tiˈ chebaˈto Comam ismul. Yuxin tato chijal Comam Dios Comamoj, ayojab yelapno Comam yul cosat yulbal ayon̈tocˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megéhezék azonban, és akara enni: míg azonban azok ételt készítének, szálla õ reá elragadtatás; \t Yet ayahto naj txahlo bey tuˈ, isn̈ohchacan̈ naj. Lan̈an xin iswatxˈelax tzet chislo naj, yin̈n̈ena tuˈ xin, isyelax yin̈ sajsatil tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azokáért én azt mondom, hogy nem kell háborgatni azokat, kik a pogányok közül térnek meg az Istenhez; \t Yalnipaxo naj Jacobo hunelxa: ―Chintxumilojan ta matxa chu janico huneˈ ijatz yet ley yiban̈ ebnaj mach Israeloj, yuto ebnaj tuˈ isbejcano ebnaj huntekˈan beybale ikˈbilticˈa yu, yu yanico isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint bánkódók, noha mindig örvendezõk; mint szegények, de sokakat gazdagítók; mint semmi nélkül valók, és mindennel bírók. \t Hacaˈtan̈e biscˈulal jehan̈, yajaˈ wal xin tzalahilaln̈eticˈa jehan̈ yin̈ sunilbal tiempo. Waxan̈ca caw mebaˈon̈an̈, yajaˈ tzetcˈa mac kˈalom yul sat Comam Dios juhan̈. Waxan̈ca machi nichˈano tzet ayon̈an̈, yajaˈ yul sat Comam Dios tzˈajan yeco sunil yul cokˈaban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ ismerõsei pedig mind, és az asszonyok, a kik Galileából követék õt, távol állának, nézvén ezeket. \t Wal sunil anma yohta isba yeb Comam Jesús, yeb huntekˈan ebix tit yinta Comam bey Galilea, nahat lin̈anti yilni tzet chuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "elmenvén, megjelenté azoknak, a kik vele valának [és] keseregnek és sírnak vala. \t Lahwi tuˈ, isto ix yalno tet ebnaj ecˈ tzujtzun yinta Comam ta isye isba Comam tet ix. Haˈ ebnaj tuˈ caw biscˈulal ye ebnaj yeb xin caw chiokˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldé szolgáját a vacsora idején, hogy megmondja a hivatalosoknak: Jertek el, mert immár minden kész! \t Hayet lan̈anxa yapni yorahil yoc wah tuˈ, ischejnito naj iscˈamteˈ yalno tet ebnaj awtebil tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ton̈wej yuto cˈulxa ye tzet chelo,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Jóllehet Jézus maga nem keresztelt, hanem a tanítványai,) \t (Waxan̈ca maẍtaj caw Comam chianican̈ haˈ iswiˈ anma tuˈ, wal xin haˈ ebnaj chicuywi yinta Comam, haˈ ebnaj chianican̈ haˈ iswiˈ anma.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat. \t Yuxinto ayxa nimancˈulal yin̈ mule, matxa yilalo chiakˈlax xahanbal hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig Ikóniumban, hogy õk együtt menének be a zsidók zsinagógájába, és prédikálának, úgyannyira, hogy mind zsidóknak, mind görögöknek nagy sokasága lõn hívõvé. \t Hacaˈticˈa yakˈle naj Pablo yeb naj Bernabé bey yul con̈ob Antioquía, hac tuˈ yakˈlepaxo ebnaj yul con̈ob Iconio. Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Iconio tuˈ, yocto ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel. Caw cˈul yute yalnilo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios, yuxin caw hantan̈e ebnaj Israel yeb huntekˈanxa anma mach Israelo anayto yul yanma yin̈ tzet yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kérék õt, hogy ne parancsolja nékik, hogy a mélységbe menjenek. \t Yalni ebnaj ischejab naj matzwalil tet Comam ta machi chalaxto ebnaj yu Comam bey yul huneˈ niman xab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is; \t Wal xin Comam Dios ohtan̈e tzet ay yul yanma hunun anma, yuxin yakˈ Comam Comam Espíritu Santo tet anma mach Israelo hacaˈ yu yakˈni Comam jet. Hac tuˈ yute Comam yun̈e isyeniloj tato cˈulpaxo ebnaj jet anmahil tuˈ yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik. \t Haˈ tet huneˈ con̈ob tuˈ chialaxto sunil iskˈalomal yeb yip sunilej con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezeket hirdesd, hogy feddhetetlenek legyenek. \t Halpax huntekˈan cuybanile tiˈ tet ebnaj juẍtaj, yeb tet ebix janab, haxinwal machi huno istxˈojal chihallaxico yin̈ sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tûzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljõ- é Illés, hogy levegye õt. \t Isto huneˈ naj yin̈ an̈e islabanayto huneˈ esponja xol teˈ pahla vino, yanico naj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ ah, yanahto naj yin̈ istiˈ Comam yun̈e yucˈni Comam. Yalni naj tet ebnaj ayco iscawilal tuˈ: ―Jilaˈwej ta chihul naj Elías yikˈalo naj yin̈ culus tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hiszen ismerem a ti készségteket a melylyel dicsekszem felõletek a macedónoknak, hogy Akhája kész a mult esztendõ óta; és a ti buzgóságtok, sokakat magával ragadt. \t Yuto wohtajan tato caw yin̈ sunil heyanma chexcolwahi, caw chitzala incˈulan chiwalnihan tet ebnaj juẍta ay bey Macedonia tiˈ tato caw cˈulchˈan hecˈul. Xawalan tato hex ayexxaco yul iskˈab Comam bey yul ismajul Acaya hunbitax quexichico heyakˈni heyofrenda. Hayet yaben ebnaj ay bey Macedonia huneˈ tuˈ, caw txˈiˈal ebnaj oc yin̈ iscˈul yakˈni yofrenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megszólalván Júdás is, a ki elárulja vala õt, monda: Én vagyok-é az, Mester? Monda néki: Te mondád. \t Naj Judas naj chianico Comam yul iskˈab camical tuˈ, iskˈambe naj: ―Mam cuywawom, ¿tom haninan? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, hachtoni, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minekutána könyörögtek, megmozdula a hely, a hol egybegyûltek; és betelének mindnyájan Szent Lélekkel, és az Isten beszédét bátorsággal szólják vala. \t Yet lahwi istxahli ebnaj xin, istzictzoncan̈ huneˈ n̈a bay cutxanico ebnaj tuˈ yu yip Comam Dios. Yoccano sunil ebnaj tuˈ yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Caw xin, matxa chixiw ebnaj ispujbanicˈo Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizodalmunk pedig van, azért inkább szeretnénk kiköltözni e testbõl, és elköltözni az Úrhoz. \t Yuxin caw ayco Comam Dios yipo janma, jochebal chicobejcano huneˈ conimanil tiˈ cat japni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bûnöket. \t Yuto ischiqˈuil noˈ winaj wacax yeb noˈ chiw, mach chikˈoji yinilo ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé egy égi hang ezt mondja vala: Ez amaz én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm. \t Yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ naj tiˈ Incˈaholan, caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan yin̈ naj, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élõkön uralkodjék. \t Yuxin cam Comam Jesucristo, yitzitzibican̈ hunelxa yu yoc Comam Yahawil yin̈ anma camom yeb anma itzitz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki: Hol van a te Atyád? Felele Jézus: Sem engem nem ismertek, sem az én Atyámat; ha engem ismernétek, az én Atyámat is ismernétek. \t Lahwi tuˈ xin iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Baytuˈwal ay hamam tuˈ xin? ẍi ebnaj. Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Hex tiˈ, mach quinheyohtajojan, caw xin mach heyohtajo Inmamtuˈan. Kˈinalo tato quinheyohtajan, heyohtapaxo Inmaman, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem nagy dolog azért, ha az õ szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; a kiknek végök az õ cselekedeteik szerint lészen. \t Yuxin mach chicˈay cocˈul ta chutepaxo isba ebnaj tuˈ hacaˈ mac chicuyni istoholal, yuto ischejab naj matzwalil ye ebnaj. Yajaˈ chischah ebnaj tuˈ isyaˈtajil hacaˈticˈa istxˈojal chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a tanítványokhoz ment vala, nagy sokaságot láta körülöttök, és írástudókat, a kik azokkal versengenek vala. \t Haxa yet yayilo Comam Jesús yeb ebnaj oxwan̈ iscˈatan̈ huntekˈanxa ebnaj iscuywom, yilni Comam tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈ ebnaj; ay huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayco isteyeleno isba yeb ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik a törvényt angyalok rendelésére vettétek, és nem tartottátok meg. \t Waxan̈ca yakˈcano naj ángel huneˈ ischejbanil Comam Dios teyet, yaj caw mach heyije tzet chala, ẍi naj Esteban tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem ez az, a mi megmondatott Jóel prófétától: \t Wal xin, lan̈an yijni isba tzet halbilcano yul Yum Comam Dios yu naj Joel, ischejab Comam Dios yet payat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket; \t Yuxinto hex wuẍtaj hex wanab, hex caw xahan ay wutiˈan, yet ayinan texol caw yijem cheyute heba, hacojab tuˈ xin yet machijinan texol caw ecˈnahojab yijem cheyute heba. Aweco yin̈ heyanma hexiw tet Comam cat helin̈ban heba yin̈ hecolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szolgákat [intsed,] hogy az õ uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek, \t Halpaxo tet ebnaj munlawom, yijemojab chute isba ebnaj tet ispatrón, cˈulchˈanojab chute iscˈul ebnaj. Machojab chistakˈwe ebnaj istiˈ ebnaj ispatrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint: \t Wal Comam Jesucristo Jahawil yakˈ binaho Comam Dios isbi yet yakˈnicano Comam ismunil Comam, hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: Yakˈ binaho Comam Dios isbi, machi xin chishel isba tzet chala yet yalni hacaˈ tiˈ: “Hach tiˈ sacerdote hach, chachoc tzotelo yin̈ anma wetan yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A reménységben örvendezõk; a háborúságban tûrõk; a könyörgésben állhatatosak; \t Tzalahan̈we sunilbal tiempo yuto ay tzet ayco yipo heyanma. Akˈwe techaho sunil isyaˈtajil chul teyiban̈ yeb xin mach chebej hetxahli tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És valamit tesztek, lélekbõl cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek; \t Sunilojab tzet chewatxˈe, yin̈ sunil heyanma chewatxˈeni, hacojtam haˈ tet Comam bay lan̈an heyijeni, maẍtaj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Keseregve kiváltképen azon a szaván, a melyet mondott, hogy többé az õ orczáját nem fogják látni. Aztán elkísérték õt a hajóra. \t Caw occano biscˈulal yin̈ yanma ebnaj yuto yal naj Pablo tato matxa bakˈin chiyil ebnaj yin̈ naj hunelxa. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yakˈnocano naj Pablo bay chˈoc naj yul teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?! \t Haˈ Comam Dios an̈eintijan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin cheyalpaxoj tato buchwal chiwuhan yin̈ Comam Dios yet chiwalnihan tato caw Iscˈahol Dios wehan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a miképen az Isten méltatott minket arra, hogy reánk bízza az evangyéliomot, akképen szólunk; nem úgy, hogy embereknek tessünk hanem az Istennek, a ki megvizsgálja a mi szívünket. \t Wal xin Comam Dios sayn̈eon̈icojan̈, yakˈnicano Comam huneˈ comuniltiˈan̈ yin̈ jalnicˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile. Yuxinto maẍtaj tzet choche iscˈul anma chicosayicˈojan̈, to haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios, yuto yohta Comam tzet nabil juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Visszatérvén pedig, készítének fûszerszámokat és keneteket. \t Lahwi ispaxto ebix, iswatxˈen ebix cab majan an̈ caw xukˈ sam chˈoc yin̈ isnimanil Comam. Lahwi tuˈ xin yichico tzˈayic xewilal, yuxin xew ebix hacaˈticˈa yalni isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "m õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról. \t Haˈ naj Juan tuˈ xin, maẍtaj naj huneˈ issajilkˈinal tuˈ, caw ton̈e hul naj tzotelo yin̈ issajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket. \t Maquex sicˈomexxa yu hemunil yeb hex xatibayo heyu yalan̈ yalil heyijatz, titan̈we incˈatan̈an, yuto haninan chexwakˈ xewojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megmutassa a következendõ idõkben az Õ kegyelmének felséges gazdagságát hozzánk való jóságából a Krisztus Jézusban. \t Yun̈e isyenilo Comam yin̈ huneˈ tiempohal chul cosataj tato caw xahan ayon̈ yu, yeb ta caw hanta iscˈulchˈanil iscˈul Comam jin̈ yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint ezeket mondotta vala, elméne, és titkon szólítá az õ testvérét Máriát, mondván: A Mester itt van és hív téged. \t Lahwi yalni ix Marta hacaˈ tuˈ, isto ix yawtenoti isnoh, yalni ix tet ix yin̈ ewantajil: ―Aycˈo Comam cuywawom bey tiˈ, chachyawte Comam, ẍi ix tet ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki vet az õ testének, a testbõl arat veszedelmet; a ki pedig vet a léleknek, a lélekbõl arat örök életet. \t Tato haˈ istxˈojal tzet choche janma chicowatxˈe, haˈticˈa camical chicochah ispajoj. Wal tato haˈ tzet chal Comam Espíritu Santo chicowatxˈe, haˈ kˈinal mach istan̈bal chicochah tet Comam Espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elûzé õket a törvényszék elõl. \t Lahwi yalni naj hacaˈ tiˈ, istzumbelaxilti ebnaj tuˈ yul capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És, ha be akarjátok venni, Illés õ, a ki eljövendõ vala. \t Ta cheyoche cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiˈan, txumchaojabilo heyu tato haˈ naj Juan tuˈ, haˈ naj hacaˈ naj Elías echmabil yul heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az egész sokaság meglátván õt, azonnal elálmélkodék, és hozzásietvén köszönté õt. \t Hayet yilni anma yapni Comam, caw cˈayilo iscˈul, isto anma yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, istioẍli anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Pál és Barnabás nagy bátorsággal szólva mondának: Szükséges volt, hogy elõször néktek hirdettessék az Isten ígéje; de mivelhogy ti megvetitek azt, és nem tartjátok méltóknak magatokat az örök életre, ímé a pogányokhoz fordulunk. \t Yajaˈ caw yiti yip yanma naj Pablo yeb naj Bernabé yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, yilal haˈticˈa teyet babel chon̈hulan̈ jalaˈan̈ Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach cheyoche hechab yul heyanma yin̈ tzet chal Comam. Yuxin etza mach chechah huneˈ kˈinal mach istan̈bal. Wal tinan̈ xin chon̈tohan̈ tet anma mach Israeloj, cat jalnihan̈ huneˈ cuybanil tiˈ tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig azok visszatérnek vala, ímé megjelenék az Úrnak angyala Józsefnek álomban, és monda: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és fuss Égyiptomba, és maradj ott, a míg én mondom néked; mert Heródes halálra fogja keresni a gyermeket. \t Haxa yet xapaxto ebnaj mago hulicˈo ilno nichˈan Jesús, isyeni isba huneˈ yángel Comam Dios tet naj José yul iswayic, yalni naj ángel tuˈ: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ito nichˈan unin tiˈ yeb ismiˈ cat hato bey Egipto. Wal haweh bey tuˈ masanto haninan chiwalan tawet bakˈin chachmeltzohi, yuto chati naj Herodes issayomal nichˈan unin tiˈ cat ispotxˈni naj yalni, ẍi naj ángel tet naj José."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt magatok tudjátok, hogy a magam szükségeirõl és a velem valókról ezek a kezek gondoskodtak. \t Wal xin, caw heyohtaj tato caw quinmunlahan yun̈e wikˈnihan tzet chˈocnico wuhan yeb xin yin̈ tzet chˈocnico yu ebnaj tzujan wintajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem. \t Ta caw yilal chiwican̈ inbahan, chimwican̈ inbahan yin̈ huntekˈan lan̈an walnitiˈan, yuto haˈ huntekˈan tiˈ chiyeniloj tato machi bin wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda néki: A te öcséd jött meg; és atyád levágatá a hízott tulkot, mivelhogy egészségben nyerte õt vissza. \t Yalni naj chejab tuˈ tet naj: “To hawuẍta mahuli, yuxin mayal hamam ta chipotxˈlax camo hunu noˈ wacax caw bakˈich yuto cawn̈e mayu yul naj,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek. \t Xiwan̈we tet Comam Dios, cat xin hexahann̈enpaxo anma ayxaco yul iskˈab Comam. Ayojab yelapno ye heyet anmahil yul hesat, yebpaxo naj jahaw, ayojab yelapno ye naj yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Támada pedig minden lélekben félelem, és az apostolok sok csudát és jelt tesznek vala. \t Sunil anma cˈayilo iscˈul yin̈ huntekˈan cˈaybalcˈule yeb xin yechel yip Comam Dios isye ebnaj ischejab Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat: \t Wal xin ta ay hunu hakˈin̈ chawecˈtze, cat hawawten anma waˈoj, awte anma mebaˈ, anma mach tzˈajano ye isnimanil, anma mach chu yeqˈui, yebpaxo anma mach chu yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig azt mondjátok: Ha valaki ezt mondja atyjának vagy anyjának: Korbán (azaz: templomi ajándék) az, a mivel megsegíthetnélek: \t Yajaˈ hex tiˈ cheyala ta chu yalni hunu mac tet ismam yeb tet ismiˈ hacaˈ tiˈ: “Mach chu incolwahan teyin̈ yuto haˈ tzet ayintiˈan, yetxa Comam Dios ye wuhan,” ta ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akármit kérjünk, megnyerjük tõle, mert megtartjuk az õ parancsolatait, és azokat cselekeszszük, a mik kedvesek elõtte. \t Hac tuˈ xin chakˈ Comam sunil tzet chicokˈan tet, yuto chicoyije sunil ischejbanil Comam, yeb chicowatxˈe tzet choche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor azt látta Jézus, elõszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedbõl! \t Hayet yilnito Comam Jesús ix, yawtenti Comam ix iscˈatan̈, yalni Comam tet ix: ―Hach tiˈ miyay, macachcolchalo yul iskˈab huneˈ yabil tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az a parancsolatunk is van õ tõle, hogy a ki szereti az Istent, szeresse a maga atyjafiát is. \t Comam Jesucristo akˈn̈ecano huneˈ cuybanile tiˈ jet: “Haˈ mac chiochen Comam Dios, caw yilal isxahann̈enpaxo yuẍtaj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi pedig egyébiránt a sáfárokban megkívántatik, az, hogy mindenik hívnek találtassék. \t Yuxin haˈ mac bay chiakˈlax hunu chejbanile yilal yijem chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És alszik és fölkel éjjel és nappal; a mag pedig kihajt és felnõ, õ maga sem tudja miképen. \t Waxan̈ca chiway naj akˈbalil cat yahwano naj tzˈayical, yajaˈ ixim hin̈at tuˈ chul iscˈul ixim cat ischˈib ixim; mach yohtajo naj yin̈ tzet chu ischˈib ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Istennek minden teremtett állata jó, és semmi sem megvetendõ, ha hálaadással élnek azzal; \t Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios caw cˈul, yuxin mach chu jalni ta ay huno tzet tiˈ machiswalil. Sunil chu coloni, cachann̈e chijakˈ yuchˈandiosal yin̈ tet Comam yet chicoloni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga. \t Wal isbakˈsat lahan hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, hantan̈e xin corona ayahto yin̈ iswiˈ. Tzˈibn̈ebilico xin huneˈ bihe yin̈, huneˈ bihe tuˈ han̈cˈan̈e huneˈ mac tuˈ ohtan̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy azért az Istennek nemzetsége vagyunk, nem kell azt gondolnunk, hogy aranyhoz, vagy ezüsthöz, vagy kõhöz, emberi mesterség és kitalálás faragványához hasonlatos az istenség. \t Caw yel chal ebnaj tuˈ ta caw yuninal Comam Dios jehi, yuxin caw mach chu jalni tato lahan Comam hacaˈ huntekˈan chˈen tioẍ watxˈebil yu anma yin̈ chˈen oro maca yin̈ chˈen plata, maca hunoxa nan chˈenal watxˈebilayo yu anma yu ishelanil isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik pedig nem fogadnak titeket, sem nem hallgatnak rátok, onnét kimenvén, verjétek le a port lábaitokról, bizonyságul õ ellenök. Bizony mondom néktek: Sodomának vagy Gomorának tûrhetõbb lesz a dolga az ítélet napján, mint annak a városnak. \t Yajaˈ tato ay hunu con̈ob bay mach chexchahlax yu anma yeb mach choche yabe tzet cheyala, chexel yul huneˈ con̈ob tuˈ, cat hetzicnicanilo ispojojal iscon̈ob anma tuˈ yin̈ heyoj, yun̈e heyeniloj tato matxa heyoc yin̈ huntekˈan anma tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor leülnek és esznek vala monda Jézus: Bizony mondom néktek, egy közületek elárul engem, a ki velem eszik. \t Yet ayxaco Comam waˈo sat meẍa yeb ebnaj iscuywom xin, yalni Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ mac chinanicojan yul iskˈab camical, ayco naj waˈo coxol tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Istennek nékem adott kegyelme szerint, mint bölcs építõmester, fundamentomot vetettem, de más épít reá. Kiki azonban meglássa mimódon épít reá. \t Haxa hanintiˈan xin, lahaninan hacaˈ hunu naj ijbalom yin̈ watxˈe n̈a yu iscˈulal Comam Dios. Hacojtam haninan wayojan isxeˈal huneˈ n̈a tuˈ, nanxa huneˈ naj xin chianican̈ islocˈal. Yajaˈ hunun mac chimunla yin̈ huneˈ n̈a tuˈ yilal cam chil yin̈ tzet chu ismunlahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen. \t Hanintiˈan chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato mach nano chiyu hetxumnilo sunil cuybanile chiwaltotiˈan. Wal mac chioc akˈocˈule teyet yin̈ heyetanto heba tuˈ xin, caw chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios, mach chiyoc yin̈ macxan̈eticˈa anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig ezt látván, haragra gerjede és monda nékik: Engedjétek hozzám jõni a gyermekeket és ne tiltsátok el õket; mert ilyeneké az Istennek országa. \t Hayet yilni Comam huneˈ tuˈ ishowbican̈ Comam yin̈ ebnaj, yalni Comam: ―Mach checach istit niẍte unin tiˈ incˈatan̈an, tijabi yuto haˈ mac chaco yanma yin̈ Comam Dios hacaˈ yeco yanma niẍte unin yin̈ ismam ismiˈ, haˈ chioc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kezde nékik példázatokban beszélni: Egy ember szõlõt ültetett, és körülvevé gyepûvel, és sajtót ása, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék. \t Lahwi tuˈ yichico Comam Jesús iscuyni anma, yanico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Ay huneˈ naj tzˈunni teˈ uva sat istxˈotxˈ, ispenayo naj istzˈunub tuˈ. Iswatxˈenpaxo naj bay chiyatzˈlax yal teˈ. Yanipaxocan̈ naj huneˈ n̈a nimajal istel bay chitan̈elax teˈ uva tuˈ. Lahwi tuˈ yanito naj istzˈunub comonal tet huntekˈan ebnaj munlawom, isto naj yin̈ huneˈ isbel caw nahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem. \t Yalni naj tet Comam: ―Sunil huntekˈan chawil tiˈ chiwakˈan tawet, yaj tato chaẍay jahno insatajan cat hawinayo haba wetan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És noha õ ennyi jelt tett vala elõttük, mégsem hivének õ benne: \t Caw hantan̈e cˈaybalcˈule isye Comam Jesús tet anma tuˈ, yaj caw maẍticˈa ischah anma Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy mikor Jézus visszatért, a nép örömmel fogadá õt; mert mindnyájan várják vala õt. \t Lahwi tuˈ xin ispaxto Comam Jesús bey iskˈaxepicˈto haˈ lago. Hayet yapni Comam, caw chitzala anma sunil yuto caw echmabil Comam yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Áser nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Nafthali nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Manassé nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; \t Cablahon̈eb milpaxo ebnaj titna yin̈ yuninal naj Aser, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Neftalí, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Manasés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek. \t Yuxin sunilon̈ chon̈oc sata Comam Dios cat jalni yin̈ tzet chicowatxˈe hununon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték. \t Caw chintzalahan yuto hul naj Estéfanas yeb naj Fortunato yebpaxo naj Acaico bey tiˈ, yuto yet chiwilnihan yin̈ ebnaj hacaˈojtam hex chiwilicojan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön. \t Tato ay mac mach chiyijen tzet chijaltojan̈ yul huneˈ hum tiˈ, ton̈eojab cheyila maca matxa xin chehunba heba yebi haxinwal chitxˈixwican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki pedig, ha gyertyát gyújt, be nem fedi azt valami edénynyel, sem az ágy alá nem rejti; hanem a gyertyatartóba teszi, hogy a kik bemennek, lássák a világot. \t Hayet chicotzujbanico kˈaˈ yin̈ hunu cantil, mach chicon̈ohbaco hunu tzet ye tuˈ yiban̈, mach chijapaxicto yalan̈ txˈat, wal xin nahat chijacan̈ yun̈e yilni anma chiˈocto yul n̈a tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy pedig feltámasztotta õt halottaiból, úgy hogy nem is fog többé az enyészetbe visszatérni, azt így mondotta: Néktek adom a Dávid biztos szent [javait.] \t Yalnipaxcano Comam Dios yul Yum tato chiitzitzbican̈ Comam Jesús xol anma camom yun̈e mach chikˈato isnimanil Comam. Chalni hacaˈ tiˈ: “Machi yecˈbanil wakˈnihan iscˈulal incˈulan waltecanojan tet naj David,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén a százados, monda: Uram, nem vagyok méltó, hogy az én hajlékomba jõjj; hanem csak szólj egy szót, és meggyógyul az én szolgám. \t Istakˈwi naj capitán tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw mach chu hawapni yul watutan chiwabehan yuto caw matzet welapnojan. Wal xin ton̈e chachtzotelnato yin̈ hacn̈e tiˈ cat iscawxican̈ inchejabtuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik törvény cselekedeteibõl vannak, átok alatt vannak; minthogy meg van írva: Átkozott minden, a ki meg nem marad mindazokban, a mik megirattak a törvény könyvében, hogy azokat cselekedje. \t Sunil huntekˈan anma ayco yanma yin̈ isley naj Moisés, chitit ishowal Comam Dios yin̈, hacaˈ yalni yul Yum Comam bay chala: “Chitit ishowal Comam Dios yiban̈ huntekˈan anma mach chikˈoji isyijen sunil ley tzˈibn̈ebilcanayo yul Yum Comam,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala, \t Yet ayxa Comam Jesús yul con̈ob Betania xin, isto Comam yatut naj Simón, naj ayticˈaco yabil chiyij lepra yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem nem mentem Jeruzsálembe az elõttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba. \t Mach quinbeypaxicˈojan bey yul con̈ob Jerusalén inkˈambeˈan tet ebnaj ischejab Comam Jesús babel ocna insatajan. Wal xin caw yin̈ an̈e quintohan yul ismajul txˈotxˈ Arabia, lahwi tuˈ xin inpaxtijan yul ismajul txˈotxˈ Damasco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindjárt reggel tanácsot tartván a fõpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak. \t Haxa yet issajbilo xin iscutxban isba ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ, iscˈalnayo ebnaj Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ sat naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa. \t Hacpax tuˈ, yet chiyuni huntekˈan tiˈ cheyohtan̈eweloj tato toxa chˈoc Comam Dios Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem vetette el Isten az õ népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésrõl? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván: \t Hataxticˈa yet yalan̈tocanoj, yanicanico Comam Dios ebnaj Israel tuˈ iscon̈oboj, tinan̈ xin mach yahbilo anma Israel tuˈ yu Comam. Chisje henaniti yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam yin̈ naj Elías yet yalni naj tet Comam Dios yin̈ ej ismul yet con̈ob Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel. \t Xaˈel ebnaj yahaw con̈ob yul iscapil yu Comam, haxa ebnaj chewchotan̈e chute isba, yican̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala. \t Yuxin hayet chiitzitzbican̈ camom, ¿mac ebnaj hujwan̈ tuˈ chioc yichamilo ix yuto ishujwan̈il ebnaj mohyi yeb ix? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "la pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélû éles kard jõ vala ki; és az õ orczája, mint a nap [a mikor] fénylik az õ erejében. \t Yin̈ iswatxˈkˈab ayco hujeb txˈumel. Chi‑xin‑elti huneˈ chˈen espada caw xixiˈ iswiˈ yul istiˈ. Huneˈ chˈen espada tuˈ aypaxatiˈ yeh yichin̈ chˈen. Wal issat lahan jilni hacaˈ yet chitzejla tzˈayic yet caw hajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus [háznépébõl valókat.] \t Halwe tet naj juẍta Apeles ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw xaecˈ ilwebal yiban̈ naj yu ayco yanma naj yin̈ Comam. Halwepaxo tet naj juẍta Aristóbulo yebpaxo tet sunil mac ay bey yatut naj ta chil isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idõ közel van. \t Sakˈal yet mac chiilni yeb mac chiaben huntekˈan tzet halbilcano yu Comam yul huneˈ Hum tiˈ, cat isyijen huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tiˈ, yuto toxa chij isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezeket mondá nékik, az írástudók és farizeusok kezdének felette igen ellene állani és õt sok dolog felõl kikérdezgetni, \t Yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ xin caw oc ishowal ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yin̈ Comam Jesús. Yichico ebnaj buchwal yin̈ Comam, caw txˈiˈal tzet iskˈambelo ebnaj tet Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eredj el a néphez és mondd: Hallván halljátok, és ne értsetek; és nézvén nézzetek, és ne lássatok! \t As hal tet huntekˈan anma tiˈ hacaˈ tiˈ: “Hex tiˈ caw yeli cheyabe, yaj mach chitxumchalo heyu; caw cheyila, yaj mach chinachalo heyu,” cachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is [engedelmesek legyenek] férjöknek mindenben. \t Hacaˈojab isyijemal anma ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, hacojab tuˈ chute isba ebix ixale isyijen yin̈ sunil tzet chal yichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt akarnám pedig, hogy ti gond nélkül legyetek. A ki házasság nélkül van, arra visel gondot, a mi az Úré, mimódon kedveskedhessék az Úrnak; \t Ay walaˈan matzet cheyaco yin̈ hecˈul. Yet maẍto chikˈ yixal hunu naj tzeh, yin̈n̈e yet Comam ayco yanma naj, han̈e tzet chal Comam haˈ chisyije naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem a ki arczul üt téged jobb felõl, fordítsd felé a másik orczádat is. \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, mach chu hepajtzen istxˈojal chiswatxˈe hunu mac teyin̈. Wal xin tato ay mac chipakˈnilto hecotxˈ, meltzowepaxto kˈaxepxa tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy tartózkodjatok a bálványoknak áldozott dolgoktól, a vértõl, a fúlvaholt állattól, és a paráznaságtól; melyektõl ha megóvjátok magatokat, jól lesz dolgotok. Legyetek egészségben! \t Mach checˈux ischibehal no nokˈ xaakˈlax xahanbalil tet tioẍ. Machi xin chelopaxo ischiqˈuil hunu no nokˈ yebpaxo xin mach checˈux ischibehal no nokˈ chishoj camo isba, mach xin chexecˈ ixloj. Ta cheyije huntekˈan tiˈ, toholxa heyeco chal tuˈ. Caw cheyaˈiln̈e heba, ẍiayo yul teˈ carta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bûnbocsánat. \t Hacaˈ yalni ley ta sunil tzettaj ye tuˈ masanto chicˈ chisajn̈eni, machi xin nimancˈulal yin̈ ismul anma ta machi chicˈ chimaltoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõször hálát adok az én Istenemnek a Jézus Krisztus által mindnyájatokért, hogy a ti hiteteknek az egész világon híre van; \t Tinan̈ xin, yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwakˈan yuchˈandiosal teyin̈ tet Comam Dios yuto sunil yulaj con̈ob chihallaxi tato caw ayco heyanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Micsoda annakokáért? Mindenesetre össze kell gyülekezni a sokaságnak; mert meghallják, hogy ide jöttél. \t ¿Tzet xin wal juten huneˈ tiˈ? Wal tinan̈ caw chiabelaxiloj tato ayachxacˈo bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki szereti a maga életét, elveszti azt; és a ki gyûlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt. \t Mac mach hinano yaben isyaˈtajil win̈an, chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yanma yaben isyaˈtajil win̈an, caw chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezékiás nemzé Manassét; Manassé nemzé Ámont; Ámon nemzé Jósiást; \t Naj Ezequías, haˈ naj ismam naj Manasés, naj Manasés, haˈ naj ismam naj Amón, naj Amón haˈ naj ismam naj Josías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenvén azért Jézus, úgy találá, hogy az már négy napja vala sírban. \t Yet yapni Comam Jesús bey tuˈ xin, yaben Comam tato can̈ebxa tzˈayic ismuji naj Lázaro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért? Hogy nem szeretlek titeket? Tudja az Isten. \t ¿Tom mach ayoco wanmahan teyin̈ yuxin hac tuˈ walnihan? ¡Machoj! Wal xin yohta Comam Dios tato caw ayco wanmahan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ha életszükségre való dolgok felõl van törvénykezéstek, a kik a gyülekezetben legalábbvalók, azokat ültessétek le. \t Yuxin yet ay howal chˈah texol, ¿tzet yin̈ xin sata ebnaj machi yoc yin̈ yuninal Comam Dios chexto hewatxˈeyoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És távozván onnan, méne az õ zsinagógájukba. \t Lahwi tuˈ isto Comam Jesús, yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Terjede pedig az Úrnak ígéje az egész tartományban. \t Hacn̈e tuˈ xin yu ispujnalto Istzotiˈ Comam Jesús yul sunil huntekˈan con̈ob yul ismajul Antioquía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében. \t Hunxan̈ehojab cheyute heba yu yip Comam Espíritu Santo, yuto haˈ Comam quexhunbancanoj, yanicanico akˈancˈulal texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azt mondják vala: Ne az ünnepen, hogy a nép fel ne zendüljön. \t Xol ebnaj tuˈ ay ebnaj halni: ―Mach chicotzabayo naj yin̈ kˈin̈ yuto ahta wejna anma sunil jin̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "megismertettem õ velök a te nevedet, és megismertetem; hogy az a szeretet legyen õ bennök, a mellyel engem szerettél, és én [is] õ bennök [legyek.] \t Caw xacachinyelojan tet ebnaj, yuxin chachyohtan̈elo ebnaj, yaj chito cam cachwakˈaˈan yohtan̈elo ebnaj. Yun̈e hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo ebnaj hawu, haxinwal hun chiwupaxojan yeb ebnaj, ẍi Comam Jesús tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igazoltatik a bölcseség minden õ fiaitól. \t Yaj wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈, haban isyenilo isba yin̈ tzettaj cˈul chi‑la‑iswatxˈe, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt. \t Sunil noˈ chibe chitxon̈lax yul txon̈bal chibe chu hecˈuxni noˈ, mach yilalo chekˈambe tzet ye noˈ haxinwal mach chicabcon heyanma hecˈuxni noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig egy kis sziget alá futottunk, mely Klaudának hívattatik, csak alig bírtuk hatalmunkba keríteni a csolnakot. \t Con̈ecˈan̈ yin̈ ismotx huneˈ nichˈan con̈ob ay xol haˈ mar, Clauda isbi, bay matxa caw yip yecˈ jakˈekˈ. Wal teˈ nichˈan lancha tzujan yinta teˈ barco tuˈ caw lan̈o yij isba yahcanto teˈ yul teˈ niman barco tuˈ yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a nép megálla nézni. Csúfolák pedig õt a fõemberek is azokkal egybe, mondván: Egyebeket megtartott, tartsa meg magát, ha õ a Krisztus, az Istennek ama választottja. \t Sunil anma tuˈ tˈan̈anico yilni tzet chuhi; yoc ebnaj yahaw con̈ob buchwal yin̈ Comam, yalni ebnaj: ―Ta haˈ naj tiˈ Cristo sicˈbililo yu Comam Dios, iscolabayti isba naj, hacaˈ yu iscolwa naj yin̈ anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ilyeneknek azonban rendeljük és kérjük õket a mi Urunk Jézus Krisztusra, hogy csendesen munkálkodva, a magok kenyerét egyék. \t Haˈ tet huntekˈan anma tuˈ chijaltojan̈ yu yip Comam Jesucristo tato munlahojab yin̈ akˈancˈulal, haxinwal haˈ caw chiikˈni tzet chislo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek azt mondják vala, hogy Illés õ; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül. \t Aypaxo mac chalni: ―Etzan̈em naj Elías huneˈ tuˈ, ẍi. Aypaxo mac chalni: ―Huneˈ naj tuˈ ischejab Comam Dios ye naj, hacaˈ ebnaj ecˈlena yet payat, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel, \t Mach cheyucˈ teˈ uqˈue yu chexyito teˈ yin̈ sunil istxˈojal. Haˈ wal heyuten heba haˈojab Comam Espíritu Santo nohnayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senkiben nincs meg az Atya, a ki tagadja a Fiút. A ki vallást tesz a Fiúról, abban az Atya is megvan. \t Haˈ mac chihalni tato mach Iscˈaholo Comam Dios ye Comam Jesucristo, caw mach ayayto Comam yul yanma. Walpaxo mac chihalni tato Iscˈahol Comam Dios ye Comam Jesucristo, haˈ huneˈ mac tuˈ yet Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek azért, atyámfiai, béketûrõk az Úrnak eljöveteléig. Ímé a szántóvetõ várja a földnek drága gyümölcsét, béketûréssel várja, míg reggeli és estveli esõt kap. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, niman cheyute hecˈul masanto yet chul Comam Jesucristo, hacaˈ chu hunu naj munlawom niman iscˈul naj yechman yoc haˈ n̈ab. Nimanpaxo chute iscˈul naj yechman yelilo sat istzˈunub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Igazán jövendölt felõletek, képmutatók felõl Ésaiás próféta, a mint meg van írva: Ez a nép ajkaival tisztel engem, a szívök pedig távol van tõlem. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw cˈul hexmi heyalni, teyin̈ halbilcano yu naj Isaías, yet yalnicano naj: Huntekˈan anma tiˈ istiˈn̈e chinakˈni binahojan, wal yanma xin nahat yehilo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor megparancsolá tanítványainak, hogy senkinek se mondják, hogy õ a Jézus Krisztus. \t Lahwi yalni Comam huntekˈan tuˈ xin, yalnicano Comam tet ebnaj iscuywom tato machi bay chalicˈo ebnaj tato haˈ Comam Jesús haˈ ton Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "miután sok ütést mértek rájok, tömlöczbe veték [õket,] megparancsolva a tömlöcztartónak, hogy gondosan õrizze õket. \t Lahwi ishatelax ebnaj txˈiˈal el, yalaxicto ebnaj yul teˈ preso. Yalni ebnaj yahaw tuˈ tet naj tan̈em preso: ―Caw caw chawutecto ebnaj yul preso tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: A rókáknak barlangjuk van, és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs fejét hová lehajtania. \t Yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―Noˈ wech, ay isn̈achˈen noˈ bay chiwayi, yeb xin noˈ chˈic, ay yatut noˈ, yajaˈ wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw machi watutan bay chinxewninojan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fûre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak. \t Lahwi tuˈ ischejni Comam anma cutxanico tuˈ tato chiay tzˈon̈no sat chekˈan. Yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, yah tˈan̈no Comam satcan̈, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim yeb yin̈ noˈ. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sok orvostól sokat szenvedett, és minden vagyonát magára költötte, és semmit sem javult, sõt inkább még rosszabbul lett, \t Caw txˈiˈalxa ebnaj doctor bay xaecˈ ix, caw xaistan̈tzelo ix sunil tzet aya yu yan̈chahi, yajaˈ maẍticˈa chian̈cha ix; wal xin caw ip yahcan̈ huneˈ yabil tuˈ yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjenek a próféták írásai. Ekkor elhagyák õt a tanítványok mind, és elfutának. \t Yajaˈ tinan̈, yilal yuni sunil huntekˈan tiˈ yun̈e yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin elcan̈ ebnaj, yanicano ebnaj Comam ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen. \t Yajaˈ campaxo naj, hacticˈapax tuˈ yu naj isyox, masanta apni yin̈ naj ishuj, sunil ebnaj ikˈlen ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérdezé pedig õt sok beszéddel; de õ semmit nem felele néki. \t Caw txˈiˈal tzet iskˈambe naj tet Comam, yajaˈ maẍticˈa takˈwi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Azok az utolsók egyetlen óráig munkálkodtak és egyenlõkké tetted azokat velünk, a kik a napnak terhét és hõségét szenvedtük. \t yalni ebnaj: “Ebnaj mahul yet islahobalxa tiˈ hunxan̈e hora mamunla ebnaj, ¿tzet yin̈ xin lahan cotoholan̈ maxawakˈ yeb ebnaj? Han̈on̈tiˈan̈ ecˈbal macon̈munlahan̈, yeb xin caw majakˈ janmahan̈ xol kˈaˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony, mondom néktek, prófétánál is nagyobbat! \t ¿Mac quexbey heyilaˈ? Wal xin huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ. Yin̈ caw yeli huneˈ ischejab Comam Dios quexbey heyilaˈ tuˈ caw ecˈbalto yelapno ye ismunil naj sata ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nyomorúságoknak kezdetei ezek. Ti pedig vigyázzatok magatokra: mert törvényszékeknek adnak át titeket, és gyülekezetekben vernek meg titeket, és helytartók és királyok elé állítanak én érettem, bizonyságul õ nékik. \t Caw cheyil heba yuto chexálaxico sata ebnaj yahaw con̈ob, cat hemakˈlax yulaj capilla. Chexalaxpaxico sata ebnaj gobernador yeb sata ebnaj rey, yu ayexxaco yul inkˈaban. Hac tuˈ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem növekedjetek a kegyelemben és a mi Urunknak és megtartó Jézus Krisztusunknak ismeretében. Néki [legyen] dicsõség, mind most, mind örökkön-örökké. Ámen. \t Wal xin cam ohtan̈ewelo Comam Jesucristo, Cocolomal. Ipojab xin hechˈib yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam hunun tzˈayic. Yuxin caw nimanojab yelapno ye Comam Cocolomal yul hesat tinan̈, yeb yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bõvölködjék ismeretben és minden értelmességben; \t Caw chinkˈanpaxojan tet Comam Dios yin̈ intxahan tato caw ecˈna xahan cheyil heba hununex yeb ta caw chiyakˈ Comam hehelanil yeb henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé az Úrnak angyala eljöve, és világosság fénylék a tömlöczben: és meglökvén Péter oldalát, felkölté õt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeirõl. \t Yapni lemla huneˈ naj yángel Comam Dios, caw sajbilo yul preso tuˈ yu naj. Ispitni naj ángel tuˈ ismotx naj Pedro, yel iswayan̈ naj. Yalni naj ángel tet naj: ―Ahan̈wano yin̈ an̈e, ẍi naj ángel. Lahwi yalni naj ángel tuˈ, ispuhmulo chˈen cadena yin̈ iskˈab naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy a Vének közül monda nékem: Ne sírj: ímé gyõzött a Júda nemzetségébõl való oroszlán, Dávid gyökere, hogy felnyissa a könyvet és felbontsa annak hét pecsétét. \t Yalni huneˈ naj anciano wetan: ―Mach chachˈokˈi, ay huneˈ mac xakˈoji, Balam isbi, titna yin̈ naj Judá, titnapaxo yin̈ naj rey David. Haˈ naj chu istzilnilo hujeb sello tuˈ, cat isholnito teˈ, ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ama vígasztaló pedig, a Szent Lélek, a kit az én nevemben küld az Atya, az mindenre megtanít majd titeket, és eszetekbe juttatja mindazokat, a miket mondottam néktek. \t Chati Inmamtuˈan Comam Espíritu Santo texol; haˈ chihul inselelojan cat iscolwa teyin̈, cat xin quexiscuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin chiakˈni henabati sunil tzet xa‑le‑hecuycano wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elérvén hitetek czélját, a lélek idvességét. \t Yuto xatzujcha apno hecolbanil heyu yu heyaco heyanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanõ megtartója a testnek. \t Yuto naj ichamile iswiˈehal yehico naj yin̈ yixal, hacaˈticˈa yehico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab; haˈ Comam xin Iscolomal yuto caw hacaˈ isnimanil Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy pedig a hitnek mi bennünk is ugyanaz a lelke van meg, a mint írva van: Hittem és azért szóltam; hiszünk mi is, és azért szólunk; \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Xawaytojan yul wanmahan yuxin quintzotelan,” ẍi. Hac tuˈ jepaxojan̈ han̈on̈tiˈan̈ xajaytojan̈ yul janmahan̈ yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈tzotelan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát. \t Naj ángel tzotel wettuˈan ikˈbil huneˈ vara naba oro yu naj yun̈e ismalen naj huneˈ con̈ob tuˈ yeb ispultahil yebpaxo iscˈubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondja, a ki ezekrõl bizonyságot tesz: Bizony hamar eljövök. Ámen, bizony jövel Uram Jézus! \t Comam chalni tzettaj ayayo yul huneˈ Hum tiˈ, haˈ chalni hacaˈ tiˈ: ―Hoˈ toxa chinhulan, ẍi Comam. Hacojab tuˈ. ¡Hulan̈ Mam Jesús Jahawil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek. \t “Mamin, ebnaj wet con̈obtiˈan yakˈ camo ebnaj ebnaj hachejab, yuchcˈanpaxto ebnaj bay chiakˈlax xahanbal tawet. Haninxan̈ehan ayinicˈojan, yajaˈ chinispotxˈpaxojan ebnaj yalni,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is. \t Wal tinan̈ hex wet con̈ob, wohtajan ta hayet iscam Comam Jesús heyu, hewatxˈe huneˈ tuˈ yu hesucal. Hacpax tuˈ ebnaj yahaw con̈ob, mach yohtajo ebnaj tzet iswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek. \t Walex hex tiˈ, heyaco Comam Jesús yul iskˈab camical, heyanican̈ yin̈ teˈ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haˈ Comam Dios tuˈ xin, akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek? \t Iskˈamben naj hunelxa tet Comam: ―¿Tzet xin chu yijni isba huneˈ tuˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé, két vak, a ki az út mellett ül vala, meghallván, hogy Jézus arra megy el, kiált vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! \t Ay xin cawan̈ ebnaj mach chu yilni, tzˈon̈anayo istiˈ beh. Hayet yaben ebnaj tato haˈ Comam Jesús lan̈an yecˈtoj, yahwi ebnaj tet Comam yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Mamin, yuninal iscˈahol naj rey David, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket. \t Tato caw yeli xaheyacano sunilal istxˈojal, yilal heyenilo yu iscˈulal chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "melyek bölcsességnek látszanak ugyan a magaválasztotta istentiszteletben és alázatoskodásban és a test gyötrésében; de nincs bennök semmi becsülni való, [mivelhogy] a test hízlalására valók. \t Yeli huntekˈan cuybanile tuˈ, cochantan̈e haˈ yehi, yuto chala ta chijiyo coba, cat cocachni coba yin̈ej tzet ye tuˈ, yeb cocachni conimanil yin̈ej tzet ye tuˈ, yajaˈ mach chicolwa yin̈ janma yinilo istxˈojal chocheto conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nap pedig hanyatlani kezdett; és a tizenkettõ õ hozzá járulván, monda néki: Bocsásd el a sokaságot, hogy elmenvén a körülvaló falvakba és majorokba megszálljanak, és eledelt találjanak, mert itt puszta helyen vagyunk. \t Hayet lan̈anxa isto tzˈayic xin, ishitzico ebnaj cablahon̈wan̈ iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj xin: ―Chejto anma tiˈ issayaˈ tzet chislo yeb xin bay chiwayi, tojab yulaj aldea yeb xin xolaj wayan̈bal yuto machi teˈ n̈a iscawilal bay ayon̈ tiˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda atyjának: Ímé ennyi esztendõtõl fogva szolgálok néked, és soha parancsolatodat át nem hágtam: és nékem soha nem adtál egy kecskefiat, hogy az én barátaimmal vígadjak. \t Yalni naj tet ismam tuˈ: “Mam, caw hawohtaj hantaxa tiempo wichicojan inmunlahan tawintaj. Machi hunelo chinman̈cˈohan tzet chawala, yaj nitam hunu noˈ nichˈan chiw chawakˈ wetan cat wecˈtzenan hunu kˈin̈ yeb ej wamigohan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "írástudók pedig és a farizeusok elkezdének tanakodni, mondván: Kicsoda ez, a ki [ily] káromlást szól? Ki bocsáthatja meg a bûnt, hanemha egyedül az Isten? \t Hayet yaben ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, istxum ebnaj hacaˈ tiˈ: “¿Mac anmahil huneˈ naj tiˈ yuxinto chal naj yakˈaˈco isba selelo Comam Dios? Wal xin caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam. Machi hunu mac chu yakˈni nimancˈulal yin̈ mule yuto han̈echˈan Comam Dios chisje yu.” ẍi ebnaj yul yet ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És adta néki a körülmetélés szövetségét: és így nemzé Izsákot, és körülmetélé õt nyolczadnapon; és Izsák Jákóbot, és Jákób a tizenkét pátriárkhát. \t Yakˈnipaxcano Comam Dios istrato tet icham Abraham, yalnicano Comam tet icham tato chioc yechel isnimanil icham. Huneˈ yechel tuˈ, haˈ ton huneˈ chiyij circuncisión, yuxin hayet ispitzcˈa huneˈ iscˈahol icham Abraham chiyij Isaac, waxajebxa tzˈayic ispitzcˈahi, yoccano yechel isnimanil. Hacpax tuˈ xin yet ispitzcˈa iscˈahol naj Isaac chiyij Jacob, ocpaxo yechel tuˈ yin̈ naj. Wal naj Jacob tuˈ xin, cablahan̈wan̈ iscˈahol naj yocpaxo huneˈ yechel isnimanil ebnaj. Wal ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ xin, caw ichmame yeco ebnaj jin̈, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ovább]á Márk, Aristárkhus, Démás [és] Lukács, az én munkatársaim. \t Chalpaxto juẍta Marcos, juẍta Aristarco, juẍta Demas yeb juẍta Lucas ta cheyil heba bey tuˈ; ebnaj tiˈ wet munlawomalan yin̈ ismunil Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerõsítse az atyák ígéreteit; \t Chiwalan huneˈ tiˈ teyet tato hul Comam Jesucristo yakˈaco isba ischejabo anma Israel, yun̈e yijni isba tzet haltebilcano yu Comam Dios tet jichmaman̈. Hac tuˈ yu isyenipaxilo Comam Cristo tato caw chij isba tzet chalte Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért felment Péter Jeruzsálembe, vetekedének õ vele a zsidóságból valók, \t Hayet yapni naj Pedro yul con̈ob Jerusalén hunelxa, yoc ebnaj juẍta Israel buchwal yin̈ naj, yuto isnati ebnaj isley naj Moisés tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumni tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsõüljünk meg. \t Yu yuninalon̈xa Comam Dios yuxin chicochah comajul tet Comam. Huneˈ comajul tuˈ hun chu cochahni yeb Comam Jesucristo tato haˈ hunon̈ chijakˈle isyaˈtajil yinta Comam; ta hac tuˈ hun chu cochahni iscˈulal yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el õ hozzá! \t yaj caw chintzalahan yuto machijinan yet iscam naj, yu iscˈulalo teyin̈ yun̈e caw heyanico heyanma win̈an. Ton̈we jilaˈ naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szerfelett megsokasodott pedig a mi Urunknak kegyelme a Krisztus Jézusban való hittel és szeretettel. \t Yakˈni Comam sunil iscˈulchˈanil iscˈul wetan, yeb wanaytojan yul wanmahan yin̈ Comam, yakˈnipaxo iscˈulchˈanil iscˈul wetan hacaˈ huneˈ chakˈ Comam tet mac hunxa ye yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig õ ezt mondta, meghasonlás támada a farizeusok és a sadduczeusok között, és a sokaság megoszlott. \t Hayet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ xin, yoc ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo isbuchlen isba, hac tuˈ xin yu ispohni isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon? \t Walxinto haˈ naj tzˈajom xi tuˈ chiswatxˈe naj txˈotxˈ hacaˈ chal iscˈul, ta choche naj chiswatxˈe naj txˈotxˈ aycan̈ istohol, maca txˈotxˈ comon, yajaˈ huneˈn̈eticˈa txˈotxˈal bay chiswatxˈe naj txˈotxˈ iscab majanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert maga az Úr riadóval, arkangyal szózatával és isteni harsonával leszáll az égbõl: és feltámadnak elõször a kik meghaltak volt a Krisztusban; \t Yuto hayet chˈawi Comam Jesús yet chakˈni chejbanile, cat yel yaw naj arcángel, cat yokˈ istrompeta Comam Dios, cat istit Comam yul satcan̈; haˈ macta ayxaco yul iskˈab Comam yet iscami haˈ chiitzitzbican̈ babel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elsõ védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sõt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik. \t Yet wocan babel sata ebnaj yahaw yu yillaxi ta ay inmulan, caw machi hunu mac quincolnihan. Sunil ebnaj quinbejnicanojan; machojab xin chitit ishowal Comam Dios yiban̈ ebnaj yu huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallá õt a két tanítvány, a mint szól vala, és követék Jézust. \t Hayet yaben ebnaj cawan̈ tuˈ tzet yal naj Juan, isto ebnaj yinta Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jeruzsálem, Jeruzsálem! Ki megölöd a prófétákat és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk egybegyûjti kis csirkéit szárnya alá; és te nem akartad. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¡Hex ah Jerusalén tiˈ chepotxˈ camo ebnaj ischejab Comam Dios, cat hekˈojni camo ebnaj ischejti Comam texol! ¡Txˈiˈal el quexwawtecojan yul inkˈaban, hacaˈ chu yawtenico noˈ miˈe chiyo niẍte yunin yalan̈ isxicˈ, yajaˈ machi heje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív. \t Haˈ huneˈ montebal oc teyet tuˈ, mach yeto Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felkelvén, elméne az õ atyjához. Mikor pedig még távol volt, meglátá õt az õ atyja, és megesék rajta a szíve, és oda futván, a nyakába esék, és megcsókolgatá õt. \t Lahwi tuˈ xin, ispaxto naj bey yatut ismam. Ayto yapni naj xin, yillaxto naj yu ismam; caw tzˈaycan̈ iscˈul ismam naj yilni. Isto lemna naj mame tuˈ ischahno naj. Yoc lakˈno naj yin̈ iscˈahol tuˈ, istzˈohnipaxo naj iskˈotx naj yu tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket írtam néktek, a kik hisztek az Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg, hogy örök életetek van, és hogy higyjetek az Isten Fiának nevében. \t Hex chahbilxa Iscˈahol Comam heyu, chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet yun̈e heyohtan̈eniloj tato ay hekˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mon Péter pedig [ott] áll vala és melegszik vala. Mondának azért néki: Nemde, te is ennek a tanítványai közül való vagy? Megtagadá õ, és monda: Nem vagyok. \t Wal naj Pedro xin, kˈaẍno chu naj xol ebnaj chejab yeb ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios, yoc ebnaj iskˈambeno tet naj: ―¿Walach hach tiˈ, hawetbimi haba yeb naj Jesús tiˈ? ẍi ebnaj tet naj. Yaj caw maẍticˈa yalilo naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Machoj, caw mach wetbiho inbahan yeb naj, ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig õ az ítélõszékben ül vala, külde õ hozzá a felesége, ezt üzenvén: Ne avatkozzál amaz igaz ember dolgába; mert sokat szenvedtem ma álmomban õ miatta. \t Yet ayicto naj Pilato yul iscapil tuˈ, yapni tzotiˈ tet naj yu yixal hacaˈ tiˈ: “Mach chawaco haba xol ebnaj yin̈ huneˈ naj machi ismul tuˈ, yuto hayet may akˈbal ay huneˈ inwayican caw xiwquilta yin̈ naj,” ẍito ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testbõl való; avagy nem a testbõl való-é azért? \t Kˈinalo ta chu istzotel joj cat yalni: “Hanintiˈan mankˈabehojan, yuxin machi wocan yin̈ huneˈ nimanile tiˈ,” ta ẍi. Waxan̈ca chal hacaˈ tuˈ, yajaˈ yetbin̈eticˈa isba yeb conimanil tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor felmegy vala Jézus Jeruzsálembe, útközben csupán a tizenkét tanítványt vévén magához, monda nékik: \t Yet ayxaco Comam Jesús yeb anma yin̈ isbel bey Jerusalén, yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jöve a második, mondván: Uram, a te gírád öt gírát nyert. \t Lahwi tuˈ xin, yapni hunxa naj munlawom, yalni naj hacaˈ tiˈ: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawakˈcano yul inkˈaban, howeb to chˈen wikˈan yin̈ chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják. \t Tinan̈ xin, xahul naj bey tiˈ, xaakˈlax hum yul iskˈab naj yu naj yahawil ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel. Chul naj istzabaˈto anma ayxaco yul hakˈab, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván õt. \t Hantato buchwal tzotiˈ yal ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldék hozzá tanítványaikat a Heródes pártiakkal, a kik ezt mondják vala: Mester, tudjuk, hogy igaz vagy és az Isten útját igazán tanítod, és nem törõdöl senkivel, mert embereknek személyére nem nézel. \t Yuxin yato ebnaj haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido, yeb haywan̈ ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes iscˈatan̈ Comam, yun̈e yilwen ebnaj Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato hach tiˈ isyelaln̈eticˈa chawala, chacuynipaxo anma iswatxˈen hacaˈ choche iscˈul Comam Dios. Machi xin comono chawabeto yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma yul hasat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig elmentek a János követei, kezdé mondani a sokaságnak János felõl: Mit látni mentetek ki a pusztába? szélingatta nádszálat-é? \t Lahwi ismeltzoto ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, yichico Comam istzotel tet anma yin̈ naj Juan, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet quexbey heyilaˈ bey txˈotxˈ desierto, tom hacaˈ huneˈ teˈ ah machi yip chiˈecˈ yu jakˈekˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õk evének, vévén Jézus a kenyeret, és hálákat adván, megtöré és adá nékik, mondván: Vegyétek, egyétek; ez az én testem. \t Hayet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios, lahwi tuˈ iskˈaxponayo ixim, yakˈni Comam ixim tet ebnaj, yalni Comam: ―Chahwej, cat hewahni. Huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki által van a menetelünk is hitben ahhoz a kegyelemhez, a melyben állunk; és dicsekedünk az Isten dicsõségének reménységében. \t Yu Comam Jesucristo yuxin xacochah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yu jaco janma yin̈ Comam. Caw xin lin̈anon̈ yin̈ iscˈulal Comam tuˈ, yeb caw chon̈tzalahi yuto ayco yipo janma tato chakˈ Comam Dios iscˈulal jet, hacaˈ iscˈulchˈanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána pedig elbocsátotta õket, fölméne a hegyre imádkozni. \t Lahwi tuˈ isto Comam yin̈ iscˈul huneˈ won̈an yu istxahli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki kérdez titeket: Miért oldjátok el? ezt mondjátok annak: Mert az Úrnak szüksége van reá. \t Yalnipaxo Comam: ―Ta ay mac chikˈamben teyet, “¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ?” ta ẍi, cheyalaˈwe hacaˈ tiˈ: “Ay chˈocnico noˈ yu Comam Jesús,” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok. \t Abewecano tzet chiwaltiˈan, huneˈ hecon̈ob tiˈ chebejaˈcanoj, chicancano man̈ anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul. \t Hacaˈ icham Abraham, yayto icham yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxinto oc icham cˈulal yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát írtam is néktek, nem a sértõ miatt, sem a sértett miatt; hanem hogy nyilvánvaló legyen nálatok a mi irántatok való buzgóságunk Isten elõtt. \t Yuxin huneˈ carta intzˈibn̈etojan tuˈ maẍn̈etaj yu naj oc ismul yuxin intzˈibn̈etojan, maẍn̈etajpaxo yu naj bay oc ismul naj tuˈ, walxinto yun̈e isyenilo isba yul sat Comam Dios ta caw ayon̈icojan̈ yipo hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hát hogy ha némelyek nem hittek? Vajjon azoknak hitetlensége nem teszi-é hiábavalóvá az Istennek hûségét? \t Yajaˈ, ¿tzet xin chielicoj tato ay anma Israel mach chiswatxˈe yin̈ tzet chal Comam Dios? ¿Tom yu huneˈ tuˈ yuxin mach chisyijepaxo Comam Istzotiˈ halbilcano yu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig odamenvén, mondának néki: Mester, tudjuk hogy igaz vagy és nem gondolsz senkivel; mert nem tekintesz emberek személyére, hanem igazság szerint tanítod az Istennek útját. Szabad-é a császárnak adót fizetni vagy nem? Fizessünk-é vagy ne fizessünk? \t Yapni ebnaj iscˈatan̈ Comam, iskˈamben ebnaj: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ tato isyelaln̈eticˈa tzet chawala, mach xin hawoc yin̈ tzet chal anma, yuto lahan yelapno anma sunil yul hasat. Chacuynipaxo anma isyijen yin̈ hacaˈ choche Comam Dios, yuxin chicokˈambehan̈ tawet: ¿Cˈulmi jakˈni cotohlabal tet naj jahaw ay bey Roma, mato machoj? ¿Chitom isje jakˈni chˈen, mato matxa? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala; \t Caw xin lahan yip noˈ yeb noˈ babel, chisyenilo noˈ yip yun̈e isyijelax tet noˈ babel tuˈ. Hac tuˈ xin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiyo isba tet noˈ babel tuˈ, noˈ an̈cha huneˈ islahwilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek: \t Yuxin caw nann̈e heyu yin̈ tzet chi‑la‑hewatxˈe. Mach chexecˈ yin̈ sucal, wal xin tzˈajanojab cheyute hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig három óra, mikor megfeszíték õt. \t Yin̈ chˈen balon̈eb yet yalan̈ chuman yanican̈ ebnaj Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl. \t Wal xin, haˈ Comam chiakˈni oco yin̈ heyanma tzettaj iscˈulal wal heyuni, cat xin iscolwapaxo teyin̈ yun̈e yijni isba hacaˈ choche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Övé a dicsõség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. \t Hallaxojabi ta caw niman yelapno isbi Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig mindenkor hálaadással tartozunk az Istennek ti érettetek atyámfiai, a kiket szeret az Úr, hogy kezdettõl fogva kiválasztott titeket Isten az üdvösségre, a Lélek szentelésében és az igazság hitében; \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw xahan ayex yu Comam Jesucristo. Yilal jakˈnihan̈ yuchˈandiosal teyin̈, yuto yet yalan̈tocanoj quexissicˈnilo Comam yun̈e hecolchacano yu Comam Espíritu Santo, Comam quexpohnicanilo yeto Comam Dios, yeb yu heyanayto yul heyanma yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tanít vala, mondván nékik: Nincsen-é megírva: Az én házam imádság házának neveztetik minden nép között? Ti pedig rablók barlangjává tettétek azt. \t Yoc Comam yalno tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ watutan yet txah yehi, bay chul anma ay yul hunun txˈotxˈ nimeta con̈ob txahloj,” ẍiayoj. Walex tiˈ xin hacaˈ isn̈achˈen elkˈom ye yatut Inmaman heyu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a miképen szent az, a ki elhívott titeket, ti is szentek legyetek teljes életetekben; \t Wal xin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal chewatxˈe, yuto Comam Dios quexawten̈eni, caw machi nichˈano istxˈojal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De még a velem levõ Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala, \t Haˈ hun juẍta Tito tzujan jintajan̈ waxan̈ca griego yicˈal naj, yajaˈ machi hunu mac ischilba yalni tato masan chiyakˈ circuncidar isba naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Térj vissza házadhoz, és beszéld el, mely nagy dolgokat tett az Isten veled. Elméne azért, hirdetvén az egész városban, mely nagy dolgokat cselekedett Jézus õ vele. \t Yalnicano Comam tet naj: ―Meltzan̈to hawatut, cat hawalnicˈo iscˈulal mayu Comam Dios tawin̈, ẍi Comam tet naj. Isto naj xin, ispujbanicˈo naj yul con̈ob tzet yu iscawxican̈ naj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mind ezek az õ fölöslegükbõl vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az õ szegénységébõl minden vagyonát, a mije volt, oda veté. \t Yuto haˈ ebnaj tiˈ, iskˈal xan̈e chakˈ ebnaj tet Comam. Wal huneˈ ix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "n pedig Jeruzsálemben a Juh[kapu]nál egy tó, a melyet héberül Bethesdának neveznek. Öt tornácza van. \t Bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ xin, iscawilal ispultahil bay chˈocto noˈ meˈ, haˈ tuˈ ay huneˈ ha haˈ ton̈e etxan. Yul abxubal hebreo Betesda isbi huneˈ haˈ tuˈ. Istiˈla haˈ tuˈ xin, aycan̈ howeb n̈a machi yich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképen ti is; \t Caw nimanojab cheyute hecˈul teyin̈ hununex, akˈwe nimancˈulal teyin̈. Tato ayex cheyaco hemul teyet, hacaˈojab yu yakˈni nimancˈulal Comam Jesucristo Jahawil yin̈ sunilal comul, hacojab tuˈ chu heyakˈnipaxo nimancˈulal teyin̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe. \t yuxin xolticˈa mac ayto yu isba chiah howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak. \t Maẍtaj yeb anma chijakˈ howal, wal xin lan̈an jakˈni howal yin̈ yespíritu naj matzwalil chiecˈ satcan̈ xol jakˈekˈ. Huntekˈan espíritu tuˈ caw ay yip yeb chon̈ischej cowatxˈen istxˈojal, yeb yahaw yeco yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azért írtam néktek éppen azt, hogy mikor oda megyek, meg ne szomoríttassam azok miatt, a kiknek örülnöm kellene; meg lévén gyõzõdve mindenitek felõl, hogy az én örömöm mindnyájatoké. \t Yuxin watojan incartahan teyet yun̈e mach cheyakˈ biscˈulal wabeˈan yet chinapnihan bay ayex tuˈ. Haˈ heyet to tzalahilal cheyakˈ wabeˈan. Wal xin tˈin̈anxa wehan ta hesunil chextzalapaxoj, hacaˈ huneˈ tzalahilal ayco yin̈ wanmatiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "béres pedig [azért] fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra. \t Chielcan̈ naj chitan̈en noˈ, yuto yin̈n̈e istohol naj ayco yanma. Caw mach chicam iscˈul naj yin̈ noˈ yuto mach yeto naj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És miután Pergában hirdették az ígét, lemenének Attáliába; \t Yalnicˈo ebnaj Istzotiˈ Comam Dios yul con̈ob Perge, tzujan tuˈ xin yay apno ebnaj yul con̈ob Atalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást. \t Hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wutiˈan, yilal coxahann̈en coba hununon̈, yuto hac tuˈ yu con̈isxahann̈en Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ugyanerre pedig teljes igyekezetet is fordítván, a ti hitetek mellé ragasszatok jó cselekedetet, a jó cselekedet mellé tudományt, \t Yuxin maẍn̈eojabtaj janico janma yin̈ Comam, wal xin caw yilal janico yin̈ cocˈul cowatxˈen cobeybal. Caw yilalpaxo cochˈib yin̈ ishelanil conabal yin̈ Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kimenének azért megnézni mi történt; és menének Jézushoz, és ülve találák az embert, kibõl az ördögök kimentek, felöltözve és eszénél, a Jézus lábainál; és megfélemlének. \t Yuxin sunil anma apni ilno tzet yu tuˈ. Hayet yapni anma bay ay Comam, yilni anma naj ayticˈaco ischejab naj matzwalil yin̈, tzˈon̈anayo naj yich yoj Comam. Ayxaco xil iskˈap naj, caw tohol anmaxa naj, yuxin sunil anma tuˈ caw xiwcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet. \t Yapni ix bey yatut icham Zacarías, iskˈamben ix hanicˈ ye ixnam Elizabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele azért az és monda: Ha bûnös-é, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok. \t Yalni naj xin: ―Hanintiˈan, caw mach wohtajojan tato mulum yaˈ maca machoj, yuxin mach chiyu walnihan teyet; hachcachann̈e wohtajan to maẍticˈa chiyu wilnihan yet yalan̈tocanoj, wal tinan̈ xin xayu wilnihan, ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet. \t Yaj wal tinan̈ xin, bejwepaxcano sunil huntekˈan tiˈ; ischiwa hecˈul, yeb istit hehowal, yeb henanico istxˈojal yin̈ hunuxa heyet anmahil, yeb hebuchwahi, yeb tzotiˈ txˈoj chieltiˈ yul hetiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert szûkölködõ sem vala õ közöttük senki; mert valakik földek vagy házak birtokosai voltak, eladván, elhozák az eladottak árát, \t Caw machi huno mac yaˈta chˈecˈ yilaˈ xol ebnaj tuˈ, yuto haˈ mac ay istxˈotxˈ maca yatut, chistxon̈toj, cat isbey yakˈno istohol tet ebnaj ischejab Comam Jesús, haxa ebnaj chiixkˈanto yin̈ mac matzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kineveték õt, tudván, hogy meghalt. \t Toxan̈e chitzebi anma yin̈ Comam yuto yohtaxa anma tacamnaxa ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek meg volt mondva: Izsákban neveztetik néked mag; \t “Yin̈ naj Isaac chipohcha hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra; \t Yiban̈ huneˈ xeˈal n̈a tuˈ xin, ay mac chianico chˈen oro, maca chˈen plata, maca chˈen chˈen caw cˈulchˈan jilni isxialoj. Aypaxo mac chianico te teˈ, maca teˈ chˈim, maca xaj waleˈ yichoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról. \t Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaˈ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuˈ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mártha pedig foglalatos volt a szüntelen való szolgálatban; elõállván azért, monda: Uram, nincs-é arra gondod, hogy az én testvérem magamra hagyott engem, hogy szolgáljak? Mondjad azért néki, hogy segítsen nékem. \t Walpaxo ix Marta, caw haˈ iswatxˈen ix ismunil ayco yin̈ iscˈul. Yuxin hitzico ix iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni ix: ―Mamin, ¿tzet yin̈ ton̈e chawila chinisbejnicanojan ix innohtiˈan munil inchuquilan? Hal tet ix colwaojab nino ix win̈an, ẍi ix Marta tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának: Üdvöz légy zsidók királya! És arczul csapdossák vala õt. \t Lahwi tuˈ xin, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Jakˈaˈco iswinajil naj yahawil con̈ob Israel, ẍi ebnaj chetan ebnaj Comam. Chi‑la‑ispakˈnilto ebnaj sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne káromoltassék azért a ti javatok. \t Machojab cheyakˈ yub anma istzotel teyin̈ yu tzet chewatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tudjátok, milyen parancsolatokat adtunk néktek az Úr Jézus által. \t Heyohtaj baytet hecuybanil akˈbil teyet juhan̈, yu ischejbanil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt. \t Huneˈ issajilkˈinal tiˈ chimujli xol kˈejholo. Haˈ kˈejholo tuˈ xin, mach chikˈoji isbutnitan̈oj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezeknek utána látám, és ímé megnyittaték a mennyben a bizonyságtétel sátorának temploma, \t Lahwi tuˈ wilnihan ishajni isba yatut Comam Dios yul satcan̈, huneˈ bay cˈuwan istrato Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik: Mózes a ti szívetek keménysége miatt engedte volt meg néktek, hogy feleségeiteket elbocsássátok; de kezdettõl fogva nem így volt. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu hetxˈojal yuxin yal naj Moisés huneˈ tuˈ ta chu hepohlencano heba yeb heyixal. Wal yet yichebanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, mach haco tuˈ ye yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nemzet nemzet ellen, és ország ország ellen támad; és lesznek földindulások mindenfelé, és lesznek éhségek és háborúságok. \t Chakˈlecan̈ howal ej txˈotxˈ nimeta con̈ob yeb huntekˈanxa txˈotxˈ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneˈ con̈ob yin̈ huneˈxa con̈ob. Caw xin txˈiˈal bay chiecˈ chixcab yeb wahil, yajaˈ huntekˈan tuˈ yichebaniln̈e isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok annakokáért elbocsáttatván, elmenének Antiókhiába; és egybegyûjtvén a sokaságot, átadák a levelet. \t Hac tuˈ yu ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Antioquía. Hayet yapni ebnaj, iscutxbanayo isba sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ, yakˈni ebnaj teˈ carta tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem merek szólni semmirõl, a mit nem Krisztus cselekedett volna általam a pogányoknak engedelmességére, szóval és tettel. \t Mach chu walnihan yin̈ tzet chu ismunla hunuxa mac yin̈ ismunil Comam, to han̈cˈan̈e yin̈ tzet chu quiniskˈannihan Comam Cristo yin̈ inmunilan chiiniti anma mach Israelo yin̈ isyijen tzet chal Comam Dios, han̈e chiwalan. Huneˈ tiˈ yij isba yin̈ tzet walan yeb yin̈ tzet inwatxˈehan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által rendelte a páskát és a vérnek kiontását, hogy az öldöklõ ne illesse az õ elsõszülötteiket. \t Yu yayto naj Moisés yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin yecˈtze naj kˈin̈ Pascua, ischejni naj txihlaxoco ischiqˈuil noˈ meˈ yin̈ iswiˈ yeb yin̈ iscˈul ispultahil yatut ebnaj Israel, yun̈e mach ispotxˈ naj ángel akˈom camo anma isbabel cˈahol ebnaj Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap pedig elmenõben két pénzt kivévén, adá a gazdának, és monda néki: Viselj gondot reá, és valamit ezen fölül reáköltesz, én mikor visszatérek, megadom néked. \t Haxa yin̈ hunxa tzˈayic yet ispaxto naj, yakˈni naj cabeb chˈen melyu denario tet naj yahaw waybal tuˈ, yalni naj xin: ―Chawilcano huneˈ naj tiˈ inkˈanaˈan. Ta ayto tzet chacˈay yin̈ naj, chintohlahan yet chinhulan hunelxa, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus és monda: Az én tudományom nem az enyém, hanem azé, a ki küldött engem. \t Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Haˈ cuybanile chiwalan teyet tiˈ mach wetojan inchuquilan, yet Comam chejn̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mennyivel inkább Krisztusnak a vére, a ki örökké való Lélek által önmagát áldozta fel ártatlanul Istennek: megtisztítja a ti lelkiismereteteket a holt cselekedetektõl, hogy szolgáljatok az élõ Istennek. \t Hajxam ischiqˈuil Comam Jesucristo to caw ecˈbalto ay yip issajn̈en janma yin̈ istxˈojal, yun̈e coyijen yin̈ tzet chal Comam Dios, Comam itzitzn̈eticˈa, yuto yu Comam Espíritu mach istan̈bal, yuxin yaco isba Comam Cristo xahanbalil tet Comam Dios, caw xin machi nino istxˈojal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kan olvasák azért e czímet a zsidók közül; mivelhogy közel vala a városhoz az a hely, a hol Jézus megfeszíttetett vala: és héberül, görögül és latinul vala [az] írva. \t Caw hantan̈e ebnaj Israel ilni huntekˈan tzˈib tuˈ, yuto caw istxam con̈ob Jerusalén alaxcan̈ Comam yin̈ culus. Haˈ huntekˈan tzˈib tuˈ xin, ayico yin̈ abxubal hebreo yeb xin yin̈ abxubal griego, yeb xin yin̈ huneˈxa abxubal chiyij latín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az õ megjelenését. \t Wal tinan̈ cˈuwanxa huneˈ sabehal chiakˈlax wetan ispaj selel inmunilan. Huneˈ chakˈ Comam wetan yet chiapni istzˈayical bay chul Comam istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat yilni yin̈ tzet chielico anma. Maẍn̈etajinan xin chinchahan inmatanan tet Comam, to chischahpaxo sunil anma yin̈ sunil iscˈul chiechmali yin̈ yulbal Comam yet iscayelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem oly fõpapunk van, a ki nem tudna megindulni gyarlóságainkon, hanem a ki megkísértetett mindenekben, hozzánk hasonlóan, kivéve a bûnt. \t Wal Comam yahawil sacerdote tuˈ chu istzˈay iscˈul jin̈ yin̈ coyaˈtajil, yuto hayet yecˈ Comam yin̈ isnimanil coxol caw txˈiˈal ilwebal hul yiban̈ hacaˈ ej ilwebal chul jiban̈, yajaˈ machi bay yaco ismul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Épen így ti is, kívülrõl igazaknak látszotok ugyan az emberek elõtt, de belõl rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel. \t Hacaˈ huntekˈan panteón tuˈ haquex tuˈ. Han̈e yin̈ sat anma caw cˈul cheyute heba, wal heyanma xin nohna yu lekˈtiˈal yeb yu istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha tudjuk, hogy meghallgat bennünket, akármit kérünk, tudjuk, hogy megvannak a kéréseink, a melyeket kértünk õ tõle. \t Yuxin ta caw johtaj tato caw chabe Comam Dios tzet chijala yet chon̈txahli tet Comam, caw johtapaxoj tato chiyakˈ Comam tzet chicokˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik közül való Himenéus és Alexander, kiket átadtam a sátánnak, hogy megtanulják, hogy ne káromkodjanak. \t Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Alejandro; yuxin wacojan ebnaj yul iskˈab naj matzwalil yun̈e yilni ebnaj tato mach chu jalni tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A többiek pedig megöletének a lovon ûlõnek kardjával, a mely az õ szájából jõ vala ki; és a madarak mind megelégedének azoknak húsával. \t Wal sunilxa ebnaj xin potxˈlax ebnaj yu chˈen espada chielti yul istiˈ naj ayahto yiban̈ noˈ cheh tuˈ, caw xin sunil noˈ chˈic tuˈ caw nohcano iscˈul iscˈuxnito ischibehal sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek nincs szüksége, mint a fõpapoknak, hogy napról-napra elõbb a saját bûneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván. \t Mach lahano Comam hacaˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuˈ hunun tzˈayic yalten ebnaj no nokˈ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakˈ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuˈ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchˈan yaco isba Comam xahanbalil yu comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem; \t Yuto hayet inn̈ochahan, heyakˈni tzet chinlohan. Yet istaj intiˈan heyakˈni haˈ wucˈuˈan, yet wecˈan inkˈanaˈan bay chinwayan, heyakˈni bay quinwayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor hozzá menvén egy az írástudók közül, a ki az õ vetekedésöket hallotta vala, és tudván, hogy jól megfelele nékik, megkérdezé tõle: Melyik az elsõ minden parancsolatok között? \t Yet yaben huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato caw cˈul yu ispajtzen Comam Jesús iskˈambebal ebnaj saduceo, yoc naj iskˈambeno tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, xol sunil chejbanile akˈbilcano jet, ¿baytet ecˈbal yelapno yehi? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet. \t Haˈ Yespíritu Comam Dios haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal, wal conimanil matzet chakˈa. Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tuˈ, yin̈ caw yeli yet Espíritu yehi, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ha] a régi világnak sem kedvezett, de Nóét az igazság hirdetõjét, nyolczad magával megõrizte, özönvízzel borítván el az istentelenek világát; \t Mach chiyakˈpaxo Comam Dios nimancˈulal yin̈ anma yet payxa yet yanayo Comam huneˈ niman yaxn̈ab yiban̈ sunil anma caw txˈoj yute isba. Han̈echˈan naj Noé colchahi yebpaxo hujwan̈ yetbi. Naj Noé tuˈ, yalicˈo naj tet anma yet yalan̈to tato cˈul chute isba, cat iswatxˈenpaxico isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas. \t Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús yatut naj Pedro. Yet yapni Comam yilni tato hilanto ismiˈ yixal naj Pedro tuˈ sat txˈat yu huneˈ niman kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felõletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é? \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin intzˈibn̈etojan huneˈ incartatuˈan teyet yun̈e wilnihan ta yijemex yin̈ tzet chiwalan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt. \t Yet yaben ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ, yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De felkelvén a fõpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel, \t Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneˈ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscˈul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki megbizonyíttatott hatalmasan Isten Fiának a szentség Lelke szerint, a halálból való feltámadás által, a mi Urunk Jézus Krisztus felõl, \t Yajaˈ yu Yespíritu Comam Dios ayco yin̈, yeb yu itzitzbican̈ Comam xol camom, hac tuˈ xin yu isyeni isba tato Iscˈahol Comam Dios yehi yeb xin caw ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Mach comono chexoc heyilaˈ tzet ye hunu heyet anmahil, haˈ xin wal mach chiocpaxo Comam Dios yilaˈ tzet heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Jézus tovább ment onnét, két vak követé õt, kiáltozva és ezt mondva: Könyörülj rajtunk, Dávidnak fia! \t Yet yel Comam bey tuˈ, ay cawan̈ ebnaj mach chu yilni oc tzujno yinta Comam. Chi‑xin‑awito ebnaj tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Mamin, iscˈahol jichmam David, tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igyekezék Jézust látni, ki az; de a sokaságtól nem láthatá, mivelhogy termete szerint kis ember volt. \t Naj Zaqueo tuˈ, yoche naj yila Comam Jesús, yaj mach chiyu yilni naj yuto hantan̈e anma tzujanico yinta Comam, yebpaxo yu caw nichˈan chˈan istel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De menjetek el, mondjátok meg az õ tanítványainak és Péternek, hogy elõttetek megyen Galileába; ott meglátjátok õt, a mint megmondotta néktek. \t As halwe tet ebnaj iscuywom Comam yeb tet naj Pedro tato chibabi apno Comam bey Galilea tesataj, haˈ bey tuˈ xin cheyil yin̈ Comam hacaˈticˈa yu yalnicano teyet, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok. \t Kˈanwe iscˈulal Comam Dios yiban̈ mac chiakˈni ecˈoyaˈ heyanma, mach chetzˈactiˈn̈e, to haˈ iscˈulal chekˈan yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak. \t Walex wamigo hextiˈan, chiwalan teyet mach chexxiw tet ebnaj chu ispotxˈni camo henimanil, yuto matxa hunuxa tzet wal quexyuten ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni! \t cat yalni: “Huneˈ naj tiˈ, ton̈e yicheco naj huneˈ yatut tiˈ, yaj machi makˈoji naj islahni,” ẍim anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak pedig, a ki titeket a bûntõl megõrízhet, és az õ dicsõsége elé állíthat feddhetetlenségben nagy örömmel, \t Haˈ Comam Dios chu con̈iscˈubani yun̈e machi bay chon̈lectahi. Aypaxo yip Comam con̈yanico yin̈ iscˈulchˈanil bay aya yin̈ tzalahilal, yuto matxa comul yul sat, yu sajxa je yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ engesztelõ áldozat a mi vétkeinkért; de nemcsak a mienkért, hanem az egész világért is. \t Haˈ iscamical, haˈ tohlancano sunilal comul. Maẍn̈etaj xin comul han̈on̈ tiˈ istohlacanto Comam, to haˈ hun ismul sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tíz szarv pedig, a melyet láttál, tíz király, olyanok, a kik még birodalmat nem kaptak; de hatalmat kapnak mint királyok egy óráig a fenevaddal. \t Haxa lahon̈eb yucˈaˈ noˈ hawil tuˈ, yechel yin̈ lahon̈wan̈ ebnaj rey maẍto chioc yahawiloj, yaj xin hun chu yakˈlax yip ebnaj yeb naj Nokˈ isbi yoc yahawil yin̈ hanicˈ tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Így van megírva, és így kellett szenvedni a Krisztusnak, és feltámadni a halálból harmadnapon: \t Yalnipaxo Comam: ―Tzˈibn̈ebilcanayoj ta yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat incaman, Hanin Cristo intiˈan. Lahwi tuˈ xin, cat witzitzbican̈an yin̈ yox tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten szerint való szomorúság üdvösségre való megbánhatatlan megtérést szerez; a világ szerint való szomorúság pedig halált szerez. \t Tato chijikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, huneˈ biscˈulal tuˈ chiakˈni cotxumuloj ta yilal conani coba cat xin cocolchacanoj. Ta hac tuˈ ye chal tuˈ machojab chitac cocˈul yu biscˈulal. Ay huneˈxa biscˈulal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huneˈ biscˈulal tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És: Kezökben hordoznak téged, hogy valamikép meg ne üssed lábadat a kõbe. \t yun̈e mach chachischayo ebnaj sat txˈotxˈ yun̈e mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bolondok, a ki azt teremtette, a mi kívül van, nem ugyanaz teremtette-é azt is, a mi belõl van? \t ¡Caw wiˈe excanoj! ¿Tom mach heyohtajoj tato haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzettaj chijilico yin̈, yebpaxo sunil mach chijilico yin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott hagyván õket, ismét hajóba szálla, és a túlsó partra méne. \t Yel Comam iscˈatan̈ ebnaj fariseo tuˈ, yahto Comam yul teˈ barco hunelxa yeb ebnaj iscuywom, isto Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És senki, sem mennyen, sem földön, sem föld alatt, nem tudta a könyvet felnyitni, sem ránézni. \t Yajaˈ nitam satcan̈ yeb yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yalan̈ txˈo txˈotxˈ ilcha hunu mac chu isholnito teˈ, nitam yilni tzet ayayo yul teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezért, ha odamegyek, felemlítem az õ dolgait, a melyeket cselekszik, gonosz szavakkal csácsogván ellenünk; sõt nem elégedvén meg ezzel, maga sem fogadja be az atyafiakat, és a kik ezt akarnák, azokat is akadályozza, és az egyházból kiveti. \t Yuxin hayet chinapnihan bey tuˈ, caw chiwalicojan istxˈojal naj yin̈ sat, yuto caw chiˈecˈ naj yalacˈo cokˈumalan̈ teyet bey tuˈ, yeb lekˈtiˈal chal naj jin̈an̈. Maẍn̈etaj tuˈ, to caw mach chischahpaxo naj ebnaj jetbihan̈ chiˈapni bey tuˈ, yaj tato ay ebnaj juẍta bey tuˈ chichahni ebnaj xin, caw chicachwa naj yin̈, cat xin yinilo naj ebnaj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek. \t Han̈on̈ tiˈ nananta comunil hununon̈ yin̈ Comam, yajaˈ huneˈ mac chiakˈni jet, haˈ ton Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába. \t Hayet yabenilo Comam Jesús ta yabe ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yel Comam yul ismajul Judea, ismeltzoto bey yul ismajul Galilea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért: Egy nemes ember elméne messze tartományba, hogy országot vegyen magának, aztán visszatérjen. \t Yalni Comam: ―Yet hunel ay huneˈ naj caw cˈulticˈa yin̈bal. Awtelax naj yul huneˈ niman con̈ob yu ischahni naj yoc yahawilo yul iscon̈ob yet chimeltzohi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé a hajók is, noha mily nagyok, és erõs szelektõl hajtatnak, mindazáltal igen kis kormánytól oda fordíttatnak, a hová a kormányos szándéka akarja. \t Hacticˈapax tuˈ teˈ barco caw nimej teˈ yaj waxan̈ca chul tin̈na jakˈekˈ yin̈ teˈ yaj han̈echˈan nichˈan timón chisbakˈo naj piloto haˈ bay chisyije teˈ, cat isto teˈ bay chal iscˈul naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szûlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus. \t Hex tiˈ caw hacaˈ wuninalan heyehi, lan̈an yecˈyaˈ wanmahan hunelxa heyu, hacaˈ hunu ix ix chiaben isyaˈil yet chiwatxˈi iscˈul. Yaj mach chisbej wabenan huneˈ isyaˈtajil tiˈ masanto chiwatxˈicanico Comam Jesucristo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig az Isten az õ haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tûréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek, \t Hacpax tuˈ Comam Dios yeb anma, waxan̈ca yoche Comam isyebalo yip yeb ishowal iswiˈ yin̈ mac chaco ismul, yajaˈ xin yakˈ techaho Comam yakˈni nimancˈulal yin̈ macta yetxaticˈa isto yin̈ isyaˈtajil yeb yin̈ camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam. \t Istakˈwican̈ Comam tet ebnaj: ―Caw xawalan teyet, yaj caw mach cheyayto yul heyanma. Sunil cˈaybalcˈule chinwatxˈehan yu yip Inmaman, haˈ caw chiyeniloj mac anmahilinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; jobb néked félszemmel bemenned az életre, hogynem két szemmel vettetned a gyehenna tüzére. \t Ta isbakˈ hesat chexakˈni aycˈayo xin, cˈulmi heyiniltij cat hekˈojnito nahat, wal xin waxan̈ca hunxan̈e isbakˈ hesat ayicto yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sakˈalmi heyet sata ta chexalaxto xol kˈa kˈaˈ yeb iscabil isbakˈ hesat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor ezeket mondta vala Jézus, kiméne az õ tanítványaival együtt túl a Kedron patakán, a hol egy kert vala, a melybe bemenének õ és az õ tanítványai. \t Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tzotiˈ tuˈ xin, isto Comam yeb ebnaj iscuywom iskˈaxepicˈto huneˈ haˈ nichˈan haˈ chiyij Cedrón, bey yul huneˈ peyab xol huntekˈan teˈ tzˈunub, haˈ tuˈ xin octo Comam yeb ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ha] Sodoma és Gomora városait elhamvasztotta, végromlásra kárhoztatta, például tévén azokra nézve, a kik istentelenkedni fognak; \t Yebpaxo xin, yati Comam Dios isyaˈtajil yiban̈ anma ay bey Sodoma yeb anma ay bey Gomorra, isn̈usilo Comam cabeb con̈ob tuˈ yin̈ huneln̈e, caw tan̈xan̈e elcanico anma sunil. Cancano huneˈ tuˈ cuybanilehal tet anma machiswalil chute isba yin̈ tzˈujaniloxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén az egész nép, monda: Az õ vére mi rajtunk és a mi magzatainkon. \t Istakˈwi anma sunil: ―Waxan̈ca chioc iscamical naj tuˈ comulojan̈ yeb yiban̈ juninalan̈, ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem, \t Tinan̈ xin, ay huneˈ tzet chiwalan teyet hex mach Israeloj. Haˈ Comam an̈einicojan ischejabo xol anma mach Israeloj, caw xin niman yelapno ye huneˈ munil tiˈ yul insatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek. \t Yuxinto caw chiwalcanojan teyet, caw xahan cheyille heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok. \t Wal anma mebaˈ chawal tiˈ, caw ayn̈eticˈaco texol, yaj walinan xin, mach ton̈eticˈa ay inicojan texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Midõn egyfelõl gyalázásokkal és nyomorgattatásokkal nyilvánosság elé hurczoltak titeket, másfelõl társai lettetek azoknak, a kik így jártak. \t Hex tiˈ quexbahlaxi, heyetalax sata anma, ayex xin hul isyaˈtajil teyiban̈ yu quexcolwa yin̈ mac akˈlax ecˈoyaˈ yanma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert még senkire azok közül nem szállott rá, csak meg voltak keresztelve az Úr Jézus nevére. \t yuto maẍto huno ebnaj chichahni Comam Espíritu Santo, cachann̈e yin̈ isbi Comam Jesucristo ahcano haˈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért tudtotokra adom néktek, hogy senki, a ki Istennek Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, hanem csak a Szent Lélek által. \t Wal tinan̈ xin, chiwakˈan heyohtan̈eloj tato haˈ mac chalni hacaˈ tiˈ: “Yakˈabti ishowal Comam Dios yiban̈ naj Jesús,” ta ẍi. Haˈ mac chalni hacaˈ tuˈ, maẍtaj Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ. Yajaˈ wal mac chalni hacaˈ tiˈ xin: “Comam Jesús haˈ wahawilan,” ta ẍi. Huneˈ mac tuˈ haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni yalaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Másnap a nagy sokaság, a mely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jõ, \t Caw hantan̈e anma apni yin̈ kˈin̈ Pascua bey yul con̈ob Jerusalén. Yet huneˈxa tzˈayic xin, yaben anma tato lan̈an yapni Comam Jesús bey yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndának azért: Mi az a kevés [idõ,] a mirõl szól? Nem tudjuk, mit mond. \t Yalnipaxo ebnaj: ―¿Tzet caw yelapno ye huneˈ chiyal Comam tiˈ, “caw hanicˈxan̈e”? ẍi Comam. Caw mach chitxumchalo ju tzet chal yelapnoj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig mindenkit kiküldvén, és a [leányzó] kezét megfogván, kiálta, mondván: Leányzó, kelj fel! \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix. Yalni Comam yin̈ caw ip: ―Ahan̈wano tzˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival. \t Isto Comam Jesús iswiˈ huneˈ won̈an yeb ebnaj chicuywi yintaj, yay tzˈon̈no Comam yeb ebnaj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor felelvén Jézus, monda néki: Óh asszony, nagy a te hited! Legyen néked a te akaratod szerint. És meggyógyula az õ leánya attól a pillanattól fogva. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ix: ―Miyay, caw ayco hawanma yin̈ Comam Dios, yuxin yubojab hacaˈ choche hacˈul, ẍi Comam. Yin̈n̈ena tuˈ xin iscawxican̈ nichˈan yunin ix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljõni az ég felhõiben nagy hatalommal és dicsõséggel. \t Lahwi tuˈ cat isyenican̈ isba yechel wulbalan yul satcan̈, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Wal anma ay yul hunun con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chixiwcan̈ cat yoc okˈoj yet chiyilni wulan xol moyan. Chinhulan yeb iskˈakˈal wipan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiûzvén a városon kívül, megkövezék: a tanúbizonyságok pedig felsõruháikat egy Saulus nevezetû ifjú lábaihoz rakták le. \t Yinito ebnaj naj istxam con̈ob, wal ebnaj balnican̈ tzotiˈ yin̈ naj Esteban yet yalan̈tocanoj, haˈ ebnaj kˈojnico chˈen chˈen yin̈ naj. Yet maẍto chiskˈoj camo ebnaj naj Esteban tuˈ, yacano ebnaj huntekˈan xilkˈape chishucbaco yiban̈ xil iskˈap istan̈eˈ huneˈ naj tzeh chiyij Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az útfélen valók pedig azok, a kiknek hintik az ígét, de mihelyest hallják, azonnal eljõ a Sátán és elragadja a szívökbe vetett ígét. \t Ixim hin̈at apni yul beh, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ lahwi yabeni cat yul naj matzwalil yinolo yin̈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vévén a poharat, [és] hálákat adván, adá nékik; és ivának abból mindnyájan; \t Lahwi tuˈ yinipaxocan̈ Comam chˈen vaso, yakˈnipaxo Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ xin yakˈni Comam chˈen tet ebnaj iscuywom, caw xin sunil ebnaj ucˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És még harmadikat is külde; de azok azt is megsebesítvén, kiveték. \t Lahwi tuˈ xin, yanipaxto naj yahaw txˈotxˈ tuˈ huneˈxa ischejab yet yoxel. Hayet yapni naj tuˈ, yocpaxo ebnaj munlawom tuˈ ismakˈno taho naj, istzumbelaxpaxti naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét. \t Wal yul sat Comam Dios xin, caw lahanon̈ yeb anma mach Israeloj, yuto haˈ Comam sajn̈encano yanma anma tuˈ yet ischahni anma Comam Jesucristo Iscolomaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A valóban özvegy és magára hagyatott asszony pedig reménységét az Istenben veti, és foglalatos a könyörgésekben és imádságokban éjjel és nappal. \t Yaj wal hunu ix hunix caw ischuquilxan̈e matxa mac yin̈ chicawxi iscˈul, cachann̈e yin̈ Comam Dios chicawxi iscˈul, yeb xin mach chisbej ix istxahli tet Comam chˈecˈ tzˈayic, chˈecˈ akˈbal, chu iscolwa ej yuninal Comam Dios yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Írok néktek, gyermekek, mert a ti bûneitek megbocsáttattak az õ nevéért. \t Hex xahan ay wutiˈan, caw chintzˈibn̈etojan huntekˈan tiˈ teyet, yuto xaˈel hemul teyiban̈ yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket magad mellé vévén, tisztulj meg velök, és költs rájok, hogy megnyíressék fejöket: és megtudják mindenek, hogy semmi sincs azokban, a miket te felõled hallottak; hanem te magad is úgy jársz, hogy a törvényt megtartod. \t Ito ebnaj tawintaj, cat heto hesajn̈eno heba hacaˈ yalni isley naj Moisés, cat xin hatohlan sunil tzet chocnico yu ebnaj, lahwi tuˈ xin, cat yakˈni elo ebnaj xil iswiˈ. Hac tuˈ xin chu istxumnilo sunil anma tato lekˈtiˈal sunil chihallax tawin̈ tuˈ, walxinto chayepaxo yilaˈ anma tato chayije isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy mikor leteltek az õ szolgálatának napjai, elméne haza. \t Hayet islahwi istiempohal ismunil icham yul yatut Comam Dios, ispaxto icham yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne szégyeneld hát a mi Urunk bizonyságtételét, se engem az õ foglyát; hanem együtt szenvedj az evangyéliomért Istennek hatalma szerint. \t Yuxin mach chaẍtxˈixwi hawalnicˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo, yeb xin mach chaẍtxˈixwipaxoj yuto ayinicojan yul preso tiˈ yu Istzotiˈ Comam. Wal xin yu hawip chakˈ Comam Dios yilal hachahni ej isyaˈtajil chihul tawiban̈ yu chawalicˈo Istzotiˈ Comam chiakˈni colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé õt. \t Hayet yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jericó, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És veté õt a mélységbe, és bezárá azt és bepecsételé õ felette, hogy többé el ne hitesse a népeket, míg betelik az ezer esztendõ; azután el kell néki oldoztatni egy kevés idõre. \t Iskˈojlaxto naj yul huneˈ niman xab, ismajchencano naj ángel tuˈ istiˈ. Yanico naj issellohal yun̈e mach chˈahti naj dragón tuˈ yakˈa subchaho ej con̈ob. Haxa yet chiecˈto mil habil tuˈ cat isbejtzolax naj hanicˈxa tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig azért mondá, hogy megjelentse, milyen halállal kell meghalnia. \t Yal Comam huneˈ tuˈ yu isyeniloj tzet camical chiikˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jövének pedig hozzá az õ anyja és atyjafiai, de nem tudtak hozzá jutni a sokaság miatt. \t Apni ismiˈ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta Comam bay aycˈo Comam tuˈ, yajaˈ machi yu yocto ebnaj yeb ismiˈ Comam tuˈ iscˈatan̈, yuto caw witzˈan yehico anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokan pedig felsõ ruháikat az útra teríték, mások pedig ágakat szegdelnek vala a fákról és az útra hányják vala. \t Caw hantan̈e anma islitxˈbayo xil iskˈap yul beh sata Comam. Aypaxo mac inilo iskˈab te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda néki: Boldog vagy Simon, Jónának fia, mert nem test és vér jelentette ezt meg néked, hanem az én mennyei Atyám. \t Yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, caw sakˈal hawet yuto huneˈ maxawal tiˈ mach anmaho chiyenilo tawet. Walxinto haˈ Inmaman ay yul satcan̈, haˈ chiakˈni hatxumuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha megbotránkoztat téged a te kezed, vágd le azt: jobb néked csonkán bemenned az életre, mint két kézzel menned a gyehennára, a megolthatatlan tûzre. \t Yuxin tato yu hekˈab xin chexaycˈay yin̈ istxˈojal, cˈul ta chetzoqˈuiltoj. Yuto ecˈbalto cˈul ta matxa huneˈ hekˈab yet chechahni hekˈinal mach istan̈bal sata iscabil hekˈab aycoj, cat hekˈojlaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát? \t Hayet wecˈan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol machi nichˈano tzet inkˈanilojan teyet. ¿Tom waco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ? Wal xin wiyo inbahan yun̈e heyinican̈ heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután monda nékik azon a napon, a mint este lõn: Menjünk át a túlsó partra. \t Yet kˈejbiyalil yin̈ticˈa huneˈ tzˈayic tuˈ, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Ton̈we iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsõségére. \t Haˈ xin chˈakˈno sajbolo yanma hanta anma mach Israeloj, cat xin isbinahocano con̈ob Israel yu Cocolomalan̈ tiˈ, ẍi icham Simeón tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát; \t Yalni Comam Jesús tet naj Pedro: ―Simón, Simón xaiskˈan naj matzwalil tet Comam Dios ta chexyilwe naj hacaˈ chu istxayelax ixim trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondék néki: Uram, te tudod. És monda nékem: Ezek azok, a kik jöttek a nagy nyomorúságból, és megmosták az õ ruháikat, és megfehérítették ruháikat a Bárány vérében. \t Intakˈwihan tet naj: ―Mamin, hach hawohtaj, walinan mach wohtajojan, quinchiyan. Yalni naj wetan: ―Haˈ anma chawil tiˈ ispeto xol huneˈ niman isyaˈtajil, xatxˈahlaxilo ismul yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, hacaˈ ta xaistxˈah anma xil iskˈap, caw xin saj elcanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók. \t Chalpaxto sunil mac yetxa Comam bey tiˈ ta cheyil heba yin̈ hecawil, yebpaxo xin ebnaj juẍta chimunla yinta naj yahaw Roma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy az õ kegyelmébõl megigazulván, örökösök legyünk az örök élet reménysége szerint. \t Cˈulon̈xa yul sat Comam, yaj yu iscˈulchˈanil iscˈul, yuxin yakˈ Comam cokˈinal ayn̈eticˈa yin̈ huneln̈e, huneˈ ayco yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi könnyebb, ezt mondani-é: Megbocsáttattak néked a te bûneid; vagy ezt mondani: Kelj föl és járj? \t ¿Baytet subuta walnihan heyalni, tom “chˈakˈlax nimancˈulal yin̈ hamul,” mato “ahan̈wanoj cat hapaxtoj?”."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azoknak pedig, a kik házasságban vannak, hagyom nem én, hanem az Úr, hogy az asszony férjétõl el ne váljék. \t Yajaˈ wal tet mac mohyinaxa xin, chiwakˈan huntekˈan chejbanile tet, huntekˈan chejbanile tiˈ mach wetojan, to yet Comam Dios yehi. Hex ixale mach chepohle heba yeb heyichamil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljõsz a te országodban! \t Yalni naj tet Comam: ―Mam Jesús, chinhanabaˈtijan yet chaẍhul cat hawoc yahawil, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil huntekˈan tiˈ chij isba yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma ayicˈo yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván. \t Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin istzujcha ebnaj yu Comam, belwito Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nagy szóval ezt mondván: Méltó a megöletett Bárány, hogy vegyen erõt és gazdagságot és bölcseséget és hatalmasságot és tisztességet és dicsõséget és áldást. \t chalni ebnaj yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: Comam Meˈ isbi, Comam oc xahanbalil, yet ay yallax yin̈ ta Yahawil, ta ay iskˈalomal, ta ay ishelanil, ta ay yip, ta ay yelapnoj, ta ay ismay yeb yallax tzotiˈ cˈul yin̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig elõszólítván az õ tanítványait, monda: Szánakozom e sokaságon, mert három napja immár, hogy velem vannak, és nincs mit enniök. Éhen pedig nem akarom õket elbocsátani, hogy valamiképen ki ne dõljenek az úton. \t Lahwi tuˈ, yawtenti Comam ebnaj iscuywom iscˈatan̈, yalni Comam tet ebnaj: ―Caw chitzˈay incˈulan yin̈ huntekˈan anma tiˈ yuto isyoxebxa tzˈayic yehicˈo incˈatan̈an, matxa xin tzet chislo. Mach chisje incˈulan inchejatojan yatut yuto tato mach chiwaˈi, chalotaxca ispaxilo yip yulaj beh, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ti atyáitok a mannát ették a pusztában, és meghaltak. \t Haˈ ebnaj heyichmam yet payat tuˈ, iswah ebnaj huntekˈan maná bey txˈotxˈ desierto, yaj xin sunil ebnaj xa‑le‑camtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki gyõz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem. \t Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan sunil huntekˈan tuˈ ismajuloj. Haninan xin chinocan isDiosaloj, cat yoc wuninalojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És magához hivatván az õ urának minden egyes adósát, monda az elsõnek: Mennyivel tartozol az én uramnak? \t Lahwi tuˈ xin, yichico naj yawten ebnaj ay iscˈas tet ispatrón tuˈ yin̈ hununtajil. Iskˈamben naj tet naj babel: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felõletek. \t Majal ayinan texol tinan̈ yun̈e insaynihan hunuxa tzet chiyu intzotelan teyet. Wal xin caw cˈaynajilo incˈulan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A ki gyõz, annak nem árt a második halál. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumnilo yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej macta ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma yin̈ huneˈ iscab camical,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te pedig a mikor alamizsnát osztogatsz, ne tudja a te bal kezed, mit cselekszik a te jobb kezed; \t Wal hex tiˈ xin, hayet chexcolwa yin̈ anma mebaˈ machi mac tet cheyala, nitam tet hunu heyamigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "szem elõtt valókra néztek? Ha valaki azt hiszi magáról, hogy õ a Krisztusé, viszont azt is gondolja meg önmagában, hogy a mint õ maga a Krisztusé, azonképen mi is a Krisztuséi [vagyunk.] \t Hex tiˈ, han̈echˈan tzet cheyil yu isbakˈ hesat haˈn̈e chexoc hetxumuˈ. Ta tˈin̈anxa heyehi tato yet hexxa Comam Cristo, yilal heyohtan̈eniloj tato yetpaxo Comam Cristo jehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy másnapra egybegyûlének azoknak fejei, vénei és írástudói Jeruzsálembe. \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, iscutxbanico isba ebnaj yahawil yin̈ anma Israel bey con̈ob Jerusalén, yeb ebnaj ichamta winaj ay ismunil xol anma tuˈ, yebpaxo xin haˈ hun ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét monda azért nékik Jézus: Én elmegyek, és kerestek majd engem, és a ti bûneitekben fogtok meghalni: a hová én megyek, ti nem jöhettek oda. \t Yalnipaxo Comam Jesús hunelxa: ―Hanintiˈan chintohan, wal xin chinhesayaˈcojan yajaˈ mach chinilchahan heyu, yuto mach chu heto bay chintotuˈan. Walex hex tiˈ yin̈ hemul chexcamcantoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyekben jártatok egykor e világ folyása szerint, a levegõbeli hatalmasság fejedelme szerint, ama lélek szerint, mely most az engedetlenség fiaiban munkálkodik; \t Yuto han̈cˈan̈e yinta istxˈojal tzet ayayo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ bay tzujanex; heyijen tzet chal iscˈul yespíritu naj chimunla xol jakˈekˈ, huneˈ chianico yip anma chiman̈cˈon tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba. \t Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈, japnihan̈ yul con̈ob Regio. Haxa hunxa tzˈayic xin, yichico huneˈ jakˈekˈ chitit yin̈ sur, haxa yin̈ iscab tzˈayic japnihan̈ bey con̈ob Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus, kit Justusnak [is] hívnak, kik a zsidók közül valók: csak ezek azok a munkatársaim az Isten országában, a kik nékem vígasztalásomra voltak. \t Chalpaxto juẍta Jesús ta cheyil heba yin̈ hecawil, naj chiyijpaxo Justo. Han̈cˈan̈e ebnaj tiˈ xol ebnaj Israel ayxaco yul iskˈab Comam chicolwa wintajan yin̈ walnicˈojan cuybanile yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Jesucristo. Caw xin ayco ebnaj tiˈ yipo wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik hit által országokat gyõztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték. \t Yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin ay ebnaj kˈoji yin̈ nimeta con̈ob, aypaxo ebnaj watxˈen istoholal yet yoc yahawil, ay ebnaj ischah tzet haltebil yu Comam Dios, ay ebnaj majchen istiˈ noˈ balam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Péter: Ha meg kell is veled halnom, meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólnak vala a többi tanítványok is. \t Istakˈwi naj Pedro: ―Waxan̈ca chinakˈlax camojan tawinta Mamin, yajaˈ mach chu walnihan ta mach cachwohtajojan, ẍi naj. Hacaˈticˈa yu yalni naj Pedro tuˈ, hac tuˈ yu yalnipaxo ebnaj sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután monda másnak: Te pedig mennyivel tartozol? Az pedig monda: Száz kórus búzával. És monda annak: Vedd a te írásodat, és írj nyolczvanat. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj tet hunxa naj: “¿Hanta hacˈas tet inpatronan?” ẍi naj. Istakˈwi naj: “Huneˈ cien mal ixim trigo,” ẍi naj. Yalni naj ilom munil tuˈ: “Ay yumal hacˈas lah, ochenta xan̈e chawuteco hacˈas yin̈ teˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpapok és írástudók pedig, látván a csodákat, a melyeket cselekedett vala, és a gyermekeket, a kik kiáltottak vala a templomban, és ezt mondták vala: Hozsánna a Dávid fiának; haragra gerjedének, \t Hayet yilni ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ ley huntekˈan cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam tuˈ caw tit ishowal ebnaj; yeb yet yaben ebnaj yalni niẍte unin: “Jakˈaweco ismay iscˈahol jichmam rey David,” ẍi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "monda nékem: E beszédek hívek és igazak: és az Úr, a szent próféták Istene bocsátotta el az õ angyalát, hogy megmutassa az õ szolgáinak [azokat,] a miknek meg kell lenni hamar. \t Yalnipaxo naj ángel wetan: ―Huntekˈan tzotiˈ tiˈ caw yeli, iscawxobal iscˈul anma yehi. Comam Dios Jahawil, Comam chiiptzen ischejab yalnicˈo Istzotiˈ, haˈ chejniti yángel yalno tet ischejab yin̈ huntekˈan tzet toxa chiyuhi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ha az egész gyülekezet egybegyûl és mindnyájan nyelveken szólnak, bemenvén az idegenek vagy hitetlenek, nem azt mondják-é, hogy õrjöngtök? \t Kˈinalo checutxba heba cat heyichico hesunil tzotelo yin̈ nan abxubal, cat yoc apno hunu comon anma maca hunu mac maẍto ayoco yul iskˈab Comam, maca hunu mac mach ohtan̈e huneˈ tuˈ, chimistxum huneˈ mac tuˈ ta matxa tzˈajano ye yul hewiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérvén magok számára jóindulatát õ ellene, hogy hozassa át õt Jeruzsálembe, lest vetvén, hogy megölhessék õt az úton. \t Caw xin oc ebnaj iskˈanaˈ tet naj tato chito ilaxoti naj Pablo tuˈ, cat yapni naj yul con̈ob Jerusalén. Wal xin caw cˈulxa ye yu ebnaj tato chito ebnaj ismajaˈ naj yul beh, cat ispotxˈni ebnaj naj Pablo tuˈ chiyute yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Atya szereti a Fiút, és mindent megmutat néki, a miket õ maga cselekszik; és ezeknél nagyobb dolgokat is mutat majd néki, hogy ti csudálkozzatok. \t Wal hanintiˈan, Iscˈahol Dios wehan, caw xin xahan ayinan yu Inmamtuˈan. Sunil tzet chinwatxˈehan Inmamtuˈan chiyeni wetan. Ayto xin huntekˈan tzet caw ay yelapno chisye Inmamtuˈan wetan cat inwatxˈenan, hac tuˈ xin chicˈay hecˈul heyilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Sárukhé, [ez] Ragávé, [ez] Fáleké, [ez] Eberé, [ez] Saláé, \t naj Serug, naj Ragau, naj Peleg, naj Heber, naj Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Innét van, hogy az elsõ sem szenteltetett meg vér nélkül. \t Yuxin haˈ huneˈ babel istrato Comam Dios yilal malto ischiqˈuil no nokˈ yijnicano isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette: \t Yuto iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo maẍn̈etaj janico janma yin̈, haˈ wal juni, wal xin yilal jakˈni cabo coba jaben isyaˈtajil yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint azért oda mentek hozzá a Samaritánusok, kérék õt, hogy maradjon náluk; és ott marada két napig. \t Yuxin hayet yapni anma tuˈ iscˈatan̈ Comam, yalni anma tet Comam tato chicancano Comam yul con̈ob tuˈ. Hac tuˈ xin yu iscancano Comam cab tzˈayical bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a bennetek lakozó Szent Léleknek temploma, a melyet Istentõl nyertetek; és nem a magatokéi vagytok? \t ¿Tom mach heyohtajo xin, tato yatutxa Comam Espíritu Santo ye henimanil, Comam akˈbil teyet yu Comam Dios yun̈e yeh yul heyanma? Yuxin matxa heyeto heba hechuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha szinte mi, avagy mennybõl való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok. \t Yajaˈ xin tato ay hunuxa mac chiˈakˈni hunoxa nan cuybanilehal teyet yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano yeb huneˈ akˈbilcano teyet juan̈, caw yakˈabayo Comam Dios ishowal yiban̈, waxan̈ca han̈on̈an̈, maca hunu naj ángel ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; sunil huntekˈan tiˈ chiyu yalan̈to maẍto chicam huntekˈan anma tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint szabadok, és nem mint a kiknél a szabadság a gonoszság palástja, hanem mint Istennek szolgái. \t Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal yuto colbilexxa. Yajaˈ matolo yu xahechah hecolbanil tuˈ yuxin chexoc hewatxˈeˈ istxˈojal, ¡machoj! To ischejabxa Comam Dios heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A békességes tûrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint: \t Haˈojab Comam Dios, Comam chiakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma chicolwa teyin̈, haxinwal hunxan̈e tzet chiecˈ yin̈ henabal hacaˈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Salamisba jutottak, hirdeték az Isten beszédét a zsidóknak zsinagógáiban: és János is velük vala, mint segítõtárs. \t Yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Salamina, yecˈ ebnaj yalnocˈo Istzotiˈ Comam Jesucristo yulaj iscapilla ebnaj Israel. Haˈ hun naj Juan Marcos, colwa yinta ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint. \t Yeb xin ay huneˈxa bay halbilcano yu Comam hacaˈ tiˈ: Hach tiˈ sacerdote yin̈ sunilbal tiempo, hacaˈ naj Melquisedec, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben. \t Caw chitzalacano wanmahan yin̈ Comam Dios Incolomalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül, mely a szabadosokénak, Czirénebeliekének, Alexandriabeliekének és a Czilicziából és Ázsiából valókénak neveztetett, kik Istvánnal vetekednek vala. \t Yaj ay hun majan ebnaj Israel chiscutxba isba yul huneˈ capilla chihallax yetxa isba ischuquil. Xol huntekˈan tuˈ xin ay ebnaj ah Cirene yeb ebnaj ah con̈ob Alejandría, aypaxo ebnaj ah Cicilia, yeb ebnaj ay bey Asia. Istzabnico ebnaj tuˈ isteyelen isba yeb naj Esteban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ördögök pedig kérik vala õt mondván: Ha kiûzesz minket, engedd meg nékünk, hogy ama disznónyájba mehessünk! \t yuxin iskˈan ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Tato chon̈hawilojan̈ yin̈ ebnaj tiˈ, chicokˈanan̈ tawet, chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét megkérdezé azért õket: Kit kerestek? És azok mondának: A názáreti Jézust. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈambenpaxo Comam: ―¿Mac chesaya? ẍi Comam. ―Haˈ naj Jesús nazareno chicosayan̈, ẍipaxo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És rájok parancsola, hogy senkinek se szóljanak felõle. \t Yalni Comam tato machi bay chalicˈo ebnaj huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentõl, és a mi Urunk Jézus Krisztustól, \t Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Öt pedig közülök eszes vala, és öt bolond. \t Yajaˈ xin ay howan̈ ebix mach helanoj, wal howan̈xa ebix xin caw helan ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván láttam az én népemnek nyomorúságát, mely Égyiptomban van, és az õ fohászkodásukat meghallgattam, és azért szállottam le, hogy õket megszabadítsam; most azért jõjj, elküldelek téged Égyiptomba. \t Ebnaj incon̈oban ay bey Egipto, chiwilan tato caw ayco ebnaj yin̈ isyaˈtajil, yuxin manayilojan walaˈan tawet tato chincolilojan ebnaj xol isyaˈtajil tuˈ. Wal xin asiˈ, haninan chaẍinchejtojan bey Egipto, ẍi Comam Dios tet naj Moisés tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Õ testének tagjai vagyunk, az Õ testébõl és az Õ csontjaiból valók. \t yuto isnimanil Comam yehi; han̈on̈ tiˈ yetbixa isnimanil Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pogányok pedig ezeket hallván, örvendezének, és magasztalják vala az Úrnak ígéjét; és a kik csak örök életre választattak vala, hivének. \t Yajaˈ wal anma mach Israeloj, caw tzalacanocan̈ yet yaben huneˈ tuˈ, yuxin yal ebnaj tuˈ tato caw cˈul Istzotiˈ Comam Dios Jahawil. Wal anma sicˈbilxalo yu Comam Dios yun̈e ischahni iskˈinal mach istan̈bal, caw yaco yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor újról beszél, óvá tette az elsõt; a mi pedig megavul és megvénhedik, közel van az enyészethez. \t Hayet chalni Comam acˈ yin̈ huneˈ iscab trato lan̈an yalni tato ichamxa huneˈ babel trato, yuto sunil tzet xaichambiloj chilahwi ismunil, hanicˈxan̈e xin cat istan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz? \t Hac tuˈ xin yu isxecnito naj comandante tuˈ naj nichˈan tzeh bay machi mac chˈabeni, iskˈamben naj tet naj: ―¿Tzet chawoche hawalaˈ wetan? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy lakozzék a Krisztus a hit által a ti szívetekben; \t cat yehicˈo Comam Jesucristo yul heyanma yu heyanico heyanma yin̈, yun̈e ischˈib hexahann̈en Comam, haxinwal hacaˈ isnahatil yehayto xeˈ hunu te teˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ hexahann̈en heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ti a mi követõinkké lettetek és az Úréi, befogadván az ígét sokféle szorongattatás között, Szent Lélek örömével; \t Haxa hex tiˈ xin quexoc tzujno yin̈ej iscˈulal coyecanojan̈, yeb xin beybale isyecano Comam Jesucristo, hechahnicano Istzotiˈ Comam yin̈ caw tzalahilal chiyakˈ Comam Espíritu Santo, waxan̈ca yet hechahni tuˈ heyil isyaˈtajil yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: nem Mózes adta néktek a mennyei kenyeret, hanem az én Atyám adja majd néktek az igazi mennyei kenyeret. \t Yalni Comam tet anma: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, maẍtaj naj Moisés akˈn̈e huneˈ itah satcan̈il tuˈ tet ebnaj jichmam yet payat tiempo tuˈ. Wal xin itah tit yul satcan̈ tuˈ yechel yin̈ huneˈ wah caw yeli chakˈ Inmaman teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért mivelhogy mindenkor bízunk, és tudjuk, hogy e testben lakván, távol vagyunk az Úrtól. \t Yuxin caw sunilbal tiempo chijaco huneˈ tuˈ yipo janma, johtaj tato yet ayon̈toco yin̈ huneˈ conimanil tiˈ machijon̈ iscˈatan̈ Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden férfiú, a ki befedett fõvel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az õ fejét. \t Tato chaco ebnaj winaj yen̈el iswiˈ yet chitxahli ebnaj, maca yet chalni ebnaj tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ chiyilo ebnaj ispixan Comam Jesucristo, Comam ayco iswiˈehalo yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért örvendezett az én szívem, és vígadott az én nyelvem; annakfelette az én testem is reménységben nyugszik. \t Yuxin caw chitzala wanmahan, chintzotelan yin̈ caw tzalahilal. Waxan̈ca chicam innimaniltiˈan, yaj chicawxi incˈulan yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek, hogy eljõ az idõ, és az most vagyon, mikor a halottak hallják az Isten Fiának szavát, és a kik hallják, élnek. \t Wal hanin Iscˈahol Comam Dios wetiˈan, caw chiwalcanojan teyet tato chihul istiempohal, haˈ ton tinan̈ yet chaben anma camom wawihan; haˈ mac chiaben tzet chiwaltiˈan xin chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat, \t Lahwi tuˈ xin, yalni ix María: Caw chitzala wanmahan chiwalnihan cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örüljetek az Úrban mindenkor; ismét mondom, örüljetek! \t Tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil sunilbal tiempo. Chiwalnipaxojan hunelxa, ¡tzalahan̈wej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig néktek: Valaki vallást tesz én rólam az emberek elõtt, az embernek Fia is vallást tesz arról az Isten angyalai elõtt; \t Chiwalan teyet, macn̈eticˈa mach chitxˈixwi yalnilo isba sata anma ta wetan yehi, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chiwalan ta wetan anma tuˈ sata ebnaj yángel Comam ay bey satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Pilátus: Micsoda az igazság? És a mint ezt mondá, újra kiméne a zsidókhoz, és monda nékik: Én nem találok benne semmi bûnt. \t Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet yelapno huneˈ isyelal tuˈ? ẍi naj tet Comam. Yet lahwi iskˈamben naj Pilato tet Comam hacaˈ tuˈ xin, yelpaxti naj istiˈ capil, yalni naj tet ebnaj Israel cutxanico tuˈ: ―Walinan, caw machi mule chiilchalo yin̈ naj tiˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenvén, monda nékik: Mit zavarogtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik. \t Yocto Comam yul n̈a tuˈ, yalni Comam tet anma: ―¿Tzet yin̈ xin chexwejcha heyokˈi? Ix nichˈan tiˈ mach camnajo ix, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki az õ tulajdon Fiának nem kedvezett, hanem õt mindnyájunkért odaadta, mimódon ne ajándékozna vele együtt mindent minékünk? \t Mach isman̈cˈo Comam yakˈni Iscˈahol yul iskˈab camical jin̈ cosunil, ¿hatocˈanab xin iscˈulal mach chakˈ Comam jet yinta Iscˈahol tuˈ? Wal xin chakˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ördögök kérik vala õt mindnyájan, mondván: Küldj minket a disznókba, hogy azokba menjünk be. \t yuxin yal ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ tet Comam: ―Chejon̈tojan̈ yin̈ noˈ txitam tuˈ lah, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit cselekszik hát a szõlõnek ura? Eljõ és elveszti a munkásokat, és a szõlõt másoknak adja. \t ¿Tzet xin chiutelax ebnaj munlawom yu naj yahaw munil tuˈ, heyalni? Wal xin haˈ caw naj chˈapni, cat ispotxˈni camo naj ebnaj munlawom tuˈ, cat xin yanito naj istzˈunub tuˈ comonal tet huntekˈanxa ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kit tett mindennek örökösévé, a ki által a világot is teremtette, \t Yajaˈ wal yin̈ islahobal tiempo tiˈ tzotel Comam Dios jet yu Iscˈahol, haˈ xin yul iskˈab Iscˈahol tuˈ yacanico sunil tzettaj ye tuˈ; yuto yu Iscˈahol tuˈ yuxin iswatxˈe Comam sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a világi gondok és a gazdagság csalárdsága és egyéb dolgok kívánsága közbejõvén, elfojtják az ígét, és gyümölcstelen lesz. \t yajaˈ yu ecˈbal chaco yin̈ iscˈul yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat yanico yanma yin̈ kˈalomal, chochenpaxto sunil tzet ye tuˈ. Haˈ sunil huntekˈan tuˈ chiakˈni cˈayolo Istzotiˈ Comam yul yanma, hac tuˈ xin mach chichˈib yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy ha valamely asszonynak tíz drakhmája van, és egy drakhmát elveszt, nem gyújt-é gyertyát, és nem sepri-é ki a házat, és nem keresi-é gondosan, mígnem megtalálja? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ix ix ay lahon̈eb ismelyu, yajaˈ ta chiscˈayto ix hunu chˈen, ¿mataxca mach chistzujba ix kˈaˈ yin̈ iscantil, cat istzˈisni ix yul yatut, cat issayni ix yin̈ nan̈cˈulal masanto chiˈilcha chˈen yu ix?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem. \t Haxa ixim hin̈at apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, yechel huneˈ tuˈ yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios yajaˈ yu ecˈbalto chaco yanma yin̈ kˈalomal yeb yin̈ tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuxin chilo yanma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ huntekˈan anma tuˈ lahan hacaˈ ixim trigo tzˈonbayoj, machi sat yakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem éheznek többé, sem nem szomjúhoznak többé; sem a nap nem tûz rájok, sem semmi hõség: \t Matxa xin chakˈle anma wahil yeb tajintiˈal, yeb matxa chakˈle anma kˈaˈ nitam chitzˈato yu yoj tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is. \t Chiwalan tet mac maẍto chimohyi, yeb tet ebix camnaxa yichamil, cˈul tato mach chikˈ yetbi hacaˈ wetiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik. \t Wal anma chiˈechman yelilo icham Zacarías tuˈ xin, caw chicˈay iscˈul yuto caw ecˈ istiempo icham yul yatut Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé nyiltan szól, és semmit sem szólnak néki. Talán bizony megismerték a fõemberek, hogy bizony ez a Krisztus? \t Caw yin̈ sat anma lan̈an istzotel naj lah, yaj machi hunu mac chicachni naj istzoteli. ¿Mato xayayto ebnaj jahawil tiˈ yul yanma tato haˈ naj tiˈ Cristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának. \t Haˈ anma ay yul huneˈ con̈ob tuˈ, ispoh isba. Huneˈ majan ebnaj oc tzujno yinta ebnaj Israel, mach yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam, hunxa majan ebnaj xin occano tzujno yinta naj Pablo yeb naj Bernabé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezeket azért cselekszik veletek, mert nem ismerték meg az Atyát, sem engem. \t Chiswatxˈe ebnaj huntekˈan tiˈ, yuto caw mach yohtajo ebnaj Inmaman, yeb xin mach quinyohtajojan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének néki a zsidók: Nékünk törvényünk van, és a mi törvényünk szerint meg kell halnia, mivelhogy Isten Fiává tette magát. \t Yalni xin ebnaj Israel tuˈ tet naj: ―Wal coleyan̈ xin, chala tato caw yilal iscam naj, yuto caw chalico isba naj Iscˈaholo Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki gyõz, oszloppá teszem azt az én Istenemnek templomában, és többé onnét ki nem jõ; és felírom õ reá az én Istenemnek nevét, és az én Istenem városának nevét, az új Jeruzsálemét, a mely az égbõl száll alá az én Istenemtõl, és az én új nevemet. \t Haˈ mac chikˈoji, chiwacojan hacaˈ yoyal yatut Inmaman, machi xin bakˈin chiilaxiloj; chintzˈibn̈enicojan isbi Inmaman yin̈ yeb isbi iscon̈ob Inmaman, huneˈ acˈ Jerusalén chitit yul satcan̈ bay ay inDiosalan, cat intzˈibn̈enicojan inbihan acˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendõs nem vagy, és Ábrahámot láttad? \t Yalnipaxo ebnaj tet Comam: ―Hach tiˈ, maẍto hach yin̈ cincuenta habil, cat xin hawalni ta hawil icham Abraham tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a férfiúnak nem kell befednie az õ fejét, mivel õ az Istennek képe és dicsõsége; de az asszony a férfiú dicsõsége. \t Wal han̈on̈ winajon̈ tiˈ xin, mach cˈuloj ta chijahto yen̈el cowiˈ, yuto yechel Comam Dios jehi yeb han̈on̈ chicoyelo yip Comam Dios. Haxa ebix ix xin, haˈ ebix chiyenilo yip ebnaj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek. \t Yuxin mach chub heloloˈn̈en heba yu tzujanex yinta hunu maca, yuto sunil akˈbilxa teyet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fiacskáim! senki el ne hitessen benneteket: a ki az igazságot cselekszi, igaz az, a miként Õ is igaz: \t Hex xahan ay wutiˈan, mach cheyakˈ subchaho heba tet hunuxa maca. Tato haˈ istoholal chicowatxˈe, caw cˈulon̈paxo hacaˈ Comam Jesucristo, yuto han̈cˈan̈e caw istoholal iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És most te dicsõíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsõséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele elõtt. \t Wal tinan̈ xin Mam, yepaxilo wipan tawintaj, huneˈ wipan ikˈbilticˈa wuhan yet ayinan tacˈatan̈ yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennybõl adatott néki. \t Istakˈwi naj Juan tet ebnaj: ―Caw machi hunu mac chiwatxˈen huneˈ munil tiˈ tato maẍtaj Comam Dios chiakˈni tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Útban valának pedig Jeruzsálembe menve fel; és elõttök megy vala Jézus, õk pedig álmélkodának, és követvén õt, félnek vala. És õ a tizenkettõt ismét maga mellé vévén, kezde nékik szólni azokról a dolgokról, a mik majd vele történnek, \t Hayet ayco Comam Jesús yin̈ isbel bey Jerusalén, babelico Comam sata ebnaj iscuywom, caw xin chicˈay iscˈul ebnaj, wal anma tzujanpaxico xin caw chixiwi. Yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom ischuquil, yoc Comam yalno tet ebnaj yin̈ tzet chihul yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem járultatok megtapintható hegyhez, és lángoló tûzhöz, és sûrû homályhoz, és sötétséghez, és szélvészhez, \t Hex tiˈ mach hitzanojexico yin̈ hunu tzet ye tuˈ chisje cotzabni, hacaˈ yu ishitzico ebnaj jichmam Israel yin̈ witz Sinaí, huneˈ witz bay caw ah xaj kˈa kˈaˈ yin̈, bay caw kˈejholiloj yeb bay caw n̈irla cˈuh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy ezek magok mondják meg, vajjon találtak-é bennem valami hamis cselekedetet, mikor én a tanács elõtt álltam; \t Taca mach xin, yalab ebnaj aycˈo tiˈ tzet hunu inmulan wacojan yet wocan yin̈ sat ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A negyedik angyal is kitölté az õ poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tûzzel. \t Isjobnayo naj iscan̈ ángel ishowal Comam Dios ayayto yul isvaso yiban̈ tzˈayic, yakˈlax yip yoj tzˈayic tuˈ isn̈usnito anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azon órában pedig sokakat gyógyíta meg betegségekbõl, csapásokból, tisztátalan lelkektõl, és sok vaknak adá meg szeme világát. \t Hayet yapni ebnaj, cˈuxan lan̈an yakˈni cawxo Comam anma chˈecˈyaˈ yanma yu yabil, yeb xin macta ayco ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈. Ishajnipaxo Comam isbakˈsat macta mach chu yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én azt a dicsõséget, a melyet nékem adtál, õ nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk: \t Haˈ iscˈulchˈanil hawakˈ wetan xawakˈpaxojan tet ebnaj tuˈ, yun̈e caw lahanxan̈e chiyucano isnabal hacaˈticˈa je han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De én ezek közül egygyel sem éltem. Nem azért írtam azonban ezeket, hogy velem is így történjék, mert jobb nékem meghalnom, hogysem valaki hiábavalóvá tegye az én dicsekedésemet. \t Wal hanintiˈan xin, machi hunelo inkˈanan teyet yin̈ tzet ocnico wuhan waxan̈ca xin caw yilal inchahnihan. Yajaˈ maẍtaj yu heyakˈni yuxin chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, wal xin ay huneˈ intzalahilalan yuto machi hunu tzet ye tuˈ inkˈanan teyet. Kˈacˈulmi chincaman satapax inkˈannihan hunu tzet ye tuˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kijövén a sírokból, a Jézus föltámadása után bementek a szent városba, és sokaknak megjelenének. \t Hato xin yet yitzitzbican̈ Comam Jesús yelti ebnaj bay mujan tuˈ. Lahwi tuˈ isto ebnaj yul con̈ob Jerusalén, txˈiˈal mac xin ilni ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség, és a babilóni fogságraviteltõl Krisztusig tizennégy nemzetség. \t Wal xin ay can̈lahon̈wan̈ mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo chiichiti yin̈ icham Abraham masanta yin̈ naj rey David. Tzujanilo yinta naj rey David tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈ mame istxolal yichmam Comam masanta yet yilaxto ebnaj Israel preso bey Babilonia. Tzujanxa yet yilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia tuˈ yichipaxti can̈lahon̈wan̈xa ebnaj mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo masanto yin̈ istiempohal yet ispitzcˈa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az ajándék sem úgy [van,] mint egy vétkezõ által; mert az ítélet egybõl [lett] kárhozottá, az ajándék pedig sok bûnbõl [van] igazulásra. \t Yu ismul naj Adán tuˈ yuxin titcano isyaˈtajil yiban̈ anma sunil, yajaˈ wal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios mach haco tuˈ, walxinto chakˈ nimancˈulal yin̈ ismul anma, waxan̈ca caw txˈiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által: \t Han̈on̈ anma hon̈ tiˈ chon̈kˈoji cocuyni sunilej noˈ xol telajil nokˈ; noˈ chˈic, noˈ laba yebej no nokˈ ay xol haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt nincs oly titok, mely nyilvánvalóvá ne lenne; és nincs oly elrejtett [dolog,] mely ki ne tudódnék, és világosságra ne jõne. \t Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi chiixtan̈wiloj, yeb xin sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben. \t Hacaˈ isxahanil ayinan yu Inmamtuˈan, hac tuˈ isxahanil chexwilpaxojan. Yuxin xahann̈ehojabn̈eticˈa cheyil heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig hátrafordulván és látván, hogy követik azok, monda nékik: \t Istˈan̈xito Comam Jesús yintaj, yilni Comam tato tzujan ebnaj cawan̈ tuˈ yinta Comam. Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Tzet chesaya? ẍi Comam. ―Rabí, ¿baytuˈwal ayach? ẍi ebnaj. (Huneˈ tzotiˈ rabí, cuywawom chaliloj.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Nem. Mert a mikor összeszeditek a konkolyt, azzal együtt netalán a búzát is kiszaggatjátok. \t Yalni naj: “Machoj, yuto ta chehocˈcan̈ teˈ ham hun ixim trigo chehocˈcan̈ yinta teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett. \t Hac tuˈ yu yijni isba yin̈ tzet halbilcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Caw yaco yanma icham Abraham yin̈ tzet yal Comam Dios, yu huneˈ tuˈ xin cancano icham cˈulal yul sat Comam,” ẍicanoj. Yuxin yacanico Comam icham Abraham tuˈ yamigohoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lészen pedig, hogy minden lélek, valamely nem hallgatánd arra a prófétára, ki fog irtatni a nép közül. \t Wal sunil huntekˈan anma mach ishajba istxiquin yaben tzet chal huneˈ ischejab Comam Dios chihul tuˈ, makˈbil istan̈tzelaxcanilo xol anma jet con̈ob tiˈ, ẍicano naj Moisés yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "knek végök veszedelem, kiknek Istenök az õ hasok, és a kiknek dicsõségök az õ gyalázatukban van, kik [mindig] a földiekkel törõdnek. \t Huntekˈan ebnaj tuˈ xin yilal yaben isyaˈtajil, cat istan̈tzelaxcaniloj, yuto han̈cˈan̈e istxˈojal choche iscˈul iswatxˈeˈ, haˈ ton xin caw aycanico isdiosalo ebnaj. Caw xin chitzala ebnaj iswatxˈen tzettaj caw txˈixobal; caw xin han̈cˈan̈e tzettaj ye tuˈ ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ ayco yin̈ isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám. \t Yet lan̈anxa wel tˈilnojan, heyakˈni xil inkˈapan; yet yaˈayinan, hebey quinhetuclenojan. Yet ayinictojan yul preso, hebey quinheyilnojan,” quinchin̈eticˈahan tet anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki hisz én bennem, a mint az írás mondotta, élõ víznek folyamai ömlenek annak belsejébõl. \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Haˈ mac chianayto yul yanma win̈an, hacaˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ ha haˈ chiel yojomal, hac tuˈ chiyu ispitzcˈa isnukˈ haˈ yet kˈinale yul yanma,” ẍiayoj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Aztán, a mi testi apáink fenyítettek minket és becsültük õket; avagy nem sokkal inkább engedelmeskedünk-é a lelkek Atyjának, és élünk! \t Conabawetij hacaˈ yet niẍte uninon̈ akˈlax cocachbanil yu comam yeb yu comiˈ caw xin jabe yin̈ tzet yala, ¿hatom xin tzet chal Comam Dios ay yul satcan̈, mach chicoyije yun̈e cochahni cokˈinal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki Jézus: Magadtól mondod-é te ezt, vagy mások beszélték néked én felõlem? \t Istakˈwi Comam xin: ―¿Yulmi hawiˈ chawiti chawalni huneˈ tiˈ, mato ay mac haln̈e tawet? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség. \t Wal xin ta han̈e tzet choche conimanil ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, huneˈ tuˈ chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, wal ta haˈ tzet choche Comam Espíritu Santo ayco yin̈ conabal cowatxˈeni, chicochah cokˈinal mach istan̈bal, cat con̈yanico yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hisz okosak lévén, örömest eltûritek az eszteleneket. \t Caw helanex heyalni, yajaˈ cheyakˈ techaho tzet chal ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a vemhet eloldák, mondának nékik annak gazdái: Miért oldjátok el a vemhet? \t Yet lan̈an ispuhnilo ebnaj noˈ yapni ebnaj ay yet noˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tzet yuxin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Néktek pedig még a fejetek hajszálai is mind számon vannak. \t Hajxam hex tiˈ to caw ecˈbal heyelapno sata noˈ niẍte chˈic tuˈ, caw bisbil xil hewiˈ yin̈ hununtajil yu Comam. Yuxin chiwalan teyet, mach chexxiwi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem beszédben áll az Istennek országa, hanem erõben. \t Yuto maẍtaj yu tzet chijala chiixtan̈wiloj tato ayon̈xa yul iskˈab Comam Dios, walxinto yu chisyelo yip Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Atya nem ítél senkit, hanem az ítéletet egészen a Fiúnak adta; \t Machi hunu anma chiyil Inmaman yin̈ tzet chielicoj, walxinto haninan akˈbil wipan yu Inmaman yu wilnihan yin̈ tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekrõl elõre mondom néktek, a miképen már ezelõtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek. \t Mach choche yilaˈ tzet ay yet anmahil, chismakˈcamo yet anmahil, ucˈum teˈ, istzann̈eticˈa yanico isba xol huntekˈan kˈin̈ machiswalil, yeb pekˈ chute isba. Caw xin aytopaxo huntekˈan lahan yeb huntekˈan tiˈ chito iswatxˈe. Caw xa‑ticˈa‑walan teyet yet yalan̈tocanoj, mac chiuten huntekˈan tiˈ, mach chiapni iscˈatan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És körültekintve mindnyájokon, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet! Az pedig úgy cselekedék, és keze oly éppé lõn, mint a másik. \t Hayet lan̈an yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sat sunil anma tuˈ, yalni Comam tet naj camnajilo iskˈab tuˈ: ―Toholban̈elto hakˈab, ẍi Comam. Istoholban̈enilto naj iskˈab, iswatxˈicaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hozzá menvén pedig a sadduczeusok közül némelyek, a kik tagadják, hogy van feltámadás, megkérdék õt, \t Lahwi tuˈ xin yapni huntekˈan ebnaj saduceo ilwal yin̈ Comam Jesús. Ebnaj saduceo tuˈ, chal ebnaj tato matxa chiitzitzbi anma chicami. Iskˈamben ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Eredjetek abba a faluba, a mely elõttetek van; és a mikor abba bejuttok, azonnal találtok egy megkötött vemhet, a melyen ember nem ült még soha; azt oldjátok el és hozzátok ide. \t yalni Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe bey aldea cosatacˈto tiˈ. Hayet chexapno bey tuˈ, cheyilaˈ huneˈ noˈ burro xecan, maẍto hunu mac chiahto yiban̈ noˈ. Chepuhilo noˈ cat heyiniti noˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala. \t Yuxinto isyije naj Pilato tzet iskˈan ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig világot kérve beugrott, és remegve borult Pál és Silás elé, \t Iskˈanni naj chitan̈en preso tuˈ iskˈaˈ yu ismujli, isto naj bay ay ebnaj tuˈ; caw toxan̈e chiluylun naj yu xiwquilal. Isjahbanayo isba naj sata naj Pablo yeb sata naj Silas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimenvén Jézus nagy sokaságot láta, és megszáná õket, mert olyanok valának, mint a pásztor nélkül való juhok. És kezdé õket sokra tanítani. \t Hayet yelti Comam yul teˈ barco tuˈ, yilni Comam anma tenanayo tuˈ, istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ anma yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni. Hac tuˈ yu yocpaxo Comam yalni txˈiˈal cuybanile tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor körülvették õt a tanítványok, felkelvén, beméne a városba; és másnap Barnabással elméne Derbébe. \t Yapni ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ, yoc hoyno ebnaj yin̈ naj. Lahwi tuˈ xin yah lin̈no naj, yocpaxto naj yul con̈ob tuˈ. Haxa yin̈ huneˈxa tzˈayic xin, isto naj yeb naj Bernabé bey huneˈxa con̈ob chiyij Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének a szolgák: Soha ember úgy nem szólott, mint ez az ember! \t Yalni ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Caw machi hunu mac caw helan istzotel hacaˈ istzotel naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt. \t Hacpax tuˈ xin yet cheyilni yijni isba sunil tzet chiwaltiˈan, cheyohtan̈eloj tato cawilxa wetijan, hacaˈ hunu mac lin̈anxaco sat pulta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak. \t Yuto ebnaj juẍta yeb ebix janab ay bey Macedonia yeb ay bey Acaya tiˈ, el yin̈ iscˈul iscutxbanayo hanicˈ chˈen melyu, cat yilaxto chˈen tet anma mebaˈ ayxaco yul iskˈab Comam bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát nem te vagy az az egyiptomi, ki e napoknak elõtte fellázította és kivitte a pusztába azt a négyezer orgyilkos férfiút? \t Yalnipaxo naj: ―¿Machmi taj ach tiˈ naj ay bey Egipto, naj anico howal yin̈ naj jahaw yet tolto tiˈ, naj cutxbanayo can̈eb mil ebnaj potxˈom anma yinito naj ebnaj bey txˈotxˈ desierto? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok más jelt is mívelt ugyan Jézus az õ tanítványai elõtt, a melyek nincsenek megírva ebben a könyvben; \t Caw xin txˈiˈalto cˈaybalcˈule isye Comam Jesús yilaˈ ebnaj iscuywom mach tzˈibn̈ebilayo yul huneˈ hum tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki egy az õ tanítványai közül, András, a Simon Péter testvére: \t Ay xin huneˈ naj chicuywi yinta Comam tuˈ, yuẍta isba yeb naj Simón Pedro, Andrés isbi. Haˈ naj halni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig lábuknak porát lerázván ellenük, elmenének Ikóniumba. \t Yuxin istziccanilo ebnaj cawan̈ tuˈ pojoj yin̈ yoj yet yel ebnaj yul con̈ob tuˈ yun̈e isyenilo isba tato matxa yoc ebnaj yin̈ huntekˈan anma tuˈ. Lahwi tuˈ xin, isto ebnaj yul con̈ob Iconio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. \t Haˈ huneˈxa iscab xin, lahan hacaˈ huneˈ babel, chal hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ hexahann̈en heba,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen. \t Yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Akˈwecano huneˈ heyip tiˈ wetan haxinwal macxan̈eticˈa hunu mac chiwahto inkˈaban yin̈ iswiˈ, cat ischahnicano Comam Espíritu Santo, ẍi naj tet ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért gyönyörködöm az erõtlenségekben, bántalmazásokban, nyomorúságokban, üldözésekben és szorongattatásokban Krisztusért; mert a mikor erõtelen vagyok, akkor vagyok erõs. \t Yuxin caw chintzalahan yin̈ ej isyaˈtajil chihul wiban̈an, yuxin waxan̈ca chibuchwa anma win̈an, yeb waxan̈ca matzet ayinan, yeb waxan̈ca chincajlaxan, yeb waxan̈ca chihul isyaˈtajil wiban̈an, yaj yu chinmunlahan yin̈ yet Comam Jesucristo. Yaj caw chitzala wanmahan yuto hayet machi caw wipan chiwabehan, caw chiwikˈcanocan̈ wipan, yajaˈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindjárt Jézushoz lépvén, monda: Üdvöz légy Mester! és megcsókolá õt. \t Yuxin hayet ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―¿Hanicˈ hawe Mam cuywawom? ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiki a mint eltökélte szívében, nem szomorúságból, vagy kénytelenségbõl; mert a jókedvû adakozót szereti az Isten. \t Jakˈaˈwe jofrenda hununon̈, hataticˈa hanta chicotxum jakˈni, machojab yin̈o biscˈulal chijakˈa, machojabpaxo xin yin̈ lan̈bilal, yuto Comam Dios caw chitzala Comam yin̈ mac caw yin̈ tzalahilal chakˈ yofrenda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha tanításról, nevekrõl és a ti törvénytekrõl van kérdés, ti magatok lássátok; mert én ezekben bíró nem akarok lenni. \t Yajaˈ ta yun̈e tzotiˈ chal naj, yeb xin yu huneˈ bihe chiyakˈ binaho naj, yeb yun̈e heley yuxin cheyaco hehowal yin̈ naj, wal xin watxˈewe huneˈ tiˈ hechuquil. Walinan mach chiwaco inbahan inwatxˈehan huneˈ tiˈ, ẍi naj Galión tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor elmenvén, hozzá szegõdék annak a vidéknek egyik polgárához; és az elküldé õt az õ mezeire disznókat legeltetni. \t Yuxin to naj iskˈanaˈ yet munil tet huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ. Ischejlaxto naj tan̈e txitam sat istxˈotxˈ naj yahaw noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mivel álomban meginttettek, hogy Heródeshez vissza ne menjenek, más úton térének vissza hazájokba. \t Yajaˈ xin hallax tet ebnaj yul iswayic tato matxa chˈecˈ ebnaj yalaˈ tet naj rey Herodes yin̈ nichˈan Jesús tuˈ, yuxin nan behalxa bay to ebnaj yet ispaxto ebnaj bey iscon̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn azokban a napokban, Augusztus császártól parancsolat adaték ki, hogy mind az egész föld összeirattassék. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yalni naj Augusto César, yahawil yeco yin̈ txˈotxˈ Roma, ta chˈilaxcan̈ isbisil sunil anma ayco yalan̈ yip txˈotxˈ Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is. \t Lahwi tuˈ ischˈibcan̈ ixim, haxa yet yoc iswiˈ ixim isyenilo isba teˈ chˈim tuˈ xol ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi hirdetjük néktek az atyáknak tett ígéretet, hogy azt az Isten betöltötte nékünk, az õ fiaiknak feltámasztván Jézust: \t Hacon̈paxtuˈan̈, lan̈an jalnihan̈ tzotiˈ cˈul teyet, huneˈ tzet halbilcano yu Comam Dios tet jichmam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is? \t Lahwi tuˈ, ishitzico naj Pedro iscˈatan̈ Comam, iskˈamben naj: ―Mamin, ta ay hunu wuẍtajan chiyaco ismul wetan, ¿hayelmi chiwakˈ nimancˈulalan yin̈, tom hujel mato hantaj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt ha a zöldelõ fán ezt mívelik, mi esik a száraz [fán?] \t Ta hanintiˈan, lahaninan hacaˈ hunu teˈ kˈepta caw yax, yaj chˈecˈyaˈ wanmahan yu anma, hajxamex hex tiˈ, lahanex yeb teˈ tajin teˈ caw niman isyaˈtajil cheyila, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyre a mi tizenkét nemzetségünk, éjjel és nappal buzgón szolgálva reményli, hogy eljut; mely reménységért vádoltatom, Agrippa király, a zsidóktól. \t Haˈ ebnaj cablahon̈eb majan Israel, haˈ ebnaj xin chiˈechman yijni isba tzet halbilcano yu Comam; yuxin chiyiyo isba ebnaj tet Comam hunun tzˈayic yeb hunun akˈbal cat isyijen ebnaj tzet chiyal Comam. Yaj yin̈ huneˈ halbil yu Comam, haˈ bay chicawxi wanmatiˈan, mam rey Agripa, haˈ xin chiyaco ebnaj Israel tiˈ inmulojan tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn abban az órában nagy földindulás, és a városnak tizedrésze elesék; és megöleték a földindulásban hétezer ember neve; és a többiek megrémülének, és a menny Istenének adának dicsõséget. \t Yin̈ena tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab istan̈ilo huneˈ islahon̈eb majan teˈ n̈a yul huneˈ niman con̈ob tuˈ, hujeb mil anma cam yu huneˈ chixcab tuˈ. Wal anma mach cami caw xiwi, yanico ismay Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elméne azért az elsõ, és kitölté az õ poharát a földre; és támada gonosz és ártalmas fekély azokon az embereken, a kiken vala a fenevad bélyege, és a kik imádják vala annak képét. \t Isto naj babel ángel isjobnoyo ishowal Comam ayayto yul isvaso yiban̈ txˈo txˈotxˈ. Yelilo huntekˈan yabil caw how yeb caw txˈoj yin̈ isnimanil anma ayco yechel naj Nokˈ isbi yin̈, yeb macta yiyo isba tet yechel naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sõt inkább meggyógyuljon. \t Saywelo huneˈ beybale caw tohol haxinwal chian̈cha heyoj, hac tuˈ xin matxa caw chiahcan̈ iscotxkˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És visszatérvén a sírtól, elmondák mindezeket a tizenegynek, és mind a többieknek. \t Isto ebix yalno tzet yabe tuˈ tet ebnaj hunlahon̈wan̈ ischejab Comam, yeb tet huntekˈanxa ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak, \t Haˈ juẍta Epafras quexcuynicano yin̈ huntekˈan tuˈ, caw xahancano ay naj juhan̈ yuto caw jet munlawomal cobahan̈ yeb naj. Caw yijem chiyute isba naj ismunla yin̈ tzet chal Comam Jesucristo texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem is tehet vala ott semmi csodát, csak nehány beteget gyógyíta meg, rájok vetvén kezeit. \t Mach txˈiˈalo cˈaybalcˈule isye Comam bey tuˈ, cachann̈e haywan̈n̈e mac yaˈay bay yayo Comam iskˈab, iscawxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ a Lélek indításából a templomba méne, és mikor a gyermek Jézust bevivék szülõi, hogy õ érette a törvény szokása szerint cselekedjenek, \t Ayxacto icham Simeón tuˈ yul yatut Comam Dios yu Comam Espíritu Santo yet yapni naj José yeb ix María yeb nichˈan Jesús. Apni iscawan̈il yul yatut Comam tuˈ yu isyijen tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Oltalmazzátok meg magatokat az írástudóktól, kik hosszú köntösökben akarnak járni, és szeretik a piaczokon való köszöntéseket, és a gyülekezetekben az elsõ ûlést, és a lakomákon a fõhelyeket; \t ―Caw cheyil heba haxinwal mach chexcˈayto yu iscuybanil ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés, yuto ton̈eticˈa choche ebnaj yecˈ hucxi yeb huntekˈan nime xilkˈape chaco yin̈. Chochepaxo ebnaj ta nanxa islow chu istioẍli anma tet ebnaj yet chiecˈ ebnaj yulaj txon̈bal. Chisaypaxo ebnaj huntekˈan tzˈon̈obal caw ay yelapno yul iscapilla ebnaj Israel, yebpaxo yet chˈawtelax ebnaj waˈo yin̈ kˈin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az õ ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne. \t Yajaˈ yet akˈbalil xin yet wayo chu naj, yapni huneˈ naj ayco ishowal yin̈ naj, istxihnayo naj yin̈atil teˈ chˈim hacaˈ ixim trigo tuˈ xol ixim, isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A míg oda megyek, legyen gondod a felolvasásra, az intésre és a tanításra. \t Hayet maẍto chinapnihan, aco yin̈ hacˈul hawilni Istzotiˈ Comam Dios yabeˈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab. Chawiptzenpaxo ebnaj yin̈ Istzotiˈ Comam, cat hacuyni ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá õt, és az adósságot is elengedé néki. \t Wal naj rey tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj, yakˈni tan̈o naj iscˈas naj tuˈ sunil, isbejtzolax naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mégis azok közül senkihez nem küldetett Illés, hanem csak Sidonnak Sareptájába az özvegy asszonyhoz. \t yaj maẍtaj yin̈ ebix tuˈ alaxti naj Elías colwal yu Comam wal xin han̈echˈan yin̈ huneˈ ix mach Israeloj, huneˈ ix ay bey con̈ob Sarepta yul ismajul Sidón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "sonlóképen egy Lévita is, mikor arra a helyre ment, és [azt] látta, elkerülé. \t Yecˈpaxto huneˈ naj levita yul huneˈ beh tuˈ, ton̈e yilpaxico naj yin̈ naj, ishecˈnipaxo isba naj, isto naj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint eljött vala a szombat, tanítani kezde a zsinagógában; és sokan, a kik õt hallák, elálmélkodának vala, mondván: Honnét vannak ennél ezek? És mely bölcsesség az, a mi néki adatott, hogy ily csodadolgok is történnek általa? \t Haxa yin̈ istzˈayical xewilal, yoc Comam iscuyno anma yul capilla. Hayet yaben anma iscuywa Comam caw cˈayilo iscˈul, yalni anma tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¿Baytuˈwal bey naj tiˈ iscuyu huntekˈan tiˈ? ¿Baytuˈwal chiti naj ishelanil yeb yip iswatxˈen huntekˈan cˈaybalcˈule chisye tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindeneket vetett az Õ lábai alá, és Õt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé, \t Caw sunil tzettaj ye tuˈ yacanico Comam Dios yalan̈ yip Comam Jesucristo. Haˈ Comam Dios anicanico Comam Jesucristo iswiˈehalo yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem. \t Caw chil Comam Dios tato maẍto hunelo chiwalan teyet hacaˈ tiˈ: “Hoˈ, cˈulticˈa,” quinchiyan, lan̈antoticˈa xin cat walnihan “machoj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha dicsekedtem valamit néki felõletek, nem maradtam szégyenben; de a mint ti néktek mindent igazán szólottam, azonképen a mi Titus elõtt való dicsekvésünk is igazsággá lett. \t Isyelal walan, yet walnihan tet naj Tito tato caw cˈulex. Heyohtaj tato istˈin̈aniln̈eticˈa chiwalan, yebpaxo xin mach lekˈtiˈalo elico yin̈ tzet walan tet naj teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem igazságtalan az Isten, hogy elfelejtkezzék a ti cselekedeteitekrõl és a szeretetrõl, melyet tanúsítottatok az õ neve iránt, mint a kik szolgáltatok és szolgáltok a szenteknek. \t Yuto Comam Dios istoholaln̈eticˈa chiswatxˈe, machi xin chisnahuln̈eto Comam iscˈulal hewatxˈe yeb iscˈulchˈanil hecˈul heye tet Comam yet hecolwa yin̈ mac yetxa Comam Dios yehi, huneˈn̈e haˈ xin lan̈an hewatxˈenpaxo tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, menj el és dorgáld meg õt négy szem között: ha hallgat rád, megnyerted a te atyádfiát; \t ―Ta ay hunu hawuẍta chiwatxˈen hunu istxˈojal tawin̈, as tzotelan̈ tet naj hachuquil, cat xin hacachni naj. Ta chabeto naj tzet chawala, yocxa akˈancˈulal texol chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg. \t Hacpax tuˈ xin yet chihallax tzotiˈ chitit tet Comam Dios, cawan̈ maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, wal ebnaj juẍta xin ton̈ehojab chˈoc tucno yaben yin̈ tzet caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nincs próféta tisztesség nélkül csak a maga hazájában, és a rokonai között és a maga házában. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Sunil ischejab Comam Dios yul hunuxa nan con̈obal caw xahan chiillaxi, wal yul iscon̈ob xin mach xahano chiillax yu yet con̈ob, yeb yu mac ayto yu isba yebi yeb yu ej yuẍtaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványok pedig betelnek vala örömmel és Szent Lélekkel. \t Wal anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios bey Antioquía tuˈ, caw ayco huneˈ tzalahilal yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo nohna ebnaj yu Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig magához szólítván õket, monda nékik: Tudjátok, hogy azok, a kik a pogányok között fejedelmeknek tartatnak, uralkodnak felettök, és az õ nagyjaik hatalmaskodnak rajtok. \t Yawtenti Comam ebnaj sunil, yalni Comam: ―Caw heyohta hex tiˈ tato ebnaj ayco yahawilo yin̈ txˈotxˈ nime con̈ob, caw yahawilxa chute isba ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj caw aycano yelapno yulaj con̈ob, caw ay yip ebnaj yiban̈ej anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felõl, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért; \t Hachcachann̈e chiwaltojan teyet tato cheyaco yin̈ hecˈul hebeybaln̈en hacaˈ cuybanile aycano jet yu Comam Jesucristo. Hac tuˈ xin waxan̈ca chintohan quexintucleˈan maca machoj, chiwochehan wabehan hekˈumal hesunil tato caw tohol heyehicoj, yeb xin tato caw hun chiyu hemunlahi, yebpaxo xin lahan helahnico hesunil heyanico heyanma yin̈ Tzotiˈ yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy szûzhöz, a ki a Dávid házából való József nevû férfiúnak volt eljegyezve. A szûznek neve pedig Mária. \t Yapni naj iscˈatan̈ huneˈ ix kˈopo, María isbi. Wal xin takˈwebilxa mohyilal yu ix tet huneˈ naj, José isbi, yichmam naj ye naj rey David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hová lõn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna. \t ¿Tzet yin̈ yuxin matxa huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma tinan̈? Chiwalan huneˈ iscˈulal tiˈ teyin̈, hex tiˈ caw heyoche heyilti isbakˈ hesat heyakˈni wetan yu iscˈulchˈanil hecˈul win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiknek az õ szenvedése után sok jel által meg is mutatta, hogy õ él, negyven napon át megjelenvén nékik, és szólván az Isten országára tartozó dolgokról. \t Hayet lahwi iscam Comam xin, yitzitzbipaxocan̈ Comam xol camom, caw txˈiˈalto el isye isba Comam tet ebnaj ischejab. Yulbal cuarenta tzˈayic isye isba yun̈e istxumnilo ebnaj tato caw yeli itzitzbican̈ Comam. Istzotel Comam tet ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios yun̈e yoc Comam Yahawilo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig nem akará egy ideig; de azután monda õ magában: Jól lehet Istent nem félek és embert nem becsülök; \t Txˈiˈal el beycˈo ix, yaj mach chisje naj iswatxˈe huneˈ howal tuˈ. Lahwi tuˈ xin yalni naj yul yet ischuquil: “Mach chinxiwan tet Dios, machipaxo hunu anma ay yelapno yul insatan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint. \t Wal xin, caw nananta comunil cochah yu Comam Jesucristo, hacaˈticˈa tzet yoche iscˈul Comam yakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, hogy míg áldá õket, tõlök elszakadván, felviteték a mennybe. \t Lan̈antoticˈa tuˈ xin, yilaxto Comam satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz. \t Ta chijaco janma yin̈ istxˈojal ayticˈaco jin̈, yin̈ chipitzcˈati comul. Haxa yet chichˈib huneˈ istxˈojal yul janma tuˈ, cat yul huneˈ camical jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szeretet hosszútûrõ, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel. \t Wal xin ta yeli xahan chijil jet anmahil, ay conimancˈulal yin̈, chicoyelo iscˈulchˈanil cocˈul tet, yeb mach chichiwa cocˈul yin̈, yeb mach chicololoˈn̈e coba, yeb mach chijican̈ coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki gyõz, az fehér ruhákba öltözik; és nem törlöm ki annak nevét az élet könyvébõl, és vallást teszek annak nevérõl az én Atyám elõtt és az õ angyalai elõtt. \t Haˈ mac chikˈoji, chialaxico xil iskˈap caw sajhopon̈e yeb xin mach chinhocan̈an isbi yul hum yet kˈinale; cat walnihan sata Inmaman yeb sata ebnaj ángel ta wetan yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És senki sem tölt új bort régi tömlõkbe; különben az új bor a tömlõket szétszakítja, a bor is kiömlik, a tömlõk is elpusztulnak; hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni. \t Hacpax tuˈ xin, mach chu yalaxayto acˈ vino yul noˈ tzˈum xilxa yuto yet chihowbican̈ teˈ vino tuˈ, chitzilmoto noˈ tzˈum tuˈ, cat ismalcanto teˈ vino. Yuxin yul noˈ acˈ tzˈum chialaxayto teˈ vino acˈto, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elközelgetett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik. \t Yet lan̈anxa yayilo kˈin̈ Pascua, yet chiwahlax ixim pan machi yan̈al chialaxicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerûen küzd. \t Hacpax tuˈ hunu naj chiakˈni an̈e, mach chischah naj ismatan ta mach chisyije naj yin̈ tzet chu istzujcha apno huneˈ matan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig, rendeljük néktek, atyámfiai, hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól, a ki rendetlenül él, és nem ama utasítás szerint, a melyet mi tõlünk kapott. \t Hex wuẍtaj hex wanab, yin̈ isbi Cocolomal Jesucristo chijaltojan̈ huneˈ chejbanile tiˈ teyet tato chepohilo heba yin̈ ebnaj juẍta mach chisje iscˈul munlahoj, yeb mach chisyije cuybanile halbilcano teyet juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "királyiszékbõl pedig villámlások és mennydörgések és szózatok jõnek [vala] ki. És hét tûzlámpás ég [vala] a királyiszék elõtt, a mely az Istennek hét lelke; \t Yul istzˈon̈obal Comam tuˈ chielti jepla yoj cˈuh, caw ay yip isn̈irlahi. Haxa sata tzˈon̈obal tuˈ caw chiah xaj kˈaˈ yin̈ hujeb antorcha, haˈ ton hujeb Yespíritu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha valaki azt véli, hogy õ valami, holott semmi, önmagát csalja meg. \t Tato ay mac chihalni ta caw ay yelapno yehi, yajaˈ xin machi nino yelapnoj, caw haˈticˈa chakˈ subchaho isba ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségbõl az õ csodálatos világosságára hívott el titeket; \t Chitxakˈmo anma yuto machi isyije tzet chal Istzotiˈ Comam Dios; halbilcanoj xin tato hac tuˈ chiyu anma tuˈ. Walon̈ tiˈ iscon̈obxa Comam jehi sicˈbilon̈xalo yu Comam, sacerdoteon̈ yin̈ ismunil Comam Dios Jahawil, huneˈ niman con̈ob nanxa yehiloj yu Comam. Sicˈbilon̈xa yu Comam yu joc yeto Comam yun̈e joc copujbanicˈo iscˈulchˈanil Comam. Xacon̈yilo Comam Dios xol kˈejholo, con̈yanico xol huneˈ issajilkˈinal caw cˈulcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a fõpap odaállván a középre, megkérdé Jézust, mondván: Semmit sem felelsz-é? Miféle bizonyságot tesznek ezek te ellened? \t Lahwi tuˈ, yah lin̈no naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yalni naj tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chachtakˈwi? ¿Tzet ye huntekˈan chal ebnaj tawin̈ tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki? \t ¿Tzet yin̈ yuxin yal naj David Wahawan yin̈ Comam Cristo, tato yin̈ naj titna Comam? ẍi Comam Jesús tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezeket mondá, fenszóval kiálta: Lázár, jõjj ki! \t Yet lahwi yalni Comam huneˈ tiˈ xin, yah yaw Comam yin̈ caw ip: ―Lázaro, elan̈tij, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezõnek árából félre tégy? \t Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías: ―Ach wuẍta Ananías, ¿tzet yin̈ yuxin chawaco naj matzwalil yul hawanma? Chawanico lekˈtiˈal tet Comam Espíritu Santo yet maxawinicano hanicˈ istohol hatxˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig felelvén, monda néki: Uram, hagyj békét néki még ez esztendõben, míg köröskörül megkapálom és megtrágyázom: \t Istakˈwican̈ naj chitan̈en istxˈotxˈ naj tuˈ: “Mamin, acano teˈ huneˈxa habil tiˈ. Chintˈocoˈan txˈotxˈ yich teˈ, cat wanicojan yabonohal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "felöltöztétek amaz új [embert,] melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt: \t Yajaˈ wal tinan̈ xin, haxa huneˈ acˈ beybale ikˈbil heyu, lan̈an istoholbico henabal, yun̈e lahanxa chexelico yeb Comam Dios, Comam con̈watxˈeni, cat heyohtan̈enilo Comam yin̈ caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé megjelenék õ nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala õ vele. \t Lan̈antoticˈa xin yilni ebnaj naj Elías yeb naj Moisés, lan̈an istzotel ebnaj yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felõl, és a másikat balkéz felõl. \t Aypaxo cawan̈ ebnaj elkˈom alaxcan̈ yin̈ culus yinta Comam. Huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj xin ah yin̈ ismeckˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ teljességébõl vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért. \t Haˈ Comam chiwaltiˈan, caw cosunil chicochah iscˈulal iscˈul, yaj xin mach huneln̈eho chicochah, chilann̈eticˈa cochahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még? \t Istakˈwi Comam: ―¿Tom haˈ hunex machi maxetxumpaxo yin̈ tzet mawaltuˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert így parancsolta nékünk az Úr: Rendeltelek téged világosságul a pogányoknak, hogy légy üdvösségükre a földnek széléig. \t Yuto hac tuˈ yute yalni Comam Dios Jahawil jetan̈ hacaˈ tiˈ: ―Xaquexwacojan heyenilo huneˈ issajilkˈinal tet anma mach Israeloj, yun̈e iscolcha anma ay yulajla con̈ob masanta bay chicachnacan apno yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍicano Comam, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek: \t Yet payxa, mach ohtan̈ebilo Comam Dios yu anma, yuxin yakˈ nimancˈulal Comam yin̈ issucal anma. Wal tinan̈ xin chal Comam Dios tato caw yilal chisna isba sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat ismeltzoco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét: Ismeri az Úr a bölcsek gondolatait, hogy hiábavalók. \t Chalnipaxoj: “Yohta Comam Dios tato matzet chal yelapno yitzˈatil iswiˈ anma caw helan yalni,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! mert ha Tírusban és Sídonban lettek volna azok a csodák, melyek te benned lõnek, régen zsákban és hamuban ülve megtértek volna. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex ay bey con̈ob Corazín, ¡cˈanchˈanex! ¡Cˈanchˈanexpaxo ay bey con̈ob Betsaida! Ta haˈ yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekˈan cˈaybalcˈule hacaˈ chu texol tiˈ, caw yin̈ an̈emi isbejcano anma istxˈojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiˈ, yamipaxico xil iskˈap chiyenilo biscˈulal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve. \t Caw cˈul ta yu cowatxˈen iscˈulal yuxin chiecˈyaˈ janma yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ yanma Comam Dios, sata ta checˈyaˈ janma yu cowatxˈen istxˈojal, nabn̈e huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És teljesen elhitte, hogy a mit õ ígért, meg is cselekedheti. \t Caw yohta icham tato ay yip Comam iswatxˈen tzet yalte tet icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektõl. Mert nem mindenkié a hit! \t Txahlan̈wepaxo yu con̈iscolnilojan̈ Comam Dios yul iskˈab anma machiswalil yeb txˈoj isnabal, yuto mach sunilo anma chichahnayto Istzotiˈ Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek. \t Akˈwe heyanma heyehicˈo yin̈ akˈancˈulal yeb sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem részegek ezek, a mint ti állítjátok; hiszen a napnak harmadik órája van; \t Han̈on̈tiˈan̈ mach ucˈumojon̈an̈ hacaˈ cheyute hetxumni jin̈an̈, yuto sahab sacˈayal ayon̈ tinan̈ yin̈ chˈen balon̈eb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára, \t Yajaˈ wal Comam Cristo huneln̈echˈan yaco isba xahanbalil yin̈ comul yin̈ sunilbal tiempo, lahwi tuˈ yoc tzˈon̈no Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miképpen Maczedóniába menetelemkor kértelek téged, hogy maradj Efézusban, hogy megmondjad némelyeknek, ne tanítsanak más tudományt, \t Yet inbeyan yul ismajul Macedonia, caw inkˈanan tawet tato chaẍcancano yul con̈ob Efeso yun̈e hacachni ebnaj chiˈakˈni huntekˈan cuybanile maẍtaj yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlók a piaczon ülõ gyermekekhez, kik egymásnak kiáltanak, és ezt mondják: Sípoltunk néktek, és nem tánczoltatok; siralmas énekeket énekeltünk néktek, és nem sírtatok. \t Wal xin lahan anma hacaˈ niẍte unin chiay tzˈon̈no yul txon̈bal, cat issajchi. Chawtenti yetbi iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Naban̈e majeta cobahan̈ jokˈtzenan̈ teˈ suˈ, machi xin maquexcan̈alwi. Yebpaxo xin, naban̈e macobitn̈ehan̈ huntekˈan bit tzˈabalcˈule tan̈e yoqui, maẍticˈa xin maquexokˈpaxoj,” ẍi niẍte unin tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az Istennek nagyságos dolgait. \t Aypaxo anma ah Creta, yebpaxo anma ah Arabia, yajaˈ cosunil han̈on̈ tiˈ chijabe istzotel ebnaj yeb ebix yul jabxubal yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Krisztus is szenvedett egyszer a bûnökért, mint igaz a nem igazakért, hogy minket Istenhez vezéreljen; megölettetvén ugyan test szerint, de megeleveníttetvén lélek szerint; \t Yuto hac tuˈ yu iscam Comam Cristo istohlan comul yin̈ huneln̈e. Caw cˈul Comam yaj ecˈyaˈ yanma ju han̈on̈ mulumon̈ tiˈ yu con̈yinito Comam tet Comam Dios. Haˈ isnimanil Comam cami, yajaˈ yanma Comam machi cami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne õ tõle az angyal. \t Istakˈwican̈ ix María xin: ―Hanintiˈan ischejab Comam Dios Jahawil wehan, yubojab hacaˈ maxawal tiˈ, ẍi ix. Lahwi tuˈ xin, ismeltzoto naj ángel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én õ bennök, és te én bennem: hogy tökéletesen egygyé legyenek, és hogy megismerje a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted õket, a miként engem szerettél. \t Caw wetbi inbahan yeb ebnaj, caw xin jetbipaxo coba. Hac tuˈ xin caw hunxan̈e chucano ebnaj. Hac ton tuˈ xin chiyu istxumchalo yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ tato caw hach quinhachejtijan, cat xin isnachalo yu tato caw hacaˈ isxahanil ayinan hawu, hac tuˈ isxahanil aypaxo anma ayxaco yul inkˈabtiˈan hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert a mennyeknek országát bezárjátok az emberek elõtt; mivelhogy ti nem mentek be, a kik be akarnának menni, azokat sem bocsátjátok be. \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal, ¡caw cˈanchˈanex! yuto checach yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Mach cheyaco heba, machi xin chejépaxo chioc mac choche yakˈaco isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bocsátá azért az angyal az õ éles sarlóját a földre, és a földnek szõleit megszedé, és veté az Isten haragjának nagy borsajtójába. \t Yoc naj ángel tuˈ iscˈupno sunil teˈ uva ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ, yanayto naj teˈ yul huneˈ niman bay chixan̈laxilti yal teˈ. Huneˈ tiˈ chal yelapno yin̈ huneˈ niman isyaˈtajil chitit yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "yanazért mi is hálát adunk az Istennek szüntelenül, hogy ti befogadván az Istennek általunk hirdetett beszédét, nem úgy fogadtátok, mint emberek beszédét, hanem mint Isten beszédét (a minthogy valósággal az [is]), a mely munkálkodik is ti bennetek, a kik hisztek. \t Yu huneˈ tuˈ, chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios, yuto yet heyaben Istzotiˈ Comam jalan̈ teyet, hacaˈ caw Istzotiˈ Comam yu hechahnicanoj, mach hacaˈo comon tzotiˈ chal anma. Yin̈ caw yeli Istzotiˈ Comam Dios huneˈ tuˈ, haˈ xin chimunla yul heyanma yettax hechahnicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És csodálkozának a zsidók, mondván: Mimódon tudja ez az írásokat, holott nem tanulta?! \t Caw xin chicˈay iscˈul ebnaj Israel tuˈ yaben tzet chal Comam. Chi‑la‑yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet chute huneˈ naj tiˈ yohtan̈enilo sunil huntekˈan tiˈ? Yaj mach cuywina naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás: \t Yuto cohelanil yeb jalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios maẍto tzˈajanoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem tudjátok-é, hogy angyalokat fogunk ítélni, nemhogy életszükségre való dolgokat? \t ¿Tom xin maẍto heyohtajopaxoj tato han̈on̈ tiˈ chon̈oc jilaˈpaxo yin̈ tzet chielico ebnaj ángel yet bakˈin? Hajxam tzet ye tuˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ¿tom mach chu cowatxˈenayo heyalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig azt cselekszem, a mit nem akarok, megegyezem a törvénnyel, hogy jó. \t Yuxin tato haˈ istxˈojal machi wochehan inwatxˈehan haˈ chinwatxˈepaxojan, hac tuˈ chu wohtan̈enilojan tato maẍtaj ley tuˈ txˈoj, to caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek. \t Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Ay naj Cristo bey tiˈ, lah,” maca “ay naj Cristo bey tuˈ, lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem. \t Hac tiˈ chu inpajtzenan tet ebnaj chitzotel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De reménylem, hogy megismeritek, hogy mi nem vagyunk méltatlanok. \t Yajaˈ chijochehan̈ ta cheyohtan̈eloj tato cˈul con̈elicojan̈ yet con̈heyilwenan̈, hac tuˈ chu isyenilo isba tato yetxa Comam Jesucristo jehan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi országunk mennyekben van, honnét a megtartó Úr Jézus Krisztust is várjuk; \t Wal han̈on̈ tiˈ xin yetxa satcan̈ jehi. Lan̈an jechman yayilo Cocolomal yul satcan̈, haˈ ton Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki nyelveken szól, kettõ vagy legfeljebb három legyen, mégpedig egymás után; és egy magyarázza meg: \t Yet chextzotel yul nan abxubal, cawan̈, maca oxwan̈n̈e mac chitzoteli, yajaˈ yin̈ hununtajil, ayojab mac xin chalnilo yin̈ tzet chal yelapno huntekˈan abxubal cheyal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a keresztrõl való beszéd bolondság ugyan azoknak, a kik elvesznek; de nekünk, kik megtartatunk, Istennek ereje. \t Huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, sucal ye yul sat anma chicˈaytoj. Wal yul cosat han̈on̈ xacon̈colcha xin, huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ yip Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így lesz a világ végén is: Eljõnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül. \t Hac tuˈ chakˈle anma yet chilahwi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Chul ebnaj ángel ispoholo anma txˈoj xol anma cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Frigiában és Pamfiliában, Égyiptomban és Libiának tartományiban, mely Cziréne mellett van, és a római jövevények, mind zsidók, mind prozelitusok, \t Aypaxo anma ah Frigia, yeb anma ah Panfilia, yeb anma ah Egipto. Aypaxo anma titna yul ismajul Africa bey iscawilal Cirene, yeb xin aypaxo anma ah con̈ob Roma. Xol sunil anma tiˈ xin, ay anma jet Israelal, yebpaxo xin mac xayaco isba hacaˈ bay ayon̈ico han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig czímet is íra, és feltevé a keresztfára. Ez vala pedig az írás: A NÁZÁRETI JÉZUS, A ZSIDÓK KIRÁLYA. \t Istzˈibn̈en naj Pilato hayeb tzˈib, ischejni naj yalaxoco yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus, chalni hacaˈ tiˈ: Naj Jesús ah Nazaret, Yahawil anma Israel, ẍi hayeb tzˈib tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az õ parancsolatait; az õ parancsolatai pedig nem nehezek. \t Tato chicoyije cuybanile aycano jet yu Comam, haˈ chalniloj ta chijoche Comam. Sunil cuybanile yet Comam tuˈ mach yaˈtajo coyijeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miképen a fõpap is bizonyságom nékem, és a véneknek egész tanácsa; kiktõl leveleket is vévén az atyafiakhoz, Damaskusba menék, hogy az odavalókat is fogva hozzam Jeruzsálembe, hogy bûnhõdjenek. \t Yajaˈ naj yahawil ebnaj sacerdote, yeb xin sunil ebnaj iswiˈehal con̈ob yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw testigo ebnaj yin̈ huneˈ tuˈ yuto haˈ ebnaj akˈni huntekˈan carta wetan yu winitojan tet ebnaj jet con̈ob ay yul con̈ob Damasco. Intohan bey tuˈ xin, yun̈e insaynayojan ebnaj xachahnayto Comam Jesucristo yul yanma, winitijan ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén tiˈ yu yakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk, \t Yuxin caw wohtajan tato machi hunu tiˈ chu con̈ispohnilo yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios; mach yuho camical, mach yuho kˈinale, mach yuho ebnaj ángel, mach yuho huntekˈan espíritu matzwalil ay yip chieqˈui, mach yuho tzet chijilico yin̈, mach yuho tzet maẍto chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni; \t Yalnipaxo Comam Jesús huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj iscuywom yu istxumni ebnaj ta caw yilal istxahli yin̈ sunil yanma tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá, hogy kiki egyék belõle és meg ne haljon. \t Yajaˈ mac chiwahni huneˈ wah titna yul satcan̈, chiwaltiˈan xin, machi bakˈinal chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el. \t Yuto yilal inlahnihan huneˈ inbeltiˈan tinan̈ yeb hecal, yet cabe xin chinapnihan bey Jerusalén, yuto sunil ischejab Comam Dios yilal iscam bey Jerusalén tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala. \t Hayet ismeltzoto ebnaj ischejab Comam Jesús iscˈatan̈, yichico ebnaj yalni tet Comam yin̈ tzet iswatxˈe yeb yin̈ tzet bey ebnaj yakˈaˈ iscuyuˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zus azért, a mint látja vala, hogy az sír és sírnak a vele jött zsidók [is,] elbúsula lelkében és igen megrendüle. \t Yet yilni Comam Jesús yokˈcan̈ ix María yeb anma ah Judea tzujan yinta ix tuˈ, yoc biscˈulal yin̈ iscˈul Comam, istzˈaycan̈ iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok; \t Wohtajan tato caw xahan cheyil sunil macta ayxaco yul iskˈab Comam ay yul ismajul Macedonia, yajaˈ chijaltojan̈ teyet tato cam chelahico hexahann̈en heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vajjon részekre osztatott-é a Krisztus? Vajjon Pál feszíttetett-é meg érettetek, vagy a Pál nevére kereszteltettetek-é meg? \t ¿Tom pohbilayo Comam Cristo heyalni? ¿Tom haninan quinalaxcan̈an yin̈ culus yu hecolchahi? yeb ¿tom yin̈ inbihan alaxcan̈ haˈ hewiˈ xin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Közelgetnek vala pedig õ hozzá a vámszedõk és a bûnösök mind, hogy hallgassák õt. \t Haˈ ebnaj chiinilo chˈen tohlabal chito bey Roma, yeb ebnaj mach cˈulo tzet chiswatxˈe, haˈ ebnaj hitzico yaben tzet chal Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya. \t Ispahnico ebnaj huneˈ nichˈan akˈinteˈ ahto yiban̈ iswiˈ Comam yin̈ culus bay tzˈibn̈ebilicoj tzet yin̈ xin akˈlax camoj, ẍi hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ Yahawil anma Israel,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg? \t Yeb xin, ¿tom matxa chenati yin̈ ixim hujeb pan yabe yin̈ ebnaj can̈eb mil? Yeb xin, ¿tom matxa chenapaxtij hayeb motx ixim matxa lahwi yu anma tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel; \t Yohtajojab yakˈni cuybanile yul yatut haxinwal yijem chielico yuninal, yeb xin chixiw yuninal tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jõ el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jõ el. \t Ay huntekˈan ebnaj fariseo kˈamben tet Comam Jesús bakˈin chihul istiempohal yet chˈoc Comam Dios Jahawiloj. Istakˈwi Comam: ―Hayet chˈoc Comam Dios heyahawiloj, mach chu jilni yu cosat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig avatatlan [vagyok ]is a beszédben, de nem az ismeretben; sõt mindenben, mindenképen nyilvánvalókká lettünk elõttetek. \t Waxan̈ca mach cˈulo intzotelan, yajaˈ haˈ tzet wohtajan caw niman yelapnoj. Sunil tzet quinecˈan inwatxˈehan texol haˈ chalniloj tato caw ay inhelanilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert noha ez idõ szerint tanítóknak kellene lennetek, ismét arra van szükségetek, hogy az Isten beszédeinek kezdõ elemeire tanítson valaki titeket; és olyanok lettetek, a kiknek tejre van szükségetek és nem kemény eledelre. \t Yuto hacaˈxa istiempohal yichi heyaben cuybanile tiˈ, cuywawom hexxam tinan̈, yajaˈ wal xin ayto yilal hecuylax yin̈ yacˈtohal yin̈ huntekˈan babel cuybanile yet Comam. Caw hacaˈ ye niẍte neneˈ, maẍto chu yakˈlax hunu tzet ye tuˈ islob, to imeto chiakˈlax tet, hac tuˈ heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk is az Istenben a mi Urunk Jézus Krisztus által, a ki által most a megbékélést nyertük. \t Maẍn̈etaj tuˈ, walxinto caw chon̈tzala yin̈ Comam Dios yu Comam Jesucristo, yuto yu Comam Jesucristo yuxin ayon̈xaco yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek. \t Hac tuˈ xin yu iscutxbanico isba ebnaj ischejab Comam yeb ebnaj anciano, yoc ebnaj iscuyni yin̈ tzet chˈelico huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor mindent elvégeztek az Úr törvénye szerint, visszatérének Galileába, az õ városukba, Názáretbe. \t Hayet islahwi isyijencano naj José yeb ix María yin̈ tzet chal ischejbanil ebnaj Israel yu Comam Dios, ispaxto naj yeb ix bey iscon̈ob Nazaret yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kérve kértünk, hogy Istenhez méltóan viseljétek magatokat, a ki az õ országába és dicsõségébe hív titeket. \t Jalnipaxojan̈ teyet hununex tato cˈul cheyute heba, yuto ayexxaco yul iskˈab Comam Dios. Haˈ Comam awten̈eon̈icˈo yul iskˈab yeb yu cochahni sunil iscˈulchˈanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy elnyerje az osztályrészét e szolgálatnak és apostolságnak, melytõl eltévelyedék Júdás, hogy az õ saját helyére jusson. \t Yun̈e ischahni hamunil bejbilcano yu naj Judas, yet istocano naj bayticˈa caw tˈin̈an istohi, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Halálra fogja pedig adni testvér testvérét, atya gyermekét; és magzatok támadnak szülõk ellen, és megöletik õket. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay ebnaj chaco yuẍta yul iskˈab camical, ay mame miˈe chaco yuninal yul iskˈab camical, aypaxo ebnaj uninale chiyaco howal yin̈ ismam yeb ismiˈ cat yakˈni camoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, hanintiˈan hacaˈ ispultahil ispeyab noˈ meˈ, caw hac tuˈ wehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndd meg nékünk, mikor történnek meg ezek; és mi [lesz] a jel, a mikor mindezek beteljesednek? \t ―Mamin, hal jetan̈ bakˈin chihul huntekˈan chawal tiˈ, ¿tzettaxca yechel chiyu yet chijni isba? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek: \t Iptze ebnaj juẍta tzehtaj haxinwal toholn̈eticˈa isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hagyd ott az oltár elõtt a te ajándékodat, és menj el, elébb békélj meg a te atyádfiával, és azután eljövén, vidd fel a te ajándékodat. \t awecano heyofrenda tuˈ yich ismeẍahil bay chiakˈlax xahanbal tuˈ, cat heto heyanoco heba yin̈ akˈancˈulal yeb huneˈ mac tuˈ, tzujan tuˈ xin xaisje heyakˈni heyofrenda tuˈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet? \t Ay xin huntekˈan ebnaj lin̈anayo iscawilal tuˈ kˈamben tet ebnaj: ―¿Tzet yin̈ xin chepuhilo noˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért õk ide gyûltek, minden haladék nélkül másnap az ítélõszékbe ülvén, elõhozatám azt a férfiút, \t Yu ton huneˈ tuˈ, yuxin hayet yulicˈo ebnaj bey tiˈ machi tiempo incˈayan, wal xin yin̈ hunxa tzˈayic quintohan yul incapilan wanitojan yikˈomal naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bûnös. \t Ta chijala ta sunil ley chicoyije, yajaˈ ta ay hunuxa chejbanile mach chicoyije, chijaco comul yin̈ sunil ley hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért látta a sokaság, hogy sem Jézus, sem a tanítványai nincsenek ott, beszállának õk is a hajókba, és elmenének Kapernaumba, keresvén Jézust. \t Yet yilni anma tato matxa Comam Jesús bey tuˈ yeb ebnaj chicuywi yintaj, yocto anma yul huntekˈan teˈ barco apni bey tuˈ, isto anma saywal yin̈ Comam kˈaxepxacˈto haˈ bey yul con̈ob Capernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután fölméne, és megszegé a kenyeret és evék, és sokáig, mind virradatig beszélgetvén, úgy indula el. \t Lahwi tuˈ xin yahpaxto naj Pablo yul cuarto hunelxa. Iskˈaxponayo naj ixim pan yu conanitijan̈ iscamical Comam, cowahnihan̈ ixim cosunilan̈. Istzabnipaxico naj Pablo yalni cuybanile tuˈ hunelxa masanto yet issajbiloj. Lahwi tuˈ xin, isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Õ megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedõ kornak mértékére: \t Yuxinto hunlahanxan̈e iscawxi cocˈul yin̈ Comam, yeb xin caw johtan̈elo Iscˈahol Comam Dios, hac tuˈ xin chiyu yikˈni yip conabal, cat istzujcha apno cotxumni hacaˈ isnabal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk. \t Yuxin caw yilal janico conabal yin̈ huntekˈan cuybanile abebilxaticˈa ju, haxinwal mach chicoheqˈuilo coba yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ímé annak a keze, a ki engem elárul, velem van az asztalon. \t Yajaˈ naj chinanicojan yul iskˈab ebnaj chichiwa iscˈul win̈an, ayco naj sat meẍa coxol tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lának pedig Antiókhiában az [ott] levõ gyülekezetben némely próféták és tanítók: Barnabás és Simeon, ki hivattatik vala Nigernek, és a Czirénei Luczius és Manaen, ki Heródessel, a negyedes fejedelemmel együtt neveltetett vala, és Saulus. \t Xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Antioquía, ay ebnaj yakˈ Comam Dios ismunil yalni Tzotiˈ chitit tet Comam, aypaxo ebnaj oc cuywawomal yin̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam. Huntekˈan ebnaj tuˈ, haˈ ton naj Bernabé, yeb naj Simón, naj chihallax kˈejsatil, yeb huneˈxa naj chiyij Lucio, naj tit bey ismajul Cirene. Yeb naj Saulo, yeb huneˈ naj Manaén isbi, huneˈ naj tuˈ yet chˈibom isba naj yeb naj Herodes, naj oc yahawilo txˈotxˈ Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig azt mondjuk: Emberektõl, - félnek vala a néptõl. Mert mindenki azt tartja vala Jánosról, hogy valóban próféta vala. \t ¿Tom xin chijalaˈpaxoj tato haˈ anma chejn̈e naj Juan tuˈ? ẍi ebnaj. Yal ebnaj hacaˈ tuˈ yu chixiw ebnaj tet anma yuto chal anma tato naj Juan tuˈ ischejab Comam Dios ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván: \t Ay xin huntekˈan ebnaj ah lin̈noj, yalni ebnaj lekˈtiˈal yin̈ Comam hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaságot pedig az õ tanítványaival együtt magához szólítván, monda nékik: Ha valaki én utánam akar jõni, tagadja meg magát, és vegye fel az õ keresztjét, és kövessen engem. \t Lahwi tuˈ xin, yawtenti Comam ebnaj iscuywom yeb anma wejanto tuˈ, yalni Comam: ―Tato ay hunu mac choche chioc incuywomojan, caw yilal matxa yeto isba ischuquil, caw hinanojab yaben isyaˈtajil, waxan̈ca chialaxcan̈ yin̈ culus. Haˈ mac chishin isba tuˈ haˈ choc incuywomojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Merészel valaki ti közületek, ha peres dolga van a másikkal, az igaztalanok elõtt törvénykezni, és nem a szentek elõtt? \t Hayet ay howal texol, ¿tzet yin̈ yuxin haˈ tet ebnaj alcal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chextohi yu iswatxˈenayo ebnaj huneˈ howal tuˈ? ¿Tzet yin̈ xin maẍtaj tet yuninal Comam Dios chextohi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És most mondtam meg néktek, mielõtt meglenne: hogy a mikor majd meglesz, higyjetek. \t Yalan̈tocanoj chiwalnicanojan teyet yin̈ huntekˈan tiˈ, haxinwal yet chijni isba, cat heyanayto yul heyanma yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Adjatok nékik ti enni. Azok pedig mondának: Nincs nékünk több öt kenyerünknél és két halunknál; hanem ha elmegyünk és mi veszünk eledelt az egész sokaságnak. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Akˈwe waˈo anma hex tiˈ, ẍi Comam. Yalnipaxo ebnaj xin: ―Yaj han̈echˈan howeb pan yeb cacˈon̈ noˈ cay coxol tiˈ. ¿Tom xin chon̈tohan̈ colokˈoˈan̈ tzet chislo sunil anma tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A leány pedig, anyja rábeszélésére, monda: Add ide nékem egy tálban a Keresztelõ János fejét. \t Yalni ismiˈ ix tet tato chiskˈan ix iswiˈ naj Juan; yuxin yal ix tet naj Herodes tuˈ: ―Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chawakˈ wetan yul hunu plato, ẍi ix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig vette vala az öt kenyeret és a két halat, és az égre tekintvén, hálákat ada; és megszegé a kenyereket és adá tanítványainak, hogy tegyék azok elé; és a két halat is elosztá mindnyájok között. \t Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noˈ cacˈon̈ cay, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ tzet chilolax tuˈ. Lahwi tuˈ yoc Comam iskˈaxponoyo ixim pan, yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanoto ixim yin̈ anma; yitxkˈanpaxto ebnaj noˈ cacˈon̈ cay yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az egész nép hallására monda az õ tanítványainak: \t Yet ayco anma yaben tzet chal Comam Jesús tuˈ, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valaki az övéirõl és fõképen az õ házanépérõl gondot nem visel: a hitet megtagadta, és rosszabb a hitetlennél. \t Ta ay huno juẍtaj mach chicolwa yin̈ mac ayto yu isba yebi, yeb ta hac tuˈ chutepaxo yul yatut, huneˈ mac tuˈ matxa chu yalni isba yuninalo Comam Dios, yeb ecˈna machiswalil sata anma maẍto chichahni Istzotiˈ Comam yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték õket. \t Cˈanchˈanex yuto checayen̈e hewatxˈencan̈ bay mujan ebnaj ischejab Comam Dios potxˈbil yu heyichmam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert a mint õ van, úgy vagyunk mi is e világban. \t Hac tuˈ chu ischˈib coxahann̈en coba hununon̈, yun̈e yet chiapni istzˈayical huneˈ isyaˈtajil chihuli, mach chon̈xiwcan̈, yuto caw hacaˈ ye Comam Jesucristo, hac tuˈ jehicˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután mi, a kik élünk, a kik megmaradunk, elragadtatunk azokkal együtt a felhõkön az Úr elébe a levegõbe; és ekképen mindenkor az Úrral leszünk. \t Wal han̈on̈ ayon̈tocˈo xin, chon̈ilaxcan̈ yeb anma tuˈ, cat jah xol moyan cochahno Comam xol jakˈekˈ. Hac tuˈ chu japni iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát valaki magát ezektõl tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas. \t Lahanon̈ hacaˈ huntekˈan munlabal tuˈ. Tato sunil machiswalilal chicobejcanoj, niman jelapno yul sat Comam Dios. Haxa Comam ayon̈ yet, xacon̈ocnico yu Comam yin̈ ismunil, helanon̈xa cowatxˈen sunil iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Példabeszédet is monda nékik: Vajjon a vak vezetheti-é a világtalant? avagy nem mindketten a verembe esnek-é? \t Yanipaxico Comam huneˈ yechel tiˈ: ―Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni, ¿tom chu isxecnicˈo naj hunuxa naj mach chu yilni? ¡Machoj! Chisn̈icˈleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen pedig tisztességbeli dolog, hogy ne ott hirdessem az evangyéliomot, ahol neveztetett Krisztus, hogy ne más alapra építsek: \t Hac tuˈ yu wanico yin̈ incˈulan winitojan Tzotiˈ yet colbanile bay maẍtoticˈa chiabelax isbina isbi Comam Jesucristo, yun̈e machi hunu mac chihalni ta toxan̈e quinecˈan inlahaˈan munil tzabilxacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Yakˈabayo Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. \t Wal xin iweyo heba yalan̈ yip Comam Dios, hac tuˈ xin chexyican̈ Comam yet chˈapni istiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jól ismerjük az õ szándékait. \t Hac tuˈ chijute haxinwal mach chikˈoji naj matzwalil jin̈, yuto johtaxa tzet chu yoc naj etlo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy ne láttassam, mintha csak ijesztgetnélek a leveleim által. \t Yuxin mach chisje incˈulan ta chetxumu ta yu quexinxibtenan yuxin hac tiˈ chiwute walnitojan yul incartatiˈan, wal xin machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "melyik pedig a jó földbe [esett,] ezek azok, a kik a hallott ígét tiszta és jó szívvel megtartják, és gyümölcsöt teremnek béketûréssel. \t Walpaxo ixim txihlaxayo sat txˈotxˈ caw kˈej, yeb yax yalan̈, yechel anma chichahni yabe Istzotiˈ Comam Dios yin̈ sunil yanma, yeb xin chakˈ yanma yohtan̈eniloj cat isyijeni, mach chicabcon yanma, hac tuˈ xin chitecha yu, lahan anma tuˈ yeb ixim caw tzetcˈa sat chakˈa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom néktek, ha azért nem fog is felkelni és adni néki, mert az barátja, de annak tolakodása miatt felkél és ád néki, a mennyi kell. \t Wal xin chiwalan teyet, chiahwano naj yakˈaˈ tzet chekˈana, yaj maẍtaj yu caw heyamigo ye naj, wal xin chiahwano naj yuto caw huneˈn̈e haˈ yelicˈto heyaw, cat yakˈni naj tzet chekˈanaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Párthusok és médek és elámiták, és kik lakozunk Mesopotámiában, Júdeában és Kappadócziában, Pontusban és Ázsiában, \t Wal xin coxol han̈on̈ tiˈ ay anma titna yul ismajul Partia, aypaxo anma ah Media, ay anma ah Elam. Aypaxo anma ah Mesopotamia, aypaxo anma ah Judea, yeb Capadocia yeb Ponto, yeb anma ay yul ismajul Asia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony ti vagytok a mi dicsõségünk és örömünk. \t Yin̈ caw yeli hex tiˈ ayexico cotzalahilalojan̈, yeb ayexico comayojan̈ chiyute jabenan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Te mondád. Sõt mondom néktek: Mostantól fogva meglátjátok az embernek Fiát ülni az Istennek hatalmas jobbján, és eljõni az égnek felhõiben. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Hoˈ, hanintonan hacaˈ hawalni tiˈ. Chiwalan teyet tato Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios cheyil woc tzˈon̈nojan yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios caw aycano yip, cat heyilni wulan xol moyan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, tartózkodás nélkül veletek lakmároznak, magokat hízlalják; víztelen, szelektõl hányt-vetett fellegek; elhervadt, gyümölcstelen, kétszer meghalt és tõbõl kiszaggatott fák; \t Txˈixobal chuco ebnaj texol yet checutxban heba waˈo yin̈ yet Comam. Maẍticˈa nino tzet chal iscˈul ebnaj yet chˈoc ebnaj waˈo texol yeb machi nino chixiw ebnaj. Lahan ebnaj hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ, haˈn̈e ayco yin̈ iscˈul istan̈en isba. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu moyan machi n̈ab ikˈbil yu, ton̈e chiˈecˈ ijon yu jakˈekˈ. Lahanpaxo ebnaj hacaˈ hunu te teˈ machi satni; ton̈e chitajayoj yeb sunil xeˈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hívják vala Barnabást Jupiternek, Pált pedig Merkúriusnak, minthogy õ volt a szóvivõ. \t Haˈ naj Bernabé tiˈ, haˈ codiosal Júpiter, wal naj Pablo tiˈ xin, haˈ codiosal Mercurio, yuto haˈ naj matzotelilto coxol, ẍi anma yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpapok pedig és az egész tanács bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; de nem találnak vala. \t Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, oc ebnaj issayaˈ hunu tzet chioc ismulo Comam yun̈e iscawxenico ebnaj camical yiban̈ Comam yalni, yajaˈ machi hunu tiˈ cawxico ismulo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az õ halálába keresztelkedtünk meg? \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato yet yah haˈ cowiˈ hununon̈, hunxan̈e jucano yeb Comam Jesucristo? Hac tuˈ xin yu isyenilo isba tato hayet iscam Comam, cocampaxo yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach comono cheyocheco heyoc cuywawomal, yuto heyohtaj ta han̈on̈ chon̈cuywahi caw ecˈbalto chiilax yin̈ tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki föl nem veszi az õ keresztjét és úgy nem követ engem, nem méltó én hozzám. \t Haˈ mac hinan yakˈlen isyaˈtajil win̈an, waxan̈ca chiakˈlax camo yin̈ culus, haˈ chu yoc wetojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert van öt testvérem; hogy bizonyságot tegyen nékik, hogy õk is ide, e gyötrelemnek helyére ne jussanak. \t cat yalni naj yabeˈ howan̈ wuẍtajan ay bey tuˈ, haxinwal mach chul ebnaj yetaˈ yanma bay ay intiˈan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké. \t Yuxin hayet chihallax isbi Comam Jesucristo caw chiay jahno sunil mac ay yul satcan̈, yeb mac ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yebpaxo mac ayayto yalan̈ txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem jó fa az, a mely romlott gyümölcsöt terem; és nem romlott fa az, a mely jó gyümölcsöt terem. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ te teˈ caw cˈul, machi hunu sat teˈ machiswalil chakˈa. Hacpax tuˈ te teˈ maẍticˈa cˈuluj, machi hunu sat teˈ cˈul chakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Milétusból azonban küldvén Efézusba, magához hívatá a gyülekezet véneit. \t Hayet ayon̈an̈ yul con̈ob Mileto tuˈ, yanito naj Pablo yawtemal ebnaj anciano xol ebnaj juẍta ay yul con̈ob Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vakok látnak, és a sánták járnak; a poklosok megtisztulnak és a siketek hallanak; a halottak föltámadnak, és a szegényeknek evangyéliom hirdettetik; \t Halwe tet naj tato haˈ mac maẍticˈa chu yilni hajlocanocan̈ sat, haxa mac maẍticˈa chu yeqˈui, belwican̈. Haˈ mac ayco lepra yin̈ xin an̈chacanoj, haˈ mac maẍticˈa chabe, hajlo istxiquin. Aypaxo camom hulcan̈ iscˈul, cat xin yallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile tet anma machi bay chicawxi iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "az a kenet, a melyet ti kaptatok tõle, bennetek marad, és [így] nincs szükségetek arra, hogy valaki tanítson titeket; hanem a mint az a kenet megtanít titeket mindenre, úgy igaz [is] az és nem hazugság, és a miként megtanított titeket, úgy maradjatok õ benne. \t Walex hex tiˈ, akˈbilxa Comam Espíritu Santo teyet yu Comam Jesucristo, yuxinto mach yechelto ay mac chexcuyni; yuto haˈ Comam Espíritu Santo chexcuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuˈ. Haˈ xin cuybanile chakˈ Comam Espíritu Santo caw yeli, machi nino lekˈtiˈal ayco yin̈. Yuxin caw huneln̈ehojab cheyutecanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo, hacaˈ chute yalni Comam Espíritu Santo jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én, noha mindenkivel szemben szabad vagyok, magamat mindenkinek szolgájává tettem, hogy a többséget megnyerjem. \t Mach ayinicojan yalan̈ yip hunu maca, yajaˈ xawaco inbahan hacaˈ chejab tet sunil anma, yun̈e caw txˈiˈal anma chioccano yul iskˈab Comam wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltûnik. \t Yajaˈ mach heyohta tzet heyeco yet hecal maca cabe. Sakˈal heyalni, yajaˈ cocawil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan yeb niẍte moyan, ton̈e chisye isba hunep cat iscˈaycan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felele Tamás és monda néki: Én Uram és én Istenem! \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj Tomás tuˈ tet Comam: ―¡Hach Wahawil, hach inDiosalan! ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Agrippa pedig monda Festusnak: Ezt az embert szabadon lehetett volna bocsátani, ha a császárra nem appellált volna. \t Yalni naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo: ―Chisje cobejtzon naj tato maẍto chiskˈanto isba naj yin̈ sat yaˈ jahaw ay bey Roma, yajaˈ haˈ tuˈ choche naj chˈillaxi tzet chˈelico naj yalni, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpap azért kérdezé Jézust az õ tanítványai felõl, és az õ tudománya felõl. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben naj yahawil ebnaj sacerdote huntekˈan kˈambebal tet Comam Jesús: ―¿Mac ebnajil chicuywi tawintaj? ¿Tzettaj ye tuˈ chawakˈ iscuyuˈ ebnaj? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert idõnként angyal szálla a tóra, és felzavará a vizet: a ki tehát elõször lépett bele a víz felzavarása után, meggyógyult, akárminémû betegségben volt. \t yuto caw yin̈n̈e istiempohal chihulayti huneˈ naj ángel isbile haˈ, macn̈eticˈa babel chiayto yet chibilican̈ haˈ xin, haˈ chian̈chahi, cat yel tzettaj yabilal ayco yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben. \t Nananta tzet chicowatxˈe hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e Comam Dios chiakˈni huntekˈan tuˈ jub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik Jézus: Ezen az éjszakán mindnyájan megbotránkoztok bennem; mert meg van írva: Megverem a pásztort, és elszélednek a juhok. \t yalni Comam tet ebnaj: ―Yin̈ huneˈ akˈbal tiˈ, caw hesunil cheyikˈalo heyanma win̈an, yuto hac tuˈ yu istzˈibn̈elaxcano yul Yum Comam Dios bay chala: “Chinpotxˈcamojan naj tan̈em meˈ, cat issaj lemito noˈ meˈ tuˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor a bûn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok. \t Hayet ayon̈toco yalan̈ yip mule mach yijemojon̈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá. \t Ay mac chihalni, tato chisje cowatxˈen sunil tzet chal cocˈul, caw yeli yajaˈ matxa jeto ye cowatxˈen sunil tzet ye tuˈ. Hanintiˈan chisje inwatxˈenan sunil tzet chal incˈulal, yajaˈ mach chiwakˈan hamanil tet huntekˈan tuˈ yun̈e mach chioc quinyijbaˈan yin̈ tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki az ördög: Néked adom mindezt a hatalmat és ezeknek dicsõségét; mert nékem adatott, és annak adom, a kinek akarom; \t Lahwi tuˈ xin yalni naj matzwalil tet Comam: ―Chachwakˈacojan yahawo sunil huntekˈan txˈotxˈ con̈ob tiˈ yeb yin̈ iskˈalomal. Haˈ huntekˈan tiˈ akˈbilico yul inkˈaban, yuxin chisje wakˈnihan tet mac bay choche incˈulan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem ragaszkodván a Fõhöz, a Kibõl az egész test, a kapcsok és kötelek által segedelmet vévén és egybeszerkesztetvén, nevekedik az Isten szerint való nevekedéssel. \t Haˈ ebnaj tuˈ mach huneˈn̈eho ye ebnaj yeb Comam Jesucristo, Comam iswiˈehal yeco jin̈. Haˈ Comam Cristo chiakˈni jip, chon̈ishunbacano cosunil hacaˈ hunu nimanile tzablebil isba isxijil yu istxˈan̈al; chon̈yakˈni chˈibo Comam, yuto hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a tizenkettõ közül egy, a kit Iskariótes Júdásnak hívtak, a fõpapokhoz menvén, \t Naj Judas Iscariote, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús, to naj iscˈatan̈ ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá õket. \t Anma waˈ tuˈ aymi can̈ebo mil. Istakˈlicano Comam tet anma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket hirdessed és tanítsad. \t Huntekˈan chiwaltiˈan, haˈ chawakˈ iscuyuˈ anma, cat hawalni tet tato chisyije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely kisebb ugyan minden magnál; de a mikor felnõ, nagyobb a veteményeknél, és fává lesz, annyira, hogy reá szállanak az égi madarak, és fészket raknak ágain. \t Yin̈ caw yeli, teˈ hin̈at mostaza tuˈ, haˈ teˈ caw niẍchˈan xol teˈ hin̈at, yaj haxa yet chiahilo teˈ cat ischˈibcan̈ teˈ, haˈ teˈ caw nimej chielico xol sunilej teˈ itah chitzˈunlaxi. Teˈ mostaza tuˈ nimej chu teˈ yuxin chiapni noˈ chˈic iswatxˈe yatut xol iskˈab teˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindamellett senki sem beszélt vala nyiltan õ felõle a zsidóktól való félelem miatt. \t Yajaˈ xin caw ewanta chitzotel anma tuˈ yuto caw chixiw anma tet ebnaj yahawil yin̈ anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[ott] találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala: \t Yet yocto Comam yul yatut Comam Dios, yilni Comam tato ayicto ebnaj txon̈om wacax, yeb ebnaj txon̈om meˈ, yeb ebnaj txon̈om palamuch. Aypaxo xin ebnaj helom melyu tzˈon̈anicto bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg õt! \t Istakˈwi anma tuˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt; \t Yalnipaxo naj Pablo: ―Yuxin mam rey Agripa, maẍticˈa inman̈cˈohan huneˈ tzotiˈ tit wetan yul satcan̈ tuˈ, yet isyenico isba yin̈ insatan yin̈ sajsatil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni. \t Yeb chinyehan yilaˈ naj hanta isyaˈtajil chakˈle naj yu yalni Intzotiˈan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig elolvasta a tiszttartó, és megkérdezte, melyik tartományból való, és megértette, hogy Czilicziából, \t Lahwi yilni naj gobernador tzet chiyal teˈ carta tuˈ, iskˈamben naj tzet con̈obal naj Pablo. Hayet yaben naj tato ah Cilicia naj xin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vajjon eltilthatja-é valaki a vizet, hogy ezek meg ne keresztelkedjenek, kik vették a Szent Lelket miképen mi is? \t Lahwi tuˈ xin, yalni naj Pedro tuˈ: ―¿Chimyu cocachni yahcano haˈ iswiˈ ebnaj machahni Comam Espíritu Santo hacaˈ yu cochahni han̈on̈ tiˈ? ẍi naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog. \t Tzetcˈa anma chˈoc tzujno yinta istxˈojal ebnaj tuˈ, hac tuˈ xin caw txˈoj tzotiˈ challax yin̈ cuybanile yet Comam, huneˈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus azért, a mint észrevevé, hogy jõni akarnak és õt elragadni, hogy királylyá tegyék, ismét elvonula egymaga a hegyre. \t Isnanilo Comam Jesús tato chˈecˈ yin̈ isnabal anma yinito Comam cat yanico anma Comam yahawiloj, yuxinto el Comam xol anma, isto Comam iswiˈ won̈an ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miután pedig választottak nékik gyülekezetenként véneket, imádkozván bõjtölésekkel egybe, ajánlák õket az Úrnak, kiben hittek vala. \t Yul hunun con̈ob xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ xin, issaycano ebnaj mac chioc ancianohal xol ebnaj juẍta tuˈ. Lahwi tuˈ yoc ebnaj sunil yin̈ huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios, hac tuˈ yu yabenn̈elaxcanto ebnaj tuˈ yul iskˈab Comam Dios, Comam chahbilxa yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az embernek Fia jóllehet elmegy, a mint meg van írva felõle; de jaj annak az embernek, a ki az embernek Fiát elárulja; jobb lenne annak az embernek, ha nem született volna. \t Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios yilal wecˈan yin̈ camical hacaˈ yalni yul Yum Comam, yajaˈ cˈanchˈan naj chinanicojan yul iskˈab camical. Ayxicˈa mach pitzcˈana naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az asszony pedig tudva, hogy mi történt vele, félve és remegve megy vala oda és elébe borula, és elmonda néki mindent igazán. \t Wal ix xin toxan̈e chibayla yah ix yu xiwquilal, ishitzico ix, yay jahno ix sata Comam, yalnilo ix yin̈ tzet yu iscawxican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Üldöztetéseimet, szenvedéseimet, a melyek rajtam estek Antiókhiában, Ikóniumban, Listrában: minémû üldöztetéseket szenvedtem! de mindezekbõl megszabadított engem az Úr. \t Hawilpaxo yet yakˈlax ecˈoyaˈ wanmahan, yeb yet yul isyaˈtajil wiban̈an. Huntekˈan wakˈlenan yet wecˈan yul con̈ob Antioquía, yeb bey con̈ob Iconio, yebpaxo bey con̈ob Listra. Yin̈ huntekˈan isyaˈtajil wabetuˈan, Comam Dios quincolnilojan xol sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyet nagy bõséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel, \t Caw isyelo Comam iscˈulal iscˈul jet yuto yakˈcano Comam cohelanil, yakˈnipaxo Comam conabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor ez meghallá, hogy Jézus Júdeából Galileába érkezett, hozzá méne és kéré õt, hogy menjen el és gyógyítsa meg az õ fiát; mert halálán vala. \t Yet yaben naj tato tit Comam Jesús bey Judea yapni bey ismajul Galilea tuˈ, isto naj yilno Comam. Iskˈanni naj tet Comam tato chito Comam yilaˈ huneˈ iscˈahol naj caw how yehico yabil yin̈, lan̈anxa iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És odavezetvén õket a bírákhoz, mondának: Ezek az emberek zsidó létükre megháborítják a mi városunkat, \t Haxa yet yilaxto ebnaj yin̈ sat ebnaj yahaw yeco yin̈ con̈ob tuˈ, yalni ebnaj tzabnayo naj Pablo yeb naj Silas tuˈ: ―Haˈ ebnaj Israel tiˈ, caw ton̈e chihul ebnaj yakˈaˈ somchahoˈcan̈ isnabal sunil jet con̈ob tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként: \t Caw xin hac tuˈ je han̈on̈ tiˈ; yet yalan̈tocanoj ayon̈ayo yalan̈ yip sunil tzet chal anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek. \t ¡Yuto Comam Dios mach isDiosalo camom yehi to isDiosal anma itzitz ye Comam! Yuxin hex tiˈ caw maẍtaj haˈ heyecoj, caw mach chitxumcha huneˈ tiˈ heyu, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt mikor Rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált. \t Wal xin huln̈e naj yul con̈ob Roma tiˈ, yoc naj quinissaynihan, maẍticˈa xin isbej naj quinissaynihan masan quinilchahan yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Heródes fél vala Jánostól, igaz és szent embernek ismervén õt, és oltalmazá õt; és ráhallgatván, sok dologban követi, és örömest hallgatja vala õt. \t Wal naj Herodes caw yohta naj tato caw tohol isbeybal naj Juan tuˈ, yeb ta machi nino istxˈojal yin̈ naj. Hayet chitzotel naj Juan tuˈ caw chabe naj Herodes yin̈ tzet chal naj, yajaˈ mach chitxumcha yu naj yin̈ tzet wal yuten isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva: \t Haˈ huneˈ lan̈an iswatxˈen Comam tiˈ, lan̈an yijni isba tzet yalcano Comam Dios bay tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azokban a napokban, mivelhogy fölötte nagy volt a sokaság, és nem volt mit enniök, magához szólította Jézus az õ tanítványait, és monda nékik: \t Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, caw hantan̈e anma cutxanico iscˈatan̈ Comam Jesús, matxa xin tzet chislo anma, yuxin yawte Comam ebnaj iscuywom, yalni Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével, \t Yebpaxo hex tiˈ, yet heyaben isyelal cuybanile yet colbanile heyanayto yul heyanma yin̈ Comam Jesucristo. Hac tuˈ yu hehunicanico yin̈ Comam, yakˈlax Comam Espíritu Santo yin̈ heyanma, Comam haltebilcanoj. Haˈ xin caw chiyeniloj tato hex tiˈ yetxa Comam Dios heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre. \t Yet hunel yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyalil to naj Pedro yeb naj Juan yul yatut Comam Dios, yuto yin̈ huneˈ orahil tuˈ chitxahli ebnaj Israel yul yatut Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig meghallotta Jákób, hogy Égyiptomban van gabona, elküldé elõször a mi atyáinkat. \t Yet yaben naj Jacob tato ay ixim trigo bey Egipto, ischejnito naj ebnaj iscˈahol ikˈo trigo; haˈ ton ebnaj tuˈ xin, jichmam. Hac tuˈ yu isbeycˈo ebnaj islokˈoˈ ixim babelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik az özvegyeknek házát felemésztik, és színbõl hosszan imádkoznak; ezek súlyosabb ítélet alá esnek. \t Chelkˈanpaxilo ebnaj sunil tzet ay ebix hunix. Yun̈e yallax ebnaj cˈulal yuxin caw nime chute ebnaj yoj istxah. Yaj hanan chiwalan ta caw niman isyaˈtajil chul yiban̈ ebnaj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem. \t Lahwi tuˈ yalnipaxoj: Matxa bakˈinal xin chinnatijan ismul yeb istxˈojal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van. \t Machi hunu mac cheyal hemamo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto huneˈn̈echˈan Hemam, haˈ ton Comam Dios ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Körülmetéletlen emberekhez mentél be, és együtt ettél velük. \t Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Tzet yin̈ yuxinto cachoc xol ebnaj mach Israeloj, hawaˈpaxo yeb ebnaj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás: \t Caw maẍticˈa ischayto anma Comam yul yanma, hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj Isaías:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az erõtleneknek erõtelenné lettem, hogy az erõteleneket megnyerjem. Mindeneknek mindenné lettem, hogy minden módon megtartsak némelyeket. \t Haxa yet ayinicojan xol ebnaj maẍto bin yip yin̈ yet Comam xin, hacaˈtan̈e hunu mac machi yip, hac tuˈ chiwute inbahan, yun̈e caw yikˈni yip yanma ebnaj yin̈ Comam. Wal xin wute inbahan hacaˈ anma tuˈ, yun̈e ischahnicano iscolbanil haywan̈o anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azok mindnyájan az õ fölöslegükbõl vetének; ez pedig az õ szegénységébõl, a mije csak volt, mind beveté, az õ egész vagyonát. \t Yuto ebnaj kˈalom tiˈ iskˈalxan̈e chayto ebnaj, wal ix tiˈ xin caw mebaˈ ix, yaj cˈuxan mayayto ix ismelyu chilokˈni tzet chiocnico yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én azért igen sírok vala, hogy senki nem találtaték méltónak a könyv felnyitására és elolvasására, a ránézésre sem: \t Caw xin chinokˈan yuto mach ilcha mac ay yelapno yoc ishajni teˈ, nitam yilni tzet chal teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki százannyit ne kapna most ebben az idõben, házakat, fitestvéreket, nõtestvéreket, anyákat, gyermekeket és szántóföldeket, üldözésekkel együtt; a jövendõ világon pedig örök életet. \t huneˈ mac tuˈ chiakˈlax ispaj selel tet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; hocˈal el to chiakˈlax ispaj selel yatut, yuẍtaj, yanab, ismiˈ yeb istxˈotxˈ, waxan̈ca xin chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma. Haxa yin̈ huneˈ tiempohal maẍto chihuli chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Bizony megáldván megáldalak téged, és megsokasítván megsokasítalak téged. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: “Yin̈ caw isyelal, caw txˈiˈal iscˈulal chiwakˈan tawet, cat wakˈni pohchahocan̈an hawuninal,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És úgy találtam, hogy õ az õ törvényüknek kérdései felõl vádoltatik, de semmi halálra vagy fogságra méltó vétke nincs. \t Hac tuˈ xin yu wabenan tato yu isley ebnaj yuxin istzabayo ebnaj naj, yaj mach chu ispotxˈni ebnaj naj yu huneˈ tuˈ, maca ismajipaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik? \t Tajca chˈecˈ yin̈ henabal tato machi nichˈano tzet yelapno ye Istzotiˈ Comam Dios tzˈibn̈ebilcano yul Hum, bay chala: “Haˈ Comam Dios an̈ecanico Comam Espíritu Santo jin̈, Comam Espíritu tuˈ xahan ayon̈ yu, yuxin choche Comam ta han̈e Comam chicoxahann̈e,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jõnek reád napok, mikor a te ellenségeid te körülted palánkot építenek, és körülvesznek téged, és mindenfelõl megszorítanak téged. \t Cˈanchˈanex, ay huneˈ tiempo bay chihulo isyaˈtajil teyiban̈ yu anma ayco ishowal teyin̈. Chihoylaxayo hecon̈ob tiˈ, hacaˈ xan̈e peyab chuco ebnaj soldado, cat yanico ebnaj howal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De megtompultak az õ elméik. Mert ugyanaz a lepel mind e mai napig ott van az ó szövetség olvasásánál felfedetlenül, mivelhogy a Krisztusban tûnik el; \t Yajaˈ mach istxum ebnaj tato chitan̈ilo iskˈakˈal huneˈ tuˈ, yebpaxo xin tinan̈ yet chilni ebnaj Istzotiˈ Comam Dios bay ayayo huneˈ babel trato, hacaˈ toticˈa ayco huneˈ kˈap kˈap tuˈ yen̈elo isnabal ebnaj. Haˈ xin mach chiakˈni istxumulo ebnaj tzet chala, yuto maẍto chiakˈlax yohtan̈elo ebnaj tato yet yul Comam Cristo istan̈canilo babel trato tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig eljõ az embernek Fia az õ dicsõségében, és õ vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az õ dicsõségének királyiszékébe. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, chinhulan Yahawilo yeb iskˈakˈal wipan, cat yulpaxo ebnaj ángel wintajan, cat way tzˈon̈nojan yul incapilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert, ha a miket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bûnössé. \t Kˈinalo tato chinmeltzohan wintajan, lahwi tuˈ cat wocan inwatxˈenpaxojan sunil tzet bejbilcano wuhan yet payxa, han‑caw‑inan chiwaco inmulan yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felõl. \t Ay xin cawan̈ ebnaj elkˈom ah yin̈ culus yinta Comam, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, huneˈxa naj yin̈ ismeckˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kettõ közül, a kik Jánostól [ezt] hallották és õt követték vala, András volt az egyik, a Simon Péter testvére. \t Yet lahwi istzotel naj Andrés tuˈ yeb Comam Jesús, yin̈ hamataj to naj saywal yin̈ yuẍtaj, yalni naj tet naj: ―Caw machahloyo Comam Mesías juhan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindenkinek, a kinek van, adatik, és megszaporíttatik; a kinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, a mije van. \t Yuto haˈ mac ay tzet aya chiakˈlax yakˈbil tet, hac tuˈ xin caw ecˈbalto tzet ay huneˈ mac tuˈ. Wal mac matzet ay xin, haˈ nichˈan ay yul iskˈab tuˈ, chiilaxilo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez a kincsünk pedig cserépedényekben van, hogy amaz erõnek nagy volta Istené legyen, és nem magunktól való. \t Hacaˈ hunu kˈalomal ayayto yul hunu txˈotxˈ xi, hac tuˈ ye Istzotiˈ Comam Dios yin̈ conimanil, yun̈e isyenilo isba ta haˈ Istzotiˈ Comam caw aycano yip; yin̈ Comam Dios chitita, mach jetojan̈ yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem mindnyájatokról szólok; tudom én kiket választottam el; hanem hogy beteljesedjék az írás: A ki velem ette a kenyeret, a sarkát emelte fel ellenem. \t Maẍtaj teyin̈ hesunil chiwalan huneˈ tiˈ, wal xin wohtajan macta sicˈbililo wuhan, yajaˈ xin yilal yijni isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcanayo yin̈ Istzotiˈ Comam Dios bay chala: “Haˈ huneˈ mac caw hun chinwaˈan yebi, haˈ chipaqˈuico win̈an,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondván: Volt egy bíró egy városban, a ki Istent nem félt és embert nem becsült. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yet hunel ay huneˈ naj alcal yul huneˈ con̈ob. Caw mach chixiw naj tet Comam Dios, yebpaxo machi yelapno ye anma yul sat naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betûkkel: Ez a zsidóknak ama Királya. \t Yin̈ iswiˈ isculus Comam tzˈibn̈ebilico hayeb tzˈib, chalni hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj tiˈ, yahawil anma Israel,” ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig mikor ezt hallotta, felele néki, mondván: Ne félj; csak higyj, és megtartatik. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach cachxiwi. Haˈ huneˈ wal hawuteni, ayto Comam Dios yul hawanma haxinwal chicawxocan̈ hacutzˈin, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni, \t Caw txˈiˈal yechel yaco Comam yet iscuyni Comam anma tuˈ, yichico Comam yalni hacaˈ tiˈ: ―Yet hunel ay huneˈ naj to txiho trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem õt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen. \t Wal naj juẍta Apolos, walan tet naj tato chito naj yinta ebnaj to quexilnoj, yajaˈ machisjeto naj. Yettojab hunelxa chito naj yet ay ishamanil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé az egész város kiméne Jézus elébe; és mihelyt meglátták, kérék õt, hogy távozzék az õ határukból. \t Yuxin sunil anma yul con̈ob tuˈ to ilno Comam. Hayet yapni anma iscˈatan̈ Comam tuˈ xin, yoc anma iskˈanno tet Comam tato chiel Comam yul ismajul istxˈotxˈ ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez. \t Ay xin huntekˈan ebnaj aben huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Ham naj Elías, ischejab Comam Dios chawte naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden nap egyakarattal kitartva a templomban, és megtörve házanként a kenyeret, részesednek vala eledelben örömmel és tiszta szívvel. \t Caw hunun tzˈayic iscutxban isba ebnaj yul yatut Comam Dios, yuto huneˈxan̈e isnabal ebnaj. Wal yulaj yatut ebnaj xin, chispohcan̈ ebnaj ixim pan, cat iswahni ebnaj ixim yin̈ caw tzalahilal, yeb xin caw cˈulchˈan chiyute iscˈul ebnaj yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kérdezék õt: Kicsoda tehát? Illés vagy-é te? És monda: Nem vagyok. A próféta vagy-é te? És õ felele: Nem. \t Iskˈambenpaxo ebnaj hunelxa: ―¿Mac hach anmahilach, chal tuˈ? ¿Tom hach tiˈ Elías? ẍi ebnaj. ―Machoj, maẍtajinan, ẍi naj. ―¿Mato hach tiˈ ischejab Comam Dios echmabil yul juhan̈? ẍi ebnaj tet naj. ―Machoj, ẍipaxo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt. \t Yewe hunu chˈen melyu cheyakˈ yin̈ hetohlabal tuˈ wilaˈan nan̈, ẍi Comam. Yakˈni ebnaj huneˈ chˈen denario tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a kiben megvan ez a reménység Õ iránta, az mind megtisztítja õ magát, a miképen Õ is tiszta. \t Sunilon̈ ayco huneˈ tiˈ yipo cocˈul chicosajn̈e janma yin̈ istxˈojal, hacaˈ Comam Jesucristo caw machi nino istxˈojal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk. \t Haˈ bey Pátara tuˈ xin chaloyo huneˈ barco juhan̈ chito bey yul ismajul Fenicia, hac tuˈ xin yu jocan̈ yul teˈ cotohan̈ xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felõl való fegyvereivel; \t Chicoyepaxilojan̈ tato ischejab Comam Dios jehan̈ yuto haˈ cuybanile caw yel chijalan̈, yeb yu ayco yip Comam Dios jin̈an̈. Hacaˈ hunu naj soldado chiscol isba yu ismunlabal cat yakˈnipaxo naj howal yu ismunlabal tuˈ; hacon̈tuˈan̈ yuto haˈ istoholal chijalicˈojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Mária! Az megfordulván, monda néki: Rabbóni! a mi azt teszi: Mester! \t Yalni Comam tet ix: ―¡María! ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu ismeltzoto ix yintaj, istˈan̈xico ix yin̈ Comam, yalni ix yin̈ abxubal hebreo: “Raboni,” ẍi ix. Maestro, haˈ chaliloj huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A farizeusok pedig ezt hallván, mondának: Ez nem ûzi ki az ördögöket, hanemha Belzebubbal, az ördögök fejedelmével. \t Yajaˈ hayet yaben ebnaj fariseo yalni anma huneˈ tuˈ, yalni ebnaj: ―Huneˈ naj tiˈ chilo naj ischejab naj matzwalil yin̈ anma, yaj yu ayco yip naj Beelzebú, naj yahawil ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szõlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála. \t Yalni Comam Jesús hunxa yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj, ay huneˈ teˈ higuera sat istxˈotxˈ. Isto naj yilno ta ay sat teˈ, yajaˈ haxa yet yapni naj yilno teˈ, machi huno sat teˈ ilcha yu naj. Isto naj yalno tet naj chitan̈en istxˈotxˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az õ atyja nevérõl Zakariásnak akarák õt nevezni. \t Yin̈xa iswaxajeb tzˈayic xin, yet yakˈlax circuncidar nichˈan tzˈul tuˈ, yalni anma ta Zacarías chij isbi hacaˈ isbi ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki mikor oda jutott és látta az Isten kegyelmét, örvendeze; és inté mindnyájukat, hogy állhatatos szívvel maradjanak meg az Úrban. \t Hayet yapni naj yilni naj hanta iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Caw tzala yanma naj Bernabé yet yakˈnicano naj cuybanile chiiptzen ebnaj yun̈e islahnico ebnaj yanico yanma yin̈ Comam sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; \t Wal ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel issay ebnaj mac chioc halno lekˈtiˈal yin̈ Comam yun̈e iscawxico camical yiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kitûzvén tehát néki egy napot, eljövének hozzá a szállására többen; kiknek nagy bizonyságtétellel szól vala az Istennek országa felõl, igyekezvén elhitetni õ velök a Jézus felõl való dolgokat, úgy a Mózes törvényébõl, mint a prófétákból, reggeltõl fogva mind estvéig. \t Hac tuˈ yu yalnicano ebnaj tzet tzˈayical chiˈapni ebnaj iscˈatan̈ naj Pablo tuˈ. Hayet yapni istzˈayical tuˈ xin, caw tzetcˈa yu yapni ebnaj iscˈatan̈ naj. Yichico naj yalni Istzotiˈ Comam Dios tet ebnaj yin̈ sacˈayalil masanta yin̈ kˈejbiyal. Yal naj Pablo tuˈ yin̈ tzet chu yoc ebnaj yul iskˈab Comam Dios. Tzotelpaxo naj tet ebnaj yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebilpaxcano yu ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payat, yun̈e yanayto ebnaj yul yanma, cat yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "l, Silvánus és Timótheus a Thessalonikabeliek gyülekezetének, [a] [mely] [van] az Atya Istenben és az Úr Jézus Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. \t Hanin Pablo intiˈan, yeb juẍta Silvano yeb juẍta Timoteo, chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet hesunil hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios bey con̈ob Tesalónica, hex hunxa heye yin̈ Comam Dios Mame, yeb yin̈ Comam Jesucristo. Yakˈab Comam iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor egy zátonyos helyre találtak, ráhajtották a hajót. És az elsõ része ugyan megakadván, mozdíthatatlanul marad vala, a hátulsó része azonban szakadoz vala a haboknak ereje miatt. \t Yaj cˈuxan yapni teˈ yin̈ cabeb niẍte iskˈab haˈ, iscan txˈapno teˈ xol arena. Haˈ sata teˈ cancano txˈapno xol arena tuˈ, matxaticˈa chiyu isbili, wal yinta teˈ xin caw uchcˈacantoj yuto caw ecˈnaxa yip haˈ chismakˈico isba yin̈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csúfolák pedig õt a vitézek is, odajárulván és eczettel kínálván õt. \t Hacpax tuˈ ebnaj soldado, oc ebnaj buchwal yin̈ Comam, yakˈni ebnaj pahla vinagre yucˈuˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a te szemed gonosz, a te egész tested sötét lesz. Ha azért a benned lévõ világosság sötétség: mekkora akkor a sötétség?! \t Yajaˈ ta yin̈n̈e istxˈojal ayco hemujlubal; sunil henimanil ayco yin̈ kˈejholo. Ta huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈ tuˈ chimeltzoco yin̈ kˈejholohal, chexcancano xol kˈejholo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok. \t Sunil ebnaj yeb ebix tuˈ occano yalan̈ ischejbanil Comam Espíritu Santo yoc tzotelo yin̈ nananta abxubal yu yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És úgy egy óra mulva más valaki erõsíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is. \t Ayxam hunu orahil xin, ischilban yalni huneˈxa naj yin̈ naj Pedro tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús tiˈ, yebpaxo ah Galilea naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha közületek valaki tornyot akar építeni, nemde elõször leülvén felszámítja a költséget, ha van-é mivel elvégezze? \t Kˈinaloj ta ay hunujex cheyoche heyakˈacan̈ hunu heyatut caw nimajal chu, ¿tom mach babelo chexoc tzˈon̈noj, cat hetxumni hanta checˈay yin̈, yu heyilni ta chexkˈoji, mato machoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenvén pedig a ki az öt tálentomot kapta vala, kereskedék azokkal, és szerze más öt tálentomot. \t Naj chejab chahnicano chˈen howeb mil quetzal, oc naj munil yeb chˈen, caw xin howebto mil chˈen yikˈ naj yiban̈ilo chˈen howeb mil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A minthogy némi részben el is ismertétek rólunk, hogy dicsekvéstek vagyunk, a miképen ti is nékünk az Úr Jézus napján. \t Haˈ huntekˈan lan̈an yichi hetxumni tuˈ wochebalan ta chetxumilo yin̈ caw cˈul, haxinwal yet chul Comam Jesucristo chextzala jin̈an̈, cat cotzalapaxojan̈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kezeit reájuk vetvén, eltávozék onnét. \t Yanayo Comam Jesús iskˈab yiban̈ iswiˈ niẍte unin tuˈ, lahwi tuˈ xin isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyik angyalnak mondotta pedig valaha: Ülj az én jobbkezem felõl, míglen ellenségeidet lábaidnak zsámolyává teszem? \t Machi hunelo tiˈ yal Comam Dios tet ebnaj yángel hacaˈ yu yalni tet Iscˈahol: Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈaban masanta chiwakˈacojan macta ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt minden ti érettetek [van,] hogy a kegyelem sokasodva sokak által a hálaadást bõségessé tegye az Isten dicsõségére. \t Caw chijakˈlehan̈ huntekˈan isyaˈtajil tiˈ yu iscˈulalo teyin̈, yeb yun̈e txˈiˈal mac chichahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, haxinwal txˈiˈal mac chiakˈnipaxo yuchˈandiosal tet Comam, hac tuˈ chu yoc ismay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megfordulék azért, hogy lássam a szót, a mely velem beszéle; megfordulván pedig, láték hét arany gyertyatartót; \t Inmeltzon inbahan, intˈan̈xitojan yun̈e wilnihan mac chitzotel wetan. Wilnihan hujeb candelero naba oro bay chialaxato cantil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik testre szépek szeretnének lenni, azok kényszerítenek titeket a körülmetélkedésre; csak azért, hogy a Krisztus keresztjéért ne üldöztessenek. \t Ebnaj chischilba yalni teyet tato caw yilal heyakˈni circuncidar heba, to yun̈e yoccano ebnaj cˈulal yul sat anma yuxin chal ebnaj, yeb yun̈e mach chiakˈlax ecˈoyaˈ yanma ebnaj yinta ebnaj chihalnicˈo iscamical Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat. \t Machojab ton̈e chijabe Istzotiˈ Comam, wal xin yilal coyijeni. Yaj tato ton̈e chijabe tzet chala, mach chicoyijepaxoj, han̈‑caw‑on̈ chijakˈ subchaho coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat. \t Yalnipaxo icham Abraham tuˈ: “Wal ebnaj hawuẍta tuˈ, ayco tzet tzˈibn̈ebil yu naj Moisés yeb tzet tzˈibn̈ebil yu ebnaj ischejab Comam Dios tet ebnaj. ¡Isyijeojab ebnaj tzet chala!” ẍi icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tibérius császár uralkodásának tizenötödik esztendejében pedig, mikor Júdeában Ponczius Pilátus volt a helytartó, és Galileának negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhónitis tartományának pedig negyedes fejedelme az õ testvére Filep, Abiléné negyedes fejedelme meg Lisániás, \t Ayxaco yin̈ isholan̈eb habil yoc naj Tiberio yahawilo Roma, walpaxo naj Poncio Pilato, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Judea, haxapaxo xin naj Herodes ayco gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Galilea. Haxa yuẍta naj chiyij Felipe, haˈ naj ayco gobernadoral yin̈ huneˈxa txˈotxˈ chiyij Iturea yeb txˈotxˈ Traconite. Haxa naj Lisanias, ayco naj gobernadoral yin̈ txˈotxˈ Abilinia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig én elkezdtem szólni, leszálla a Szent Lélek õ reájok, miképen mi reánk is kezdetben. \t Haxa yet intzabnicojan intzotelan xol ebnaj tuˈ, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ ebnaj hacaˈ yu yul coxol yet babelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ez kezde nagy bátorsággal szólni a zsinagógában. Mikor pedig meghallgatta õt Akvila és Prisczilla, magok mellé vevék []õt, és nyilvábban kifejtették elõtte az Istennek útát. \t Yet hunel oc naj yalaˈ Istzotiˈ Comam Dios xol anma yul iscapilla ebnaj Israel, yin̈ caw sunil iscˈul naj yalni naj cuybanile tuˈ. Yet lahwi yaben ix Priscila yeb naj Aquila cuybanile yakˈ naj, yinito naj yeb ix naj Apolos tuˈ yatut. Yoc naj yeb ix yalnolo yin̈ caw haban yin̈ sunil cuybanile yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Magatokban ítéljétek meg: illendõ dolog-é asszonynak fedetlen fõvel imádni az Istent? \t Yuxin txumwej ta cˈul istxahli hunu ix ix yet machi yen̈el iswiˈ ix chahtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem? \t Yuxin, ¿tzet chawute hawalni yin̈ huneˈ tiˈ: Chˈen tohlabal chiel jin̈ yu naj jahaw ay Roma, cˈulmi jakˈni chˈen mato machoj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És némely asszonyok, a kiket tisztátalan lelkektõl és betegségekbõl gyógyított meg, Mária, a ki Magdalénának neveztetik, kibõl hét ördög ment ki, \t Tzujanpaxo huntekˈan ebix ix bay yilo Comam ischejab naj matzwalil, yeb huntekˈanxa ebix nan yabilal ayticˈaco yin̈, cawxican̈ yu Comam. Xol ebix tuˈ ayco ix María ah Magdala, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is. \t Chimujlax huneˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, haxa yet chiitzitzbican̈ xin, yetxa espíritu yehi. Ay nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, aypaxo nimanile yet espíritu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Ha akarom, hogy õ megmaradjon, a míg eljövök, mi közöd hozzá? Te kövess engem! \t Istakˈwi Comam: ―Tato chiwochehan ayton̈eticˈacˈo naj yet chinhulan hunelxa, wal xin machi hawoc yin̈. Hachcachann̈e chachoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj Pedro tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok az Alfa és az Omega, kezdet és vég, ezt mondja az Úr, a ki van és a ki vala és a ki eljövendõ, a Mindenható. \t Yalni Comam: ―Haninan babelinan yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam; Comam chisje iswatxˈen sunil tzet ye tuˈ, Comam ay tinan̈, yeb ayxaticˈa yet yalan̈tocanoj, yeb chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Vigyázzatok és õrizkedjetek a farizeusok és sadduczeusok kovászától. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Cheyil heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázván arra, hogy az Isten kegyelmétõl senki el ne szakadjon; nehogy a keserûségnek bármely gyökere, fölnevekedvén, megzavarjon, és ez által sokan megfertõztettessenek. \t Caw cheyil heba, tajca ayex chebej hechahni iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet, yuto ta hac tuˈ txˈiˈal mac chietaxto heyu, lahan hacaˈ teˈ howla telaj chicam anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitõl is, a tizedszedõtõl, \t Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kˈanni chˈen diezmo, haˈ hun ebnaj akˈni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakˈni naj Abraham isdiezmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsõség örökkön örökké! Ámen. \t Yuxin nimanojab yelapno Comam yul cosat, jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Comam tuˈ machi bakˈinal chicamiloj, yahawn̈eticˈa yehico sunilbal tiempo mach chijil yin̈ Comam yu cosat, haˈn̈e caw Dios. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom. \t Chiwalnipaxtojan tawet, chasay nino bay chinehan yet chinapnihan texol. Caw xin chiwacojan yipo wanmahan ta yu chextxahli win̈an tet Comam Dios, chiel yin̈ iscˈul Comam intohan quexwilnojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek. \t Hacaˈ yu istzˈibn̈encano ischejab Comam Dios yet payat chiyij Oseas hacaˈ tiˈ: “Haˈ mac mach incon̈obojan, chiwacojan incon̈obojan. Mac maẍticˈa xahano wilan, xahanxa chiwilan tinan̈,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így is van megírva: Lõn az elsõ ember, Ádám, élõ lélekké; az utolsó Ádám megelevenítõ szellemmé. \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ naj Adán, naj babel winaj, anma yu iswatxˈelax naj, akˈbil iskˈinal naj,” ẍiayoj. Haxa naj iscab Adán, yet satcan̈ ye naj, haˈ naj chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; õ maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal. \t Yet yapni ebnaj yul con̈ob Efeso xin, iscancano ix Priscila yeb naj Aquila bey tuˈ. Octo naj Pablo yul iscapilla ebnaj Israel, istzabnico naj istzotel yeb ebnaj cutxanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért? \t Yebpaxo hunxa, hacaˈ anma chiah haˈ iswiˈ selelo anma camnaxa, yajaˈ ta mach chulcan̈ iscˈul camom, ¿tzet yin̈ xin chiah haˈ iswiˈ anma selelo anma camnaxa tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpapok pedig felszedvén az ezüst pénzeket, mondának: Nem szabad ezeket a templom kincsei közé tennünk, mert vérnek ára. \t Ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote issicˈcan̈ ebnaj chˈen melyu tuˈ, yalni ebnaj: ―Huntekˈan chˈen melyu tiˈ mach chu jahnayto chˈen xol chˈen ofrenda, yuto istohol camical ye chˈen, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lopások, telhetetlenségek, gonoszságok, álnokság, szemérmetlenség, gonosz szem, káromlás, kevélység, bolondság: \t maca mohyinaxa cat issayni hunuxa yetbi. Yin̈ yanma tuˈ chipitzcˈati yochenico hunu tzet ye tuˈ yeb sunil istxˈojal, yeb lekˈtiˈal, yeb iskˈaycanico yin̈ istxˈojal, yeb ischiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, yeb ishobnican̈ tzotiˈ, yeb loloˈal, yeb mach cˈulo istxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljöve pedig az elsõ, mondván: Uram, a te gírád tíz gírát nyert. \t Yapni huneˈ naj babel, yalni naj: “Mamin, haˈ chˈen hamelyu hawacano yul inkˈaban, lahon̈ebto chˈen wikˈan yu chˈen,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ugyanekkor monda Jézus a sokaságnak: Mint valami latorra, úgy jöttetek fegyverekkel és fustélyokkal, hogy megfogjatok engem? Naponként nálatok ültem, tanítván a templomban, és nem fogtatok meg engem. \t Lahwi tuˈ, yalni Comam tet ebnaj apni tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan? Hunun tzˈayic inbeyan cuywal yul yatut Comam Dios texol, yajaˈ mach quinhetzabayojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Leesik a huszonnégy Vén az elõtt, a ki a királyiszékben ül, és imádja azt, a ki örökkön örökké él, és az õ koronáit a királyiszék elé teszi, mondván: \t Hunta el yet chalni ebnaj hacaˈ tuˈ chiay jahno ebnaj veinticuatro anciano sata Comam, chanayo ebnaj iscorona sata Comam, chalni ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is. \t Tzetcˈa ebnaj chican̈ isba yin̈ tzet chiswatxˈe, haquintuˈan chiwican̈ hanicˈo inbahan hacaˈ chute ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek pedig van mibõl élnie e világon, és elnézi, hogy az õ atyjafia szükségben van, és elzárja attól az õ szívét, miképen marad meg abban az Isten szeretete? \t Yajaˈ kˈinalo ta ay hunu mac ay tzet aya, ton̈e xin chil yecˈ yuẍta yin̈ man̈tzetal, machi xin chicolwa yin̈, chal yelapnoj tato caw machi iscˈulchˈanil Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak; \t Ay bay niman jelapnojan̈ yul sat anma, aypaxo bay xin chiilaxilo copixanan̈. Ay bay cˈul istzotel anma jin̈an̈, ay bay xin txˈoj istzotel anma jin̈an̈. Ay bay chon̈hallaxan̈ lekˈtiˈal, waxan̈ca xin haˈ isyelal chijalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én is, mikor hozzátok mentem, atyámfiai, nem mentem, hogy nagy ékesszólással, avagy bölcseséggel hirdessem néktek az Isten bizonyságtételét. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, yet quinbeyan walnojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo texol, maẍtaj ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb huntekˈan nimeta tzotiˈ caw nanxa yoc walan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, a mikor õ letelepedék a házban, ímé sok vámszedõ és bûnös jött oda és letelepedtek Jézussal és az õ tanítványaival az asztalhoz. \t Lahwi tuˈ yawtelax Comam waˈo yu naj yul yatut, yoc Comam sat meẍa yeb ebnaj iscuywom, yebpaxo xin huntekˈanxa ebnaj ikˈomilo tohlabal, yeb huntekˈan anma txˈoj isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tartozunk pedig mi az erõsek, hogy az erõtelenek erõtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk. \t Han̈on̈ ayxa yip janma yin̈ Comam machojabn̈etaj han̈on̈ chijaco coba yin̈ cocˈul, wal xin yilal cocolwa yin̈ mac maẍto caw tˈin̈ano yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor aztán az megengedte, Pál a lépcsõkön állva intett kezével a népnek: és mikor nagy csendesség lõn, megszólala zsidó nyelven, mondván: \t Yalni naj comandante hacaˈ tiˈ: ―Cˈulticˈa, chisje hatzoteli, ẍi naj. Yah lin̈no naj yiban̈ iskˈochal cuartel tuˈ, isyenican̈ naj iskˈab yun̈e matxa chitzotel anma. Haxa yet matxa hunu mac chitzoteli yoc naj tzotelo yul abxubal hebreo, yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áthaladván azért Misián, lemenének Tróásba. \t Yuxin palan̈ iskˈaxponicˈto ebnaj yul ismajul Misia, yay apno ebnaj yul con̈ob Troas ayco istiˈ haˈ mar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az õ nevében, látván az õ jeleit, a melyeket cselekszik vala. \t Yet aycˈo Comam Jesús yul con̈ob Jerusalén yin̈ kˈin̈ Pascua, caw hantan̈e anma chahnayto Comam yul yanma yu cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most örülök a ti érettetek való szenvedéseimnek, és a magam részérõl betöltöm a mi híja van a Krisztus szenvedéseinek az én testemben az Õ testéért, a mi az egyház; \t Wal tinan̈ xin, caw chintzalahan yu hanta chˈecˈyaˈ wanmahan heyu, hacaˈojtam lan̈an intzˈajbanan yin̈ innimanilan hantato isyaˈtajil mach yakˈle Comam Jesucristo yin̈ isnimanil. Yakˈle Comam Jesucristo isyaˈtajil ju han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab tiˈ, yuxin isnimanilxa Comam je tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor láttuk, hogy beteg vagy fogoly voltál, és hozzád mentünk volna? \t ¿Bakˈini cachyabilnipaxoj, cobeyan̈ cachcotuclenojan̈, yeb yet hawocto yul preso, con̈beyan̈ cachjilnojan̈?” ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor immár a várba akarák bevinni Pált, monda az ezredesnek: Vajjon szabad-e nékem valamit szólanom te hozzád? Az pedig monda: Tudsz görögül? \t Yet lan̈anxa yanicto ebnaj naj Pablo tuˈ yul cuartel, yalni naj tet naj comandante, yahawil ebnaj soldado tuˈ: ―¿Chimyu intzotelninojan tawet? ẍi naj. Yalni naj comandante tuˈ: ―¿Chimyu hawalni abxubal griego? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é? \t Yet chijecˈtzen santa cena chijakˈni yuchˈandiosal yin̈ tzet ayayto yul chˈen vaso cat jucˈni, haˈ chiyeniloj tato hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo yu ischiqˈuil. Haxa yet chicokˈaxponayo ixim pan cat cowahni ixim, haˈ chˈakˈni conabaˈ tato hunxan̈e chon̈elcanico yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig kitétetett, a Faraó leánya felvevé, és felnevelé õt a saját fia gyanánt. \t Lahwi tuˈ xin, yebalaxilo naj yu ismam yeb yu ismiˈ tuˈ tet huneˈ ley ayco yu naj rey tuˈ. Haxa ix iscutzˈin naj rey tuˈ bey ilchanoti naj nichˈan tuˈ, yanico ix naj yuninoj, yakˈlax chˈibo naj yu ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kijöttem az Atyától, és jöttem e világba: ismét elhagyom e világot, és elmegyek az Atyához. \t Iscˈatan̈ Inmaman quintitan yet wulan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal tinan̈ xin chinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat intohan iscˈatan̈ Inmaman hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt mit használ az embernek, ha mind e világot megnyeri [is], õ magát pedig elveszti vagy magában kárt vall? \t Kˈinalo ta ay mac chikˈoji ismajnicˈo sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yajaˈ ta chitocano yanma huneˈ mac tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, ¿aymi iscˈulal chischab huneˈ mac tuˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt bizonyságot tett valahol valaki, mondván: Micsoda az ember, hogy megemlékezel õ róla, avagy az embernek fia, hogy gondod van reá? \t Yuto ay huneˈ bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chanatij? ¿Tzet yelapno ye anma yuxin chawaco yin̈ hacˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Van itt egy gyermek, a kinek van öt árpa kenyere és két hala; de mi az ennyinek? \t ―Ay huneˈ naj nichˈan coxol tiˈ, ay cacˈon̈ noˈ cay ikˈbil yu naj yeb xin howeb ixim pan cebada, yajaˈ ¿tzet chakˈ hanicˈ tiˈ yin̈ sunil anma? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék õ általa. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ el Comam Jesús bey Galilea, isto Comam istiˈ haˈ niman Jordán iscˈatan̈ naj Juan, yu yah haˈ iswiˈ Comam yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így felbuzdulva irántatok, készek valánk közleni veletek nemcsak az Isten evangyéliomát, hanem a mi magunk lelkét is, mivelhogy szeretteinkké lettetek nékünk. \t Caw chexcoyaˈiln̈ehan̈, yuxinto maẍn̈etaj Tzotiˈ cˈul yet colbanile jakˈan̈ teyet, wal xin cohin cobahan̈ jakˈni camo cobahan̈ teyin̈, yuto caw chon̈tzalahan̈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az õ gyermekének, Dávidnak házában, \t Yati Comam Dios huneˈ Cocolomal caw aycano yip, huneˈ Cocolomal tiˈ titna yin̈ yuninal jichmam rey David, naj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Õ pedig monda: Elég. \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Mamin, ay cabeb chˈen espada ikˈbil juan̈ lah, ẍi ebnaj. Yalni Comam: ―Cˈuxanxa xin, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ha gyümölcsöt terem, [jó]; ha pedig nem, azután vágd ki azt. \t Ta chiyakˈa sat teˈ, cˈul chal tuˈ, ta mach xin, cat hatzocˈnican̈ teˈ,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván nékik: Férfiak, látom, hogy nemcsak a teréhnek és a hajónak, hanem a mi életünknek is bántódásával és nagy kárával fog történni e hajózás. \t hacaˈ tiˈ: ―Hex wetbi yin̈ huneˈ cobel tiˈ, caw txahulxa jeco chiwilan, yuto ay ismay yetaxto teˈ barco tiˈ, cat iscˈayto jijatz, aypaxo ismay han̈hunon̈ chon̈cami, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van: \t Hacaˈticˈa ye conimanil tinan̈, caw txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ nananta ismunil hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt. \t Lahwi tuˈ xin, isto naj Felipe saywal yin̈ naj Natanael. Yet ischahlo naj Natanael tuˈ yu naj, yalni naj tet naj: ―Machahlo Comam tzˈibn̈ebilcanayo yul Hum yet ley akˈbilcano yu naj Moisés, yeb tzˈibn̈ebilcano yu huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Dios yet payat; haˈ naj Jesús ah Nazaret, iscˈahol naj José, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azt a népet, melynek szolgálnak, én megítélem, monda az Isten: és ezek után kijõnek, és szolgálnak nékem e helyen. \t Yaj chiwatijan isyaˈtajil xol anma nan con̈obal bay chˈoc ebnaj chejaboj. Chilahwi tuˈ xin cat winilojan ebnaj yul huneˈ con̈ob tuˈ, yun̈e yinayo isba ebnaj wetan sat huneˈ txˈo txˈotxˈ tiˈ, txˈotxˈ chiwakˈan tet ebnaj, ẍicano Comam Dios tet icham Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tudjátok, hogy õ azért jelent meg, hogy a mi bûneinket elvegye; és õ benne nincsen bûn. \t Johtaxa ta yu yinilo Comam Jesucristo mule, yuxin hulicˈo Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machi xin nino ismul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha azok az örökösök, kik a törvénybõl valók, hiábavalóvá lett a hit, és haszontalanná az ígéret: \t Kˈinalo tato han̈e tet mac chiyijen ley chakˈ Comam Dios tzet haltebilcanoj, ta hac tuˈ machim tzet chal yelapno janico janma yin̈ Comam Dios chal tuˈ, machimpaxo tzet haltebilcano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És közülök valaki megvágá a fõpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét. \t Ay xin huneˈ naj xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ, pitnilto istxiquin huneˈ naj ischejab naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, huneˈ istxiquin naj yin̈ iswatxˈkˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elméne pedig Barnabás Tárzusba, hogy felkeresse Saulust, és rátalálván, elvivé õt Antiókhiába. \t Lahwi tuˈ xin, isto naj Bernabé yul con̈ob Tarso saywal yin̈ naj Saulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért adta is õket az Isten szívök kivánságaiban tisztátalanságra, hogy egymás testét megszeplõsítsék; \t Yuxin alaxcanico huntekˈan anma tuˈ xol istxˈojal yu Comam Dios, chiswatxˈen anma tzet chal iscˈul, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe anma yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik jóllehet az Isten végzését ismerik, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, méltók a halálra, mégis nemcsak cselekszik azokat, hanem az akképen cselekvõkkel egyet is értenek. \t Caw yohta huntekˈan anma tuˈ ta halbilcano yu Comam Dios tato haˈ mac chiwatxˈen huntekˈan istxˈojal tuˈ chitocano yin̈ camical mach istan̈bal, yajaˈ wal anma tuˈ caw chislahico iswatxˈen istxˈojal, chitzalapaxoj tato ay mac chiwatxˈen istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fõpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik. \t Wal ebnaj yahaw ebnaj sacerdote oc ebnaj akˈocˈule tet anma ta haˈ naj Barrabás chisbejtzo naj Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem. \t Yalni Comam Jesús yin̈ ip tet anma: ―Haˈ mac chinchahnaytojan yul yanma, maẍn̈etajinan chinischahan, to haˈ hun Inmaman chischahpaxoj, yuto haˈ quinanitijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg. \t Machojab chikˈoji istxˈojal teyin̈, wal xin haˈojab iscˈulal chewatxˈe, haxinwal chexkˈoji yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az Isten gazdag lévén irgalmasságban, az Õ nagy szerelmébõl, melylyel minket szeretett, \t Yaj wal Comam xin, caw hantacano chitzˈay iscˈul Comam jin̈, yeb caw xahan ayon̈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott hagyva õket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván. \t Lahwi tuˈ istopaxo Comam txahlo yin̈ yoxel, hacaˈticˈa yu yalni Comam yin̈ babelal yeb yin̈ iscayel, hacticˈapax tuˈ yu yalni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy János ugyan vízzel keresztelt, ti azonban Szent Lélekkel fogtok megkereszteltetni nem sok nap mulva. \t Wal naj Juan, caw yeli han̈e ha haˈ yakˈ naj yahbalo haˈ iswiˈ anma, walex tiˈ xin, yulbal hayebxan̈echˈan tzˈayic cat hechahni Comam Espíritu Santo yul heyanma hacaˈ yahbalo haˈ hewiˈ, ẍicano Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hogy meghalt, a bûnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él. \t Yet iscam Comam Jesucristo, cam Comam huneln̈e yin̈ mule, matxa bakˈinal chicami. Tinan̈ xin itzitz Comam yin̈ huneln̈e yu iswatxˈen tzet chal iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy ember azonban, névszerint Anániás, Safirával, az õ feleségével, eladá birtokát. \t Ay huneˈ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneˈ istxˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete. \t Yilnipaxo Comam yanayto huneˈ ix hunix caw mebaˈ cabeb chˈen melyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor azok eltávoztak õ tõle, monda Péter Jézusnak: Mester, jó nékünk itt lennünk: csináljunk azért három hajlékot, egyet néked, Mózesnek is egyet, és egyet Illésnek; nem tudván mit mond. \t Hayet lan̈anxa ishecˈnilo isba cawan̈ ebnaj iscˈatan̈ Comam tuˈ, yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal ta wal je bey tiˈ. Etza cˈul ta chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat. Hunu hawet, hunu yet naj Moisés, yeb xin hunu yet naj Elías, ẍi naj tet Comam. Yal naj huneˈ tuˈ yuto mach chitxumcha yu naj tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A feltámadáskor azért kinek a felesége lesz közülök? mert mind a hétnek felesége volt. \t Yuxin hayet chiapni istzˈayical yet chiitzitzbican̈ anma camnaxa, ¿mac xin ebnaj hujwan̈ tuˈ chˈoc yichamilo ix yuto mohyina ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Ha hiheted azt, minden lehetséges a hívõnek. \t Yalni Comam tet naj: ―Tato chawayto yul hawanma, chuhi, yuto sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios sunil tzet chiskˈana chij isba, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a hitbõl való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti õt. És ha bûnt követett is el, megbocsáttatik néki. \t Hayet chextxahli yin̈ sunil heyanma xin, chicawxican̈ huneˈ mac yaˈay tuˈ. Ta ay ismul huneˈ mac yaˈay tuˈ xin, chakˈcano nimancˈulal Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe, \t Yaj caw islahico ebnaj yel yaw, chistzilnilo ebnaj xil iskˈap, chispulnipaxocan̈ ebnaj pojoj cat istiẍnican̈ ebnaj satcan̈ yu ishowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük. \t Lahwi tuˈ xin, yoc ebnaj iscuywom Comam tzotelo yin̈ mac caw niman yelapno ye xol ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket mondák annak szülei, mivelhogy félnek vala a zsidóktól: mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja õt, rekesztessék ki a gyülekezetbõl. \t Wal xin, hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj yuto caw chixiw tet ebnaj yahawil yehico yin̈ con̈ob Israel, yuto halbil yu ebnaj hacaˈ tiˈ: “Macn̈eticˈa chihalni tato haˈ naj Jesús tiˈ Cristo, matxa chicochacti yul capilla tiˈ,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azok a férfiak, a kik fogva tarták Jézust, csúfolják vala, vervén õt. \t Wal ebnaj ayco tan̈eno Comam Jesús tuˈ, oc ebnaj tzebo yin̈ Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy õ a maga mentségére ezt feleli vala: Sem a zsidók törvénye ellen, sem a templom ellen, sem a császár ellen semmit sem vétettem. \t Hac tuˈ xin yu yichico naj Pablo iscolni isba, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Walinan, machi hunu inmulan wacojan yin̈ isley ebnaj Israel yeb yin̈ yatut Comam Dios, yebpaxo yin̈ naj jahaw ay yul con̈ob Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ ruháján és tomporán oda vala írva az õ neve: királyoknak Királya, és uraknak Ura. \t Wal yin̈ xil iskˈap yeb yin̈ isbul tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe hacaˈ tiˈ: Yahawil yin̈ ebnaj yahaw, Iswiˈehal yin̈ ebnaj ayco iswiˈehaloj, ẍicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképen meghintette vérrel. \t Istxihnipaxico naj Moisés chicˈ yin̈ yatut Comam tuˈ, yeb yin̈ sunil munlabal chiocnico yu ebnaj sacerdote yul yatut Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn nagy öröm abban a városban. \t Yu tzet iswatxˈe naj Felipe, caw tzalacan̈ iscˈul sunil anma yul huneˈ niman con̈ob tuˈ yul ismajul Samaria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az evangyéliomot hirdetem, nem dicsekedhetem, mert szükség kényszerít engem. Jaj ugyanis nékem, ha az evangyéliomot nem hirdetem. \t Hanintiˈan mach chinloloˈn̈e inbahan yu chiwalicˈojan Tzotiˈ yet colbanile tet anma, yuto chejbilinan walnicˈojan. Caw cˈanchˈaninan ta mach chiwalan Tzotiˈ yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak; \t Isyenipaxo isba Comam tet naj Jacobo, lahwi tuˈ xin isyenipaxo isba Comam tet ebnaj ischejab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hitében erõs lévén, nem gondolt az õ már elhalt testére, mintegy százesztendõs lévén, sem Sárának elhalt méhére; \t Maẍticˈa xin cabconcan̈ yanma icham Abraham yin̈ Comam, waxan̈ca caw ichamxa icham, caw etza cien habilxa icham, hacpax tuˈ ix Sara, caw ixnamxa ix, matxa istiempohalo yuninwi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor õ vet vala, némely mag az útfélre esék; és eljövén a madarak, elkapdosák azt. \t Yet lan̈an istxihni naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yapni noˈ chˈic issicˈnocan̈ ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A feleség nem ura a maga testének, hanem a férje; hasonlóképen a férj sem ura a maga testének, hanem a felesége. \t Yuto ix ixale matxa yeto isba ix ischuquil, walxinto yetxa yichamil ix yehi. Hacpax tuˈ naj ichamile, matxa yeto isba naj ischuquil, to yetxa yixal naj yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És más angyal jöve ki a templomból, nagy szóval kiáltván annak, a ki a felhõn ül vala: Indítsd a sarlódat és arass; mert a földnek aratni valója megszáradt. \t Lahwi tuˈ yelti huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios, yawi naj yin̈ caw ip tet mac tzˈon̈anayo yiban̈ huneˈ moyan tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ocan̈ hacˈupucan̈ ixim trigo, yuto kˈanxa ixim, istiempohalxa iscˈuplaxcan̈ ixim sat txˈo txˈotxˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mit mond az írás: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttaték az õ néki igazságul. \t Chal yul Yum Comam Dios: “Yayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam Dios, yu huneˈ tuˈ yuxin oc icham cˈulal yul sat Comam,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nda pedig [Jézus:] Mihez hasonló az Isten országa? és mihez hasonlítsam azt? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzet chu ischˈib isbisil anma chˈoc yul iskˈab Comam Dios, heyalni? ¿Baytet yeb cˈul inlahbanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kezdék õt némelyek köpdösni, és az õ orczáját elfedni, és õt öklözni, és mondani néki: Prófétálj! A szolgák pedig arczul csapdossák vala õt. \t Ay xin ebnaj tzublico yin̈ sat Comam, ismajchenpaxo ebnaj sat, ismakˈnipaxo ebnaj, chiskˈamben ebnaj tet Comam: ―Haliloj mac chachmakˈni, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios ocpaxo ebnaj ispakˈalto sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék. \t Huneˈ naj chˈoc ijbalomal xol yuninal Comam Dios tuˈ, machojabtaj hunu naj tolto chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, yuto ta hac tuˈ subuta isloloˈn̈en isba naj, cat yaycˈay naj yin̈ isyaˈtajil hacaˈ yu yaycˈay naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentõl Galileának városába, a melynek neve Názáret, \t Wajebxa ixahaw xin ischejniti Comam Dios naj ángel Gabriel bey con̈ob Nazaret ayco yul ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala. \t Wal naj capitán yin̈ ebnaj soldado xin, caw ecˈna yabeto naj tzet yal naj yahawil yeco yin̈ teˈ barco, yeb tzet yal naj chiˈinicˈo teˈ barco tuˈ sata tzet yal naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért ha a te egész tested világos, és semmi részében sincs homályosság, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás megvilágosít téged az õ világosságával. \t Yuxin tato ayco issajilkˈinal yul heyanma, yebpaxo machi nichˈano kˈejholo ayco teyin̈, hacaˈ xol issajilkˈinal ayexxacoj. Yuxin lahanex hacaˈ hunu cantil nahat chiapni ismujli iskˈakˈal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a hol a dög, oda gyûlnek a keselyûk. \t Haˈticˈa bay ayayo isnimanil hunu camom, haˈ tuˈ chiscutxba isba noˈ usmij, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi példázat a jelenkori idõre, mikor áldoznak oly ajándékokkal és áldozatokkal, melyek nem képesek lelkiismeret szerint tökéletessé tenni a szolgálattevõt, \t Huneˈ babel cuarto tuˈ yecheln̈e yin̈ huneˈ tiempo bay ayon̈ tiˈ, yuto huntekˈan sabehal yeb xahanbal chihaltelaxi, mach chiswatxˈeco isnabal anma chiyiyo isba bey tuˈ yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert tanítja vala tanítványait, és ezt mondja vala nékik: Az embernek Fia az emberek kezébe adatik, és megölik õt; de ha megölték, harmadnapra föltámad. \t yuto ayco Comam yakˈno cuybanil tet ebnaj iscuywom yin̈ iscamical, yalni Comam: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios chinalaxicojan yul iskˈab anma cat inpotxˈlax camojan, yaj yin̈xa yox tzˈayic incamtuˈan cat witzitzbipaxocan̈an hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiknek egy pillanatra sem adtuk meg magunkat, hogy az evangyéliom igazsága megmaradjon számotokra. \t Yaj xin, caw maẍticˈa nino jabetojan̈ tzet yal ebnaj yuto caw chijochehan̈ ta ayn̈eticˈaco isyelal huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megemlékezének azért az õ szavairól. \t Hac tuˈ xin yu isnaniti ebix tzet yal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondom néktek: Minden hivalkodó beszédért, a mit beszélnek az emberek, számot adnak majd az ítélet napján. \t Yajaˈ chiwalan teyet, yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, sunil mac chiilchahoti yin̈ tzettaj tzotiˈal chielti yul istiˈ, waxan̈ca comon tzotiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy intésünket ugyan elfogadta, de nagy buzgóságában önként ment hozzátok. \t Yuxin hayet walnihan tet naj tato chito naj ilwal teyin̈, caw yin̈ an̈e istakˈwe naj istohi yuto ayco yin̈ iscˈul naj isto quexyilnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus felelvén, monda nékik: A ti szívetek keménysége miatt írta néktek ezt a parancsolatot; \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Yu caw mach cheyabe yuxin akˈbilcano huneˈ chejbanil tuˈ yu naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik: Vajjon vettetek-é Szent Lelket, minekutána hivõkké lettetek? Azok pedig mondának néki: Sõt inkább azt sem hallottuk, hogy ha vagyon-é Szent Lélek. \t Iskˈamben naj Pablo tuˈ tet ebnaj: ¿Hechahmi Comam Espíritu Santo yet heyanico heba yul iskˈab Comam Jesucristo? ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwican̈ ebnaj: ―Machoj, maẍticˈa bay chijabehan̈ ta ay huneˈ Comam Espíritu Santo, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe. \t Caw xin oxel yu hacaˈ tuˈ. Lahwi tuˈ yilaxto huneˈ sábana tuˈ yul satcan̈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimenvén három óra tájban, láta másokat, a kik hivalkodván a piaczon álltak vala. \t Yin̈mi chˈen balon̈eb yin̈ yet yalan̈ chuman isto naj yul txon̈bal, yilni naj huntekˈanxa ebnaj mach ismunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az õ Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy õ legyen elsõszülött sok atyafi között. \t Yuto yohtaxa Comam macta yet Comam yettaxticˈa payat, hatax tuˈ con̈issicˈlencano Comam joc yuninaloj, yun̈e hacaˈ Iscˈahol Comam chon̈elcanicoj. Hac tuˈ yute Comam yun̈e haˈ Iscˈahol Comam tuˈ haˈ chioc babel Cˈahole xol txˈiˈal mac yuninal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gazdagságotok megrothadt, és a ruháitokat moly ette meg; \t Sunil hekˈalomal lan̈an iskˈatoj yeb xin xil hekˈap holquiẍtaxan̈e yu noˈ ih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülõkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim. \t Yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ sunil mac tzˈon̈anayo iscˈatan̈ tuˈ, yalni Comam xin: ―Haˈ mac ayicti bey tiˈ, haˈ inmiˈan, haˈ wuẍtajan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét. \t Yahwipaxo Comam yin̈ caw ip hunelxa, lahwi tuˈ xin iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És: Te Uram kezdetben alapítottad a földet és a te kezeidnek mûvei az egek; \t Chalnipaxoj: Hach tiˈ Mam Wahawil yet yichebanil hawatxˈe txˈo txˈotxˈ, hawatxˈenpaxo satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba. \t Istakˈwi Comam: ―Huneˈ mac texol hex cablahon̈wan̈ hex tiˈ, naj chislabayto ispan yul insecˈan, haˈ naj chinanicojan yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én mondék: Uram, õk magok tudják, hogy én tömlöczbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, a kik hisznek vala te benned: \t Lahwi tuˈ xin walnihan: “Mamin, caw yohta ebnaj tato caw quinecˈan yulaj capilla intzabayojan anma chabil hachxa yu, cat winitojan yul teˈ preso, inmakˈnipaxojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az idõsb asszonyokat mint anyákat; az ifjabbakat mint nõtestvéreidet, teljes tisztasággal. \t Hac pax tuˈ tet ebix janab ixnamtaj, cˈulchˈanojab chiyu hatzotel tet ebix, hacaˈ chawute hatzotel tet hamiˈ. Yebpaxo tet ebix kˈopotaj, cˈulojab chiyu hatzotel tet ebix hacojtam tet hunu hawanab chaẍtzoteli. Machojab nino istxˈojal nabil hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezt látta Péter, monda a népnek: Izráel férfiai, mit csodálkoztok ezen, vagy mit néztek mi reánk, mintha tulajdon erõnkkel vagy jámborságunkkal míveltük volna azt, hogy az járjon? \t Yet yilni naj Pedro yapni anma tuˈ, yalni naj xin: ―Hex wet con̈ob Israel, ¿tzet yin̈ yuxinto caw chicˈaycan̈ hecˈul yu huneˈ tiˈ? ¿Tzet yin̈ yuxin caw tˈan̈anexico jin̈an̈? ¿Ham henani ta yu cohelanilan̈ maca yu jipan̈ yuxin mabelwican̈ huneˈ naj tiˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Eredj ki a te földedbõl és a te nemzetséged közül, és jer arra a földre, a melyet mutatok néked. \t Yalnicano Comam Dios tet icham hacaˈ tiˈ: ―Bejcano hatxˈotxˈ tiˈ yeb sunil hawicˈal, cat hato bey huneˈ txˈotxˈ chinyecanojan tawet, ẍi Comam tet icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki azt hiszi, hogy õ próféta, vagy lelki ajándék részese, vegye eszébe, hogy a miket néktek írok, az Úr rendeletei azok. \t Tato ay hunu mac ischejab Comam Dios ye chabe, maca ta iptzebil yu Comam Espíritu Santo, yilal istxumni tato huntekˈan cuybanile chintzˈibn̈etotiˈan, ischejbanil Comam Dios yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának: Higyj az Úr Jézus Krisztusban, és idvezülsz mind te, mind a te házadnépe! \t Yalni ebnaj tet naj tan̈em preso: ―Aco hawanma yin̈ Comam Jesucristo cat hacolchahi yeb sunilal mac ay bey hawatut, ẍi ebnaj tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét. \t Haˈ Comam an̈eco huneˈ munil tiˈ yul inkˈaban yuxin chiwalan teyet tato machojab hunujex chexecˈbanli hetxumnico teyin̈ yiban̈ tzet chakˈ Comam hetxumuˈ. Walxinto haˈ heyet, txumwej tzet munilal xayakˈ Comam teyet hataticˈa yip heyanma chakˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Míg õk azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelõje és a sadduczeusok, \t Hayet lan̈an istzotel naj Pedro yeb naj Juan xol anma tuˈ, yapni ebnaj sacerdote yin̈ anma Israel, yeb xin ebnaj caw yahawil yeco istan̈en yatut Comam Dios, yebpaxo ebnaj saduceo; apni huntekˈan ebnaj tuˈ sunil yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. \t Iskˈamben naj: ―Mamin, ¿mac anmahil hach? ẍi naj Saulo tuˈ. Istakˈwi huneˈ yul nukˈe tuˈ tet naj: ―Hanintiˈan Jesús inan, caw ayachico quinhatzumbenicˈojan, yaj ton̈e chawakˈ lahwo haba hacaˈ chu islahwi hunu noˈ wacax chixan̈wa yin̈ hunu te teˈ kˈakˈiˈ iswiˈ, ẍi huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fügefáról vegyétek pedig a példát. A mikor ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár. \t Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera: Yet chielilo ischon iskˈab teˈ cat yul xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi atyáink a mannát ették a pusztában; a mint meg van írva: Mennyei kenyeret adott vala enniök. \t Ebnaj jichmaman̈ yet payat, ay huneˈ cˈaybalcˈule ilbil yu ebnaj yet isloni ebnaj maná bey txˈotxˈ desierto. Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Yati Comam Dios huneˈ itah satcan̈ islob sunil anma,” ẍiayoj, ẍi anma tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda néki: Te vagy a Krisztus. \t Iskˈambenpaxo Comam tet ebnaj: ―Haxaca hex tiˈ, ¿mac anmahilinan heyalni? ẍi Comam. Istakˈwi naj Pedro tet Comam hacaˈ tiˈ: ―Hach ton tiˈ Cristo, echmabil yuli, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "(Mert a ki erõs volt Péterben a körülmetélkedés apostolságára, bennem is erõs volt a pogányok között). \t Haˈticˈa Comam Dios akˈn̈e ishelanil naj Pedro yoc cuywal xol anma Israel, haˈticˈapaxo Comam akˈn̈e inhelanilan wocan cuywal xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És énekelnek vala mintegy új éneket a királyiszék elõtt, és a négy lelkes állat elõtt és a Vének elõtt; és senki meg nem tanulhatja vala azt az éneket, csak a száz negyvennégy ezer, a kik áron vétettek meg a földrõl. \t Chanicˈo huneˈ acˈ bit sata istzˈon̈obal Comam Dios, yeb sata ebnaj can̈wan̈ querubín, yeb sata ebnaj anciano. Caw xin machi hunu mac chu iscuyni huneˈ bit tuˈ, cachann̈e ebnaj ciento cuarenta y cuatro mil colchalo xol anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják. \t Sakˈal yet mac sajxa ye yanma yul sat Comam Dios, yuto haˈ anma tuˈ chiapni iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig eltöltöttük azokat a napokat, kimenvén, elutazánk; kikísérvén bennünket mindnyájan feleségestõl, gyermekestõl egészen a városon kívülre. És a tenger partján térdre esve imádkozánk. \t Yajaˈ yet yecˈto hujeb tzˈayic tuˈ xin, jelan̈ bey tuˈ. Sunil ebnaj juẍtaj yeb yixal yeb yuninal hul con̈anocanojan̈ istxam con̈ob bey istiˈ haˈ mar, haˈ tuˈ xin con̈ay jahnojan̈ cotxahlihan̈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megdorgálá õt Jézus, mondván: Némulj meg és menj ki ez emberbõl! És az ördög azt a középre vetvén, kiméne belõle, és nem árta néki semmit. \t Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuˈ: ―¡Cach hatiˈ, elan̈ yin̈ naj! ẍi Comam. Lahwi tuˈ xin, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu ischejab naj matzwalil sata sunil anma. Yel ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yaj machi islahwilal naj oqui yet iskˈojlaxayo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ugyan felöltözötten is mezíteleneknek nem találtatunk! \t Haˈ huneˈ tuˈ chioc xilo cokˈap, yun̈e mach tˈilanojon̈ yet chon̈apni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õk megrémülvén a földre hajták orczájokat, azok mondának nékik: Mit keresitek a holtak között az élõt? \t Caw xiwcan̈ ebix, yay xulno ebix sat txˈotxˈ, yalni ebnaj tet ebix: ―¿Tzet yin̈ yuxin haˈ bay chimujlax camom chesayicˈo huneˈ mac itzitzxa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a négy lelkes állat monda: Ámen. És a huszonnégy Vén leborult és imádá az örökkön örökké élõt. \t Yalnipaxo ebnaj can̈wan̈ querubín: ―Hacojab tuˈ, ẍi ebnaj. Haxa ebnaj veinticuatro anciano ay jahno ebnaj, yalni ebnaj tzotiˈ cˈul yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az esküvésrõl, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy õ megadja nékünk, \t Haˈ huneˈ tiˈ halbilcano yu Comam Dios tet jichmam Abraham yetax payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának. \t Yet yayilo istzˈayical kˈin̈ Pentecostés, huneˈn̈e bay cutxanico sunil ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: Azok között, a kik itt állanak, vannak némelyek, a kik nem kóstolják meg a halált, a míg meg nem látják az embernek Fiát eljõni az õ országában. \t Yin̈ caw yeli, chiwalan teyet, ay haywan̈ mac texol tiˈ maẍto chicami masanto chiyil wulan cat wocan Yahawoj, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert eltûritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arczul ver titeket. \t Ay ebnaj chexlan̈ni yu heyakˈni chejaˈ heba tet, cat yinicanicˈo ebnaj sunil tzet ayex. Caw yahawilxa chute isba ebnaj teyin̈, chexyakˈnipaxo subchaho ebnaj. Chexisyahni ebnaj, chiocpaxo yin̈ isnabal ebnaj ispakˈnilto hesat. Wal hex tiˈ xin cheyakˈ techaho sunil tzet chexyute ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Továbbá, Atyámfiai, a mik csak igazak, a mik csak tisztességesek, a mik csak igazságosak, a mik csak tiszták, a mik csak kedvesek, a mik csak jó hírûek; ha van valami erény és ha van valami dícséret, ezekrõl gondolkodjatok. \t Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, aweco henabal yin̈ sunil tzet caw tˈin̈an yehi, yin̈ sunil tzet ay yelapno yul cosat, yin̈ sunil tzet caw tohol, yin̈ tzet mach isquistalil, yeb yin̈ sunil tzet caw yeli, yeb yin̈ sunil tzet chijoche jabeˈ, yebpaxo yin̈ sunil tzet caw cˈul yul sat Comam Dios, yeb huntekˈan caw istzan yallax cˈulla tzotiˈ yin̈; haˈ yin̈ huntekˈan tuˈ cheyaco henabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tõlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben. \t Huntekˈan cuybanile akˈbil tawet wuhan, yin̈ caw yeli yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan cuybanile tiˈ chawilto habeybaln̈eni. Tinan̈ hunxan̈e je yeb Comam Jesucristo, yuxin aco hawanma yin̈ Comam, yeb xin xahan chawil hawet anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére: \t Hac ton tiˈ xin yu con̈iswatxˈencanico yin̈ ismunil yun̈e ischˈib isnimanil Comam Jesucristo. Huneˈ isnimanil Comam tuˈ han̈on̈toni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Oly emberekkel, kik életüket tették koczkára a mi Urunk Jézus Krisztus nevéért. \t Ebnaj cawan̈ tiˈ, caw hinan ebnaj yaben isyaˈtajil yin̈ yet Comam Jesucristo, ayxapaxo bay caw etzaxa cam ebnaj yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki hû a kevesen, a sokon is hû az; és a ki a kevesen hamis, a sokon is hamis az. \t Haˈ mac cˈul chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax yul iskˈab, caw cˈulpaxo chute isba yin̈ niman chˈakˈlax tet. Hac tuˈ xin, haˈ mac machiswalil chute isba yin̈ nichˈan chˈakˈlax tet, caw machiswalil chutepaxo isba yin̈ niman chˈakˈlax yul iskˈab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért azt írom néktek, hogy ne társalkodjatok azzal, ha valaki atyafi létére parázna, vagy csaló, vagy bálványimádó, vagy szidalmazó, vagy részeges, vagy ragadozó. Az ilyennel még együtt se egyetek. \t Wal xin haˈ huntekˈan anma chiwaltojan teyet tiˈ haˈ ton mac chihalni ta ayxaco yul iskˈab Comam, yajaˈ xin chito ixli maca chito winajli yeb chito yocheco tzet ay yul iskˈab hunu yet anmahil, yeb chito ay jahno sata tioẍ, yeb chito bahwahi yeb chito uqˈui, yeb chito elkˈawi. Huntekˈan mac hacaˈ tuˈ mach chu hehunban heba yebi, nitam heyay tzˈon̈no waˈo yebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy kitûzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk. \t Yalni naj rey Herodes tzet tzˈayical chˈapni ebnaj yin̈ sat naj. Haxa yet yapni istzˈayical tuˈ xin, yanico naj rey huneˈ xil iskˈap caw ay yelapno yehi. Lahwi tuˈ xin yocto tzˈon̈no naj yul iscapiltu, istzabnico naj istzotel tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "miután [ott] bizonyos idõt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erõsítve a tanítványokat mind. \t Haˈ bey tuˈ xin ecˈ naj Pablo huneˈ tiempohal. Lahwi tuˈ isto naj hunelxa yin̈ isbel. Yecˈ naj sunil yulaj con̈ob bey yul ismajul Galacia yeb yul ismajul Frigia, yiptzencano naj ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lek azonban, hogy a miként a kígyó a maga álnokságával megcsalta Évát, akként a ti gondolataitok is megrontatnak [és eltávolodnak] a Krisztus iránt való egyenességtõl. \t Yajaˈ chinxiwan yuto hacaˈtaxca yu yakˈni subchaho noˈ laba ix Eva yu iscan̈il yehi, hactaxca tuˈ chu heyakˈlax subchahoj, cat heyinilo heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yeb xin matxataxca toholo cheyute heba hacaˈ choche Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nakokáért a kik az Isten akaratából szenvednek is, ajánlják [néki] lelköket mint hû teremtõnek, jót cselekedvén. \t Yuxin hayet chihul isyaˈtajil jiban̈, yaj ta hac tuˈ chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios, caw yilal janico janma yin̈ Comam, machojab chicobej cowatxˈen iscˈulal, yuto haˈ Comam tuˈ watxˈen̈ehon̈, caw xin chiyij isba yin̈ tzet chiyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kijövén pedig a tömlöczbõl, bemenének Lidiához; és mikor látták az atyafiakat, vígasztalák õket, és eltávozának. \t Lahwi yelti ebnaj yul preso tuˈ, isto ebnaj bey yatut ix Lidia, haˈ tuˈ xin yilayo isba ebnaj yeb macta ayxaco yul iskˈab Comam. Lahwi yiptzelax ebnaj juẍta yeb ebix janab bey tuˈ, yel ebnaj cawan̈ yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jövének pedig ugyanazon idõben némelyek, kik néki hírt mondának a Galileabeliek felõl, kiknek vérét Pilátus az õ áldozatukkal elegyítette. \t Haˈ yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ ay huntekˈan ebnaj apni halno tet Comam Jesús yin̈ tzet yu ispotxˈlax huntekˈan ebnaj ah Galilea yu ischejbanil naj Pilato. Ismalto ischiqˈuil ebnaj xol ischiqˈuil no nokˈ lan̈an yakˈlax xahanbalil tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Azért mondtam néktek, hogy senki sem jöhet én hozzám, hanemha az én Atyámtól van megadva néki. \t Yuxinto yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Caw chiwalan teyet tato caw machi hunu mac chaco isba yul inkˈaban tato maẍtaj Inmaman chichejniti wetan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "dás azért magához vevén a [katonai] csapatot, és a papi fejedelmektõl és a farizeusoktól szolgákat, oda méne fáklyákkal, lámpásokkal és fegyverekkel. \t Yuxin hac tuˈ yu isbey naj Judas tuˈ issaynoyo Comam. Tzujan xin hun bulan ebnaj soldado yinta naj, yeb huntekˈan ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios chejlaxti yu ebnaj fariseo yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote. Yetbi ebnaj tuˈ istah, yeb iscantil, yeb chˈen chˈen chiocnico yin̈ howal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek. \t Yajaˈ etza caw yilal chepohle heba, yun̈e yixtan̈wiloj mac caw yel chala ayxaco yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt tekintsétek csak a ti hivatástokat, atyámfiai, hogy nem sokan [hívattak] bölcsek test szerint, nem sokan hatalmasak, nem sokan nemesek; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chimheyil texol hex awtebilhexxa yu Comam Dios tato caw haywan̈exchˈan ay hehelanil hacaˈ ishelanil anma. Haywan̈exchˈanpaxo yahaw hex, hacaˈ ebnaj iswiˈehal con̈ob, yeb haywan̈exchˈanpaxo hex yicˈal anma aycano yelapnoj heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy Eutikhus nevû ifjú pedig ül vala az ablakban, mély álomba merülve: és mivelhogy Pál sok ideig prédikála, elnyomatván az álom által, aláesék a harmadik rend házból, és halva véteték föl. \t Ay xin huneˈ naj tzeh, Eutico isbi, tzˈon̈an yul wentana; yaj yu caw nimajal yute naj Pablo yoj cuybanile, yuxin tit iswayan̈ naj. Haxa yet caw chiway naj tuˈ xin, istitcˈay naj yin̈ yox piso tuˈ. Camomxa naj xin yet yilaxcan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért hágják át a te tanítványaid a vének rendeléseit? Mert nem mossák meg a kezeiket, mikor enni akarnak. \t ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije hacuywom tiˈ huntekˈan chejbanile yet ebnaj jichmam? Yuto ebnaj hacuywom tiˈ mach chistxˈah ebnaj iskˈab yet chiwaˈ ebnaj, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti urak, a mi igazságos és méltányos, a ti szolgáitoknak megadjátok, tudván, hogy néktek is van Uratok mennyekben. \t Hex yahaw munil caw cˈulojab cheyute heba, yeb watxˈewe istoholal yin̈ hecˈamteˈ. Nawepaxtij tato chextakˈwipaxo tet heyahawil ay bey yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az õ dicsõségét; és beszéle õ felõle. \t Yalcano naj Isaías huntekˈan tiˈ, yuto ilbilxa ishelanil Comam Jesús yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Az Isten parancsolatját szépen félre teszitek, azért, hogy a magatok rendelését tartsátok meg. \t Caw sakˈal heyijen chejbanile yet ebnaj payat ichmame tuˈ, wal chejbanile akˈbil teyet yu Comam Dios xin, xahenahuln̈ecantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Saulus pedig szintén javallta az õ megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve. \t Caw tzalacano iscˈul naj Saulo yin̈ iscamical naj Esteban. Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin ichico huneˈ niman isyaˈtajil yin̈ macta ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén, hac tuˈ xin yu ispujnato ebnaj. Ay ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Judea, aypaxo ebnaj tocano yulaj ismajul txˈotxˈ Samaria, cachanxan̈e ebnaj ischejab Comam Jesús cancano bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom. \t Comam Dios an̈eintijan yun̈e walnicˈojan huneˈ cuybanile bay chiˈilcha colbanile, yuxin preso wehan. Chiwalan teyet tato caw chextxahli win̈an, haxinwal ay wipan walnihan huneˈ colbanile tiˈ xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha gyûlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyûlölt ti nálatoknál. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tato chexcajlax yu anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, nawetij tato caj quinyilpaxojan anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A következõ szombaton aztán majdnem az egész város egybegyûle az Isten ígéjének hallgatására, \t Haxa yet yayilo huneˈxa tzˈayical xewilal xin, etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni abeno Istzotiˈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért elhagyván a Krisztusról való kezdetleges beszédet, törekedjünk tökéletességre, nem rakosgatván le újra alapját a holt cselekedetekbõl való megtérésnek és az Istenben való hitnek, \t Wal tinan̈ xin, belwojon̈we cosataj, haxinwal caw helan chon̈elicoj. Canojabcano huntekˈan babel cuybanile yin̈ Comam Jesucristo, machojab chon̈oc cocayen̈e huntekˈan babel cuybanile jabe tuˈ; hacaˈ cuybanile chihalni yin̈ cobejnicano cowatxˈen huntekˈan tzet chiiniti camical jiban̈, yeb yin̈ tzet chu janico janma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén nékik, kezdé mondani: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket. \t Istakˈwi Comam: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krispus pedig, a zsinagógának feje hûn az Úrban egész házanépével egybe; a Korinthusbeliek közül is sokan hallván, hisznek vala, és megkeresztelkednek vala. \t Ay xin hunxa naj caw yahawil yeco yin̈ iscapilla ebnaj Israel, Crispo isbi, yayto naj yul yanma yin̈ Comam yeb sunil mac ay yul yatut naj. Txˈiˈalpaxo anma ay bey Corinto tuˈ hayet yaben Istzotiˈ Comam Dios, yanico isba yul iskˈab Comam, yahcano haˈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megkerülitek a tengert és a földet, hogy egy pogányt zsidóvá tegyetek; és ha azzá lett, a gyehenna fiává teszitek õt, kétszerte inkább magatoknál. \t Hex cuywawom yin̈ ley yeb xin hex fariseo hex tiˈ cheyal heba cˈulal. ¡Caw cˈanchˈanex! yuto sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb yiban̈ haˈ mar chelahwilo heyeqˈui yun̈e hemontenico anma teyintaj. Haˈ mac chimoncha heyu tuˈ xin chisomchacanto yul iswiˈ heyu, cayel ecˈbalto chischah isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ tesataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is. \t Yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan conimanil yeb naj babel winaj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal yet bakˈin xin, lahan chielico conimanil hacaˈ naj yet satcan̈il yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a mi bûneinkért [halálra] adatott, és feltámasztatott a mi megigazulásunkért. \t Comam alaxico yul iskˈab camical yu comul, lahwi tuˈ ispitzcˈalaxcan̈ xol camom, yun̈e joccano cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért küldtem hozzátok Timótheust, ki nékem szeretett és hû fiam az Úrban, a ki eszetekbe juttatja néktek az én útaimat a Krisztusban, a mint mindenütt, minden gyülekezetben tanítok. \t Tinan̈ xin chinchejtojan juẍta Timoteo texol. Haˈ naj tiˈ, hacaˈ incˈaholan ye naj, caw xahan ay naj wuhan yeb caw yijem naj tet Comam Dios Jahawil. Haˈ naj chinaniti inbeybalan teyet yin̈ Comam Jesucristo, hacaˈticˈa chu incuywahan xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios yul hunun con̈ob bay chinecˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek közt volt Mária Magdaléna, és Mária a Jakab és Józsé anyja, és a Zebedeus fiainak anyja. \t Xol ebix ayco ix María ah Magdala, yeb ix María ismiˈ naj Jacobo yeb naj José, yeb xin ismiˈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután vevé az angyal a tömjénezõt; és megtölté azt az oltárnak tüzével, és leveté a földre; és lõnek mennydörgések és szózatok és villámlások és földindulás. \t Lahwi tuˈ, isnotzen naj ángel chˈen lesen yu tzakˈakˈ ayato yiban̈ meẍa, iskˈojnayti naj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ; yin̈n̈ena tuˈ xin isbili cˈuh, isn̈irlahi isjepla cˈuh yecˈpaxo chixcab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom; \t Yuto yet inn̈ohchahan, maẍticˈa heyakˈ nino tzet inlohan, yet istaj intiˈan, maẍticˈa heyakˈ nichˈano haˈ wucˈuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudok megaláztatni is, tudok bõvölködni is; mindenben és mindenekben ismerõs vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bõvölködéssel is, a szûkölködéssel is. \t Wohtajan wijlenan isyaˈtajil, ay tiempo machi nichˈano tzet ayinan. Aypaxo tiempo caw cˈul chiecˈ wilaˈan, wohtajan wijlenan wahil, aypaxo tiempo nohnan̈eticˈa incˈulan, aypaxo tiempo ay inmelyuhan yeb ay tiempo machipaxo inmelyuhan, yajaˈ kˈaynajinxaticˈahan yin̈ sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden gondotokat õ reá vessétek, mert néki gondja van reátok. \t Sunil hebiscˈulal chˈoc yachno yin̈ heyanma, aweco yul iskˈab Comam yuto Comam ayn̈eticˈaco yin̈ iscˈul con̈yilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. \t ¡Maquex cheyabe huneˈ tiˈ, akˈwe heyanma hetxumnilo tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vacsora közben, a mikor az ördög belesugalta már Iskáriótes Júdásnak, a Simon fiának szívébe, hogy árulja el õt, \t Wal naj matzwalil xin, xaˈaynato naj yul yanma naj Judas Iscariote, iscˈahol icham Simón, yin̈ yanico naj Comam yul iskˈab camical. Wal Comam Jesús caw yohtaj tato iscˈatan̈ Comam Dios titna Comam, yuxinto iscˈatan̈ Comam Dios tuˈ chitopaxo hunelxa. Caw yohtapaxo Comam tato yul iskˈab yacanico Comam Dios sunil tzettaj ye tuˈ. Yet lan̈an iswaˈ Comam yeb ebnaj chicuywi yinta tuˈ, yahwano Comam yinilo Comam huneˈ xil iskˈap hucanico yiban̈ iscamiẍ, iscˈalnico Comam huneˈ pixe yin̈ yictaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr napja pedig úgy jõ majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévõ dolgok is megégnek. \t Yaj wal yet chul Comam Jesucristo Jahawil hunelxa xin, hacaˈ chu yul hunu naj elkˈom yet tona nahul ayon̈, hac tuˈ chu yul lemna Comam yet huneˈ tzˈayic tuˈ. Caw ay yip isn̈irla yet chitan̈ilo satcan̈ yeb tzet ikˈbil yu sat yiban̈kˈinal chitan̈ilo yu kˈa kˈaˈ, yeb xin chitan̈paxilo txˈo txˈotxˈ yeb sunil tzet ay sat txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A bujálkodó pedig élvén megholt. \t Yaj tato ay huno ix hunix chiecˈ yin̈ istxˈojal, mach chu iscolwa yuninal Comam yin̈ ix, yuto waxan̈ca itzitz isnimanil ix, yaj wal yul sat Comam Dios camom ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincs semmi az emberen kívülvaló, a mi bemenvén õ belé, megfertõztethetné õt; hanem a mik belõle jõnek ki, azok fertõztetik meg az embert. \t Maẍtaj haˈ tzet chelo chexetanto yul sat Comam Dios, wal xin haˈ istxˈojal chitit yul heyanma haˈ chexetanto yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az idõk teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak; \t Huneˈ nabilticˈa yu Comam Dios tuˈ, tˈin̈an yijni isba yin̈ istzˈayical bay halbilcanoj yu Comam, tato chishunbaco Comam sunil tzet ay yul satcan̈, yeb sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscancano yalan̈ yip Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kan azért, a kik hallák [ezeket] az õ tanítványai közül, mondának: Kemény beszéd ez; ki hallgathatja õt? \t Yet yaben anma chicuywi yinta Comam Jesús huntekˈan cuybanile yakˈ Comam tuˈ, txˈiˈal ebnaj halni tet hunun: ―Caw yaˈta cochahni huntekˈan chal naj tiˈ. ¿Mactaxca chikˈoji isyijeni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kezdé õket tanítani, hogy az ember Fiának sokat kell szenvedni, és megvettetni a vénektõl és a fõpapoktól és írástudóktól, és megöletni, és harmadnapra feltámadni. \t Lahwi tuˈ xin yichico Comam yalni tet ebnaj iscuywom: ―Wal Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios caw yilal yecˈyaˈ wanmahan, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Chinyakˈ camojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic xin cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok. \t Caw majwahan̈wej, yuto mach heyohtajo tzet tzˈayical chinhulan, hanin Heyahaw intiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Próféta lévén azért, és tudván, hogy az Isten néki esküvéssel megesküdött, hogy majd az õ ágyékának gyümölcsébõl támasztja a Krisztust test szerint, hogy helyheztesse az õ királyi székibe, \t Wal naj rey David tuˈ, ischejab Comam Dios ye naj. Caw xin yohta naj tato haltebilcano yu Comam Dios tet naj tato yin̈ yuninal yuninal naj chipitzcˈa Comam Cristo, cat yoccano Jahawo isselelo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be. \t Yuxin haˈ mac chichahni hunu nichˈan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak. \t Hac tuˈ xin yu isto naj Felipe tuˈ yalno tet naj Andrés, iscawan̈ilxa xin ebnaj to halno tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehetõ. \t Yalni naj Pedro: ―Hunn̈ehojab chu hatan̈ilo yeb hamelyu tiˈ yuto chatxumu tato hunu tzet chiyakˈ Comam Dios jet chiyu colokˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig meg nem bocsátjátok az embereknek az õ vétkeiket, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket. \t Yaj ta mach cheyakˈ nimancˈulal yin̈ heyet anmahil chiwatxˈen istxˈojal teyin̈, mach chakˈpaxo nimancˈulal Comam Dios teyin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Thiatirabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Isten Fia, a kinek szemei olyanok, mint a tûzláng, és a kinek lábai hasonlók az ízzó fényû érczhez: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay bey con̈ob Tiatira: “Comam Iscˈahol Comam Dios, Comam lahan isbakˈsat hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, yeb yoj hacaˈ chˈen bronce chitzejlahi, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jó lelkiismeretetek lévén; hogy a miben rágalmaznak titeket, mint gonosztevõket, megszégyenüljenek a kik gyalázzák a ti Krisztusban való jó élteteket. \t Yuxin cˈul cheyute heba, hac tuˈ xin akˈancˈulaln̈eticˈa ye henabal, haxinwal macta txˈoj istzotel teyin̈ yu iscˈulal chewatxˈe yu ayexxaco yin̈ Comam Cristo, chitxˈixwican̈ yin̈ lekˈtiˈal chal teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki. \t Yajaˈ wal ebix ix xin, caw istzan ebix yakˈni chˈibo xil iswiˈ, yuto xil iswiˈ ebix tuˈ hacaˈ yen̈el iswiˈ ebix yecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezt meghallotta Jézus, elméne onnét hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva, gyalog követé õt a városokból. \t Hayet yaben Comam Jesús ta cam naj Juan yel Comam bey tuˈ, yahto Comam yul huneˈ teˈ barco, yecˈ apno Comam iskˈaxepicˈto haˈ lago bay machi anma. Hayet yaben anma ay yulaj con̈ob xin tato to Comam, istopaxo anma yu yoj istiˈla haˈ bay chiapni Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bûnnek ideig-óráig való gyönyörûségét; \t Walxinto haˈ yecˈyaˈ yanma naj yinta iscon̈ob Comam Dios, haˈ issayilo naj sata yakˈni tzalaho yanma naj yin̈ huntekˈan tzalahilal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, huntekˈan pet chitan̈iloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül; \t Mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo huneˈ tiˈ: Haˈ hujeb iswiˈ noˈ tuˈ, yechel hujeb witz bay tzˈon̈an ix ix tuˈ, yechelpaxo hujwan̈ ebnaj yahawil con̈ob yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erõt. \t Lahwi tuˈ xin, cat yul islahobal tzˈayic bay chikˈoji Comam yin̈ ebnaj can̈yehi yeb ebnaj ayco yahawilo con̈ob, yeb ischejab naj matzwalil chiecˈ xol jakˈekˈ yeb yul yiban̈kˈinal tiˈ, catto yanico Comam sunil tzet ay yul iskˈab tet Comam Dios Mame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondám néktek, hogy noha láttatok is engem, még sem hisztek. \t Caw xaticˈa walan teyet, waxan̈ca caw cheyilico win̈an, yajaˈ caw mach cheyaco heba yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért mindenestõl fogva hasonlatosnak kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülõ legyen és hív fõpap az Isten elõtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bûneiért. \t Yuxin caw yilal yuteco isba Comam hacaˈ han̈on̈ yuẍtajon̈ tiˈ, yu istzˈay iscˈul jin̈ yeb yu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios, hacaˈ hunu naj yahawil sacerdote caw yijem, yanico isba Comam xahanbalil jin̈ yu yelcano comul jiban̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Õ elhívásának a reménysége, mi az Õ öröksége dicsõségének a gazdagsága a szentek között, \t Caw chinkˈanan tet Comam Dios tato chiyakˈ hajlo Comam henabal, yun̈e heyohtan̈enilo huneˈ iscawxobal cocˈul bay awtebilon̈, cat hetxumnilo huneˈ comatan chakˈ Comam jet, han̈on̈ ayon̈xaco yuninalo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Istennek ígéje pedig növekedik és terjed vala, \t Wal Istzotiˈ Comam Dios xin, caw pujnacanocan̈ xol anma yulaj hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne legyünk hiú dicsõség kívánók, egymást ingerlõk, egymásra irígykedõk. \t Mach loloˈo chijute coba, mach chon̈buchwa jin̈ hununon̈, yeb xin machojab chichiwa cocˈul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De õ ott hagyva az ingét, meztelenül elszalada tõlük. \t Istzablaxayo naj yu ebnaj inito Comam, yajaˈ xin iscolilo isba naj, iscancano kˈap sábana yul iskˈab ebnaj tuˈ; tˈilanxa naj yet yelcan̈ naj yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õk legyõzték azt a Bárány véréért, és az õ bizonyságtételöknek beszédéért; és az õ életöket nem kímélték mind halálig. \t Xakˈoji ebnaj juẍta yin̈ naj yu ischiqˈuil Comam oc xahanbalil, yeb yu yakˈ isba ebnaj yalnicˈo Istzotiˈ Comam. Mach xiw ebnaj yanico isba yul iskˈab camical, to caw ishin isba ebnaj iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És éjjel és nappal mindig a hegyeken és a sírboltokban volt, kiáltozva és magát kövekkel vagdosva. \t Yet tzˈayical yeb yet akˈbalil chˈecˈ naj yin̈la istzalanil witz yeb xolaj panteón, caw xin chiel yaw naj yet chiecˈ naj; chi‑xin‑ismakˈico isba naj yin̈ej chˈen chˈen yeqˈui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem, irgalmasság és békesség az Atya Istentõl és az Úr Jézus Krisztustól, a mi Megtartónktól. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Tito. Yin̈ caw isyelal hacaˈ incˈaholan hawehi, yuto haninan walan Istzotiˈ Comam hawabeˈ. Yakˈab Comam Dios yeb xin Cocolomal Jesucristo iscˈulal yeb iscˈulchˈanil iscˈul tawet yebpaxo xin akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õ kiment a földre, jöve elébe a városból egy ember, kiben ördögök voltak sok idõtõl fogva, sem ruhába nem öltözött, sem házban nem lakott, hanem a sírboltokban. \t Hayet yel Comam Jesús yul teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ, yapni huneˈ naj ay yul con̈ob tuˈ iscˈatan̈ Comam, ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Txˈiˈalxa tiempo istzabchati naj, matxaticˈa chaco naj xil iskˈap, matxa xin choche naj chicancano naj yul hunu n̈a, haxan̈e xolaj panteón yul camposanto chˈecˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Újra mondák pedig néki: Mit csinált veled? Mimódon nyitotta meg a szemeidet? \t Iskˈamben ebnaj hunelxa: ―¿Tzet caw caẍyute naj? ¿Tzet caw yu ishajlo hasat tiˈ yu naj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig rátekintvén, megkedvelé õt, és monda néki: Egy fogyatkozásod van; eredj el, add el minden vagyonodat, és add a szegényeknek, és kincsed lesz mennyben; és jer, kövess engem, felvévén a keresztet. \t Istˈan̈xico Comam yin̈ naj yin̈ tzalahilal, yalni Comam: ―Hunxan̈e tzet maẍto chayije; as txon̈to sunil tzet ayach cat hawitxkˈanto istohol yin̈ anma mebaˈ, haxinwal ay hakˈalomal satcan̈, lahwi tuˈ xin cat hawoc tzujno wintajan, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha egy másik ott ülõ vesz kijelentést, az elsõ hallgasson. \t Yajaˈ ta ay hunu tzet chakˈ Comam Dios yohtan̈elo hunu mac tzˈon̈anayo texol tuˈ, huneˈ mac lan̈an istzotel tuˈ xin yilal istucban istzoteli, cat istzotel huneˈxa mac tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, a mikor elvégzé Jézus ezeket a példázatokat, elméne onnan. \t Lahwi yalnicano Comam huntekˈan cuybanile tuˈ, isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem emberektõl való dicsõítést nem kerestünk, sem tõletek, sem másoktól, holott terhetekre lehettünk volna, mint Krisztus apostolai. \t Maẍtaj yu heyanico comayan̈ yuxin chon̈ecˈan̈, maca yu jallaxan̈ nime anmahil yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "en, kérlek téged is, igaz szolgatársam, légy segítségül ezeknek, mint a kik az evangyéliom dolgában együtt viaskodtak velem, Kelemennel is, és ama többi munkatársaimmal, kiknek neveik [fölírvák] az életnek könyvében. \t Yebpaxo xin, hach wuẍta wet munlawomal caw yijem, chinkˈanan tawet chaẍcolwa yin̈ ebix janab tiˈ, haxinwal chioc ebix yin̈ akˈancˈulal, yuto caw colwa ebix win̈an yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile xol anma; yebpaxo juẍta Clemente caw colwa wintajan, yeb huntekˈanxa ebnaj juẍtaj. Ebnaj tuˈ tzˈibn̈ebilxayo isbi ebnaj yul teˈ hum bay ayayo isbi macta ayxa iskˈinal mach istan̈bal yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kincset gyûjtvén magoknak jó alapul a jövõre, hogy elnyerjék az örök életet. \t Ta chisbeybaln̈e ebnaj iscˈulal, ay iskˈalomal ebnaj lan̈an iscutxban satcan̈, cat xin ischahni huneˈ kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti pedig vigyázzatok; ímé elõre megmondottam néktek mindent. \t ¡Caw cheyil heba xin! Yalan̈to chiwalnicanojan huntekˈan tiˈ teyet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És igyekeznek vala õt megfogni, de féltek a sokaságtól. Mert tudták, hogy a példázatot ellenük mondotta. Azért elhagyván õt, tovább menének. \t Yet istxumnilo ebnaj yahawil con̈ob tato yin̈ ebnaj yal Comam huneˈ yechel tuˈ, yoche ebnaj yakˈacto Comam yul preso. Yajaˈ xiw ebnaj tet anma, yuxin isbejcano ebnaj Comam, ispaxto ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mennek vala azért mindenek, hogy beirattassanak, kiki a maga városába. \t Sunil anma to istzˈunuˈ isbi baytajtuˈwal con̈ob titna yicˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott. \t Yaj wal hanintiˈan toxa chinpotxˈlaxan hacaˈ huno no nokˈ chioc yin̈ xahanbalil, caw cawilxa yeti istzˈayical bay chincaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy azért ilyen ígéreteink vannak, szeretteim, tisztítsuk meg magunkat minden testi és lelki tisztátalanságtól, Isten félelmében vivén véghez a mi megszentelésünket. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, haˈ ton huntekˈan xawalan teyet yaltecano Comam jet, yuxin yilal copohnilo coba xol sunil tzet ye tuˈ chietanto conimanil yeb janma. Xiwojon̈we tet Comam Dios, jakˈacanico coba yin̈ huneln̈e yin̈ tzet choche Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által omlottak le Jérikónak kõfalai, midõn hét napig köröskörül járták. \t Yu yayto ebnaj Israel yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet lahwi hujeb tzˈayic yecˈ hoyon ebnaj yin̈ con̈ob Jericó yay buyna iscˈubal huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig nékik: Nem a ti dolgotok tudni az idõket vagy alkalmakat, melyeket az Atya a maga hatalmába helyheztetett. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach heyeto heyohtan̈enilo istzˈayical yeb xin istiempohal yin̈ tzet ye tuˈ han̈cˈan̈e Comam Dios ay yoc yin̈ yalnilo tzet yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És méne a Jordán mellett lévõ minden tartományba prédikálván a megtérés keresztségét a bûnöknek bocsánatjára; \t Yu tzet yal Comam Dios tet naj, yuxin to naj bey sunilej txˈotxˈ ayco istila haˈ niman Jordán. Yalni naj tet anma tato caw yilal isbejnicano sunil ismachiswalilal, cat yahcano haˈ iswiˈ; hac tuˈ xin chu yakˈnicano nimancˈulal Comam Dios yin̈ ismul anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "János pedig teveszõrruhát és dereka körül bõrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala. \t Wal naj Juan tuˈ, xil noˈ camello watxˈebilayo xilo iskˈap naj, tzˈum noˈ xin ayico istxˈambalo naj. Haˈ xin tzet chislo naj, haˈ ton noˈ litˈ yeb iscabil noˈ txˈilab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Isten ígéje növekedék; és sokasodék nagyon a tanítványok száma Jeruzsálemben; és a papok közül is nagy sokan követék a hitet. \t Wal Istzotiˈ Comam xin, caw pujnacan̈ xol anma. Caw ecˈna chˈibcanocan̈ isbisil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey yul con̈ob Jerusalén tuˈ. Xol anma tuˈ caw txˈiˈal ebnaj sacerdote yin̈ ebnaj Israel yaco isba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tövisek közé vetettek pedig azok, a kik az ígét hallják, \t Ixim hin̈at apni xolaj yin̈atil teˈ txˈix yechel yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyet miután felvontak, védõeszközöket alkalmaznak vala, alól megövedzvén a hajót; és mivel félnek vala, hogy zátonyra bukkannak, lebocsátván a vitorlát, úgy vitetnek vala. \t Lahwi tuˈ xin iscˈalnayo ebnaj teˈ barco tuˈ yu huntekˈan nimeta lasu yun̈e yikˈni yip teˈ. Yaj yu chixiw ebnaj ta chalo iscawxicanayto teˈ xol huntekˈan arena ayco yin̈ ismotx txˈotxˈ Libia, chiyij Sirte, yuxin isholayo ebnaj kˈap vela chismakˈico jakˈekˈ yun̈e nancˈulalxa chito teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig a husvét péntekje; és mintegy hat óra. És monda a zsidóknak: Ímhol a ti királyotok! \t Chumanil xin yet hecalxan̈e chiichico kˈin̈ Pascua, yalni naj tet ebnaj Israel tuˈ: ―Ay heyahawil tiˈ lah, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zus azért, mikor látja vala, hogy [ott] áll az õ anyja és az a tanítvány, a kit szeret vala, monda az õ anyjának: Asszony, ímhol a te fiad! \t Iscˈatan̈ ismiˈ Comam tuˈ xin, lin̈ancan̈ huneˈ naj iscuywom Comam caw ochebil yu. Yet yilni Comam ismiˈ tuˈ, yalni Comam: ―Miˈ, naj lin̈ancan̈ tacˈatan̈ tuˈ, hacaˈ hawunin chiyucanico naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "y azonban sok tag [van] ugyan, de egy test. \t Yin̈ caw isyelal, waxan̈ca txˈiˈal yikˈni isba, yajaˈ huneˈn̈e nimanilehal yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Úrnak keze vala velök; és nagy sokaság tére meg az Úrhoz, hívõvé lévén. \t Yuto ayxaco yip Comam yin̈ ebnaj, yuxin tzetcˈa mac isbejcano sunil comon beybale cuybil yu yet yalan̈tocanoj, yanico isba ebnaj yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te pedig miért kárhoztatod a te atyádfiát? avagy te is miért veted meg a te atyádfiát? Hiszen mindnyájan oda állunk majd a Krisztus ítélõszéke elé. \t Yuxin mach chu jalni iskˈumal maca coyahni hunu juẍtaj maca hunu janab, yuto cosunil chon̈oc sata Comam cat yilni Comam yin̈ tzet chon̈elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem azért küldte az Isten az õ Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa. \t Hanintiˈan caw Iscˈahol Comam Dios wehan. Akˈbilintijan yu Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, maẍtaj yu wulan wanocojan isyaˈtajil yiban̈ anma, machoj, to yu incolnihan yalan̈ ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Jákóbé, [ez] Izsáké, [ez] Ábrahámé, [ez] Táréé, [ez] Nákhoré, \t naj Jacob, naj Isaac, icham Abraham, naj Taré, naj Nacor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De látva a nagy szelet, megrémüle; és a mikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem! \t Yajaˈ yet yilni naj isbili haˈ tuˈ yu jakˈekˈ isxiwcan̈ naj, yichico naj isto xol haˈ, yah yaw naj tet Comam yin̈ caw ip: ―Mamin, colinan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jertek, lássatok egy embert, a ki megmonda nékem mindent, a mit cselekedtem. Nem ez-é a Krisztus? \t ―Catawej, ton̈we jilaˈ huneˈ mac mahalni wetan yin̈ sunil tzet wehicojan. ¿Cˈuxan tato haˈ naj tuˈ Cristo? ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig fenyítés nélkül valók vagytok, melyben mindenek részesültek, korcsok vagytok és nem fiak. \t Yajaˈ ta mach chayo Comam isyaˈtajil yu hecuychahi hacaˈ chu Comam yin̈ macta yuninalxa, chal yelapno chal tuˈ ta mach quexyuninaloj, lahanex hacaˈ niẍte unin machi ismam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megparancsolá a századosnak, hogy Pált õrizzék, de enyhébb fogságban legyen, és senkit ne tiltsanak el az övéi közül attól, hogy szolgáljon néki, vagy hozzá menjen. \t Yalni naj Félix tuˈ tet naj capitán hacaˈ tiˈ: ―Wal istan̈elax naj Pablo tiˈ, yaj tato ay yamigo naj chul tuclenoj cat yakˈni hunu tzet ye tuˈ tet naj, caw machojab tzet chawala, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda néki: Jól vagyon jó szolgám; mivelhogy kevesen voltál hív, legyen birodalmad tíz városon. \t Istakˈwi naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, caw cˈul yu hamunla yin̈ hanicˈchˈan wacanojan tawet, yuxinto chaẍwacanicojan yahawo lahon̈eb con̈ob,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a kik így szólnak, nyilván jelentik, hogy hazát keresnek. \t Yuxin haˈ mac chitxumni hacaˈ tuˈ, chisyeloj ta lan̈an issayni huneˈ yehobal bay chiehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál! \t Caw sakˈal yet naj ta lan̈an isyijen naj hacaˈ tzet halbilcano tet yet chˈapni naj yahaw munil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szentségben és igazságban õ elõtte a mi életünknek minden napjaiban. \t Cˈulojab chijute cobeybal sata Comam, han̈eˈojab yin̈ Comam ayco conabal sunilbal tiempo, ẍi icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus, látva az õ gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben? \t Wal Comam xin, yohta tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ xin caw txˈoj chiecˈ yin̈ henabal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig felelvén, monda néki: Mester, mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva. \t Istakˈwi naj tet Comam: ―Mam cuywawom, sunil huntekˈan tiˈ chinyijehan yichitax inchˈibtijan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudom a te dolgaidat, és hogy hol lakol, a hol a Sátán királyiszéke van; és az én nevemet megtartod, és az én hitemet nem tagadtad meg Antipásnak, az én hû bizonyságomnak napjaiban sem, a ki megöleték nálatok, a hol a Sátán lakik. \t Hanintiˈan caw wohtajan tzet chewatxˈe. Caw wohtajan tato ayexayo bay caw ay yip naj matzwalil, yajaˈ huneˈn̈eticˈa haˈ heyijen wetan. Machi xin chebej heyanayto yul heyanma win̈an waxan̈ca heyil isyaˈtajil yet iscam naj Antipas, naj caw yijem yute isba yalnicˈo intzotiˈan bay caw ay yip naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában, \t Yuto xawabehan tato caw xahan chawil macta yetxa Comam yehi, yeb ta caw ayco hawanma yin̈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "senki sem veszi magának e tisztességet, hanem a [kit] Isten hív el, miként Áront is. \t Machi hunu ebnaj ton̈e oc yin̈ huneˈ munil caw ay yelapno tuˈ, walxinto haˈ Comam Dios sayn̈eco ebnaj, hacaˈ yu issaylaxico naj Aarón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Gondot viselj magadról és a tudományról; maradj meg azokban; mert ezt cselekedvén, mind magadat megtartod, mind a te hallgatóidat. \t Chawil haba yin̈ tzet chawu yeb xin yin̈ tzet chiyu hacuywahi. Lahico habelwi yin̈ huntekˈan tiˈ. Tato toholn̈eticˈa chawute haba yin̈ chaẍcolcha yu, cat iscolcha sunil mac chiˈaben tzet chawal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket. \t Haˈ huneˈ chejbanile tiˈ chiwalcanojan teyet, caw xahanojab cheyil heba hununex hacaˈ isxahanil chexwilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik mikor lementek, könyörögtek érettük, hogy vegyenek Szent Lelket: \t Yet yapni ebnaj cawan̈ tuˈ, yoc ebnaj txahlo yeb anma ayxaco yul iskˈab Comam yun̈e ischahnicano Comam Espíritu Santo yul yanma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felméne pedig József is Galileából, Názáret városából Júdeába,a Dávid városába, mely Bethlehemnek neveztetik, mivelhogy a Dávid házából és háznépe közül való volt; \t Yuxinto el naj José bey yul con̈ob Nazaret yul ismajul Galilea, isto naj bey Belén yul ismajul Judea, yuto haˈ tuˈ pitzcˈana naj rey David, yichmam naj José tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Menjetek el, és felállván, hirdessétek a templomban a népnek ez életnek minden beszédit! \t ―Asiˈwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneˈ acˈ kˈinale tiˈ, ẍi naj ángel tuˈ tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé; \t Hac tuˈ xin yu yakˈni somchahoto ebnaj isnabal sunil anma, yeb ebnaj ichamta winaj akˈbil ismunil xol ebnaj Israel, yebpaxo ebnaj chicuyni anma yin̈ isley naj Moisés. Yapni bulna ebnaj yin̈ naj Esteban, istzablaxayo naj yu ebnaj, yilaxto naj sata ebnaj yahaw con̈ob Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lészen az utolsó napokban, ezt mondja az Isten, kitöltök az én Lelkembõl minden testre: és prófétálnak a ti fiaitok és leányaitok, és a ti ifjaitok látásokat látnak, és a ti véneitek álmokat álmodnak. \t bay yalcano hacaˈ tiˈ: Yet chˈapni islahobal tzˈayic, chiwatijan Wespírituhan yiban̈ anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yuxin haˈ ej hecˈahol yebpaxo ej hecutzˈin, haˈ chalnolo Intzotiˈan. Chinyehan huntekˈan cuybanile tet ebnaj tzehtaj yin̈ sajsatil. Yebpaxo ebnaj ichamtaj chintzotelan tet ebnaj yul iswayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben; \t Hach caw incˈaholtiˈan, caw akˈ hawip hawatxˈenico haba yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, yuto caw hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tudom, hogy az õ parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem. \t Caw xin wohtajan tato haˈ ischejbanil Inmamtuˈan, haˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal tet anma; yuxin hacaˈ yu yalni wetan, hac tuˈ chiwute walnicanojan teyet, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak. \t Mach yahawo cheyute heba yin̈ macta chiˈakˈlax hetan̈e. Wal xin yewe cˈulla beybale tet, haxinwal caw cˈul chutepaxo isbeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki gyõz, megadom annak, hogy az én királyiszékembe ûljön velem, a mint én is gyõztem és ültem az én Atyámmal az õ királyiszékében. \t Haˈ mac chikˈoji isyijeni chiwakˈan huneˈ yehobal bay tzˈon̈aninan, hacaˈ yu inkˈojihan, woc tzˈon̈nojan iscˈatan̈ Inmaman bay ay istzˈon̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a hét nap immár eltelõben volt, az Ázsiából való zsidók, meglátván õt a templomban, felindíták az egész sokaságot, és reá veték kezöket, \t Yajaˈ yet lan̈anxa islahwi hujeb tzˈayic xin, ay huntekˈan ebnaj Israel ay yul ismajul Asia, ilni naj Pablo yul yatut Comam tuˈ, yoc ebnaj akˈocˈule tet sunil anma, hac tuˈ xin yu yah wejla anma yin̈ naj Pablo, isto lemna ebnaj istzabnoyo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem késik el az ígérettel az Úr, mint némelyek késedelemnek tartják; hanem hosszan tûr érettünk, nem akarván, hogy némelyek elveszszenek, hanem hogy mindenki megtérésre jusson. \t Matolo chˈecˈto yet yijni isba yin̈ tzet haltebil yu Comam Dios hacaˈ isnani hun majan anma tuˈ, ¡machoj! Wal xin niman iscˈul Comam yechmali yuto mach chisje iscˈul Comam ta ay mac chicˈaycantoj; yuxin chechma Comam ta ayto mac chisbejcano istxˈojal cat iscolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérlek pedig titeket atyámfiai, szívleljétek meg ez intõ beszédet, hiszen röviden is írtam néktek. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chinkˈanan teyet niman cheyute hecˈul yuto hanicˈn̈e hecuybanil chiwatojan teyet yul huneˈ incartatiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba [esteket] azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket. \t Hacaˈojab yakˈni Comam yakˈlobal janma yin̈ ej isyaˈtajil chul jiban̈, hacojab tuˈ chu jakˈni yakˈlobal yanma macta chiakˈlen isyaˈtajil yu iscˈulchˈanil Comam yakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az az ígéret, a melyet õ ígért nékünk: az örök élet. \t Haˈ huneˈ kˈinal mach istan̈bal, haˈ haltebilcano yu Comam Jesucristo tato chiyakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De jõnek majd napok, a mikor elvétetik tõlük a võlegény, és akkor bõjtölni fognak azokon a napokon. \t Yajaˈ chiapni istiempohal bay chiilaxilo naj mohyom tuˈ catto yoc anma isyijen huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, a mint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen! \t Wal tinan̈ xin, chiwacanojan akˈancˈulal yul heyanma. Huneˈ akˈancˈulal chiwakˈtiˈan caw cˈul, mach hacaˈ akˈancˈulal chakˈ anma yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Wal xin mach chicabcon hecˈul, mach chexxiwpaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti, és ítéljétek meg õt a ti törvényeitek szerint. Mondának azért néki a zsidók: Nékünk senkit sem szabad megölnünk; \t Yalni naj Pilato tuˈ tet ebnaj: ―Iweto naj, cat xin heyilni tzet chielico naj hacaˈ chiyute yalni heley, ẍi naj tet ebnaj. Istakˈwi ebnaj Israel tuˈ: ―Yaj wal han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw mach chiyu jakˈni camojan̈ hunu anma, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy Isten csak a zsidóké-e? Avagy nem a pogányoké is? Bizony a pogányoké is. \t ¿Tom han̈cˈan̈e han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ coDiosal ye Comam Dios? ¿Tom mach isDiosalopaxo anma mach Israelo ye Comam? Wal xin caw yeli isDiosalpaxo anma mach Israelo ye Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez ama Mózes, ki az Izráel fiainak ezt mondotta: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istentek, a ti atyátokfiai közül, mint engem: azt hallgassátok. \t Yal naj Moisés tuˈ tet ebnaj jet con̈ob Israel hacaˈ tiˈ: ―Chissiqˈuilo Comam Dios huneˈ ischejab xol ebnaj jet con̈ob tiˈ, hacaˈ yu quinissicˈnilojan Comam tiˈ. Caw xin chehajba hetxiquin yin̈ tzet chal naj, ẍicano naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor ezeket mondá nékik, ímé egy fõember eljövén leborula elõtte, mondván: Az én leányom épen most halt meg; de jer, vesd reá kezedet, és megelevenedik. \t Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ, yapni huneˈ naj yahawil yin̈ ebnaj Israel iscˈatan̈ Comam, yalni naj tet Comam: ―Mamin, ay huneˈ nichˈan incutzˈinan lan̈anto iscamayoj, yaj ta chachto wintajan cat hawanayo hakˈab yiban̈ ix, chihulcan̈ iscˈul ix, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Engem meg nem csókolál: ez pedig az idõtõl fogva, hogy bejöttem, nem szünt meg az én lábaimat csókolgatni. \t Machi maxatzˈoh inkˈotxan, yajaˈ huneˈ ix tiˈ, hataxticˈa yet manoquilojan yul hawatut tiˈ maˈichico ix istzˈohni wojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ a mi tõle telt, azt tevé: elõre megkente az én testemet a temetésre. \t Ix tiˈ, haˈ tzet chikˈoji ix iswatxˈeni, haˈ maswatxˈe ix win̈an. Mayan̈tecano ix innimanilan yalan̈to maẍto chinmujlaxan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, hex tiˈ hacaˈ naj Isaac heyehi, uninale halbilcano yu Comam Dios ta chipitzcˈahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwalan teyet tato huneˈ conimanil tiˈ, mach chu yapni iscˈatan̈ Comam Dios, yuto chibe yeb baj; huntekˈan chietaxto tiˈ, mach chu yapni bay mach chietaxto tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek. \t Haˈojab huneˈ akˈancˈulal chiyakˈ Comam Cristo chiijban heyanma, yuto yu huneˈ tuˈ yuxin awtebilex yu Comam Dios, yun̈e huneˈxan̈e nimanile cheyucanoj. Akˈwe yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simon Péter pedig, és egy másik tanítvány követi vala Jézust. Ez a tanítvány pedig ismerõs vala a fõpappal, és beméne Jézussal együtt a fõpap udvarába, \t Yet yilaxto Comam Jesús, caw nahat tzujan isto naj Pedro yinta Comam, yeb huneˈxa naj iscuywom Comam. Huneˈ naj tiˈ xin, caw yohta isba naj yeb naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, yuxinto octo naj istiˈ yatut naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat. \t Walex kˈalomex tiˈ, ¡caw cˈanchˈanex! yuto xaquextzalahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most megmondom néktek, mielõtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok. \t Yalan̈to chiwalnicanojan huneˈ tiˈ teyet haxinwal yet chiyijno isba, caw cheyayto yul heyanma tato haninan Cristo hinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A boldog Isten dicsõségének evangyélioma szerint, mely reám bízatott. \t Haˈ huneˈ cuybanile caw yel chala, haˈ ton Tzotiˈ cˈul yet colbanile caw sakˈalcanoj. Huneˈ yakˈcano Comam Dios wetan yun̈e walnicˈojan xol anma; caw niman yelapno Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg õt. \t Yet yilni icham naj ángel tuˈ, isxiwcan̈ icham, iscˈaycanilo iscˈul icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És levévén azt, begöngyölé azt gyolcsba, és helyhezteté azt egy sziklába vágott sírboltba, melyben még senki sem feküdt. \t Lahwi tuˈ xin, isto naj yinoyti isnimanil Comam yin̈ teˈ culus, ispichnico naj huneˈ sábana caw cˈul yin̈. Isto naj yanocto isnimanil Comam yul huneˈ chˈen chˈen holbil yul, caw xin maẍto hunu camom chiˈalaxicto yul chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig a Krisztus Jézusban ti, kik egykor távol valátok, közelvalókká lettetek a Krisztus vére által. \t Yet payxa tuˈ, nahat heyehilo yin̈ Comam Dios, wal tinan̈ xin ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuxinto caw hitznajexico iscˈatan̈ Comam Dios yu iscamical Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenvén a házba, ott találák a gyermeket anyjával, Máriával; és leborulván, tisztességet tõnek néki; és kincseiket kitárván, ajándékokat adának néki: aranyat, tömjént és mirhát. \t Hayet yapni ebnaj xin yocto ebnaj yul n̈a. Yilni ebnaj nichˈan neneˈ tuˈ yeb ismiˈ, yay jahno ebnaj sata nichˈan neneˈ tuˈ, yalni ebnaj cˈulla tzotiˈ yin̈. Lahwi tuˈ ishajni ebnaj iscˈuwanbal, yakˈni ebnaj chˈen oro, yeb teˈ pom, yeb huntekˈan an̈ caw xukˈ sam chiyij mirra sabehal tet nichˈan Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ inti vala õket, mondván: Vigyázzatok, õrizkedjetek a farizeusok kovászától és a Heródes kovászától! \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Abewe tzet chiwalan, caw cheyilwe heba tet yan̈al ispan ebnaj fariseo yeb naj Herodes, tajca chexetaxto yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték annak jobbkezében, a ki a királyiszékben üle, egy könyvet , a mely be volt írva belõl és hátul, és le volt pecsételve hét pecséttel. \t Wilnihan Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal tuˈ, ayco huneˈ teˈ hum yul iskˈab, ayayo tzˈib yul teˈ yeb yinta teˈ. Caw chulbilayo teˈ, ayico hujeb sello yin̈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban? \t Lahwi tuˈ ishitzico ebnaj iscuywom Comam Jesús iscˈatan̈, iskˈamben ebnaj: ―Mamin, ¿tzet yin̈ yuxin yet chacuyni anma yecheln̈e chawakˈbaln̈e tet? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krisztussal együtt megfeszíttettem. Élek pedig többé nem én, hanem él bennem a Krisztus; a mely életet pedig most testben élek, az Isten Fiában való hitben élem, a ki szeretett engem és önmagát adta érettem. \t Wal tinan̈, haˈ yul sat Comam Dios, tˈun̈aninxacan̈an yin̈ teˈ culus, yuxin matxatajinan itzitzinan tinan̈, haxa Comam Jesucristo itzitz win̈an. Haˈ tzet chinwatxˈehan tinan̈ xin cachann̈e wanico wanmahan yin̈ Iscˈahol Comam Dios, haˈ chiwuhan. Caw isyelo Comam ta xahan ayinan yu, yuto yakˈ camo isba win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás? \t Ta bakˈsate sunil conimanil tiˈ, machim chu jabeni, yeb tato sunil conimanil tiˈ txiquinn̈e, machim chu coxukˈxen sam hunu tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért Jézus Péternek: Tedd hüvelyébe a te szablyádat; avagy nem kell-é kiinnom a pohárt, a melyet az Atya adott nékem? \t Yalni Comam tet naj: ―Ayto hawespada yul yatut. ¿Tom mach yilalo wakˈni inbahan yul iskˈab isyaˈtajil nabilico win̈an yu Inmaman? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda azoknak: Izráel férfiai, vigyázzatok magatokra ez emberekkel szemben, mit akartok cselekedni! \t Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel, txumwe yin̈ caw istoholal yin̈ tzet wal heyuten ebnaj tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt! \t Hayet yaben naj Pedro huneˈ tuˈ, yalni naj: ―Mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bûnöknek bocsánatára. \t yuto haˈ huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu istan̈ ismul txˈiˈal anma, yun̈e yijnicano isba istrato Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért mondám néktek, hogy a ti bûneitekben haltok meg: mert ha nem hiszitek, hogy én vagyok, meghaltok a ti bûneitekben. \t Yuxinto caw chiwalan teyet tato yin̈ hemul chexcami, yuto mach chechayto yul heyanma tato haninan huneˈ hacaˈ chiwute walnihan teyet, yuxinto caw yin̈ hemul chexcamtoj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezekben feküvék a betegek, vakok, sánták, aszkórosok nagy sokasága, várva a víznek megmozdulását. \t Caw xin txˈiˈal anma yaˈay hilanejayo yul huntekˈan n̈a tuˈ. Ay mac mach chu yilni, ay xin mac mach chu yeqˈui, aypaxo mac mach chibili isnimanil. Huntekˈan anma yaˈay tuˈ ayco yechman isbilican̈ haˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten elõtt. \t Yalni naj wetan: ―Cornelio, caw mayabe Comam Dios hatxah yeb isnaniti sunil hacolwal chawakˈ tet anma mebaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Levelet is írt, melynek tartalma ez vala: \t Yanito naj huneˈ carta tet naj gobernador Félix yinta ebnaj, chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk. \t Wal xin haˈ yin̈ Comam Jesucristo chijcano isba sunil tzet haltebilcano yu Comam Dios, yuxin yet chijanico ismay Comam Dios chijalni: “hacojab tuˈ” con̈chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallék a négy lelkes állat közt szózatot, a mely ezt mondja vala: A búzának mérczéje egy dénár, és az árpának három mérczéje egy dénár; de a bort és az olajt ne bántsd. \t Xol ebnaj can̈wan̈ querubín tuˈ wabenan huneˈ yul nukˈe halni: ―Cabn̈e libra trigo maca wajeb libra cebada chikˈ naj munlawom yin̈ tzˈayic. Mach xin cheyetato teˈ aceite yeb teˈ vino, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kimenvén Péter, keservesen síra. \t Hac tuˈ xin yu yelto naj, yoc naj okˈoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondjátok meg Sion leányának: Ímhol jõ néked a te királyod, alázatosan és szamáron ülve, és teherhordozó szamárnak vemhén. \t Halwe tet anma ay yul con̈ob Sión hacaˈ tiˈ: Ilwecˈanabi, lan̈an yul hereyal texol, huneˈ heyahaw tiˈ caw cˈul iscˈul, ayahto yiban̈ huneˈ noˈ tzeh burro, yunin huneˈ noˈ miˈe burro ijtzom, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fel is indíták a sokaságot és a város elõljáróit, kik hallják vala ezeket. \t Yet yaben sunil anma yeb ebnaj yahaw con̈ob tzet yal ebnaj tuˈ, caw tit ishowal ebnaj, issomchacan̈ isnabal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megostorozván, megölik õt; és harmadnapon feltámad. \t Chinmakˈlaxojan yu ebnaj, chilahwo tuˈ cat quinyakˈnicamojan ebnaj, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic cat witzitzbican̈an xol camom hunelxa, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nosza immár ti gazdagok, sírjatok, jajgatván a ti nyomorúságaitok miatt, a melyek elkövetkeznek reátok. \t Hex kˈalom hex tiˈ, abewecanoj. ¡Okˈan̈we yin̈ caw ip teyin̈ yuto lan̈an yul istiempohal bay chˈecˈoyaˈ heyanma!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig elmenének a helyre, mely Koponya [helyének] mondatik, ott megfeszíték õt és a gonosztevõket, egyiket jobbkéz felõl, a másikat balkéz felõl. \t Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chij Calavera, chalilo Isbajil Wiˈe, yalaxcan̈ Comam yin̈ culus. Hac tuˈ utelax cawan̈ ebnaj xiwquilta ismul tuˈ, huneˈ naj ah yin̈ iswatxˈkˈab Comam, hunxa naj yin̈ ismeckˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azok esztendõnként bûnre emlékeztetnek. \t Wal xin haˈ isxahanbal anma chi‑la‑yakˈ hunun habil tuˈ, haˈ chakˈni isnab anma isnaniti ismul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen lesznek az utolsók elsõk és az elsõk utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak. \t Yuxin haˈ mac babel tinan̈, haˈ chicancano yin̈ islahobal, wal mac islahobal ye tinan̈, haˈ chioc yin̈ babel. Hantan̈e mac awtebil yu Comam Dios, yajaˈ haywan̈n̈e mac sicˈbililoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simon Péter, Jézus Krisztus szolgája és apostola, azoknak, a kik velünk egyenlõ drága hitet nyertek a mi Istenünknek és megtartónknak Jézus Krisztusnak igazságában: \t Hanin Simón Pedro intiˈan, ismunlawom Comam Jesucristo yeb xin ischejabpaxo Comam wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet, hex xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios hacaˈ han̈on̈tiˈan̈. Haˈ heyanma yin̈ Comam tuˈ caw cˈulchˈancanoj hacaˈ janmahan̈ yin̈ Comam, yuto caw han̈cˈan̈e istoholal chiswatxˈe Comam Dios yeb Cocolomal Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi, a kik élünk, mindenkor halálra adatunk a Jézusért, hogy a Jézus élete is látható legyen a mi halandó testünkben. \t Han̈on̈tiˈan̈ waxan̈ca itzitzon̈an̈, yajaˈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical sunilbal tiempo yu chon̈munlahan̈ yin̈ ismunil Comam Cristo. Hac tuˈ chu isyenilo isba tzettaj yakˈle Comam yin̈ huneˈ conimanilan̈ cambehal ye tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: errõl pedig azt sem tudjuk, honnan való. \t Walon̈tiˈan̈ caw johtajan̈ tato haˈ caw Comam Dios anicano cuybanile tet naj Moisés tuˈ. Wal naj chawal tiˈ, caw mach johtajojan̈ baytuˈwal titnaco naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beteljesedjék az Ésaiás próféta beszéde, a melyet monda: Uram, ki hitt a mi tanításunknak? és az Úr karja kinek jelentetett meg? \t Hac tuˈ xin yu yijnicano isba yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala: Mamin, ¿mac chahnayto yul yanma yin̈ tzettaj jalan̈? Waxan̈ca caw xahaye hawip tet anma, yajaˈ caw maẍticˈa mac chahn̈e hach yul yanma, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekelõtte pedig eljött a hit, törvény alatt õriztettünk, egybezárva az eljövendõ hit kinyilatkoztatásáig. \t Yet yalan̈to maẍto chihul huneˈ mac bay wal janico janma, caw yalan̈ yip ley ayon̈ictoj, yet ayon̈ico jechman isyelax mac bay chijaco janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig két esztendõ elmúlt, Félix utóda Porcius Festus lõn; és a zsidóknak kedveskedni akarván Félix, Pált fogságban hagyá. \t Elto cab habil hacn̈eticˈa tuˈ chiyute naj, lahwi tuˈ xin yel naj Félix tuˈ yin̈ gobernadoral, yoccano naj Porcio Festo selelo naj, yaj yun̈e iscan naj Félix tuˈ cˈulal yul sat anma Israel, yuxin cancano naj naj Pablo yul preso yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ azonban közöttük átmenve, eltávozék. \t Yaj wal Comam Jesús palan̈ yecˈto Comam xolbal ebnaj, isto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, \t Haxa yet istzˈayical mach echmabilo yahaw naj tuˈ yu, hayet tohna nahul ay naj cat yul lemna yahaw naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ne régi kovászszal ünnepeljünk, sem rosszaságnak és gonoszságnak kovászával, hanem tisztaságnak és igazságnak kovásztalanságában. \t Yuxin conabaweti iscamical Comam Jesucristo yin̈ istoholal yeb isyelal; wal xin sunil istxˈojal yeb mule lahan hacaˈ yan̈al pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt; Saláthiel nemzé Zorobábelt; \t Hayet yelti ebnaj yalan̈ yip Babilonia tuˈ xin haˈ naj Jeconías, haˈ naj ismam naj Salatiel, naj Salatiel, haˈ naj ismam naj Zorobabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, én enmagamról nem gondolom, hogy már elértem volna: \t Hex wuẍtaj, hex wanab, mach lan̈ano walnihan tato xatzujcha apno huntekˈan tuˈ wuhan, yajaˈ haˈ huneˈ chiwutehan tinan̈ caw matxa chinnatijan huntekˈan inwatxˈehan yet yalan̈tocanoj; chiwakˈni wanmahan intzujnayojan huntekˈan ayco insatajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azért bocsátja reájok Isten a tévelygés erejét, hogy higyjenek a hazugságnak; \t Yu mach chischah anma isyelal Comam Dios, yuxin ton̈e chil Comam chiakˈlax somchahoto isnabal cat yanito isba xol huntekˈan lekˈtiˈal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Péter: Az idegenektõl. Monda néki Jézus: Tehát a fiak szabadok. \t Istakˈwi naj Pedro: ―Haˈ anma nan con̈obal, haˈ chˈakˈni chˈen, ẍi naj. Yalni Comam: ―Ta hac tuˈ, haˈ mac yuninalticˈa con̈ob yehi mach yilalo chakˈ chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kegyelem és békesség adassék néktek bõségesen az Istennek és Jézusnak a mi Urunknak megismerésében. \t Akˈlaxojab txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yeb akˈancˈulal texol yuto heyohtaxa Comam Dios yeb Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vitézek azért, mikor megfeszítették Jézust, vevék az õ ruháit, és négy részre oszták, egy részt mindenik vitéznek, és a köntösét. A köntös pedig varrástalan vala, felülrõl mindvégig szövött. \t Yet lahwi yanican̈ ebnaj soldado Comam Jesús yin̈ culus tuˈ, yinican̈ ebnaj xil iskˈap Comam, ispohnicanto ebnaj yin̈. Caw can̈eb elico kˈap, hunun litxˈan yet hunun ebnaj. Wal huneˈ kˈap chishucbaco Comam yiban̈ xil iskˈap xin, machi istzilbanil kˈap, yuto huneˈn̈e ye ischembanil kˈap sunil masanta chiayilo yin̈ yojtabanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor már a gazda felkél és bezárja az ajtót, és kezdetek kívül állani és az ajtót zörgetni, mondván: Uram! Uram! nyisd meg nékünk; és õ felelvén, ezt mondja néktek: Nem tudom honnét valók vagytok ti; \t Wal xin hanintiˈan lahaninan hacaˈ hunu yahaw n̈a. Yet akˈbalil xin chinpebaltijan ispultahil teˈ. Lahwi tuˈ, hex chexcancano istin̈a chˈelicto heyaw sat pulta, cheyalni: “Mamin, hajon̈icˈtojan̈,” quexchi. Yaj chintakˈwihan teyet: “Mach quexwohtajojan,” quinchiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A hatodik angyal is kitölté az õ poharát a nagy folyóvízre, az Eufrátesre; és kiszárada annak vize, hogy a napkelet felõl jövõ királyoknak út készíttessék. \t Isjobnayo naj iswaj ángel ishowal Comam Dios yayto yul isvaso yiban̈ haˈ niman Eufrates. Istajcan̈ haˈ yun̈e iscancano isbeh haˈ isbeho ebnaj rey chitit bay chiahilo tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért hitbõl, hogy kegyelembõl [legyen;] hogy erõs legyen az ígéret az egész magnak; nemcsak a törvénybõl valónak, hanem az Ábrahám hitébõl valónak is, a ki mindnyájunknak atyánk \t Yuxin yaltecano Comam Dios huneˈ tuˈ tet icham Abraham yu yaco yanma icham yin̈ Comam. Yuxin matanil chakˈ Comam tzet haltebilcano yu, mach xin chishel isba to hacticˈapax tuˈ tet yuninal icham yin̈ tzujanilxa. Haˈ chal yelapno tuˈ to maẍn̈etaj tet mac chiyijen ley bay chakˈ Comam tzet yalte tuˈ, to jetpaxo han̈on̈ chijayto yul janma yin̈ Comam Dios hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam; yuxin occano icham mamehal jin̈ han̈on̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hol van tehát a dicsekedés? Kirekesztetett. Mely törvény által? A cselekedeteké által? Nem; hanem a hit törvénye által. \t Ta hac tuˈ chal tuˈ, ¿tzettaxca xin chielico huneˈ heloloˈal? Chitan̈canoj yuto maẍtaj yu coyijen isley naj Moisés yuxin chon̈colchahi, walxinto yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? \t Yajaˈ yohtaxa Comam ta txˈoj nabil yu ebnaj, yuxin yal Comam tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré. \t ―Yewe hunu chˈen melyu wilaˈan nan̈. ¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Yechel sat naj jahaw ay bey Roma yeb isbi naj ayco yin̈ chˈen, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mihelyt ez hallá, felkele hamar és hozzá méne. \t Yaben̈e ix María tzet yal isnoh tuˈ xin, yah lemna ix, isto ix yilno Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus azért nem jár vala többé nyilvánosan a zsidók között, hanem elméne onnan a vidékre, a pusztához közel, egy Efraim nevû városba; és ott tartózkodék az õ tanítványaival. \t Yuxin matxa ecˈ Comam Jesús xol anma bey ismajul Judea, wal xin to Comam bey yul huneˈxa con̈ob chiyij Efraín, huneˈ con̈ob ayco iscawilal txˈotxˈ desierto. Haˈ tuˈ xin ehayo Comam yeb ebnaj chicuywi yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megkeresse az embereknek többi része az Urat, és a pogányok mindnyájan, a kik az én nevemrõl neveztetnek. Ezt mondja az Úr, ki mindezeket megcselekszi. \t Hac tuˈ xin, txˈiˈal anma mach Israeloj chaco isnabal win̈an, hanin Yahaw intiˈan. Haˈ ton sunil anma tuˈ chaco isba yul inkˈaban, haˈ chiwawtecojan yoc incon̈obojan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek. \t Yet wecˈan texol tuˈ quinnanonan, inluylunpaxocan̈an yu xiwquilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;] \t Nanantan̈e comunil yakˈ Comam Dios jet hununon̈, hataticˈa munil el yin̈ iscˈul Comam haˈ yakˈ jet. Yuxin haˈ mac bay yakˈ Comam ismunil yalnicˈo Istzotiˈ, yalaˈbicˈoj hataticˈa yip yanma chakˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor hozzánk jött, vevé Pálnak az övét, és megkötözvén a maga kezeit és lábait, monda: Ezt mondja a Szent Lélek: A férfiút, a kié ez az öv, ekképen kötözik meg a zsidók Jeruzsálemben, és adják a pogányoknak kezébe. \t Hayet yapni naj con̈istucleˈan̈ tuˈ, yinilo naj istxˈambal naj Pablo yin̈ yictaj, iscˈalnayo naj yoj yeb iskˈab yu huneˈ txˈambale tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Comam Espíritu Santo chihalni tato yul con̈ob Jerusalén, hac tiˈ chiyub iscˈallaxayo naj yahaw huneˈ txˈambale tiˈ yu ebnaj Israel, cat yalaxico naj yul iskˈab ebnaj mach Israeloj, ẍi Comam wetan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vak farizeus, tisztítsd meg elõbb a pohár és tál belsejét, hogy külsejük is tiszta legyen. \t Hex fariseo hex tiˈ, lahanex hacaˈ hunu mac mutzˈan issat. Wal xin txˈahwe babel yul hevaso yeb hesecˈ, haxinwal saj chielpaxico yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ez az az üzenet, a melyet tõle hallottunk és hirdetünk néktek, hogy az Isten világosság és nincsen õ benne semmi sötétség. \t Wal tinan̈ xin, chijaltojan̈ teyet yin̈ cuybanile yalcano Comam Jesucristo jetan̈. Yal Comam Jesús tato Comam Dios caw issajilkˈinal yehi, machi nichˈano kˈejholo yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égbõl. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Caw yel cheyala, wilan istitcˈay naj matzwalil satcan̈ hacaˈ isjebla hunu cˈuh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Simon Péter: Uram, ne csak lábaimat, hanem kezeimet és fejemet is! \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Ta hac tuˈ chal tuˈ Mamin, maẍn̈eojabtaj wojtiˈan chatxˈaha, wal xin yilal hatxˈahnipaxo inkˈaban yebpaxo xin inwiˈan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal. \t Hacpax tuˈ ebnaj juẍta ay bey tiˈ chalpaxto ebnaj ta cheyil heba. Yeb xin kˈambewepaxo teyet yin̈ tzalahilal hanicˈ heye hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor adatának azoknak egyenként fehér ruhák; és mondaték nékik, hogy még egy kevés ideig nyugodjanak, a míg beteljesedik mind az [õ] szolgatársaik[nak], mind az õ atyjokfiai[nak száma, ]a kiknek meg kell öletniök, a mint õk is [megölettek.] \t Yakˈlax huntekˈan xil iskˈap ebnaj caw saj jilni, yallax tet ebnaj ta chi‑to‑xew ebnaj hanicˈoxa tiempo masanto chitzˈajna isbisil ebnaj juẍta yilal yakˈlax camoj, yu chakˈ chejaˈ isba tet Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annyira, hogy mi magunk dicsekszünk veletek az Isten gyülekezeteiben, a ti kitartástok és hitetek felõl, minden ti üldöztetéstek és szorongattatástok között, a melyeket szenvedtek: \t Yuxin caw chitzala janmahan̈ chijalnihan̈ hecˈulal xol hunun majan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, yuto caw niman hecˈul, cheyanipaxico heyanma yin̈ Comam Dios, waxan̈ca xin caw chextzumbelaxicˈoj cat heyetalaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ok pedig [ezt] hallván és a lelkiismeret által vádoltatván, egymásután kimenének a vénektõl kezdve mind az utolsóig; és egyedül Jézus maradt vala és az asszony a középen állva. \t Yet yaben ebnaj tzet yal Comam tuˈ, istxumni isba yanma ebnaj ta machi hunu ebnaj cˈul, yuxin hununtajil yu yel ebnaj iscˈatan̈ Comam. Babel el ebnaj ecˈna ichamtaxa, lahwi tuˈ istopaxo ebnaj tzehtaj. Hac tuˈ yu iscancano Comam ischuquil yeb ix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látá, hogy a farizeusok és sadduceusok közül sokan mennek õ hozzá, hogy megkeresztelkedjenek, monda nékik: Mérges kígyóknak fajzatai! Kicsoda intett meg titeket, hogy az Istennek elkövetkezendõ haragjától megmeneküljetek? \t Hayet yilni naj Juan tato txˈiˈal ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo apni iscˈatan̈ yu yah haˈ iswiˈ, yalni naj tet ebnaj: ―Hex tiˈ caw hacaˈtan̈e heyicˈal heba yeb noˈ laba, caw helanex hecolni heba. ¿Mac halni teyet ta yun̈e chˈah haˈ hewiˈ yuxin chexcolcha tet huneˈ isyaˈtajil chati Comam Dios?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem bakok és tulkok vére által, hanem az õ tulajdon vére által ment be egyszer s mindenkorra a szentélybe, örök váltságot szerezve. \t Xaapni Comam Jesús sata Comam Dios satcan̈, yajaˈ maẍtaj ischiqˈuil noˈ chiw maca ischiqˈuil noˈ niẍte wacax yalte Comam, walxinto haˈ caw ischiqˈuil Comam yalte. Xaapni Comam sata Comam Dios yin̈ huneln̈e yeb yin̈ sunilbal tiempo, hac tuˈ yu iskˈoji Comam yakˈnicano colbanil mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért küldj Joppéba embereket, és hivasd magadhoz Simont, ki neveztetik Péternek; \t Wal tinan̈ chejto haywan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, ikˈwal yin̈ naj Simón, naj chiyij Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z] Simeoné, [ez] Júdáé, [ez] Józsefé, [ez] Jónáné, [ez] Eliákimé, \t naj Leví, naj Simeón, naj Judá, naj José, naj Jonán, naj Eliaquim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét, mondom néktek, hogy ha ketten közületek egy akaraton lesznek a földön minden dolog felõl, a mit csak kérnek, megadja nékik az én mennyei Atyám. \t Chiwalpaxojan teyet: Tato ay cawan̈ojex hun chu hekˈanni hunu tzet ye tuˈ yin̈ hetxah tet Comam Dios yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiakˈlax teyet yu Inmaman ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát, \t Txahlan̈wepaxo win̈an, haxinwal yet chintzotelan chakˈ Comam Dios inhelanilan yeb xin wipan yun̈e walnilojan tzet yelapno ye Tzotiˈ cˈul yet colbanile xayakˈ Comam Dios johtan̈eloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem tudván pedig fizetni, parancsolá annak ura, hogy adják el azt, és a feleségét és gyermekeit, és mindenét, a mije vala, és fizessenek. \t Yajaˈ huneˈ naj tuˈ, mach chikˈoji naj istohlan sunil iscˈas tuˈ. Yuxin ischej naj rey tuˈ txon̈laxoto naj yeb yixal, yeb yuninal, yeb sunil tzet aya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "igen biztos nálunk a prófétai beszéd [is], a melyre jól teszitek, ha figyelmeztek, mint sötét helyen világító szövétnekre, míg nappal virrad, és hajnalcsillag kél fel szívetekben; \t Haˈ huneˈ tuˈ xin, caw cam chˈakˈni istˈin̈anil Istzotiˈ Comam tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam yet payxa. Yuxin caw cˈul yuto cheyaco heyanma hecuyni huntekˈan tzotiˈ tuˈ, yuto hacaˈ hunu lampara sakˈal ismujli xol kˈejholo masanto yet lan̈anxa issajbiloj yet chˈahilo sajbes, hac tuˈ xin yehi. Haˈ huneˈ tuˈ chimujli yin̈ heyanma masanto chisajbilo yet chˈahilo tzˈayic. Haˈ chal yelapno huneˈ tzˈayic tuˈ, haˈ ton yet chul Comam Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "n pedig egy napon, hogy beméne a hajóba õ és az õ tanítványai; és monda nékik: Menjünk a tónak túlsó [part]jára. És elindulának. \t Ay huneˈ tzˈayic xin octo Comam Jesús yul teˈ barco yeb ebnaj chicuywi yinta Comam. Yalni Comam tet ebnaj: ―Ton̈we bey iskˈaxepicˈto haˈ lago tiˈ, ẍi Comam. Isto ebnaj yeb Comam xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig Pál: Én ugyan tárzusi zsidó ember vagyok, Cziliczia nem ismeretlen városának polgára; de kérlek téged, engedd meg nékem, hogy szóljak a néphez. \t Istakˈwican̈ naj Pablo tuˈ: ―Hanintiˈan Israel inan. Yul con̈ob Tarso quinpitzcˈahan, huneˈ con̈ob caw niman yelapno yul ismajul Cilicia. Wal tinan̈ xin ta chaje chintzotelninojan tet anma tiˈ, ẍi naj tet naj comandante tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki befogadja, ha valakit elküldök, engem fogad be; a ki pedig engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött. \t Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticˈa chichahni hunu inchejaban, haninan chinischahpaxojan. Hacpax tuˈ xin macn̈eticˈa chinchahnihan, chischahpaxo Mac chejn̈eintijan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert lehetetlen dolog, hogy a kik egyszer megvilágosíttattak, megízlelvén a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szent Léleknek, \t Haˈ mac xachahni sajilkˈinal yul yanma yeb iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios, yeb xaischah iscˈulal Comam Espíritu Santo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta. \t Hayet yilniti naj Felipe tuˈ, haxa yul huneˈ con̈ob chiyij Azoto ay naj. Istzabnico naj ispujbanicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yulajla con̈ob masan apni naj yul con̈ob Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Így azonban jobb után vágyódnak, tudniillik mennyei után; azért nem szégyenli õket az Isten, hogy Istenöknek neveztessék, mert készített nékik várost. \t Yajaˈ wal xin, haˈ huneˈ ehobal ecˈna cˈul ay yul satcan̈, haˈ ayco yin̈ isnabal ebnaj. Yuxin mach chitxˈixwi Comam Dios yet chalni ebnaj Comam isDiosaloj, yuto ay huneˈ iscon̈ob ebnaj watxˈebil yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint megerõsíttetett ti bennetek a Krisztus felõl való bizonyságtétel. \t Yuxin sunil tzet halbil teyet yin̈ Comam Jesucristo caw lan̈an isyenilo isba teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor hozzájárulván az õ tanítványai, mondának néki: Tudod-é, hogy a farizeusok e beszédet hallván, megbotránkoztak? \t Ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, ¿mamxatxumu tato yet maxawalni huneˈ tiˈ machíwacan̈ iscˈul ebnaj fariseo? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor ezt mondja a király a jobb keze felõl állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta. \t Hanin Yahawil intiˈan chiwalan tet anma ayco yin̈ inwatxˈkˈaban hacaˈ tiˈ: “Hex xahechah iscˈulal Inmaman, ocan̈we yul huneˈ ehobal watxˈebil teyet yu Inmaman. Huneˈ tiˈ watxˈebil yettax iswatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "azon az éjszakán látás jelenék meg Pálnak: egy macedón férfiú állt [elõtte,] kérve õt és ezt mondva: Jer által Macedóniába, és légy segítségül nékünk! \t Haxa yin̈ akˈbalil xin, isyeni isba huneˈ naj ay bey ismajul txˈotxˈ Macedonia tet naj Pablo yul iswayic, iskˈan naj tet naj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ecˈan̈ti bey txˈotxˈ Macedonia tiˈ cat hacolwa jin̈an̈, ẍi naj tet naj Pablo yul iswayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen. \t Yaj ta ayn̈eticˈaco chichoncˈulal caw cˈah yul heyanma, yeb xin chewatxˈe istxˈojal yin̈ heyet anmahil, cat xin heyalnipaxo heba cˈulal, wal xin caw lekˈtiˈ hex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kijelentetett néki a Szent Lélek által, hogy addig halált nem lát, a míg meg nem látja az Úrnak Krisztusát. \t Haˈ chˈakˈni nachaholo yu tato maẍto chicami masanto chiyilico yin̈ Comam Cristo, Comam chejbilti yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim? \t Istakˈwi Comam: ―¿Mac inmiˈan yeb wuẍtajan heyalni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik tudják rólam eleitõl fogva (ha bizonyságot akarnak tenni), hogy én a mi vallásunknak legszigorúbb felekezete szerint éltem, mint farizeus. \t Caw xin yohtapaxo ebnaj, yeb xin ta chisje iscˈul ebnaj chisje yalni ebnaj ta yettaxticˈa tzehinan, caw fariseo inan. Ebnaj fariseo tuˈ xin, ecˈna caw yijem ebnaj yin̈ tzet chal coreligión."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismeretökben megtartsák, azonképen oda adták õket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek; \t Yajaˈ yu machi yelapno Comam Dios yul sat anma, yuxin bejbilcano anma yu Comam yin̈ sunil istxˈojal chiecˈ yin̈ isnabal. Chiswatxˈen anma tzet ye tuˈ mach yeto ay iswatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak. \t Yebpaxo hex uninale, yijewe yin̈ sunil tzet chal hemam hemiˈ, yuto caw chitzala Comam Dios yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig megfordulván, monda Péternek: Távozz tõlem Sátán; bántásomra vagy nékem; mert nem gondolsz az Isten dolgaira, hanem az emberi dolgokra. \t Istˈan̈xico Comam yin̈ naj, yalni Comam: ―Ach matzwalil, elan̈ yin̈ insatan yuto chachoc quinhawakˈaˈ aycˈayojan, wal xin maẍtaj haˈ tzet nabil yu Comam Dios chiecˈ yin̈ hanabal, walxinto hacaˈ tzet chisna anma haˈ chiecˈ yin̈ hanabal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedõk is nem azonképen cselekesznek-é? \t Yeb xin tato han̈cˈan̈e tet heyuẍtaj chextioẍli, ¿cˈulmi huneˈ tuˈ? Machoj. Wal xin haˈ anma mach ohtan̈eho Comam Dios hac tuˈ chisbeybaln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiáltanak nagy szóval, mondván: Az idvesség a mi Istenünké, a ki a királyiszékben ül, és a Bárányé! \t Chalni anma tuˈ yin̈ caw yip: ¡Comam Dios tzˈon̈an yul istzˈon̈obal yeb Comam oc xahanbalil, haˈ akˈni cocolbanil! ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mint bõséggel kijutott nékünk a Krisztus szenvedéseibõl, úgy bõséges a mi vígasztalásunk is Krisztus által. \t Yuto hacaˈticˈa chu islahnico jakˈlen nimeta isyaˈtajil yin̈ Comam Cristo, hacticˈapax tuˈ chu islahnico Comam yakˈni yakˈlobal janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván pedig a százados, a mi történt, dicsõíté az Istent, mondván: Bizony ez ember igaz vala. \t Hayet yilni naj yahawil ebnaj soldado ah Roma huneˈ tuˈ, yoc naj yalno cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni naj: ―Yin̈ caw yeli, huneˈ winaj tiˈ mach ismul, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor õ ezeket mondá, felkele a király és a tiszttartó és Bernicé és a kik velük együtt ültek; \t Lahwi yalnicano naj Pablo huntekˈan tuˈ xin, yah lemna naj rey Agripa, yeb naj gobernador, yeb ix Berenice, yeb xin sunil anma tzˈon̈an bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ott aztán nem kevés idõt töltöttek a tanítványokkal. \t Naj Pablo yeb naj Bernabé nahatilto ecˈ ebnaj iscˈatan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom néktek, hogy Isten eme kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak. \t Tajca chetxum hacaˈ tiˈ: “Han̈on̈tiˈan̈ jichmaman̈ ye icham Abraham, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaˈtajil chatiˈ Comam Dios, tajca quexchi. Wal xin chiwalan teyet, tato choche Comam Dios chu yanico Comam huntekˈan chˈen chˈen tiˈ yuninalo icham Abraham heseleloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése. \t Chisyelo Comam Espíritu Santo tato ayco yul janma hununon̈ chakˈni Comam iscˈulal jet, yu iscˈulalo yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt talán azért vált meg [tõled] ideig-óráig, hogy õt, mint örökkévalót kapd vissza; \t Naj Onésimo tiˈ, el naj hanicˈ tiempohal tacˈatan̈, yajaˈ yun̈e ismeltzo naj tacˈatan̈ yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Athénben pedig, mikor azokat várá Pál, lelke háborog vala õ benne, látván, hogy a város bálványokkal van tele. \t Hayet aycˈo naj Pablo yechman yapni naj Silas yeb naj Timoteo bey yul con̈ob Atenas, caw tac iscˈul naj yilni tato caw tzetcˈa istioẍ anma yul huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe. \t Yet toxa chiˈayilo kˈin̈ Pascua, iskˈin̈ anma Israel, isto Comam Jesús bey yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által nyert erõt Sára is az õ méhében való foganásra, és életkora ellenére szûlt, minthogy hûnek tartotta azt, a ki az ígéretet tette. \t Hacpax tuˈ ix Sara yayto ix yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin waxan̈ca caw ixnamxa ix yeb xin maẍticˈa hunu yunin ix, yajaˈ akˈlax yip ix yuninwi. Ispitzcˈa nichˈan yunin ix yeb yichamil yuto yayto ix yul yanma ta haˈ tzet chalte Comam Dios masan chiyij isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt. \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Uchcˈaweyo huneˈ yatut Comam Dios tiˈ, cat xin wahnican̈an selel yin̈ oxeb tzˈayic, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mire igyekezem is, tusakodván az Õ ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik. \t Yuton huneˈ tiˈ, yuxinto caw chiwakˈ wanmahan incuynicantojan sunil anma yu yip Comam Jesucristo chicolwa win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk. \t Yuto yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yintaj, yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam tuˈ, hac tuˈ chu jitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az õ szájából. \t Yalni ebnaj: ―Tinan̈ matxa yilalo chicokˈan anma chihalni ismul naj tiˈ, to han̈‑caw‑on̈ majabe tzet chal naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak. \t Comam Jesucristo hul akˈno Tzotiˈ cˈul yet akˈancˈulal teyet, hex caw nahatticˈa heyehilo yin̈ Comam Dios, yeb xin jetan̈ han̈on̈ cawilticˈa jecojan̈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az õ egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa. \t Isyelo Comam tato caw xahan ayon̈ yu, yuto yati hunpilan Iscˈahol yul say yiban̈kˈinal tiˈ yun̈e yakˈni cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék õt. \t Yuto caw txˈiˈal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcˈa anma yaˈay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, hogy a mint menék és közelgeték Damaskushoz, déltájban nagy hirtelenséggel az égbõl nagy világosság sugárzott körül engem. \t Yajaˈ hayet ayinicojan yin̈ bel xin, yet lan̈anxa wapnihan yul con̈ob Damasco, yin̈mi chuman, yin̈ haˈmataj istit jopla huneˈ issajilkˈinal win̈an yul satcan̈ caw aycano yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azon a helyen pedig, a hol megfeszítteték, vala egy kert, és a kertben egy új sír, a melybe még senki sem helyheztetett vala. \t Iscawilal bay alaxcan̈ Comam yin̈ culus tuˈ, ay huneˈ peyab yet tzˈunub, haˈ tuˈ xin ay huneˈ chˈen chˈen holbil yul bay chialaxicto camom. Caw xin acˈto chˈen, caw maẍto hunu camom chialaxicto yul chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És támada nagy félelem az egész gyülekezetben és mindazokban, kik ezeket hallják vala. \t Yu huneˈ yu tuˈ, yuxin occano huneˈ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam, yeb sunil anma aben huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ha szenvedtek is az igazságért, boldogok [vagytok, ]azoktól való félelembõl pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek; \t Yaj tato cheyabe isyaˈtajil yu iscˈulal chebeybaln̈e ¡caw sakˈal heyet! yuxin mach chexxiw tet hunuxa mac anmahil. Mach cheyakˈ cabconocan̈ heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem keressétek elõször Istennek országát, és az õ igazságát; és ezek mind megadatnak néktek. \t Wal xin aweco yin̈ hecˈul hesaynilo Comam Dios babel cat heyijen tzet chala, walpaxo tzet chiocnico heyu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xaticˈa yakˈaˈ Comam Dios teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig beestveledék, monda a szõlõnek ura az õ vinczellérjének: Hívd elõ a munkásokat, és add ki nékik a bért, az utolsóktól kezdve mind az elsõkig. \t Haxa yin̈ kˈejbiyal xin, yalni naj yahaw munil tuˈ tet naj chiilni ismunil hacaˈ tiˈ: “Awte sunil ebnaj munlawom cat hatohlan ebnaj. Ebnaj maoc munil yin̈ islahobal, haˈ ebnaj chatohla babel. Wal ebnaj caw sahab maichico ismunla xin, islahobal chatohla ebnaj,” ẍi naj yahaw munil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy mindenben meggazdagodjatok a teljes jószívûségre, a mely általunk hálaadást szerez az Istennek. \t Hac tuˈ xin caw txˈiˈal tzet chijechab yun̈e caw txˈiˈal tzet cheyakˈpaxoj, hac tuˈ xin tzetcˈa ebnaj juẍta chiakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yet chischahni ebnaj huneˈ heyofrenda chijitojan̈ bay ay ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nakokáért voltak ugyan az elsõ [szövetségnek] is istentiszteletei rendtartásai, mint szintén világi szenthelye. \t Huneˈ babel trato tuˈ ay chejbanile chihalni yin̈ tzet chu isyijen ebnaj sacerdote ismunil tet Comam Dios, yajaˈ yul huneˈ yatut Comam sat txˈotxˈal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy nem tudjátok-é, hogy igazságtalanok nem örökölhetik Istennek országát? Ne tévelyegjetek; se paráznák, se bálványimádók, se házasságtörõk, se pulyák, se férfiszeplõsítõk, \t ¿Tom mach heyohtajo xin tato mac chiwatxˈen istxˈojal mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios? Wal xin mach cheyakˈ subchaho heba, yuto mac chiixli yeb mac chiwinajli, yeb mac chisjahba isba sata tioẍ, yeb mac ay yixal cat issayni hunuxa ix, yeb mac ay yichamil cat issayni hunuxa winaj, yeb ebnaj winaj chi‑la‑uten mule yeb yet winajil, yeb xin mac elkˈom, yeb mac pekˈ melyu, yeb mac ucˈum teˈ, yeb mac hobomcan̈ tzotiˈ yin̈ yet anmahil, yeb mac chiikˈni ismelyu yin̈ lekˈtiˈal, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Engedelmeskedjetek elõljáróitoknak és fogadjatok szót, mert õk vigyáznak lelkeitekre, mint számadók; hogy ezt örömmel míveljék és nem bánkódva, mert ez néktek nem használ. \t Yijewe yin̈ tzet chal ebnaj chiijbali texol, watxˈewe tzet chal ebnaj yuto haˈ ebnaj chexiptzeni, yeb xin haˈ ebnaj chihalni tet Comam Dios yin̈ tzet chewatxˈe. Yuxin aweco yin̈ hecˈul hewatxˈen iscˈulal, haxinwal yin̈ tzalahilal chitakˈwi ebnaj teyin̈ tet Comam, mach yin̈o biscˈulal, ta mach xin mach chechah iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha valaki akar nékik ártani, tûz származik az õ szájokból, a mely megöli az õ ellenségeiket; és ha valaki akar nékik ártani, úgy kell annak megöletni. \t Ta ay mac choche chioc etloco yin̈ ebnaj cawan̈ tiˈ chielti kˈaˈ yul istiˈ ebnaj, cat isn̈usnicanto ebnaj mac chichiwa iscˈul yin̈ ebnaj. Hac tuˈ chu iscamcanilo macta chiwatxˈen istxˈojal yin̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig monda: Nem tudtam, atyámfiai, hogy fõpap. Mert meg van írva: A te néped fejedelmét ne átkozd! \t Yalnipaxo naj Pablo tuˈ xin: ―Hex wet con̈ob, caw mach wohtajojan tato haˈ naj tiˈ yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote. Wal xin chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Mach chawal tzotiˈ txˈoj yin̈ hunu naj yahawil con̈ob,” ẍiayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor hallotta a mellette elmenõ sokaságot, tudakozódék, mi dolog az? \t Hayet yaben naj ta caw hantan̈e anma chˈecˈto sata naj, iskˈamben naj tzet chu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad. \t Istakˈwi naj Simón Pedro, tet Comam: ―Mamin, maccˈanab yinta chon̈oc tzujnojan̈, yuto han̈cˈan̈e hatzotiˈ chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "zus Krisztus kijelentése, a melyet adott néki az Isten, hogy megmutassa az õ szolgáinak, a miknek meg kell lenniök hamar: Õ pedig elküldvén [azt] az õ angyala által, megjelenté az õ szolgájának Jánosnak, \t Haˈ huneˈ tiˈ yakˈ Comam Dios, isyeb Comam Jesucristo tet ebnaj ischejab yin̈ huntekˈan tzet yilal yuni yeb toxa chiyuhi. Ischejniti Comam Jesucristo yángel yakˈni wohtan̈elojan, hanin Juan intiˈan, ischejab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[a]z én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az õ szeretetében. \t Tato cheyije chejbanile chiwakˈcanojan teyet tiˈ, chexahann̈e heba, hacaˈ isxahanil ayex wuhan. Yuto hac tuˈ wehan yeb xin Inmaman, caw xahan chexwilan, hacaˈ iscˈulchˈanil iscˈul Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda néki: Engedj most, mert így illik nékünk minden igazságot betöltenünk. Ekkor engede néki. \t Yajaˈ takˈwi Comam tet naj: ―Mach chu haman̈cˈon huneˈ tiˈ, wal xin yilal coyijen tzet chal Comam Dios, ẍi Comam. Hac tuˈ xin yu isyijen naj Juan yanican̈ haˈ iswiˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor szemébe köpdösének és arczul csapdosák õt, némelyek pedig botokkal verék, \t Istzublico ebnaj yin̈ sat Comam, ismakˈnipaxo ebnaj Comam, ay ebnaj xin pakˈnilto sat Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó. \t Wal tinan̈ xin, machi cabconcan̈ hecˈul yuto machi hunujex chexcamoj, han̈cˈan̈e teˈ barco tiˈ chˈetaxtoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden dolgotok szeretetben menjen végbe! \t Sunilojab tzet chewatxˈe, ayojab iscˈulchˈanil hecˈul yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Agrippa pedig monda Festusnak: Szeretném magam is azt az embert hallani. Õ pedig monda: Holnap meg fogod õt hallani. \t Yalni xin naj rey Agripa tuˈ tet naj Festo hacaˈ tiˈ: ―Haˈ quintuˈan chiwochehan wabeninojan tzet chiyal naj, ẍi naj. Yalni naj Festo tuˈ xin: ―Cˈulticˈa, yet hecal chawabe tzet chal naj, ẍi naj Festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ímé ez a ti Isten szerint való megszomorodástok milyen nagy buzgóságot keltett ti bennetek, sõt védekezést, sõt bosszankodást, sõt félelmet, sõt kívánkozást, sõt buzgóságot, sõt bosszúállást. Mindenképen bebizonyítottátok, hogy tiszták vagytok e dologban. \t Yajaˈ hex tiˈ, xaheyikˈ biscˈulal hacaˈ choche Comam Dios, caw xin txˈiˈalxa iscˈulal chakˈ teyet, yuto haˈ anico yin̈ heyanma hewatxˈenayo huneˈ isyaˈtajil yu texol tuˈ, hac tuˈ yu hecolni heba. Istit hehowal, ischiwacan̈ hecˈul yu huneˈ tzet yu texol tuˈ, yuxin caw txˈiˈal el heyoche ta ayinicˈojan texol. Yajaˈ xin heyayo isyaˈtajil yiban̈ naj yaco ismul tuˈ, hac tuˈ yu heyeniloj ta maẍtaj hunex yin̈ huneˈ ismul naj iswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akarják vala azért õt megfogni; de senki sem veté reá a kezét, mert nem jött még el az õ órája. \t Yet lan̈an yalni Comam huneˈ tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj yoche inoto Comam yul teˈ, yaj xin machi hunu mac tzabnayo Comam, yuto maẍto chiapni istiempohal bay chicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének. \t Hayet yilni ebnaj huneˈ txˈumel tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé. \t ¿Tom maẍto bay cheyil yul Yum Comam Dios bay chala?: Haˈ huneˈ chˈen chˈen iskˈojilo ebnaj watxˈemcan̈ n̈a, haˈ chˈen caw ecˈbal cˈul yoc xeˈo n̈a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni. \t Yalni Comam tet ix: ―Mach cˈulo ta chˈilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekeszszük. \t Tato chijala ta hunxa je yeb Comam Dios, yaj tato chito cowatxˈe istxˈojal, chaliloj tato ayon̈toco xol kˈejholo, yuxin yin̈ hacaˈ tuˈ caw lekˈtiˈon̈, mach cˈulo cobeybal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De kényszeríték õt, mondván: Maradj velünk, mert immár beestvéledik, és a nap lehanyatlott! Beméne azért, hogy velök maradjon. \t Yajaˈ mach ischato ebnaj Comam. Yalni ebnaj: ―Canan̈cano cocˈatan̈an̈, yuto caw kˈejbixa lah, ẍi ebnaj. Hac tuˈ xin yu iscan Comam iscˈatan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték és hallék az égnek közepette egy angyalt repülni, a ki ezt mondja vala nagy szóval: Jaj, jaj, jaj a föld lakosainak a három angyal trombitájának többi szavai miatt, a kik még trombitálni fognak. \t Lahwi tuˈ wilnihan yecˈ huneˈ naj ángel hacaˈ noˈ tˈiw satcan̈, wabenan yel yaw yin̈ caw ip: ―¡Cˈanchˈan anma ay yul sat yiban̈kˈinal yuto oxebto isyaˈtajil chihuli yet chiyokˈtzen ebnaj oxwan̈ ángel istrompeta! ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a tenger a nagy szél fúvása miatt háborog vala. \t Yet bel chu isbarco ebnaj yiban̈ haˈ tuˈ, istzabnico yecˈ huneˈ niman jakˈekˈ. Caw nahat chiˈah haˈ isbilen jakˈekˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ott állóknak monda: Vegyétek el ettõl a gírát, és adjátok annak, a kinek tíz gírája van. \t Yalni xin naj yahaw tuˈ tet ebnaj ayco iscˈatan̈ hacaˈ tiˈ: “Iwelo chˈen melyu tet naj tiˈ, cat heyakˈni chˈen tet naj ikˈni chˈen lahon̈eb to,” ẍi naj yahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor felelvén Jézus, monda a fügefának: Soha örökké ne egyék rólad gyümölcsöt senki. És hallák az õ tanítványai. \t Yuxin yal Comam yin̈ teˈ: ―Matxa bakˈinal chilolax hunu hasat, ẍi Comam. Wal ebnaj iscuywom Comam xin yabe ebnaj yalni Comam huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Mártha: Tudom, hogy feltámad a feltámadáskor az utolsó napon. \t Yalni ix: ―Hoˈ Mamin, caw wohtajan tato chiitzitzbican̈ innohtuˈan yet chiitzitzbican̈ sunil anma yet islahobal tzˈayic, ẍi ix tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy szolga sem szolgálhat két úrnak: mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti. Nem szolgálhattok az Istennek és a mammonnak. \t Machi hunu naj munlawom chu ismunla yinta cawan̈ patrón, yuto ta choche naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Yebpaxo ta yijem chute isba naj tet naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Hac tuˈ xin mach chu coyijen tzet chal Comam Dios ta ayco janma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam Jesús tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, hogy a fenevad és a föld királyai és az õ seregeik egybegyûltek, hogy hadakozzanak az ellen, a ki a lovon ül vala és az õ serege ellen. \t Wilnihan naj Nokˈ isbi yeb sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb sunil issoldado, cutxanxaco ebnaj yu yanico howal yin̈ huneˈ mac ayahto yiban̈ noˈ cheh yeb yin̈ ebnaj akˈom howal tzujan yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De megfeddetett az õ törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét. \t Yajaˈ maylax naj yu huneˈ noˈ burro yu huneˈ istxˈojal iswatxˈe naj tuˈ. Wal xin maẍticˈa bay chijabe istzotel hunu no nokˈ, yaj tzotelcan̈ noˈ tuˈ hacaˈ anma. Haˈ noˈ xin cachwahi yun̈e mach chiswatxˈe naj huneˈ istxˈojal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert noha megfeszíttetett erõtelenségbõl, mindazáltal él Istennek hatalmából. És noha mi erõtelenek vagyunk benne, de vele együtt élünk majd Isten erejébõl ti nálatok. \t Hacaˈ hunu mac machi yip, hac tuˈ yu yalaxcan̈ Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus, yajaˈ itzitz Comam tinan̈ yu yip Comam Dios. Hac tuˈ xin jehan̈ han̈on̈tiˈan̈, tzˈon chijute cobahan̈, yu hunxa jehan̈ yeb Comam, yajaˈ yu yip Comam yuxin itzitzon̈an̈ yeb yu comunlahan̈ texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fösvénység nélkül való legyen a magatok viselete; elégedjetek meg azzal, a mitek van; mert Õ mondotta: Nem hagylak el, sem el nem távozom tõled; \t Machojab cheyaco heyanma yin̈ chˈen melyu. Akˈwe tzalaho hecˈul yin̈ tzet ay yul hekˈab, yuto chal Comam Dios yul Yum: “Machi bakˈinal chexinnahuln̈etojan yeb chexinbejcanojan,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem a miket beszélnek, sem a miket erõsítgetnek. \t Choche ebnaj chˈoc ebnaj cuywawomal yin̈ cuybanile aycano yu naj Moisés, yaj mach chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chala, yebpaxo yin̈ tzet chakˈ ebnaj iscuyuˈ anma, caw xin chischilba ebnaj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is. \t Sunil mac chicˈayicˈoj, sunil mac xayetato isba. Machi hunu mac chiwatxˈen iscˈulal nitam hunuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi szeressük õt; mert õ elõbb szeretett minket! \t Walon̈ han̈on̈ tiˈ chijoche Comam Dios, yuto haˈ Comam babel con̈ocheni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Buzgóság tekintetében az egyházat üldözõ, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam. \t Caw ayco wanmahan yin̈ cuybanile tuˈ, yuxin quinocan incajaˈan macta ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo, caw xin inyijenan ley tuˈ, caw machi hunu mac chu yalni ta mach tzˈajano yu inyijenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a hitetlen elválik, ám váljék el; nem vettetett szolgaság alá a keresztyén férfiú, vagy asszony az ilyen dolgokban. De békességre hívott minket az Isten. \t Yajaˈ ta naj ichamile maca ix ixale maẍto ayoco yul iskˈab Comam tuˈ, choche ispohle isba yeb yetbi, ispohab isba. Yin̈ hacaˈ tuˈ chicancano naj juẍtaj maca ix janab tuˈ yin̈ akˈancˈulal, yuto choche Comam Dios tato chexecˈ yin̈ akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És gyûlöletesek lesztek mindenki elõtt az én nevemért. \t Sunil anma chˈoc ishowal teyin̈ yuto ayco heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden asszony pedig, a ki befedetlen fõvel imádkozik avagy prófétál, megcsúfolja az õ fejét, mert egy és ugyanaz, mintha megnyiretett volna. \t Hacaˈpaxo ebix ix, ta ay hunu ix mach chahto yen̈el iswiˈ yet chitxahli, maca yet chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yin̈ hacaˈ tuˈ, haˈticˈa ix chiinilo ispixan yichamil, naj ayco iswiˈehalo yin̈ ix. Lahan chalilo hacaˈtan̈e xayakˈ elo ix xil iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kiké az atyák, és a kik közül való test szerint a Krisztus, a ki mindeneknek felette örökké áldandó Isten. Ámen. \t Titna anma wet con̈obtuˈan yin̈ ebnaj jichmam sicˈbililo yu Comam Dios, istitpaxo Comam Cristo yin̈ ebnaj jichmam tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Haˈ Comam tuˈ Yahaw yeco yiban̈ sunil tzettaj ye tuˈ, yuxin jakˈaweco ismay Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo. Hacojab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván: Õ vette el a mi erõtlenségünket, és õ hordozta a mi betegségünket. \t Yin̈ huntekˈan iswatxˈe Comam tuˈ yijcano isba tzet halbilcano yu naj Isaías, huneˈ ischejab Comam yet payat, yet yalni naj hacaˈ tiˈ: “Yiban̈ naj chitocano yabil ayco jin̈, cat xin yabenpaxo isyaˈil coseleloj,” ẍi naj Isaías tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban. \t Halwe tet juẍta Amplias tato chil isba naj, caw xahan ay naj wuhan yin̈ isbi Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom; és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ, mach heyohtajo tzet chekˈana. ¿Chimyu heyucˈni huneˈ vaso cˈahla haˈ, hacaˈ chiakˈlax wucˈuˈan? yeb ¿tom chitecha huneˈ niman isyaˈtajil heyu hacaˈ huneˈ bay chinecˈojan, hacaˈ yahbal haˈ cowiˈ? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda nékik: Ne féljetek. A Názáreti Jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová õt helyezék. \t Yalni naj tet ebix: ―Mach chexxiwi, wohtajan tato Comam Jesús ah Nazaret chesayicˈoj, Comam alaxcan̈ yin̈ culus. Xaitzitzbican̈ Comam, matxa Comam bey tiˈ. Ilwecˈanab bay alaxicti Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának néki: Mi az oka, hogy a János tanítványai gyakorta bõjtölnek és imádkoznak, valamint a farizeusokéi is; a te tanítványaid pedig esznek és isznak? \t Lahwi tuˈ xin, yalni huntekˈan anma tet Comam Jesús: ―Haˈ ebnaj iscuywom naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, yebpaxo ebnaj chicuywi yin̈ ebnaj fariseo, nawn̈e chisyijen ebnaj huneˈ yet mach chon̈waˈi yu cotxahli tet Comam Dios. Wal ebnaj chicuywi tawinta tiˈ, mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást! \t Yaj sunil anma cutxanico bey tuˈ, ah yaw yin̈ caw ip: ―¡Ilo huneˈ naj tiˈ yin̈ cosatan̈, cat hebejtzon naj Barrabás! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig bõjtöltök, ne legyen komor a nézéstek, mint a képmutatóké, a kik eltorzítják arczukat, hogy lássák az emberek, hogy õk bõjtölnek. Bizony mondon néktek, elvették jutalmukat. \t Lahwi tuˈ yalnipaxo Comam Jesús: ―Hayet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, mach biscˈulalo cheyute hesat hacaˈ chute ebnaj chal isba cˈulal, yuto ebnaj tuˈ caw biscˈulal chute ebnaj sat yun̈e yillax ebnaj yu anma tato ayco ebnaj yin̈ yet mach chon̈wahi yu cotxahli tet Comam Dios. Yin̈ caw yeli chiwalan teyet chischahna ebnaj ispaj selel yet chiillax ebnaj yu anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tõlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz. \t Yijewe huntekˈan cuybanile yeb chejbanile wakˈan teyet, yeb huntekˈan tzet heyabe walnihan, yeb tzet heyil inwatxˈenan. Ta chewatxˈe hacaˈ tuˈ, chioc Comam Dios heyetbihoj, chiyakˈnipaxo Comam akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada; és a föld megindula, és a kõsziklák megrepedezének; \t Yin̈n̈ena tuˈ istzilmoyo kˈap kˈap aycan̈ yul yictabal yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ, yaycanilo yin̈ yojtabanil. Yecˈpaxo huneˈ niman chixcab, ispohto chˈen nimeta chˈen yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét. \t Maẍtaj awalxa yehi chicotzˈunni, walxinto haˈ ixim hin̈at tuˈ chicotzˈunu, maca ixim hin̈at trigo maca hunuxa nan hin̈atil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Örülök, hogy mindenképen bízhatom bennetek. \t ¡Caw chintzalahan teyin̈ yuto ayexico yipo wanmahan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mikor ezt hallja vala Jézus, monda nékik: Nem az egészségeseknek van szükségök orvosra, hanem a betegeknek, nem azért jöttem, hogy igazakat, hanem hogy bûnösöket hívjak megtérésre. \t Hayet yaben Comam huneˈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Haˈ anma mach yaˈo ay matzet chiocnico naj an̈lom yu, walxinto haˈ anma yaˈay haˈ chiocnico naj an̈lom yu. Mach quinhulan wawteˈan anma chalni tato cˈul yecoj, walxinto haˈ anma mulum, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felõl írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát. \t Yalni naj Natanael tuˈ: ―¿Tom xin ay hunu mac cˈul chielti xol ebnaj ay bey con̈ob Nazaret tuˈ? ẍi naj. Istakˈwi naj Felipe xin: ―Ton̈cˈanab jilaˈ cat hawilni, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint; \t Lahwi tuˈ ismujlax Comam, yajaˈ yin̈ yox tzˈayic yitzitzbican̈ xol camom, hacaˈticˈa yalni yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig reggel, a hétnek elsõ napján föltámadott vala, megjelenék elõször Mária Magdalénának, a kibõl hét ördögöt ûzött vala ki. \t Hayet yitzitzbican̈ Comam yin̈ caw sahab sacˈayalil yin̈ babel tzˈayic yin̈ semana, haˈ tet ix María ah Magdala bay isye isba Comam babel, ix bay yilo Comam hujwan̈ ischejab naj matzwalil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele. \t Yuto Comam Jesucristo cam coseleloj, yuxin waxan̈ca itzitzon̈ maca camomon̈xa yet chihul Comam, hunxan̈e chijucano yeb Comam cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sõt szinte Istenbõl szólunk az Isten elõtt a Krisztusban. \t Yuto han̈on̈tiˈan̈ maẍtaj yu jikˈnihan̈ melyu yuxin chon̈ecˈan̈ jalaˈcˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj soman ye isnabal. Wal xin caw hacaˈticˈa caw ye yul sat Comam Dios, hac tuˈ chu jalnicˈojan̈, yuto haˈ Comam akˈn̈e huneˈ comuniltiˈan̈, yeb hunxan̈e jehan̈ yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta õt elárulni, noha egy volt a tizenkettõ közül. \t Yet yalni Comam hacaˈ tuˈ, yin̈ naj Judas, iscˈahol naj Simón Iscariote yal Comam. Yuto waxan̈ca ayco naj yetbiho ebnaj cablahon̈wan̈, yaj xin haˈ naj anico Comam yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És félre tõn az árából, feleségének is tudtával, és valami részét elvivén, az apostoloknak lábai elé letevé. \t Yet ischahni naj istohol istxˈotxˈ tuˈ, islahtiˈn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicˈ istohol txˈotxˈ yuxin matxa tzˈajano yakˈ naj istohol txˈotxˈ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuˈ to tzˈajan chahcanicˈo naj istohol txˈotxˈ yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az õ népét, \t Hallaxojab tzotiˈ cˈul yin̈ Comam, Comam coDiosal han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ, yuto xahul Comam con̈iscoloˈ han̈on̈ iscon̈obon̈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan. \t Iskˈanni icham huneˈ nichˈan akˈinteˈ, istzˈibn̈enayo icham hacaˈ tiˈ: ―Juan chiyij isbi huneˈ nichˈan unin tiˈ, ẍiayoj. Toxan̈e cˈaycanocan̈ iscˈul sunil anma yet yabeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyben valának mindenféle földi négylábú állatok, vadak, csúszómászó állatok és égi madarak. \t Yul huneˈ sábana tuˈ, ayayto sunil no nokˈ; noˈ can̈eb yoj, noˈ chishatxicˈo iscˈul, yeb noˈ chˈic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az õ szavok és a fõpapoké erõt vesz vala. \t Ischilban ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, iskˈanni camo ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Yu caw chˈel yaw ebnaj yuxinto akˈlax tzet choche ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ne félne téged, Uram! és [ki] ne dicsõítené a te nevedet? mert csak egyedül vagy szent. Mert eljõnek mind a pogányok és lehajolnak elõtted; mert a te ítéleteid nyilvánvalókká lettek. \t Mam Jahawil, caw sunil anma chixiw tawet cat yanico hamay, yuto hachn̈echˈan caw cˈulach, machi nichˈano istxˈojal tawin̈. Chitit anma yul hunun con̈ob cat yinayo isba tasataj, yuto maxawil yin̈ istoholal yin̈ tzet chielico anma, ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért atyámfiai, ti is meghaltatok a törvénynek a Krisztus teste által, hogy legyetek máséi, azéi, a ki a halálból feltámasztatott, hogy gyümölcsöt teremjünk Istennek. \t Hacon̈ tuˈ hex wuẍtaj hex wanab, yet iscam Comam Jesucristo cocampaxo yebi, yuxin yul sat Comam Dios camomon̈xa tet isley naj Moisés. Wal tinan̈ yeton̈xa Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom. Hac tuˈ xin haxa tzet choche Comam Dios haˈ chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sírának pedig mindnyájan, és gyászolák azt; õ pedig monda: Ne sírjatok; nem halt meg, hanem aluszik. \t Toxan̈e chihan̈cha anma yokˈ yin̈ ix nichˈan tuˈ, caw chitzay iscˈul anma yin̈ ix. Yalni Comam xin: ―Mach chexokˈi. Mach camnajo ix nichˈan tiˈ, wal xin ton̈e chiway ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De egy alkalmatos nap jöttével, mikor Heródes a maga születése ünnepén nagyjainak, vezéreinek és Galilea elõkelõ embereinek lakomát ad vala, \t Yajaˈ yet hunel xin yecˈtze naj Herodes huneˈ kˈin̈ yuto tzˈajna naj yin̈ ishabilal, yawten naj ebnaj nimeta winaj chimunla yinta waˈo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ. Yawtenpaxo naj ebnaj yahawil yin̈ ebnaj soldado yeb ebnaj iswiˈehal yin̈ con̈ob Galilea. Haˈ tuˈ xin apni istzˈayical bay chu iswatxˈen ix Herodías istxˈojal yin̈ naj Juan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az õ feleségéhez; és lesznek ketten egy testté. \t Yuto chal Istzotiˈ Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Yuxin caw yilal chacano naj winaj ismam ismiˈ, cat xin ishunban isba naj yeb yixal, hac tuˈ xin caw hunxan̈e anmahil chucano iscawan̈il,” ẍi yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallék nagy szózatot a templomból, a mely mondja vala a hét angyalnak: Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát. \t Lahwi tuˈ wabenan yelilti yaw huneˈ yul nukˈe yin̈ caw ip yul yatut Comam Dios, yalni tet ebnaj hujwan̈ ángel: ―As jobweyo ishowal Comam Dios ayayto yul hunun vaso tiˈ yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ettõl fogva igyekszik vala Pilátus õt szabadon bocsátani; de a zsidók kiáltozának, mondván: Ha ezt szabadon bocsátod, nem vagy a császár barátja; valaki magát királylyá teszi, ellene mond a császárnak! \t Yet yaben naj yalni Comam huneˈ tuˈ, issayni naj tzet caw chiyu iscolcha Comam, yaj caw ip yahcan̈ yel yaw ebnaj Israel tuˈ, chalni ebnaj: ―¡Tato chabejtzo naj, caw chacaj naj jahaw ay bey Roma chal tuˈ, yuto macn̈eticˈa chal isba jahawil, caw chiscaj naj jahaw ay bey Roma! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább; \t Hanintiˈan wal wanico wanmahan yin̈ huntekˈan chileyal ebnaj tuˈ, yuto caw tzˈajan inwatxˈehan sunil tzet chal isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De miután hittek Filepnek, a ki az Isten országára és a Jézus Krisztus nevére tartozó örvendetes dolgokat hirdeti vala, megkeresztelkedének mind férfiak, mind asszonyok. \t Yalni naj Felipe Istzotiˈ Comam Jesucristo xol anma. Haxa yet yalni naj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios caw txˈiˈal ebnaj winaj yeb ebix ix yayto yul yanma yin̈ tzet chal naj. Lahwi tuˈ xin, yahcano haˈ iswiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig egyet a századosok közül magához hívatván, monda: Ezt az ifjat vezesd az ezredeshez; mert valamit akar néki jelenteni. \t Yawten naj Pablo tuˈ huneˈ naj capitán, yalni naj tet naj hacaˈ tiˈ: ―Ito huneˈ naj tzeh tiˈ iscˈatan̈ naj comandante, yuto ay huneˈ caw yilal yalni naj tet naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták. \t Ta cheyoche cˈul chute iscˈul anma teyin̈, hex babel cˈul cheyute hecˈul yin̈ anma tuˈ, yuto hac tuˈ yalni yin̈ ley yeb yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghallván pedig ezt a király, megharaguvék, és elküldvén hadait, azokat a gyilkosokat elveszté, és azoknak városait fölégeté. \t Hayet yaben naj rey huneˈ tuˈ caw tit ishowal naj. Ischejni naj issoldado ispotxˈno ebnaj potxˈwawom tuˈ, isn̈uslaxpaxilo iscon̈ob ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék õt. \t Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuˈ yoc ebnaj islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakˈni camo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert különben még mikor amaz távol van, követséget küldvén, megkérdezi a békefeltételeket. \t Yajaˈ ta chistxum naj ta mach chikˈoji naj chabe, yet nahatto ayto hunxa naj rey tuˈ, cat yanito naj ischejab iskˈanno tzet chu yoc yin̈ akˈancˈulal yeb naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A zsidók azért, a kik õ vele otthon valának és vigasztalák õt, látván, hogy Mária hamar felkél és kimegy vala, utána menének, ezt mondván: A sírhoz megy, hogy ott sírjon. \t Wal anma ah Judea ayco yakˈni isnimanbal iscˈul ebix yet yilni anma yah lemna ix María tuˈ isto ix, yoc tzujno anma yinta ix yuto istxum anma tato chito ix okˈo bay mujan isnoh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "József pedig, az õ férje, mivelhogy igaz ember vala és nem akará õt gyalázatba keverni, el akarta õt titkon bocsátani. \t Wal naj José waxan̈ca caw yijem naj tet isley naj Moisés, yajaˈ mach isje iscˈul naj iskˈanaˈ yin̈ ix María tuˈ, yoc yin̈ isnabal naj isbejnicano ix yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik. \t Wal xil iskˈap xin bacbilico chicˈ yin̈. Huneˈ mac tuˈ Istzotiˈ Comam Dios isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfogván õt, kiveték a szõlõn kívül és megölék. \t Yoc ebnaj istzabnoyo naj, yilaxilto naj yintalto peyab tuˈ yu ebnaj, ispotxˈni ebnaj naj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert félelem fogta körül õt és mindazokat, a kik õ vele valának, a halfogás miatt, a melyet fogtak; \t Yal naj hac tuˈ yuto caw xiw naj sicˈlebil yeb ebnaj aycˈo iscˈatan̈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj yilni noˈ cay ahti xol haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért kell az asszonynak hatalmi [jelt] viselni a fején az angyalok miatt. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin yilal yanahto ebix ix yen̈el iswiˈ yu isyenilo ebix tato ayicto ebix yalan̈ ischejbanil yichamil, yuto tˈan̈anico ebnaj ángel jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És levetkeztetvén õt, bíbor palástot adának reá. \t Yinilo ebnaj xil iskˈap Comam, yanico ebnaj huneˈ xilkˈape caj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez pedig lõn két esztendeig; úgyannyira, hogy mindazok, kik lakoznak vala Ázsiában, mind zsidók, mind görögök, hallgaták az Úr Jézusnak ígéjét. \t Caw cab habil cuywa naj yuxin sunil anma bey yul ismajul Asia aben huneˈ cuybanil yin̈ Comam Jesucristo; anma Israel, yebpaxo anma mach Israeloj, caw sunil anma tuˈ abencanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki hisz az Isten Fiában, bizonyságtétele van önmagában. A ki nem hisz az Istennek, hazuggá tette õt; mert nem hitt abban a bizonyságtételben, a melylyel bizonyságot tett Isten az õ Fiáról. \t Mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios, lan̈an yalni Comam Espíritu Santo yul yanma tato yel chal Comam yin̈ Iscˈahol. Wal mac mach chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios xin, caw lekˈtiˈ Comam yul sat, yuto mach chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyal Comam Dios yin̈ Iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vámszedõ pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bûnösnek! \t Wal naj ikˈomilo tohlabal tuˈ, nahat lin̈anti naj, xulanayo naj chitxahli yu yinayo isba tet Comam. Chistin̈nico naj istxam iscˈul yu biscˈulal yu ismul, chalni naj tet Comam: “Mamin, akˈ nimancˈulal win̈an, caw muluminan,” ẍi naj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely esék a tövis közé; és a tövisek vele együtt növekedvén, megfojták azt. \t Aypaxo xin ixim aycˈay xol yin̈atil teˈ txˈix. Hayet ischˈibcan̈ ixim, ischˈibpaxocan̈ teˈ. Hac tuˈ xin yu istzˈonbayo ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne sóhajtozzatok egymás ellen, atyámfiai, hogy el ne ítéltessetek: ímé a Bíró az ajtó elõtt áll. \t Wuẍtaj, wanab, mach chexoc akˈocˈule teyin̈ hununex, haxinwal yet chˈapni istzˈayical yillaxi tzet chexelicoj, mach hemul chˈilcha yu Comam. Yuto haˈ Comam alcal yecoj, cawilxa yeti Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék õt, mondván: \t Lahwi tuˈ yapni huntekˈan ebnaj saduceo tzotelo tet Comam. Ebnaj saduceo tuˈ chal ebnaj tato mach chiitzitzbican̈ camom, yuxin iskˈambe ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyûlöl titeket a világ. \t Kˈinalo tato ayextoco xol tzet chiswatxˈe anma tiˈ, caw xahanmi chexyila, hacaˈ isxahanil chil isba. Wal xin caw haninan quexinsiquˈilojan xol anma, yuxinticˈa chexiscaj anma, yuto matxa ayexoco xol tzet chiswatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Jézus Krisztus születése pedig így vala: Mária, az õ anyja, eljegyeztetvén Józsefnek, mielõtt egybekeltek volna, viselõsnek találtaték a Szent Lélektõl. \t Hac tiˈ ye istzotiˈal yin̈ yet ispitzcˈa Comam Jesucristo. Wal ix María takˈwebilxa yu ix ismohyi yeb naj José, yajaˈ yet maẍto chiyikˈ isba, ispitzcˈatiˈ nichˈan unin yin̈ ix yu yip Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Pilátus: Avagy zsidó vagyok-e én? A te néped és a papifejedelmek adtak téged az én kezembe: mit cselekedtél? \t Istakˈwi naj Pilato tuˈ xin: ―¿Tom Israel inan hawalni? Haˈ ebnaj hawet con̈ob, yeb xin ebnaj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote, haˈ ebnaj macachiniti wetan, ¿tzet hamul? ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az elsõ parancsolat ígérettel). \t Huneˈ babel chejbanile akˈbilcano yu Comam Dios ikˈbil haltebanil yu, chal hacaˈ tiˈ: “Ayojab yelapno ye hemam hemiˈ yul hesat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul. \t Haˈ chal yelapno tuˈ maẍtaj yu yin̈ icham Abraham titna hunu maca yuxin yuninal Comam Dios yehi, walxinto han̈cˈan̈e mac pitzcˈana yalan̈ tzet haltebilcano yu Comam Dios, han̈cˈan̈e huntekˈan mac tuˈ chal Comam Dios yuninalo icham Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. \t Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscˈahol coxol, yuxinto macn̈eticˈa chichahni yul yanma, mach chicˈaytoj, to caw chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõhozván a hízott tulkot, vágjátok le, és együnk és vígadjunk. \t cat hetopaxo heyinoti hunu noˈ wacax caw bakˈich, cat hepotxˈni camo noˈ, yuto chijecˈtze hunu kˈin̈, cat cowaˈwej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem borozó, nem verekedõ, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstõl ment, nem pénzsóvárgó; \t Machojab ucˈum teˈoj, machojab akˈom howal, yeb machojab ayco yanma yin̈ chˈen melyu. Wal xin cˈulchˈanojab iscˈul yeb xin chewla winaj chute isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "megáldá õket Simeon, és monda Máriának, az õ anyjának: Ímé ez vettetett sokaknak elestére és feltámadására az Izráelben; és jegyül, a kinek [sokan] ellene mondanak; \t Lahwi tuˈ xin, iskˈannicano icham Simeón iscˈulal iscˈul Comam Dios yiban̈. Yalni naj tet ix María: ―Naj nichˈan tiˈ caw ixtan̈xa yehi ta caw hantan̈e anma Israel chicˈayoˈto yanma yu naj, yaj caw ixtan̈xa yepaxo tato caw hantan̈e anma Israel chiswatxˈeˈpaxo isbeybal yu naj. Haˈ naj chiyenolo tzet chiyub iscolchaho anma xol istxˈojal, yaj xin caw ay anma chiyahno naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott elõször az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az õ nevének, \t Lan̈anto yalni naj Simón Pedro jet tato isye Comam Dios iscˈulal iscˈul tet anma mach Israeloj, yuto lan̈an issicˈnican̈ Comam anma tuˈ yoc yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[Jézus] megfordulván, megdorgálá õket, mondván: Nem tudjátok minémû lélek van ti bennetek: \t Yajaˈ tˈan̈xico Comam yin̈ ebnaj, iscachlax ebnaj yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki: Te vagy-é az, a ki eljövendõ, vagy mást várjunk? \t iskˈambeno tet Comam: ―¿Ham hach tiˈ Cristo echmabil yul juhan̈, mato chijechmahan̈ yul hunuxa naj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor egy vak és néma ördöngõst hoztak õ eléje; és meggyógyítá azt, annyira, hogy a vak és néma mind beszél, mind lát vala. \t Yilaxto huneˈ naj mach chu yilni yeb mach chu istzotel yu ischejab naj matzwalil tet Comam Jesús, yakˈni cawxo Comam naj. Hac tuˈ xin yu ishajlo isbakˈsat naj, istzotelpaxocan̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kimenvén pedig az a szolga, találkozék egygyel az õ szolgatársai közül, a ki száz dénárral vala néki adós; és megragadván azt, fojtogatja vala, mondván: Fizesd meg nékem, a mivel tartozol. \t Haxa yet yelti naj sata naj rey tuˈ, yilnayo naj huneˈ naj yet munlawomal, ay xin hanicˈ iscˈas naj tet naj. Yoc yachno naj yin̈ isnukˈ naj, etzaxan̈e xin majayto ishakˈo naj yu naj, yalni naj tet naj: “Tinan̈ xin chawacanayo hacˈas wetan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megkértem Titust, és vele együtt elküldtem amaz atyafit; csak nem fosztott ki titeket Titus? Nem egyazon Lélek szerint jártunk-é? Nem azokon a nyomokon-é? \t Inkˈanan tet naj Tito tato chito naj quexyilaˈ yeb hunxa naj juẍta to yinta naj. ¿Tom quexyakˈ subchaho naj Tito tuˈ? ¡Machoj! Wal xin hacaˈ innabalan yeb iscˈulchˈanil incˈulan, hac tuˈ yute isba naj texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Kövessetek engem, és azt mívelem, hogy embereket halásszatok. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Ocan̈we tzujno wintajan, wal tinan̈ haxa anma chexoc heyikˈahtij cat yoc yul inkˈaban, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat és gyûlöld ellenségedet. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hex tiˈ heyohtaj tato hallax hacaˈ tiˈ: “Xahan cheyil mac xahan chexilni. Mac ayco ishowal teyin̈ xin, ocojabpaxo hehowal yin̈,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután megkérdék õt a farizeusok és az írástudók: Mi az oka, hogy a te tanítványaid nem járnak a régiek rendelése szerint, hanem mosdatlan kézzel esznek kenyeret? \t Yuxin iskˈambe ebnaj fariseo yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj hacuywom tiˈ ischejbanil ebnaj jichmam, yuto mach chissajn̈e ebnaj iskˈab yet chioc waˈoj? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is. \t Yuxin haˈ bay ay hekˈalomal haˈ tuˈ cheyapaxico heyanma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy szegény özvegy asszony is odajövén, két fillért, azaz egy negyed pénzt vete bele. \t Lan̈antoticˈa xin yapni huneˈ ix hunix caw mebaˈ, yanayto ix cabeb chˈen melyu niẍchˈan sat yul caẍa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint nappal lett, egybegyûle a nép véneinek tanácsa, fõpapok és írástudók: és vivék õt az õ gyülekezetükbe, \t Hayet issajbilo xin, iscutxbanico isba ebnaj ichamta winaj yin̈ con̈ob Israel, yeb ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yeb ebnaj chicuywa yin̈ isley naj Moisés; ischejni ebnaj ilaxoti Comam Jesús sataj. Iskˈamben ebnaj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az idõbõl, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftérõl, Dávidról, Sámuelrõl és a prófétákról; \t ¿Mactaxca hunuxa chiwalan tinan̈? Caw matxam tiempo ta chinocan tzotelo yin̈ naj Gedeón, naj Barac, naj Sansón, naj Jefté, naj David yeb naj Samuel yebpaxo ebnaj ischejab Comam Dios yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért ha a mi legkisebb dolog, azt sem tehetitek, mit aggodalmaskodtok a többi felõl? \t Yuxin ta mach chexkˈoji hewatxˈen tzet ye tuˈ niẍchˈan, ¿tzet yin̈ xin cheyaco yin̈ hecˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És találtassam Õ benne, mint a kinek nincsen saját igazságom a törvénybõl, hanem van igazságom a Krisztusban való hit által, Istentõl való igazságom a hit alapján: \t hac tuˈ xin hunxan̈e chiwucanojan yeb Comam. Tinan̈ xin, cˈulinan yul sat Comam Dios, yuto waco wanmahan yin̈ Comam Jesucristo, mach yuho inyijenan tzet chal isley naj Moisés. Cachann̈e yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo chon̈oc cˈulal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vetteték a nagy sárkány, ama régi kígyó, a ki neveztetik ördögnek és a Sátánnak, ki mind az egész föld kerekségét elhiteti, vetteték a földre, és az õ angyalai [is] õ vele levettetének. \t Hac tuˈ xin yu yilaxilti noˈ dragón tuˈ yul satcan̈. Haˈ ton huneˈ mac tuˈ yuteco isba labahil yet payat, chihallax diablohal yeb Satanás, haˈ xin chˈakˈni subchaho anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Kˈojlaxayti noˈ dragón tuˈ yeb yángel sat txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust, \t Wal xin chiwakˈan yuchˈandios tet Comam Dios yuto machi hunujex tiˈ wacan̈an haˈ hewiˈ, cachann̈e juẍta Crispo yeb juẍta Gayo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást. \t Tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, mach cheyiyo heba tet ej tioẍ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csakhogy a mire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk. \t Yajaˈ haˈ huneˈ caw yilal, ecˈojon̈we yin̈ huntekˈan tzet xatzujcha apno ju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Abban az idõben a vetéseken át haladt Jézus szombatnapon; tanítványai pedig megéheztek, és kezdték a kalászokat tépni és enni. \t Yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal ecˈto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Caw xin xan̈ohcha ebnaj yuxin oc ebnaj yikˈalo iswiˈ ixim trigo, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok. \t Caw johtaxa tato chiyakˈ Comam comatan han̈on̈ yuninalon̈xa tiˈ, yuto ayon̈ico cowatxˈen hacaˈ tzet choche iscˈul Comam Jesucristo, Comam Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kisebbé tetted õt rövid idõre az angyaloknál, dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt és úrrá tetted kezeid munkáin, \t Txann̈e hanicˈ ishelanil anma hawakˈ hanicˈ tiempohal sata ebnaj ángel. Lahwi tuˈ hayenilo ismay yeb xin caw ay yelapno elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrõdött a miatt, hogy meghallottátok, hogy õ beteg volt. \t Wal xin caw choche naj isto quexyilaˈ hesunil, caw xin ayco yin̈ iscˈul naj teyin̈ yuto heyabeloj tato yaˈbiay naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig venni járnak vala, megérkezék a võlegény; és a kik készen valának, bemenének õ vele a menyegzõbe, és bezáraték az ajtó. \t Yet ayto ebix howan̈ lokˈo aceite tuˈ, yapni naj chimohyi. Wal ebix caw helan tuˈ octo ebix yinta naj yin̈ mohyilal tuˈ, lahwi tuˈ xin ispebalaxcanilti teˈ pulta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "any és ezüst, és drágakõ és gyöngy, és gyolcs és bíbor, és selyem és skárlátczikkeket; és minden thinfát és minden elefántcsontedényt, és drágafából és rézbõl és vasból és márványkõbõl [csinált] minden edényt; \t Yuto caw yijatzilxa chistxon̈ ebnaj chˈen oro, chˈen plata, yebej chˈen chˈen cˈulejchˈan jilni, yeb chˈen perla. Chistxon̈nipaxo ebnaj kˈap lino caw ay istohol, kˈap kˈap morado jilni, yeb kˈap seda, yeb kˈap kˈap caj jilni. Chistxon̈nipaxo ebnaj sunilej te teˈ xukˈ sam, yeb tzettaj ye tuˈ watxˈebil yin̈ istxˈiˈeh noˈ elefante, yeb yin̈ej te teˈ caw ay istohol, yeb yin̈ chˈen bronce, yin̈ chˈen hierro yeb yin̈ chˈen mármol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki: Ha Isten fia vagy, vesd alá magadat; mert meg van írva: Az õ angyalainak parancsol felõled, és kézen hordoznak téged, hogy meg ne üsd lábadat a kõbe. \t yalni naj tet Comam: ―Tato caw yeli Iscˈahol Dios hawehi kˈojayto haba bey tiˈ, yuto tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chakˈati Comam Dios yángel chachistan̈eˈ yun̈e mach chaẍischayo ebnaj sat txˈotxˈ, haxinwal mach chilahwi hawoj yin̈ chˈen chˈen, ẍiayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy az ilyen romlott, és vétkezik, önmaga is kárhoztatván magát. \t Haˈ mac chiwatxˈen hacaˈ tuˈ, hawohtaj tato xayetato isba, haˈticˈa ismul chiswatxˈe tuˈ, haˈ chianico yin̈ isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely pedig a jó földbe esett, ez az, a ki hallja és érti az ígét; a ki gyümölcsöt is terem, és terem némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit. \t Wal ixim hin̈at aycˈay bay caw cˈul txˈo txˈotxˈ xin, yechel huneˈ tuˈ yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios, caw cˈul istxumni cat ischahni yul yanma, lahan yeb ixim trigo caw niman sat yacoj. Ay mac hacaˈ ixim trigo yakˈ cien sat yin̈ hunun iswiˈ, aypaxo mac hacaˈ ixim yakˈ sesenta, aypaxo xin mac hacaˈ ixim yakˈ treinta yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek: Mostantól fogva nem láttok engem mindaddig, mígnem ezt mondjátok: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! \t Tinan̈ xin chiwalcanojan teyet tato matxa chinheyilan masanto yet cheyalni hacaˈ tiˈ: “¡Jakˈawe tzalaho cocˈul yin̈ mac chul coxol yu Comam Dios!” quexchi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nékünk is hirdettetett az evangyéliom, miképen azoknak: de nem használt nékik a hallott beszéd, mivel nem párosították hittel azok, a kik hallották. \t Yuto hallaxpaxo Tzotiˈ yet colbanile jet hacaˈ yu yallax tet ebnaj tuˈ, yajaˈ xin matzet iswatxˈe yin̈ ebnaj yet yaben ebnaj, yuto mach yaco yanma ebnaj yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig megszánván õket, illeté az õ szemeiket; és szemeik azonnal megnyíltak; és követék õt. \t Istzˈaycan̈ iscˈul Comam yin̈ ebnaj; yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yin̈n̈ena tuˈ xin ishajlo issat ebnaj, yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenvén, általméne Jerikhón. \t Hayet yapni Comam Jesús bey Jericó, yecˈ Comam yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azonképen õk is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán õk is irgalmasságot nyerjenek; \t Yexn̈etoticˈa xin isman̈cˈomal ebnaj wet con̈ob Israelan tuˈ tinan̈, yajaˈ yun̈e yilni ebnaj iscˈulchˈanil Comam chakˈ teyet, hac tuˈ xin chitzujchapax apno iscˈulchˈanil iscˈul Comam yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é? \t Ay xin huntekˈan ebnaj fariseo ayco iscˈatan̈ Comam, yet yaben ebnaj yin̈ tzet yal Comam tuˈ, yalni ebnaj: ―¿Tom xin haˈ hunon̈an̈ mach chiyu jilnihan̈ hawalni? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha mégis leplezett a mi evangyéliomunk, azoknak leplezett, a kik elvesznek: \t Hayet chon̈ecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile, ay mac tiˈ mach chitxumchalo yu, haˈ ton huntekˈan mac tuˈ chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti test szerint ítéltek, én nem ítélek senkit. \t Walex hex tiˈ, caw comonn̈eticˈa chexoc heyilaˈ tzet ye anma, yaj walinan mach ton̈eticˈaho chinocan wilaˈan tzet chielico anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndazáltal nekünk egy Istenünk van, az Atya, a kitõl [van] a mindenség, mi is õ benne; és egy Urunk, a Jézus Krisztus, a ki által [van] a mindenség, mi is õ általa. \t Yajaˈ wal han̈on̈ tiˈ, huneˈn̈echˈan coDiosal, haˈ ton Comam Dios mame. Haˈ Comam tuˈ yichebanil sunil tzet ye tuˈ, yetpaxo Comam je han̈on̈ tiˈ. Huneˈn̈echˈanpaxo Jahawil, haˈ ton Comam Jesucristo. Yu Comam tuˈ, yuxin ay sunil tzet ye tuˈ, yeb yu Comam yuxin ayon̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azokban a napokban pedig, mikor a tanítványok szaporodának, támada a görög zsidók közt panaszolkodás a héberek ellen, hogy az õ közülük való özvegyasszonyok mellõztetnek a mindennapi szolgálatban. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin caw yin̈ an̈e chˈibcan̈ isbisil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yaj ebnaj griego ayxaco yul iskˈab Comam iscajlecan̈ isba ebnaj yeb huntekˈanxa ebnaj chihalni abxubal arameo, yuto yet chiakˈlax huntekˈan colwal yin̈ hunun tzˈayic yin̈ ebix hunix, mach tzˈajano chˈakˈlax tet ebix hunix griego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint Ésaiás elõre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. \t Yalpaxo naj Isaías: Haˈ Comam Dios caw aycano yip, ta mach issicˈlecano Comam haywan̈o jicˈal, caw lahanmi con̈elico hacaˈ con̈ob Sodoma yeb con̈ob Gomorra, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felkelvén azért Péter, elméne azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték õt a felházba: és elébe állának néki az özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket, melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt. \t Isto naj Pedro yinta ebnaj. Yet yapni naj xin, yilaxahto naj yul huneˈ cuarto tuˈ bay ay isnimanil ix Dorcas. Ay huntekˈan ebix hunix aycˈo iscˈatan̈ ix camom tuˈ, caw chˈokˈcanico ebix yin̈ ix. Ay xil iskˈap ebix sabil yu ix Dorcas tuˈ, chi‑la‑isye ebix tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért. \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ hunu naj tan̈em meˈ caw cˈul. Huneˈ naj tan̈em meˈ caw cˈul tuˈ, caw hinan yanma naj yakˈni camo isba yin̈ ismeˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogy áldozatot adjanak, a szerint a mint megmondatott az Úr törvényében: Egy pár gerliczét, vagy két galambfiat. \t Yinito naj yeb ix isxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés bay chala: “Caw yilal yakˈni cacˈon̈ noˈ palamuch maca cacˈon̈ noˈ mucˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megismervén a Péter szavát, örömében nem nyitá meg a kaput, hanem befutván, hírül adá, hogy Péter áll a kapu elõtt. \t Yajaˈ haxa yet yaben ix yul isnukˈ naj Pedro, caw matxa ishaj ix teˈ, istopaxo ix yin̈ an̈e yalno yin̈ tzalahilal tato lin̈anxaco naj Pedro istiˈ huneˈ pulta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elmenének hajón egy puszta helyre csupán õ magok. \t Yuxinto octo Comam yeb ebnaj ischejab yul huneˈ teˈ barco, isto Comam bay machi anma chieqˈui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé némelyek az írástudók közül mondának magukban: Ez káromlást szól. \t Ay xin huntekˈan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés, istxum hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj tiˈ caw txˈoj istzotel naj yin̈ Comam Dios, yuto chaco isba naj Diosal,” ẍi ebnaj yul yet ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik. \t Hacpax tuˈ mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yin̈ tzet chala, haˈ hun Comam Dios ay bey tuˈ chakˈ binahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a földnek királyai és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek kõszikláiba; \t Sunil ebnaj rey yul yiban̈kˈinal tiˈ yeb ebnaj winaj caw ay yelapnoj, yeb ebnaj kˈalom, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ebnaj caw aycano yip, yeb ebnaj chejab, yeb ebnaj yet isba ischuquil, yebato isba ebnaj yulaj n̈achˈen yeb yichla chˈen chˈen ay iswiˈla witz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az õ tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon. \t Kˈinalo tinan̈ ta ay hunu naj chimunla yinta ispatrón, ¿tom ay joc jalni iskˈumal naj munlawom tuˈ? ¡Machoj! Wal xin han̈cˈan̈e naj ispatrón naj tuˈ chalni ta cˈul naj maca machoj. Hac tuˈ je yul sat Comam Dios, cˈul chon̈elicoj yuto ay yip Comam con̈iswatxˈenico yin̈ iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint most született csecsemõk, a tiszta, hamisítatlan tej után vágyakozzatok, hogy azon növekedjetek; \t Ta caw yeli xaheyohtan̈elo sicˈlebil ta cˈul Comam Dios jin̈, hacaˈojab yochen huno nichˈan neneˈ yim ismiˈ, hacojab tuˈ heyochen huneˈ cuybanile yet Comam Dios mach sombiloj, hac tuˈ xin cheyikˈ heyip yin̈ hecolbanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom õt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt. \t yalni naj tet ebnaj: ―¿Hanta cheyakˈ wetan, chiwacojan naj Jesús yul hekˈab? ẍi naj. Yalten ebnaj treinta melyu naba plata tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez a mi nemzetségünkkel álnokul bánva nyomorgatta a mi atyáinkat, hogy magzataikat kitétesse, hogy életben ne maradjanak. \t Caw xin etalax ebnaj jichmam yu huneˈ naj rey tuˈ. Yalni naj tet sunil ebnaj israelita tuˈ tato sunil niẍte iscˈahol chipitzcˈahi chisbejcano ebnaj yun̈e iscamiloj, haxinwal matxa chipohcha ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Míg a világosságotok megvan, higyjetek a világosságban, hogy a világosság fiai legyetek. Ezeket mondá Jézus, és elmenvén, elrejtõzködék elõlük. \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan hacaˈ issajilkˈinal, yuxinto chahweinan yul heyanma yakˈ isba ay intocˈojan texol, cat xin wanicojan issajilkˈinal tiˈ yul heyanma yin̈ caw huneln̈e, ẍi Comam. Lahwi yalni Comam tuˈ xin, isto Comam yebanto isba tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy sokaság követé õt, mivelhogy látják vala az õ csodatételeit, a melyeket cselekszik vala a betegeken. \t Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, yuto yil anma tuˈ iswatxˈen Comam cˈaybalcˈule yet iscawxi anma yaˈay yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallának nagy szózatot az égbõl, a mely ezt mondja vala nékik: Jõjjetek fel ide. És felmenének az égbe felhõben; és láták õket az õ ellenségeik. \t Yaben ebnaj cawan̈ tuˈ huneˈ yul nukˈe awi yin̈ caw ip yul satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Ahan̈weti bey tiˈ, ẍi tet ebnaj. Isto ebnaj satcan̈ xol huneˈ moyan, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ ebnaj ilni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert látták vala annakelõtte az efézusi Trofimust õ vele a városban, kirõl azt vélék, hogy Pál bevitte a templomba. \t Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto yil ebnaj yecˈ naj Pablo yet yalan̈tocano yeb naj Trófimo yul con̈ob Jerusalén; naj tiˈ ah con̈ob Efeso naj. Haˈ yute isnani ebnaj to yicto naj Pablo huneˈ naj mach Israelo yul yatut Comam Dios, yaj machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ímé adok néktek hatalmat, hogy a kígyókon és skorpiókon tapodjatok, és az ellenségnek minden erején; és semmi nem árthat néktek. \t Yajaˈ Haninan wakˈan heyip hebelwicˈo yiban̈ noˈ laba yeb xin yiban̈ noˈ cˈolotx. Wakˈnipaxojan heyip hekˈoji yin̈ naj matzwalil, naj chichiwaco iscˈul jin̈. Hac tuˈ xin mach chu quexyetan naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki az õ dicsõségének visszatükrözõdése, és az õ valóságának képmása, a ki hatalma szavával fentartja a mindenséget, a ki minket bûneinktõl megtisztítván, üle a Felségnek jobbjára a magasságban, \t Haˈ Iscˈahol Comam tuˈ chiyenilo iskˈakˈal yip Comam Dios yeb yechel Comam yehi. Haˈ xin yip Istzotiˈ Iscˈahol tuˈ ikˈn̈e sunil tzettaj ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Lahwi con̈issajn̈encano Comam Cˈahole yin̈ comul, yoc tzˈon̈no yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akarnók azért tõled hallani, micsoda értelemben vagy. Mert e felekezet felõl tudva van elõttünk, hogy mindenütt ellene mondanak. \t Wal tinan̈ chijochehan̈ jabehan̈ tzet chˈecˈ yin̈ hanabal, yuto caw johtajan̈ tato caw sunil bay txˈoj istzotel anma yin̈ huneˈ cuybanile tiˈ, ẍi ebnaj tet naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által áldá meg a haldokló Jákób a József fiainak mindenikét, és botja végére hajolva imádkozott. \t Yu yayto icham Jacob yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet toxa chicam icham, yalnicano icham yin̈ huntekˈan iscˈulal chischah iscˈahol, haˈ ton naj José, yay xulno icham yiban̈ iswiˈ iskˈojoch, yakˈni tzalaho iscˈul icham yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljõ az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik. \t Caw yilal inwatxˈenan ismunil Comam an̈eintijan yakˈ isba tzˈayical to yucˈaˈ chiah akˈbal yet matxa chu comunlahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És haza menvén, úgy találá, hogy az ördög kiment, a leány pedig az ágyon feküvék. \t Haxa yet yapni ix yatut, hilanto ix nichˈan tuˈ sat txˈat; xaelna ischejab naj matzwalil yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki én hozzám jõ, és meg nem gyûlöli az õ atyját és anyját, feleségét és gyermekeit, fitestvéreit és nõtestvéreit, sõt még a maga lelkét is, nem lehet az én tanítványom. \t ―Ta ay mac choche chiˈoc inchejabojan yaj ta ecˈbal chaco yanma yin̈ ismam yeb ismiˈ insatajan, maca yin̈ yixal, yuninal, yuẍtaj, yanab maca chisyaˈiln̈e isba insatajan, ta hac tuˈ mach chu yoc inchejabojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának. \t Wal naj tzeh titcˈay tuˈ xin; hulcan̈ iscˈul naj, yilaxto naj yatut. Caw occano tzalahilal yin̈ ebnaj juẍtaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket beszélte Jézus; és felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, eljött az óra; dicsõítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsõítsen téged; \t Yet lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan tiˈ xin, istˈan̈xican̈ Comam satcan̈, yalni Comam: ―Mam, maapni yorahil hayenilo yip Hacˈahol tiˈ, cat isyenipaxilo Hacˈahol hawip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor felnyitotta az ötödik pecsétet, látám az oltár alatt azoknak lelkeit, a kik megölettek az Istennek beszédéért és a bizonyságtételért, a melyet kaptak. \t Haxa yet istzilnilo Comam oc xahanbalil ishoˈ sello, wilnihan huneˈ meẍa bay chakˈlax xahanbal, yalan̈ huneˈ meẍa tuˈ wilan yanma ebnaj potxˈbil camo yu yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yu yakˈ isba ebnaj testigohal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt az ígét, melyet elkülde az Izráel fiainak, hirdetvén békességet a Jézus Krisztus által (õ mindeneknek Ura). \t Comam Dios an̈ecano tzotiˈ yet akˈancˈulal jetan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, huneˈ haltebilcano coxol yu Comam Jesucristo, Comam Yahawil sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten pedig a mi hozzánk való szerelmét abban mutatta meg, hogy mikor még bûnösök voltunk, Krisztus érettünk meghalt. \t Yajaˈ wal Comam Dios, caw isyelo Comam iscˈulchˈanil iscˈul jet, waxan̈ca caw mulumon̈, yajaˈ yakˈ camo isba Comam Jesucristo jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr pedig igazgassa a ti szíveteket az Isten iránt való szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra. \t Haˈojab Comam Jesucristo chicolwa teyin̈, haxinwal cheyohtan̈e ta xahan ayex yu Comam Dios, cat xin istecha sunil isyaˈtajil heyu yu yip Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Mach yilalo chipaxto anma tiˈ, akˈwe tzet chislo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok. \t Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, ochewe heyalaˈ tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ mach checach yallaxpaxo nan abxubal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén nékik, monda: Ki az közületek, a kinek szamara vagy ökre a kútba esik, és nem vonja ki azt azonnal szombatnapon? \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Kˈinalo ta chitohcˈay hunu heyuninal maca hunu hewacax yul hunu cˈuh, ¿tom mach cheyihti yin̈ an̈e, walca istzˈayical xewilal? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek minden elõljárótokat és a szenteket mind. Köszöntenek titeket az Olaszországból valók. \t Halwe tet ebnaj chiijbali teyin̈ ta chil isba ebnaj yeb sunil mac ayxaco yul iskˈab Comam. Ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ay yul ismajul Italia tiˈ chalto ebnaj ta cheyil heba yin̈ hecawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezeket hallottuk, kérõk, mind mi, mind az oda valók, hogy ne menjen fel Jeruzsálembe. \t Hayet jabenan̈ yeb ebnaj ay bey Cesarea yin̈ tzet yal naj tuˈ, jocan̈ jalnojan̈ tet naj Pablo tato mach chito naj bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt mondván: Jaj! jaj! a nagy város, a mely öltözött gyolcsba és bíborba és skarlátba, és megékesíttetett aranynyal, drágakövekkel és gyöngyökkel; hogy elpusztult egy órában annyi gazdagság! \t Chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob tiˈ! Huneˈ con̈ob tiˈ lahanticˈa hacaˈ hunu ix ix chianico kˈap lino caw ay istohol xilo iskˈap, yeb huntekˈan xilkˈape morado yeb caj jilni, aypaxico chˈen oro yeb chˈen perla yeb chˈen chˈen caw ay istohol yelawiloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meggyógyíta sokakat, a kik különféle betegségekben sínlõdnek vala; és sok ördögöt kiûze, és nem hagyja vala szólni az ördögöket, mivelhogy õt ismerék. \t Caw txˈiˈal anma nananta yabil ayco yin̈ cawxicanocan̈ yu Comam, txˈiˈalpaxo xin anma el ischejab naj matzwalil yin̈. Machi xin ischah Comam tzotelo ebnaj ischejab naj matzwalil tuˈ, yun̈e mach chalilo ebnaj mac anmahil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Engedd, hogy elõször a fiak elégíttessenek meg. Mert nem jó a fiak kenyerét elvenni, és az ebeknek vetni. \t Yajaˈ takˈwi Comam tet ix, yalni Comam: ―Waˈojabcano ebnaj uninale babel, yuto mach cˈuloj ta chiilaxilo tzet chislo ebnaj uninale cat yakˈlax tet metx txˈiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek; \t Yuxin caw chiwalcanojan teyet, mach chexoc xol huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A farizeusok pedig, hallván, hogy a sadduczeusokat elnémította vala, egybegyûlének; \t Yet yaben ebnaj fariseo tato matxa yu istakˈwi ebnaj saduceo tet Comam Jesús, iscutxbanico isba ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Krisztusért járván tehát követségben, mintha Isten kérne mi általunk: Krisztusért kérünk, béküljetek meg az Istennel. \t Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ischejab Comam Cristo jehan̈ yuxin hacojtam haˈ Comam Dios chiay sat teyet, yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chijalan̈ teyet ta chexoc yin̈ akˈancˈulal yeb Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért adta õket az Isten tisztátalan indulatokra; mert az õ asszonynépeik is elváltoztatták a természet folyását természetellenesre: \t Yu huneˈ tuˈ yuxin bejbilcano anma yu Comam Dios, chiswatxˈen tzet choche iscˈul, huntekˈan caw txˈixobal. Ebix ix xaisbejcano ebix huntekˈan ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yichamil, chiswatxˈen ebix huntekˈan tzet ye tuˈ yeb yet ixal mach yeto ay iswatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem [is] ismernek az enyéim, \t Wal hanintiˈan, caw lahaninan yeb naj tan̈em meˈ caw cˈul, haxa mac chaco isba yul inkˈaban lahan hacaˈ noˈ meˈ. Caw ohtabilinan yu Inmaman, wohtapaxojan Inmamtuˈan, hac tuˈ xin wepaxojan yeb macta chaco isba yul inkˈaban, caw johta cobahan̈ yebi. Yin̈ ton huntekˈan mac tuˈ chiwakˈ camo inbahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki sem szolgálhat két úrnak. Mert vagy az egyiket gyûlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik és a másikat megveti. Nem szolgálhattok Istennek és a Mammonnak. \t Yalnipaxo Comam Jesús hacaˈ tiˈ: ―Machi hunu mac chu yoc chejabo tet cawan̈ patrón, yuto ta chisyije naj tzet chal naj babel, chisman̈cˈo naj tzet chal naj iscab. Yeb xin tato xahan chil naj naj babel, chisyah naj naj iscab. Hac tuˈ heye hex tiˈ, mach chu heyijen tzet chal Comam Dios tato ecˈbal cheyaco heyanma yin̈ kˈalomal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta. \t Wal xin haˈ Comam Dios watxˈen̈e hunun yetbi conimanil tiˈ, yanico Comam bay chal iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A papi fejedelmek pedig és a farizeusok is parancsolatot adának, hogy ha valaki megtudja, hogy hol van, jelentse meg, hogy õt megfogják. \t Ebnaj fariseo yeb xin ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yalilto ebnaj xol anma tato macn̈eticˈa yohta baytuˈwal ay Comam Jesús, chihallax tet ebnaj yun̈e istzabnayo ebnaj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem fölebbvaló a tanítvány a tanítónál, sem a szolga az õ uránál. \t Machi hunu naj lan̈an iscuylaxi chipalcˈonnacan̈ yiban̈ naj chicuyni tuˈ, yeb xin machi hunu naj chejab chipalcˈonnacan̈ yiban̈ ispatrón."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a prófétalelkek engednek a prófétáknak; \t Haˈ mac chalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, chisje iscachni isba yet ay mac lan̈an istzoteli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek vak vezérek, a kik ezt mondjátok: Ha valaki a templomra esküszik, semmi az; de ha valaki a templom aranyára esküszik, tartozik az. \t Hex tiˈ lahanex hacaˈ hunu mac mach chu yilni, yajaˈ cheyaco heba ijbalomal. ¡Caw cˈanchˈanex! Cheyalnipax hacaˈ tiˈ: “Ta ay mac chiakˈni binaho yatut Comam Dios yet chistakˈwenico hunu tzet ye tuˈ yin̈, mach yilalo chisyije. Yaj ta isbi chˈen oro ayicto yul yatut Comam chakˈ binaho yin̈ hunu tzet ye tuˈ, caw yilal isyijeni,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték. \t Iscˈaycan̈ satcan̈, hacaˈ chu ischullaxayo hunu xaj hum. Sunil witz yebej txˈo txˈotxˈ ay xol haˈ mar isheqˈuilo isba yul yehobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinaloj ta ay hunu ispeyabil noˈ meˈ, cat yocto hunu naj yul, nan bay xin chisholicto isba naj; yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, caw elkˈom huneˈ naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, melõtt én szenvednék: \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Hayeltaxam chiwochehan chiwecˈtzehan huneˈ wah yin̈ kˈin̈ Pascua tiˈ yeb hex yet yalan̈to maẍto chincaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "m törlöm el az Isten kegyelmét; mert ha a törvény által [van] az igazság, tehát Krisztus ok nélkül halt meg. \t Mach chicoyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios. Wal xin ta yu coyijen ley yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, caw nabn̈em cam Comam Jesucristo chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr. \t Caw nananta comunil hununon̈, yajaˈ huneˈn̈e mac bay chon̈munla cosunil, haˈ ton Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki velem nincs, ellenem van; és a ki velem nem takar, tékozol. \t Haˈ mac mach ayoco yin̈ tzet chiwalan, chichiwa iscˈul win̈an. Yeb xin, haˈ mac mach chicolwa win̈an iscutxbanti anma wetan, haˈ ton chitzumbenilo anma yul inkˈaban, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn azokban a napokban, kiméne a hegyre imádkozni, és az éjszakát az Istenhez való imádkozásban tölté el. \t Yet hunel tuˈ, to Comam Jesús yin̈ istzalanil huneˈ won̈an txahloj, sunilbal akˈbal txahli Comam tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk. \t Wal xin yu ayxaco Comam Espíritu Santo jin̈, yuxin caw ecˈojon̈we hacaˈ choche iscˈul Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "bár az angyalokról [így] szól: Ki az õ angyalait szelekké teszi és az õ szolgáit tûz lángjává, \t Walpaxo yin̈ ebnaj ángel chal hacaˈ tiˈ: Chuteco Comam Dios ebnaj ángel hacaˈ jakˈekˈ cat yutenpaxico Comam ischejab hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem? \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―Yu ishelanil Inmaman, yuxin caw hantan̈e tzet caw cˈul chinwatxˈehan texol. ¿Baytet yin̈ yuxin chinhekˈoj camojan heyalni? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig tudnátok, mi ez: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot, nem kárhoztattátok volna az ártatlanokat. \t Tzettam sakˈal tato chitxumchalo heyu bay chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Haˈ huneˈ chiwochehan tato chitzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, maẍn̈etaj hen̈usni no nokˈ yin̈ xahanbalil wetan,” ẍiayoj. Ta chetxum huneˈ tiˈ mach chimcheyala tato ay ismul ebnaj, wal xin mach ismul ebnaj yin̈ huneˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy a mi evangyéliomunk ti nálatok nem áll csak szóban, hanem [isteni] erõkben is, Szent Lélekben is, sok bizodalomban is; a miképen tudjátok, hogy milyenek voltunk közöttetek ti érettetek. \t Yet jalnihan̈ cuybanile yet colbanile teyet, maẍn̈etaj cotzotiˈan̈ munlahi, to haˈ hun yip Comam Espíritu Santo munla teyin̈, caw xin johtajan̈ tato huneˈ cuybanile tuˈ caw yel chalcanoj. Walex hex tiˈ, heyohtaj tato cˈul jute cobahan̈ texol, cosaynihan̈ baytet iscˈulalo teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. \t Kˈinalo tato hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayo yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi ta chetzoqˈuilto huneˈ hekˈab tuˈ, cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato matxa huneˈ hekˈab satato tzˈajan henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nek-kinek munkája nyilván lészen: mert [ama] nap megmutatja, mivelhogy tûzben jelenik meg; és hogy kinek-kinek munkája minémû legyen, azt a tûz próbálja meg. \t Yajaˈ yet islahobal tzˈayic yet chiilax tzet chielico anma, cat yilwelax comunil hununon̈ xol kˈa kˈaˈ, yun̈e yillaxi ta cˈul maca mach cˈulo tzet chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nakokáért nem mulasztom el, hogy mindenkor emlékeztesselek titeket ezekre, hogy tudjátok [ezeket], és erõsek vagytok a jelenvaló igazságban. \t Yuxin ayinn̈eticˈacojan walnihan teyet yun̈e henaniti huntekˈan cuybanile tiˈ, waxan̈ca caw yeli heyohtaj yeb xin lin̈anex yin̈ istˈin̈anil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, a mit csak szólánd néktek. \t Yalpaxo naj Moisés tet ebnaj jichmam hacaˈ tiˈ: ―Comam Dios Jahawil chisayni hunu ischejab texol, hacaˈ yu quinyanicojan Comam texol. Yuxin caw yilal cheyabe sunil tzet chal naj teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék. \t Caw chiwalan huntekˈan tiˈ teyet yun̈e hacaˈ istzala incˈultiˈan, hac tuˈ heyabenpaxo tzalahilal wintajan; haxinwal caw chitzˈajnacano huneˈ tzalahilal tuˈ yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem ügyelvén zsidó mesékre, és az igazságot megvetõ emberek parancsolataira. \t yeb yun̈e mach chishajba istxiquin ebnaj yin̈ huntekˈan icˈtiˈ chisnacan̈ ebnaj ah Israel, yeb xin yun̈e mach chisyijeto ebnaj tzet chal anma caw machi yelapno ye sunil isyelal yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a ki elbocsátja feleségét, hanemha paráznaság miatt, és mást vesz el, házasságtörõ; és a ki elbocsátottat vesz el, az is házasságtörõ. \t Yuxin chiwalan teyet, haˈ mac chibejnicano yixal, yajaˈ ta mach taj yu issayni ix hunuxa winaj, cat ismohyipaxo naj yeb hunuxa ix, yin̈ hacaˈ tuˈ chaco naj ismul yul sat Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt is teszi mindenkivel, kicsinyekkel és nagyokkal, gazdagokkal és szegényekkel, szabadokkal és szolgákkal, hogy az õ jobb kezökre vagy a homlokukra bélyeget tegyenek; \t Ischejni noˈ yalaxoco yechel anma yin̈ iswatxˈkˈab maca yin̈ ispalan̈. Caw sunil anma occano yechel, niẍte unin yeb ichamta anma, anma kˈalom yeb anma mebaˈ, anma chejab yeb anma yet isba ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dícsérlek pedig titeket atyámfiai, hogy én rólam mindenben megemlékeztek, és a miképen meghagytam néktek, rendeléseimet megtartjátok. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw chintzalahan teyin̈, yuto yin̈ sunil tzet chewatxˈe chinhenatijan, yebpaxo caw ayexico heyijen huntekˈan cuybanile wakˈan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "imádkozása közben az õ orczájának ábrázata elváltozék, és az õ ruhája fehér [és] fénylõ lõn. \t Hayet lan̈an istxahli Comam tuˈ, ishelni isba yillax sat Comam, wal xil iskˈap Comam xin, caw sajhopon̈e elicoj, toxan̈e chitzejtzoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a földnek lakosai örülnek és örvendeznek rajtok, és ajándékokat küldenek egymásnak; mivelhogy e két próféta gyötörte a földnek lakosait. \t Yuxin sunil anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ caw oc yin̈ tzalahilal yu iscamical ebnaj. Yakˈni anma sabehal tet hunun yu tzalahilal, yuto ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ caw yakˈ ebnaj ecˈoyaˈ yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért, atyámfiai, igyekezzetek inkább a ti elhívatástokat és kiválasztatásotokat erõssé tenni; mert ha ezeket cselekszitek, nem ütköztök meg soha. \t Yuxin wal tinan̈ wuẍtaj, wanab, xaquexyawte Comam Dios, yeb xaquexsiqˈuilo Comam yetoj, yuxin lahweco helin̈ban heba yin̈ huntekˈan tiˈ. Ta hac tuˈ chewatxˈe, maẍticˈa chexaycˈayi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Látván pedig ezt a farizeusok, mondának néki: Ímé a te tanítványaid azt cselekszik, a mit nem szabad szombatnapon cselekedni. \t Hayet yilni ebnaj fariseo huneˈ tuˈ, yalni ebnaj tet Comam: ―Ilcˈanab tzet chu ebnaj hacuywom tilah, lan̈an yinilo ebnaj iswiˈ ixim trigo iscˈuxuˈ. Yajaˈ xin caw txahul comunla yin̈ istzˈayical xewilal, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Smirnabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Elsõ és Utolsó, a ki halott vala és él: \t Yalnipaxo Comam: ―Hac tiˈ chu hatzˈibn̈ento tet inchejaban chitan̈en macta ayxaco yul inkˈaban ay yul con̈ob Esmirna: “Comam yichebanil yeb Comam islahobal, Comam cami yajaˈ itzitzbican̈, haˈ chalni hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jõ el a vég. \t Yajaˈ wal Tzotiˈ cˈul yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, yilal ispujbalaxicˈo yul hunun con̈ob yun̈e yohtan̈encanilo anma, lahwi tuˈ cat yul islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiméne azért Pilátus õ hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen? \t Yuxinto elti naj gobernador tzotelo istiˈ capil, iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Tzet ismul huneˈ naj tiˈ heyalni? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen. \t Wal naj juẍta Erasto wacanojan naj yul con̈ob Corinto, walpaxo juẍta Trófimo yabi ay naj, yuxin wacanojan naj yul con̈ob Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig még inkább álmélkodnak vala, mondván magok között: Kicsoda idvezülhet tehát? \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ, caw ecˈbalto cˈayilo iscˈul ebnaj, yalni ebnaj tet hunun: ―Ta hac tuˈ, ¿mactaxca chu iscolchahi? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért a mi rajtam áll, kész vagyok néktek is, a kik Rómában vagytok, az evangyéliomot hirdetni. \t Yuxin ayco yin̈ incˈulan intohan walnocˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol bey Roma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor elvégezé Jézus a tizenkét tanítványának adott utasítást, elméne onnan, hogy tanítson és prédikáljon azoknak városaiban. \t Lahwi yalnicano Comam Jesús ischejbanil ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, isto Comam cuywal; yecˈ Comam yalnocˈo Istzotiˈ Comam Dios yul hunun con̈ob ayco yin̈ ishoyanil bay ay Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Listrában ül vala egy lábaival tehetetlen ember, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta volt, és soha nem járt. \t Yul con̈ob Listra ay huneˈ naj txˈoj ye yoj yettaxticˈa ispitzcˈahi, maẍticˈa xin chibelwi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megtudakozá azért tõlük az órát, a melyben megkönnyebbedett vala; és mondának néki: Tegnap hét órakor hagyta el õt a láz; \t Iskˈambenilo naj mame tuˈ tet ebnaj ismunlawom: ―¿Hanicˈ mawatxˈilo iscˈul incˈaholtuˈan? ẍi naj. Yalni ebnaj: ―Ewitax yin̈ chˈen hujeb yel kˈaˈ yin̈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jámbor és istenfélõ egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek. \t Huneˈ naj tuˈ mach Israelo naj, yaj ayco yanma naj yin̈ Comam Dios yeb sunil mac ay bey yatut, caw chiyo isba tet Comam Dios. Caw niman tzettaj ye tuˈ chissah naj tet anma mebaˈ Israel. Chi‑ticˈa‑txahli naj tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyen azért néktek tudtotokra, hogy a pogány népeknek küldetett az Istennek ez idvezítése, és õk meg is hallgatják. \t Tinan̈ xin caw cam cheyabecanoj tato yin̈ huneˈ tiempo chijicheco tiˈ, chihallaxicˈo huneˈ colbanile chiyakˈ Comam Dios tiˈ tet anma mach Israeloj, yajaˈ ecˈna chiyakˈayto anma yul yanma, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta õt. \t yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskˈab camical. Lahwi tuˈ yapni Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "õre látván [ezt,] szólott a Krisztus feltámadásáról, hogy az õ lelke nem hagyatott a sírban, sem az õ teste rothadást nem látott. \t Yuxin yet caw yalan̈tocano tuˈ, akˈlax yohtan̈elo naj, yuxin yalcano naj tato chiitzitzbican̈ Comam Jesucristo. Yalnipaxo naj tato mach chicancano yanma Comam xol camom anma, machi xin chichahlax kˈajoˈto isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvény pedig bejött, hogy a bûn megnövekedjék; de a hol megnövekedik a bûn, ott a kegyelem sokkal inkább bõvölködik: \t Hayet yakˈlax isley naj Moisés caw isyecanocan̈ isba ismul anma, hayet yahcan̈ mule tuˈ caw ecˈbalto isyecanilo Comam iscˈulchˈanil iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat; \t Mach cheyato heba xol huntekˈan tzet chiswatxˈe anma xolto kˈejholo ayco yanma, yuto haˈ huntekˈan tzet chiswatxˈe anma tuˈ, caw machi nichˈano iscˈulal. Wal xin halwe tet cat heyenilo tet ta machi nichˈano cˈulu tzet chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Öt nap mulva aztán aláméne Ananiás fõpap a vénekkel és egy Tertullus nevû prókátorral, kik panaszt tettek a tiszttartónál Pál ellen. \t Howebxa tzˈayic yapni naj Pablo yul con̈ob Cesarea, yapnipaxo naj Ananías, yahawil yeco yin̈ ebnaj sacerdote, yeb huntekˈan ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ ebnaj Israel, yeb xin huneˈ naj licenciado, Tértulo isbi. Haˈ ebnaj tiˈ xin apni yin̈ sat naj gobernador akˈocˈule yin̈ naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor a nap felkelt, elsüle; és mivelhogy gyökere nem vala, elszáradott. \t Yajaˈ haxa yet yahilo tzˈayic yet yikˈnican̈ yip kˈaˈ istajilo ixim yuto machi bay yayto isxeˈ ixim yu chˈen chˈen tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a sírok megnyílának, és sok elhúnyt szentnek teste föltámada. \t Ay xin ej chˈen n̈achˈen bay mujan camom hajlohi; txˈiˈal xin ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios itzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak pedig, a ki munkálkodik, a jutalom nem tulajdoníttatik kegyelembõl, hanem tartozás szerint; \t Kˈinalo tato ay hunu naj chimunla yinta hunu naj yahaw munil, chakˈlax istohol naj. Haˈ istohol naj tuˈ xin, mach matanilo yehi, to cˈasxa ye tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemcsak az a veszély fenyeget pedig bennünket, hogy ez a mesterség tönkre jut, hanem hogy a nagy istenasszonynak, Diánának temploma is semmibe vétetik, és el is vész az õ nagysága, kit az egész Ázsia és a világ tisztel. \t Caw xin ay ismay istan̈ilo huneˈ cotxon̈ tiˈ, yeb ay ismay matxa yelapno chˈeloco huneˈ yatut cotioẍ Diana yul sat anma, yebpaxo chˈelo ispixan cotioẍ Diana tiˈ, huneˈ caw ay yelapno yul sat anma ay yul ismajul Asia tiˈ yeb sunil yul sat yiban̈kˈinal, ẍi naj tet ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják õt a beszédben. \t Lahwi tuˈ ischejlaxto haywan̈ ebnaj fariseo yeb huntekˈan ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes tzotelo tet Comam yun̈e yilni ebnaj ta ay bay chiaycˈay Comam yin̈ hunu tzotiˈ, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈ Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték más angyalt feljõni napkelet felõl, a kinek kezében vala az élõ Istennek pecséte; és nagy szóval kiálta a négy angyalnak, a kinek adatott, hogy ártson a földnek és a tengernek, \t Wilnihan yahilo huneˈxa naj ángel bay chiahilo tzˈayic, ikˈbil xin issello Comam Dios yu naj, Comam itzitzn̈eticˈa. Yawi naj yin̈ caw ip tet ebnaj can̈wan̈ akˈlax yip yetanto tzet ay sat txˈo txˈotxˈ yeb tzet ay xol haˈ mar, yebej teˈ kˈebtaj, yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott prédikálják vala az evangyéliomot. \t Yul huntekˈan con̈ob tuˈ ocpaxo ebnaj yalaˈ tetej anma Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor útnak indult vala, hozzá futván egy ember és letérdelvén elõtte, kérdezi vala õt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem? \t Haxa yet lan̈an isto Comam Jesús yin̈ isbel xin, yapni huneˈ naj yin̈ an̈e iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, iskˈamben naj: ―Mam cuywawom, hach tiˈ caw cˈulach, ¿tzet wal wuten inbahan yun̈e inchahnihan kˈinale mach istan̈bal? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mennyire dicsõítette magát és dobzódott, annyi kínnal és gyászszal fizessetek néki; mert ezt mondja az õ szívében: Úgy ülök, mint királynéasszony, és nem vagyok özvegy, és semmi gyászt nem látok. \t Hacaˈticˈa yu isloloˈn̈en isba yeb yakˈni tzet choche yanma, hac tuˈ chu heyakˈni ecˈoyaˈ yanma cat heyakˈni isyaˈtajil tet, yuto chal huneˈ con̈ob Babilonia tuˈ hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan caw reinainan, tzˈon̈aninan yul intzˈon̈obalan, man hunixojan, mach bakˈinal chiecˈyaˈ wanmahan,” ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És arczczal leborula az õ lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala. \t Hayet yapni naj iscˈatan̈ Comam Jesús, yay jahno naj sata Comam yu yakˈni naj yuchˈandiosal tet Comam. Huneˈ naj tuˈ, ah Samaria naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez idõtájban pedig menének Jeruzsálembõl Antiókhiába próféták. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ, el haywan̈ ebnaj juẍta bey Jerusalén yapni bey Antioquía. Ebnaj tuˈ xin chischah ebnaj tzotiˈ tet Comam Dios cat yalni ebnaj tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem. \t Ilwecˈanab xin, ay cawan̈ mac chakˈ testigohal. Caw testigo wehicojan win̈an, yeb xin Inmaman an̈eintijan haˈ chitzotel win̈an, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzámenvén egy írástudó, monda néki: Mester, követlek téged, akárhova mégy. \t Yajaˈ yet yalan̈to maẍto chito Comam yeb ebnaj, ishitzico huneˈ naj chicuywa yin̈ isley naj Moisés iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, chinoc tzujnojan tawintaj bajxan̈etuˈwal chachtohi, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Asa nemzé Josafátot; Josafát nemzé Jórámot; Jórám nemzé Uzziást; \t Naj Asa, haˈ naj ismam naj Josafat, naj Josafat haˈ naj ismam naj Joram, naj Joram, haˈ naj ismam naj Uzías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "senki, a ki ó [bort] iszik, mindjárt újat nem kiván, mert azt mondja: Jobb az ó. \t Yebpaxo xin, haˈ mac xaucˈni vino payxa watxˈi, ¿tom chito yoche yucˈuˈ teˈ acˈ vino lan̈anto iswatxˈi? ¡Machoj! Yuto chal ebnaj: “Haˈ teˈ vino payxa watxˈi, ecˈna caw cˈul,” ẍi ebnaj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek. \t Ta caw yeli cheyije isley Comam Dios hacaˈ yalni Yum Comam bay chala: “Xahan cheyil heyet anmahil hacaˈ heyaˈiln̈en heba,” ẍicanoj. Ta hac tuˈ cheyute caw cˈul heyecoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt [itt] az ideje, hogy elkezdõdjék az ítélet az Istennek házán: ha pedig elõször mi rajtunk [kezdõdik], mi lesz azoknak a végök, a kik nem engedelmeskednek az Isten evangyéliomának? \t Yuto xaichico istiempohal bay chiillax tzet chielico sunil anma, yajaˈ to jin̈ han̈on̈ ayon̈xaco yul iskˈab Comam Dios chiichico babel, yuxin ta jin̈ chiichicoj, ¿tzettaxca xin chˈelpaxico anma mach chiyijen Istzotiˈ Comam yet colbanile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az õ Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az õ házanépét?! \t Yajaˈ tato ay hunu naj chicuywi tuˈ chiapni yitzˈatil iswiˈ hacaˈ naj cuywawom tuˈ, caw cˈul huneˈ tuˈ, yeb xin tato ay hunu naj chejab chiapni islahann̈e isba yeb ispatrón, cˈulpaxo huneˈ tuˈ. Ta chinhallaxan Beelzebú, naj yahawil yin̈ ebnaj ischejab naj matzwalil, hajexxampaxoj, ¿tzet mach hallaxo teyin̈? ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "la pedig ott egy eczettel teli edény. Azok azért szivacsot töltvén meg eczettel, és izsópra tévén [azt,] oda vivék az õ szájához. \t Bey tuˈ xin, ayayo huneˈ ẍalu vinagre, islabanayto ebnaj huneˈ esponja xol, yanico ebnaj huneˈ esponja tuˈ yin̈ iswiˈ huneˈ teˈ hisopo, yanahto ebnaj yin̈ istiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt elküldöttük velök a mi atyánkfiát is, a kinek buzgó voltát sok dologban sokszor kipróbáltuk, most pedig még sokkal buzgóbb, irántatok való nagy bizodalmánál fogva. \t Ay xin huneˈxa naj juẍta chijatojan̈ yinta ebnaj tiˈ, huneˈ naj juẍta tiˈ txˈiˈalxa el chijilan̈ tato caw chitzala naj iscolwahi bajxan̈eticˈa yin̈ tzet ye tuˈ. Yuxin tinan̈ caw ecˈbalto chitzala naj yuto ayexico yipo yanma naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De Silásnak tetszék ott maradni. \t Yaj wal naj Silas, oc yin̈ isnabal naj iscancano bey Antioquía tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Alámenvén azért Péter a férfiakhoz, kiket Kornélius küldött õ hozzá, monda: Ímé, én vagyok, a kit kerestek: mi dolog az, a miért jöttetek? \t Yayti naj xin, yapni naj iscˈatan̈ ebnaj ischejab naj Cornelio tuˈ, yalni naj: ―Haninan chinhesayicˈojan. ¿Tzet hechejbanil wetan? ẍi naj tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt míveld azért, a mit néked mondunk: Van mi köztünk négy férfiú, kik fogadalmat vettek magokra; \t Tinan̈ xin yije huntekˈan chijaltiˈan̈, coxol tiˈ ayxacˈo can̈wan̈ ebnaj caw yilal isyijen huneˈ tzet halbilxa yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig felelvén, monda: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl és teljes lelkedbõl és minden erõdbõl és teljes elmédbõl; és a te felebarátodat, mint magadat. \t Istakˈwi naj: ―Oche Comam Dios Jahawil yeb sunil hawanma yeb sunil hacˈul yeb sunil hanabal, yebpaxo sunil hawip. Xahan chawil hawet anmahil hacaˈ chu hayaˈiln̈en haba, ẍiayoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig egy a törvénytudók közül, monda néki: Mester, mikor ezeket mondod, minket is bántasz. \t Yalni huneˈ naj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tet Comam: ―Mamin, hayet chawalni huntekˈan tiˈ, han̈‑hun‑on̈an̈ chawakˈpaxo taco cocˈulan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Midõn pedig nappal lõn, a zsidók közül némelyek összeszövetkezvén, átok alatt kötelezék el magokat, mondván, hogy sem nem esznek, sem nem isznak addig, míg meg nem ölik Pált. \t Haxa yet hunxa tzˈayic, ay huntekˈan ebnaj Israel islahtiˈn̈e isba ispotxˈni camo naj Pablo tuˈ. Yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Machon̈ waˈan̈ masanto chicam naj Pablo juhan̈. Ta mach chij isba xin, yakˈabti Comam Dios istzˈactiˈ jiban̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának; \t Ay ebnaj Israel tiˈ hacaˈ iskˈab teˈ olivo tzocˈbililoj, hac tuˈ yehi, haxa hex tiˈ xin lahanex hacaˈ iskˈab teˈ xol telajil olivo tzacˈbilico yin̈ yoj teˈ caw olivo isselelo ebnaj. Hac tuˈ yu heyetbin̈encano heba yeb teˈ isxeˈ olivo tuˈ, heyikˈnicano hekˈinal yin̈ teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor elvégezik az õ bizonyságtételöket, a mélységbõl feljövõ fenevad hadakozik ellenök, és legyõzi õket, és megöli õket. \t Hayet chilahwi yalnicˈo ebnaj cawan̈ tuˈ Istzotiˈ Comam Dios, ay huneˈ naj Nokˈ isbi chiahilo yul huneˈ niman xab; chaco naj howal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ cat iskˈoji naj yin̈ ebnaj, cat ispotxˈlax ebnaj yu naj Nokˈ isbi tuˈ. Yanico naj Nokˈ isbi howal yin̈ ebnaj, chiahilo yul huneˈ niman xab. Chikˈoji naj yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiméne azért Péter és a másik tanítvány, és menének a sírhoz. \t Yet yaben naj Pedro yeb huneˈxa naj caw ochebil yu Comam tuˈ, isto ebnaj bay alaxicoto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "látá [Saulus] látásban, hogy egy Ananiás nevû férfiú beméne hozzá és kezét reá veté, hogy lásson. \t Ay huneˈ tzet manyehan yilaˈ naj tato chaẍapno iscˈatan̈ naj, cat hawanayo hakˈab yiban̈ iswiˈ naj. Hacn̈e tuˈ chiyu ishajchaho sat naj, ẍi Comam tet naj Ananías."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig a fõpap: Vajjon így vannak-é hát ezek? \t Naj yahawil ebnaj sacerdote Israel, oc naj iskˈambeˈ tet naj Esteban: ―¿Yelmi sunil tzet challax tawin̈ tiˈ? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt kicsoda a mi reménységünk, örömünk és dicsekedésünk koronája? Avagy nem azok [lesztek-]é ti is a mi Urunk Jézus Krisztus elõtt az õ eljövetelekor? \t ¿Mac yin̈ chicawxi cocˈulan̈? ¿Mac yin̈ chitzala janmahan̈? Wal xin hex ton ispaj comunilan̈ chiakˈni tzalahilal. Teyin̈ caw chitit cotzalahilalan̈ yul sat Comam Jesucristo yet chihuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé vala Jeruzsálemben egy ember, a kinek neve Simeon volt, és ez az ember igaz és istenfélõ vala, a ki várta az Izráel vigasztalását, és a Szent Lélek vala õ rajta. \t Yul con̈ob Jerusalén, yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, ay huneˈ icham chiyij isbi Simeón, caw cˈulcano isbeybal icham, han̈echˈan tet Comam Dios bay chiyiyo isba. Echmabiln̈eticˈa yul Iscolomal con̈ob Israel yu icham. Ayco Comam Espíritu Santo yin̈ ichmam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig ennek is: Néked is legyen birodalmad öt városon. \t Yalni naj yahaw tuˈ tet naj: “Hach tiˈ, chaẍwacanicojan yahawilo howeb con̈ob,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sõt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erõtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok? \t Tinan̈ xin, heyohtaxa Comam Dios sicˈlebil, chiwalpaxojan teyet tato caw ohtabilexxapaxo yu Comam. ¿Tzet yin̈ yuxinto chexmeltzopaxto yin̈ huntekˈanxa nan cuybanilehal caw mach tˈin̈ano yehicoj, cat heyocpaxo ischejabo hunelxa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson. \t Hacpax tuˈ xin sunil tzet ewan yehi, chiixtan̈wiloj yeb sunil tzet ye tuˈ mach ohtabiloj chiohtan̈elaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Megjegyezzétek, a mit hallotok: A milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek, sõt ráadást adnak néktek, a kik halljátok. \t Yalnipaxo Comam: ―Cam cheyabe tzet chiwaltiˈan yuto hacaˈ heyanico yin̈ heyanma heyabeni, hac tuˈ chu yakˈni Comam Dios hetxumuˈ, caw xin ecˈbalto chu yakˈni Comam hetxumuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek. \t Txˈiˈal ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios, caw xin txˈiˈal mac chisubcha yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme, és az Istennek szeretete, és a Szent Léleknek közössége mindnyájatokkal. Ámen. \t Chi‑xin‑iskˈambeto ebnaj juẍtaj ay bey tiˈ hanicˈ heye bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezt megtévén, halaknak nagy sokaságát keríték be; szakadoz vala pedig az õ hálójuk. \t Haxa yet yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ yin̈ noˈ, caw tzetcˈacano noˈ oc yul txˈan̈. Etza xin tˈijmoto iswaˈ txˈan̈ yu yalil noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz. \t Isbakˈ cosat cantil yehico yin̈ conimanil, yuxin ta han̈cˈan̈e iscˈulal choche yilaˈ hesat tuˈ, sunil henimanil ayco yin̈ sajilkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé azok közül ketten mennek vala ugyanazon a napon egy faluba, mely Jeruzsálemtõl hatvan futamatnyira vala, melynek neve vala Emmaus. \t Haˈticˈa yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ, ay cawan̈ ebnaj iscuywom Comam Jesús, to bey huneˈ aldea Emaús. Aymi oxebo legua yelo yin̈ con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért szerelmes atyámfiai erõsen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, hex xahan ay wuhan, lin̈bawe heba, mach chexpax teyintaj. Hunun tzˈayicojab hex yin̈ yet Comam, munlahan̈we yin̈ ismunil Comam Dios sunilbal tiempo, yuto johtaj tato mach nabn̈eho chon̈munla yin̈ ismunil Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy Simon nevû ember pedig már elõbb gyakorolta abban a városban az ördögi tudományt és elámította Samária népét, magát valami nagynak állítván: \t Ay huneˈ naj yul con̈ob tuˈ chiyij Simón, nawal naj; payxa ichiti yakˈni subchaho naj anma, caw ay yelapno ye naj yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek, hogy nem iszom a szõlõtõkének gyümölcsébõl, míglen eljõ az Isten országa. \t Caw chiwalcanojan teyet, matxa chiwucˈan yal sat teˈ uva masanto yet chˈoc sunil yalan̈ yip Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért elvivék õt, egy Czirénebeli Simont megragadván, ki a mezõrõl jöve, arra tevék a keresztfát, hogy vigye Jézus után. \t Yet lan̈an yilaxto Comam Jesús bay chˈalaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj huneˈ naj, Simón isbi. Lan̈an yocto naj yul con̈ob tuˈ, haˈ bey txˈotxˈ Cirene ay naj. Yalaxico isculus Comam yiban̈ naj, yoc tzujno naj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért Jézus a benne hívõ zsidóknak: Ha ti megmaradtok az én beszédemben, bizonynyal az én tanítványaim vagytok; \t Yalni Comam Jesús tet anma Israel chahni Comam yul yanma: ―Tato caw huneln̈e cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwalan, yin̈ caw yeli incuywoman heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Vessétek a hálót a hajónak jobb oldala felõl, és találtok. Oda veték azért, és kivonni már nem bírták azt a halaknak sokasága miatt. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Aweyto hehacˈ yin̈ hewatxˈkˈab, haxinwal cheyikˈ noˈ, ẍi Comam tet ebnaj. Hac tuˈ xin yu yanayto ebnaj ishacˈ tuˈ xol haˈ hunelxa, haxa yet yinahti ebnaj txˈan̈ xol haˈ xin, caw matxa chikˈoji ebnaj yinahti txˈan̈ yu yalil noˈ nohayto yul txˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja. \t Yuto yet chitit cohowal, maẍtaj tzet choche Comam chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus, láta két testvért, Simont, a kit Péternek neveznek, és Andrást az õ testvérét, a mint a tengerbe hálót vetnek vala; mert halászok valának. \t Hayet lan̈an isbelwi Comam Jesús istiˈ haˈ lago Galilea, yapni Comam iscˈatan̈ cawan̈ ebnaj ikˈomati cay, lan̈an yanayto ebnaj ishacˈ chiinahti noˈ cay xol haˈ. Ebnaj cawan̈ tiˈ yuẍta isba ebnaj, haˈ ton naj Simón, naj chihallaxpaxo Pedro, yeb xin naj Andrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kérünk pedig titeket, atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére és a mi õ hozzá leendõ egybegyûlésünkre nézve, \t Tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, chijaltojan̈ heyabeˈ tzet chu yul Comam Jesucristo, yeb yet chon̈iscutxbanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "csaljon meg titeket senki semmiképen. Mert nem [jön az el addig,] mígnem bekövetkezik elébb a szakadás, és megjelenik a bûn embere, a veszedelemnek fia, \t Mach cheyakˈ subchaho heba, yuto yet yalan̈ato maẍto chihul Comam, ay huneˈ tiempohal bay tzetcˈa mac chipaqˈuico yin̈ Comam Dios, cat isyenican̈ isba huneˈ naj yahawil istxˈojal. Haˈ huneˈ naj tuˈ yilal yalaxto naj yin̈ isyaˈtajil xol kˈa kˈaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vagy nem olvastátok-é a törvényben, hogy szombatnapon megtörik a papok a szombatot a templomban és nem vétkeznek? \t ¿Tom maẍto cheyilpaxo yin̈ isley naj Moisés yin̈ tzet yu ebnaj sacerdote ay yul yatut Comam Dios? Ebnaj sacerdote tuˈ mach chixew ebnaj yin̈ tzˈayic xewilal, yajaˈ mach chaco ebnaj ismul yul sat Comam Dios yin̈ huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért a halál mi bennünk munkálkodik, az élet pedig ti bennetek. \t Yuxin han̈on̈tiˈan̈ ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical yun̈e hechahnicano hekˈinal tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De õk nem érték e mondást, és el vala rejtve elõlük, hogy ne értsék azt; és féltek õt megkérdezni e mondás felõl. \t Yajaˈ machi nachalo yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam tet ebnaj yuto machi akˈlax istxumuˈ ebnaj, xiwpaxo ebnaj iskˈambenilo tet Comam yin̈ tzet chal yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust. \t Kˈinale mach istan̈bal chaliloj, to chaẍyohtan̈elo anma ta hachn̈echˈan caw Dios yin̈ caw isyelal, cat xin quinyohtan̈enilojan anma tato haninan Cristo hinan, hach an̈einpaxtijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor látta Jézus, hogy az igen megszomorodék, monda: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van! \t Hayet yilni Comam ta caw oc biscˈulal yin̈ iscˈul naj, yalni Comam: ―Tzet isyaˈtajil yoc anma kˈalom yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az írástudók és farizeusok pedig leselkedének õ utána, ha vajjon gyógyít-e majd szombatnapon, hogy vádat találjanak ellene. \t Wal ebnaj cuywom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj fariseo, ayco ebnaj yechmani ta chakˈ cawxo Comam iskˈab naj yin̈ huneˈ tzˈayical xewilal tuˈ, yuto choche ebnaj ta chiˈilchalo hunu tzet ye tuˈ chiˈoc ismulo Comam, cat yoc ebnaj akˈocˈule yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna? \t Haˈ anma watxˈen istoholal tuˈ xin, chiskˈambe wetan hacaˈ tiˈ: “Mamin, ¿bakˈini cachn̈ohcha tuˈ jakˈnihan̈ tzet chalo? yeb ¿bakˈini taj hatiˈ jakˈnihan̈ haˈ hawucˈu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi vitézkedésünk fegyverei nem testiek, hanem erõsek az Istennek, erõsségek lerontására; \t Maẍtaj tzet ye tuˈ yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chijakˈbaln̈e yet chijakˈni howal, walxinto haˈ yip Comam Dios haˈ chikˈoji istan̈tzenilo sunil tzet ye tuˈ caw ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen sem megy be abba. \t Chiwalan yin̈ isyelal teyet; haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawiloj hacaˈ ischahni nichˈan unin hunu tzet ye tuˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert onnan belõlrõl, az emberek szívébõl származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok, \t Yuto yin̈ yanma anma chipitzcˈati isnani iswatxˈen istxˈojal hacaˈ yixli, iswinajli, yelkˈawi, ispotxˈwahi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ettõl fogva sokan visszavonulának az õ tanítványai közül és nem járnak vala többé õ vele. \t Yet yaben anma tzet yal Comam tuˈ xin, txˈiˈal anma bejnicano yecˈ yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nakokáért, a ki a Lelket szolgáltatja néktek, és hatalmas dolgokat mûvel bennetek, a törvény cselekedeteibõl, vagy a hit hallásából [cselekeszi-é?] \t Yakˈ Comam Dios Comam Espíritu Santo jet, isyenipaxo cˈaybalcˈule coxol. Yajaˈ ¿tzet yu cheyabeco tiˈ? Mach yuho coyijen isley naj Moisés; walxinto yu janico janma yin̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile akˈbil jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És boldog, valaki én bennem meg nem botránkozik. \t Sakˈal yet mac mach chicabcon yanma win̈an, quexchi tet naj Juan tuˈ, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látta vala a sokaságot, könyörületességre indula rajtok, mert el voltak gyötörve és szétszórva, mint a pásztor nélkül való juhok. \t Hayet yilnico Comam yin̈ anma xin caw tzˈaycan̈ iscˈul yin̈ anma tuˈ, yuto bejbilcanoj, mach chitxumcha yu tzet wal yuten isba. Hacaˈ noˈ meˈ machi mac chitan̈eni, hac tuˈ ye anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akarom pedig, hogy tudjátok, hogy minden férfiúnak feje a Krisztus; az asszonynak feje pedig a férfiú; a Krisztusnak feje pedig az Isten. \t Chiwochehan cheyohtan̈eloj ta Comam Jesucristo, haˈ caw ayco iswiˈehalo ebnaj winaj. Haxa naj ichamile xin, iswiˈehal yeco naj yin̈ yixal, hacaˈpaxo Comam Dios iswiˈehal yeco Comam yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig kimenvén, monda az õ anyjának: Mit kérjek? Ez pedig mondja: A Keresztelõ János fejét. \t Hayet yaben ix huneˈ tuˈ, yelto ix, isto ix iskˈambeno tet ismiˈ: ―¿Tzettaxca chinkˈanan miˈ? ẍi ix. Yalni ix Herodías tet yunin tuˈ: Haˈ iswiˈ naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma chakˈana, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak. \t Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ chitan̈iloj, yajaˈ wal intzotiˈan xin machi ecˈto yet yijni isba tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyûlve; \t Caw xin tzotelo chu naj Pedro yeb naj yet yocto ebnaj yul n̈a. Hac tuˈ xin yu yilni naj Pedro ta caw hantan̈e anma cutxanicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Festus tanácsával értekezvén, felele: A császárra appelláltál, a császár elé fogsz menni! \t Hac tuˈ xin yu yoc naj Festo islahtiˈn̈en isba yeb ebnaj yetbi, lahwi islahtiˈn̈en isba ebnaj tuˈ xin, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Hach chawoche tato haˈ naj jahaw Roma chiˈilni tzet chaẍelicoj, wal tinan̈ xin, chaẍwatojan yin̈ sat naj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Festus tehát, miután bement a tartományba, három nap mulva felméne Jeruzsálembe Czézáreából. \t Lahwi tuˈ xin, yapni naj Festo tuˈ ischahnocano gobernadoral. Oxebxa tzˈayic ischahni naj gobernadoral yul con̈ob Cesarea tuˈ isto naj yul con̈ob Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha történetesen megtalálja azt, bizony mondom néktek, inkább örvend azon, mint a kilenczvenkilenczen, a mely el nem tévelyedett. \t Yajaˈ ta chiilcha noˈ yu naj xin, yin̈ caw yeli chiwalan teyet tato ecˈbalto chitzala naj yin̈ noˈ cˈaynaticˈato tuˈ sata yin̈ noˈ noventa y nueve mach cˈaynahotoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek. \t Tato cheyije tzet chiwaltiˈan, caw wamigohan heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró! \t Yalnipaxo Comam: ―Abewe tzet yute yalni naj alcal mach chixiw tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek. \t Tato hacn̈eticˈa tuˈ heyehico win̈an, machi xin checˈayto heyijen cuybanile chiwalcanotiˈan, kˈanwe tzet choche hecˈul chiakˈlaxo teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekrõl, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak. \t Hex xahan ay wutiˈan, tijab yin̈ hecˈul yin̈ tzet halbil yu ebnaj ischejab Comam Jesucristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyek által igen nagy és becses ígéretekkel ajándékozott meg bennünket; hogy azok által isteni természet részeseivé legyetek, kikerülvén a romlottságot, a mely a kívánságban van e világon. \t Hac tuˈ xin yu yakˈni Comam huneˈ yalte jet, huntekˈan tzet caw cˈulchˈancanoj yeb caw ay yelapno yehi. Yun̈e huntekˈan tzet yalte Comam tuˈ, yuxin chicochah cokˈinal yin̈ iskˈinal Comam, hac tuˈ xin yu cocolchalo yul iskˈab isyahbetajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal yanma anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szemeitek lévén, nem láttok-é? és füleitek lévén, nem hallotok-é? és nem emlékeztek-é? \t Ay isbakˈ hesat yaj mach cheyila, ay hetxiquin yaj mach cheyabe. ¿Tom xin mach chitit yul hecˈul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor tetszék az apostoloknak és a véneknek az egész gyülekezettel egybe, hogy férfiakat válaszszanak ki magok közül és elküldjék Antiókhiába Pállal és Barnabással, Júdást, kinek mellékneve Barsabás, és Silást, kik az atyafiak között fõemberek valának. \t Haˈ tzet yal naj Jacobo tuˈ, caw ischah yabeˈ ebnaj ischejab Comam Jesús yeb ebnaj anciano, yebpaxo sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ. Hac tuˈ xin issaylax haywan̈ ebnaj xol ebnaj chito yetbiho naj Bernabé yeb naj Pablo yul con̈ob Antioquía tuˈ hunelxa. Yuxin hac tuˈ yu issaylax naj Judas, naj chihallaxpaxo Barsabás, yebpaxo naj Silas. Haˈ ebnaj cawan̈ tiˈ caw aycano yelapno ye xol ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mivel a sokaság miatt nem férkõzhettek azzal õ hozzá, megbonták ama háznak fedelét, a hol Õ vala, és rést törvén, leereszték a nyoszolyát, a melyben a gutaütött feküdt. \t Yajaˈ mach yu yocto ebnaj yul n̈a iscˈatan̈ Comam, yuto caw witzˈan yu anma. Yuxin ahto ebnaj yiban̈ teˈ n̈a tuˈ, isholnican̈ ebnaj hanicˈ yiban̈ teˈ yin̈ yetcˈulal bay ay Comam; yanayto ebnaj naj camnajilo isnimanil tuˈ sat huneˈ batxteˈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megszerzõdvén pedig a munkásokkal napi tíz pénzben, elküldé õket az õ szõlejébe. \t Hayet yilcha huntekˈan ebnaj yu naj, yalni naj tato huneˈ denario chakˈ naj yin̈ tzˈayic tet hunun ebnaj, lahwi tuˈ isto ebnaj munlaho xol yuva naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld; \t Ta ay mac chal pohnoto yuninal Comam Dios yu cuybanile mach yeloj, chachcachwa yin̈ hunel maca cayel, yaj ta mach chabe tzet chawala, chawilo texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldeit én érettem és az evangyéliomért, \t Istakˈwi Comam: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet; macn̈eticˈa chisbejcano yatut, yuẍtaj, ismam, ismiˈ, yuninal maca istxˈotxˈ yu yoc tzujno wintajan yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem mutassa meg legelõbb a teljes hosszútûrését, példa gyanánt azoknak, a kik hiendenek õ benne az örök életre. \t Yuxin tzˈay iscˈul Comam Dios win̈an. Hac tuˈ xin, win̈an isyelo Comam Jesucristo sunil isnimancˈulal chiyakˈ tet anma mulum. Yuxinto haninan ayinicojan yechelo sunil anma chichahnayto Comam Jesucristo yul yanma yun̈e ischahnicano kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kifelé menve pedig találkozának egy czirénei emberrel, a kit Simonnak hívnak vala; ezt kényszeríték, hogy vigye az õ keresztjét. \t Hayet lan̈an yilaxto Comam bay chialaxcan̈ yin̈ culus, istzabnayo ebnaj soldado huneˈ naj ah Cirene, Simón isbi, ischejnico ebnaj naj yinoto isculus Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek pedig példáink lõnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak. \t Sunil huntekˈan yu ebnaj tuˈ cocuybanil yucanoj yun̈e matxa chijocheco istxˈojal hacaˈ yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett. \t Yalnipaxo naj Pablo hacaˈ tiˈ: ―Hex wet con̈ob Israel hex titna yin̈ jichmam Abraham, yeb xin sunil hex mach Israeloj, hex cheyiyo heba tet Comam Dios, wal xin jet cosunil huneˈ cuybanile yet colbanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkát tudjátok, ama kívül levõknek pedig példázatokban adatnak mindenek, \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan ewanticˈa yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Wal tet comon anma xin yecheln̈e chakˈ Comam tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött. \t Yet yaltencano Comam Dios iscˈulchˈanil iscˈul tet naj Abraham yeb ta caw hantan̈e yuninal naj, haˈ isbi Comam yakˈ binahoj yet yaltencanoj, yuto machi hunuxa mac ecˈbal yiban̈ Comam, yuxin haˈ isbi Comam yakˈ binahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána pedig ez a zúgás lõn, egybegyûle a sokaság és megzavarodék, mivelhogy mindegyik a maga nyelvén hallá õket szólni. \t Yet yaben anma isbili huneˈ hacaˈ jakˈekˈ tuˈ, iscutxbanico isba anma bey huneˈ n̈a tuˈ. Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yaben istzotel macta ayxaco yul iskˈab Comam yul yabxubal hunun anma tuˈ. Yuto sunil yabxubal anma yal ebnaj yeb ebix ayxaco yul iskˈab Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és [miért nem] adták a szegényeknek? \t ―Huneˈ an̈ caw xukˈcano sam tiˈ, caw oxebmi ciento denario istohol. Estam matxon̈laxtoj, cat ispohlaxto istohol yin̈ anma caw mebaˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok. \t Hex wuẍtaj hex wanab, mach cheyakˈ subchaho heba, cajxam yallaxi: “Ta chijetbin̈e coba yeb anma txˈoj isbeybal, niẍtejaln̈e cocuynito cowatxˈen istxˈojal tuˈ,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik nem vérbõl, sem a testnek akaratából, sem a férfiúnak indulatjából, hanem Istentõl születtek. \t Yet chˈoc yuninalo Comam Dios, mach lahano hacaˈ chu ispitzcˈa yuninal anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb mach hacaˈo chal iscˈul naj winaj, to hacaˈ chiel yin̈ iscˈul Comam Dios, hac tuˈ chu yoc anma yuninalo Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét a galileai Kánába méne azért Jézus, a hol a vizet borrá változtatta. És volt Kapernaumban egy királyi ember, a kinek a fia beteg vala. \t Yapni Comam Jesús bey yul con̈ob Caná bay elico ha haˈ vinohal yu Comam. Haˈ bey yul con̈ob Capernaum xin, ay huneˈ naj niman yelapno ismunil chimunla yinta naj rey, ay xin huneˈ iscˈahol naj caw txˈoj ye iscˈul yu yabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szûle fiú-magzatot, a ki vasvesszõvel legeltet minden nemzetet; és ragadtaték annak fia Istenhez és az õ királyiszékéhez. \t Lahwi tuˈ ispitzcˈa nichˈan iswinaj unin ix. Haˈ naj tuˈ xin chioc yahawilo sunilej con̈ob, ayco xin huneˈ isvara naj naba hierro yul iskˈab, yaj ilaxilo nichˈan yunin ix tuˈ, yilaxto tet Comam Dios bay ay istzˈon̈obal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét monda: Mihez hasonlítsam az Isten országát? \t Yalnipaxo Comam: ―Chiwalan huneˈxa yechel tiˈ teyet yin̈ tzet chu ischˈib isbisil anma chaco isba yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem hogy uralkodnánk a ti hiteteken, hanem munkatársai vagyunk a ti örömeteknek; mert hitben állotok. \t Matolo yu yahaw chiwute inbahan yin̈ tzet chu heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, machoj, yuto xaheyayto yul heyanma yin̈ Comam yuxin lin̈anex yin̈ Comam. Walxinto chijochehan̈ chon̈colwahan̈ teyin̈, cat hechahni yakˈbil tzalahilal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi ugyan méltán; mert a mi cselekedetünknek méltó büntetését vesszük: ez pedig semmi méltatlan dolgot nem cselekedett. \t Wal han̈on̈ tiˈ, lan̈an yecˈyaˈ janma yu cotohlan istxˈojal cowatxˈe, wal yaˈ tiˈ, machi nino istxˈojal iswatxˈe yaˈ, ẍi naj tet yetbi tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus tehát elméne velök. Mikor azonban már nem messze volt a háztól, eléje küldé a százados néhány jó barátját, izenvén néki: Uram, ne fáraszd magad; mert nem vagyok méltó, hogy hajlékomba jõjj; \t Yuxin to Comam Jesús yinta ebnaj. Yajaˈ haxa yet hanicˈxan̈e yapni ebnaj yeb Comam bey yatut naj, ischejnipaxti naj capitán haywan̈xa yamigo yalno tet Comam: ―Chal naj capitán tawet hacaˈ tiˈ: “Mamin, mach chaweta hacˈul hatit watuttiˈan, yuto mach intzanojan hawocto yul watutan chiwabehan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért beszéltem ezeket néktek, hogy békességetek legyen én bennem. E világon nyomorúságtok lészen; de bízzatok: és meggyõztem a világot. \t Caw chiwalcanojan sunil huntekˈan tiˈ teyet yun̈e yoccano akˈancˈulal yin̈ heyanma wuhan. Yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cheyilaˈ isyaˈtajil, yaj aweco yip heyanma yuto hanintiˈan xaquinkˈojihan yin̈ sunil isyaˈtajil ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem mesterkélt meséket követve ismertettük meg veletek a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmát és eljövetelét; hanem mint a kik szemlélõi voltunk az õ nagyságának. \t Huneˈ cuybanile akˈbilxa teyet juhan̈ yin̈ tzet yelapno ye yip Comam Jesucristo, yeb xin yin̈ tzet chu yul Comam hunelxa, caw mach icˈtiˈoj, mach ton̈e nabilcan̈ juhan̈. Wal xin haˈ caw han̈on̈an̈ jilan̈ yu isbakˈ cosatan̈ iskˈakˈal yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint megvan írva, hogy: Te éretted gyilkoltatunk minden napon; olybá tekintenek mint vágó juhokat. \t Hacaˈ yalni Istzotiˈ Comam Dios bay tzˈibn̈ebilcanoj: Hawu yuxin ayon̈n̈eticˈacojan̈ yul iskˈab camical hunun tzˈayic. Hacaˈ chiutelax noˈ meˈ chiilaxto camoj, hac tuˈ chon̈utelaxan̈, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert egyetlenegy áldozatával örökre tökéletesekké tette a megszentelteket. \t Yuto huneˈn̈e xahanbal yakˈ Comam con̈yanico yin̈ istoholal yin̈ huneln̈e han̈on̈ yeton̈xa Comam tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit akartok? Vesszõvel menjek-é hozzátok, avagy szeretettel és szelídségnek lelkével? \t Wal tinan̈ xin, ¿tzet cheyoche chinto wuban texol? ¿Tom cheyoche chintohan quexinhateˈan yu hetxˈojal? mato ¿cheyoche ta cˈulchˈan chiwute incˈulan teyin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vajjon a forrás ugyan abból a nyílásból csörgedeztet-é édest és keserût? \t Hacaˈ hunu isnukˈ ha haˈ tinan̈, mach chiahilo ha haˈ chiˈ yeb xin ha haˈ cˈah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De új eget és új földet várunk az õ ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik. \t Yajaˈ han̈on̈ tiˈ, lan̈an jechman huneˈ acˈ satcan̈ yeb huneˈxa txˈo txˈotxˈ caw acˈ haltebilcano yu Comam Dios. Haˈ bey tuˈ xin, sunil xan̈e caw tohol yeb caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is. \t Haˈ nimanile yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, lahan hacaˈ isnimanil naj watxˈebil yin̈ txˈo txˈotxˈ, wal nimanile yet satcan̈ xin, lahan hacaˈ isnimanil naj tit yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ. \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, machahlo huneˈ ix tiˈ juhan̈ iscˈatan̈ iswinaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha lélekkel mondasz áldást, az ott lévõ avatatlan miképen fog a te hálaadásodra Áment mondani, mikor nem tudja, mit beszélsz? \t Ta ay hunujex cheyakˈ tzalaho hecˈul yin̈ Comam Dios yin̈ hunu nan abxubal, han̈e heyanma chitzalahi, wal mac chiaben tzet cheyal tuˈ xin, mach chu yalni: “Hacojab tuˈ” yuto mach chitxumcha yu tzet cheyala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban, \t Yet toxa chˈapni istiempohal yijni isba tzet yal Comam Dios tet icham Abraham, ispohcan̈ yuninal icham bey Egipto tuˈ. Hac tuˈ yu ischˈibcan̈ isbisil ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi, természet szerint zsidók és nem pogányok közül való bûnösök, \t Wal han̈on̈ Israel jicˈal tiˈ, mach yicˈalo huntekˈanxa nan con̈obal chihallax mulumal jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt, a mennyiben részetek van a Krisztus szenvedéseiben, örüljetek, hogy az õ dicsõségének megjelenésekor is vígadozva örvendezhessetek. \t Wal xin, caw tzalahan̈wej, yuto haˈ hunex cheyabe isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam Cristo. Yuxin hayet chul Comam xol iskˈakˈal yip, caw chiyikˈcanocan̈ yip tzalahilal yul heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyûlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések, \t Chiay jahno sata tioẍ, chiscunn̈e yet anmahil, caw chichiwa iscˈul yin̈ yet anmahil, howaln̈eticˈa chu, ton̈eticˈa chichichon iscˈul, chaco ishowal yin̈ yet anmahil. Txˈojn̈eticˈa chu istxumni, chaco pohlebahil cat isbosnilo isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a tizenkettõ egybegyûjtvén a tanítványok sokaságát, mondának: Nem helyes, hogy mi az Isten ígéjét elhagyjuk és az asztalok körül szolgáljunk. \t Yuxin cutxbalaxico sunil ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam Jesús tuˈ, yalni ebnaj tet ebnaj: ―Mach cˈuloj tato chicobejan̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, cat jocan̈ jilnihan̈ tzettaj chiocnico yu ebix janab hunix tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sem ingyen kenyeret nem ettünk senkinél, hanem munkával és fáradsággal, éjjel-nappal dolgozva, hogy közületek senkinek se legyünk terhére. \t Heyohtaj tato mach ton̈eho con̈waˈan̈ texol, wal xin con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A háztetõn levõ pedig le ne szálljon a házba, se be ne menjen, hogy házából valamit kivigyen; \t Mac ayahto yiban̈ yatut xin matxahojab chiayti yikˈalti hunu tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért jöttem, hogy e világra tüzet bocsássak: és mit akarok, ha [az] immár meggerjedett? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Hanintiˈan hulnajinan wakˈacojan huneˈ hacaˈ kˈaˈ yul yiban̈kˈinal tiˈ. Ay walaˈan ta chiah xaj huneˈ kˈaˈ tuˈ tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ez a sokaság, a mely nem ismeri a törvényt, átkozott! \t Han̈cˈan̈e huntekˈan anma caw mach yohtajo isley naj Moisés, haˈ chisubcha yu naj, yajaˈ xin chiay isyaˈtajil yiban̈ huntekˈan anma tuˈ yu Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert megdézsmáljátok a mentát, a kaprot és a köményt, és elhagyjátok a mik nehezebbek a törvényben, az ítéletet, az irgalmasságot és a hívséget: pedig ezeket kellene cselekedni, és amazokat sem elhagyni. \t Hex cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb hex fariseo hex tiˈ, cheyal heba cˈulal. ¡Cˈanchˈanex! cheyakˈ isdiezmohal teˈ alawena, teˈ aniẍ, yeb teˈ comino, yajaˈ machi cam hecˈul heyijen chejbanile caw ay yelapno aycano yu Comam Dios; haˈ ton hewatxˈen istoholal, yeb istzˈay hecˈul yin̈ heyet anmahil, yeb xin heyijen tzet chal Comam Dios, yeb heyanico heyanma yin̈ Comam, haˈ ton huntekˈan tiˈ yilal heyijeni, machi xin chebejpaxo heyijen huntekˈanxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig annak az akarata, a ki elküldött engem, hogy mindaz, a ki látja a Fiút és hisz õ benne, örök élete legyen; és én feltámaszszam azt azt utolsó napon. \t Haˈ choche iscˈul Inmaman, to haˈ mac chinilnihan ta haninan Iscˈahol Dios wehan, cat yanayto yul yanma win̈an, chischah iskˈinal mach istan̈bal. Haxa yet chiapni islahobal tzˈayic, cat wakˈni itzitzbocan̈an xol camom, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leszálla õ reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lõn mennybõl, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm! \t yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ Comam hacaˈ hunu noˈ palamuch. Lan̈antoticˈa xin yabelax huneˈ yul nukˈe satcan̈, yalni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ hach Incˈaholan, caw xahan ayach wuhan. Caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen? \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul ebnaj, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―¿Tzet mayu istajnalo teˈ yin̈ an̈e? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, mely a te saját szemedben van, nem veszed észre? \t Yebpaxo kˈinalo ta ay hunu hawuẍta ayicto iskˈal teˈ chˈim yul sat, walachpaxo xin, aypaxicto hunu teˈ patzab yul hasat, ta mach chawilti te teˈ ayicto yul hasat tuˈ, ¿haˈ tom xin huneˈ iskˈal teˈ chˈim ayicto yul sat huneˈ hawuẍta tuˈ, chu hawiniltij? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert örvendünk, ha mi erõtelenek vagyunk, ti meg erõsek vagytok; ezt pedig kérjük is, a ti tökéletesedésetekért. \t Yuxin chon̈tzalahan̈ yet machi jipan̈, walex xin caw ay heyip, yuxin caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ teyin̈, yun̈e caw tzˈajan chexelcanico yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett. \t Oc sacerdotehal yajaˈ maẍtaj yu huneˈ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneˈ majan icˈale, machoj, to yu yip iskˈinal Comam mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Mikor elküldtelek benneteket erszény, táska és saru nélkül, volt-é valamiben fogyatkozástok? Õk pedig mondának: Semmiben sem. \t Iskˈamben Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Yet quexinchejnitojan yet walnihan teyet ta mach cheyito hetzˈispa yeb hemelyu, yeb hexan̈ab, ¿aymi tzet mach yabe yul hekˈab? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Matzet, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának néki: Uram, tíz gírája van! \t Yalni ebnaj: “Mamin, yaj huneˈ naj chawal tuˈ, caw lahon̈ebxa chˈen ecˈbal ikˈbil yu naj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a templom kárpítja fölétõl aljáig ketté hasada. \t Wal huneˈ kˈap niman kˈap aycan̈ yictabanil yatut Comam Dios, cab ayico kˈap. Ichiti istzilbanil kˈap yin̈ iswiˈ masanta ayilo yin̈ yojtabanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy samaritánus pedig az úton menvén, odaért, a hol az vala: és mikor azt látta, könyörületességre indula. \t Yaj ay huneˈ naj ah Samaria ecˈpaxo yul huneˈ beh tuˈ. Hayet yilnico naj yin̈ naj etza cam tuˈ, caw tzˈaycan̈ iscˈul naj yin̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig Jézus, monda néki: Megmondatott: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet. \t Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―Yaj halbilpaxo yul Yum Comam Dios: Mach chinheyacojan yin̈ ilwebal yuto heyahawil wehan, yeb xin heDiosal wepaxojan, ẍiayoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai! \t Wuẍtaj wanab, hex caw xahan ay wuhan, mach cheyakˈ subchaho heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik között forgolódtunk egykor mi is mindnyájan a mi testünk kívánságaiban, cselekedvén a testnek és a gondolatoknak akaratját, és természet szerint haragnak fiai valánk, mint egyebek is: \t Hacon̈paxtuˈan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈, caw hac tuˈ jute cobahan̈ yet payxa. Tzujanon̈an̈ yinta tzet choche conimanilan̈, chicoyijenan̈ tzet chal conimaniltiˈan̈, coyijenpaxojan̈ tzet chal conabalan̈. Caw mulum yu cotiticojan̈, yuxin haˈ hunon̈an̈ ayon̈ticˈactojan̈ yalan̈ isyaˈtajil chati Comam Dios, hacaˈ anma mach ohtan̈eho Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Menjetek el és jelentsétek Jánosnak, a miket hallotok és láttok: \t Istakˈwi Comam: ―As halwe tet naj Juan tuˈ yin̈ sunil tzet maxeyabe yeb yin̈ tzet maxeyila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti is azért most ugyan szomorúságban vagytok, de ismét meglátlak majd titeket, és örülni fog a ti szívetek, és senki el nem veszi tõletek a ti örömeteket. \t Hac tuˈ cheyakˈle hex tiˈ, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul tinan̈, yaj xin yet cheyilnopaxo win̈an hunelxa, caw choco huneˈ icham tzalahilal yin̈ hecˈul. Machi hunu mac chiyu yinilo huneˈ tzalahilal tuˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában. \t Wal han̈on̈tiˈan̈ caw chicolahicojan̈ cotxahlihan̈ yeb jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios, ẍi ebnaj cablahon̈wan̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberrõl; mert magától [is] tudta, mi volt az emberben. \t Mach yechelto ay mac chihalni tet Comam tzet ye anma, yuto caw yohta Comam tzet ye yanma hunun anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem minden nemzetben kedves õ elõtte, a ki õt féli és igazságot cselekszik. \t Macxan̈eticˈa ay yelapno ye Comam Dios yul sat yeb xin cˈul isbeybal yul sat Comam, waxan̈ca mach Israeloj, caw chitzalacano Comam yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása? \t Han̈on̈tiˈan̈ quexcocuyan̈ yin̈ yet yitzitzbican̈ Comam Jesucristo, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin ayex cheyala tato mach chiitzitzbican̈ camom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert kinek mondotta valaha az angyalok közül: Én Fiam vagy te, én ma szûltelek téged? és ismét: Én leszek néki Atyja és õ lesz nékem Fiam? \t Wal xin machi hunu ebnaj ángel bay yal Comam Dios hacaˈ yu yalni Comam tet Comam Cristo: Hach tiˈ, hach Incˈaholan, chiwakˈcanojan hacawil yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, ẍi Comam. Maẍtaj yin̈ hunu ebnaj ángel bay yalpaxo Comam hacaˈ tiˈ: Haninan Ismam naj. Incˈaholan ye naj, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Férfiak, atyámfiai és atyák, halljátok meg! A dicsõségnek Istene megjelenék a mi atyánknak, Ábrahámnak, mikor Mezopotámiában vala, minekelõtte Háránban lakott, \t Istakˈwi naj Esteban xin: ―Hex wet con̈ob yeb hex iswiˈehal yeco yin̈ con̈ob Israel tiˈ, abewe tzet chiwalan. Wal Comam Dios, caw aycano yip Comam, isye isba Comam tet jichmam Abraham yet aytocˈo icham bey ismajul Mesopotamia, yet maẍto chito icham bey con̈ob Harán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látta az asszony; hogy nem maradt titokban, reszketve elõjöve és elõtte leesvén, megjelenté néki az egész sokaság elõtt, miért illette õt, és hogy azonnal meggyógyult. \t Hayet yilni ix ta mach chu yebanayo ix huneˈ tuˈ, toxan̈e chicˈarla yah ix, yay jahno ix sata Comam. Yalnilo ix yin̈ sat sunil anma tuˈ tzet yin̈ yuxin ispit ix Comam, yeb tzet yu yan̈cha ix yin̈ an̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csak azt akarom megtudni tõletek: a törvény cselekedeteibõl kaptátok-é a Lelket, avagy a hit hallásából? \t Tinan̈ xin, han̈cˈan̈e huneˈ tiˈ chinkˈambehan teyet: ¿Tom hechah Yespíritu Comam Dios yu heyijen isley naj Moisés, mato yu heyayto huneˈ cuybanile yet colbanile yul heyanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivel a végrendelet holtak után jogerõs, különben pedig, ha él a végrendelkezõ, épen nem érvényes. \t Machi yip huneˈ testamento tuˈ tato itzitzto naj an̈ecanoj, wal ta xacam naj wal tuˈ ay yip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna? \t cat heyalni tet: “Chawil haba, cˈul chawute hakˈuxni haba, waˈan yin̈ caw cˈul,” ta quexchi. Matzet xin cheyakˈpaxo tet, ¿tzettaxca chalilo huneˈ tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért Jézus a tizenkettõnek: Vajjon ti is el akartok-é menni? \t Yuxinto iskˈambe Comam tet ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom: ―Haxa hex tiˈ, ¿chimheyoche chextopaxoj? ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a Mózes törvényében meg van írva: Ne kösd fel a nyomtató ökörnek száját. Avagy az ökrökre van-é az Istennek gondja? \t Yin̈ ley tuˈ tzˈibn̈ebilcano hacaˈ tiˈ: “Mach cheyaco tzˈispa yin̈ istiˈ noˈ wacax yet chixan̈wi trigo noˈ,” ẍiayoj. Yajaˈ maẍtaj noˈ wacax ayco yin̈ iscˈul Comam yet yalni huneˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplõtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten. \t Hayet cheyikˈni heyetbi, ayojab yelapno mohyilal yul hesat; yin̈n̈eojab heyetbi cheyaco heyanma, yuto haˈ mac chiixli yeb chiwinajli, chiay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios. Yebpaxo haˈ mac maẍto chimohyi cat issayni ismul, chiaypaxo isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ez az a bizodalom, a melylyel õ hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az õ akarata szerint, meghallgat minket: \t Yuxin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios, yuto johtaj ta chicokˈan hunu tzet ye tuˈ tet Comam hacaˈ tzet choche iscˈul Comam, caw chabe Comam tzet chicokˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétõl fogva és elhívott az õ kegyelme által, \t Yaj xin, haˈ sakˈalil iscˈul Comam Dios quinsicˈnilojan yet yalan̈to maẍto chinpitzcˈahan, quinyawtenicojan Comam munlaho yin̈ ismunil. Haxa yet yapni istiempohal hacaˈticˈa chal iscˈul Comam, yakˈni Comam iscˈahol wohtan̈elojan yun̈e walnicˈojan Tzotiˈ yet colbanile xol anma mach Israeloj. Yet hunel tuˈ xin, machi hunu mac tet quinbeyan inkˈambeˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mi egyezsége Krisztusnak Béliállal? vagy mi köze hívõnek hitetlenhez? \t Yeb ¿tom chu islahban isnabal Comam Jesucristo yeb naj matzwalil? Yeb xin han̈on̈ xacochah Comam Jesucristo yul janma, ¿tom chu colahban conabal yeb mac maẍto chichahni Comam yul yanma? ¡Mach chuhi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem kellett volna-é néked is könyörülnöd a te szolgatársadon, a miképen én is könyörültem te rajtad? \t Estam xin matzˈay hacˈul yin̈ hawet munlawomal tuˈ hacaˈ mayu istzˈay incˈulan tawin̈,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a szomszéd városok sokasága is Jeruzsálembe gyûlt, hozva betegeket és tisztátalan lelkektõl gyötretteket: kik mind meggyógyulának. \t Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuˈ. Ay anma ikˈbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És vevén a hét kenyeret és a halakat, és hálákat adván, megtöré, és adá az õ tanítványainak, a tanítványok pedig a sokaságnak. \t Lahwi tuˈ xin yinican̈ Comam ixim hujeb pan yeb haycˈon̈ noˈ cay tuˈ, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios. Lahwi tuˈ iskˈaxponayo Comam ixim, yakˈni Comam ixim yeb noˈ cay tuˈ tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkˈanto yin̈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden tekintetben sok. Mindenek elõtt, hogy az Isten reájok bízta az õ beszédeit. \t Wal xin caw ay chaliloj yuto cawxi iscˈul Comam Dios yakˈni Istzotiˈ tet anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az õ ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek. \t Walex hex tiˈ, caw matxa chexwalan inchejabojan, yuto hunu naj chejab caw mach yohtajo naj tzet chiswatxˈe yahaw, wal xin chexwalan wamigohojan, yuto xawalan teyet sunil tzet halbil wetan yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsõség mind örökkön örökké. Ámen. \t Ayojab yelapno isbi Comam Dios Mame yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ ton Comam, Mame jin̈ cosunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ tanítványai hozzámenvén, felkölték õt, mondván: Uram, ments meg minket; mert elveszünk. \t Hayet yilni ebnaj iscuywom Comam huneˈ tuˈ, yoc ebnaj yinolo iswayan̈ Comam, yalni ebnaj: ―¡Mamin colon̈an̈, yuto lan̈an coto yich haˈ! ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezért vannak az Isten királyiszéke elõtt; és szolgálnak neki éjjel és nappal az õ templomában; és a ki a királyiszékben ül, kiterjeszti sátorát felettök. \t Yuxin ayco anma tuˈ sata Comam ayco yul istzˈon̈obal, chi‑xin‑munla yul yatut Comam tzˈayical akˈbalil. Haˈ xin Comam tzˈon̈an yul istzˈon̈obal chitan̈en anma tuˈ yuto ayco Comam Dios yetbiho anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha az angyaloktól hirdetett beszéd erõs volt és minden bûn és engedetlenség elvette igazságos büntetését: \t Yuto ta huntekˈan chejbanile yal ebnaj ángel yet payxa caw ay ismay yucanoj, yuxin haˈ mac man̈cˈoni ay isyaˈtajil yiban̈ hacaˈ caw yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól. \t Chal yul Yum Comam Dios tato ay cawan̈ iscˈahol icham Abraham; huneˈ naj yeb ix Agar, ix chejab; huneˈxa naj xin yeb ix Sara, ix caw yixal icham Abraham tuˈ; ix Sara tuˈ mach chejabo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja. \t Noˈ meˈ tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab naj chaco noˈ, wal noˈ chiw xin yin̈ ismeckˈab naj chˈoc noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított. \t Iskˈumalixto chiyabe ebnaj hacaˈ tiˈ: “Huneˈ naj caw chicajwa jin̈ yet yalan̈tocanoj, tinan̈ chiecˈ naj yalaˈcˈo cuybanile yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, huneˈ yoche iscˈul naj istan̈tzeloj,” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért az Isten is felmagasztalá õt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való; \t Yuxin caw akˈlaxcano yip, yilaxcan̈ yu Comam Dios, yanico Comam huneˈ isbi Comam Jesucristo tuˈ ecˈbal yelapno yiban̈ sunil bihe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját. \t Yajaˈ wal ta hunu naj comon, mach chˈoc tzujno noˈ yinta naj; chixiwilo noˈ tet naj yuto mach kˈaynajo noˈ yaben yul isnukˈ naj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten. \t Yalni Comam tet naj: ―¿Tzet yin̈ xin chinhawalan cˈulal? Huneˈn̈e mac cˈul, haˈ ton Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene. \t Yet yaben ebnaj sunil tzet yalcano naj Esteban tuˈ, caw chin̈etxˈla yeh ebnaj yu ishowal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kit az égnek kell magába fogadnia mind az idõkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, a mikrõl szólott az Isten minden õ szent prófétájának szája által eleitõl fogva. \t Yajaˈ yilal iscancano Comam yul satcan̈ masanto chˈapni istiempohal bay chiswatxˈencano Comam Dios yin̈ caw istoholal sunil tzet ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Hacaˈ yu yalnicano Comam yet payat yu ebnaj ischejab Comam ecˈlena yet payat tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A negyedik angyal is trombitált, és megvereték a napnak harmadrésze, és a holdnak harmadrésze, és a csillagoknak harmadrésze; hogy meghomályosodjék azoknak harmadrésze, és a nap az õ harmadrészében ne fényljék, és az éjszaka hasonlóképen. \t Haxa yet yokˈtzen naj iscan̈ ángel istrompeta, caw etza hanicˈxan̈e mach yictajo ismujlubal tzˈayic tan̈iloj yebpaxo xin ixahaw yebej txˈumel. Hac tuˈ xin hanicˈxan̈e mach yictajo tzˈayical mujli tzˈayic, yebpaxo xin etza yictaxan̈e akˈbalil mujli ixahaw yebej txˈumel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ettek, ittak, házasodtak, férjhezmentek mindama napig, a melyen Noé a bárkába beméne, és eljöve az özönvíz, és mindeneket elveszte. \t Yin̈ istiempohal naj Noé tuˈ, ay ebnaj waˈo chu, aypaxo ebnaj ucˈu teˈ, ay mac lan̈an ismohyi. Haˈ huntekˈan tuˈ lan̈an iswatxˈen anma yet yocto naj Noé yul teˈ niman barco. Lahwi yocto naj Noé tuˈ, istit huneˈ niman yaxn̈ab, iscamilo sunil anma yu haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn vetés közben, hogy némely az út mellé esék, és eljövének az égi madarak és megevék azt. \t Hayet lan̈an istxihnayo naj ixim, ay ixim apni cˈatna yul beh, yul noˈ chˈic islohnoto ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát; \t Hayet wapnihan bey con̈ob Troas yu walnicˈojan Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo, caw yakˈ isba munil wetan yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Kié ez a kép, és a felírás? \t Iskˈamben Comam tet ebnaj: ―¿Mac najil ayco yechel sat yeb isbi yin̈ chˈen? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott. \t Yalni Comam tet naj: ―Hajlojab hasat yuto maxawaco hawanma win̈an, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Miért vagytok ily félénkek? Hogy van, hogy nincsen hitetek? \t Yalni Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ: ―¿Tzet yin̈ xin caw chexxiwi? Caw mach chicawxi hecˈul yin̈ Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor immár hajtanak, és [ezt] látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár. \t Hayet cheyilni yelilo xaj teˈ, chinachalo heyu ta toxa chˈoc n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig mondának néki: Mi te felõled sem levelet nem vettünk Júdeából, sem pedig az atyafiak közül ide jõve valaki, nem jelentett, vagy szólott te felõled valami rosszat. \t Yalni ebnaj tet naj Pablo tuˈ: ―Walon̈tiˈan̈ maẍto hunu carta chihul jetan̈ yu ebnaj ay yul ismajul Judea tuˈ yin̈ tzet hawe hach tiˈ, machipaxo hunu ebnaj juẍta israelita ay bey tuˈ chul halno jetan̈ yin̈ hunu tzet ye tuˈ txˈoj tawin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adok Istennek a mi Urunk Jézus Krisztus által. Azért jóllehet én az elmémmel az Isten törvényének, de testemmel a bûn törvényének szolgálok. \t Wal xin han̈cˈan̈e Comam Dios chu quiniscolnihan, yajaˈ yu Comam Jesucristo Jahawil; yuxin caw chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam. Yuxin chiwohtan̈elojan tato wanmahan choche isyijeˈ yin̈ tzet chal Comam Dios, yaj wal mule ayco win̈an xin haˈ chinijbanan yin̈ istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig néktek, hogy a Sodomabeliek állapota tûrhetõbb lesz ama napon, hogynem azé a városé. \t Chiwalpaxojan teyet tato hayet chˈapni istzˈayical bay chul Comam Dios, cat yilni tzet chˈelico anma, haˈ huneˈ con̈ob tuˈ ecˈbal isyaˈtajil chischah sata con̈ob Sodoma, ẍi Comam Jesús tet ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek az én követõim, mint én is a Krisztusé. \t Ocan̈we tzujno yin̈ inbeybaltiˈan, hacaˈ chiwute inbeybaln̈ehan isbeybal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd. \t Yajaˈ wal hach tiˈ, toholojabn̈eticˈa chawute hanabal, techahojab isyaˈtajil hawu, ecˈan̈ hawalaˈcˈo Tzotiˈ yet colbanile, yije hamunil tzabiloco hawu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Útjaikon romlás és nyomorúság van. \t Bajxan̈etuˈwal cheqˈui chietaxto tzet ye tuˈ yu, biscˈulaln̈eticˈa chiecˈ yakˈaˈcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a hét angyal, a kinél a hét trombita vala, készüle a trombitáláshoz. \t Iswatxˈen isba ebnaj hujwan̈ ángel yun̈e yokˈtzen ebnaj istrompeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok az Ábrahám Istene, és az Izsák Istene, és a Jákób Istene; az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. \t “Hanintiˈan isDiosal naj Abraham, naj Isaac yeb naj Jacob,” ẍiayoj. Yuxin waxan̈ca cam ebnaj yajaˈ mach cam ebnaj yin̈ huneln̈e. Yuto mach isDiosalo camom ye Comam Dios to isDiosal anma itzitz, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha én a Belzebúb által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Annakokáért õk maguk lesznek a ti bíráitok. \t Wal xin ¡machoj! Ta hac tuˈ, ¿mac xin chˈakˈni yip ebnaj chicuywi teyintaj yinilo ischejab naj matzwalil heyalni? Yuxin haˈ hun ebnaj tuˈ chiyenilo ta hex tiˈ caw cˈaynajexto yin̈ tzet cheyal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul. \t masanto chiwacojan anma ayco ishowal tawin̈ yalan̈ hawoj,” ẍi Comam Dios, ẍi naj rey David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az õ elhívása. \t Yuto haˈ tzet chakˈ Comam jet mach chilo Comam hunelxa, yeb xin haˈ mac awtebil yu Comam mach chisman̈cˈoto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az Íge testté lett és lakozék mi közöttünk (és láttuk az õ dicsõségét, mint az Atya egyszülöttjének dicsõségét), a ki teljes vala kegyelemmel és igazsággal. \t Comam Tzotiˈ tuˈ, yaco isba anmahil. Hulicˈo coxol isyeni isyelal jet, yebpaxo iscˈulal iscˈul Comam Dios. Jilnipaxo iskˈakˈal yip Comam ischah tet Ismam. Wal xin han̈cˈan̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony, bizony mondom néked, a mit tudunk, azt mondjuk, és a mit látunk, arról teszünk bizonyságot; és a mi bizonyságtételünket el nem fogadjátok. \t Yin̈ caw yeli haˈ tzet ohtabil juhan̈ haˈ chijalan̈, cat jalnipaxojan̈ tzet ilbil juhan̈. Walex caw mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezek után láték más angyalt leszállani a mennybõl, a kinek nagy hatalma vala; és a föld fénylett annak dicsõségétõl. \t Lahwi tuˈ xin wilnihan yayilo huneˈ naj ángel yul satcan̈ caw ay yip. Caw xin sajbilo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ yu iskˈakˈal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda. \t Hayet yaben naj Herodes huneˈ tuˈ yoc biscˈulal yin̈ iscˈul naj. Yajaˈ yu xayal naj yin̈ sat sunil anma tet ix tato chakˈ naj tzet chiskˈan ix, yuxin yal naj ta chiakˈlax tzet chiskˈan ix tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrõdni. \t Yinito Comam naj Pedro yeb ebnaj cawan̈ iscˈahol icham Zebedeo yintaj. Yoc huneˈ niman biscˈulal yin̈ yanma Comam, caw xin yaˈ yuco yin̈ yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala. \t Yin̈ huneˈ isye Comam Espíritu wettuˈan, wilan quinyinitojan naj ángel tuˈ bey txˈotxˈ desierto. Wilnihan huneˈ ix ix ayahto yiban̈ huneˈ noˈ niman nokˈ. Huneˈ no nokˈ tuˈ cajin̈ yin̈ noˈ, hantan̈e xin huntekˈan bihe txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios ayco yin̈ noˈ, hujeb xin iswiˈ noˈ, yeb lahon̈eb yucˈaˈ noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lõn azoknak, kik elaludtak. \t Wal xin, yin̈ caw yeli itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom, hacaˈ babel sat tzˈunub chakˈa, hac tuˈ yu isbabi yitzitzbican̈ cosataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert meg van írva: Ujjongj te meddõ, ki nem szûlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon. \t Yuto chal yul Yum Comam Dios: Hach ix machi hawunin, yeb maẍticˈa chil yin̈ hunu yunin, tzalahan̈. Awan̈ yin̈ tzalahilal hach maẍticˈa hawohtajo isyaˈtajil ispitzcˈa niẍte unin, yuto haˈ ix ix hinbilcanoj caw txˈiˈalto yunin ix sata ix ay yichamil, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem azt gondolván, hogy az úti társaságban van, egy napi járó földet menének, és keresék õt a rokonok és az ismerõsök között; \t Haˈ yalni ismam naj yeb ismiˈ naj ta paxto naj xol anma ilom kˈin̈. Huneˈ tzˈayicxa isbelwito ismam yeb ismiˈ naj, yoc ismam yeb ismiˈ naj issaynoyo naj xol yicˈal yeb xol mac ohtan̈e nichˈan Jesús tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden fõpap ajándékok meg áldozatok vitelére rendeltetik, a miért szükséges, hogy legyen valamije ennek is, a mit áldozatul vigyen. \t Sunil ebnaj yahawil sacerdote akˈbil ismunil ebnaj yalten sabehal yeb xahanbal tet Comam Dios, hacpax tuˈ Comam Jesús yilalticˈa ay tzet chalte Comam tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Õt a halálból, és ültette Õt a maga jobbjára a mennyekben. \t Yet yakˈni itzitzbocan̈ Comam Dios Comam Jesucristo xol anma camom, yanipaxcanico Comam Comam Jesucristo tuˈ yin̈ iswatxˈkˈab yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután vizet tölte a medenczébe, és kezdé mosni a tanítványok lábait, és megtörleni a kendõvel, a melylyel körül van kötve. \t Yanayto Comam ha haˈ yul pechˈan, istzabnico Comam istxˈahni yoj ebnaj chicuywi yinta tuˈ, issuni tajo Comam yu huneˈ pixe ayco yin̈ yicta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hallék nagy szózatot, a mely ezt mondja vala az égbõl: Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az õ népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az õ Istenök. \t Wabenan huneˈ yul nukˈe elti bay tzˈon̈an Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Wal tinan̈ ayxaco Comam Dios xol anma, chi‑xin‑cancano Comam xol, iscon̈obxa Comam chucanicoj. Chiehayo Comam xol anma, cat yoccano Comam isDiosaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt magunk is halálra szántuk magunkat, hogy ne bizakodnánk mi magunkban, hanem Istenben, a ki feltámasztja a holtakat: \t Haˈ jalnihan̈ to haˈ bey tuˈ caw con̈caman̈. Haˈ huntekˈan isyaˈtajil tuˈ haˈ akˈni cotxumuˈan̈ tato mach chu iscawxi cocˈulan̈ jin̈an̈, walxinto caw yin̈n̈e Comam Dios bay wal iscawxi cocˈul, Comam chiakˈni itzitzbocan̈ anma camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen nem megy be abba. \t Yuxin chiwalan yin̈ isyelal teyet, haˈ mac mach chichahni Comam Dios Yahawoj hacaˈ yeco yanma nichˈan unin yin̈ ismam ismiˈ, mach chu yoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgyannyira, hogy az utczákra hozák ki a betegeket, és letevék ágyakon és nyoszolyákon, hogy az arra menõ Péternek csak árnyéka is érje valamelyiket közülök, \t Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txˈat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecˈto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaˈay tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig beesteledék, eljöve egy gazdag ember Arimathiából, név szerint József, a ki maga is tanítványa volt Jézusnak; \t Ay huneˈ naj caw kˈalom chiyij José, ah con̈ob Arimatea. Naj tuˈ iscuywom Comam Jesús ye naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mózes pedig mikor meglátta, elcsodálkozék a látáson. Mikor pedig oda méne, hogy megszemlélje, lõn az Úrnak szava õ hozzá: \t Yet yilnito naj huneˈ tuˈ, caw cˈaycan̈ iscˈul naj yu. Haxa yet ishitzico naj iscawilal teˈ, yaben naj istzotel Comam Dios Jahawil hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De egy a szükséges dolog: és Mária a jobb részt választotta, mely el nem vétetik õ tõle. \t Yaj huneˈn̈e tzet caw yilal yehi, haˈ ton bay ayco yanma ix María tiˈ, yuxin machi mac chu yinilo tet ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha ekképen hagyjuk õt, mindenki hinni fog õ benne: és eljõnek majd a rómaiak és elveszik tõlünk mind e helyet, mind e népet. \t Tato ton̈e chijila chislahnico naj, caw sunil jet con̈ob tiˈ chakˈayto yul yanma yin̈ naj. Hac tuˈ xin chiyu yulo ebnaj yahawil con̈ob Roma, cat xin yuchcˈanayo ebnaj yatut Comam Dios, cat xin yetanto ebnaj cocon̈ob tiˈ, ẍi ebnaj tet hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék. \t Yet chiwalnitojan huneˈ tiˈ, mach chiwocan yin̈ tato chitzala anma win̈an maca mach xin, walxinto haˈ istzala Comam Dios win̈an haˈ chinsayan, yuto ta haˈ istzala anma win̈an haˈ chinsayan, mach ischejabo Comam Jesucristo wehan yin̈ hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincsen-é arra jogunk, hogy keresztyén feleségünket magunkkal hordozzuk, mint a többi apostolok is és az Úrnak atyjafiai és Kéfás? \t Kˈinalo ta ay hunu ix janab chioc wixalojan tinan̈, ¿tom mach chu winicˈojan ix wintajan hacaˈ chu naj Pedro yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam Jesucristo, yeb ebnaj yuẍta Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kérdezé tõle: Mi a neved? És felele, mondván: Légió a nevem, mert sokan vagyunk. \t Iskˈamben Comam tet naj: ―¿Tzet habi? ẍi Comam. Istakˈwi naj: ―Legión inbihan yuto caw niman jikˈni cobahan̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet. Az Úr [legyen] mindnyájatokkal! \t Haˈojab Comam yahawil akˈancˈulal chiakˈni akˈancˈulal teyet hesunil yin̈ sunilbal tiempo. Tzalahojab hecˈul, waxan̈ca ay biscˈulal chiay texol. Ayojabn̈eticˈaco Comam heyetbiho hesunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felkelvén azon órában, visszatérének Jeruzsálembe, és egybegyûlve találák a tizenegyet és azokat, a kik velök valának. \t Lahwin̈ena tuˈ xin, ismeltzoto ebnaj bey Jerusalén, isto ebnaj bay cutxanico ebnaj hunlahon̈wan̈ yeb huntekˈanxa iscuywom Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda: Ne tiltsátok el õt; mert senki sincs, a ki csodát tesz az én nevemben és mindjárt gonoszul szólhatna felõlem. \t Istakˈwi Comam tet naj: ―Mach checach naj, yuto machi hunu mac lahwi iswatxˈen hunu cˈaybalcˈule yin̈ inbihan cat yoc yalnopaxo tzotiˈ txˈoj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndván: Vajha megismerted volna te is, csak e te mostani napodon is, a mik néked a te békességedre [valók]! de most elrejtettek a te szemeid elõl. \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Tinan̈ xin, hex ah Jerusalén, majaltam yet huneˈ tzˈayic tiˈ chinachalo heyu yin̈ huneˈ mac chu yakˈni akˈancˈulal yul heyanma, yaj wal xin mach chinachalo huneˈ tiˈ heyu yuto caw ewan ye yul hesat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyek pedig, kik Júdeából jöttek alá, így tanítják vala az atyafiakat: Ha körül nem metélkedtek Mózes rendtartása szerint, nem idvezülhettek. \t Yet huneˈ tiempohal tuˈ xin, ay huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Jesús tit bey Judea, yapni ebnaj yul con̈ob Antioquía. Istzabnico ebnaj yalni tet ebnaj juẍta tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Tato mach chioc huneˈ yechel circuncisión teyin̈ hacaˈ yalni isley naj Moisés, caw mach chexcolchahi, ẍi ebnaj tet ebnaj juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik. \t Ishitzico Comam istiˈ istxˈat ixnam, yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ixnam tuˈ, isxecnican̈ Comam ixnam. Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ kˈaˈ yin̈ ixnam, yoc ixnam iswatxˈeno tzet chislo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen a férfiak is elhagyván az asszonynéppel való természetes élést, egymásra gerjedtek bujaságukban, férfiak férfiakkal fertelmeskedvén, és az õ tévelygésöknek méltó jutalmát elvevén önmagokban. \t Hacpax tuˈ ebnaj winaj xaisbejcano ebnaj huntekˈan tzet ikˈbilticˈa yu yin̈ yochen isba yeb yixal, caw chipalcˈon ebnaj iswatxˈen istxˈojal yin̈ hunun hacaˈ tzet chal yanma, caw xin txˈixobal tzet chiswatxˈe ebnaj yin̈ yet winajil. Haˈticˈa xin isnimanil ebnaj chichahni isyaˈtajil ispajo istxˈojal chiswatxˈe tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megemlékezzetek a szent prófétáktól ezelõtt mondott beszédekrõl, és az Úrnak és Megtartónak általunk, az apostolok által közölt parancsolatjáról: \t Naweti tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, yeb chejbanile yal Comam Jesucristo Jahawil, Cocolomal, huntekˈan akˈbilxacano teyet juhan̈ han̈on̈ ischejab Comam jetiˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor megjött az ország vétele után, parancsolá, hogy az õ szolgáit, a kiknek a pénzt adta, hívják õ hozzá, hogy megtudja, ki mint kereskedett. \t Yaj caw akˈlaxticˈa huneˈ ismunil naj yoc yahawo iscon̈ob tuˈ. Haxa yet ayxa naj yul iscon̈ob hunelxa, yawten naj ebnaj lahon̈wan̈ bay yakˈ naj ismelyu tuˈ yu iskˈamben naj hantaxa yal chˈen yikˈ hunun ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tanulják meg pedig a mieink is, hogy jó cselekedetekkel járjanak elõl a szükséges hasznokra, hogy ne legyenek gyümölcstelenek. \t Hac tuˈ xin chikˈayilo ebnaj juẍta tuˈ iswatxˈen iscˈulal, haxinwal yet ay tzet chˈocnicoj yohtaxa ebnaj iscolwahi, hac tuˈ xin ay ismunil ebnaj yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizonyságot tévén mind zsidóknak, mind görögöknek az Istenhez való megtérés, és a mi Urunk Jézus Krisztusban való hit felõl. \t Waxan̈ca Israel maca mach Israeloj, lahan yu intzotelan tet. Walnihan tato yilal isbejnicano istxˈojal chiswatxˈe, cat yanico isba yul iskˈab Comam Jesucristo Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez az, a kirõl Ésaiás próféta szólott, ezt mondván: Kiáltó szó a pusztában: Készítsétek az Úrnak útját, és egyengessétek meg az õ ösvényeit. \t Haˈ ton yin̈ naj Juan tiˈ bay yal naj Isaías, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, yet istzˈibn̈encano naj hacaˈ tiˈ: Ay huneˈ naj chiawi yin̈ caw ip bey huneˈ txˈotxˈ desierto, chalni naj: “Watxˈeweco heyanma yuto chihul Comam Dios Jahawil. Hacaˈ chu istoholban̈elax hunu beh yet chihul hunu naj jahaw, hac tuˈ cheyute hayanma,” ẍi naj, ẍi yul Yum Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Zúgolódának azért a zsidók õ ellene, hogy azt mondá: Én vagyok az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá. \t Yet yaben ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel yin̈ tzet chal Comam tuˈ, yoc ebnaj buchwal yin̈ Comam yuto yal Comam hacaˈ tiˈ: “Hanintiˈan huneˈ wah titna yul satcan̈,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe. \t Yet yalnicano naj Pablo huneˈ tuˈ, yay jahno naj yeb ebnaj anciano tuˈ, istxahli ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemsokára azonban viharos szélvész csapott le oda, mely Észak-keleti szélnek neveztetik. \t Yaj haniqˈuixto chon̈tohan̈, yul huneˈ niman jakˈekˈ tit yin̈ nordeste, ismakˈnico isba yin̈ teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg sem gondoljátok, hogy jobb nékünk, hogy egy ember haljon meg a népért, és az egész nép el ne vesszen. \t Caw mach chitxumchalo heyu tato ecˈbal cˈul iscam naj tiˈ selelo sunil anma, hac tuˈ xin matxa chitan̈ilo cocon̈ob tiˈ chal tuˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Engedelmeskedjetek azért minden emberi rendelésnek az Úrért: akár királynak, mint felebbvalónak; \t Yun̈e mach chiel ispixan Comam Dios heyu yijemojab cheyute heba tet ebnaj ayicto yul capil, hacticˈapax tuˈ tet naj jahaw, yuto ecˈna aycan̈ yip ismunil naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Benne vala az Isten dicsõsége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kõhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kõhöz; \t Caw xin chitzejlaco iskˈakˈal Comam yin̈ con̈ob tuˈ, lahan hacaˈ istzejla chˈen chˈen cˈulchˈan jilni yeb hacaˈ istzejla chˈen jaspe, chikˈaxpon cosat yul hacaˈ chˈen cristal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy másik pedig az õ tanítványai közül monda néki: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat. \t Yalnipaxo huneˈxa naj iscuywom Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj estam chawakˈ inhamanilan chito inmujcano inmaman babel, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A többiek pedig ezt mondják vala: Hagyd el, lássuk eljõ-é Illés, hogy megszabadítsa õt? \t Yajaˈ cachlax naj yu huntekˈanxa ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Maẍton̈e bela, jilaˈ tato chul naj Elías iscoloˈ naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi dolog, hogy ez ilyen káromlásokat szól? ki bocsáthatja meg a bûnöket, hanemha egyedül az Isten? \t “¿Tzet yin̈ xin hac tuˈ yalni naj? Caw txˈoj chal naj yin̈ Comam Dios, walxinto han̈cˈan̈e Comam chu yakˈni tan̈o mule,” ẍi ebnaj yin̈ isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig eljutván Czézáreába, és átadván a levelet a tiszttartónak, Pált is elébe állaták. \t Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Cesarea xin, yakˈni ebnaj teˈ carta yeb naj Pablo tuˈ tet naj gobernador."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva. \t Hacaˈ tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaˈ tiˈ: “Anma mach Israeloj caw txˈoj istzotel yin̈ Comam Dios, yajaˈ heyu hex tiˈ,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig annak is, a ki õt meghívta: Mikor ebédet vagy vacsorát készítesz, ne hívd barátaidat, se testvéreidet, se rokonaidat, se gazdag szomszédaidat; nehogy viszont õk is meghívjanak téged, és visszafizessék néked. \t Yalnipaxo Comam tet naj awten tuˈ: ―Hayet chawawten anma waˈo tacˈatan̈, mach han̈cˈan̈eho hawamigo chawawte yeb hawuẍtaj yeb hawicˈal yeb anma kˈalom ay hacawilal, yuto haˈ ebnaj tuˈ, chakˈ ebnaj selel tawet yet chaẍyawtenpaxo ebnaj waˈo iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszönt titeket Lukács, ama szeretett orvos, és Démás. \t Yebpaxo xin juẍta Lucas an̈lom, caw xahan ay juhan̈, chalpaxtoj ta cheyil heba yin̈ hecawil; hacpax tuˈ juẍta Demas, chalpaxtoj ta cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mely az Õ teste, teljessége Õ néki, a ki mindeneket betölt mindenekkel. \t Haˈ yuninal Comam Dios, hacaˈ isnimanil Comam Jesucristo yehi, yuxin cosunil istzˈajanil Comam ayco jin̈. Haˈ Comam xin chiakˈni tzˈajnaho sunil tzettaj ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor pedig megérkeztek Jeruzsálembe, a gyülekezet és az apostolok és a vének fogadák õket, és [õk] elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedék az Isten õ velök. \t Hayet yapni ebnaj bey yul con̈ob Jerusalén caw tzalahilal yu ischahlax ebnaj yu ebnaj ischejab Comam Jesús, yeb ebnaj anciano, yeb sunil anma ayxaco yul iskˈab Comam bey tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yoc naj Pablo yeb naj Bernabé yalni hanta tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplõtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon. \t Hac tuˈ xin, machi mule yeb istxˈojal chiilchalo teyin̈ yu anma, walxinto caw yuninal Comam Dios cheyute heba. Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal xol anma machiswalil yeb caw txˈojcanoj. Wal xin caw chextzejla xol anma hacaˈ istzejla txˈumel xol kˈejholo, yuto hex cheyalicˈo Istzotiˈ Comam Dios chiakˈni kˈinale tet anma. Hac tuˈ xin yet chul Comam Jesucristo caw chiwabehan tzalahilal teyin̈, yuto caw wohtajan tato mach nabn̈eho quinecˈan texol, yeb xin mach nabn̈eho quinmunlahan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tõlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt. \t Yajaˈ yal naj Pablo tato mach chiyu isto naj yintaj ebnaj, yuto yet hunel elcano naj yinta ebnaj bey yul con̈ob Panfilia; hacn̈e tuˈ xin, matxa islah naj huneˈ ismunil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet. \t Sunil ebnaj tiˈ, waxan̈ca caw cˈul isbeybal ebnaj yu yayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam Dios, yajaˈ machi hunu ebnaj chahni tzet haltebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi minket is megtart most képmás gyanánt, mint keresztség, a mi nem a test szenyjének lemosása, hanem jó lelkiismeret keresése Isten iránt, a Jézus Krisztus feltámadása által; \t Haˈ huneˈ ha haˈ tuˈ yecheln̈e ikˈbil yu haˈ tato chon̈colchahi. Haˈ yelapno ye hun tuˈ, chon̈colchahi, maẍtaj yu yel istzˈilal conimanil yu haˈ, to hayet chiahcano haˈ cowiˈ chicoyeniloj tato cˈulxa conabal sata Comam yuto xaitzitzbican̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy példázatot monda a hivatalosoknak, mikor észre vevé, mimódon válogatják a fõ helyeket; mondván nékik: \t Hayet yilni Comam Jesús anma awtebil tuˈ issaynilo anma huntekˈan tzˈon̈obal ayco yin̈ meẍa caw ay yelapno yehi, yalni Comam huneˈ cuybanil tiˈ tet anma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De fejeteknek egy hajszála sem vész el. \t Wal xin mach chexxiwi yuto Comam Dios chexcolni. Machi hunu xil hewiˈ chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elkezdvén pedig Péter, megmagyarázta nékik rendre, mondván: \t Yichico naj Pedro tuˈ yalnilo sunil tzet yuhi, yalni naj hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért a világba bejövetelekor így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nékem, \t Yuxin yet yul Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yalni tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: Matxa chisje hacˈul chˈakˈlax xahanbal yeb sabehal tawet, yuxin akˈbil innimanilan hawu, haˈ chiwakˈan yin̈ xahanbalil tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én nem ismertem õt; de hogy megjelentessék Izráelnek, azért jöttem én, a ki vízzel keresztelek. \t Yet yalan̈tocanoj, caw maẍticˈa wohtajojan mac Cocolomal, yaj wahcan̈an haˈ iswiˈ anma yun̈e yohtan̈elaxilo Comam yu anma Israel tiˈ, ẍi naj Juan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik egy példázatot, szólván: Egy gazdag embernek bõségesen termett a földje. \t Yalni Comam huneˈ yechel tiˈ tet anma: ―Ay huneˈ naj winaj caw kˈalom, caw niman sat istzˈunub yakˈa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, Istentõl szeretett atyámfiai, hogy ti ki vagytok választva; \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw ochebilex yu Comam Jesucristo, yeb xin johtaj tato haˈ Comam Dios sicˈn̈ehexcanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus a fõember házához érvén, látván a sípolókat és a tolongó sokaságot, \t Hayet yapni Comam Jesús bey yatut naj yahawil ebnaj Israel tuˈ xin, yilni Comam tato ayxacˈo ebnaj chianico teˈ suˈ yin̈ ismujubal ix nichˈan iscutzˈin naj Jairo tuˈ, yebpaxo xin wejanxan̈e anma yokˈi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nagy ügygyel-bajjal elhajózván mellette, jutánk egy helyre, melyet Szépkikötõknek neveznek, melyhez közel vala Lásea városa. \t Caw yaˈtan̈eticˈa jakˈlehan̈ yet jecˈan̈ yin̈ ismotx txˈotxˈ Creta yin̈ huneˈ bel tuˈ, yuxin caw lan̈o con̈apnihan̈ bey Buenos Puertos, ayco iscawilal con̈ob Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig evének, vevé Jézus a kenyeret és hálákat adván, megtöré és adá a tanítványoknak, és monda: Vegyétek, egyétek; ez az én testem. \t Yet lan̈an iswaˈ Comam, yinican̈ ixim pan, yakˈni Comam yuchˈandiosal tet Comam Dios, iskˈaxponayo Comam ixim. Lahwi tuˈ yakˈni Comam ixim tet ebnaj iscuywom; yalni Comam: ―Wawej, huneˈ tiˈ yechel innimanilan yehi, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál: \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu ischejab naj matzwalil chiel yul yanma hunu anma. Lahwi yel naj tuˈ cat isto naj bey txˈotxˈ desierto issayaˈ bay chixewi, yajaˈ mach chiilcha bay chixew naj tuˈ yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek: Valahol csak prédikálják ezt az evangyéliomot az egész világon, a mit ez az asszony cselekedett, azt is hirdetni fogják az õ emlékezetére. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; bay‑xan̈e‑tuˈwal chihallaxicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chihallaxpaxo huneˈ maswatxˈe ix tiˈ win̈an, cat yakˈlax binaho ix, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az õ születésén; \t Caw chitzala hacˈul yin̈, caw niman anma chitzalapaxocan̈ yet chiyaben ispitzcˈa nichˈan heyuninal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a sokaság hozzá gyülekezék, kezdé mondani: E nemzetség gonosz: jelt kíván, de jel nem adatik néki, hanem ha Jónás prófétának ama jele; \t Yet iscˈutxban isba anma iscˈatan̈ Comam Jesús, yalni Comam xin: ―Haˈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ machiswalil isnabal yuto chiskˈan yilaˈ cˈaybalcˈule chiyeni yip Comam Dios, yajaˈ huneˈchˈan chˈakˈlax yilaˈ; huneˈ hacaˈ isye Comam Dios yin̈ naj Jonás, naj ischejab Comam yet payat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem, mivelhogy ezeket beszéltem néktek, a szomorúság eltöltötte a szíveteket. \t Wal xin, caw chioc biscˈulal yin̈ hecˈul yu chiwalan huntekˈan tiˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy. \t Ay ox majan chakˈ isba yin̈ ta haˈ Comam Jesucristo caw Iscˈahol Comam Dios yehi; haˈ Comam Espíritu Santo ay yiban̈ yet yah haˈ iswiˈ Comam, istzotelayti Comam Dios yiban̈, istzotelpaxo Comam Dios yet lan̈an iscam Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leborulék annak lábai elõtt, hogy imádjam õt, de monda nékem: Meglásd , ne tedd; szolgatársad vagyok néked és a te atyádfiainak, a kiknél a Jézus bizonyságtétele van; Istent imádd, mert a Jézus bizonyságtétele a prófétaság lelke. \t Lahwi tuˈ way jahnojan sata naj ángel tuˈ yu winayo inbahan sata naj walnihan, yajaˈ xin yal naj wetan: ―Mach chachay jahno yin̈ insatan yuto ischejab Comam Dios wehan hacaˈ hach tiˈ, yeb hacaˈ ebnaj hawuẍta chakˈ isba yalnilo Istzotiˈ Comam Jesús. Wal xin cachann̈e tet Comam Dios bay chawiyo haba, ẍi naj. Haˈ xin Istzotiˈ Comam Jesús, haˈ chiiptzen ebnaj ischejab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy megveted az õ jóságának, elnézésének és hosszútûrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít? \t ¿Mato cheyah iscˈulchˈanil iscˈul Comam caw ay yelapnoj? Ta hac tuˈ machi xin chenaloj tato haˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam yeb isnimancˈulal Comam, haˈ lan̈an quexyinito yin̈ heyanico heba yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván, \t Wal huntekˈan yetbi conimanil cˈulchˈan yillaxi mach yilalo chijaco yen̈el. Hac tuˈ yu iswatxˈencano Comam Dios conimanil tiˈ, yun̈e haˈ huntekˈan yetbi conimanil machi yelapno tuˈ, haˈ caw ay yelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy azt gondolod-é, hogy nem kérhetném most az én Atyámat, hogy adjon ide mellém többet tizenkét sereg angyalnál? \t ¿Tom mach chu inkˈannihan cablahon̈eb majan ebnaj ángel tet Inmaman tinan̈ ta chiwochehan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek. \t Sakˈal yet mac chitecha ilwebal yu, yuto hayet chilahwi istecha ilwebal yu huneˈ mac tuˈ, chakˈ Comam huneˈ ispaj selel tet, haˈ ton huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, haˈ ton huneˈ corona haltebil yu Comam tet mac chitzala yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert lesznek az emberek magukat szeretõk, pénzsóvárgók, kérkedõk, kevélyek, káromkodók, szüleik iránt engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok, \t Ay anma tiˈ haˈn̈echˈan chisxahann̈e isba. Chanico yanma yin̈ chˈen melyu, chisloloˈn̈en isba cat yinipaxocan̈ isba, cat yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios. Matxa chisyije tzet chal ismam ismiˈ. Matxa chiyakˈ yuchˈandiosal yin̈ tzet chiakˈlax tet, matxa tzet chalilo cuybanile yet Comam Dios yul sat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "János azonban visszatartja vala õt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jõsz én hozzám? \t Wal naj Juan tuˈ mach chisje naj yakˈaˈcan̈ haˈ iswiˈ Comam. Yalni naj tet Comam: ―Machoj, wal xin haˈ hawet hach yilal hawanican̈ haˈ inwiˈan, maẍtajach chachhul incˈatan̈an yu wanican̈an haˈ hawiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek, hogy ha a ti igazságotok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképen sem mehettek be a mennyeknek országába. \t Yuxin chiwalan teyet tato mach ecˈbalto cˈul cheyute heyijen yin̈ tzet halbilcano yu Comam Dios tuˈ sata ebnaj chicuywa yin̈ ley yeb ebnaj fariseo, mach chexoc yul iskˈab Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vetekedik vala azért a zsinagógában a zsidókkal és az istenfélõ emberekkel, és a piaczon mindennap azokkal, a kiket elõtalált. \t Yuxin chibeycˈo naj yul iscapilla ebnaj Israel, cat iscuywa naj yin̈ ebnaj Israel tuˈ yeb yin̈ ebnaj mach Israelo chiyiyo isba tet Comam Dios. Hunun tzˈayic xin, istzotelpaxo naj tet anma chˈecˈ bey yul yamakˈ capil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám õt, ki ezt mondá nékem: Siess és menj ki hamar Jeruzsálembõl: mert nem veszik be a te tanúbizonyságtételedet én felõlem. \t Wilnihan yin̈ Comam, yalni Comam wetan hacaˈtiˈ: “Chalahico hawel yul con̈ob Jerusalén tiˈ, yuto mach chiyabeto ebnaj bey tiˈ tzettaj chawal win̈an,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a helytartó vitézei elvivék Jézust az õrházba, és oda gyûjték hozzá az egész csapatot. \t Yinito ebnaj soldado Comam Jesús bey ispalacio naj gobernador tuˈ. Yet yapni Comam xin, iscutxbanico isba ebnaj soldado, yoc hoyno ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És én nem ismertem õt; de a ki elkülde engem, hogy vízzel kereszteljek, az mondá nékem: A kire látod a Lelket leszállani és rajta megnyugodni, az az, a ki keresztel Szent Lélekkel. \t Yet yalan̈tocano tuˈ, caw maẍto wohtajojan naj, yaj Comam Dios chejn̈eintijan wanocan̈an haˈ iswiˈ anma tiˈ, haˈ Comam chalni wetan: “Haˈ huneˈ mac chawil yay Comam Espíritu Santo yiban̈, haˈ ton huneˈ tuˈ chiakˈni Comam Espíritu Santo tet anma,” ẍi Comam Dios wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ródes pedig mikor elõkérte õt és nem találta, kivallatván az õröket, parancsolá, hogy kivégeztessenek. És lemenvén Júdeából Czézáreába, [ott] idõzött. \t Haxa yet yaben naj rey Herodes huneˈ tuˈ, yanilto naj issayomal naj Pedro, yajaˈ matxa ilcha naj yu ebnaj. Iskˈamben naj tet ebnaj soldado tuˈ tzet yu yelti naj yul teˈ; ischejni naj potxˈlaxo camo ebnaj soldado tuˈ. Lahwi tuˈ xin, yel naj Herodes yul ismajul Judea, isto naj ismajul Cesarea. Haˈ tuˈ xin ehayo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De kelj fel, és állj lábaidra: mert azért jelentem meg néked, hogy téged szolgává és bizonysággá rendeljelek úgy azokban, a miket láttál, mint azokban, a mikre nézve meg fogok néked jelenni ; \t Wal xin ahan̈lin̈noj. Manyecan̈ inbahan tawet yun̈e hayijen tzet chiwalan cat xin hawalnicˈo huneˈ maxawil tiˈ tinan̈, yebpaxo xin tzettaj chi‑to‑inyeban tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvény nélkül valóknak törvénynélkülivé, noha nem vagyok Isten törvénye nélkül, hanem Krisztus törvényében való, hogy törvény nélkül valókat nyerjek meg. \t Hacpax tuˈ yet chinecˈan xol anma mach Israeloj, anma mach ayocto yalan̈ isley naj Moisés, hacaˈ isbeybal ebnaj tuˈ hac tuˈ chiwutepaxo inbahan, yun̈e yoc haywan̈o ebnaj yul iskˈab Comam. Yajaˈ yin̈ caw isyelal yalan̈ ischejbanil Comam Dios ayinictojan, yuto yijeminan yin̈ ischejbanil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését; \t Jechmawe huneˈ tzet caw nanxa yoc iscˈulal ayco yipo cocˈul, huneˈ tzˈayic caw cˈulchˈan bay chisyecan̈ isba Cocolomal, haˈ ton Comam Jesucristo, coDiosal caw helan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának azok néki: Asszony mit sírsz? Monda nékik: Mert elvitték az én Uramat, és nem tudom, hova tették õt. \t Lahwi tuˈ xin, iskˈamben ebnaj tet ix: ―¿Tzet chawokˈte? ẍi ebnaj. Istakˈwi ix: ―Chinokˈan yuto maˈilaxto isnimanil Wahawilan, caw mach wohtajojan baytuˈwal ma‑bey‑alaxocanoj, ẍi ix tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Estefelé pedig, a mikor leszállt a nap, mind õ hozzá vivék a betegeseket és az ördöngõsöket; \t Haxa yin̈ kˈejbiyalil yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, yilaxto sunilej anma yaˈay tet Comam yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a templomból kiméne, monda néki egy az õ tanítványai közül: Mester, nézd, milyen kövek és milyen épületek! \t Yet lan̈an yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yalni huneˈ naj iscuywom Comam: ―Mamin, ¡ilcˈanab huntekˈan chˈen chˈen yeb huntekˈan nimeta n̈a tiˈ lah! ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a sokaság ezt hallván, csodálkozék az õ tudományán. \t Yet yaben anma huntekˈan cuybanile yal Comam tuˈ caw cˈayilo iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek elõtte született; \t Waxan̈ca mach chijilico yin̈ Comam Dios, yaj Comam Jesucristo Iscˈahol Comam Dios tuˈ yen̈elo Comam jet, yuto caw Diospaxo Comam Jesús. Haˈ Comam babel yeb caw aycano yip yiban̈ sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Én vagyok a feltámadás és az élet: a ki hisz én bennem, ha meghal is, él; \t Yalni Comam xin: ―Hanintiˈan chiwakˈ itzitzbocan̈an anma camnaxa, yeb xin haninan chiwakˈan iskˈinal mach istan̈bal. Yuxinto macn̈eticˈa chinchahnihan yul yanma, waxan̈ca chicami chiitzitzbican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak. \t Yoc yalno tzotiˈ txˈoj yin̈ Comam Dios, isbahwapaxo yin̈ isbi Comam, yeb yin̈ yatut Comam, yeb yin̈ mac ay yul satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, a kik én bennem hisznek, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára, és a tenger mélységébe vessék. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Haˈ mac chiakˈni lectaho hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, cˈul iscˈallaxico hunu niman ischˈenal chˈen molino yet trigo yin̈ isnukˈ, cat iskˈojlaxayto xol haˈ mar, sata ta chioc yakˈaˈ aycˈayo hunu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig mint keresztyén [szenved,] ne szégyelje, sõt dicsõítse azért az Istent. \t wal ta cheyil isyaˈtajil yu ayexxaco yul iskˈab Comam Cristo, mach chextxˈixwi. Halwe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios yuto yetxa Cristo heyehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek. \t Yaj mach chawabeto tzotiˈ machiswalil matzet chaliloj, yuto hawohtaj tato howal chíti huntekˈan tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ter pedig mindenkit kiküldvén, térdre esve imádkozék; és a [holt] testhez fordulván, monda: Tábitha, kelj fel! Az pedig felnyitá szemeit; és meglátván Pétert, felüle. \t Lahwi tuˈ xin, ischejlaxayti sunil anma yul huneˈ cuarto yu naj Pedro. Yay jahno naj istxahli naj tet Comam Dios. Lahwi istxahli naj tuˈ xin, yalni naj tet ix Dorcas hacaˈ tiˈ: ―Tabita, ahan̈wanoj, ẍi naj tet ix. Yet lahwi yalni naj tuˈ xin, ishajni sat ix, hayet yilni ix naj Pedro tuˈ, yah tzˈon̈no ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, elméne Galileából, és méne Júdeának határaiba a Jordánon túl; \t Lahwi yalnicano Comam Jesús huntekˈan cuybanile tuˈ xin, yel Comam yul ismajul Galilea, isto Comam yul ismajul txˈotxˈ Judea iskˈaxepicˈto haˈ Jordán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus: Avagy nem tizenkét órája van-é a napnak? Ha valaki nappal jár, nem botlik meg, mert látja e világnak világosságát. \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Caw johtaj tato caw cablahon̈eb hora ikˈbil yu huneˈ tzˈayic, yuxin tato tzˈayical chon̈belwi, mach comono chon̈txakˈmohi, yuto sajkˈinal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: errõl hiszszük, hogy az Istentõl jöttél ki. \t Tinan̈ xin, caw chinachalo juhan̈ tato sunil caw hawohtaj; yuxin chijaytojan̈ yul janmahan̈ tato iscˈatan̈ Comam Dios titnajach; matxa yilalo chicokˈambehan̈ tawet, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy õrizzék õt; husvét után akarván õt a nép elé vezettetni. \t Lahwi yalaxicto naj yul teˈ, yoc can̈eb majan ebnaj soldado istan̈eno naj, yaj can̈tawan̈ ebnaj yin̈ hunun majan. Haˈ chute isnani naj Herodes ta chi‑n̈e‑lahwi kˈin̈ Pascua cat yilaxilti naj Pedro tuˈ yin̈ sat sunil anma Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ama naptól azért azon tanakodának, hogy õt megöljék. \t Yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ, islahtiˈn̈e isba ebnaj yahawil con̈ob Israel tato chakˈ camo ebnaj Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésbõl, hanem szabad akaratból való legyen. \t Yajaˈ mach chisje incˈulan inwatxˈehan hunu tzet ye tuˈ yalan̈to maẍto chiwabehan tzet chawute hawalni, haxinwal huneˈ chinkˈanan tawet tiˈ machojab lan̈biloj, wal xin yin̈ojab hawanma chitita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megvakította az õ szemeiket, és megkeményítette az õ szívöket; hogy szemeikkel ne lássanak és szívökkel ne értsenek, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket. \t Comam Dios majchencano sat anma, yakˈnipaxo cawbolo Comam yanma anma yun̈e matxa chiyu yilni, yeb xin mach chitxumchalo yu. Caw mach chisbejcano anma ismachiswalilal, yuxin mach chian̈cha anma yin̈ ismul yu Comam, ẍicano naj Isaías tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván, hogy a ki feltámasztotta az Úr Jézust, Jézus által minket is feltámaszt, és veletek együtt elõállít. \t Han̈on̈tiˈan̈ johtajan̈ ta haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo Jahawil, haˈticˈa Comam xin chon̈akˈni itzitzbocan̈ yuto yeton̈xa Comam Jesucristo, hunxa xin chu con̈yinito Comam iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni! \t Yalni naj Pedro tuˈ tet Comam: ―Mamin, caw hinaninan intohan tawintaj, waxan̈ca yul preso maca yin̈ camical, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miket pedig néktek mondok, mindenkinek mondom: Vigyázzatok! \t Huntekˈan tiˈ, maẍn̈etaj teyet chiwalan, to chiwalpaxojan tet sunil anma. ¡Caw majwahan̈wej! ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig valaki éhezik, otthon egyék, hogy ítéletre ne gyûljetek egybe. A többire nézve, majd ha hozzátok megyek, rendelkezem. \t Yajaˈ ta ay hunu mac caw xan̈ohchahi chisje iswaˈcano bey yatut, haxinwal mach chayo Comam isyaˈtajil teyiban̈ yin̈ huntekˈan tzet mach toholo chewatxˈe tuˈ. Wal yin̈ huntekˈanxa xin, yetto chinapnihan texol cat quexinwatxˈenicojan yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék. \t Wal Comam xin mach takˈwi Comam, yuxin caw cˈayilo iscˈul naj Pilato tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának: \t Yulbal yet itzitzon̈, mach jeto coba cochuquil, hacpax tuˈ yet chon̈cami mach jeto coba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vereségben, tömlöczben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bõjtölésben. \t Ay bay caw con̈makˈlaxan̈, ay bay xin con̈alaxicojan̈ preso, yeb xin ay bay ah wejna anma jin̈an̈, ay bay xin caw con̈ecˈyaˈan̈ comunlahan̈, aypaxo bay xin el cowayan̈an̈, ay bay jijlepaxojan̈ wahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felüle a megholt, és kezde szólni; és adá õt anyjának. \t Lahwi tuˈ xin, yah tzˈon̈no naj camom tuˈ, yichico naj istzotelcan̈, yanico Comam naj tet ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A törvényben pedig megparancsolta nékünk Mózes, hogy az ilyenek köveztessenek meg: te azért mit mondasz? \t Wal xin, chal isley naj Moisés tato ebix ix txˈoj ye iswiˈ hacaˈ huneˈ ix tiˈ, yilal iskˈojlax camo ebix, yajaˈ ¿tzimi chawute hawalnipaxo hach tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy megismerjem Õt, és az Õ feltámadásának erejét, és az Õ szenvedéseiben való részesülésemet, hasonlóvá lévén az õ halálához; \t Hac tuˈ xin chiwohtan̈ehan Comam Jesucristo, cat wabenan yip Comam Dios yin̈ wanmahan, huneˈ yip Comam pitzcˈancan̈ Comam Jesucristo xol camom. Yeb yu wakˈlenan isyaˈtajil hacaˈ yakˈle Comam, yeb incaman hacaˈ yu iscam Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban. \t Wal xin yu caw ayinxacojan yul iskˈab Comam Jesucristo yuxin caw chintzalahan yin̈ inmunilan akˈbil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meglássátok azért, hogy rajtatok ne essék, a mit a próféták megmondottak: \t Yuxin ilwe tzet wal heyuten heba, ta machoj chihul sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat bay chal hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe [teszem le] az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala. \t Yah yaw Comam yin̈ caw ip, yalni: ―Mam, yul hakˈab chiwacanicojan wanmatiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek; \t Watxˈewe sunil yaj mach chexakˈwi cˈule, machica xin tzet cheyalpaxoj yet chewatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõszólítván az egész sokaságot, monda nékik: Hallgassatok reám mindnyájan és értsétek meg: \t Lahwi tuˈ yawtenti Comam anma tenanto iscawilal tuˈ, yalni Comam xin: ―Cam txumwelo yin̈ tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata; \t Haˈ Comam tuˈ xin, coln̈ehon̈ilo yet iscam yin̈ teˈ culus, yakˈnicano tan̈o cotxˈojal yu iscamical tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé két férfiú beszél vala õ vele, kik valának Mózes és Illés; \t Yin̈ hamataj isyecan̈ isba naj Moisés yeb naj Elías, yoc ebnaj tzotelo yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy az õ isteni ereje mindennel megajándékozott minket, a mi az életre és kegyességre való, Annak megismerése által, a ki minket a saját dicsõségével és hatalmával elhívott; \t Yu ishelanil yip Comam Dios, yuxin xayakˈ Comam sunil tzet chiˈocnico ju yun̈e ay cokˈinal mach istan̈bal, yeb xin yu coyijen tzet chal Comam. Yakˈ Comam huneˈ tuˈ jet yet johtan̈en̈ Comam Jesucristo, Comam con̈awten yu ishelanil yeb yu iscˈulchˈanil isye Comam jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjû, a hitre nézve nem becsületes emberek. \t Hacaˈ yu iscajwa naj Janes yeb naj Jambres yin̈ naj Moisés, hac tuˈ chu iscajwa huntekˈan anma tiˈ yin̈ cuybanile yel chala. Caw etaxnalo isnabal ebnaj tuˈ, mach yeloj caw cˈul yeco yanma ebnaj yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedõk Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát? \t Hayet yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey con̈ob Capernaum, yapni ebnaj chiinilo chˈen tohlabal yin̈ yatut Comam Dios iscˈatan̈ naj Pedro. Iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyakˈ naj chachcuyni istohlabal yin̈ yatut Comam Dios? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megy vala pedig õ vele nagy sokaság; és megfordulván, monda azoknak: \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam Jesús. Hayet hunel tuˈ, ismeltzo isba Comam, yalni tet anma:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele pedig Pál, miután intett néki a tiszttartó a szólásra: Mivelhogy tudom, hogy te sok esztendõ óta vagy e népnek bírája, bátorságosabban védekezem a magam ügyében, \t Lahwi tuˈ xin, yakˈni naj gobernador tuˈ yechel tet naj Pablo yun̈e istzotel naj, yalni naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Mam gobernador, caw chintzalahan chincolni inbahan yin̈ hasat, yuto caw wohtajan tato hach tiˈ caw payxa cachoc yahawil yin̈ txˈotxˈ Israel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak. \t Haˈ satcan̈ yeb txˈo txˈotxˈ tiˈ chitan̈iloj, yaj wal Intzotiˈan xin mach chˈecˈto yet yijni isba tzet chala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ki amint kegyelmi ajándékot kapott, [úgy] sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai; \t Akˈwe chejaˈ heba teyet hununex hataticˈa tzet munilal akˈbilxa teyet yu Comam Dios. Cˈul cheyute heba yin̈ hemunil akˈbilxa teyet yuto nananta hemunil akˈlax yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezekután Pál Athénbõl eltávozván, méne Korinthusba. \t Lahwi tuˈ xin, yel naj Pablo bey yul con̈ob Atenas, yapni naj bey con̈ob Corinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig, a mint meghallák, örvendezének, és igérék, hogy pénzt adnak néki. Õ pedig keresi vala, mimódon árulhatná el õt jó alkalommal. \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ caw tzalacan̈ ebnaj, yalten ebnaj melyu tet naj. Yichico naj Judas tuˈ issayni yin̈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bemenvén az angyal õ hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között. \t Hayet yoc apno naj ángel yul n̈a bay ay ix, yalni naj tet ix: ―Tzalahan̈ yuto ayco Comam Dios hawetbihoj. Caw niman iscˈulchˈanil Comam tawin̈ yuto sicˈbilachilo xol hawet ixal, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némely pedig a tövisek közé esék, és a tövisek felnevekedvén, megfojták azt. \t Aypaxo ixim apni cˈatna xol yin̈atil teˈ txˈix, hayet ischˈibcan̈ ixim ischˈibpaxocan̈ teˈ txˈix tuˈ, hac tuˈ yu istzˈonbayo ixim xol teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden én dolgaimat megismerteti veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga és szolgatárs az Úrban; \t Naj juẍta Tíquico, caw xahan ay naj wuhan, caw yijemcano naj yeb caw chicolwa naj wintajan yin̈ jalnicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Dios. Haˈ naj chiinipaxto tzotiˈ teyet yin̈ hanicˈ wehicojan bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul. \t Xahann̈ewe heba hunun tzˈayic hacaˈ yu con̈isxahann̈en Comam Jesucristo; yakˈni camo isba Comam jin̈, hacaˈ hunu xahanbal caw xukˈ chiakˈlax tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért huszonöt, vagy harmincz futamatnyira beevezének, megláták Jézust, a mint jár vala a tengeren és a hajóhoz közeledik vala: és megrémülének. \t Ayxam xin yictajo iscab legua chito isbarco ebnaj yiban̈ haˈ lago tuˈ, yilni ebnaj Comam Jesús belwo chu yiban̈ haˈ. Lan̈an xin ishitzico Comam iscˈatan̈ teˈ barco bay ayicto ebnaj tuˈ, isxiwcan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megjelenék nékik Mózes Illéssel együtt, és beszélnek vala Jézussal. \t Yin̈n̈ena tuˈ yilni ebnaj iscuywom Comam naj Elías yeb naj Moisés; tzotelo chu ebnaj yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elálmélkodának pedig mindnyájan az Istennek nagyságos erején. Mikor pedig mindnyájan csodálkozának mind azokon, a miket Jézus cselekedék, monda az õ tanítványainak: \t Sunil anma tuˈ cˈayilo iscˈul yilni tato caw niman yelapno yip Comam Dios. Hayet cˈayna iscˈul anma yilni yin̈ tzet iswatxˈe Comam Jesús, yalni Comam tet ebnaj iscuywom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem. \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Caw mach chicabcon hecˈul, aweco heyanma yin̈ Comam Dios cat xin heyanipaxico heyanma win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal elméne az õ híre Galilea egész környékére. \t Caw xin yin̈ an̈e pujnato iskˈumal Comam yul sunil ismajul Galilea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg vagyok pedig gyõzõdve atyámfiai én magam is ti felõletek, hogy teljesek vagytok minden jósággal, betöltve minden ismerettel, képesek lévén egymást is inteni. \t Hex wuẍtaj hex wanab caw wohtajan sicˈlebil ta caw cˈulchˈan hecˈul teyin̈ hununex, yeb xin caw aypaxo hehelanil, caw xin heyohtapaxo hecuyni heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki adta önmagát váltságul mindenekért, mint tanúbizonyság a maga idejében, \t Yaco isba Comam Jesucristo yul iskˈab camical yun̈e istohlan ismul sunil anma. Huneˈ tiˈ isyelo isba yet yapni istiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne. \t Yal Comam hacaˈ tuˈ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megtudván azonban az atyafiak, levivék õt Czézáreába, és elküldék õt Tárzusba. \t Yet yaben ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam huneˈ tuˈ, yinito ebnaj naj Saulo bey yul huneˈ con̈ob chiyij Cesarea. Tzujan tuˈ xin, ischejlaxcanto naj yu ebnaj bey yul con̈ob Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Micsoda beszéd ez, a melyet monda: Kerestek majd engem, és nem találtok meg; és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda? \t ¿Tzet caw chalilo huneˈ chal naj tiˈ: “Chinhesayaˈan, yaj matxa chinilchahojan heyu, yuxinto mach chiyu heyapni bay chinapnituˈan?” ẍi naj, ẍi ebnaj yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért atyámfiai, nem vagyunk adósok a testnek, hogy test szerint éljünk: \t Wal tinan̈ xin hex wuẍtaj hex wanab, yilal cobeybaln̈en tzet choche Comam Espíritu, machojabtaj istxˈojal tzet chal conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ggyökerezvén és tovább épülvén Õ benne, és megerõsödvén a hitben, a miképen [arra] taníttattatok, bõvölködvén abban hálaadással. \t Hacaˈ hunu te teˈ caw caw yecanayto xeˈ yul txˈotxˈ, hac tuˈ cheyute heba yin̈ Comam Jesucristo, lin̈bawe heba heyanico heyanma yin̈ Comam hacaˈ yu yakˈlaxcano hecuybanil, cat xin heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meg akarván pedig tudni az okát, miért vádolják õt, levivém õt az õ tanácsuk elébe. \t Yaj yu wochen wabeˈan tzet ismul naj, yuxin witojan naj sata ebnaj iswiˈehal yeco yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De igyekezni fogok azon, hogy ti az én halálom után is mindenkor megemlékezhessetek ezekrõl. \t Yuxin chiwaco yin̈ incˈulan intzˈibn̈encantojan huntekˈan cuybanile tiˈ teyet, hac tuˈ xin chenati yin̈ sunilbal tiempo yetxa quinelan yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig megtagadá, mondván: Nem ismerem, s nem is értem, mit mondasz. És kiméne a tornáczra; és a kakas megszólala. \t Istakˈwi naj Pedro: ―Tzimi chawal hach tiˈ, mach wohtajojan naj chawal tuˈ, ẍi naj. Lahwi tuˈ isto naj istiˈ huneˈ niman pulta, lan̈antoticˈa xin yokˈcan̈ huneˈ noˈ icham chiyo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele. \t Han̈on̈ tiˈ xacon̈cam yinta Comam Jesucristo, yuxin chicawxi cocˈul tato chon̈eh iscˈatan̈ Comam yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon. \t ¡Cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chi‑to‑txutxwi niẍte yunin yet chiyuni huneˈ tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait. \t Hanintiˈan hecuywawom wehan, Heyahawil wepaxojan, yaj mantxˈahan heyoj, yuxin hex tiˈ hac tuˈ wal heyuni teyin̈ hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök idõknek elõtte, \t Hac ton tuˈ inmunilan yun̈e yanico anma tuˈ yin̈ iscˈul ischahni kˈinale mach istan̈bal haltebilcano yu Comam Dios yettax maẍto chiwatxˈicano sat yiban̈kˈinal tiˈ; wal xin caw mach chaco Comam lekˈtiˈal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mely egyéb idõkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Õ szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által: \t Haˈ huneˈ tzet ewanticˈa ye tuˈ, maẍticˈa akˈlax yohtan̈elo anma yet payat tuˈ, yajaˈ tinan̈ xin xayakˈ Comam Dios johtan̈elojan̈ yu Yespíritu, han̈on̈ sicˈbilon̈ilojan̈ ischejabo Comam Jesús, yeb huntekˈanxa ebnaj ischejab Comam chihalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fogadjatok be minket; senkit meg nem bántottunk, senkit meg nem rontottunk, senkit meg nem csaltunk. \t ¡Aweyto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈! Caw machi hunujex bay cowatxˈehan̈ huno istxˈojal. Machi hunujex etaxnato henabal juhan̈. Machipaxo hunujex quexjakˈ subchahojan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig mikor ezeket mondá, fölemelvén szavát egy asszony a sokaság közül, monda néki: Boldog méh, a mely téged hordozott, és az emlõk, melyeket szoptál. \t Hayet lan̈an yalni Comam Jesús huntekˈan tuˈ, yah yaw huneˈ ix xol anma, yalni ix tet Comam: ―Caw sakˈal yet ix ix cachuninn̈eni, yeb cachakˈni chˈiboj, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindaz, a mi az Istentõl született, legyõzi a világot; és az a gyõzedelem, a mely legyõzte a világot, a mi hitünk. \t Yuxin sunil yuninal Comam Dios, chikˈoji yin̈ sunil istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto yet chijanico janma yin̈ Comam Dios chon̈kˈoji yin̈ istxˈojal ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában. \t Waxan̈ca yakˈ Comam Dios huntekˈan tuˈ tet ebnaj, yajaˈ ay ebnaj mach isyije yin̈ tzet yal Comam Dios, yuxin caw txˈiˈal ebnaj cami, iscancano pacˈno isnimanil ebnaj sat txˈotxˈ desierto yin̈ isbel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül. \t Hac tuˈ Comam ay yul satcan̈, mach chisje iscˈul tato ay hunu mac uninto yul inkˈaban chicˈaytoj, ẍi Comam. Yalnipaxo Comam Jesús:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok. \t Hayet lan̈an istzabnico yuni huntekˈan chiwaltiˈan, cheyaweco yip heyanma, cat hetˈan̈xiwecan̈ satcan̈ yuto toxa chexcolchahi, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Isten pedig elfordula, és adá õket, hogy szolgáljanak az ég seregének; a mint meg van írva a próféták könyvében: Vajjon áldozati barmokat és áldozatokat hoztatok-é nékem negyven esztendeig a pusztában, Izráelnek háza? \t Yu huneˈ tuˈ, yuxinto yilo isba Comam Dios xol ebnaj. Isbejlaxcano ebnaj ischuquil yu Comam yun̈e yinayo isba ebnaj tet ej txˈumel. Hacaˈ yu istzˈibn̈encano huneˈ naj ischejab Comam Dios bay chala: Hex ah Israel, cuarenta habil hepotxˈ no nokˈ yin̈ xahanbalil bey txˈotxˈ desierto, yajaˈ ¿tom wetan heyakˈ noˈ xahanbalil? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndenkor hálaadással tartozunk az Istennek, atyámfiai, ti érettetek, a miképen méltó [is,] mivelhogy felettébb megnövekedék a ti hitetek, és mindnyájatokban bõvölködik az egymáshoz való szeretet; \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw yilal chijakˈan̈ yuchˈandiosal tet Comam Dios teyin̈, hacaˈ caw yehi yuto hunun tzˈayic ischˈib heyanico heyanma yin̈ Comam Dios, yebpaxo xin caw ecˈbalto chexahann̈e heba hununex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "azért szeretteim elõre tudván [ezt], õrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitõl elragadtatva, a saját erõsségetekbõl ki ne essetek; \t Yuxin hex xahan ay wuhan, yalan̈tocanoj cheyabencano huntekˈan tiˈ, caw cheyil heba tajca chexhatxlaxto yu islekˈtiˈal ebnaj istxˈojaln̈eticˈa chiswatxˈe, cat heyinilo heba yin̈ istˈin̈anil bay ayexicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék. \t Wal naj Pilato, yun̈e istzala iscˈul anma yin̈ naj yuxin isbejtzo naj naj Barrabás. Ischejni naj hatelaxo Comam, yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj soldado yu yalaxcan̈ Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet. \t Yuxin chiwalpaxtojan teyet ta chexahann̈e naj hacaˈticˈa yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szolgáló pedig meglátva õt, kezdé ismét mondani az ott állóknak: Ez közülök való. \t Hayet yilnipaxo ix naj Pedro, yalni ix tet ebnaj ayayto bey tuˈ: ―Huneˈ naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene; \t Jalaˈwe tzotiˈ cˈul yin̈ Comam Dios, Ismam Comam Jesucristo, Comam Dios chitzˈay iscˈul jin̈ yeb chiakˈni yakˈlobal janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig látta Simon, hogy az apostolok kézrátétele által adatik a Szent Lélek, megkínálá õket pénzzel, \t Yet yilni naj Simón tato yet chiyanayo ebnaj iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam tuˈ, cat ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo, yalten naj Simón melyu tet ebnaj ischejab Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Itt van a bölcseség. A kinek értelme van, számlálja meg a fenevad számát; mert emberi szám: és annak száma hatszázhatvanhat. \t Huneˈ tiˈ choche yitzˈatil wiˈe. Haˈ mac ay yitzˈatil iswiˈ, istxumabilo yin̈ tzet yelapno isnumerohal mac Nokˈ isbi. Huneˈ numero tuˈ isnumero anma yehi, haˈ ton numero seis cientos sesenta y seis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hol van a zsidók királya, a ki megszületett? Mert láttuk az õ csillagát napkeleten, és azért jövénk, hogy tisztességet tegyünk néki. \t iskˈamben ebnaj: ―¿Baytuˈwal ay huneˈ naj nichˈan xapitzcˈahi, naj chioc isreyalo anma Israel tiˈ? Jilan̈ yahilo huneˈ txˈumel yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, haˈ xin akˈni cotxumulojan̈ tato xapitzcˈa naj. Yuxin macon̈titan̈ jikˈayo cobahan̈ tet naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy egyétek a királyok húsát, és vezérek húsát és hatalmasok húsát, és lovaknak és rajtok ûlõknek húsát, és mindenkinek húsát, szabadokét és szolgákét, és kicsinyekét és nagyokét. \t Cˈuxwe ischibehal ebnaj rey, yeb ebnaj yahawil soldado, yeb ischibehal ebnaj caw can̈ yehi, yeb ischibehal ej noˈ cheh yeb ebnaj chiahto yiban̈ noˈ. Cˈuxwe ischibehal tzijxan̈e anmahil, anma yet isba ischuquil, anma chejab, anma machi yelapnoj, yeb anma ay yelapnoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztrõl! \t colilo haba yin̈ culus tiˈ, cat hawaytij, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tudjátok, hogy õ igaz, tudjátok, hogy a ki az igazságot cselekszi, az mind tõle született. \t Wal xin johtaxa tato istoholaln̈eticˈa tzet chiswatxˈe Comam, yuxin tato caw yin̈ istoholal chon̈belwi, haˈ chiyeniloj ta yuninal Comam jehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a város kapujához közelített, ímé egy halottat hoznak vala ki, egyetlen egy fiát az anyjának, és az özvegy asszony vala; és a városból nagy sokaság volt õ vele. \t Hayet yapni Comam istiˈ ispultahil con̈ob tuˈ, yilnito Comam lan̈an yilaxto huneˈ camom mujlaxoj, yunin huneˈ ix hunix; caw xin han̈cˈan̈e huneˈ yunin ix tuˈ. Caw hanta anma tzujan yinta ix yeb iscamom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda az, a ki kárhoztat? Krisztus az, a ki meghalt, sõt a ki fel is támadott, a ki az Isten jobbján van, a ki esedezik is érettünk: \t ¿Mactaxca chu iscawxenico hunu comul jiban̈? Machi maca, yuto cam Comam Jesús yu comul, yitzitzbipaxocan̈ Comam. Tinan̈ xin ayco Comam yin̈ iswatxˈkˈab Comam Dios, lan̈an istzotel jin̈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Zakariás, az õ atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván: \t Wal icham Zacarías, ismam huneˈ nichˈan unin tuˈ, oc icham yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yalni icham tzotiˈ hacaˈ tiˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tõle vagytok pedig ti a Krisztus Jézusban, ki bölcseségül lõn nékünk Istentõl, és igazságul, szentségül és váltságul: \t Haˈ Comam con̈hunbancano yin̈ Comam Jesucristo, yakˈnipaxo Comam ishelanil Comam Cristo cohelaniloj. Yu Comam Jesucristo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, yeb yetxa Comam jehi, yupaxo Comam Cristo tuˈ yuxin colbilon̈xa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a hetet a négyezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Azok pedig mondának: Hetet. \t Yalnipaxo Comam: ―Haxapaxo yet witxkˈantojan ixim hujeb pan yin̈ can̈eb mil anma, ¿hantato ixim matxa lahwi yu anma? ẍi Comam. ―Hujeb motx ixim, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak. \t Kˈanwepaxo tet Comam haxinwal ta hac tuˈ chiel yin̈ iscˈul Comam chinapnihan quexwilaˈan cat inxewninojan texol yin̈ tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ért ha valaki Krisztusban van, új teremtés [az]; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden. \t Yuxin haˈ mac chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, acˈ anmaxa chˈelicoj. Haˈ tzet iswatxˈe yet yalan̈tocanoj chitan̈caniloj, haxa tzet chiswatxˈe tinan̈ xin acˈtoxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfogván a gyermeknek kezét, monda néki: Talitha, kúmi; a mi megmagyarázva azt teszi: Leányka, néked mondom, kelj föl. \t Yoc tzabno Comam yin̈ iskˈab ix, yalni Comam tet ix: ―Talita cumi, ẍi Comam. Haˈ chal yelapno tuˈ: “Hach nichˈan tzˈul, haninan chiwalan tawet, ahan̈wanoj.”"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért beszólítván õket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében. \t Lahwi tuˈ xin, yawtelaxpaxto ebnaj cawan̈ tuˈ hunelxa, yalni ebnaj hacaˈ tiˈ: ―Matxa cheyalicˈo iscuybanil naj Jesús tuˈ tet anma, yeb matxa checuy anma yin̈ tzet yelapno ye naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért elhagyja az ember az õ atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez, \t Yalnicano Comam Dios ta chácano naj winaj ismam yeb ismiˈ cat ishunban isba naj yeb yixal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az, a ki víz és vér által jõ vala, Jézus a Krisztus; nemcsak a vízzel, hanem a vízzel és a vérrel. És a Lélek az, a mely bizonyságot tesz, mert a Lélek az igazság. \t Yet yulicˈo Comam Jesucristo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, ah haˈ iswiˈ, yelpaxo ischiqˈuil, haˈ ton xin chiyeniloj tato Iscˈahol Comam Dios yehi. Mach ton̈eho hulicˈo yakˈaˈ aho haˈ iswiˈ, to elpaxo ischiqˈuil yet iscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindeneknek, a kik Rómában vagytok, Isten szerelmeseinek, hivatalos szenteknek: Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayex bey yul con̈ob Roma. Caw xahan ayex yu Comam Dios, awtebilexpaxo yu heyoc iscon̈obo Comam. Yakˈab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És bekiáltván megtudakozák, vajjon Simon, ki neveztetik Péternek, ott van-é szálláson? \t Yet ayxa ebnaj bey tuˈ, iskˈamben ebnaj: ―¿Ham tiˈ aycˈo naj Simón, naj chiyij Pedro? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Értsétek meg tehát, hogy a kik hitbõl vannak, azok az Ábrahám fiai. \t Yuxin tinan̈ yilal heyohtan̈encanilo mac yeli titna yin̈ yuninal icham Abraham, to han̈cˈan̈e mac chayto yul yanma yin̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét. \t Yaj wal huntekˈanxa ebnaj xin, haˈ tzet choche iscˈul ebnaj chissaya, maẍtaj tzet choche Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével; \t Hacaˈojab yanico naj soldado isxan̈ab yin̈ yoj yu isto yin̈ howal, hacojab tuˈ chu hecawxen heba heto heyalnocˈo colbanile yet akˈancˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mikor láttam, hogy nem egyenesen járnak az evangyéliom igazságához képest, mondék Péternek mindnyájok elõtt: Ha te zsidó létedre pogány módra élsz és nem zsidó módra, miként kényszeríted a pogányokat, hogy zsidó módra éljenek? \t Yuxin hayet wilnihan tato mach chisyije ebnaj hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile, walnihan tet juẍta Pedro yin̈ sat sunil ebnaj cutxanico tuˈ: “Wal hach tiˈ Israel hach, yajaˈ chachecˈ hacaˈ anma mach Israeloj, yajaˈ tinan̈ xin ¿tzet yin̈ yuxinto chawal tet ebnaj mach Israeloj tato yilal chicˈo ebnaj isbeybal anma Israel?” quinchiyan tet juẍta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés, sem a körülmetéletlenség nem használ semmit, hanem az új teremtés. \t Caw matxa tzet chal yelapnoj ta chahbilxa circuncisión ju maca machoj, haˈ huneˈ caw aycano yip to pitzcˈanajon̈xa yin̈ iscayelal yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor Pál monda néki: Megver az Isten téged, te kimeszelt fal! És te leülsz engem a törvény szerint megítélni, és törvényellenesen cselekedve parancsolod, hogy engem verjenek? \t Yaj xin takˈwican̈ naj Pablo tuˈ hacaˈ tiˈ: ―¡Haˈ Comam Dios chaẍmakˈnoj, yuto caw lekˈtiˈ hach! Lahanach hacaˈ hunu bitzˈab ayco istxohal, tzˈon̈anach bey tuˈ yu hawilni tzet chinelicojan hacaˈ yalni ley hawalni, yajaˈ xin mach chayije tzet chal coley yuto chachejti ebnaj tiˈ quinismakˈaˈan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek. \t Yebpaxo hex ichamile, xahan cheyil heyixal, mach howo cheyute heba yin̈ ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreirõl: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég. \t Cheyaben yichican̈ howal bey tiˈ, yeb yul huntekˈanxa con̈ob. Yajaˈ mach chexxiwi yuto yilal yul huntekˈan tuˈ, yaj maẍto istan̈balo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miképen Jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek Fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában. \t Naj Jonás tuˈ oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal ayayto naj yul iscˈul huneˈ noˈ niman cay. Hacaˈ yakˈle naj tuˈ, hac tuˈ chiwakˈlehan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios. Oxeb tzˈayic yeb oxeb akˈbal chinmujihan yul txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor az öt kenyeret megszegtem az ötezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Mondának néki: Tizenkettõt. \t Yet witxkˈantojan ixim howeb pan yin̈ howeb mil anma, ¿hayebto motx ixim matxa lahwi yu anma hecutxbacan̈? ẍi Comam. Istakˈwi ebnaj: ―Cablahon̈eb motx ixim, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a falat után akkor beméne abba a Sátán. Monda azért néki Jézus: A mit cselekszel, hamar cselekedjed. \t Yet ischahni naj ixim pan tuˈ, yaynato naj matzwalil yul yanma naj, yalni Comam tet naj: ―Haˈ tzet nabil hawu hawatxˈeni, watxˈe yin̈ an̈e, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az õ természet szerinti ábrázatát: \t Haˈ mac chiˈaben Istzotiˈ Comam Dios, mach chiswatxˈepaxo tzet chala, lahan hacaˈ hunu mac chiyil sat yul chˈen espejo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit gondoltok? Ha valamely embernek száz juha van, és egy azok közül eltévelyedik: vajjon a kilenczvenkilenczet nem hagyja-é ott, és a hegyekre menvén, nem keresi-é azt, a melyik eltévelyedett? \t Kˈinalo ta ay hunu naj ay cien ismeˈ cat xin iscˈayto hunu noˈ, ¿mataxca xin mach chacano naj noˈ noventa y nueve, cat isto naj issayno noˈ cˈaynato tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó. \t Caw chijepla yin̈ naj hacaˈ isjepla cˈuh. Wal xil iskˈap naj xin caw sajhopon̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokan azért a sokaság közül, a mint hallák e beszédet, ezt mondják vala: Bizonynyal ez ama Próféta. \t Yet yaben anma cutxanico tuˈ yin̈ tzet yal Comam Jesús, ay anma halni hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw yeli, haˈ naj tiˈ ischejab Comam Dios halbilcanoj ta chuli, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert felettébb örültem, a mikor atyafiak jöttek és bizonyságot tettek a te igazságodról, úgy, a mint te az igazságban jársz. \t Caw quintzalahan yet wabenan yalni huntekˈan ebnaj juẍta hulicˈoj tato caw yijem ach yin̈ iscˈulal Comam, yebpaxo xin tzujan ach yin̈ isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi bolondok a Krisztusért, ti pedig bölcsek a Krisztusban; mi erõtlenek, ti pedig erõsek; ti dicsõségesek, mi pedig gyalázatosak. \t Hanon̈tiˈan̈ chon̈hallaxan̈ sucal yu chijalicˈojan̈ Istzotiˈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin caw helanex yin̈ Comam Jesucristo heyalni. Han̈on̈tiˈan̈ caw machi jipan̈, walex xin caw aycano heyip. Caw matzet jelapnojan̈ yul hesat, walex xin caw aycano heyelapnoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És behajtván a könyvet, átadá a szolgának, és leüle. És a zsinagógában mindenek szemei õ reá valának függesztve. \t Lahwi tuˈ xin, ischulnipaxcanayo Comam Jesús teˈ hum tuˈ, yakˈni Comam teˈ tet naj ay ismunil yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, yay tzˈon̈no Comam. Sunil anma ayicto bey tuˈ, occano tˈan̈no yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erõsségei megrendülnek. \t Chipaxilo yip anma yu xiwquilal yu isnani tzet chu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Yebpaxo sunil tzet caw ay yip satcan̈ chitzicobtan̈elaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eszembe jutván a benned levõ, képmutatás nélkül való hit, a mely lakozott elõször a te nagyanyádban Loisban és anyádban Eunikában; meg vagyok azonban gyõzõdve, hogy benned is. \t Chinnatijan tato yin̈ caw yeli ayco hawanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacaˈ hamiˈ ixnam Loida yeb hamiˈ Eunice, haˈ babel yaco yanma yin̈ Comam, caw xin wohtajan tato hac tuˈ hawanipaxico hawanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert vannak heréltek, a kik anyjuk méhébõl születtek így; és vannak heréltek, a kiket az emberek heréltek ki; és vannak heréltek, a kik maguk herélték ki magukat a mennyeknek országáért. A ki beveheti, vegye be. \t Ay ebnaj maẍticˈa tzˈajano isnimanil yetticˈa chipitzcˈahi, yuxin mach chu yikˈni ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj yet anmahil chiuteni, yuxin mach chu yikˈnipaxo ebnaj yixal. Aypaxo ebnaj xin yu ismunla yin̈ ismunil Comam Dios yuxin machi yixal. Yuxin haˈ mac chitecha yu, machojab chikˈ yixal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a melyek régen megirattak, a mi tanulságunkra irattak meg: hogy békességes tûrés által és az írásoknak vígasztalása által reménységünk legyen. \t Sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios yet payat, cocuybanil yu istzˈibn̈elaxcanoj, chakˈni isnimanil cocˈul yeb yakˈlobal janma, yun̈e janico Comam yipo janma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a tizennegyedik éjszaka eljött, a mint ide s tova hányatánk az Ádrián, éjféltájban észrevevék a hajósok hogy valami szárazföld közelget hozzájok. \t Yet huneˈ akˈbal xin, yin̈xa iscan̈lan̈eb tzˈayic jecˈan̈ yiban̈ haˈ mar, japnihan̈ yiban̈ haˈ mar Adriático, bay nanantaxan̈e chito teˈ barco yu jakˈekˈ. Caw yin̈mi chuman akˈbal xin, isnani ebnaj chimunlacto yul teˈ barco tato japnixahan̈ yin̈ txˈo txˈotxˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter azért õrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek õ érette. \t Yuxin caw tan̈ebil naj yul teˈ. Wal ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam xin, caw ayco ebnaj iskˈanni yin̈ istxah tet Comam yun̈e iscolcha naj Pedro yul preso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha megdicsõítteték õ benne az Isten, az Isten is megdicsõíti õt õ magában, és ezennel megdicsõíti õt. \t Tato chinyelojan yip Comam Dios, chisyepaxilo Comam wipan, caw xin lan̈anxa isyeniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete: \t Yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, haˈ huneˈ ix hunix tiˈ, caw mebaˈ ix, yajaˈ caw ecˈbal mayakˈ ix sata sunil mac mayayto yofrenda tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És második alkalommal fölismerék Józsefet testvérei, és a Faraó megtudá a József nemzetségét. \t Haxa yet ischejlaxtoj ebnaj yet iscayel xin, isyenilo isba naj José tet ebnaj tato caw yuẍta isba ebnaj. Hac tuˈ yu yohtan̈enilo naj Faraón mac anmahil naj José yu ebnaj yuẍta naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "tudjuk [azt is,] hogy az Isten Fia eljött, és értelmet adott nékünk arra, hogy megismerjük az igazat, és [hogy] mi az igazban, az õ Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ez az igaz Isten és az örök élet. \t Caw johtapaxoj tato xahulicˈo Iscˈahol Comam Dios, haˈ Comam akˈn̈e conabal johtan̈enilo Comam Dios yin̈ caw isyelal. Yuxinto hunxa je yin̈ Comam caw yel chala, haˈ ton Comam Jesucristo, Iscˈahol Comam Dios yehi, haˈ Comam Dios yin̈ caw isyelal, haˈ Comam chiakˈni cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a vitézek tövisbõl koronát fonván, a fejére tevék, és bíbor köntöst adának reá, \t Isbakˈonayo ebnaj soldado huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yanahto ebnaj yin̈ iswiˈ Comam, yanipaxico ebnaj huneˈ xilkˈape yin̈ Comam, hucan yehi, cajmutzˈmun̈e jilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet. \t Ay anma caw cˈanchˈan hacaˈ teˈ ah kˈahnatoj, maca hacaˈ teˈ tah ton̈e chimutzˈmun xaj kˈaˈ yin̈ hac tuˈ yehi. Yajaˈ haˈ naj xin chicolwa yin̈; mach chislah naj yetantoj. Hac tuˈ chute naj masanta chioc sunil yalan̈ istoholal yu naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Wal ispultahil satcan̈ bay ay Comam Dios, lahan hacaˈ hunu pulta nichˈanchˈan sat, haˈ tuˈ xin chexoctoj. Yuto huneˈ pulta yeb huneˈ beh caw nimajal sat, yul cambal chitohi. Caw xin niman anma chito yul huneˈ pulta yeb huneˈ beh tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mindezekben felettébb diadalmaskodunk, Az által, a ki minket szeretett, \t Yajaˈ waxan̈ca chihul huntekˈan isyaˈtajil tuˈ jiban̈, chon̈kˈoji yin̈ yu iscolwal Comam xahan chon̈ilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a János tanítványai jövének hozzá, mondván: Miért hogy mi és a farizeusok sokat bõjtölünk, a te tanítványaid pedig nem bõjtölnek? \t Yet hunel apni ebnaj ischejab naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma iscˈatan̈ Comam Jesús, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Han̈on̈tiˈan̈ yeb ebnaj fariseo caw chicoyijehan̈ huneˈ yet mach chon̈waˈ cotxahli. Walpaxo ebnaj hacuywom xin, ¿tzet yin̈ xin mach chisyije ebnaj huneˈ tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket példázatokban mondottam néktek; de eljõ az idõ, mikor nem példázatokban beszélek majd néktek, hanem nyiltan beszélek néktek az Atyáról. \t Yalni xin Comam Jesús: ―Huntekˈan cuybanile xawalan teyet tiˈ, yecheln̈e yu walnihan. Yaj xin chiapni yorahil yet matxa chiwalan teyet yin̈ yecheln̈e, walxinto caw yin̈xa haban chiwalan teyet tzet caw ye Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néked: ki nem jõsz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, mach chexelti yul preso tuˈ ta mach tzˈajano cheyakˈ hemulta, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig kiméne a tornáczra meglátá õt egy másik szolgálóleány, és monda az ott levõknek: Ez is a názáreti Jézussal vala. \t Haxa yet yapni naj bey ispultahil yamakˈil teˈ n̈a tuˈ, yalni hunxa ix tet anma cutxanico bey tuˈ: ―Naj tiˈ yetbi isba naj yeb naj Jesús ah Nazaret, ẍi ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A teljes írás Istentõl ihletett és hasznos a tanításra, a feddésre, a megjobbításra, az igazságban való nevelésre, \t Sunilal tzet ayayo yul Yum Comam Dios yalan̈ ischejbanil Comam watxˈina yu ebnaj ischejab. Caw xin chˈocnico con̈iscuyni yin̈ isyelal cat isyenilo bay mach tˈin̈ano jecoj, cat iscachwa jin̈ yin̈ cotxˈojal, yeb con̈iscuyni yin̈ sunil istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván elõször azt, hogy az írásban egy prófétai szó sem támad saját magyarázatból. \t Haˈ ebnaj ischejab Comam Dios yalan̈tocanoj istzˈibn̈encano ebnaj yul Yum Comam yin̈ huntekˈan tzet caw yilal yuli. Yaj caw yilal johtan̈eniloj tato machi hunu mac chisje istxumni yul yet ischuquil yin̈ tzet chiyal yelapno huntekˈan tzet tzˈibn̈ebilcano tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége. \t Yajaˈ ta ay mac chalni hacaˈ tiˈ: “Noˈ chibe tiˈ xaakˈlax noˈ yin̈ xahanbalil tet tioẍ,” ta ẍi, mach checˈux noˈ, yu iscˈulalo yin̈ huneˈ mac chalni tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor értették meg, hogy nem arról szólott, hogy a kenyér kovászától, hanem hogy a farizeusok és sadduczeusok tudományától õrizkedjenek. \t Lahwi tuˈ istxumnilo ebnaj tato maẍtaj yin̈ yan̈al ixim pan tzotel Comam, to yin̈ cuybanile chakˈ ebnaj fariseo yeb ebnaj saduceo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig ott a hegynél egy nagy disznónyáj, a mely legel vala. \t Cˈuxan xin tzetcˈa noˈ txitam lan̈an islo yin̈ istzalanil huneˈ witz tuˈ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha megtalálta, felveti az õ vállára, örülvén. \t Hayet chiˈilcha noˈ yu naj, caw chitzalacan̈ iscˈul naj, cat yanahto naj noˈ yiban̈ iswixicˈ, cat istit naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nagy kapu nyílott meg elõttem és hasznos, az ellenség is sok. \t Yuto caw chalte isba munil yin̈ ismunil Comam Dios chiwilan, yuxin chincanan waxan̈ca xin caw ay mac ayco ishowal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lesztek gyûlöletesek mindenki elõtt az én nevemért; de a ki mindvégig megmarad, az megtartatik. \t Caw sunil anma chioc ishowal teyin̈ yuto ayexico yul inkˈaban, yajaˈ mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte. \t Yajaˈ yexn̈e yecˈ tˈan̈tˈon Comam yin̈ anma tuˈ yu yilni mac tzabni Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket! \t Iskˈanni ebnaj ischejab Comam Jesús tet hacaˈ tiˈ: ―Akˈ yip janmahan̈ yin̈ Comam Dios, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõszólítván azért tíz szolgáját, ada nékik tíz gírát, és monda nékik: Kereskedjetek, míg megjövök. \t Yet maẍto chito naj, yawte naj lahon̈wan̈ ebnaj chimunla yintaj, yakˈnicano naj niman melyu tet hunun ebnaj yu ismunla ebnaj yeb chˈen. Lahan yutecano naj isbisil chˈen yin̈ ebnaj. Yalnicano naj tet ebnaj: “Munlahan̈we yeb chˈen inmelyutiˈan masanto yet chinhulan, cat heyakˈni chˈen yeb yal wetan,” ẍi naj, isto naj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lévi nagy lakomát készíte néki az õ házánál; és vala [ott] nagy sokasága a vámszedõknek és egyebeknek, a kik õ velök letelepedtek volt. \t Naj Leví tuˈ, yecˈtze naj huneˈ niman kˈin̈ bey yatut yuto caw chitzala naj yin̈ Comam. Txˈiˈal ebnaj ikˈomilo tohlabal yeb huntekˈanxa anma oc waˈoj sat meẍa yeb Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda néki Jézus: Meglásd, senkinek se szólj. Hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel az ajándékot, a melyet Mózes rendelt, bizonyságul nékik. \t Lahwi tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Machi mac tet chawalicˈo huneˈ tiˈ, wal xin as ye haba tet naj sacerdote, cat hawakˈni haxahanbal hacaˈ yalni isley naj Moisés, yun̈e yohtan̈encanilo anma tato xaelcano huneˈ yabil tiˈ tawin̈, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt Pál magával akará vinni; és vévén, körülmetélé õt a zsidókért, kik azokon a helyeken valának: mert ismerték mindnyájan az õ atyját, hogy görög volt. \t Yu choche naj Pablo yikˈato naj Timoteo yetbiho yin̈ isbel, yuxinto akˈlax circuncidar naj yun̈e matzet chal ebnaj israelita yin̈ naj bay chi‑la‑ecˈ naj yinta ebnaj, yuto ohtabil ta griego ismam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül. \t Yilal helahnico heyakˈni heyanma istecha heyu, hac tuˈ chu hechˈib yin̈ yet Comam Dios, yeb xin tzˈajan chexelcanico yin̈ iscˈulal Comam, hac tuˈ xin matxa nichˈano tzet mach tzˈajanojex yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kikre haragudott vala pedig meg negyven esztendeig? avagy nem azokra-é, a kik vétkeztek, a kiknek testei elhullottak a pusztában? \t ¿Mac yin̈ xin tit ishowal Comam Dios yulbal cawina habil? Haˈ ton huntekˈan mac yaco ismul tet Comam bey txˈotxˈ desierto, iscamcano bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én is hatalmasság alá vetett ember vagyok, és vannak alattam vitézek; és mondom egyiknek: Eredj el, és elmegy; és a másiknak: Jöszte, és eljõ; és az én szolgámnak: Tedd ezt, és megteszi. \t Wohtajan huneˈ tiˈ, yuto hanintiˈan ayinictojan yalan̈ ischejbanil ebnaj wahawan, aypaxo xin ebnaj soldado ayico yalan̈ wipan. Ta chiwalan tet hunu naj: “Asiˈ bey tuˈ,” ta quinchiyan, cat isto naj. Taca chiwalan tet hunuxa naj: “Cata,” ta quinchiyan, cat istit naj. Yebpaxo xin ta chiwalan tet hunuxa naj inchejaban: “Watxˈe huneˈ tilah,” ta quinchiyan, cat yoc naj iswatxˈenoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vitézek pedig elvivék õt az udvar belsõ részébe, a mi az õrház; és összehívák az egész csapatot. \t Lahwi tuˈ yinilto ebnaj soldado Comam yamakˈil palacio, iscutxbanpaxico ebnaj huntekˈanxa ebnaj soldado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "telek pedig titeket, atyámfiai, [hiszen] tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és õk a szenteknek való szolgálatra adták magukat. \t Hex wuẍtaj hex wanab, caw heyohtaj tato naj juẍta Estéfanas yeb yuninal haˈ babel yaco isba yul iskˈab Comam Dios bey yul ismajul Acaya tuˈ. Caw xin huneln̈e yeco yanma naj iscolwa yin̈ mac ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten elõtt. \t Tinan̈ xin, hex wuẍtaj hex wanab, haˈ yul sat Comam Dios cˈul cocancano hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios yuninaloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve. \t Yet yalni naj Pablo huneˈ tuˈ, isto ebnaj Israel, yoc ebnaj iscajlen isba yin̈ tzet yal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala. \t Hac tuˈ yu iscuyni Comam Jesús anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yet yanico Comam huntekˈan yechel tet anma. Caw txˈiˈal yechel yaco Comam, hataticˈa hanta chikˈoji anma istxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren. \t Machojab chexixli hacaˈ yu txˈiˈal ebnaj tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin tan̈ilo veintitrés mil ebnaj yin̈ huneˈ tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hogyha eszökbe jutott volna az, a melybõl kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre. \t Yajaˈ ta haˈ bay titna ebnaj haˈ bay ayco isnabal ebnaj, meltzomi ebnaj yintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elimás, az ördöngõs azonban (mert így magyaráztatik az õ neve) ellenkezik vala velök, igyekezvén a tiszttartót elfordítani a hittõl. \t Huneˈ naj nawal tuˈ, Elimas isbi naj yin̈ abxubal griego, caw oc naj cajwal yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ, yuto mach choche iscˈul naj tato chaco naj Sergio tuˈ Istzotiˈ Comam Dios yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia? \t Hunel yet lan̈an iscuywa Comam Jesús yul yatut Comam Dios, iskˈamben Comam: ―¿Tzet yin̈ xin chal ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés tato yin̈ naj rey David chitit naj Cristo, naj echmabil yuli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Más az, a ki bizonyságot tesz rólam; és tudom, hogy igaz az a bizonyságtétel, a melylyel bizonyságot tesz rólam. \t Yajaˈ ay huneˈ mac caw chakˈ isba istzotel win̈an, caw xin wohtajan ta sunil tzet chala caw yeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lõn az egész tartományban mind kilencz órakorig. \t Yet chuman xin iskˈejholilo yul yiban̈kˈinal tiˈ masanto yin̈ chˈen oxeb yin̈ kˈejbiyal issajbipaxiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem enni húst és nem inni bort, sem semmit nem [tenni,] a miben a te atyádfia megütközik vagy megbotránkozik, vagy erõtelen. \t Ecˈbalto cˈul ta mach chicocˈux noˈ chibe maca jucˈni vino maca hunuxa tzet ye tuˈ sata jakˈni aycˈayo hunuxa juẍtaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "monda: Abba, Atyám! Minden lehetséges néked. Vidd el tõlem ezt a poharat; mindazáltal ne az én akaratom [legyen meg,] hanem a tied. \t Yalni Comam yin̈ istxah: ―Mam, machi hunu tzet ye tuˈ yaˈta yul hasat. Colinan tet huneˈ isyaˈtajil chul wiban̈tiˈan, yajaˈ mach hacaˈ chiwochehan to hacaˈojab tzet chal hacˈul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is; \t Hacaˈ yalni yul Yum Comam Dios, bay chala: Machi hunu mac cˈul, nitam hunuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha elõbb részben beteljesedem veletek. \t Yuxin hayet chintohan yin̈ inbelan bey España cat wecˈan quexwilnojan, lahwi istzala wanmahan quexwilnihan yin̈ hayebo tzˈayic xin, chiwochehan tato chexcolwa win̈an inlahnihan inbeltuˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztrõl, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala õt. \t Ta chiscolilo isba naj yin̈ culus tiˈ yin̈ cosat, wal tuˈ chimjayto yul janma ta haˈ naj Cristo Yahawil Israel, ẍi ebnaj. Hacpax tuˈ ebnaj aycan̈ yin̈ culus yinta Comam tuˈ, ocpaxo ebnaj buchwal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szükségesnek véltem azért utasítani az atyafiakat, hogy elõre menjenek el hozzátok, és készítsék el elõre a ti elõre megígért adományotokat, hogy az úgy legyen készen, mint adomány, és nem mint ragadomány. \t Yuxin chinnahan tato caw yilal isbabito ebnaj juẍta tiˈ tecˈatan̈ yun̈e iscolwa ebnaj teyin̈ hecutxbancan̈ heyofrenda, chˈen takˈebilxa heyu heyakˈni. Haˈ xin heyofrenda chicutxi tuˈ, haˈ chalniloj ta caw cˈulchˈan hecˈul, machi xin lan̈bilojex heyakˈni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "megállván hátul az õ lábainál sírva, könnyeivel kezdé öntözni az õ lábait, és fejének hajával törlé meg, és csókolgatá az õ lábait, és megkené [drága] kenettel. \t Yet yapni ix iscˈatan̈ Comam Jesús yichi yokˈ ix. Yay jahno ix yich yoj Comam, istxˈahni ix yoj Comam yu yal sat. Lahwi tuˈ xin, issunni tajo ix yoj Comam yu xil iswiˈ, istzˈohnipaxo ix yoj Comam. Tzujan tuˈ xin, istobnico ix huneˈ an̈ caw xukˈ sam tuˈ yin̈ yoj Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda nékik: Elmenvén e széles világra, hirdessétek az evangyéliomot minden teremtésnek. \t Yalnicano Comam tet ebnaj: ―Asiˈwe sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ cat heyalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile tet sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t, a ki Istennek elvégezett tanácsából és rendelésébõl adatott [halálra,] megragadván, gonosz kezeitekkel keresztfára feszítve megölétek: \t Wal xin alaxico Comam Jesucristo yul hekˈab yuto hac tuˈ yoche iscˈul Comam Dios. Caw xin yohtaxa Comam Dios yettax payat yin̈ tzet chihul yiban̈ Comam Jesucristo. Walex hex tiˈ xin, hekˈan iskˈab ebnaj txˈoj yu yanican̈ ebnaj Comam yin̈ teˈ culus. Hac tuˈ xin yu iscam Comam heyu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért elvette Jézus az eczetet, monda: Elvégeztetett! És lehajtván fejét, kibocsátá lelkét. \t Yet lahwi yucˈni Comam vinagre tuˈ xin, yalni hacaˈ tiˈ: ―Mayijcano isba sunil tinan̈, ẍicano Comam. Lahwi tuˈ xin, yay xulna iswiˈ Comam, iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig más is: Követlek téged Uram; de elõbb engedd meg nékem, hogy búcsút vegyek azoktól, a kik az én házamban vannak. \t Lahwi tuˈ xin, yalni hunxa naj tet Comam: ―Mamin, chinoc tzujnojan tawintaj, yaj chiwochehan ta chawakˈ inhamanilan chintohan takˈlocano tet mac ay bey watutan babel, lahwi tuˈ xin cat woc tzujnojan tawintaj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket. \t Istakˈwilti naj mohyom tuˈ tet ebix: “¡Machoj! Yin̈ caw yel chiwalan, mach quexwohtajojan,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit gondoltok? Azok pedig felelvén mondának: Méltó a halálra. \t Yuxin, ¿tzet cheyute heyalni hex tiˈ? ẍi naj. Istakˈwi ebnaj: ―Ay ismul naj, camojab naj, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindazok, a kik elõttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok. \t Yet yalan̈to yet maẍto chinhulan, ay ebnaj hulicˈo yanico isba ebnaj hecolomaloj. Haˈ huntekˈan ebnaj tuˈ xin, caw lahan ebnaj hacaˈ hunu naj elkˈom chiocto yul ispeyabil noˈ meˈ tuˈ, yaj wal anma caw yetticˈa Comam Dios ye xin, caw maẍticˈa ishajba istxiquin yin̈ tzet yal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig, a mint hallá a beszédet, a mit mondanak vala, azonnal monda a zsinagóga fejének: Ne félj, csak higyj. \t Hayet yaben Comam yin̈ tzet yal ebnaj tuˈ, yalni Comam tet naj Jairo: ―Mach chawaco yin̈ hacˈul, wal xin aco hawanma yin̈ Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendõ fejedelmeinek bölcseségét; \t Yajaˈ wal tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, ebnaj ayxa isnabal yin̈ yet Comam, chon̈tzotelan̈ yin̈ huneˈ helanilehal tet ebnaj, yajaˈ maẍtaj helanilehal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machcatajpaxo ishelanil ebnaj jahaw sat txˈotxˈal tiˈ, yuto ebnaj tuˈ chitan̈ilo ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tudtára lõn az egész Joppénak; és sokan hivének az Úrban. \t Caw sunil anma ay bey Jope tuˈ aben iskˈumal huneˈ tuˈ, yuxin txˈiˈal anma chahni Comam Jesucristo yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elõhíván Jézus egy kis gyermeket, közéjök állítja vala azt, \t Yawtenti Comam huneˈ nichˈan unin yanico Comam xolbal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A míg pedig az odaméne, azon közben az ördög földhöz üté azt, és megrángatá. De Jézus megdorgálá a tisztátalan lelket, és meggyógyítá a gyermeket, és adá azt az õ atyjának. \t Yaj hayet ishitzico naj nichˈan tuˈ iscˈatan̈ Comam, iskˈojlaxayo naj sat txˈotxˈ yu naj matzwalil ayco yin̈ naj. Yichico islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj, yajaˈ haxa Comam Jesús, cachwa yin̈ naj matzwalil tuˈ, iscawxican̈ naj nichˈan tuˈ yu Comam. Yalaxcanico naj yul iskˈab ismam yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlatosképen ti ifjabbak engedelmeskedjetek a véneknek: mindnyájan pedig, egymásnak engedelmeskedvén, az alázatosságot öltsétek fel, mert az Isten a kevélyeknek ellene áll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ád. \t Haquex pax tuˈ hex tzehtaj, yijem cheyute heba tet ebnaj anciano. Chewchotan̈eojab cheyute heba yet chexcolwa teyin̈ hununex, yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: Chispahto Comam macta nime winaj chute isba, walpaxo mac chiyo isba xin, chakˈ Comam iscˈulchˈanil iscˈul tet, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek õ velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Õ nála. \t Haxa hex yahaw munil hex xin, hacticˈapax tuˈ cheyutepaxo heba yin̈ ebnaj hecˈamteˈ. Caw mach howo cheyute heba yin̈ ebnaj, yuto caw lahan heyehico yalan̈ yip Comam Dios Jahawil ay satcan̈. Wal xin caw machi hunu mac ecˈbal yelapno ye yiban̈ hunuxa mac yul sat Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Mihez hasonlítsuk az Isten országát? Avagy milyen példában példázzuk azt? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―¿Tzettaxca chiyu ischˈib isbisil anma chioc yul iskˈab Comam Dios chute hetxumni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a világ elmúlik, és annak kívánsága is; de a ki az Isten akaratát cselekszi, megmarad örökké. \t Huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb sunil istxˈojal chakˈa, chiapni istiempohal bay chitan̈iloj, yaj tato haˈ tzet choche iscˈul Comam Dios chicowatxˈe, wal tuˈ ay cokˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Isai nemzé Dávid királyt; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl; \t Naj Isaí, haˈ naj ismam naj rey David. Haxa naj David, haˈ naj ismam naj Salomón, ismiˈ naj Salomón tuˈ xin, haˈ ton ix yixalticˈa naj Urías yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok! \t Caw ocan̈we hetxumuˈ sunil tzet chihallaxi, cat xin hecˈubancano yul heyanma baytet cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ezt látta a farizeus, a ki õt meghívta, monda magában: Ez, ha próféta volna, tudná ki és miféle asszony az, a ki õt illeti: hogy bûnös. \t Hayet yilni naj fariseo huneˈ tuˈ, istxumni naj hacaˈ tiˈ: “Ta yelticˈa ischejab Comam Dios ye huneˈ naj tiˈ, chimtxumchalo yu naj tzet ixal huneˈ ix chitzabni yoj naj tiˈ. Chimtxumcha yu naj ta caw mulum ix,” ẍi naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "senki sem tölti az új bort ó tömlõkbe; mert különben az új bor megszakasztja a tömlõket, és a [bor] kiömöl, és a tömlõk [is] elvesznek. \t Ay hunxa yechel tiˈ, mach chu heyanayto vino acˈto yul hunu noˈ tzˈum xilxa, yuto chilin̈mo noˈ yet chihowbican̈ vino, cat yetaxto iscab majanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát, az nékem fitestvérem, nõtestvérem és anyám. \t Yuto haˈ mac chiyijen tzet chal Inmaman ay yul satcan̈, haˈ ton wuẍtajan, wanaban yeb inmiˈan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele. \t Yuxin ta ay tzet chicolo yeb xin ta ay xil cokˈap, jakˈaˈ tzalaho cocˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tûz mily nagy erdõt felgyújt! \t Hac tuˈ ye nichˈan jakˈ tiˈ, caw nichˈanchˈan yaj caw can̈ye sicˈlebil, hacaˈ hunu nichˈan tzˈit kˈaˈ chu isn̈usnilo huno niman kˈeptalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással. \t ta chawalicˈo cuybanile yet Comam xol anma. Ta choche anma yabeˈ, maca mach choche anma yabeˈ, yajaˈ masan chawalicˈoj. Akˈ yohtan̈elo yin̈ istxˈojal chiswatxˈe, cat xin hacachwa yin̈. Chawiptzenpaxoj, yeb niman chawute hacˈul hacuynipaxo yin̈ cuybanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala. \t Lahwi tuˈ yelilo huneˈxa naj ángel yul yatut Comam Dios yul satcan̈, yetbipaxo naj huneˈ chˈen cˈupbal uva caw ay yeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Õ vele együtt, megjelentek dicsõségben. \t Haˈ Comam Jesucristo cokˈinal yecoj, yuto yet chul Comam cat julpaxo yintaj. Hac tuˈ chiyu istzˈajnacanilo cocˈulal hacaˈ iscˈulal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddõ vala, és mind a ketten [immár] idõs emberek valának. \t Wal ixnam Elizabet tuˈ xin, maẍticˈa yunin, yuxin machi hunu yuninal icham yeb ixnam yet yichambicaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elkezdék õt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya! \t Yichico ebnaj yahwi yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lékez[het]tek ugyanis atyámfiai a mi fáradozásunkra és bajlakodásunkra: mert éjjel-nappal munkálkodva hirdettük néktek az Isten evangyéliomát, csakhogy senkit meg ne terheljünk közületek. \t Hex wuẍtaj hex wanab, tijab yul hecˈul hanta con̈siquihan̈ comunlahan̈, cosaynihan̈ yin̈ tzet chu yecˈ juhan̈. Con̈munlahan̈ tzˈayical yeb akˈbalil, yun̈e matzet chicokˈanan̈ teyet yet jecˈan̈ jalnocˈojan̈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Dicsekedvén, balgataggá lettem; ti kényszerítettetek reá. Mert néktek kellett volna engem ajánlanotok; mert semmiben sem vagyok alábbvaló a fõ-fõ apostoloknál, noha semmi vagyok. \t Hacaˈ hunu mac mach cˈulo ye yul iswiˈ, hac tuˈ wute inbahan wanicojan inwinajilan, yajaˈ hex ay hemul win̈an yuto hex wal heyanico inwinajilan, yuto mach ecˈbalo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Jesucristo tuˈ insatajan, haˈ ebnaj cheyabeto tzet chala. Waxan̈ca mach chiyelapno wehan, yajaˈ mach chu ispalcˈon ebnaj wiban̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének azért nékik a farizeusok: Vajjon ti is el vagytok-é hitetve? \t Yalni xin ebnaj fariseo tuˈ tet ebnaj: ―¿Tom haˈ hunex cheyakˈ subchaho heba tet huneˈ naj tuˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mely lelkünknek mintegy bátorságos és erõs horgonya és beljebb hatol a kárpítnál, \t Haˈ tzet ayco yipo janma tuˈ, haˈ chon̈lin̈bani cat yakˈni istˈin̈anil janma, hacaˈ chu islin̈ban chˈen ancla teˈ barco yiban̈ haˈ mar. Huneˈ iscawxobal cocˈul xaapni sata Comam Dios hacaˈ ta xakˈaxponicˈto yinta kˈap kˈap aycan̈ yictabal yatut Comam Dios bey satcan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, ta haˈ jakˈni circuncidar coba chinecˈan walaˈcˈojan, caw machim chitit ishowal ebnaj Israel win̈an. Caw matxam xin yelapno chucano iscamical Comam Jesucristo wuhan, hac tuˈ xin matxam chioc ebnaj iscajaˈ isba yin̈. Wal xin haˈ huneˈ cuybanile yin̈ iscamical Comam haˈ chiakˈni chiwaho iscˈul ebnaj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "monda Zakariás az angyalnak: Mirõl tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem [is] igen idõs. \t Istakˈwican̈ icham Zacarías tuˈ: ―¿Tzet xin chu wanaytojan yul wanmahan huneˈ chawal tiˈ? Yuto hanintiˈan caw icham inxahan, caw xin ixnamxapaxo wixalan, ẍi icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára. \t Caw mach cheyaco biscˈulal yin̈ Comam Espíritu Santo ayxaco teyin̈ yu Comam Dios. Haˈ huneˈ tuˈ akˈbil teyet yu Comam yun̈e yoc yecheloj ta yetexxa Comam masanta yet chiapni istzˈayical bay chitzˈajna cocolbanil yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És meghallák az õ szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett õ vele; és együtt örülének vele. \t yapni ebix ay iscawilal yatut ixnam yeb yicˈal ixnam tzalaho yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios yakˈ tet ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mivel a zsidók ellene mondtak, kényszeríttettem a császárra appellálni, nem mintha az én népem ellen volna valami vádam. \t Wal ebnaj Israel xin caw mach isje ebnaj quinisbejtzoˈan, yuxin inkˈanti inbahan tet naj emperador, jahaw ay Roma tiˈ, yun̈e haˈ naj chˈilni tzet chinelicojan. Walinan xin caw matzet chiwacojan ismulo ebnaj jet con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láta két hajót állani a vizen: a halászok pedig, miután azokból kiszállottak, mossák vala az õ hálóikat. \t Yilnito Comam cabeb teˈ barco istiˈ haˈ tuˈ. Machi mac ayicto yul teˈ yuto lan̈an istxˈahni ebnaj yahaw teˈ ishacˈ chiinahti noˈ cay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki [õt.] \t Caw maẍto hunu mac xailni yin̈ Comam Dios, hachcachann̈e hunpilan Iscˈahol Comam Dios, haˈ ton Comam Jesucristo ayn̈eticˈa iscˈatan̈, haˈ Comam hul yeno jet tzet ye Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A görögök pedig mindnyájan Sosthenest, a zsinagógának fejét megragadván, verik vala a törvényszék elõtt; de Gallió velök semmit sem gondola. \t Wal ebnaj griego ay bey tuˈ, istzabayo ebnaj naj Sóstenes, naj ayco yahawilo iscapilla ebnaj Israel. Yoc ebnaj ishateno naj bey istiˈ capil, yaj ton̈e yil naj Galión huneˈ tuˈ, machi nichˈano tzet yal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idõs, õt kérdezzétek. \t Yuxinto hac tuˈ yute yalni ismam naj yeb ismiˈ naj: “Kˈambewe tet naj, ichamxa naj, xayu yalni naj teyet,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy fogadjátok õt az Úrban szentekhez illendõen, és legyetek mellette, ha valami dologban rátok szorul. Mert õ is sokaknak pártfogója volt, nékem magamnak is. \t Caw cˈulojab chu hechahni ix yuto janab ix yin̈ Comam, chahwe ix hacaˈ chu cochahni hunu mac ayxaco yul iskˈab Comam. Colwahan̈we yin̈ tzet chiocnico yu ix yuto caw txˈiˈal mac bay colwa ix, colwapaxo ix win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Letelepedének azért szakaszonként, százával és ötvenével. \t Yuxin ay tzˈon̈no anma yin̈ cincuenta yeb cien yin̈ hunun majan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok egyéb beszéddel is buzgón kéri és inti vala õket, mondván: Szakaszszátok el magatokat e gonosz nemzetségtõl! \t Wal xin, txˈiˈalto tzet yal naj, yoc naj yiptzeno anma tuˈ, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Colwelo heba tet isyaˈtajil chihul yiban̈ anma txˈoj chiswatxˈe, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban; \t Haˈ naj juẍta Tíquico, naj caw yijem iscolwa yin̈ ismunil Comam Jesucristo, haˈ naj chiinapno tzotiˈ teyet yin̈ tzet caw wehicojan, yeb xin tzet lan̈an wunihan bey tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És leülvén, ott õrzik vala õt. \t Lahwi tuˈ, yoc tzˈon̈no ebnaj istan̈en Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok az életnek kenyere. \t Hanintiˈan haˈ ton huneˈ wah chiakˈni kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútûrésemet, szeretetemet, türelmemet, \t Yajaˈ wal hach tiˈ, caw tzujanach yin̈ cuybanile walcanojan, yeb sunil inbeybalan yeb innabalan. Ilbil hawu tzet wute wanico wanmahan yin̈ Comam Dios, yeb innimancˈulalan, yebpaxo yin̈ inxahann̈enan wet anmahilal. Wakˈnipaxo techahojan sunil isyaˈtajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig bement vala a házba, tanítványai megkérdezék õt külön: Mi miért nem ûzhettük ki azt? \t Lahwi tuˈ, yocto Comam Jesús yul huneˈ n̈a yeb ebnaj iscuywom. Haxa yet ischuquilxan̈e ebnaj yeb Comam xin, iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, ¿tzet yin̈ mach yu jinilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek fertõztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertõzteti meg az embert. \t Haˈ ton huntekˈan tuˈ chietanto anma yul sat Comam Dios, yaj wal huneˈ yet mach chicotxˈah cokˈab yet chon̈oc waˈoj, ischejbanil ebnaj winaj yehi, mach chetato janma yul sat Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, a ki tízezer tálentommal vala adós. \t Hayet lan̈an yichico naj yilni hanta iscˈas ebnaj tuˈ, yilaxti huneˈ naj caw ismilalxa iscˈas tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meglásd azért, hogy a világosság, mely te benned van, sötétség ne legyen. \t Yuxin nann̈eojab heyu, haxinwal haˈ huneˈ issajilkˈinal ayco teyin̈, machojab chˈoc kˈejholohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik. \t Caw huneˈn̈echˈan Comam Dios, haˈ Mame yeco jin̈ cosunil. Haˈ caw yahawil yeco jin̈, haˈ chimunlaco jin̈, haˈ ayco jin̈ cosunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kiknek pedig hívõ uraik vannak, [azokat] meg ne vessék, mivelhogy atyafiak; hanem annál inkább szolgáljanak, mivelhogy hívõk és szeretettek, kik a jótevésben buzgólkodnak. Ezekre taníts és ints. \t Yaj tato ay huno mac ayxaco ispatrón tuˈ yul iskˈab Comam Dios, machojabtaj yu tuˈ yuxin matxa yelapno naj yul sat, wal xin yilal isyijen naj chejab tuˈ tzet chal ispatrón yuto yuẍtaxa isba iscawan̈il yin̈ Comam. Caw cˈulojab chiyu ismunla naj chejab yul iskˈab ispatrón, yuto naj chichahni huneˈ munil tuˈ ayxaco yul iskˈab Comam, juẍtaxa yehi, yeb caw xahan ay ju. Haˈ huntekˈan tuˈ, yilal hawoc hacuyni cat hawalni tato yilal isyijelaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Találkozék ez elõször a maga testvérével, Simonnal, és monda néki: Megtaláltuk a Messiást (a mi megmagyarázva azt teszi: Krisztus); \t Hac tuˈ xin yu yijbanto naj Andrés tuˈ naj Simón iscˈatan̈ Comam Jesús. Yoc tˈan̈no Comam yin̈ naj Simón tuˈ, yalni Comam tet naj: ―Simón, iscˈahol naj Jonás, wal tinan̈ Cefas chioccano habihoj, ẍi Comam tet naj. (Yin̈ huneˈ yabxubal ebnaj tuˈ, huneˈ bihe Cefas chal yelapnoj Pedro.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a zsinagógában vala egy tisztátalan ördögi lélektõl megszállt ember, a ki fennhangon kiálta, \t Yul capilla tuˈ ayicto huneˈ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus is meghivaték az õ tanítványaival együtt a menyegzõbe. \t Awtebilpaxo Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért. \t Maẍtaj yu ix ix yuxin iswatxˈe Comam Dios naj winaj, walxinto yu naj winaj yuxin iswatxˈe Comam ix ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Velök együtt bizonyságot tevén arról az Isten, jelekkel meg csodákkal és sokféle erõkkel s a Szent Léleknek közléseivel az õ akarata szerint. \t Yeb xin haˈticˈa Comam Dios yaco isba testigohal yin̈ huneˈ Tzotiˈ cˈul yet colbanile tiˈ yu ej yechel yip Comam yeb yu ej cˈaybalcˈule, yeb yu tzettaj akˈlax yub ebnaj yu Comam Espíritu Santo hacaˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig több napig idõztek ott, Festus elébe adá a királynak a Pál dolgát, mondván: Van itt egy férfiú, kit Félix hagyott fogva. \t Yaj yu txˈiˈal tzˈayic ehayo naj yeb yixal bey tuˈ, yuxin oc naj Festo tuˈ yalaˈ tet naj rey yin̈ tzet ye naj Pablo, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Ay huneˈ naj bey tiˈ, aycanico preso yu naj Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez hallá Pált beszélni: a ki szemeit reá függesztvén, és látván, hogy van hite, hogy meggyógyul, \t Tzˈon̈anayo naj yaben tzet chal naj Pablo. Yilni naj Pablo tuˈ tato caw ayco yanma naj yin̈ Comam Dios, yeb ta chu iswatxˈi naj yu Comam, yuxin oc tˈan̈no naj Pablo yin̈ naj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden ember pedig az õ maga cselekedetét vizsgálja meg, és akkor csakis önmagára nézve lesz dicsekedése és nem másra nézve. \t Yuxin yilal jilni yin̈ tzet chicobeybaln̈e hununon̈, ta cˈul tzet chicobeybaln̈e tuˈ jakˈaˈ tzalaho cocˈul, machojab tzet chalico cocˈul yin̈ hunuxa maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Simont, a kit Péternek is neveze, és Andrást, annak testvérét, Jakabot és Jánost, Filepet és Bertalant, \t Hac tiˈ isbi hunun ebnaj hacaˈ tiˈ: naj Simón, Pedro yijcano isbi naj yu Comam, naj Andrés, yuẍta naj Simón, naj Jacobo yeb naj Juan, naj Felipe yeb naj Bartolomé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az Úr legyen irgalmas az Onesiforus házanépének: mert gyakorta megvidámított engem, és az én bilincsemet nem szégyenlette; \t Haˈojab Comam Dios chianayo iscˈulal yiban̈ macta ay bey yatut juẍta Onesíforo, yuto txˈiˈal el hulicˈo naj yakˈaˈ isnimanbal incˈulan. Waxan̈ca ayinictijan yul preso tiˈ yaj xin mach chitxˈixwilo naj win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálembõl, hogy megkérdezzék õt: Kicsoda vagy te? \t Yet hunel xin ebnaj yahawil con̈ob Israel ay bey Jerusalén, ischejto ebnaj huntekˈan ebnaj sacerdote yeb huntekˈan ebnaj levita iskˈambeno tet naj Juan hacaˈ tiˈ: ―¿Mac hach anmahil hach tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az õ hatalmának dicsõségétõl, \t Chialaxcanto anma tuˈ yin̈ isyaˈtajil yin̈ huneln̈e, cat yilaxilo sata Comam Dios, hac tuˈ xin matxa bakˈinal chiyil anma tuˈ iscˈulal Comam yeb yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe. \t Hayet huneˈxa tzˈayical yet ispaxayti ebnaj bey yin̈ iswiˈ huneˈ witz tuˈ, caw tzetcˈa anma apni chahno Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég, az elsõ és utolsó. \t Hanintiˈan yichebanil yeb islahobal, hacaˈ tzˈib A yeb Z, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem az igazságnak cselekedeteibõl, a melyeket mi cselekedtünk, hanem az õ irgalmasságából tartott meg minket az újjászületésnek fürdõje és a Szent Lélek megújítása által, \t hac tuˈ yu con̈iscolni Comam. Maẍtaj yu iscˈulal cowatxˈe yuxin con̈iscol Comam, machoj, to yu tzˈay iscˈul Comam jin̈. Con̈istxˈah Comam yin̈ comachiswalilal, haˈ chaliloj tato con̈itzitzbican̈ yin̈ iscayelal yet yakˈni Comam Espíritu Santo kˈinale acˈto jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hallván felõle egy asszony, a kinek leányában tisztátalan lélek vala, eljõve és lábaihoz borula. \t Ay xin huneˈ ix ayco ischejab naj matzwalil yin̈ huneˈ nichˈan yunin. Hayet yaben ix ta apni Comam, isto ix iscˈatan̈ Comam, yay jahno ix sata Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De az Írás mindent bûn alá rekesztett, hogy az ígéret Jézus Krisztusban való hitbõl adassék a hívõknek. \t Chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Caw sunil mac ayicto yalan̈ mule, yuxin macta chiyaco yanma yin̈ tzet chal Comam Jesucristo chischah tzet haltebil yu Comam Dios,” ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elbocsátván azért a sokaságot, elvivék õt, úgy a mint a hajóban vala; de más hajók is valának vele. \t Hac tuˈ yu iscancano anma istiˈ haˈ, yinito ebnaj Comam yul teˈ barco ayayo bey tuˈ. Aypaxo xin huntekˈan teˈ barco oc tzujno yinta teˈ bay ayicto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Erre monda néki: E beszédért, eredj el; az ördög kiment a te leányodból. \t Hayet yaben Comam yalni ix hacaˈ tuˈ, yalni Comam tet ix: ―Caw haˈ ye tzet maxawala, chisje hapaxtoj, maelna ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ hawunin, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig éltem régen a törvény nélkül: de ama parancsolatnak eljövetelével felelevenedék a bûn, \t Yet maẍto wohtajojan ley tuˈ caw itzitzinan, yajaˈ yet wohtan̈enilojan ley tuˈ intxumnilojan ta camominan yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel. \t Yuxinto iptzewe heba hununex yu huneˈ cuybanile tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ti nem vagytok testben, hanem lélekben, ha ugyan az Isten Lelke lakik bennetek. A kiben pedig nincs a Krisztus Lelke, az nem az övé. \t Yajaˈ wal hex tiˈ, matxa chebeybaln̈e hacaˈ tzet choche henimanil, to haxa huneˈ acˈ nabale chakˈ Comam Espíritu Santo teyet haˈ chebeybaln̈e. Tato ay mac mach ayayto Comam Espíritu Santo yul yanma mach yeto Comam Jesucristo yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor monda néki az írástudó: Jól van, Mester, igazán mondád, hogy egy Isten van, és nincsen kívüle más. \t Hayet yaben naj yalni Comam hacaˈ tuˈ, istakˈwi naj: ―Mam cuywawom, caw yel chawala, han̈cˈan̈e Comam Dios Jahawil, haˈ coDiosal, matxa hunuxa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, és a mikor csak akarjátok, jót tehettek velök; de én nem leszek mindenkor veletek. \t Haˈ anma mebaˈ ayn̈eticˈaco texol yin̈ sunilbal tiempo, tzijxan̈e tiempohal chu hecolwa yin̈; wal inpaxojan xin mach sunilbal tiempo ayinicˈojan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizonynyal tudja meg azért Izráelnek egész háza, hogy Úrrá és Krisztussá tette õt az Isten, azt a Jézust, a kit ti megfeszítettetek. \t Tinan̈ xin, yilal heyabencano yin̈ caw ishabanil hex wet con̈ob Israel. Waxan̈ca xaheyacan̈ Comam Jesús yin̈ teˈ culus, yaj haˈ Comam Dios anico Comam Jesús Yahawiloj, yeb xin yin̈ Cristohal, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig kezde hozzájuk szólani: Ma teljesedett be ez [az] Írás a ti hallástokra. \t Yichico Comam yalnilo tet anma hacaˈ tiˈ: ―Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, yin̈ hesat mayijcano isba tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ teˈ hum tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elhiteti a földnek lakosait a jelekkel, a melyek adatának néki, hogy cselekedje a fenevad elõtt; azt mondván a föld lakosainak, hogy csinálják meg a fenevadnak képét, a ki fegyverrel megsebesíttetett vala, de megelevenedett. \t Hac tuˈ xin chu yakˈni subchaho noˈ anma yu huntekˈan cˈaybalcˈule chiakˈlax iswatxˈeˈ noˈ yin̈ sat noˈ babel tuˈ. Ischejni noˈ iscab tuˈ sunil anma ay sat txˈo txˈotxˈ iswatxˈeno huneˈ yechel noˈ lahwina yu chˈen espada, yaj itzitztopaxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Kövess engem, és hagyd, hogy a halottak temessék el az õ halottaikat. \t Yalni Comam tet naj: ―Wal xin ocan̈ tzujno wintajan yuto haˈ mac camom yul sat Comam Dios, haˈ chimujni yet camomal, ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az napon lõnek barátok egymással Pilátus és Héródes; mert az elõtt ellenségeskedésben valának egymással. \t Yin̈ticˈa huneˈ tzˈayical tuˈ, naj Pilato yeb naj Herodes oc ebnaj amigohal, yaj wal yet yalan̈to caw ayleco ishowal ebnaj yin̈ hunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki hû ahhoz, a ki õt rendelte, valamint Mózes is az õ egész házában. \t Comam Jesucristo tuˈ caw yijem yute isba tet Comam Dios yin̈ huneˈ ismunil akˈlax tet; hacpax tuˈ naj Moisés, caw yijem yute isba naj yin̈ ismunil akˈlax xol iscon̈ob Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával. \t Comam Jesucristo coln̈ehon̈ilo yalan̈ yip isley naj Moisés, yuxin colbilon̈xa. Yuxin tinan̈ lin̈bawe heba yin̈ hecolbanil tuˈ, caw matxa chexmeltzo heyakˈacto heba yalan̈ ley tuˈ hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert õk nehéz és elhordozhatatlan terheket kötöznek egybe, és az emberek vállaira vetik; de õk az ujjokkal sem akarják azokat illetni. \t Haˈ cuybanil chakˈ ebnaj tet anma, lahan hacaˈ hunu ijatz caw al, machi mac chikˈoji yinican̈. Wal ebnaj xin nitam hunu yiximal iskˈab ebnaj chishitzico yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki sem vet pedig új posztóból foltot az ócska ruhára; mert a mi azt kitoldaná, még elszakít a ruhából és nagyobb szakadás lesz. \t Yalnipaxo Comam: ―Mach chu yalaxico hunu kˈap kˈap acˈto isbujilo huno xilkˈape xilxa, yuto hayet chitxˈahlax kˈap, chimoqˈui kˈap acˈ ayco isbujilo kˈap xilxa tuˈ, cat xin istzilmocanto huneˈ xilkˈape tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megkérdék õt az õ tanítványai, mondván: Mi lehet e példázat? \t Iskˈamben ebnaj chicuywi yinta Comam tuˈ yin̈ tzet chal yelapno huneˈ yechel yakˈ Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt. \t Yaben̈e ebnaj yalni Comam hacaˈ tuˈ, isbejnicano ebnaj ishacˈ yoc tzujno ebnaj yinta Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején; \t Yet lan̈an isn̈usni icham Zacarías pom tet Comam Dios yul yatut Comam tuˈ, aycanilto sunil anma txahloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen. \t Yaj cˈanchˈan ebix ix ayxa tzet ye yin̈ huneˈ tiempohal tuˈ, yeb ebix chito txutxwi yunin yin̈. Yuto chitit ishowal Comam Dios yiban̈ anma tiˈ, cat yul isyaˈtajil yiban̈ huneˈ txˈotxˈ con̈ob tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván: \t Yuxin yal Comam huneˈ yechel tiˈ tet ebnaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A minden kegyelemnek Istene pedig, a ki az õ örök dicsõségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, a kik rövid ideig szenvedtetek, õ maga tegyen tökéletesekké, erõsekké, szilárdakká és állhatatosokká, \t Yajaˈ hayet chilahwi jaben isyaˈtajil hanicˈ tiempohal tiˈ, caw tzˈajan chon̈elcanico yu Comam Dios, cat xin yakˈni Comam jip yeb colin̈ban coba, yeb caw tˈin̈an chon̈yute Comam awten̈eon̈ yetbihoj; yakˈnicano iscˈulal iscˈul jet yin̈ huneln̈e, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság legnagyobb része pedig felsõ ruháit az útra teríté; mások pedig a fákról galyakat vagdalnak és hintenek vala az útra. \t Caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam, ay mac islebayo xil iskˈap yul beh. Aypaxo mac inilo xaj te teˈ yanayo yul beh bay chiecˈto Comam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ada az egyiknek öt tálentomot, a másiknak kettõt, a harmadiknak pedig egyet, kinek-kinek az õ erejéhez képest; és azonnal útra kele. \t Tet huneˈ naj, howeb mil quetzal yacano naj yul iskˈab naj, wal tet hunxa naj xin, cab mil quetzal yacano naj, haxa tet hunxa naj xin mil quetzaln̈e yacano naj. Hataticˈa ishelanil hunun ebnaj, hac tuˈ yu yanicano naj chˈen tet ebnaj. Lahwi tuˈ isto naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik. \t Haˈ yin̈ huneˈ tzˈayic tuˈ xin, haˈ mac chiawten Comam Yahawoj chicolchahi, ẍicanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor be akará végezni János az õ tisztét, monda: Kinek gondoltok engem? Nem én vagyok [az], hanem ímé én utánam jõ, kinek nem vagyok méltó megoldani lábainak saruját. \t Yaj hayet toxa chitan̈ ismunil naj Juan, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―¿Hex tiˈ ham hetxumni ta hanintiˈan chiwijan Cristo, Hecolomal? ¡Wal xin machoj! Comam Cristo Cocolomal, tzujanto chul wintajan, yajaˈ caw ay yelapno Comam. Walinan, matzet welapnojan nitam wocan inpuhnolojan istxˈan̈al isxan̈ab Comam yin̈ yoj, ẍi naj Juan, ẍi naj Pablo tet anma yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ezek közül valók azok, a kik betolakodnak a házakba, és foglyul ejtik a bûnökkel megterhelt és sokféle kívánságoktól ûzött asszonykákat, \t Yuto xol ebnaj chiwaltiˈan, ay ebnaj chiocto yul n̈a, cat yoc ebnaj ismonten ebix ix yun̈e issomchato iswiˈ, yuto machi yip isnabal ebix yu nohna yanma ebix yu istxˈojal, chisyijento ebix tzet choche iscˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig a te jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. \t Kˈinalo tato isbakˈ hesat yin̈ hewatxˈkˈab chexakˈni aycˈayoj yin̈ hunu istxˈojal, cˈulmi tato cheyilti huneˈ isbakˈ hesat tuˈ cat hekˈojnito nahat. Wal xin ecˈbal cˈul tato ayto hunu tzet mach tzˈajano yin̈ henimanil sata ta tzˈajan sunil henimanil cat heyalaxto xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Jertek, ebédeljetek. A tanítványok közül pedig senki sem meri vala tõle megkérdezni: Ki vagy te? Mivelhogy tudják vala, hogy az Úr õ. \t Lahwi tuˈ xin, yalni Comam tet ebnaj: ―Catawej, waˈan̈wej, ẍi Comam. Caw xin machi hunu ebnaj kˈamben mac anmahil Comam, yuto caw yohta ebnaj tato haˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elkezdjük-é ismét ajánlgatni magunkat? Vagy talán szükségünk van, mint némelyeknek, ajánló levelekre hozzátok, avagy tõletek? \t Yet chijalnihan̈ huntekˈan tiˈ teyet, ¿chimhetxumu tato lan̈an jalni cobahan̈ cˈulal? Wal xin ¿tom chicoyehan̈ carta chon̈abenicojan̈ yul hekˈab? maca ¿chicokˈanan̈ carta chexabenico yul cokˈaban̈ hacaˈ chute huntekˈanxa ebnaj? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mezõn levõ ne térjen vissza, hogy az õ ruháját elvigye. \t Wal mac ayto xol ismunil xin, matxa chimeltzo yikˈalti xil iskˈap yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "másik vevé el azért annak feleségét, és az [is] magzatok nélkül halt meg; \t Hacpax tuˈ naj iscab, mohyi naj yeb ix, iscampaxo naj, machipaxo yuninal naj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megfogván azt, megölék, és a szõlõn kívül veték. \t Hac tuˈ yu istzabnayo ebnaj naj cˈahole tuˈ, ispotxˈni ebnaj naj, yinilto ebnaj isnimanil naj yintalto peyab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor még beszéle, ímé sokaság [jöve,] melynek az méne elõtte, a ki Júdásnak neveztetik, egy a tizenkettõ közül: és közelgete Jézushoz, hogy õt megcsókolja. \t Lan̈anto yalni Comam Jesús huneˈ tuˈ yapni hun bulan ebnaj; babelico naj Judas sata ebnaj, naj ayco istzˈajo ebnaj cablahon̈wan̈ ischejab Comam. Ishitzico naj Judas tuˈ iscˈatan̈ Comam yun̈e istzˈohni naj iskˈotx Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következõ szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket. \t Hac tuˈ yu yalni naj Pablo tet anma cutxanico yul huneˈ capilla tuˈ. Hayet lan̈an yelti naj Pablo yeb naj Bernabé yul iscapilla ebnaj Israel tuˈ, iskˈanni ebnaj mach Israelo tet ebnaj ta chitzotel ebnaj hunelxa yin̈ huneˈ cuybanile tuˈ yin̈ huneˈxa istzˈayical xewilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "pedig tudván azoknak gondolatát, monda nékik: Minden ország, a mely magával meghasonlik, elpusztul; és ház a házzal ha [meghasonlik,] leomlik. \t Yaj yohtan̈elo Comam tzet chˈecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam hacaˈ tiˈ: ―Kˈinaloj ta ay hunu niman con̈ob ay ebnaj yahawil howal chispohle isba, cat ispaqˈuico ebnaj yin̈ hunun, yin̈ hamataj chitan̈ilo huneˈ niman con̈ob tuˈ. Hac‑ticˈa‑pax tuˈ ta ay hunu n̈ahil anma chispohle isba yu howal, chitan̈paxilo huneˈ n̈ahil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár: \t Txumwecˈanab yin̈ teˈ higuera, hayet chiyaxbilo ischon iskˈab teˈ cat yelilo niẍte xaj teˈ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haˈ n̈ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kijõnek; a kik a jót cselekedték, az élet feltámadására; a kik pedig a gonoszt mûvelték, a kárhozat feltámadására. \t Macn̈eticˈa cˈul tzet iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat ischahni huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, walpaxo anma caw istxˈojaln̈eticˈa hulicˈo iswatxˈe yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chiitzitzbican̈ cat xin ischahni isyaˈtajil, ẍicano Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettõt, hogy két vagy három tanú vallomásával erõsíttessék minden szó. \t Yajaˈ ta mach chabeto naj tzet chawala, awteti hunuj maca cawan̈o mac chito tawintaj, haxinwal chiwatxˈicanayo tzet cheyal tuˈ yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈ testigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül élnek közületek, a kik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak. \t Yaj xin xajabepaxojan̈ tato ay mac texol tuˈ ton̈e chieqˈui, mach chimunlahi; ton̈e chilo istiempo anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda pedig ti közületek az, a ki, ha egy szolgája van, és az szánt vagy legeltet, tüstént azt mondja annak, mihelyt a mezõrõl megjõ: Jer elõ, ülj asztalhoz? \t Yalni Comam: ―Ta ay hunu hemunlawom ispeto tˈoco txˈotxˈ, maca ilo wacax, mataxca cheyal tet naj: “Ocan̈, ayan̈ tzˈonoj cat hawaˈi,” ¿Tom quexchi xin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek, hogy sok próféta és király kívánta látni, a miket ti láttok, de nem látták; és hallani, a miket hallotok, de nem hallották. \t yuto caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam yet payat yeb ebnaj rey ecˈlena payxa tuˈ, yoche yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yaj mach yil ebnaj. Yoche yabeˈpaxo ebnaj hacaˈ hex tiˈ, yaj machi yabe ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta. \t Istakˈwican̈ naj tet ebnaj xin: ―Caw chicˈay incˈulan yuto cheyala tato mach heyohtajo bay titnaco yaˈ, yajaˈ caw cheyila hajlo insatan yu yaˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elõre megmondtam és elõre mondom, mint másodszori ottlétemkor, és most is távollétemben írom azoknak, a kik ezelõtt vétkeztek, és a többieknek mind, hogy ha ismét odamegyek, nem leszek kíméletes; \t Hayet inbeycanicˈojan quexwilnojan yin̈ iscayel ay huntekˈan tzet intakˈecanojan teyet, yajaˈ chiwalpaxtojan hunelxa, waxan̈ca machijinan texol bey tuˈ yet chiwalnihan huneˈ tiˈ tet mac xayaco ismul yet yalan̈to tuˈ, yeb xin teyet hesunil. Hayet chinapnihan quexwilnotuˈan xin mach chiwakˈ nimancˈulalan teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van. \t Haˈ mac mach chichiwa iscˈul jin̈, ayco jetbihoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor [ezt] látták, mindnyájan zúgolódának, mondván hogy: Bûnös emberhez ment be szállásra. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ, yichico anma buchwal yin̈ Comam yuto cancano Comam bey yatut huneˈ naj mulum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban, \t Yet chintxahlihan tet Comam Dios hunta el, chaẍinnatijan, chiwakˈnihan yuchˈandiosal tawin̈ tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig megigéré, és keres vala jó alkalmat, hogy õt nékik kezökbe adja zenebona nélkül. \t Hac tuˈ xin yu iswatxˈencanayo ebnaj istzotiˈ; yuxinto oc naj Judas issayaˈ tzet chu yanico naj Comam yul iskˈab ebnaj yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók. \t Yuxin colahaweco cowatxˈen tzet chon̈anico yin̈ akˈancˈulal, hac tuˈ chu cocolwa jin̈ hununon̈ yin̈ cochˈib yin̈ yet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sokan pedig azok közül, kik hallgaták az ígét, hivének; és lõn a férfiak száma mintegy ötezer. \t Yajaˈ caw xin hantan̈e anma aben Istzotiˈ Comam Dios, yanayto anma Istzotiˈ Comam Jesús yul yanma. Caw xin ahcan̈ isbisil yuninal Comam Dios hanicˈxan̈e mach howebo mil isbisil ebnaj winaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az õ cselekedeteivel együtt. \t Caw mach cheyaco lekˈtiˈal teyet hununex, wal xin caw matxa ayexocto yalan̈ yip huneˈ icham beybal ikˈbilticˈa heyu yeb huntekˈan istxˈojal chewatxˈe yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez pedig tudtokra lõn mindeneknek, mind zsidóknak, mind görögöknek, kik Efézusban laknak vala, és félelem szálla mindnyájokra, és magasztaltatik vala az Úr Jézusnak neve. \t Yet yaben anma ah Efeso iskˈumal yin̈ tzet yu tuˈ, anma Israel yebpaxoj anma mach Israeloj caw xiwcan̈ anma. Hac tuˈ xin yu yahcan̈ isbina isbi Comam Jesucristo xol anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De minekutána eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlõ mester alatt. \t Yaj xin xajaco janma yin̈ Comam tinan̈, yuxin matxa ayon̈oco yul iskˈab huneˈ ley chi‑ticˈa‑con̈ijbani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tamás pedig, egy a tizenkettõ közül, a kit Kettõsnek hívtak, nem vala õ velök, a mikor eljött vala Jézus. \t Ay xin huneˈ naj xol ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom Comam Jesús tuˈ, Tomás isbi, naj chihallax “Tioẍ uninal.” Machi naj ayco xol ebnaj iscuywom Comam tuˈ yet isyeni isba Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mester, melyik a nagy parancsolat a törvényben? \t ―Mam cuywawom, ¿baytet chejbanile caw ecˈbal yelapno xol chejbanile aycano yu naj Moisés? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ti szemeitek pedig boldogok, hogy látnak; és a ti füleitek, hogy hallanak. \t Yajaˈ walex tiˈ sakˈal heyet, yuto haban istxumchalo heyu yet cheyilni, yeb xin yet cheyabeni haban henaniloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben. \t Aco hawanma yin̈ huntekˈan cuybanile chiwalan tawet tiˈ, haˈ xin Comam chˈakˈni cam hatxumuˈ yin̈ tzet yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Lõn pedig, mikor az úton menének, hogy õ beméne egy faluba; egy Mártha nevû asszony pedig befogadá õt házába. \t Isto Comam Jesús yin̈ isbel, yapni Comam bey huneˈ aldea. Haˈ bey tuˈ xin ay huneˈ ix, Marta isbi. Ischahni ix Comam yul yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A János keresztsége honnan vala? Mennybõl-é, vagy emberektõl? Azok pedig tanakodnak vala magukban, mondván: Ha azt mondjuk: mennybõl, azt mondja majd nékünk: Miért nem hittetek tehát néki? \t ¿Mac chejniti naj Juan yanocan̈ haˈ iswiˈ anma? ¿Tom Comam Dios mato haˈ anma? ẍi Comam. Yichico ebnaj yallen tet hunun hacaˈ tiˈ: ―Tato chijalaˈ ta Comam Dios chejniti naj Juan tuˈ, chimyalaˈ naj jet: “¿Tzet yin̈ xin mach heyayto yul heyanma yin̈ tzet yal naj?” ẍim naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha egy napon hétszer vétkezik ellened, és egy napon hétszer te hozzád tér, mondván: Megbántam; megbocsáss néki. \t waxan̈ca hujel chaco ismul teyet yin̈ huneˈ tzˈayic, yaj ta hujel chˈapni iskˈanaˈ nimancˈulal teyet, yilal heyakˈni nimancˈulal yin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak. \t Ismohyipaxo naj yox yeb ix. Hac tuˈ xin yu ismohyilo ebnaj hujwan̈ tuˈ yeb ix, yaj ton̈e la‑cam ebnaj sunil. Maẍticˈa xin hunu yuninal ebnaj yeb ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kor azért azok a férfiak hozzámentek, mondának: Keresztelõ János küldött minket te hozzád, mondván: Te vagy-é az, a ki eljövendõ [vala,] vagy mást várjunk? \t Yapni ebnaj ischejab naj Juan tuˈ, ishitzico ebnaj iscˈatan̈ Comam, yalni ebnaj: ―Macon̈ischejtijan̈ naj Juan cokˈambehan̈ tawet, ¿ham hach tiˈ Cristo tzˈibn̈ebilcanoj tato chihuli, mato chijechmahan̈ yul hunuxa maca? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve [csak] részben történt, a meddig a pogányok teljessége bemegyen. \t Hex wuẍtaj hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈elo tzet ewan ye yu Comam Dios, yun̈e machijex cheyala tato caw ay hehelanil. Ebnaj wet Israelan etza sunil ebnaj cawbilo yanma, hac tuˈ xin chucano ebnaj masanta chioccano sunil anma mach Israelo yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én pedig azt mondom néktek: Valaki elbocsátja feleségét, paráznaság okán kívül, paráznává teszi azt; és a ki elbocsátott asszonyt veszen el, paráználkodik. \t Yajaˈ wal intiˈan chiwalan, tato ay hunu naj chispoh isba yeb yixal, yajaˈ ta mach yuho issayni ix ismul yeb hunuxa winaj, huneˈ naj tuˈ lan̈an istubtento naj ix issayaˈ ismul yikˈni hunuxa yichamil. Haˈ xin naj chiikˈni ix chispoh isba yeb yichamil tuˈ, haˈ hun naj chahpaxico ismul, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pálmaágakat võn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya! \t Yuxin yilo anma xaj teˈ chˈib, yinito anma teˈ yun̈e isto anma ischahno Comam. Chi‑la‑el yaw anma yin̈ caw ip, chalni: ―¡Caw niman yelapno Comam Dios! ¡Jalaˈwe tzotiˈ caw cˈul yin̈ Mac akˈbilti coxol yu Comam Dios Jahawil. Jakˈaˈwe tzalaho cocˈul yin̈ Jahawil, han̈on̈ Israel hon̈ tiˈ! ẍi anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek Rufust, ki kiválasztott az Úrban, és az õ anyját, a ki az enyém is. \t Halwepaxo tet juẍta Rufo ta chil isba, naj juẍta tuˈ caw sicˈbililo naj yu Comam. Halwepaxo tet ismiˈ juẍta tuˈ ta chil isba, janab tuˈ hacaˈ inmiˈan yepaxo ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindenki pedig a maga rendje szerint. Elsõ zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az õ eljövetelekor. \t Yuxin yin̈ istxolal aycoj, haˈ Comam Jesucristo haˈ babel itzitzbican̈, haxa yet chul Comam yet iscayel cat yitzitzbican̈ macta yetxa Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elküldvén pedig Maczedóniába kettõt azok közül, kik néki szolgálnak vala, Timótheust és Erástust, õ maga egy ideig Ázsiában marada. \t Yuxin ischejto naj cawan̈ ebnaj yet munlawomal bey ismajul Macedonia; haˈ ton naj Timoteo yeb naj Erasto. Wal naj Pablo tuˈ xin, cancano naj hayebxa ixahaw bey ismajul Asia tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért is egytõl, még pedig mintegy kihalttól annyian származtak, mint az égnek csillagai sokaságra nézve, és mint a tenger partja mellett a fövény, mely megszámlálhatatlan. \t Waxan̈ca caw ichamxa naj Abraham, yaj caw hantan̈e anma pohchacan̈ yin̈. Caw hacaˈ isbisil txˈumel yeb arena ay istiˈ haˈ mar, machi hunu mac chu isbisni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "piter papja pedig, a kinek [temploma] az õ városuk elõtt vala, felkoszorúzott bikákat hajtva a kapukhoz, a sokasággal együtt áldozni akar vala. \t Ay huneˈ naj sacerdote yet isdiosal Júpiter tuˈ, caw yahawil yeco naj yin̈ huneˈ yatut tioẍ Júpiter ayco yin̈ istxam con̈ob. Bey naj yikˈaˈti huntekˈan noˈ tzehla wacax yeb huntekˈan teˈ xaj teˈ, yu choche naj yeb anma tuˈ yakˈaco xahanbalil tet ebnaj cawan̈ ischejab Comam tuˈ bey ispultahil istxam con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ezért új szövetségnek a közbenjárója õ, hogy meghalván az elsõ szövetségbeli bûnök váltságáért, a hivatottak elnyerjék az örökkévaló örökségnek ígéretét. \t Haˈ iscamical Comam Jesucristo akˈni tan̈o sunil mule alaxico yalan̈ huneˈ babel istrato Comam Dios, yuxin tinan̈ haˈ Comam Jesús chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ huneˈ iscab trato tiˈ, yun̈e han̈on̈ awtebilon̈ yu Comam chicochah comajul mach istan̈bal haltebilcano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól; \t Haˈ mac hac tuˈ yecoj, tajca chˈecˈ yin̈ isnabal ta ay tzet chischah tet Comam Dios Jahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben. \t Yet chioccanto sunil yalan̈ yip Comam Jesucristo tuˈ xin, haˈ caw Comam tuˈ chacto isba yalan̈ ischejbanil Ismam an̈eco sunil tzet ye tuˈ yul iskˈab, hac tuˈ xin haxan̈e Comam Dios Yahaw chucanico yin̈ sunil tzet ye tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A csillagnak neve pedig üröm: változék azért a folyóvizek harmadrésze ürömmé; és sok ember meghala a vizektõl, mivel keserûkké lõnek. \t Huneˈ txˈumel tuˈ Cˈah isbi, hanicˈxan̈e mach yictajo haˈ cˈahbilo yu, caw xin hantan̈e anma camilo yu haˈ yuto cˈahbilo haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Holott maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: Monda az Úr az én Uramnak, ülj az én jobbkezem felõl, \t Yajaˈ yalcano naj David yin̈ Salmos hacaˈ tiˈ: Yal Comam Dios tet Wahawilan: “Ayan̈ tzˈon̈no yin̈ inwatxˈkˈabtiˈan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor szól majd az õ bal keze felõl állókhoz is: Távozzatok tõlem, ti átkozottak, az örök tûzre, a mely az ördögöknek és az õ angyalainak készíttetett. \t Lahwi tuˈ xin chiwalnihan tet anma ayco yin̈ inmeckˈaban: “Elan̈we yin̈ insatan hex tzˈactiˈn̈ebilexxa tiˈ, asiˈwe xol kˈa kˈaˈ mach istan̈bal watxˈebilxa tet naj matzwalil yeb tet ebnaj ischejab naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala. \t Wal huneˈ naj watxˈilo yoj yu yip Comam Jesús tuˈ, ecˈbalxa cuarenta ishabilal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát mit látni mentetek ki? Puha ruhába öltözött embert-é? Ímé a kik puha ruhákat viselnek, a királyok palotáiban vannak. \t ¿Mato hunu naj caw nanxa yoc xil iskˈap ayco quexbey heyilaˈ? ¡Machoj! Yuto ebnaj caw nanxa islow yehico xil iskˈap yuln̈e yatut ebnaj rey ay ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert valaki meg akarja tartani az õ életét, elveszti azt; valaki pedig elveszti az õ életét én érettem és az evangyéliomért, az megtalálja azt. \t Yuto haˈ mac ay yalaˈ mach chiscˈayto iscawil win̈an yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chiscˈayto iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan yakˈni camo isba win̈an yeb yu Tzotiˈ cˈul yet colbanile, chischah iskˈinal mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De eljõ az óra, és az most vagyon, amikor az igazi imádók lélekben, és igazságban imádják az Atyát: mert az Atya is ilyeneket keres, az õ imádóiul. \t Wal xin lan̈an yapni istiempohal, haˈ ton tinan̈, yet chiyinayo isba anma yin̈ istoholal. Caw xin chíyo isba tet Comam Dios yin̈ sunil yanma yeb xin yin̈ caw isyelal, yuto hac tuˈ choche iscˈul Comam ta chiyiyo isba anma tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám. \t Yalni Comam: ―Iweti ixim yeb noˈ cay tuˈ bey tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia; \t Yalni Comam tet ebnaj xin: ―Naj txihom trigo yechel yeco naj win̈an, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hálát adok annak, a ki engem megerõsített, a Krisztus Jézusnak, a mi Urunknak, hogy engem hívnek ítélt, rendelvén a szolgálatra, \t Chiwakˈan yuchˈandiosal tet Comam Jesucristo Jahawil, yuto yakˈ Comam wipan, yu yijeminan chil Comam, yuxinto quinyacojan Comam yin̈ ismunil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mikor Macedóniába jöttünk, sem volt semmi nyugodalma a mi testünknek, sõt mindenképen nyomorogtunk; kívül harcz, belõl félelem. \t Yettaxticˈa julan̈ bey ismajul Macedonia tiˈ, maẍticˈa nino akˈancˈulal chijilan̈. Bajxan̈etuˈwal chon̈ecˈan̈ haˈ isyaˈtajil chichahlo juhan̈; haˈ yichelax howal jin̈an̈ haˈ chu anma; haˈ istacbal cocˈulan̈ haˈ chˈakˈlaxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig: Egy embernek vala két fia; \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Ay huneˈ naj mame cawan̈ iscˈahol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor aztán beméne a másik tanítvány is, a ki elõször jutott a sírhoz, és lát és hisz vala. \t Lahwi tuˈ xin, yocto huneˈxa iscuywom Comam tuˈ, naj babel apni, yilni naj xin tato matxa Comam ayicto yul chˈen, yanayto naj yul yanma. Yajaˈ wal xin caw maẍto chitxumchalo yu ebnaj tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chala tato caw yilal ispitzcˈacan̈ Comam Jesús xol camom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a keszkenõ, a mely az õ fején volt, nem együtt van a lepedõkkel, hanem külön összegöngyölítve egy helyen. \t Wal kˈap payuˈe cˈaln̈e iswiˈ Comam, chulbilayo kˈap. Mach hunu yehayo kˈap yeb kˈap pichlaxico yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Fizessetek úgy néki, a mint õ fizetett néktek, és kétszerrel kettõztessétek meg néki az õ cselekedetei szerint; a mely pohárból itatott, ugyanabból két annyit töltsetek néki. \t Hacaˈticˈa yute yakˈni tet anma, hac tuˈ chu heyakˈni tet, cayelto ecˈbal ispaj selel cheyakˈ tet. Huntekˈan howla tzet ye tuˈ ayayto yul isvaso yakˈ yucˈuˈ anma, pajtzewe tet, yaj cayelto ecˈna caw how cheyute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tövisbõl fonott koronát tõnek a fejére, és nádszálat a jobb kezébe; és térdet hajtva elõtte, csúfolják vala õt, mondván: Üdvöz légy zsidóknak királya! \t Isbakˈonayo ebnaj huntekˈan teˈ txˈix coronahil, yahnato ebnaj yin̈ iswiˈ Comam. Yanipaxico ebnaj huneˈ te teˈ yul iskˈab Comam, yichico ebnaj istzebi yin̈ Comam, chila xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj: ―¡Tzalajon̈we yin̈ naj yahawil anma Israel tiˈ! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ez az összeírás elõször akkor történt, mikor Siriában Czirénius volt a helytartó. \t Hayet yah huneˈ babel isbisil anma tiˈ haˈ naj Cirenio ayco gobernadoral yul ismajul Siria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Intelek azért mindenek elõtt, hogy tartassanak könyörgések, imádságok, esedezések, hálaadások minden emberekért, \t Wal tinan̈, haˈ huntekˈan tiˈ chintakˈetojan teyet, tato chekˈan tet Comam Dios sunil tzet chi‑la‑ocnico heyu. Yilal hekˈanni tet Comam, cat heyanico sunil tzet cheyoche yul iskˈab Comam, cat heyakˈni yuchˈandiosal tet Comam yin̈ sunil anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén az õ anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék. \t Yalni ixnam miˈe tuˈ tet anma: ―Machoj, Juan chiyij isbi naj, ẍi ixnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért jó reménységben legyetek, férfiak! Mert hiszek az Istnnek, hogy úgy lesz, a mint nékem megmondatott. \t Yuxin tinan̈ hex wetbi, aweco yip heyanma, yuto chicawxi incˈulal yin̈ Comam Dios ta caw yilal yijni isba tzet mahulicˈo naj ángel tuˈ yalaˈ wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig általmentek az elsõ õrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék elõttük: és kimenvén, egy utczán elõremenének; és azonnal eltávozék az angyal õ tõle. \t Lahwi tuˈ xin yecˈ ebnaj bay ay ebnaj babel soldado, yecˈpaxo ebnaj bay ay ebnaj iscˈab majan soldado, yelilo ebnaj bay ayco huneˈ pulta naba chˈen ayco istiˈ beh. Hayet yapni ebnaj bey pulta tuˈ, ishajni isba ischuquil, yel apno ebnaj yul beh. Hanicˈxan̈e belwito naj ángel yeb naj Pedro tuˈ, iscancano naj ischuquil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki felõl nem tudok valami bizonyost írni az én uramnak. Ezért hoztam õt elõtökbe, és kiváltképen te elõdbe, Agrippa király, hogy a kihallgatás megtörténtével tudjak mit írni. \t Yu matzet tzˈaj wakˈacojan ismulo naj yul teˈ carta chito tet naj jahaw tuˈ, yuxin mawitijan naj yin̈ hesat, yeb yin̈ hasat mam rey Agripa. Wal tinan̈ xin, kˈambewelo tet naj, aytaxca ismul naj chiˈilchalo heyu, hexxa xin cheyal wetan, cat intzˈibn̈enayojan yul carta cat wanitojan tet naj jahaw tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának azért a zsidók magok között: Hová akar ez menni, hogy mi majd nem találjuk meg õt? Vajjon a görögök közé szóródottakhoz akar-é menni, és a görögöket tanítani? \t Yichico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuˈ iskˈamben tet hunun hacaˈ tiˈ: ―¿Baytaxca tuˈ chito naj tiˈ, yuxin chal naj tato matxa chiilcha naj ju? Ay ebnaj jet con̈ob pujanto xol ebnaj griego, ¿ham tuˈ chito naj cuywal xol ebnaj, cat yoc naj iscuyno ebnaj griego tuˈ yalni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndod azért nékem: Miért fedd hát [engem?] [Hiszen] az õ akaratának kicsoda áll ellene? \t Yajaˈ ayexmi cheyal wetan; “Tato hac tuˈ yehi, ¿tzet yin̈ xin chon̈yal Comam txˈojal? ¿Mac hunu chipalcˈon yiban̈ tzet choche iscˈul Comam iswatxˈe?” quexchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Senki azért titeket meg ne ítéljen evésért, vagy ivásért, avagy ünnep, vagy újhold, vagy szombat dolgában: \t Yuxin, ta choche ebnaj Israel cheyije isnabal ebnaj hacaˈ yin̈ tzet chilolaxi, yeb yin̈ tzet chicˈuxlaxi, yeb yin̈ tzˈayic caw txahul yul sat ebnaj, maca yet chipitzcˈa ixahaw, maca yin̈ tzˈayic xewilal; caw mach chechah heyabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És láték egy másik, erõs angyalt az égbõl leszállani, a ki felhõbe vala öltözve; és a fején szivárvány vala, és az orczája olyan vala, mint a nap, és a lábai mint a tûzoszlopok; \t Lahwi tuˈ, wilnihan huneˈ naj ángel caw ay yip, tit yul satcan̈ xol moyan, aycan̈ xin huneˈ noˈ chˈer yiban̈ iswiˈ naj. Caw xin chitzejla sat naj hacaˈ istzejla tzˈayic, haxa yoj naj xin hacaˈ xaj kˈa kˈaˈ chiah joplahi, hac tuˈ jilni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezt mondta, rájuk lehelle, és monda nékik: Vegyetek Szent Lelket: \t Lahwi tuˈ xin, yanilto Comam xob istiˈ, yalni Comam: ―Chahwecano Espíritu Santo, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És hozzá menvén, felkölték õt mondván: Mester, Mester, elveszünk! Õ pedig felserkenvén, megdorgálá a szelet és a víznek habjait; és megszûnének, és lõn csendesség. \t Yuxin oc ebnaj yikˈalo iswayan̈ Comam. Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, Mam cuywawom, lan̈anxa coto yich haˈ, ẍi ebnaj tet Comam. Yaben̈e Comam tzet yal ebnaj xin, yahwano Comam, yalni Comam tet jakˈekˈ yeb tet ha haˈ ta chislin̈ba isba, ispaxtzˈin̈na xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor visszatér vala, ismét aluva találá õket; mert megnehezedtek vala az õ szemeik. \t Ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj, caw xin yexn̈e isway ebnaj yuto caw mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor még szólá Péter ez ígéket, leszálla a Szent Lélek mindazokra, a kik hallgatják vala e beszédet. \t Yet aytoco naj Pedro tuˈ istzoteli, yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ anma chiaben tzet chal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki bizonyságot tett az Isten beszédérõl és Jézus Krisztus bizonyságtételérõl, mindenrõl, a mit látott. \t Hanintiˈan chiwalan isyelal yin̈ tzet wilan, testigo inpaxojan yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yij isba yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Némelyiknek csodatévõ erõknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása; \t Ay ebnaj chiakˈlax yip isyeni cˈaybalcˈule, aypaxo ebnaj chiakˈlax ishelanil yalnicˈo tzotiˈ chitit tet Comam Dios. Aypaxo ebnaj xin chiakˈlax ishelanil yohtan̈eniloj tato haˈ Comam Espíritu Santo ayco yetbiho hunu maca, maca tato yespíritu naj matzwalil ayco yetbihoj. Ay ebnaj chakˈpaxo Comam Espíritu Santo ishelanil yalni nan abxubal, aypaxo xin ebnaj chakˈ Comam Espíritu Santo ishelanil istxumnilo huntekˈan nan abxubale tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy az Ábrahám áldása Krisztus Jézusban legyen a pogányokon, hogy a Lélek ígéretét elnyerjük hit által. \t Hac tuˈ xin yakˈle Comam Jesucristo yun̈e sunil anma mach Israeloj chichahnipaxo iscˈulal iscˈul Comam, huneˈ haltebil tet icham Abraham. Hac tuˈ xin cosunil chicochah Yespíritu Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo, huneˈ haltebilcano yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha mi néktek a lelkieket vetettük, nagy dolog- é, ha mi a ti testi javaitokat aratjuk? \t Han̈on̈tiˈan̈ cotzˈunan̈ Istzotiˈ Comam Dios texol, yuxin mach txˈojoj ta cheyakˈ hanicˈ tzet chiocnico juhan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig lelkében felfohászkodván, monda: Miért kíván jelt ez a nemzetség? Bizony mondom néktek: Nem adatik jel ennek a nemzetségnek. \t Yah iscˈul Comam Jesús, yalni Comam hacaˈ tiˈ: ―¿Tzet yin̈ xin chiskˈan huntekˈan anma tiˈ yechel yip Comam Dios yilaˈ? Yin̈ caw isyelal chiwalan tato machi hunu tzet chiyelax tet, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti is azért legyetek készek: mert a mely órában nem gondolnátok, abban jõ el az embernek Fia. \t Haˈ quexpax tuˈ hex tiˈ, helan cheyute heba. Haˈ taxca yet mach nano heyu, cat wulan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt mondván: Szükség az ember Fiának sokat szenvedni és megvettetni a vénektõl, a fõpapoktól és írástudóktól, és megöletni, és harmadnapon feltámadni. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, caw yilal chiwilaˈan isyaˈtajil, cat quinyintan̈encaniltojan ebnaj ichamta winaj ijbalom yul con̈ob, yeb xin yu ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, yebpaxo xin ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés. Haˈ ebnaj tuˈ xin, chinakˈni camojan, yajaˈ yin̈ yet yoxeb tzˈayic, cat witzitzbican̈an, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat. \t Hach tiˈ hawohta huntekˈan cuybanile chalni hacaˈ tiˈ: “Mach chaẍixli, mach chaẍpotxˈwahi, mach chaẍelkˈawi, mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hunuxa anma, ayojab yelapno ye hamam hamiˈ yul hasat,” ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nekünk azonban az Isten kijelentette az õ Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is. \t Huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ xayakˈ Comam johtan̈elo yu Yespíritu, haˈ Yespíritu Comam tuˈ ohtan̈e sunil, yohtapaxo huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Dios yaˈta cotxumni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felelvén Jézus, monda nékik: Gondoljátok-é, hogy ezek a Galileabeliek bûnösebbek voltak valamennyi Galileabelinél, mivelhogy ezeket szenvedték? \t Yalni Comam Jesús tet ebnaj: ―¿Ham heyalni ta ecˈbal ismul ebnaj cam tuˈ sata huntekˈanxa ebnaj ay bey Galilea tuˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel atyámfiai! Ámen. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈ hesunil. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint? \t Kˈinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxˈico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haˈ ebnaj akˈni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneˈxa mac tzotelo yin̈ anma, huneˈ mac hacaˈ naj Melquisedec mach hacaˈo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden tiszta a tisztáknak: de a megfertõztetetteknek és hitetleneknek semmi sem tiszta; hanem megfertõztetett azoknak mind elméjök, mind lelkiismeretök. \t Wal han̈on̈ sajxa ye conabal tiˈ, sunil tzet ye tuˈ cˈul yul cosat. Walpaxo mac maẍto chiyaco yanma yin̈ Comam Dios maẍto sajo ye isnabal, caw mach cˈulo sunil tzet ye tuˈ yul sat, yuto machiswalil tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj yeb yin̈ yanma ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kivivé pedig õket Bethániáig; és felemelvén az õ kezeit, megáldá õket. \t Lahwi tuˈ yinito Comam Jesús ebnaj ischejab yul ismajul Betania. Yinican̈ Comam iskˈab, iskˈanni Comam iscˈulal Comam Dios yiban̈ ebnaj ischejab tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki: Miért rendelte tehát Mózes, hogy válólevelet kell adni, és úgy bocsátani el az asszonyt? \t Iskˈambenpaxo ebnaj fariseo tuˈ tet Comam: ―¿Tzet yin̈ xin yalcano naj Moisés tato chu yakˈlax teˈ hum yet pohlebahil tet ix ixale cat yalaxcano ix yu yichamil? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az útfélen valók pedig azok, a kik hallják; aztán eljõ az ördög, és kikapja az ígét az õ szívökbõl, hogy ne higyjenek és ne idvezüljenek. \t Haˈ ixim hin̈at apni cˈatna yul beh chitzotel yin̈ huntekˈan anma, hayet chilahwi yaben Istzotiˈ Comam Dios, cat yul naj matzwalil yin̈, cat yinilo naj Istzotiˈ Comam Dios yul yanma yun̈e mach chaco yanma anma yin̈, hac tuˈ xin mach chicolcha anma yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[hogy] atyja [legyen] a körülmetélteknek is, azoknak, a kik nemcsak körülmetélkednek, hanem követik is a mi atyánknak Ábrahámnak körülmetéletlenségében [tanusított] hitének nyomdokait. \t Mamepaxo icham yin̈ sunil mac ayxaco circuncisión yin̈, yajaˈ maẍtaj yin̈ huneˈ yechel tuˈ chicawxi iscˈul, to chayto yul yanma yin̈ Comam, hacaˈ yu yanayto icham Abraham yul yanma yin̈ Comam yet yalan̈to maẍto chioc huneˈ yechel circuncisión yin̈ icham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig monda: Senki, Uram! Jézus pedig monda néki: Én sem kárhoztatlak: eredj el és többé ne vétkezzél! \t ―Macho Mamin, machi hunu maca, ẍi ix tet Comam. ―Haquinpaxtuˈan, mach chiwalan ta chaẍkˈojlax camo yu hamul. Asiˈ xin, matxa chawaco hamul hunelxa, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezek Béthabarában lettek, a Jordánon túl, a hol János keresztel vala. \t Haˈ bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Betania, iskˈaxepicˈto haˈ niman Jordán, bay yacan̈ naj Juan haˈ iswiˈ anma, haˈ tuˈ beycˈo ebnaj iskˈambeˈ huntekˈan tiˈ tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda Pál a századosnak és a vitézeknek: Ha ezek a hajóban nem maradnak, ti meg nem szabadulhattok. \t Wal naj Pablo xin, caw yin̈ an̈e yal naj tet naj capitán yeb tet ebnaj soldado hacaˈ tiˈ: ―Tato chiˈel ebnaj yul teˈ barco tiˈ, caw mach chexcolcha hex tiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hallgatják vala pedig õt e szóig; de most felemelék szavokat, mondván: Töröld el a földszínérõl az ilyent, mert nem illik néki élni. \t Haˈ yin̈ tuˈ xin, cachna yaben ebnaj tzet yal naj Pablo, istzabnico ebnaj yalni yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj! ¡Matxa yeto ay ischahni iskˈinal naj tiˈ tinan̈! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány. \t Machi xin yatut Comam Dios wilan yul huneˈ con̈ob tuˈ, yuto haˈ Comam Dios caw aycano yip, yeb Comam oc xahanbalil, ayco xol anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A jó földbe vetettek pedig azok, a kik hallják az ígét és beveszik, és gyümölcsöt teremnek, némely harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely száz annyit. \t Haxa ixim hin̈at apni xol txˈo txˈotxˈ caw cˈul, yechel yin̈ anma chiaben Istzotiˈ Comam Dios cat ischahni yul yanma. Lahan anma tuˈ hacaˈ ixim caw niman sat yakˈa; hacaˈ ixim yaco treinta sat yin̈ hunun iswiˈ, hacaˈ ixim sesenta yeb ixim yaco cien sat yin̈ hunun iswiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen elõtted olyan, mint a pogány és a vámszedõ. \t Yajaˈ ta mach chabeto naj yin̈ hacaˈ tuˈ, hal tet ebnaj juẍtaj. Taca mach chabeto naj tzet chal ebnaj juẍta tuˈ xin, hacaˈ hunu mac mach ohtan̈eho Comam Dios, hac tuˈ chucano naj yul hesat, maca hacaˈ hunu ebnaj chiinilo chˈen tohlabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem tudja vala mit beszél, mivelhogy megrémülének. \t Caw xiw ebnaj iscuywom Comam tuˈ, yuxin matxa chitxumcha yu naj Pedro yin̈ tzet chute yalni, yuxin yal naj hacaˈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket, \t Yichico Comam yalni tet ebnaj: ―Caw cheyil heba, machojab mac chexakˈni subchahoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét. \t Yuxin caw yicta iscab habil ecˈ naj Pablo yul con̈ob Corinto iscuyni anma yin̈ Istzotiˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket. \t Hacaˈ yay sat hunu naj mame tet iscˈahol, hac tuˈ yay insatan teyet, chinkˈannihan tato haˈ caw isyelal haˈ cheyal wetan, hacaˈ chu walnitojan tzet ay yul wanmahan teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután három esztendõ mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig. \t Yet lahwi oxeb habil xin, intohan wilnojan naj Pedro yul con̈ob Jerusalén; holan̈eb tzˈayic ayinan iscˈatan̈ naj bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy kicsoda adott elõbb néki, hogy annak visszafizesse azt? \t ¿Mac hunu tiˈ akˈn̈e hunu tzet ye tuˈ tet Comam babel yun̈e ischahni ispaj selel tet Comam? ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom. \t Nachaojabilo heyu yin̈ istxˈojal bay ayexicoj yeb matxa cheyaco hemul, yuto ayex maẍto heyohtajo Comam Dios. Chiwalan huneˈ tiˈ yun̈e hetxˈixwican̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig a Lélek Filepnek: Járulj oda és csatlakozzál ehhez a szekérhez! \t Yalni Comam Espíritu Santo tet naj Felipe hacaˈ tiˈ: ―Hitzan̈ico iscˈatan̈ huneˈ teˈ caret tuˈ, ẍi tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mindennek pedig, a ki tõled kér, adj; és attól, a ki elveszi a tiédet, ne kérd vissza. \t Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Ta ay mac chiˈinilo hunu tzet ye tuˈ teyet, mach chekˈan meltzoho tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyek miatt jõ az Isten haragja az engedetlenség fiaira; \t Mac chito watxˈen huntekˈan tuˈ, caw chitit ishowal Comam Dios yiban̈, yuto mach chisyije yin̈ tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát. \t Yuxin caw matzet welapnojan xol ebnaj ischejab Comam chiwabehan, yuxin mach intzanojan yallax ischejab Comam Jesucristo win̈an, yuto wakˈ ecˈojan yaˈ yanma macta ayxaco yul iskˈab Comam Dios yet yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját. \t Caw xin chicawxipaxo hecˈul teyin̈ ta chu hecuyni anma suc iscˈul, yeb ta ijbalomex yin̈ anma matzet yohtaj, yuto yu isley naj Moisés ayco yul hekˈab yuxin caw ay yitzˈatil hewiˈ yeb heyohta isyelal, heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[oda] menvén, kisöpörve és felékesítve találja azt. \t Haxa yet ismeltzo ischejab naj matzwalil tuˈ xin, yilni naj ta hacaˈ hunu n̈a caw tzˈisbilxalto kˈalem yul yeb watxˈebil, hac tuˈ ye yul yanma naj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust, \t Haˈojab Comam Dios yahawil akˈancˈulal yeb akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom, Comam cotan̈emal yeb xin tˈin̈bancano istrato Comam Dios mach istan̈bal yu ischiqˈuil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kis kovász az egész tésztát megkeleszti. \t Naweti huneˈ chihallax hacaˈ tiˈ: “Caw hanicˈn̈echˈan yan̈al ixim pan chiakˈni sipcˈaho sunil ixim harina,” ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem az a zsidó, a ki külsõképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsõképen van: \t Maẍtaj haˈ mac chihallax Israel yu anma, maca yu ayxaco circuncisión yin̈ isnimanil, haˈ caw yeli israelita yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eljöve az arimathiai József, egy tisztességes tanácsbeli, a ki maga is várja vala az Isten országát; beméne bátran Pilátushoz, és kéré Jézusnak testét. \t isto naj José iskˈanno isnimanil Comam tet naj Pilato; caw mach xiw naj iskˈanni isnimanil Comam. Naj José tuˈ ah Arimatea naj, ayco naj xol ebnaj yahawil yin̈ lahtiˈ xol ebnaj Israel, caw xin ay yelapno naj yul sat ebnaj. Echmabilpaxo yu naj yoc Comam Dios Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hasonlatos a mennyeknek országa a gazdaemberhez, a ki jó reggel kiméne, hogy munkásokat fogadjon az õ szõlejébe. \t Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom: ―Anma chioc yul iskˈab Comam Dios lahan hacaˈ hunu naj yahaw munil to yin̈ caw sahab sacˈayal issayaˈ iscˈamteˈ chimunla xol teˈ uva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem. \t Hex wuẍtaj, hex wanab, caw chiwalan teyet, lahanojab cheyute henabal hacaˈ innabalan, yuto yet wecˈan texol wute innabalan hacaˈ hex. Wal xin matolo yu ay hunu istxˈojal heyute win̈an yuxin hac tuˈ walnitojan teyet, machoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Pilátus: A mit megírtam, megírtam. \t Istakˈwi naj Pilato tet ebnaj: ―Baytetticˈa toxa mantzˈibn̈ecojan hac tuˈ chiyucanoj, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert jóllehet testben távol vagyok tõletek, mindazáltal lélekben veletek vagyok, örülvén és látván ti köztetek a jó rendet és Krisztusba vetett hiteteknek erõsségét. \t Waxan̈ca machijinan texol, yajaˈ ayexico yin̈ incˈulan, hacaˈojtam ayinicojan texol. Caw chintzalahan yet chiwabenan tato caw cˈul hebeybaln̈en tzet choche iscˈul Comam, caw cheyapaxico heyanma yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekkor teljesedék be a Jeremiás próféta mondása, a ki így szólott: És vevék a harmincz ezüst pénzt, a megbecsültnek árát, a kit Izráel fiai részérõl megbecsültek, \t Hac tuˈ yu yijni isba tzet halbilcano yu naj Jeremías, yet yalni naj: “Yican̈ ebnaj chˈen treinta plata, chˈen yakˈ ebnaj Israel istoholo huneˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerzõdtél-é meg velem? \t Istakˈwi naj yahaw munil tuˈ tet huneˈ naj hacaˈ tiˈ: “Hach wet anmahil, mach chinetlihan tawin̈ yuto majala tato huneˈ denario chintohlahan hatzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván. \t Yajaˈ mach chitxumcha yu ebnaj tzet chu ispotxˈlax Comam, yuto caw ayco yanma sunil anma yaben tzet chal Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És port hányván az õ fejökre, kiáltának sírván és jajgatván, és ezt mondván: Jaj! jaj! az a nagy város, a melyben meggazdagodott mindenki, a kinek hajói voltak a tengeren, annak drágaságaiból, hogy elpusztult egy órában! \t Yanahto ebnaj pojoj xol xil iswiˈ yu biscˈulal, caw xin chˈokˈ ebnaj, yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yin̈ con̈ob tuˈ, chalni ebnaj: ¡Ay, caw cˈanchˈan huneˈ niman con̈ob! Yu iskˈalomal yuxin kˈalombican̈ ebnaj ay isbarco xol haˈ mar. ¡Yajaˈ xin yin̈ caw hunepn̈echˈan matan̈iloj! ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül. \t Hacpax tuˈ xin chu johtan̈encaniloj ta yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin chon̈oc cˈulal yul sat Comam, maẍtaj yu coyijen ley."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Háromszor megostoroztak, egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, éjt-napot a mélységben töltöttem; \t Oxel xin alaxayto teˈ cˈax win̈an, hunel xin quinkˈojlaxcan̈an. Yet wecˈan yin̈ inbelan, oxel to teˈ barco yich hayet ayinicojan yul teˈ. Ay hunel tiˈ xin, huneˈ tzˈayic yeb huneˈ akˈbal ayinicojan yiban̈ ha haˈ yuto tocano teˈ barco yich haˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lehajolván, látá, hogy ott vannak a lepedõk; mindazáltal nem megy vala be. \t Apnin̈e naj xin yay cˈon̈no naj, istˈan̈xicto naj bay alaxicto isnimanil Comam. Yilni naj xin tato haxan̈cˈan̈e kˈap kˈap pichlaxico yin̈ Comam wojanayoj, yajaˈ xin machi octo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetõkrõl hirdessétek. \t Sunil tzet chiwalan teyet yin̈ ewantajil tinan̈, pujbawecˈo tet anma. Yeb huntekˈan ton̈e chinsahan yul hetxiquin, halwecˈo yin̈ caw ip yulaj calle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok. \t Wal xin haˈ mac ecˈbal yelapno yehi, yakˈabico isba chejabo texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kirõl mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakirõl? \t Lahwi tuˈ xin iskˈambenilo naj ah Etiopía tet naj Felipe: ―Hal wetan, ¿mac yin̈ chitzotel huneˈ naj ischejab Comam Dios tiˈ? ¿Tom yin̈ naj Isaías tiˈ chitzoteli, mato nan mac bay chitzotel tiˈ? ẍi naj tet naj Felipe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "csoda tehát az én jutalmam? Hogy prédikálásommal ingyenvalóvá tegyem a Krisztus evangyéliomát, hogy ne használjam ki [ama] szabadságomat az evangyéliom hirdetésénél. \t Wal xin, haˈ huneˈ ispaj yet chinecˈan walnocˈojan Tzotiˈ yet colbanile haˈ ton tzalahilal. Machi intoholan chinkˈanan, waxan̈ca yet ay inkˈannihan intoholan yin̈ inmuniltuˈan yu yecˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az álmélkodás elfogá mindnyájukat, és dicsõíték az Istent, és betelének félelemmel, mondván: Bizony csodadolgokat láttunk ma! \t Caw xin cˈaycanilo iscˈul anma yilni huneˈ tuˈ, yalnipaxo anma cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ huneˈ tzˈayic tiˈ, caw hanta cˈaybalcˈule majila, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok, a kik megtartják az õ parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba. \t Sakˈal yet mac txˈahbilxa ismul, hacaˈtan̈e xaistxˈah xil iskˈap yuto ay yoc yin̈ te teˈ chiakˈni kˈinale, yeb xin chu yocto yul ispultahil huneˈ con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy szabaduljak meg azoktól, a kik engedetlenek Júdeában, és hogy az én Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek elõtt; \t Kˈanwe tet Comam Dios, haxinwal chiniscolan Comam tet ebnaj ah Judea mach chayto yul yanma yin̈ Comam, yebpaxo xin yun̈e cˈul chu ischahni ebnaj juẍta ay bey Jerusalén huneˈ colwal chiwitotiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A rád bízott drága kincset õrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által. \t Wal xin, yu yip Comam Espíritu Santo ayco jin̈ hununon̈, yuxin caw chayaˈiln̈e huntekˈan cuybanile akˈbil tawet yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "kik hajdan nem nép [voltatok], most pedig Isten népe [vagytok;] a kik nem kegyelmezettek [voltatok,] most pedig kegyelmezettek [vagytok.] \t Yet payat mach iscon̈obo Comam Dios heyehi, yaj wal tinan̈ iscon̈obxa Comam heyehi. Yet payat tuˈ, machi mac chitzˈay iscˈul teyin̈, yajaˈ tinan̈ chitzˈay iscˈul Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevû szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék: \t Hayet iscˈon̈qˈuen naj ispultahil yamakˈil huneˈ n̈a tuˈ, yelicto yaw naj. Yelilo huneˈ ix kˈopo chimunla yinta ix María, chiyij Rode, ishajno teˈ yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki pedig szilárdan áll a szívében és a szükség nem kényszeríti, hatalma pedig van a tulajdon akarata fölött, és azt végezte el szívében, hogy megtartja hajadon leányát, jól cselekszi. \t Yajaˈ xin ta ay hunu mac mach chisje iscˈul chikˈ yixal, chi‑xin‑istˈin̈baco yin̈ yanma yecˈ yu ischuquil, kˈacˈul ta mach chimohyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ennek a Heródiásnak a leánya beméne és tánczola, és megtetszék Heródesnek és a vendégeknek, monda a király a leánynak: Kérj tõlem, a mit akarsz, és megadom néked. \t Ix yunin ix Herodías tuˈ, octo ix can̈alwo yin̈ huneˈ kˈin̈ tuˈ, caw xin cˈul yu iscan̈alwi ix yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat ebnaj ayco waˈo iscˈatan̈ naj Herodes tuˈ, yuxin yal naj tet ix: ―Kˈan tzet chawoche wetan chiwakˈan tawet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jõnek napkeletrõl és napnyugatról, és északról és délrõl, és az Isten országában letelepednek. \t Wal xin chitit anma yulajla con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, cat iscutxico iscˈatan̈ Comam Dios, cat iswaˈ sat meẍa iscˈatan̈ Comam Dios Yahawil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudjuk pedig, hogy a mit a törvény mond, azoknak mondja, a kik a törvény alatt vannak; hogy minden száj bedugassék, és az egész világ Isten ítélete alá essék. \t Caw johtaj tato sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ ley yet payat tuˈ, haˈ tet mac ayicto yalan̈ ley tuˈ haˈ tet chitzoteli, yun̈e sunil mac chiscach istiˈ, cat istakˈwenico ismul yiban̈ tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Halljátok: Ímé, a magvetõ kiméne vetni. \t ―Tinan̈, abewe tzet chiwalan: Ay huneˈ naj to txiho trigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig elmegyek hamarosan hozzátok, ha az Úr akarándja; és megismerem a felfuvalkodottaknak nem a beszédjét, hanem az erejét. \t Wal xin ta ẍi Comam ayxaticˈaco yin̈ incˈulan intohan quexwilnojan yin̈ an̈e. Hato tuˈ chiwilan tato caw yeli helan huntekˈan ebnaj loloˈ tuˈ, maca ton̈e chitzotel ebnaj xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik az igazság mellõl eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét. \t Xaisbejcano ebnaj huneˈ cuybanile caw yel chala, chalni ebnaj tato xapitzcˈacan̈ ej camom. Ay xin huntekˈan mac ayxaco yanma yin̈ Comam chicabconcan̈ iscˈul yu tzet chal ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mint engedelmes gyermekek ne szabjátok magatokat a ti elõbbi kívánságaitokhoz, a melyek tudatlanságotok alatt voltak bennetek; \t Hex tiˈ, yuninalxa Comam Dios heyehi caw yijemex tet Comam yuxin matxa chexecˈ yin̈ heyochento tzettaj txˈoj hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem járultatok Sion hegyéhez, és az élõ Istennek városához, a mennyei Jeruzsálemhez, és az angyalok ezreihez, \t Walex tiˈ xaquexhitzico yin̈ witz Sión, haˈ iscon̈ob Comam Dios itzitz, haˈ ton huneˈ Jerusalén ay satcan̈. Xaquexhitzico iscˈatan̈ ismilal ebnaj ángel cutxanico yanico ismay Comam Dios,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minthogy pedig nékem megjelentették, hogy a zsidók e férfiú után ólálkodni akarnak, azonnal hozzád küldém, meghagyva vádolóinak is, hogy a mi dolguk van õ ellene, te elõtted mondják meg. Légy jó egészségben! \t Yaj yu mawabehan tato saybilxa yu ebnaj Israel tiˈ tzet chiyu ispotxˈni camo ebnaj naj, yuxin chiwatojan naj tawet. Xa‑xin‑walan tet ebnaj kˈann̈e yin̈ naj tuˈ tato haˈ tuˈ chito ebnaj yalaˈ tawet tzet ismul naj tet ebnaj. Han̈e tiˈ xin inchejbanilan tawet, mam gobernador,” ẍi naj yul iscarta tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy többé ne embereknek kívánságai, hanem Isten akarata szerint éljétek a testben hátralevõ idõt. \t Hacojab tuˈ chijute coba, coyijewe tzet choche Comam Dios yulbal yet ayon̈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Matxaojab chicowatxˈe hacaˈ tzet chiyoche conimanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, és ímé egy sárgaszínû ló; és a ki rajta üle, annak a neve halál, és a pokol követi vala azt; és adaték azoknak hatalom a földnek negyedrészén, hogy öljenek fegyverrel és éhséggel és halállal és a földnek fenevadai által. \t Wilnipaxojan huneˈ noˈ cheh kˈanin̈, haˈ xin naj ayahto yiban̈ noˈ, camical isbi naj, yinta naj xin tzujan naj yahawil bay ay camom. Yakˈlax yip ebnaj istan̈tzenilo huneˈ iscan̈ majan anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu ej howal, wahil, yebej yabil yebpaxo yu ej noˈ howla nokˈ ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellõl eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen. \t Ebnaj oc tzujno yinta huntekˈan cuybanile tuˈ, xaisheqˈuilo isba ebnaj yin̈ isyelal. Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal tawet. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által. \t Yu xaheyaco heyanma yin̈ Comam Jesucristo, yuxinto yuninalxa Comam Dios heye tinan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Szintén hasonlatos a mennyeknek országa a tengerbe vetett gyalomhoz, a mely mindenféle fajtát összefogott; \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Chiwalpaxojan teyet, haˈ anma chioc yul iskˈab Comam Dios, lahan yeb huneˈ txˈan̈ hacˈ ikˈomati cay chayto huntekˈan ebnaj xol ha haˈ. Yet chibejlaxayto txˈan̈ xol haˈ caw txˈiˈal noˈ cay chioc yul txˈan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nemcsak õ érette iratott meg, hogy tulajdoníttaték néki [igazságul,] \t Yaj maẍn̈etaj yin̈ icham Abraham tuˈ tzˈibn̈ebilcanoj ta oc icham cˈulal yul sat Comam Dios yet yanico yanma icham yin̈ Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem általában e világ paráznáival, vagy csalóival, vagy ragadozóival, vagy bálványimádóival; mert hiszen így ki kellene e világból mennetek. \t Yajaˈ machi waltojan tato matxa chehunba heba yeb anma mach ohtan̈eho Comam Dios, machoj, yuto haˈ anma tuˈ chito ixli maca chiwinajli, maca chito yocheco tzet ay yet anmahil, chielkˈawi, chito ay jahno sata tioẍ. Kˈinalo tato haˈ anma tuˈ chiwalan, caw yilalmi chexel yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A miként te hatalmat adtál néki minden testen, hogy örök életet adjon mindennek, a mit néki adtál. \t Wal xin caw ayxaco anma yalan̈ wipan hawu, yun̈e wakˈnihan kˈinale mach istan̈bal tet anma xahawakˈ yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha azonban a Lélektõl vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt. \t Yaj tato haˈ Comam Espíritu Santo chexijbani, caw matxa ayexocto yalan̈ yip ley tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek egymást szent csókkal. Köszöntenek titeket a szentek mindnyájan. \t Kˈambewej hanicˈ heye hununex, haˈ xin chiyeniloj tato xahan cheyil heba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy hogy a sokaság álmélkodik vala, látván, hogy a némák beszélnek, a csonkák megépülnek, a sánták járnak, a vakok látnak: és dicsõíték Izráel Istenét. \t Hayet yilni anma huneˈ tuˈ caw cˈaycanilo iscˈul yuto yakˈ tzotelo Comam anma maẍticˈa chu istzoteli, yebpaxo anma txˈoj ye iskˈab watxˈicaniloj. Isbelwipaxocan̈ anma maẍticˈa chu yeqˈui, yeb anma maẍticˈa yu yilni hajlocanocan̈ issat yu Comam. Yu huneˈ tuˈ caw sunil anma yakˈ tzalaho iscˈul yin̈ Comam Dios, isDiosal Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "nem az a zsidó, a ki belsõképen az; és a szívnek lélekben, nem betû szerint való körülmetélése [az igazi körülmetélkedés;] a melynek dícsérete nem emberektõl, hanem Istentõl van. \t Wal xin haˈ mac caw yeli Israel yul sat Comam Dios, haˈ ton mac ayco yanma yin̈ Comam. Huneˈ yechel circuncisión tuˈ Yespíritu Comam chianico yin̈ janma, maẍtaj yu ley tzˈibn̈ebilcanoj. Mac hacaˈ tuˈ, maẍtaj yul sat anma caw cˈul, to haˈ yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elálmélkodának az õ tanításán; mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók. \t Caw xin chicˈay iscˈul anma yaben iscuywa Comam yuto caw haban isyenilo isba ta caw akˈbil yip yu Comam Dios, mach hacaˈo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor illeté az õ szemeiket, mondván: Legyen néktek a ti hitetek szerint. \t Yanico Comam iskˈab yin̈ isbakˈsat ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Yubojab hacaˈ cheyoche yuto maxeyaco heyanma win̈an, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig abban a városban üldöznek titeket, szaladjatok a másikba. Mert bizony mondom néktek: be sem járjátok Izráel városait, míg az embernek Fia eljövend. \t Hayet chextzumbelaxilo yul hunu con̈ob, chexel bey tuˈ cat heto yul hunuxa con̈ob, yuto yin̈ caw yeli chiwalan teyet; maẍtoticˈa chilahwi heyecˈ yul sunil con̈ob Israel tiˈ cat wul lemnahan, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ilyen módon az õ szívének titkai nyilvánvalókká lesznek; és így arczra borulva imádja az Istent, hirdetvén, hogy bizonynyal az Isten lakik ti bennetek. \t Hac tuˈ xin chu yelcano yen̈el tzet cˈuwan yul yanma huneˈ mac tuˈ, cat yay jahnoj, cat yinayo isba tet Comam Dios, hac tuˈ xin chu yohtan̈en huneˈ mac tuˈ ta caw yeli ayco Comam Dios heyetbioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elküldöttük pedig vele együtt amaz atyafit is, a ki az összes gyülekezetekben dícséretes az evangyéliomért; \t Ay xin huneˈ naj juẍta tiˈ chijatojan̈ yetbiho naj Tito. Haˈ huneˈ naj tiˈ caw cˈul istzotel ebnaj juẍtaj yul huntekˈanxa con̈ob yin̈ naj, yuto caw cˈul ismunil naj yin̈ yalnicˈo Tzotiˈ cˈul yet colbanile yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. \t ¡Mac chiaben huntekˈan tiˈ yakˈab yanma istxumnilo tzet chal Comam Espíritu tet macta ayxaco yul inkˈaban!” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyek engedetlenek voltak egykor, mikor egyszer várt az Isten béketûrése a Noé napjaiban, a bárka készítésekor, a melyben kevés, azaz nyolcz lélek tartatott meg víz által; \t Haˈ huntekˈan anma tuˈ, man̈cˈon tzet yal Comam Dios yet payxa yulbal istiempohal yet iswatxˈen naj Noé teˈ barco. Yet huneˈ tiempohal tuˈ caw niman yute iscˈul Comam yin̈ anma yet yechman iswatxˈi teˈ barco tuˈ, yaj xin waxajwan̈n̈e anma colchalo xol ha haˈ yul teˈ barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda annak: A törvényben mi van megírva? mint olvasod? \t Istakˈwican̈ Comam tet naj: ―¿Hawohtami tzet tzˈibn̈ebilcano yin̈ isley naj Moisés? ¿Tzet cuybanilehal chawikˈa yet chawilni? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont, \t Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscˈahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticˈaco yin̈ huneˈ partido cananista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A vitézek tehát, a mint nékik megparancsolták, Pált felvévén, elvivék azon éjszakán Antipatrisba. \t Hac tuˈ xin yu isyijen ebnaj soldado ischejbanil akˈlax tet, yinito ebnaj naj Pablo yet akˈbalil, yapni ebnaj bey yul con̈ob Antípatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Melyektõl némelyek eltévelyedvén, hiábavaló beszédre hajlottak: \t Wal xin, ay mac texol tuˈ xayilo isba yin̈ huntekˈan iscˈulal tuˈ, haxa yin̈ huntekˈan issucal bay chaco isnabal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert arra hívattatok el; hiszen Krisztus is szenvedett érettetek, néktek példát hagyván, hogy az õ nyomdokait kövessétek: \t Yu huneˈ tuˈ yuxin con̈yawte Comam. Hayet yecˈyaˈ yanma Comam Cristo ju, isyenicano Comam yin̈ tzet chu cobeybaln̈eni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek; mondjátok meg azért nékem: \t Istakˈwi Comam Jesús tet ebnaj: ―Haquinpaxtuˈan, ay huneˈ inkˈambebalan chiwakˈan teyet. Pajtzewe wetan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg õt; és ha megtér, bocsáss meg néki. \t Yalnipaxo Comam: ―¡Nann̈eojab heyu hex tiˈ! Ta ay hunu heyuẍta maca hunu heyanab chaco ismul teyet, cachwan̈we yin̈. Yaj ta chishel isbeybal, akˈwe nimancˈulal yin̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház. \t Hacpax tuˈ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakˈle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneˈ n̈ahil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert olyanok valátok, mint tévelygõ juhok; de most megtértetek lelketek pásztorához és felvigyázójához. \t Hayet yalan̈to tuˈ, lahanex hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, wal tinan̈ xin xaquexmeltzoco yul iskˈab Comam Cristo, yuxin haxa Comam chextan̈eni yeb xin haˈ chˈilni heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é õt a hit? \t Hex wuẍtaj, hex wanab, tzet chaliloj ta ay mac ayco yanma yin̈ Comam yalni, yaj ta machi nichˈano iscˈulal tzet chiswatxˈe, ¿tom xin chicolchahi yu ayxa yanma yin̈ Comam yalni? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert néktek lett az ígéret és a ti gyermekeiteknek, és mindazoknak, kik messze vannak, valakiket csak elhív magának az Úr, a mi Istenünk. \t Huneˈ tiˈ hallax jet yeb tet juninal yeb tet sunil anma nahat aya, sunil huntekˈan mac chawte Comam Dios, ẍi naj Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig kicsúfolták õt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék õt, hogy megfeszítsék. \t Lahwi istzebicano ebnaj yin̈ Comam, yinilo ebnaj huneˈ kˈap kˈap ishucbaco yin̈ Comam, yanico ebnaj xil iskˈap Comam. Lahwi tuˈ yinito ebnaj Comam yin̈ culus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az nap, a ki a háztetõn lesz, és az õ holmija a házban, ne szálljon le, hogy elvigye; és a ki a mezõn, azonképen ne forduljon hátra. \t Yet huneˈ tzˈayical tuˈ, haˈ mac ayahto yiban̈ yacˈalil yatut mach chu yayti yinolti iskˈuybe yul yatut, yeb mac ayto xol ismunil, matxa chu ispaxti yatut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én az én Atyám nevében jöttem, és nem fogadtatok be engem; ha más jõne a maga nevében, azt befogadnátok. \t Hanintiˈan caw chejbilintijan yu Inmaman, yaj caw mach cheyabe tzet chiwalan. Wal tato hunuxa naj comon anma chihul yeb yet, wal tuˈ caw sakˈal heyijen sunil tzet chal naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ezt mondja: Mondom néktek, nem tudom honnét valók vagytok ti; távozzatok el én tõlem mindnyájan, kik hamisságot cselekesztek! \t Cat xin intakˈwipaxojan teyet: “Mawalan teyet ta mach quexwohtajojan. ¡Elan̈we incˈatan̈an hex istxˈojaln̈e chewatxˈe!” quinchiyan teyet yin̈ huneˈ tzˈayical tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És lõnek zendülések és mennydörgések és villámlások; és lõn nagy földindulás, a milyen nem volt, mióta az emberek a földön vannak, ilyen földindulás, ilyen nagy. \t Lahwi tuˈ isjeplahi, isn̈irlapaxoj, iskˈan̈ipaxoj, isbili txˈo txˈotxˈ yu huneˈ niman chixcab. Maẍtoticˈa xin hunu chixcab chiecˈ hacaˈ huneˈ tuˈ yichitax ispitzcˈa anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is, \t Lahanojab cheyute henabal hacaˈ isnabal Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni. \t Yaj xin chicawxi incˈulan yin̈ Comam Dios tato chintopaxojan quexwilaˈan yin̈ lembil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor a tiszttartó, mikor látta a történt dolgot, hûn, elálmélkodván az Úrnak tudományán. \t Hayet yilni naj yahawil con̈ob Chipre huneˈ tuˈ, yanico naj yanma yin̈ Comam Dios. Caw cˈaycan̈ iscˈul naj yet yaben naj sunil cuybanile yet Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Futa azért és méne Simon Péterhez és ama másik tanítványhoz, a kit Jézus szeret vala, és monda nékik: Elvitték az Urat a sírból, és nem tudjuk, hová tették õt. \t Hac tuˈ xin yu ispaxto ix yin̈ an̈e yalno tet naj Simón Pedro yeb xin tet huneˈxa naj iscuywom Comam, naj caw xahan ay yu. Yalni ix María ah Magdala tuˈ tet ebnaj: ―Caw maˈilaxilti isnimanil Comam Jesús bayticˈa ayictoj; baymituˈwal mailaxto isnimanil Comam, caw mach johtajoj, ẍi ix tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki megtalálja az õ életét, elveszti azt; és a ki elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt. \t Haˈ mac ecˈbal chisyaˈiln̈e isba insatajan, chicˈaytoj, mach chikˈ iskˈinal mach istan̈bal. Wal mac hinan iscam win̈an xin chischah iskˈinal mach istan̈bal, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezeket prédikáljuk is, nem oly beszédekkel, melyekre emberi bölcseség tanít, hanem a melyekre a Szent Lélek tanít; lelkiekhez lelkieket szabván. \t Maẍtaj tzotiˈ johtajan̈ yu cohelanilan̈ chijalan̈, machoj, walxinto haˈ Tzotiˈ chakˈ Comam Espíritu jetan̈ haˈ chijalan̈. Hac tuˈ xin chu jalnilojan̈ yin̈ haban huntekˈan yet Comam Espíritu Santo tet anma ayxaco Yespíritu Comam Dios yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azt mondom azért néktek: Minden bûn és káromlás megbocsáttatik az embereknek; de a Lélek káromlása nem bocsáttatik meg az embereknek. \t Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e istxˈojal yeb ismul anma chacoj, ay nimancˈulal yin̈ yu Comam Dios. Yajaˈ tato ay hunu mac txˈoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneˈ mac tuˈ matxa bakˈinal ay nimancˈulal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti ismeritek azt a dolgot, mely lõn az egész Júdeában, Galileától kezdve, az után a keresztség után, melyet János prédikált, \t Walex hex tiˈ, caw heyohtaj tzet yu coxolan̈, han̈on̈ Israel on̈tiˈan̈. Bey Galilea ichiti huneˈ tuˈ yet lahwi ismunil naj Juan yalnicˈo Istzotiˈ Comam Dios, yeb yanicanocan̈ naj haˈ iswiˈ anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki titeket hallgat, engem hallgat, és a ki titeket megvet, engem vet meg; és a ki engem vet meg, azt veti meg, a ki engem elküldött. \t Yalni Comam tet ebnaj ischejab tuˈ: ―Haˈ mac chˈaben tzet cheyala, chabepaxo tzet chiwalan. Yajaˈ haˈ mac chiyahni tzet cheyala chinisyahpaxojan. Haˈ mac chinyahnituˈan, haˈ yin̈ Comam Dios chiyahwahi yuto Comam an̈eintijan, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "vel megtartottad az én béketûrésre [intõ] beszédemet, én is megtartalak téged a megpróbáltatás idején, a mely az egész világra eljõ, hogy megpróbálja e föld lakosait. \t Caw heyije inchejbanilan, nimanpaxo hecˈul heyakˈni techaho ilwebal, yu huneˈ tuˈ yuxin chexincolan yul iskˈab huneˈ isyaˈtajil chihul sat yiban̈kˈinal yun̈e yilwelax anma ay sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy ha tojást kér, vajjon skorpiót ád-é néki? \t Maca, ta chiskˈan huno noˈ hos teyet, ¿tom cheyakˈ huno noˈ cˈolotx tet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig egy szót sem felele néki. És az õ tanítványai hozzá menvén, kérik vala õt, mondván: Bocsásd el õt, mert utánunk kiált. \t Yajaˈ xin machi takˈwi Comam tet ix, yuxin hitzico ebnaj iscuywom Comam tuˈ iscˈatan̈, yalni ebnaj: ―Mamin, hal tet ix paxojabto ix haxinwal chisbej ix yel yaw jin̈, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az újszövetség közbenjárójához Jézushoz, és a meghintésnek véréhez, mely jobbat beszél, mint az Ábel vére. \t Xaquexhitzico yin̈ Comam Jesús, Comam watxˈen̈eyo iscab trato Comam Dios. Haˈ ischiqˈuil Comam Jesús tuˈ con̈sajn̈en yin̈ comul, haˈ chikˈanni nimancˈulal jin̈ tet Comam Dios. Mach hacaˈho ischiqˈuil naj Abel, to haˈ yanayo Comam isyaˈtajil yiban̈ mac potxˈni naj, haˈ iskˈana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Annyi idõ óta veletek vagyok, és még sem ismertél meg engem, Filep? a ki engem látott, látta az Atyát; mimódon mondod azért te: Mutasd meg nékünk az Atyát? \t Yalni Comam tet naj: ―Felipe, ayxa istiempohal wehicˈojan texol. ¿Tom caw maẍto quinhawohtajan? Macn̈eticˈa chinilnihan, lan̈an yilnipaxo yin̈ Inmaman. ¿Tzet yin̈ yuxinto chawalpaxoj?: “Ye Hamam tuˈ jilaˈan̈,” cachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor nem volt nékik mibõl megadni, mind a kettõnek elengedé. E kettõ közül azért, mondd meg, melyik szereti õt jobban? \t Yajaˈ ta machi bay chito ebnaj yikˈati selel chˈen, chisbutni tan̈o naj iscˈas ebnaj, ¿tzet xin chawute hawalni yin̈ ebnaj cawan̈ tuˈ? ¿Mac xin ecˈna chitzalahi yin̈ naj chibutnitan̈o iscˈas ebnaj? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki õt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon. \t Macta chinyahnihan, yeb xin mach chisyije tzet chiwalan, ay huneˈ chicawxenico ismul tuˈ yiban̈, haˈ ton tzotiˈ xawalan xol anma. Haˈ tzotiˈ tuˈ xin, chicawxenico ismul tuˈ yiban̈ yet islahobal tzˈayic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg. \t Hacaˈtan̈e chitan̈ilo ismujlubal yuxin mach chu yilni. Hacaˈ hunu mac cˈon̈anxa ye yalan̈ ijatz, hac tuˈ chucano ebnaj yin̈ sunilbal tiempo, ẍi naj rey David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba. \t Sunil tzet hallax tet naj yu naj ángel, yal naj tet ebnaj. Ischejlaxto ebnaj bey yul con̈ob Jope tuˈ xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor kezeiket reájuk veték, és võnek Szent Lelket. \t Yanayo naj Pedro yeb naj Juan tuˈ iskˈab yiban̈ iswiˈ ebnaj yet istxahli ebnaj. Hac tuˈ yu ischahnicano ebnaj Comam Espíritu Santo yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal hóhért küldvén a király, megparancsolá, hogy hozzák el annak fejét. \t Ischejni naj huneˈ naj soldado yikˈalo iswiˈ naj Juan. Isto naj soldado tuˈ yinolo iswiˈ naj Juan yul preso, yinito naj yul huneˈ plato, yakˈni naj tet ix kˈopo tuˈ. Lahwi tuˈ xin isto ix yakˈno tet ismiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Álmélkodnak pedig mindnyájan és csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Nemde nem Galileusok-é ezek mindnyájan, a kik szólnak? \t Caw cˈaycan̈ iscˈul anma yoc tˈan̈no yin̈ ebnaj chitzotel tuˈ. Yalni anma hacaˈ tiˈ: ―Wal huntekˈan ebnaj yeb ebix chitzotel tiˈ, caw ah Galilea sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki tõled kér, adj néki; és a ki tõled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól. \t Ta ay mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ teyet, akˈwe tet. Tato ay hunu mac chikˈanni hunu tzet ye tuˈ cˈamil teyet, colwahan̈we yin̈ huneˈ mac tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És másnap eljutának Czézáreába. Kornélius pedig várja vala õket, egybegyûjtvén rokonait és jó barátait. \t Haxa yet huneˈxa tzˈayic xin, yapni ebnaj yul con̈ob Cesarea. Caw echmabil yapni ebnaj yu naj Cornelio tuˈ, cutxanxaco yicˈal naj yu, yeb mac ay yul yatut naj tuˈ, yeb yamigo naj awtebil yu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A gazda szolgái pedig elõállván, mondának néki: Uram, avagy nem tiszta magot vetettél-e a te földedbe? honnan van azért benne a konkoly? \t Hayet yilni ebnaj munlawom huneˈ tuˈ, isto ebnaj yalno tet naj yahaw munil hacaˈ ti: “Mamin, caw cˈul ixim hin̈at trigo cachbey hatxihayoj, yajaˈ ¿tzet yin̈ xin caw ay teˈ chˈim ahilo xol ixim?” ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Isten munkatársai vagyunk: Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok. \t Han̈on̈tiˈan̈ jet munlawomal cobahan̈ yin̈ ismunil Comam Dios, wal hex tiˈ xin hacaˈ istzˈunub Comam Dios heyehi. Lahanexpaxo hacaˈ hunu n̈a lan̈an iswatxˈencan̈ Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az õ atyjafiai sem hivének benne. \t Hac tuˈ yute yalni ebnaj yuto mach chayto ebnaj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És boldog leszel; mivelhogy nem fizethetik vissza néked; mert majd visszafizettetik néked az igazak feltámadásakor. \t Ta hac tuˈ chawute, sakˈal hawet chal tuˈ, yuto chachah ispaj selel yin̈ huneˈ tzˈayical bay chiitzitzbican̈ anma ayxaco yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gõzölgését. \t Chinyehan cˈaybalcˈule yul satcan̈ tet anma, cat iscˈayilo iscˈul yilni. Yeb xin bey yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, chinyehan huneˈ tzet chiyenilo wipan tet anma. Haˈ huntekˈan tiˈ xin, haˈ ton chicˈ yeb kˈa kˈaˈ, yeb huneˈ niman n̈ub hacaˈ moyan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Asszony, hidd el nékem, hogy eljõ az óra, a mikor sem nem ezen a hegyen, sem nem Jeruzsálemben imádjátok az Atyát. \t Yalni Comam tet ix: ―Hach ix ach tiˈ, ayto sunil tzet chiwaltiˈan yul hawanma. Chiapni huneˈ istiempohal yet matxa chexhul heyikˈayo heba tet Comam Dios bey huneˈ witz tiˈ, yeb matxa yilalo chextopaxo bey Jerusalén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással. \t Halwe tet sunil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab ta chil isba yin̈ iscawil yin̈ caw tzalahilal, yuto yetxa Comam yehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább elõmenetelére lõnek az evangyéliomnak; \t Hex wuẍtaj, hex wanab, chiwochehan cheyohtan̈eloj tato huntekˈan isyaˈtajil chiwiltiˈan chicolwa yin̈ ispujbalaxicˈo Tzotiˈ yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig látván az õ szívök gondolatát, egy kis gyermeket megfogván, maga mellé állatá azt, \t Yajaˈ xin yohta Comam Jesús tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin isxectiˈ Comam huneˈ nichˈan unin iscˈatan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A gyülekezetekbõl kirekesztenek titeket; sõt jön idõ, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik. \t Wal xin, caw matxa chexchahlaxicto yul iscapilla ebnaj Israel; chiapni huneˈ tiempohal bay chexyakˈa camo ebnaj, cat xin isnano ebnaj tato lan̈an isyijen ebnaj tzet chal Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kicsoda az, a ki bántalmaz titeket, ha a jónak követõi lesztek? \t Ta han̈e iscˈulal chesaya, cat hebelwi yin̈ caw cˈul, ¿macticˈa chiutenico istxˈojal teyin̈? Machi maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mikor pedig visszatére, ismét aluva találá õket; mert a szemeik megnehezedtek vala, és nem tudták mit feleljenek néki. \t Haxa yet ismeltzopaxo Comam iscˈatan̈ ebnaj xin, wayan̈ chupaxo ebnaj, yuto mach chitecha naj wayan̈ yu ebnaj. Yuxin matxa chitxumcha yu ebnaj yin̈ tzet chu istakˈwi tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor ezeket mondta, megszégyenülének mindnyájan, kik magokat néki ellenébe veték; és az egész nép örül vala mind azokon a dicsõséges dolgokon, a melyek õ általa lettek. \t Hayet yalni Comam hacaˈ tuˈ, sunil ebnaj ayco ishowal yin̈ Comam txˈixwican̈ ebnaj yet yaben huneˈ tuˈ. Wal sunil anma xin, caw chitzala iscˈul yilni sunil nimeta cˈaybalcˈule iswatxˈe Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk. \t Yuxin haˈ mac caw ay yelapno ye tinan̈, matxa yelapno chielicoj, wal mac machi yelapno xin, haˈ caw ecˈbal yelapno chielcanicoj, ẍi Comam tet ebnaj iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Semmit nem cselekedvén versengésbõl, sem hiábavaló dicsõségbõl, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál. \t Mach chisje ta nime winaj cheyute heba cat heloloˈn̈en heba yet chewatxˈen hunu tzet ye tuˈ, wal xin chewla winaj cheyute heba. Ecˈbalojab yelapno ebnaj juẍta teyiban̈ cheyabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink. \t Istakˈwi ebnaj: ―Mamin, chijochehan̈ chawakˈ hajlo cosatan̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hála pedig az Istennek, a ki mindenkor diadalra vezet minket a Krisztusban, és az õ ismeretének illatját minden helyen megjelenti mi általunk. \t Jakˈaˈ yuchˈandiosal tet Comam Dios yuto yu Comam Jesucristo yuxin sunilbal tiempo chon̈kˈoji. Han̈on̈ xin chon̈iskˈan Comam yu jakˈni ohtan̈elaxo Istzotiˈ tet anma. Haˈ huneˈ Tzotiˈ tuˈ caw sunil bay chipujnatoj, hacaˈ yecˈ isxukˈal sam hunu tzet ye tuˈ caw xukˈ sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem cselekedetekbõl, hogy senki ne kérkedjék. \t Maẍtaj yu iscˈulal chicowatxˈe yuxinto chon̈colchahi, machoj, yuto ta hac tuˈ chimjal coba cˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tõletek. \t Yuxin yijemojab chijute coba tet Comam Dios, cat copahnito naj matzwalil, hac tuˈ xin chˈelcan̈ naj jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "de a Fiúról [így]: A te királyi széked óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálczája a te országodnak pálczája. \t Walpaxo yin̈ Iscˈahol Comam tuˈ chala: Hach Dios, yahaw hach yin̈ sunilbal tiempo. Haˈ istoholal xin chawatxˈe yet ayachico Yahawiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hol a bölcs? hol az írástudó? hol e világnak vitázója? Nemde nem bolondsággá tette-é Isten e világnak bölcseségét? \t ¿Tzet xin tan̈cano ebnaj ay ishelanil yeb ebnaj cuywawom, yeb ebnaj caw helan istzotel yin̈ huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? Wal xin xaismeltzoco Comam ishelanil anma tuˈ yin̈ sucal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hagyjátok õket; vakoknak vak vezetõi õk: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek. \t Wal xin yilaˈxam ebnaj, lahan ebnaj hacaˈ anma mach chu yilni cat yocpaxo ebnaj yijbanpaxicˈo anma mach chu yilni. Kˈinalo ta ay hunu naj mach chu yilni chixecnito hunuxa naj mach chu yilni, chisxecleto isba ebnaj iscawan̈il yul xab, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ide hoztátok ez embereket, kik sem nem szentségrontók, sem a ti istenasszonyotok ellen káromlást nem szóltak. \t Yuto haˈ ebnaj maxeyiti tiˈ, machi huno tzet xayelkˈa ebnaj yul yatut ix codiosal tiˈ, machipaxo huno ebnaj tiˈ buchwa yin̈ ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott. \t Isnaniti naj Pedro ta haˈ teˈ istzˈactiˈn̈e Comam, yalni naj tet Comam: ―Mam cuywawom, ilcˈanabi, matajnalo teˈ higuera hatzˈactiˈn̈e, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "sokaság pedig [ezt] megtudván, követé õt: és õ örömmel fogadván õket, szóla nékik az Isten országáról, és a kiknek gyógyulásra volt szükségök, azokat meggyógyítá. \t Hayet yaben anma ta to Comam bey tuˈ, istopaxo anma iscˈatan̈ Comam. Caw cˈul yu ischahlax anma yu Comam, yoc Comam iscuyno anma yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios. Yakˈnipaxo cawxo Comam macta yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz. \t Istakˈwi Comam: ―Tetn̈e anma Israel chejbilintijan yu Comam Dios, yuto lahan anma tuˈ hacaˈ noˈ meˈ cˈaynatoj, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kiméne a magvetõ, hogy elvesse az õ magvát: és magvetés közben némely esék az útfélre; és eltapostaték, és az égi madarak megevék azt. \t ―Ay huneˈ naj to txiho trigo. Hayet lan̈an istxihni naj ixim trigo tuˈ, ay ixim apni cˈatna yul beh. Haˈ ixim tuˈ ton̈e xan̈laxto ixim yu anma. Haxa xin noˈ chˈic hul sicˈnocan̈ ixim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben. \t Yet mawabenan hatzotelcan̈ mabili nichˈan unin tiˈ win̈an yu tzalahilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "még sok egyebekre is intvén [õket], hirdeté az evangyéliomot a népnek. \t Caw txˈiˈal cuybanil yakˈcano naj Juan tet anma, hac tuˈ yu yalnicˈo naj Tzotiˈ cˈul yet colbanile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jaj néktek farizeusok! mert szeretitek az elõlülést a gyülekezetekben, és a piaczokon való köszöntéseket. \t ¡Cˈanchˈanex hex fariseo, hex tiˈ! Hexn̈e cheyoche hemajalo huntekˈan chˈem caw ay yelapno yul capilla. Ay heyalaˈ ta nanxa yoc chute istioẍli anma teyet yet chexecˈ yulaj beh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, chititcano isyaˈtajil yiban̈ anma yin̈ huneˈ tiempohal tiˈ yu iscamical ebnaj tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Akkor felelvén Péter, monda néki: Ímé, mi elhagytunk mindent és követtünk téged: mink lesz hát minékünk? \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mamin, han̈on̈tiˈan̈ bejbilcano sunil tzet ayon̈an̈ yu joc tzujnojan̈ tawintaj, ¿yuxin tzet chicochahan̈ ispajoj? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És köszöntvén õket, elbeszélé egyenként, a miket az Isten a pogányok között az õ szolgálata által cselekedett. \t Iskˈamben naj Pablo tuˈ hanicˈ ye iscˈul ebnaj. Lahwi tuˈ xin yoc naj yalno yin̈ hununtajil yin̈ tzettaj iscˈulal iswatxˈe Comam Dios xol ebnaj mach Israeloj yu ismunil naj Pablo tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség [vére,] a mely sokakért kiontatik. \t Yalni Comam: ―Huneˈ tiˈ yechel inchiqˈuilan chimalto yu iscˈulal yin̈ txˈiˈal anma. Hac tuˈ chu yijni isba huneˈ acˈ trato chakˈ Comam Dios teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ndolja meg azt, a ki ilyen, hogy a milyenek vagyunk távol, a levelek által való beszédben, éppen olyanok [leszünk,] ha megjelenünk, cselekedetben is. \t Haˈ mac hac tuˈ yalni, yilal yohtan̈eni tato hacaˈticˈa intzotelan yul incartatiˈan, hac tuˈ chu intzotelpaxojan yet ayinan texol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nem tudjátok-é, hogy a ti testeitek a Krisztusnak tagjai? Elszakítva hát a Krisztus tagjait, paráznának tagjaivá tegyem? Távol legyen. \t ¿Tom mach heyohtajoj tato huneˈ conimanil tiˈ caw yetbixa isba yeb isnimanil Comam Jesucristo? ¿Tom xin chu jinito isnimanil Comam tuˈ cat cohunban yeb isnimanil hunu ix ix txˈoj ye iswiˈ? ¡Machoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "z [hát] mezõt szerze hamisságának bérébõl; és alá zuhanván, elhasadt középen, és minden belsõ része kiomlott. \t Yu istohol istxˈojal iswatxˈe naj yin̈ Comam, islokˈ naj huneˈ txˈotxˈ. Lahwi tuˈ xin istit xulna naj, ispohto iswiˈ naj, hac tuˈ yu yelti chˈitna yul iscˈul naj, istan̈ilo naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendõ. Ez az elsõ feltámadás. \t Haˈ ton huntekˈan ebnaj tuˈ babel pitzcˈacan̈, wal huntekˈanxa camom xin mach pitzcˈacan̈ masanto chielto mil habil tuˈ, cat ispitzcˈacan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle a hallásra, hallja. \t Maquex cheyabe huneˈ tiˈ akˈwe heyanma hetxumniloj, ẍi Comam tet anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert igazak és igazságosak az õ ítéletei, és azt a nagy paráznát, a mely a földet megrontotta az õ paráznaságával, elítélte, és megbosszúlta az õ szolgáinak vérét annak kezén. \t Yuto yin̈ caw isyelal yeb yin̈ caw istoholal chil Comam yin̈ tzet chielico anma. Mayayo Comam isyaˈtajil yiban̈ ix txˈoj ye iswiˈ, ix ayco yechelo con̈ob Babilonia, ix etanto anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu istxˈojal chiswatxˈe, yeb yakˈ Comam Dios ispaj selel tet ix yu ebnaj ischejab Comam potxˈbil yu ix, ẍi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda néki Jézus: Menj el, hívd a férjedet, és jõjj ide! \t Yalni Comam tet ix: ―As awteti hawichamil cat heyul bey tiˈ, ẍi Comam tet ix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert senki sem cselekszik titkon semmit, a ki maga ismeretessé akar lenni. Ha ilyeneket cselekszel, mutasd meg magadat a világnak. \t Yuto ta ay hunu mac choche chiohtan̈elaxi mach chiswatxˈe hunu tzet ye tuˈ bay ewan, yuxin yilal hayeni sunil cˈaybalcˈule chi‑la‑hawatxˈe tiˈ yin̈ sat anma, ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. \t Yuto haˈ mac chikˈanni chischah, haˈ mac chisayni chiˈilcha yu. Haˈ mac chiˈelico yaw sat pulta, chihajlax tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az õ dolgát elvégezzem. \t Yalni Comam xin: ―Wal xin, haˈ tzet choche Comam chejn̈eintijan, haˈ chiwochehan chinwatxˈehan, cat xin inlahnihan ismunil akˈbilcano yul inkˈaban. Yuxin hayet chinwatxˈenan ismunil tiˈ, caw lahan yeb hacaˈ yet lan̈an inwaˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor tehát egybegyûltök egyazon helyre, nincs úrvacsorájával való élés: \t Wal xin yet checutxban heba, matxa taj santa cena cheyecˈtze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik Nikodémus, a ki éjjel ment vala õ hozzá, a ki egy vala azok közül: \t Ay xin huneˈ naj fariseo Nicodemo isbi, naj beycˈo tzotelo tet Comam yin̈ huneˈ akˈbalil, haˈ naj xin halni tet ebnaj yetbi tuˈ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda: A ki velem együtt mártja kezét a tálba, az árul el engem. \t Istakˈwi Comam: ―Haˈ huneˈ mac huneˈn̈e chu wanaytojan inkˈaban yul plato yebi haˈ chinanocojan yul iskˈab camical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Asszonyok feltámadás útján visszanyerték halottjaikat; mások kínpadra vonattak, visszautasítván a szabadulást, hogy becsesebb feltámadásban részesüljenek. \t Aypaxo ebix ix itzitzbican̈ yunin yu yayto yul yanma yin̈ Comam Dios. Ay ebnaj caw yaˈta yu iscami, yu mach chisje ebnaj isman̈cˈoˈ tzet chal Comam Dios yuto choche ebnaj chiakˈlax itzitzbocan̈ yin̈ huneˈ kˈinale mach istan̈bal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek. \t Hex kˈalomex tiˈ checawxeco ismul anma yiban̈, huntekˈan iscˈulaln̈e chiswatxˈe. Cheyakˈnipaxo camo ebnaj yu mach chu iscolni isba ebnaj teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé egy a sokaság közül felkiálta, mondván: Mester, kérlek téged, tekints az én fiamra; mert nékem egyetlen egyem: \t Haˈ xol anma tuˈ xin, elcan̈ yaw huneˈ naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam: ―Mamin, chinkˈanan tawet, chawil nino tzet ye huneˈ nichˈan incˈaholtiˈan, caw hunpilanchˈan naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda: Bizony mondom néktek, ha meg nem tértek és olyanok nem lesztek mint a kis gyermekek, semmiképen nem mentek be a mennyeknek országába. \t Yalni Comam: ―Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, ta mach chehel hebeybal, yeb ta mach cheyiyo heba hacaˈ nichˈan unin tiˈ, mach chu heyoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De én nem embertõl nyerem a bizonyságtételt; hanem ezeket azért mondom, hogy ti megtartassatok. \t Yaj maẍtaj yu wikˈni wipan yin̈ tzet chal anma yuxin chiwalan huneˈ tiˈ teyet, machoj, walxinto yu hecolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért mit kísértitek az Istent, hogy a tanítványok nyakába oly igát tegyetek, melyet sem a mi atyáink, sem mi el nem hordozhattunk? \t Wal tinan̈ xin, ¿tzet yin̈ yuxinto mach cheyoche hechahbaˈ tzet iswatxˈe Comam Dios tiˈ? Hacaˈ huno ijatz caw alcanoj, matxa chon̈ah yalan̈ yu yalil, hac tuˈ xin ye isley naj Moisés. Caw maẍticˈa kˈoji ebnaj jichmam iswatxˈen tzet chal huneˈ ley tuˈ, hacon̈pax tuˈ caw mach chˈijcha ju. Yuxin ¿tzet yin̈ yuxinto cheyaco huneˈ tuˈ yiban̈ ebnaj mach Israelo xayaco isba yul iskˈab Comam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket. \t Caw chahcanico anma yanma yin̈ naj Simón tuˈ, caw xin payxa ichico naj yetan anma, chalni anma tato caw tzˈajan iscˈul naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik megkérdezék õt, mondván: Mester, tudjuk, hogy te helyesen beszélsz és tanítasz, és személyt nem válogatsz, hanem az Istennek útját igazán tanítod: \t Yalni ebnaj tet Comam: ―Mam cuywawom, caw johtajan̈ ta tzet chawala yeb tzet chacuyu caw toholcanoj, yebpaxo lahan yelapno ye anma yul hasat. Chacuypaxo yin̈ caw isyelal tzet chu cowatxˈen yin̈ tzet choche Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hûséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben. \t Machojab chˈelkˈan ebnaj yin̈ ispatrón. Toholojab chiyute isba ebnaj, hac tuˈ chu isyenilo ebnaj tet anma tato caw cˈul cuybanile yet Comam Dios Cocolomal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének. \t Haxa yin̈ iscayel ecˈbalxa ebnaj chejab yato naj yahaw munil, yajaˈ xin hacticˈapax tuˈ utelax ebnaj yu ebnaj munlawom tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál, Jézus Krisztus apostola az Isten akaratjából, és Timótheus az atyafi, az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, mindama szentekkel egybe, a kik egész Akhájában vannak: \t Hanin Pablo intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan, yuto hac tuˈ el yin̈ iscˈul Comam Dios. Haninan yeb naj juẍta Timoteo chicotzˈibn̈etojan̈ huneˈ carta tiˈ teyet, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Dios yul con̈ob Corinto, yeb tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul ismajul Acaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Tudván elõször azt, hogy az utolsó idõben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak, \t Caw yilal heyohtan̈enilo huneˈ tiˈ; yin̈ islahobal tzˈayic caw ay anma chˈoc tzebo yin̈ baytet yet Comam Dios yehi. Haˈ huntekˈan anma tuˈ chˈecˈo yin̈ istxˈojal choche yanma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig egyéb dolgok felõl van valami panasztok, a törvényes népgyûlésen majd elintéztetik. \t Ta ayto tzet cheyoche hewatxˈeˈ, halwe tet ebnaj yahaw con̈ob, cat islahtiˈn̈elaxi, cat iswatxˈencano ebnaj sata sunil anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé eljövén egy bélpoklos, leborula elõtte, mondván: Uram, ha akarod, megtisztíthatsz engem. \t Yelilo huneˈ naj yul beh, ayco huneˈ yabil chiyij lepra yin̈. Ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yay jahno naj sata Comam, yalni naj: ―Mamin, ta chawoche chu hawinilo huneˈ yabil tiˈ win̈an, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot, \t Chexwacojan yahawiloj, hacaˈ wocan yahawilo yu Inmaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed? \t Iskˈamben xin ebnaj yahawil Israel tet Comam: ―¿Tzet hunu chawakˈ yechelo jetan̈ yun̈e johtan̈enilojan̈ tato ay hawip hawatxˈen huntekˈan tiˈ? ẍi ebnaj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt pedig azért mondá, hogy próbára tegye õt; mert õ maga tudta, mit akar vala cselekedni. \t Yal Comam huneˈ tiˈ yun̈e yaben Comam tzet chiyute yalni naj Felipe. Wal Comam xin, caw yohtaxa tzet chiyu yakˈni waˈo sunil anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Negyven napig, kísértetvén az ördög által. És nem evék semmit azokban a napokban; de mikor azok elmúltak, végre megéhezék. \t Haˈ tuˈ ehayo Comam cawina tzˈayic, maẍticˈa xin waˈi. Lahwi tuˈ xin yoc naj matzwalil yilweno Comam yun̈e yanico ismul yuto caw xan̈ohcha Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is. \t Yuto ay ebnaj chisbalico isba Cristohal, yeb ay ebnaj chalico isba ischejabo Comam Dios. Chisye ebnaj huntekˈan yechel yeb cˈaybalcˈule yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo mac sicˈbilxa yu Comam Dios yu ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egy kevéssé elõre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tõle ez az óra; \t Ishitzilo Comam hanicˈxa sata ebnaj, yay jahno Comam, yay xulno sat txˈotxˈ, yoc Comam iskˈanni tet Comam Dios ta ay tzet chu yecˈto huneˈ isyaˈtajil chul yiban̈ tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A pásztorok pedig visszatérének, dicsõítvén és dícsérvén az Istent mind azok felõl, a miket hallottak és láttak, a mint nékik megmondatott. \t Wal ebnaj tan̈em meˈ, hayet ispaxto ebnaj yichico ebnaj yanico ismay Comam Dios, yakˈnipaxo ebnaj yuchˈandiosal tet Comam yin̈ tzet yabeˈ ebnaj, yeb xin yu tzet bey ebnaj yilaˈ, yuto hacaˈticˈa yu yallax tet ebnaj hac tuˈ elicoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És õ taníta azoknak zsinagógáiban, dicsõíttetvén mindenektõl. \t Iscuyni Comam anma yul hunun con̈ob yul iscapilla ebnaj Israel, caw sunil anma halni cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem intsétek egymást minden napon, míg tart a ma, hogy egyikõtök se keményíttessék meg a bûnnek csalárdsága által: \t Wal xin hununojab tzˈayic heyiptzen heba hununex, yakˈ isba lan̈an istzotel Comam jet hacaˈ yalni yul Yum, yun̈e machi hunujex chexsubcha yu mule cat iscawbilo heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor azok ezeket hallották, folytatá és monda egy példázatot, mivelhogy közel vala Jeruzsálemhez, és azok azt gondolák, hogy azonnal megjelenik az Isten országa. \t Yet lan̈an yaben anma yin̈ tzet chal Comam Jesús tuˈ, lan̈anxa xin yapni Comam bey Jerusalén yoc yin̈ isnabal anma ta lan̈anxa yapni istiempohal bay chˈoc Comam Dios Yahawilo anma, yuxin yicheco Comam yalni huneˈ yechel tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt. \t Waxan̈ca iswatxˈe Comam Dios sunil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Tzotiˈ tuˈ, yajaˈ yet yulicˈoj maẍticˈa ohtan̈elax Comam yu anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem: \t Iswatxˈe Comam Dios hacaˈ tuˈ yun̈e issayni anma Comam, cˈuxanta chiohtan̈elaxilo Comam yu anma. Yaj chiwalcanojan teyet tato mach nahato yelo Comam Dios jin̈, wal xin cawil yeco Comam jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nékem nagyobb bizonyságom van a Jánosénál: mert azok a dolgok, a melyeket rám bízott az Atya, hogy elvégezzem azokat, azok a dolgok, a melyeket én cselekszem, tesznek bizonyságot rólam, hogy az Atya küldött engem. \t Yajaˈ ay huneˈ tzet caw ecˈbal yelapno ye sata tzet yal naj Juan tuˈ win̈an, sunilej cˈaybalcˈule yakˈ Inmaman inwatxˈehan, haˈ chitzotel win̈an. Haˈ xin chiyeniloj tato haˈ Inmaman quinanitijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert én távol lévén ugyan testben, de jelen lévén lélekben, már elvégeztem, mintha jelen volnék, hogy azt, a ki ekként ezt cselekedte, \t Wal hanintiˈan waxan̈ca machijinan texol, yaj hacaˈojtam ayinicojan texol. Yuxin yin̈ isbi Comam Jesucristo chiwalan yin̈ tzet chielico naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein. \t Wal xin, caw chicˈay iscˈul ebnaj chiˈaben tzet chiyal naj nichˈan Jesús tuˈ yuto caw helan naj, yeb xin caw cˈul ispaj istzotiˈ ebnaj chiyakˈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Legyetek azért irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas. \t Tzˈayojab hecˈul yin̈ heyet anmahil, hacaˈ istzˈay iscˈul Comam ay yul satcan̈ jin̈, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ímé nagy földindulás lõn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennybõl, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra. \t Hayet lan̈an isto ebix tuˈ yecˈ huneˈ niman chixcab yuto ayilo huneˈ yángel Comam Dios bay mujan Comam tuˈ. Yinilo naj huneˈ chˈen chˈen ayco ismajilo istiˈ bay mujan Comam, yay tzˈon̈no naj yiban̈ chˈen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl, holott te a te szemedben lévõ gerendát nem látod. Te képmutató, vesd ki elõször a gerendát a te szemedbõl és azután gondolj arra, hogy kivesd a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van. \t Yaj ta mach chawilti teˈ patzab ayicto yul isbakˈ hasat, chimyu hawalni tet hawuẍtaj: “Wikˈacaniltijan iskˈal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈ hasat,” ta cachi. Ta hac tuˈ chawute ¡lekˈtiˈ hach! Wal xin, icanilti teˈ patzab yul hasat babel, haxinwal chu hawinilti iskˈalemal teˈ chˈim ayicto yul isbakˈsat hawuẍta tuˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nincs isteni félelem az õ szemök elõtt. \t Maẍticˈa yelapno Comam Dios yul sat, ẍiayo yul Yum Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a királyiszék körül huszonnégy királyiszék [vala;] és a királyiszékekben látám ülni a huszonnégy Vénet fehér ruhákba öltözve: és a fejökön arany koronák valának. \t Wilnipaxojan veinticuatro tzˈon̈obal yin̈la ishoyanil istzˈon̈obal Comam, yul huntekˈan tzˈon̈obal tuˈ tzˈon̈anayo veinticuatro ebnaj anciano, saj xil iskˈap ayco yeb ayahto corona naba oro yin̈ iswiˈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondom pedig néktek bizonnyal, hogy vannak az itt állók közül némelyek, kik a halált meg nem kóstolják, mígnem meglátják az Istennek országát. \t Caw chiwalcanojan yin̈ isyelal teyet, ay haywan̈ mac texol hex tiˈ maẍto chicami, haˈ chiˈilni yoccano Comam Dios Yahawiloj, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten. \t Yuto naj Abraham tuˈ haˈ huneˈ con̈ob caw cˈul yehayto isxeˈ, haˈ echmabil yu naj. Huneˈ con̈ob tuˈ, haˈ caw Comam Dios anayo ismalil, haˈticˈa xin Comam watxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig azok kérék, hogy több ideig maradjon nálok, nem álla reá; \t Caw oc ebnaj yalaˈ tet naj Pablo tato chicancano naj hayebo tzˈayicalil xol ebnaj, yaj xin mach chisje naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Napkeletrõl három kapu; északról három kapu; délrõl három kapu: napnyugotról három kapu. \t Oxeb ispultahil ayco yin̈ yetcˈulal bay chiahilo tzˈayic, oxebpaxo xin ayco yin̈ yetcˈulal bay chito tzˈayic, oxeb xin ayco yin̈ norte, oxebpaxo xin ayco yin̈ sur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azok pedig látván õt a tengeren járni, kisértetnek vélték, és felkiáltának; \t Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ ha haˈ tuˈ, ispixanmi camom yalni ebnaj, yuxin ah yaw ebnaj yin̈ caw ip."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kicsoda hát a hû és bölcs szolga, a kit az õ ura gondviselõvé tõn az õ házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt? \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Kˈinalo ta ay hunu naj yahaw munil ay haywan̈o ischejab, ham naj yijem yeb caw helan chacano naj seleloj yu yakˈni tzet chislo ebnaj ismunlawom yet chicˈayayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne kevélykedjél az ágak ellenében: ha pedig kevélykedel, nem te hordozod a gyökeret, hanem a gyökér téged. \t Mach cheyala ta ecˈbal cˈulex sata teˈ caw iskˈab olivo tuˈ, ta cheyala ta ecˈbal cˈulex xin, nawetij tato maẍtajex ikˈn̈e teˈ isxeˈ olivo tuˈ, to haˈ teˈ xeˈ tuˈ ikˈn̈ehex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ama beszédeket, a melyeket nékem adtál, õ nékik adtam; és õk befogadták, és igazán megismerték, hogy én tõled jöttem ki, és elhitték, hogy te küldtél engem. \t Cuybanile hawakˈ wetan, caw xawalan yabeˈ ebnaj, ischahni ebnaj yul yanma. Yuxinto caw yohta ebnaj tato caw yeli tacˈatan̈ titnajinan. Caw ischayto ebnaj yul yanma tato hach an̈eintijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Csak a mint kinek-kinek adta az Isten, a mint kit-kit elhívott az Úr, úgy járjon. És minden gyülekezetben ekképen rendelkezem. \t Wal hununon̈ xin, hacaˈticˈa jehi yet con̈yawten Comam Dios, hac tuˈ chu coyijen yin̈ tzet xayakˈ Comam jet. Hac tuˈ chejbanil wakˈan tet macta ayxaco yul iskˈab Comam yul hunun con̈ob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kivel paráználkodtak a föld királyai, és az õ paráznaságának borával megrészegedtek a föld lakosai. \t Sunil ebnaj yahawil con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, xaaycˈay yin̈ mule yeb ix, haxa anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ xin, hacaˈtan̈e xayucˈtzecan̈ ix yin̈ mule yu istxˈojal iswiˈ, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mintegy tõr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak. \t Yuto hacaˈ hunu latzˈab, hac tuˈ chu yul huneˈ tzˈayic tuˈ yiban̈ anma ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De õ félrevonula a pusztákba, és imádkozék. \t Wal Comam xin, chibey Comam txahlo bay machi anma chieqˈui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jöve egy másik, mondván: Uram, imhol a te gírád, melyet egy keszkenõben eltéve tartottam; \t Lahwi tuˈ xin yapni hunxa naj, yalni naj tet naj yahaw tuˈ hacaˈ tiˈ: “Mamin, ay hamelyu lah. Cˈubabil chˈen yul huneˈ payuˈe tiˈ wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát? \t Istakˈwi naj tet anma tuˈ: ―¿Chimisje hecˈul chinbejtzohan naj Yahawil Israel? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mondának néki az õ tanítványai: Ímé, most nyiltan beszélsz és semmi példázatot nem mondasz. \t Yalni ebnaj iscuywom Comam tuˈ tet: ―Wal tinan̈, caw habanxa hatzoteli, yu matxa chaẍtzotel yin̈ yecheln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért ám a törvény szent, és a parancsolat szent és igaz és jó. \t Wal xin yin̈ caw isyelal, huneˈ ley tuˈ yet Comam Dios yehi, hacpax tuˈ xin chejbanile ayco yin̈ yet Comam, caw toholcanoj yeb caw cˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketûrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak. \t Wuẍtaj, wanab haˈ ebnaj ischejab Comam Dios halni Istzotiˈ Comam yet payat techa yu ebnaj yijlen isyaˈtajil, caw aypaxo isnimanil iscˈul ebnaj; yuxin techahojab heyu hacaˈ yakˈle ebnaj tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Simeon nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; a Lévi nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; az Izsakhár nemzetségébõl tizenkétezer elpecsételt; \t Cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Simeón, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Leví, cablahon̈eb mil ebnaj titna yin̈ yuninal naj Isacar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pál pedig monda nékik: Megvesszõztek minket nyilvánosan, ítélet nélkül, holott római emberek vagyunk, és tömlöczbe vetettek: és most alattomban akarnak bennünket kiküldeni? Nem úgy; hanem jõjjenek õk maguk és vezessenek ki minket. \t Yajaˈ xin yal naj Pablo tet ebnaj: ―Wal han̈on̈tiˈan̈, romano on̈an̈, yaj jijan̈ yu ebnaj yin̈ sat sunil anma, machi nino iskˈambe ebnaj tato ay comulan̈. ¿Tom xin haxa tinan̈ ewantajil chon̈bejtzolaxan̈, yalni ebnaj? ¡Wal xin, machoj! Hulojab ebnaj yahaw tuˈ, haˈ caw ebnaj chul con̈inoltojan̈, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának; \t Hayet yaben ebnaj huneˈ tuˈ yah wejna ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, ismajchen ebnaj istxiquin, isto bulna ebnaj yin̈ naj Esteban tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kiáltás és erõs szaggatás között kiméne; az pedig olyan lõn, mint egy halott, annyira, hogy sokan azt mondják vala, hogy meghalt. \t Yah yaw ischejab naj matzwalil tuˈ yin̈ caw ip, islow huneˈ yaxcamic yin̈ naj nichˈan tzeh tuˈ, yelcano ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Hacaˈ camom yucanilo naj, yuxin txˈiˈal mac txumni ta cam naj yin̈ huneln̈e."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megjelentetted nékem az életnek útait; betöltesz engem örömmel a te orczád elõtt. \t Xahaye huneˈ beh chˈakˈni kˈinale ayn̈eticˈa sunilbal tiempo wetan. Caw chawakˈ tzalaho wanmahan yet chinapnihan tacˈatan̈, ẍi Comam Jesús. Hac tuˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yin̈ tzet yal Comam Jesucristo, ẍi naj Pedro tet anma bey Jerusalén tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az õ beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus. \t Hacaˈ hunu txˈac chikˈatoj cat yecˈ lebohi, hac tuˈ chiyu yecˈ lebo huntekˈan tzotiˈ chiyal ebnaj tuˈ. Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Fileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni. \t Haˈ huneˈ wal heyalni: “Ta chiel yin̈ iscˈul Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈa cocawil, chicowatxˈe huneˈ tiˈ maca huneˈxa tuˈ,” haˈ huneˈ tuˈ wal heyalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert e tisztnek szolgálata nemcsak a szenteknek szükségét elégíti ki, hanem sok hálaadással bõséges az Isten elõtt; \t Huntekˈan colwal cheyakˈ tiˈ maẍn̈etaj chicolwa yin̈ tzet ye tuˈ matzet yul iskˈab ebnaj, wal xin chiiptzelipaxo yin̈ ebnaj yakˈni yuchˈandiosal tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre; nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Tajca chetxumu tato hulnajinan yu wanicojan akˈancˈulal xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, machoj, walxinto yu yakˈlencan̈ howal win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Úgy, hogy semmi kegyelmi ajándék nélkül nem szûkölködtök, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését, \t Tinan̈ xin machi hunu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios matzet teyin̈ yulbal ayexicˈo heyechman istzˈayical bay chul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által: \t Caw isye naj Pablo huntekˈan nimeta cˈaybalcˈule yu yip Comam Dios yin̈ sat anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig ez a te fiad megjött, a ki paráznákkal emésztette föl a te vagyonodat, levágattad néki a hízott tulkot. \t “¿Tom yu mahul huneˈ hacˈahol tiˈ yuxin maxapotxˈ camo noˈ wacax caw bakˈich? Naj ton̈e etanto hamelyu yin̈ ebix ix txˈoj ye iswiˈ,” ẍi naj tet ismam tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? \t Lahwi tuˈ isto Comam Jesús yin̈ istzalanil won̈an Olivo, yay tzˈon̈no Comam bey tuˈ, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscˈatan̈. Hayet ischuquil ebnaj yeb Comam tuˈ iskˈamben ebnaj tet Comam: ―Mamin, hal jetan̈, ¿bakˈin chu huntekˈan maxawal tuˈ, yeb baytet huntekˈan yechel chisye isba yet toxa chaẍhuli yeb yin̈ yet chilahwi yul sat yiban̈kˈinal tiˈ? ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nyolcz nap múlva ismét benn valának az õ tanítványai, Tamás is õ velök. Noha az ajtó zárva vala, beméne Jézus, és megálla a középen és monda: Békesség néktek! \t Semanahilxa tuˈ xin, iscutxbanpaxo isba ebnaj hunelxa yul n̈a, ayicto xin naj Tomás tuˈ xol ebnaj, caw xin cˈul yecanico ispultahil teˈ n̈a bay ayicto ebnaj tuˈ. Yoc apno Comam bey tuˈ, yoc lin̈no Comam yictabal ebnaj, yalni Comam: ―Ayojab akˈancˈulal texol, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám! \t Yuto Comam Espíritu Santo chabilxa ju mach chon̈yaco yalan̈ ischejbanil ley hunelxa cat coxiwpaxoj hacaˈ yet yalan̈tocanoj. Wal xin haˈ Comam Espíritu tuˈ chon̈anico yuninalo Comam Dios, yuxin yin̈ sunil janma chijal tet Comam Dios hacaˈ tiˈ: “Hach Inmaman,” con̈chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az õ tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala. \t Yuxin hayet yitzitzbican̈ Comam xol anma camom, isnaniti ebnaj chicuywi yinta Comam tato halbilcano huneˈ tuˈ yu Comam. Yanayto ebnaj yul yanma yin̈ tzet tzˈibn̈ebilcano yul Hum yu ischejab Comam Dios yet payat, yeb yin̈ tzet yal Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda a szolga: Uram, meglett a mint parancsolád, és mégis van hely. \t Hunepixto xin ismeltzo naj cˈamteˈ tuˈ, yalni naj: “Mamin, manyijehan inbeycˈojan wawteˈan anma maxawal wetan, yaj caw aytopaxo hamanil lah,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "rt [már] Thessalónikában is, egyszer is, másszor is, küldtetek nékem szükségemre. \t Yebpaxo yet ayinan bey con̈ob Tesalónica, cayel oxel heyato hecolwabal wetan, yu yoc yin̈ tzet chiocnico wuhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mindnyájan elálmélkodának, annyira, hogy egymás között kérdezgeték, mondván: Mi ez? Micsoda új tudomány ez, hogy hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is, és engedelmeskednek néki? \t Hayet yilni anma ayicto yul capilla huneˈ tuˈ caw xiwcan̈, iskˈamben anma tet hunun: ―¿Tzettaxca chalilo huneˈ tiˈ? Huntekˈan cuybanile chal huneˈ naj tiˈ caw acˈto, maẍto bay chijabe, yeb caw ay yip naj iscuywahi. Hayet chalni naj tato chiel ischejab naj matzwalil yin̈ anma, cat isyijen ebnaj tzet chal naj, ẍi anma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert az Isten, a ki szólt: setétségbõl világosság ragyogjon, õ gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsõsége ismeretének a Jézus Krisztus arczán való világoltatása végett. \t Haˈticˈa Comam Dios chejni ta chitzejla sajilkˈinal xol kˈejholo, hapaxo Comam akˈni sajilkˈinal yul janma yun̈e johtan̈enilo iskˈakˈal yip Comam Dios, huneˈ chitzejla yin̈ sat Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "t inkább ne cselekedjük-é a rosszat, hogy [abból] jó származzék? - a mint minket rágalmaznak, és a mint némelyek mondogatják, hogy mi így beszélünk, a kiknek kárhoztatása igazságos. \t Ay mac chalni tato hac tuˈ walnihan. Tato hac tuˈ, ¿tzet yin̈ xin maẍtaj istxˈojal chicowatxˈe yun̈e caw yixtan̈wilo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios? Ay anma txˈoj isnabal chalni ta hac tuˈ incuynihan anma. Haˈ mac chihalni hacaˈ tuˈ, haˈ ay yet yay isyaˈtajil yiban̈ yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kik elhagyván az egyenes útat, eltévelyedtek, követvén Bálámnak, Bosor fiának útját, a ki a gonoszság díját kedvelte. \t Cˈaynato ebnaj yuto xaisheqˈuilo isba ebnaj yul huneˈ beh caw tohol. Haˈ isbeybal naj Balaam ikˈbil yu ebnaj, huneˈ ischejab Comam Dios yet payat, iscˈahol icham Beor. Naj Balaam tuˈ yaco naj ismul yuto caw yocheco naj chˈen melyu haltelax tet, yaj yu iswatxˈen naj istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miképen a villámlás napkeletrõl támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is. \t Yuto hacaˈ jilni isjebla cˈuh bay chiahilo tzˈayic, cat isjeplapaxo bay chito tzˈayic, hac tuˈ chu wulan Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele azért Jézus és monda nékik: Ne zúgolódjatok egymás között! \t Yalni Comam tet ebnaj: ―Bejwe hetzotel win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva. \t tajca tona nahul ayex cat wul lemnahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Be akarák azért õt venni a hajóba: és a hajó azonnal ama földnél vala, a melyre menének. \t Yuxinto caw tzalacan̈ ebnaj ischahnicto ebnaj Comam yul barco tuˈ iscˈatan̈. Hunepixto xin, yapni ebnaj iskˈaxepicˈto haˈ bay nabilto yu yapni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Emlékezzetek Lót feleségére! \t Tijab yul hecˈul yin̈ yixal naj Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mivelhogy azonféle míves vala, náluk marada és dolgozik vala. Mesterségökre nézve ugyanis sátorcsinálók valának. \t Iscancano naj Pablo munil iscˈatan̈ naj yuto lahan ismunil ebnaj, watxˈem mantiado ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És Jézus azonnal észrevevé az õ lelkével, hogy azok magukban így okoskodnak, és monda nékik: Miért gondoljátok ezeket a ti szívetekben? \t Yajaˈ xin istxumilo Comam yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal ebnaj, yuxin yal Comam: ―¿Tzet yin̈ hac tuˈ hetxumni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért nem csüggedünk; sõt ha a mi külsõ emberünk megromol is, a belsõ mindazáltal napról-napra újul. \t Yu huneˈ tuˈ, yuxin mach chicabcon cocˈulan̈ waxan̈ca lan̈an ispax yip conimanilan̈, yajaˈ wal janmahan̈ xin hunun tzˈayic yoc yin̈ yacˈtohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Nemcsak pedig, hanem a gyülekezetek útitársunknak is megválaszták ebben a jó ügyben, a melyet mi szolgálunk magának az Úrnak dicsõségére és a ti készségetekre; \t Haˈ naj xin saybil yu ebnaj juẍtaj yu yoc naj jetbiojan̈, cat iscolwa naj jin̈an̈ iscutxbancan̈ chˈen yofrenda ebnaj juẍtaj. Hac tuˈ xin chiˈilchalo iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, cat yilchapaxilo iscˈulchˈanil hecˈul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg! \t Iskˈamben naj Pilato tuˈ: ―¿Tzet xin istxˈojal iswatxˈe naj? ẍi naj. Yajaˈ wal anma tuˈ caw ecˈbalto ah yaw, yalni hacaˈ tiˈ: ―¡Camojab naj yin̈ culus! ẍixan̈e anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be. \t Asiˈwe hex tiˈ yin̈ kˈin̈ tuˈ, walinan mach chintohan, yuto maẍto chiapni istiempohal inyenilo inbahan tet anma, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén monda nékik: Ti meg miért hágjátok át az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által? \t Istakˈwi Comam tet ebnaj: ―Haquexpax tuˈ, ¿tzet yin̈ xin cheman̈cˈo ischejbanil Comam Dios cheyijento ischejbanil anma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert egyenként mindnyájan prófétálhattok, hogy mindenki tanuljon, és mindenki vígasztalást vegyen; \t Hesunil chu heyalni tzotiˈ chitit tet Comam Dios, yajaˈ yin̈ hununtajil yun̈e ay cuybanil cheyikˈ yin̈, cat yanico yip heyanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megragadván õt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz? \t Yuxin ilaxto naj bey huneˈ tzalan chiyij Areópago, bay chakˈ ebnaj lahtiˈ, iskˈamben ebnaj tet naj: ―¿Chimyu hawalni jetan̈ tzet ye huneˈ cuybanile chawalicˈoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat: \t Yanipaxico Comam hunxa yechel tiˈ: ―Chisje hetxumnilo yin̈ teˈ higuera yeb hunuxa teˈ comon kˈeptaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Voltak azonban közöttük némely cziprusi és czirénei férfiak, kik mikor Antiókhiába bementek, szólának a görögöknek, hirdetve az Úr Jézust. \t Yaj xin ay haywan̈ ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam bey Chipre yeb bey Cirene apni bey Antioquía, yalnicˈo ebnaj cuybanil yet colbanile xol anma mach Israeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megharagvék azért a sárkány az asszonyra, és elméne, hogy hadakozzék egyebekkel az õ magvából valókkal, az Isten parancsolatainak megõrzõivel, és a kiknél vala a Jézus Krisztus bizonyságtétele; \t Caw tit ishowal noˈ dragón tuˈ yin̈ ix, isto noˈ yanoco howal yin̈ huntekˈan yunin ix, haˈ ton mac chiyijen ischejbanil Comam Dios yeb ebnaj chibeybaln̈e iscuybanil Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghallá pedig Heródes a negyedes fejedelem, mindazokat, a mik õ általa történtek: és zavarban volt, mivelhogy némelyek azt mondák, hogy János támadt fel a halálból; \t Naj Herodes, naj yahaw yeco yin̈ ismajul Galilea, yabe naj iskˈumal sunil tzettaj ye tuˈ iswatxˈe Comam Jesús, issomchacan̈ yul iswiˈ naj yuto ay anma chalni hacaˈ tiˈ: ―Haˈ huneˈ naj chiwatxˈen huntekˈan tzet yetu tuˈ, haˈ ton naj Juan anican̈ haˈ iswiˈ anma, hulcan̈ iscˈul xol camom, ẍi anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De óvakodjatok az emberektõl; mert törvényszékekre adnak titeket és az õ gyülekezeteikben megostoroznak titeket; \t Caw cheyil heba, yuto chexilaxto sata ebnaj iswiˈehal yin̈ lahtiˈ yul con̈ob. Chexmakˈlax yulajla capilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Köszöntenek titeket Timótheus, az én munkatársam, és Luczius, Jáson, és Sosipáter az én rokonaim. \t Chalto naj juẍta Timoteo ta cheyil heba, naj juẍta tiˈ caw wet munlawomalan naj yin̈ ismunil Comam Dios. Chalnipaxto juẍta Lucio yeb juẍta Jasón yeb juẍta Sosípater ta cheyil heba; ebnaj juẍta tiˈ wet con̈ob inbahan ye ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizony mondom néktek, hogy sok próféta és igaz kívánta látni, a miket ti láttok, és nem látták; és hallani, a miket ti hallotok, és nem hallották. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, caw txˈiˈal ebnaj ischejab Comam Dios, yeb txˈiˈal mac cˈul isbeybal yet payat yocheˈ yilaˈ huntekˈan cheyil tiˈ, yajaˈ mach yil ebnaj. Yochepaxo ebnaj yabe huntekˈan cheyabe tiˈ yajaˈ mach yabe ebnaj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azért fáradunk és szenvedünk szidalmakat, mivelhogy reménységünket vetettük az élõ Istenben, a ki minden embernek megtartója, kiváltképen a hívõknek. \t Yuxin chˈahilo cocˈul jakˈni jip comunla yin̈ yet Comam Dios, yuto haˈ Comam itzitz ayco yipo janma. Haˈ Comam tuˈ Iscolomal sunil anma, yuxin haˈ mac chichahni yul yanma, chicolchahi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek: \t Walex hex tiˈ, caw mach chinhechaytojan yul heyanma, yuto caw maẍticˈa wetojan heyehi hacaˈ walnihan yalan̈tocanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert minden fõpap emberek közül választatván, emberekért rendeltetik az Isten elõtt való dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat vigyen a bûnökért, \t Yuto sunil ebnaj yahawil sacerdote saybililo ebnaj xol anma, yakˈlax ismunil ebnaj istzotel yin̈ anma tet Comam Dios, yeb yu yalten ebnaj ofrenda yeb xahanbal tet Comam yin̈ ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ki ilyen parancsolatot vévén, veté õket a belsõ tömlöczbe, és lábaikat kalodába szorítá. \t Haxa yet yaben naj tan̈em preso huneˈ tuˈ, yanicanicto naj ebnaj cawan̈ bay caw nahat yecanicto yul teˈ preso. Yanicanicto naj yoj ebnaj yul islotˈil teˈ cepo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Eltemettettünk azért õ vele együtt a keresztség által a halálba: hogy miképen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsõsége által, azonképen mi is új életben járjunk. \t Yet yah haˈ cowiˈ isyenilo isba tato con̈muji yinta Comam Jesucristo, hac tuˈ yu cocamleloj. Yuxin hacaˈticˈa yu yitzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu iscˈulchˈanil yip Comam Dios, hacxa tuˈ chu jecˈ yin̈ huneˈ acˈ kˈinale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minekutána pedig megszûnt a háborúság, magához híván Pál a tanítványokat és tõlük búcsút vévén, elindula, hogy Maczedóniába menjen. \t Lahwi islin̈i huneˈ howal tuˈ, yawten naj Pablo ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yu yiptzencano naj ebnaj. Istakˈlicano naj tet ebnaj, islakˈlenpaxo isba ebnaj, isto naj Pablo tuˈ yul ismajul Macedonia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kegyesség mellé pedig atyafiakhoz való hajlandóságot, az atyafiakhoz való hajlandóság mellé pedig szeretetet. \t Chicoye iscˈulchˈanil cocˈul yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab yeb xin coxahann̈en anma sunil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig fogva visznek, hogy átadjanak titeket, ne aggodalmaskodjatok elõre, hogy mit szóljatok, és ne gondolkodjatok, hanem a mi adatik néktek abban az órában, azt szóljátok; mert nem ti vagytok, a kik szólotok, hanem a Szent Lélek. \t Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw con̈ob tuˈ, mach cheyaco yin̈ hecˈul yin̈ tzet cheyala; wal xin haˈ tzet chihallax teyet yu Comam Dios haˈ cheyala, yuto maẍtajex chextzoteli, to haˈ Comam Espíritu Santo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát? \t Istakˈwi Comam: ―Hex tiˈ caw cˈaynajextoj, yuto mach heyohtajo tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, yeb xin mach heyohtapaxo hanta yip Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek. \t Caw mach chachah hawabe huntekˈan txˈojla tzotiˈ chal anma, yeb tzotiˈ matzet cˈul chakˈa, yuto haˈ mac chihalni huntekˈan tzotiˈ tuˈ niẍtejal isto sutsun xol istxˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk! \t Istzabnico ebnaj yahwi tet Comam: ―Mam Jesús, Mam cuywawom, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a kit Isten feltámasztott, az nem látott rothadást. \t Yaj wal Comam Cristo ilaxcan̈ Comam yu Comam Dios xol anma camom, machi kˈato isnimanil Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidbõl, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimbõl az én hitemet. \t Kˈinalo ta ay hunu mac chihalni: “Ayco wanmahan yin̈ Comam.” Haxa hunxa mac xin chalpaxoj: “Iscˈulaln̈e chinwatxˈeˈan.” Chiwalan teyet, mach ayoco Comam Dios yipo heyanma ta mach chewatxˈe iscˈulal. Wal xin chinyehan teyet ta ayco Comam Dios yipo wanmahan yu chinwatxˈehan iscˈulal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket. \t Hac tuˈ xin chu heyohtan̈enilo isyelal; haˈ isyelal tuˈ xin, haˈ chexcolnicanoj, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "tván pedig [ezt] Simon Péter, Jézusnak lábai elé esék, mondván: Eredj el én tõlem, mert [én] bûnös ember vagyok, Uram! \t Hayet yilni naj Simón Pedro huneˈ tuˈ, yay jahno naj sata Comam Jesús, yalni naj: ―Mamin, hanintiˈan caw muluminan, yuxin hitzan̈ilo incˈatan̈an, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hit által tisztelte Istent Noé, mikor megintetvén a még nem látott dolgok felõl, házanépe megtartására bárkát készített, a mely által kárhoztatá e világot és a hitbõl való igazságnak örökösévé lett. \t Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios, yuxin hayet yalni Comam ta chakˈ huneˈ niman yaxn̈ab isyijen naj tzet yal Comam, yoc naj iswatxˈeno huneˈ barco bay chicolcha naj yeb yixal yeb oxwan̈ iscˈahol yeb ebix alibe, waxan̈ca xin maẍto ixtan̈o huneˈ n̈ab tuˈ. Yu yayto naj Noé yul yanma yin̈ Comam Dios yuxin colcha naj, wal anma xin tan̈ilo sunil. Iscancano naj cˈulal yul sat Comam Dios, yu yayto naj yul yanma yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ám azok kevés ideig, tetszésök szerint fenyítettek; õ pedig javunkra, hogy szentségében részesüljünk. \t Comam comiˈ tuˈ con̈iscach hanicˈ tiempohal hacaˈ yoche iscˈul, hajxam Comam Dios chon̈iscach Comam yu iscˈulalo jin̈, yun̈e jelcanico hacaˈ Comam, Comam machi nino istxˈojal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában? \t Yabe Comam Jesús tato tenlaxilti naj hajlo sat tuˈ yul capilla, haxa yet ischahloyo naj yu Comam, yalni Comam tet naj hacaˈ tiˈ: ―¿Chimhawayto yul hawanma yin̈ Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios? ẍi Comam tet naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ámde magoknak a hivatalosoknak, úgy zsidóknak, mint görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcseségét. \t Wal han̈on̈ awtebilon̈xa yu Comam Dios tiˈ xin, waxan̈ca Israel maca mach Israeloj johtaj tato yip yeb ishelanil Comam Dios ayco yin̈ Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És az egész város oda gyûlt vala az ajtó elé. \t Etza sunil anma ay yul con̈ob tuˈ apni istiˈ ispultahil teˈ n̈a bay ayicto Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek, \t Hayet yapni ebnaj bey huneˈ txˈotxˈ chiyij Gólgota, chihallaxpaxo Isbajil Wiˈe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hát mit látni mentetek ki? puha ruhákba öltözött embert-é? Ímé a kik drága öltözetben és gyönyörûségben vannak, a királyok palotáiban vannak. \t ¿Mato haˈ huneˈ naj nime winaj caw nanxa islow yeco xil iskˈap? Hex tiˈ heyohtaj macta caw chiskˈaptze isba, yeb chakˈ tzet choche iscˈul, yuln̈e yatut ebnaj rey chijil huntekˈan anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "mikor meglátta Jézust, felkiálta és [lábai] elé esék néki, és fenszóval monda: Mi közöm van nékem te veled, Jézus, felséges Istennek Fia? kérlek téged, ne gyötörj engem. \t Hayet yilnito naj Comam Jesús, yah yaw naj, isjahbanoyo isba naj sata Comam, yalni naj yin̈ caw ip: ―¿Tzet hawoc win̈an Jesús, Iscˈahol Comam Dios caw aycano yip? Chinkˈanan tawet mach chawakˈ ecˈoyaˈ wanmahan, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Három hónap mulva tudniillik egy Alexandriába való hajón elindulánk, mely a szigeten telelt, melynek czímere Kásztor és Pollux vala. \t Oxeb ixahaw xin ayon̈an̈ bey huneˈ isla Malta tuˈ, lahwi tuˈ xin jocan̈ yul huneˈ teˈ barco ton̈e txajan yechman yecˈ n̈abil, ah Alejandría teˈ. Yin̈ sat teˈ barco tuˈ xin ayco yechel cabeb tioẍ, Cástor isbi huneˈ, wal hunxa xin Pólux isbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is. \t Yuxin iptzewe heba hununex, cat helin̈ban heba, hacaˈticˈa lan̈an heyuten tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban? \t Wal xin machoj, han̈on̈ tiˈ camnajon̈xalo yin̈ mule, matxa jeto ay janico comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet? \t Yin̈ huneˈ orahil tuˈ ah yaw Comam, yalni yin̈ caw ip: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ẍi Comam. Haˈ chal yelapnoj: Mamin, Mamin, ¿tzet yin̈ xin chinhanahuln̈etojan? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annakutána pedig királyt kérének maguknak, és adá nékik az Isten Sault, a Kis fiát, a Benjamin nemzetségébõl való férfiút negyven esztendeig. \t Tzujan tuˈ xin, iskˈanni ebnaj jichmam huneˈ isreyal tet Comam Dios yun̈e istan̈elax ebnaj. Hac tuˈ xin yu yoc naj Saúl isreyalo ebnaj yin̈ cawina habil. Iscˈahol huneˈ naj chiyij Cis ye naj, iscˈahol yuninal icham Benjamín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A Keresztelõ János idejétõl fogva pedig mind mostanig erõszakoskodnak a mennyek országáért, és az erõszakoskodók ragadják el azt. \t Yet taxticˈa yichiti naj Juan tuˈ yanican̈ haˈ iswiˈ anma masanta tinan̈, yin̈ isyaˈtajil choc anma yul iskˈab Comam Dios, yajaˈ han̈cˈan̈e mac chihti yanma yin̈, haˈ chitzujcha apno yu yoc yul iskˈab Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meglássátok, hogy eme kicsinyek közül egyet is meg ne utáljatok; mert mondom néktek, hogy az õ angyalaik a mennyekben mindenkor látják az én mennyei Atyám orczáját. \t Yalnipaxo Comam Jesús: ―Nann̈e heyu, tajca chehincˈuln̈e hunu mac uninto yanico isba yul inkˈaban, chiwalan teyet, ebnaj ángel chitan̈en ebnaj tiˈ ayco ebnaj yin̈ sat Inmaman yul satcan̈,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ha megjõ a második õrváltáskor, és ha a harmadik õrváltáskor jõ meg, és úgy találja [õket], boldogok azok a szolgák! \t Yuxin waxan̈ca yin̈ chuman akˈbal, maca yet lan̈anxa issajbiloj, cat yapni naj patrón tuˈ, caw sakˈal yet ebnaj chejab ta elna iswayan̈ ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "[Jézus] mellé állván, megdorgálá a hideglelést, és az elhagyá õt; és õ azonnal felkelvén, szolgála nékik. \t Ishitzico Comam iscˈatan̈ ixnam, yinilo Comam huneˈ kˈaˈ tuˈ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Hunepixto xin yahwano ixnam, iswatxˈen ixnam tzet chislo Comam yeb iscuywom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az pedig föltekintvén, monda: Látom az embereket, mint valami járkáló fákat. \t Yichico naj yilni, yalni naj tet Comam: ―Chiwilan yecˈ anma, hacaˈ te teˈ chu wilnihan, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk. \t Yuto el yin̈ iscˈul Comam yakˈni cokˈinal mach istan̈bal yu Istzotiˈ caw yeli, huneˈ yakˈ jet yet cochahni yul janma. Yu huneˈ tuˈ xin, han̈on̈ caw babelon̈ sata sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek. \t Yalni naj Juan tuˈ tet ebnaj: ―Wal hanintiˈan han̈e ha haˈ chiwakˈan yahbalo haˈ iswiˈ anma, yaj coxol tiˈ ayco huneˈ mac caw maẍto heyohtajoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba. \t Lahwi tuˈ xin, intohan yulaj ismajul txˈotxˈ Siria yeb yul ismajul txˈotxˈ Cilicia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint, \t Yilal hehelnicano heyanma yeb henabal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tõle a poklosság és megtisztula. \t Yin̈n̈ena tuˈ xin yel huneˈ yabil yin̈ naj, iscawxican̈ naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ismeritek a mi Urunk Jézus Krisztusnak jótéteményét, hogy gazdag lévén, szegénnyé lett érettetek, hogy ti az õ szegénysége által meggazdagodjatok. \t Han̈on̈ tiˈ johtaj ta Comam Jesucristo caw cˈulchˈancano iscˈul. Caw tzetcˈa iskˈalomal Comam ay bey satcan̈, yajaˈ yute isba Comam mebaˈil yuto caw xahan ayon̈ yu yun̈e joc kˈalomal yul sat Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki azt mondja, hogy õ benne marad, annak úgy kell járnia, a mint õ járt. \t Ta chijala tato caw hunxa je yeb Comam Dios, caw yilal cobeybaln̈en hacaˈ tzet iswatxˈe Comam Jesucristo yet yecˈ Comam yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Többen valának pedig negyvennél, kik ezt az összeesküvést szõtték. \t Ecˈbal cuarenta ebnaj istakˈweco huneˈ tuˈ yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete? \t Chiwaltojan huntekˈan tiˈ yun̈e mach chietaxto isnabal huneˈ mac maẍto yip isnabal tuˈ, maẍtaj yu henabal hex tiˈ. Yajaˈ ayexmi chetxum hacaˈ tiˈ: “¿Tzet yin̈ yuxin chincach inbahan incˈuxnihan noˈ chibe chiakˈlax yin̈ xahanbalil tuˈ yu anma chinanon iscˈul iscˈuxni noˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból. \t Yuto yet iswatxˈen Comam Dios naj winaj, mach yin̈o ix ix el naj yu Comam. Walxinto haˈ ix ix tuˈ yin̈ naj winaj elna ix yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Filep pedig száját megnyitván, és elkezdvén ezen az íráson, hirdeté néki a Jézust. \t Yichico naj Felipe yalnilo mac yin̈ chitzotel huneˈ Hum tuˈ. Yalni naj ta yin̈ Tzotiˈ cˈul yet Comam Jesucristo chitzoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha valaki hallja az ígét a mennyeknek országáról és nem érti, eljõ a gonosz és elkapja azt, a mi annak szívébe vettetett vala. Ez az, a mely az útfélre esett. \t Ixim hin̈at aycˈay yul beh, yechel yeco ixim yin̈ mac chiaben Istzotiˈ Comam Dios, yajaˈ mach chitxumchalo yu. Lahwi tuˈ cat yul naj matzwalil yinolo Istzotiˈ Comam tuˈ yul yanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik. \t Yin̈ caw yeli chiwalan teyet ta caw yilal yijni isba sunil tzet tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios. Yulbal yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb satcan̈, machi hun txˈinano ayayo yin̈ ley mach chˈecˈto yet yijni isba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És odajutván, azonnal hozzáméne, és monda: Mester! Mester! és megcsókolá õt. \t Yuxin apnin̈e naj, ishitzico naj iscˈatan̈ Comam, yalni naj: ―Mam cuywawom, ẍi naj. Istzˈohni naj iskˈotx Comam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt inkább kicsoda vagy te óh ember, hogy versengsz az Istennel? Avagy mondja-é a készítmény a készítõnek: Miért csináltál engem így? \t Yajaˈ hach wet anmahil, ¿tzet hawehi yuxin chachoc hakˈambeˈ tet Comam Dios yin̈ tzet chiswatxˈe? ¿Tom chal txˈotxˈ xi tet mac watxˈen̈e hacaˈ tiˈ?: “¿Tzet yuxin hac tiˈ maquinhawutehan?” ¿Tom ẍi txˈotxˈ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt. \t Machojabpaxo xin cheyaco Comam Jesucristo yin̈ ilwebal, hacaˈ yu anma tuˈ. Yu huneˈ tuˈ yuxin caw txˈiˈal mac chilax yu noˈ laba, iscamiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt. \t Ay huneˈ bay chalpaxo yul Yum Comam Dios: Tzalahan̈we hex mach Israelo hex tiˈ yinta iscon̈ob Comam Dios, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Bocsátá azért, a ki a felhõn ül vala az õ sarlóját a földre; és learattaték a föld. \t Yin̈n̈ena tuˈ yanicto huneˈ mac tzˈon̈anayo yiban̈ moyan tuˈ iscˈupom trigo xol ixim, iscˈupnican̈ naj ixim trigo sat txˈo txˈotxˈ tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig hozzájok fordulván, monda: Jeruzsálem leányai, ne sírjatok én rajtam, hanem ti magatokon sírjatok, és a ti magzataitokon. \t Istˈan̈xiti Comam yin̈ ebix, yalni Comam tet ebix: ―Hex ix ah Jerusalén tiˈ, mach chexokˈ win̈an. Okˈan̈we teyin̈ yeb yin̈ niẍtej heyunin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Azért atyámfiai, mikor egybegyûltök az evésre, egymást megvárjátok. \t Yuxin hex wuẍtaj hex wanab, yet checutxban heba hechahni santa cena tuˈ, yilal cheyechmale heba hewahni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ámde meg akartok engem ölni, olyan embert, a ki az igazságot beszéltem néktek, a melyet az Istentõl hallottam. Ábrahám ezt nem cselekedte. \t Wal xin waxan̈ca haˈ caw isyelal halbil wetan yu Comam Dios haˈ chiwalan teyet, yaj caw cheyoche quinheyakˈaˈ camojan. Wal icham Abraham cheyal tiˈ, machi hunelo yute isba icham hacaˈ hex tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felkelvén, kiûzék õt a városon kívül és vivék õt annak a hegynek szélére, a melyen az õ városuk épült, hogy onnan letaszítsák. \t Yah lin̈no ebnaj, yoc tzabno ebnaj yin̈ Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ istxam con̈ob yin̈ iswiˈ huneˈ witz bay ayco con̈ob tuˈ yu istennicanto ebnaj Comam sat huneˈ pahaw yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülrõl való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka. \t Sunil tzet cˈul yeb sunil tzet tzˈajan yehi tet Comam Dios chicochah. Haˈ Comam watxˈen̈e sunil tzet chimujli yul satcan̈. Haˈ huntekˈan tuˈ xin chishel isba, wal Comam Dios, huneˈn̈eticˈa haˈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt. \t Yet chexapni bey teˈ n̈a bay chexcancano tuˈ, cheyal tet anma tuˈ hacaˈ tiˈ: “Ayojab akˈancˈulal texol,” quexchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "lának pedig Mária Magdaléna, és Johanna, és a Jakab [anyja] Mária, és egyéb asszonyok õ velök, a kik ezeket mondák az apostoloknak. \t Haˈ huntekˈan ebix bey halno tuˈ, haˈ ton ix María ah Magdala, ix Juana, yeb ix María, ismiˈ naj Jacobo, yeb huntekˈanxa ebix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Kik ezt mondják vala: Feltámadott az Úr bizonynyal, és megjelent Simonnak! \t Yalni ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuˈ: ―Yin̈ caw yeli, maitzitzbican̈ Comam, masye isba tet naj Simón Pedro, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És azonnal megveré õt az Úrnak angyala, azért, hogy nem az Istennek adá a dicsõséget; és a férgektõl megemésztetvén, meghala. \t Hunepixto xin, yapni huneˈ yángel Comam Dios yanoco yabil yin̈ naj rey Herodes tuˈ, yuto machi yal naj tato han̈echˈan Comam Dios caw niman yelapnoj. Hac tuˈ xin yu yoc noˈ ha haˈ islonoto isnimanil naj, iscam naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a mi az Isten felõl tudható nyilván van õ bennök; mert az Isten megjelentette nékik: \t Yin̈ tzet chu johtan̈enilo Comam Dios caw yohtaxa anma; mach ewano ye yul sat yuto haˈticˈa Comam yenilo tet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "yütt valának Simon Péter, és Tamás, a kit Kettõsnek hívtak, és Nátánáel, a galileai Kánából való, és a Zebedeus fiai, és más kettõ [is] az õ tanítványai közül. \t Istiˈ haˈ lago tuˈ ayayo naj Simón Pedro, yeb naj Tomás, naj chihallax tioẍ uninal, yeb xin naj Natanael ah Caná ay yul ismajul Galilea, yeb xin cawan̈ ebnaj iscˈahol icham Zebedeo, yebpaxo xin cawan̈xa ebnaj iscuywom Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És jöve hozzám egy a hét angyal közül, a kinél a hét utolsó csapással telt hét pohár vala, és szóla nékem, mondván: Jer, megmutatom néked a menyasszonyt, a Bárány feleségét. \t Lahwi tuˈ yul naj ishuj ángel incˈatan̈an, naj ikˈn̈e chˈen ishuj vaso bay ayayto islahobal isyaˈtajil, yalni naj wetan: ―Cata, chinyehan tawet mac chioc yixalo Comam oc xahanbalil, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "bb napon át azonban lassan hajózván és nehezen érkezvén Knidushoz, mivel nem enged vala bennünket [odajutni] a szél, elhajózánk Kréta alatt, Salmóné mellett, \t Caw xin txˈiˈal tzˈayic con̈belwihan̈ yin̈ caw nan̈cˈulal yuto caw ay jakˈekˈ, caw xin yaˈta yu japnicanojan̈ iscawilal con̈ob Gnido. Yaj yu caw ayto yip islow jakˈekˈ yin̈ teˈ barco tuˈ, yuxin con̈ecˈan̈ iscawilal Salmón, caw xin con̈ecˈtohan̈ cohoyoˈan̈ bey ismotx txˈotxˈ Creta ayayo xol haˈ mar tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenvén pedig, úgy találák, a mint mondta nékik; és elkészíték a húsvéti bárányt. \t Hac tuˈ xin yu isto ebnaj. Yilcha yu ebnaj hacaˈticˈa yu yalni Comam. Yoc ebnaj iswatxˈeno tzet chilolax yin̈ kˈin̈ Pascua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme mindnyájan ti veletek. Ámen. \t Yakˈabayo Comam Jesucristo iscˈulchˈanil iscˈul teyiban̈. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Óvakodjunk tehát, hogy mivel megvan az õ nyugodalmába való bemenetel ígérete, valaki közületek fogyatkozásban levõnek ne láttassék. \t Yuxin yakˈ isba chito haltelax joc yin̈ huneˈ xewilal chakˈ Comam Dios, huneˈ haltebilcano yu Comam, yuxin caw yilal cheyil heba, tajca ayex mach chexoc yin̈ huneˈ xewilal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A kinek van füle hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A gyõzedelmesnek enni adok az elrejtett mannából, és adok annak fehér kövecskét, és a kövecskén új írott nevet, a melyet senki nem tud, csak az, a ki kapja. \t ¡Maquex cheyabe huntekˈan tiˈ akˈwe heyanma hetxumni yin̈ tzet chal Comam Espíritu tetej mac ayxaco yul iskˈab Comam! Haˈ mac chikˈoji, chiwakˈan maná islob, huneˈ ewan yehi, cat wakˈnihan huneˈ chˈen chˈen caw sajhopon̈e tet bay tzˈibn̈ebilico huneˈ bihe caw acˈto; machi mac ohtan̈e, cachann̈e huneˈ mac chichahni tuˈ chiohtan̈eniloj,” ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába. \t Haxa yet akˈbalil xin, ischejlaxto naj Pablo yeb naj Silas yul con̈ob Berea yin̈ an̈e yu ebnaj juẍtaj. Yet yapni ebnaj bey tuˈ, yoc ebnaj yul iscapilla ebnaj Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettõs útnál, és eloldák azt. \t Isto ebnaj cawan̈ tuˈ, yilni ebnaj noˈ nichˈan burro tuˈ, xecan noˈ iscawilal huneˈ pulta, ispuhnilo ebnaj noˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert azok magok hirdetik felõlünk, milyen volt a mi hozzátok való menetelünk, és miként tértetek meg az Istenhez a bálványoktól, hogy az élõ és igaz Istennek szolgáljatok, \t Haˈ caw anma tuˈ chalni tzet yu cobeycˈojan̈ texol, yeb xin ta caw cˈul yu con̈hechahnihan̈, yeb yin̈ tzet yu hebejni hetxahli tet hetioẍ, heyoc heyijen tzet chal Comam Dios itzitz, yeb caw Dios yin̈ caw isyelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig felelvén, monda nékik: Mert néktek megadatott, hogy érthessétek a mennyek országának titkait, ezeknek pedig nem adatott meg. \t Istakˈwi Comam: ―Teyetn̈e chakˈ Comam Dios heyohtan̈elo huntekˈan tzet ye tuˈ ewan yehi, yun̈e hetxumni yin̈ tzet chu heyoc yul iskˈab Comam Dios. Walpaxo tet huntekˈanxa anma xin mach chˈakˈlax yohtan̈eloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik. \t Lahwi tuˈ ishajni isba satcan̈, wilnihan huneˈ noˈ cheh sajin̈, ayahto huneˈ mac yiban̈ noˈ. Huneˈ mac tuˈ xin Yijem yeb Isyelal isbi, yuto yin̈ caw istoholal chil yin̈ tzet chielico anma, chakˈnipaxo howal yin̈ istoholal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldé õket, hogy prédikálják az Isten országát, és betegeket gyógyítsanak. \t Ischejlaxto ebnaj yu Comam yu ispujbanicˈo ebnaj yin̈ tzet chu yoc anma yul iskˈab Comam Dios, cat yakˈnipaxcano cawxo ebnaj anma yaˈay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát? \t Yalni Comam tet naj: ―Judas, yet chatzˈohnilo inkˈotxtiˈan, ¿tom hac tuˈ chu quinhawanicojan yul iskˈab camical? Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És félelem szállott minden õ szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok. \t Iscˈayilo iscˈul sunil anma ayayo iscawilal yatut icham, ispujbalaxicˈo huneˈ tiˈ bey sunil chewal txˈotxˈ yul ismajul Judea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "n pedig a [húsvét] szombatját követõ második szombaton, hogy a vetések között méne által és az õ tanítványai gabonafejeket szaggatván és azokat kezeikkel kimorzsolván, ettek. \t Yet huneˈ tzˈayical xewilal ecˈ Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul huneˈ nichˈan beh xol ixim trigo. Yinilo ebnaj hayeb iswiˈ ixim, ischilnilo ebnaj ixim iscˈuxuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta. \t Hac tuˈ xin, macxan̈eticˈa chichahni Iscˈahol Comam yul yanma, chischah huneˈ iskˈinal mach istan̈bal, yaj wal mac mach chichahni Comam yul yanma xin, caw mach chischah iskˈinal mach istan̈bal, to haˈ isyaˈtajil chischah yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a ki bement az õ nyugodalmába, az maga is megnyugodott cselekedeteitõl, a miképen Isten is a magáéitól, \t Yuxin macta chiocto yul huneˈ xewbal chakˈ Comam tiˈ chixewcano yin̈ sunil ismunil, hacaˈ yu isxew Comam yet lahwi iswatxˈencano huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És gyakorta veté õt tûzbe is, vízbe is, hogy elveszítse õt; de ha valamit tehetsz, légy segítségül nékünk, könyörülvén rajtunk. \t Caw txˈiˈalxa el chito naj yul kˈaˈ yeb xol ha haˈ yu ischejab naj matzwalil yun̈e iscam naj. Yajaˈ ta chu hawu, colwahan̈ ninoj, caw tzˈayojab hacˈul jin̈an̈, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek. \t Mach chicˈay hacˈul yuto chiwalan tawet ta yilal chipitzcˈa sunil anma yin̈ iscayelal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Minket, kik meg voltunk halva a vétkek miatt, megelevenített együtt a Krisztussal, (kegyelembõl tartattatok meg!) \t Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam, yuxinto cochahcano huneˈ cocolbanil, hun xin yu yakˈnicano Comam cokˈinal yeb Comam Jesucristo yet ayon̈toco yul iskˈab camical yu sunil comul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság közül pedig elõállaták Alekszándert, minthogy elõre tuszkolták õt a zsidók. Alekszánder pedig kezével intvén, védekezni akara a nép elõtt. \t Yajaˈ xol anma tuˈ ayco huneˈ naj chiyij Alejandro, tenlaxicto naj sata sunil anma yu ebnaj yet Israelal. Lahwi tuˈ xin, isyeni naj yu iskˈab tet anma tato chislin̈ba yel yaw yu yoche naj yalaˈ tet ebnaj ta mach yuho ebnaj Israel yuxin ay huneˈ howal tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mit meg is cselekedtem Jeruzsálemben: és a szentek közül én sokat börtönbe vettettem, a fõpapoktól való felhatalmazást megnyervén. Sõt mikor megölettetének, szavazatommal hozzájárultam. \t Hac tuˈ xin wutehan yul con̈ob Jerusalén yu huneˈ wipan akˈbil yu ebnaj yahawil sacerdote, yuxin hantan̈e anma chahn̈e Comam Jesucristo yul yanma, wactojan yul preso; caw xin haˈ huninan walan ta chipotxˈlax ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És odamenvén, megkérlelék õket: és kivezetvén, kérék, hogy menjenek ki a városból. \t Isto ebnaj iskˈanno nimancˈulal yin̈ tet naj Pablo yeb tet naj Silas. Lahwi tuˈ xin, yilaxilti ebnaj yul preso, yallaxcano tet ebnaj tato chˈel ebnaj yul con̈ob tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ismét Jeruzsálembe menének. Mikor pedig õ a templomban körüljára, hozzámennek vala a fõpapok és az írástudók és a vének. \t Lahwi tuˈ, yapni Comam yul con̈ob Jerusalén hunelxa. Haxa yet lan̈an yecˈ Comam yul yatut Comam Dios xin yapni ebnaj iswiˈehal yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés yeb ebnaj ichamta winaj iswiˈehal con̈ob, iscˈatan̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem. \t Wal hanintiˈan, haˈ caw isyelal chiwalan, yuxinto caw mach cheyayto yul heyanma tzet chiwaltiˈan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "ek mást példáznak: mert azok [az] [asszonyok] a két szövetség, az egyik a Sinai hegyrõl való, szolgaságra szûlõ, ez Hágár, \t Haˈ cawan̈ ebix tuˈ, yechel cabeb istrato Comam Dios ye ebix. Ix Agar, ix mebaˈ yehi, yechel huneˈ trato iswatxˈe Comam Dios bey iswiˈ witz Sinaí, yuxinto sunil macta ayco yin̈ huneˈ trato tuˈ, hacaˈ ta pitzcˈana yu yoc chejaboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez éjjel mellém álla egy angyala az Istennek, a kié vagyok, a kinek szolgálok is, \t yuto mayati Comam Dios huneˈ ángel tzotelo wetan may akˈbal, Comam Dios bay ayinicojan, haˈ ayinyetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A ki magától szól, a maga dicsõségét keresi; a ki pedig annak dicsõségét keresi, a ki küldte õt, igaz az, és nincs abban hamisság. \t Macn̈eticˈa yul iswiˈ chiyiti tzet chiyakˈ iscuyuˈ anma, chiyute huneˈ tuˈ yun̈e yoc iswinajil sata anma. Wal hanin chejbilintijan yu Comam Dios, haˈ yalaxico ismay Comam yu anma haˈ chinsayan, yuxin caw isyelal sunil tzet chiwaltiˈan, caw machi lekˈtiˈal yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És ott töltött három hónapot. És mivelhogy a zsidók lest hánytak néki, a mint Siriába készült hajózni, úgy végezé, hogy Maczedónián át tér vissza. \t Haˈ bey tuˈ ecˈ naj oxeb ixahaw. Lan̈anxa xin yoc naj yul huneˈ teˈ barco chito bey ismajul Siria, yet yabenilo naj tato txˈoj chisna ebnaj Israel yin̈ naj. Yu huneˈ tuˈ, oc yin̈ isnabal naj ismeltzohi, yecˈpaxo naj yul ismajul Macedonia hunelxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Valljátok meg bûneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése. \t Yuxin yilal heyallenati hemul teyet hununex, cat hetxahli yin̈ ebnaj juẍtaj yeb ebix janab tet Comam, cat heyan̈chacanoj. Yuto ebnaj cˈul yul sat Comam Dios, hayet chitxahli ebnaj yin̈ sunil yanma, caw niman isyaxil chˈaycano yiban̈ yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben, \t Yuxin tato hac tuˈ chu istan̈ilo sunil, ayxicˈa jecˈ yin̈ iscˈulal tzet chal Comam, cat cam janico conabal yin̈ Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig azonnal kinyújtván kezét, megragadá õt, és monda néki: Kicsinyhitû, miért kételkedél? \t Yin̈ an̈e xin oc tzabno Comam yin̈ iskˈab naj, yalni Comam tet naj: ―Hach tiˈ caw mach ayoco hawanma win̈an. ¿Tzet yin̈ xin macabconcan̈ hacˈul? ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig felelvén, monda nékik: Mint egy rablóra, úgy jöttetek-é reám fegyverekkel és botokkal, hogy megfogjatok engem?! \t Yalni Comam tet ebnaj apni tzabnoyo tuˈ: ―¿Tom elkˈominan teyet yuxin ikˈbil heyespada yeb heteˈ win̈an chexhul quinhetzabnoyojan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsõségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy. \t yajaˈ chiwalan teyet, naj rey Salomón yet payat mach apni iskˈaptzen isba naj hacaˈ iscˈulchˈanil teˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "gy vígasztalást vegyen az õ szívök, egybeköttetvén a szeretetben, és [hogy eljussanak] az értelem meggyõzõdésének teljes gazdagságára, az Isten és az Atya és a Krisztus ama titkának megismerésére, \t Caw chinmunlahan yun̈e yikˈni yip heyanma, yeb yun̈e hunlahanxan̈e hexahann̈en heba hesunil. Chiwochehan caw helan chexelcanico yin̈ yet Comam Dios, yun̈e caw heyohtan̈encanilo mac huneˈ mach ohtabilo yet yalan̈tocanoj, haˈ ton xin Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És nincsen oly teremtmény, a mely nyilvánvaló nem volna elõtte, sõt mindenek meztelenek és leplezetlenek annak szemei elõtt, a kirõl mi beszélünk. \t Sunil tzet watxˈebil yu Comam Dios, machi hunu chu yeban isba sata Comam. Sunil tzet ye tuˈ haban ye yul sat Comam, Comam bay chijal tzettaj chicowatxˈe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok; \t Wal xin choche Comam Dios tato toholn̈eticˈa hebeybal yul sat Comam, machojab hunu mac chiixli maca chiwinajli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felül haladó szeretetét, hogy [ekképen] beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig. \t Chinkˈanpaxojan tato cheyohtan̈elo iscˈulchˈanil iscˈul Comam tuˈ. Huneˈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Jesucristo tuˈ caw ecˈbal yiban̈ tzet chijohtan̈eloj. Hac tuˈ xin caw tzˈajan chucanico iscˈulal Comam Dios teyin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Meghasonlás támada azért, úgyhogy elszakadának egymástól, és Barnabás maga mellé véve Márkot, elhajózék Cziprusba; \t Yuxin iscajlecan̈ isba ebnaj cawan̈ tuˈ yin̈ naj Juan Marcos, ispolen isba ebnaj, nananxa behal tocano hunun ebnaj. Hac tuˈ yu yoc tzujnu naj Juan Marcos yinta naj Bernabé, yoc ebnaj yul huneˈ teˈ barco, isto ebnaj bey txˈotxˈ Chipre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ezt az Isten feltámasztá harmadnapon, és megadá, hogy õ megjelenjék nyilván, \t Haxa yin̈ yox tzˈayic yulcan̈ iscˈul Comam yu yip Comam Dios, isyeni isba Comam Jesús tuˈ jetan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Atyámfiai, férfiak, szükség volt betelni annak az írásnak, melyet megjövendölt a Szent Lélek Dávid szája által Júdás felõl, ki vezetõjük lõn azoknak, a kik megfogták Jézust. \t ―Hex wuẍtaj, hex wanab, caw yilal yijni isba hacaˈ yu istzˈibn̈encano naj rey David yet payxa yu Comam Espíritu Santo yin̈ naj Judas, naj yewa tet ebnaj tzabnayo Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Ekképen azért most is van maradék a kegyelembõl való választás szerint. \t Hacpax tuˈ tinan̈, ay haywan̈ ebnaj sicˈbililo yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek: \t Tzˈibn̈ecano huntekˈan maxawil tiˈ, yeb huntekˈan chawil tinan̈, yeb huntekˈan chawilaˈ yet tzujaniloxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Járuljunk azért bizodalommal a kegyelem királyi székéhez, hogy irgalmasságot nyerjünk és kegyelmet találjunk, alkalmas idõben való segítségül. \t Yuxin yin̈ sunilojab janma chon̈hitzico iscˈatan̈ Comam Dios Jahawil, Comam caw xahan ayon̈ yu, haxinwal chitzˈaypaxo iscˈul jin̈ cat con̈iscolnilo yin̈ej isyaˈtajil chihul jin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az ifjú pedig e beszédet hallván, elméne megszomorodva; mert sok jószága vala. \t Hayet yaben naj tzeh tuˈ yalni Comam hacaˈ tuˈ, ispaxto naj yin̈ biscˈulal yuto caw kˈalomcano naj sicˈlebil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre; hanem álnok lévén ravaszsággal fogtalak meg titeket. \t Yajaˈ waxan̈ca ay ebnaj yohtaj ta machi hunelo tiˈ waco inbahan heyijatzo yin̈ tzet chiocnico wuhan, yajaˈ chal ebnaj tato yu inhelanilan yin̈ istxˈojal yuxin quexwakˈ subchahojan inkˈannihan tzet ye tuˈ teyet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "De a bûn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bûn. \t Yu huneˈ chejbanile tiˈ, yuxin pitzcˈa sunil istxˈojal win̈an, wilnilojan wochenicojan tzet ye tuˈ mach cˈuloj. Yuto ta machi ley, machim tzet chal yelapno mule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit; \t Wal xin, matzet ikˈbil ju yet copitzcˈa yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yeb xin matzet chijipaxto jintaj yet chon̈camtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És mondának néki az õ tanítványai: Honnét volna e pusztában annyi kenyerünk, hogy megelégítsünk ily nagy sokaságot? \t Yalni ebnaj iscuywom Comam tet: ―Mamin, caw txˈiˈal anma lah, ¿baytuˈwal xin chon̈tohan̈ jikˈatijan̈ tzet chislo anma tiˈ? Yuto bay ayon̈ tiˈ machi teˈ n̈a, ẍi ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mégsem értitek-é, hogy minden, a mi a szájon bemegy, a gyomorba jut, és az árnyékszékbe vettetik? \t ¿Tom mach heyohtajoj ta sunil tzet chiocto yul istiˈ anma yul iscˈul chiapni, chilahwi tuˈ xin cat yel yin̈?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És felkelvén, elméne. És ímé egy szerecsen férfiú, Kandakénak, a szerecsenek királyasszonyának hatalmas komornyikja, ki az õ egész kincstárának felügyelõje vala, ki feljött imádkozni Jeruzsálembe; \t Yoc naj Felipe yin̈ isbel isto naj. Istzujcha huneˈ naj ah Etiopía yul beh yu naj. Haˈ huneˈ naj tuˈ eunuco naj, yahawil yeco naj yu huneˈ ix reina chiyij Candace, yin̈ iscˈuban ismelyu ix. Ispeto naj yul con̈ob Jerusalén yu yinayo isba tet Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Leborulván azért az õ szolgatársa az õ lábai elé, könyörög vala néki, mondván: Légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. \t Wal naj ay iscˈas tuˈ ay jahno naj yin̈ sat naj, yalni naj tet naj: “Mamin, niman chawute hacˈul, hawechman hayeboxa tzˈayic, chinkˈuyayojan chˈen cat wakˈni incˈastuˈan tawet,” ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem búcsút võn tõlük, mondván: Mindenesetre Jeruzsálemben kell nékem a következõ ünnepet töltenem; de ismét megjövök hozzátok, ha Isten akarja. És elhajózék Efézusból. \t Yet lan̈an istakˈlicano naj Pablo tuˈ tet ebnaj, yalni naj hacaˈ tiˈ: ―Caw yilal chintohan bey Jerusalén yin̈ kˈin̈. Yaj ta chˈel yin̈ iscˈul Comam Dios chinecˈan tecˈatan̈ hunelxa, ẍicano naj. Hac tuˈ xin yu yel naj yul con̈ob Efeso, yocpaxo naj yul barco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Küldj el azért Joppéba, és hívasd magadhoz Simont, ki Péternek neveztetik; ez Simon tímár házában van szálláson a tenger mellett: õ, minekutána eljõ, szól néked. \t Wal tinan̈ chejto hun cawan̈o ebnaj bey yul con̈ob Jope, cat isto yinoti naj Simón, chiyijpaxo Pedro. Ay naj bey yatut naj Simón, naj watxˈemilo tzˈum. Ayco yatut naj tuˈ istiˈ haˈ mar. Yet chihul naj Pedro tuˈ cat yalni naj tzet wal hawuten haba, ẍi naj wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És sok ördögöt ûznek vala ki, és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala. \t Caw xin txˈiˈal mac bay yilo ebnaj ischejab naj matzwalil, txˈiˈal mac yaˈay ismasico ebnaj aceite yin̈, iscawxicanocan̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És tanácsot tartának, hogy Jézust álnoksággal megfogják és megöljék. \t Islahtiˈn̈en isba ebnaj yin̈ tzet lekˈtiˈal chal ebnaj yin̈ Comam Jesús, yun̈e istzabnayo ebnaj, cat yakˈni camo ebnaj Comam yalni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Felele Jézus és monda néki: Hogy azt mondám néked: láttalak a fügefa alatt, hiszel? Nagyobbakat látsz majd ezeknél. \t Yalnipaxo Comam hacaˈ tiˈ: ―Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, cheyilaˈ ishajni isba satcan̈, cat heyilni yahtoj yeb yayilo ebnaj yángel Comam Dios wiban̈an Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios, ẍi Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szombatnapon kimenénk a városon kívül egy folyóvíz mellé, hol az imádkozás szokott lenni; és leülvén, beszélgeténk az egybegyûlt asszonyokkal. \t Yin̈ tzˈayic xewilal xin cotohan̈ istiˈ huneˈ ha haˈ chˈayto istxam con̈ob tuˈ yuto cotxuman̈ tato haˈ bey tuˈ chiscutxba isba anma Israel istxahli. Hayet japnihan̈ jay tzˈon̈nojan̈, jichicojan̈ jalnihan̈ Istzotiˈ Comam tet huntekˈan ebix ix iscutxba isba bey tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám? \t ¿Tzet caw yelapno wehan yuxin mahul ismiˈ Comam Wahawilan quinistucleˈan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt nem megjöttével csupán, hanem azzal a vígasztalással is, a melylyel ti vígasztaltátok meg, hírül hozván nékünk a ti kivánkozástokat, a ti kesergésteket, a ti hozzám való ragaszkodástokat; úgyhogy én mégjobban örvendeztem. \t Yajaˈ maẍn̈etaj yu hul naj yuxin chitzala cocˈulan̈, walxinto yu jabehan̈ ta heyakˈ yakˈlobal iscˈul naj yet isbeycˈo naj texol, yeb yu cheyoche con̈heyilaˈan̈. Yalnipaxo naj ta caw biscˈulal heyehi yin̈ tzet yu texol, yebpaxo ta ayinicojan yin̈ hecˈul. Hayet wabenan huntekˈan tuˈ caw yikˈcano yip tzalahilal yul wanmahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig láttam õt, leesém az õ lábaihoz, mint egy holt. És reám veté az õ jobbkezét, mondván nékem: Ne félj; én vagyok az Elsõ és az Utolsó, \t Yet wilnihan huntekˈan tuˈ, waycˈayan yich yoj, hacaˈ camom wucanilojan. Yanayo iswatxˈkˈab wiban̈an, yalni wetan: ―Mach chachxiwi, hanintiˈan yichebanil yeb islahobal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda azért nékik: Az aratni való sok, de a munkás kevés; kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az õ aratásába. \t Hayet maẍto chito ebnaj, yalni Comam tet ebnaj: ―Lahan anma yeb ixim trigo xakˈanbiloj. Yeli caw txˈiˈal anma tuˈ, yajaˈ haywan̈n̈e mac chalni Istzotiˈ Comam Dios xol anma. Yuxin txahlan̈we tet Comam Yahaw munil tiˈ, hac tuˈ xin chischejti Comam ismunlawom chul inocan̈ anma, cat yanico isba yul inkˈaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És csodálkozik vala azoknak hitetlenségén. Aztán köröskörül járja vala a falvakat, tanítván. \t Caw xin cˈay iscˈul Comam yuto huntekˈan anma ay bey tuˈ mach yayto yul yanma yin̈ Comam. Lahwi tuˈ xin, isto Comam Jesús iscuyno anma yin̈ Istzotiˈ Comam Dios yulaj con̈ob ayco yin̈ ishoyanil tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn. \t Yuto maẍtaj‑caw‑inan chinwatxˈehan huntekˈan istxˈojal tuˈ, to haˈ mule ikˈbilticˈa yu huneˈ innimaniltiˈan, haˈ chiwatxˈeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "a szózat, a melyet hallottam az égbõl, ismét szóla nékem, és monda: Menj el, és vedd el azt a nyitott könyvecskét, [mely] a tengeren és a földön álló angyal kezében [van.] \t Huneˈ yul nukˈe wabeticˈahan yul satcan̈, tzotelpaxayti wetan, yalni hacaˈ tiˈ: ―As ilo huneˈ nichˈan hum leyanayo yul iskˈab naj ángel lin̈ancan̈ yiban̈ haˈ mar yeb yiban̈ txˈo txˈotxˈ, ẍi wetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Õ pedig monda nékik: Ez a faj semmivel sem ûzhetõ ki, csupán könyörgéssel és bõjtöléssel. \t Istakˈwi Comam: ―Huntekˈan ischejab naj matzwalil hacaˈ tiˈ, mach chiel ebnaj ta mach chextxahli, yeb ta mach cheyije huneˈ yet mach chexwaˈ yu hetxahli tet Comam Dios, ẍi Comam tet ebnaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És egybegyûjtve minden fõpapot és a nép írástudóit, tudakozódik vala tõlük, hol kell a Krisztusnak megszületnie? \t Yuxin yawte naj Herodes tuˈ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote Israel, yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés; iskˈamben naj tet ebnaj: ―¿Baytaxca tuˈ chipitzcˈa naj Cristo? ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestõl; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül õriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére. \t Haˈojab Comam Dios chiakˈni akˈancˈulal, haˈ chexpohnicanilo xol istxˈojal, cat iscˈuban heyanma, henabal yeb henimanil, yet chul Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták. \t Mawakˈle walnihan tet ebnaj hacuywom tiˈ ta chiyilo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ naj, yajaˈ machi yu yu ebnaj, ẍi naj tet Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt! \t Sunil anma tzujan yinta ebnaj, toxan̈e chiwejchahi, chiyalnipaxo anma yin̈ caw ip hacaˈ tiˈ: ―Makˈbil iscam naj tinan̈, ẍixan̈e anma tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Mester, jó nékünk itt lenni: csináljunk azért három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet. \t Yalni naj Pedro tet Comam: ―Mam cuywawom, caw sakˈal je bey tiˈ, wal xin chicowatxˈecan̈an̈ oxebo pat; hunu hawet, hunu yet naj Moisés yeb hunu yet naj Elías, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen. \t Caw chitzala wanmahan teyin̈ hesunil, hex ayexxaco yul iskˈab Comam Jesucristo. ¡Hacojab tuˈ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És minden zsinagógában gyakorta büntetvén õket, káromlásra kényszerítettem; és felettébb dühösködvén ellenök, kergettem mind az idegen városokig is. \t Caw txˈiˈal el wacojan ebnaj yin̈ isyaˈtajil yun̈e yinilo isba ebnaj yin̈ Comam. Huntekˈan tiˈ inwatxˈehan yul sunil iscapilla ebnaj Israel. Caw xin waco inhowalan yin̈ ebnaj yuxin quinbeypaxojan yulaj nan con̈obal wakˈacojan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam yin̈ isyaˈtajil, ẍi naj Pablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hogy beteljék a mit a próféta szólott, mondván: Megnyitom az én számat példázatokra; és kitárom, amik e világ alapítása óta rejtve valának. \t yun̈e yijni isba tzet tzˈibn̈ebilcano yu ischejab Comam Dios yet payat, bay chal hacaˈ tiˈ: Yecheln̈e chiwakˈan tet anma yet chintzotelan. Chiwalan tet yin̈ huntekˈan tzet ewan yehi yichitaxticˈa iswatxˈi yul sat yiban̈kˈinal ti, ẍiayoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Timótheusnak, az én szeretett fiamnak: kegyelem, irgalmasság, békesség az Atya Istentõl és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól. \t Chintzˈibn̈etojan huneˈ incartatiˈan tawet wuẍta Timoteo, caw xahan ayach wuhan, yuto incˈaholan hawe yin̈ Comam. Haˈojab Comam Dios Mame yeb xin Comam Jesucristo chiakˈni iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal tawet, cat istzˈay iscˈul tawin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És siratják õt, és jajgatnak õ rajta a föld királyai, a kik vele paráználkodtak és dobzódtak, mikor az õ égésének füstjét látják, \t Wal sunil ebnaj rey ay yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yaco ebnaj ismul yeb yakˈ yoche tzet chal isnimanil yeb huneˈ con̈ob tuˈ, caw chˈokˈ ebnaj yeb caw chitzˈay iscˈul ebnaj yilni yah isn̈ubal yet chitzˈatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És elküldi az õ angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyûjtik az õ választottait a négy szelek felõl, az ég egyik végétõl a másik végéig. \t Hayet chiokˈ chˈen trompeta yin̈ caw ip, chinchejnicojan ebnaj ángel iscutxbaco sunil macta sicˈbilxa wuhan yul yiban̈kˈinal. Caw xin sunil yul sat yiban̈kˈinal chiecˈ ebnaj iscutxbacan̈ anma sicˈbilxa tuˈ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hol mikor atyafiakat találtunk, kérének minket, hogy nálok maradjunk hét napig; és úgy menénk Rómába. \t Haˈ tuˈ chahloyo huntekˈan ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam juhan̈, yalni ebnaj jetan̈ tato chon̈cancanojan̈ huneˈ semanahil iscˈatan̈ ebnaj. Lahwi tuˈ xin cotopaxojan̈ yin̈ cobelan̈ bey con̈ob Roma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hanem a hetedik angyal szavának napjaiban, mikor trombitálni kezd, akkor elvégeztetik az Istennek titka, a mint megmondotta az õ szolgáinak a prófétáknak. \t yuto hayet chˈokˈtzeno naj ishuj ángel istrompeta cat yijnocano isba tzet ewan yehi, huntekˈan nabilticˈa yu Comam Dios, hacaˈticˈa yu yalni Comam tet ebnaj ischejab yet payat, ẍi naj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És monda Heródes: Jánosnak én vettem fejét: kicsoda hát ez, a ki felõl én ilyen dolgokat hallok? És igyekezik vala õt látni. \t Yalni naj Herodes tuˈ: ―Yaj hanintiˈan, walan yuxin tzocˈlaxilto iswiˈ naj Juan tuˈ. ¿Mac xin anmahil huneˈ naj chal ebnaj iskˈumal tuˈ? ẍi naj. Wal xin caw yoche naj Herodes tuˈ yilaˈ Comam Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert mondom néktek, hogy azok között, a kik asszonytól születtek, egy sincs nagyobb próféta Keresztelõ Jánosnál; de a ki kisebb az Isten országában, nagyobb õ nála. \t Chiwalan teyet tato xol anma yul sat yiban̈kˈinal tiˈ maẍto hunu mac ecˈbal yelapno yiban̈ naj Juan tuˈ, yaj wal xol anma ayxaco yul iskˈab Comam Dios tinan̈, waxan̈ca machi yelapno yehi, ecˈbalto iscˈulal chil sata naj Juan, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "valaki látja, hogy az õ atyjafia vétkezik, [de] nem halálos bûnt, könyörögjön, és [az] [Isten] életet ad annak, a ki nem halálos bûnnel vétkezik. Van halálos bûn; nem az ilyenért mondom, hogy könyörögjön. \t Tato chijila ta ay hunu juẍta ayco yin̈ mule, yaj mule mach chon̈yito yin̈ camical mach istan̈bal, cokˈanawe iscˈulal iscˈul Comam Dios yin̈ naj, cat xin yakˈni Comam iscawil naj. Wal xin ay huneˈxa mule chon̈inito yul iskˈab huneˈ camical mach istan̈bal. Tato yin̈ huneˈ mule tuˈ bay ayco juẍtaj maca janab, caw chiwalan teyet mach chekˈan iscˈulal Comam Dios yiban̈, mach chiwalan teyet ta chextxahli yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A melyben örvendeztek, noha most kissé, ha meg kell lenni, szomorkodtok különféle kísértések között, \t Yu huneˈ tiˈ, yuxin caw chon̈tzalahi, waxan̈ca yilal jecˈ yin̈ej isyaˈtajil hanicˈoxa tiempohal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A dicsekvés azonban nem használ nékem; rátérek azért a látomásokra és az Úrnak kijelentéseire. \t Matzet chiwikˈan yin̈ winican̈ inbahan, yajaˈ yilalticˈa walnihan huntekˈan yakˈ Comam Dios wilaˈan, yeb tzet yelax wetan yu Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek. \t Hacaˈticˈa chu iscamto anma yu ismul naj Adán, hacticˈapax tuˈ chu yulcan̈ iscˈul anma yu Comam Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Pedig az eledel nem tesz minket kedvesekké Isten elõtt; mert ha eszünk is, nem leszünk gazdagabbak; ha nem eszünk is, nem leszünk szegényebbek. \t Yajaˈ maẍtaj yu tzet chicolo yuxin chon̈can cˈulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu chicolo huntekˈan itah tuˈ yuxin chon̈cˈulbiloj, maca yu mach chicolo yuxin chon̈can txˈojal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erõtelen. \t Yalnipaxo Comam tet ebnaj: Iwelo hewayan̈, txahlan̈wej, haxinwal mach chexaycˈay yul iskˈab istxˈojal, wal heyanma caw hinan isyijen tzet chal Comam Dios, yajaˈ wal henimanil xin mach chitecha ilwebal yu, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig eljõ majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot. \t Yaj ay huneˈ Comam chicolwa teyin̈ chitit bey Inmaman, haˈ ton xin Comam Espíritu Santo, Comam han̈e isyelal chala. Haninan chintohan inchejaˈtijan Comam tuˈ. Yet ay Comam texol chitzotelo win̈an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Jézus pedig ott álla a helytartó elõtt; és kérdezé õt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? Jézus pedig monda néki: Te mondod. \t Yet ayco Comam Jesús sata naj Pilato iskˈamben naj tet Comam: ―¿Tom yahawil anma Israel hawehi? ẍi naj. Istakˈwi Comam: ―Hoˈ, yeli hacaˈ hawalni tiˈ, ẍi Comam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Sõt a te lelkedet is általhatja az éles tõr; hogy sok szív gondolatai nyilvánvalókká legyenek. \t Hac tuˈ xin chu yixtan̈wicanilo tzet chˈecˈ yul isnabal anma yeb tzet chˈecˈ yul yanma anma. Walach hach tiˈ, chˈayolo huneˈ tzˈayic yet caw chiˈoco biscˈulal yin̈ hawanma yu naj neneˈ tiˈ. Hacaˈ isyaˈil chispolto huno chˈen espada, hac tuˈ isyaˈil chˈelico hawanma, ẍicano icham Simeón tet ix María."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Krisztus, mikor még erõtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért. \t Yet yalan̈to, machi hunujon̈ con̈kˈoji cocolni coba, yajaˈ apni istiempohal bay halbilcano yu Comam Dios, yul Comam Jesucristo, yakˈni camo isba Comam yin̈ ismul anma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Monda nékik: Jõjjetek és lássátok meg. Elmenének és megláták, hol lakik; és nála maradának azon a napon: vala pedig körülbelül tíz óra. \t Ebnaj cawan̈ aben tzet yal naj Juan occano tzujno ebnaj yinta Comam. Huneˈ naj Andrés isbi, yuẍta isba naj yeb naj Simón Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "És szózat lõn az égbõl: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm. \t Yabelax huneˈ yul nukˈe yul satcan̈, halni hacaˈ tiˈ: ―Hach tiˈ, hach Incˈaholan caw xahan ay wuhan, caw chintzalahan tawin̈, ẍiaytij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének, \t Haxa huneˈ cuarto yintacˈto kˈap litxˈancan̈ tuˈ caw Ecˈna txahul chihallax yin̈."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Annak pedig, a ki véghetetlen bõséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erõ szerint, \t Bitn̈elaxojab isbi Comam yuto caw ecˈbalto chiyu iswatxˈen yiban̈ niẍte tzet chicokˈan tet, yeb tzet chicotxumu. Hac tuˈ chute Comam yu ishelanil xayakˈ jet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "A sokaság pedig mikor látta, a mit Pál cselekedett, felkiálta, likaóniai nyelven mondván: Az istenek jöttek le mihozzánk emberi ábrázatban! \t Haxa yet yilni anma tzet iswatxˈe naj Pablo tuˈ, yah yaw anma yin̈ caw ip, yalni anma yin̈ abxubal chihallax bey txˈotxˈ Licaonia tuˈ hacaˈ tiˈ: ―Ilwecˈanabi lah, ay cawan̈ codiosal mahul coxol mayuteco isba anmahil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Hasonlóképen a jó cselekedetek is nyilvánvalók; és a melyek másképen vannak, azok sem titkolhatók el. \t Hac pax tuˈ ye anma chiuten iscˈulal, ixtan̈ yillaxi, yaj ay mac tiˈ mach ixtan̈o iscˈulal lan̈an iswatxˈen tinan̈, masanticˈa chiixtan̈wiloj cat xin isyenilo isba, mach chicancano yin̈ ewantajil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mert Krisztus jó illatja vagyunk Istennek, mind az üdvözülõk, mind az elkárhozók között; \t Han̈on̈ tiˈ hacaˈ isxukˈal sam pom chiyeni iscˈulal Comam Cristo yin̈ sat Comam Dios, hac tuˈ jehi yet chon̈ecˈ jalno Istzotiˈ Comam tet anma chicolchahi yeb xin tet anma chicˈaytoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa. \t ―Sakˈal yet mac chitxumchalo yu ta mach chu iscolni isba ischuquil, yuxin yin̈n̈e Comam chicawxi iscˈul. Huneˈ mac tuˈ yet ay yoc yul iskˈab Comam Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/hu-jak.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "hu - jak", "text": "Mikor pedig a hegyrõl leszállának, megparancsolá nékik, hogy senkinek se beszéljék el, a mit láttak vala, csak a mikor az embernek Fia a halálból feltámad. \t Hayet lan̈an ispaxayti Comam yin̈ iswiˈ witz yeb ebnaj oxwan̈ tuˈ, yalni Comam tet ebnaj: ―Machi mac tet cheyal huneˈ maxeyil tuˈ, wal xin haˈ to yet chinitzitzbican̈an xol camom, Hanin Akˈbilintijan texol yu Comam Dios catto heyalni, ẍi Comam."}