{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej on yejhuan chantiyaj ipan on hueyican onosentlalijquej ne quiahuatenco. \t och hela staden var församlad utanför dörren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Melquisedec, masqui xotlacat quen ihuejcaconehuan Leví, oquiselij on majtlactli parte itech Abraham, niman oquitiochiu Abraham yejhuan oquinselij ipromesas Dios. \t tog denne, som icke var av deras släkt, tionde av Abraham och välsignade honom, densamme som hade fått löftena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej oquijlijquej chicahuac ocsejpa: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! \t så skriade de åter: »Korsfäst honom!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica cuajli oquinanquilij, oquijlij: ―San polihui achijtzin para timotemacas itech Dios para yejhua mitzmandaros. Niman xoc yacaj onoyolchicau para itlaj quitlajtoltis. \t Då nu Jesus märkte att han hade svarat förståndigt, sade han till honom: »Du är icke långt ifrån Guds rike.» Sedan dristade sig ingen att vidare ställa någon fråga på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj José otlatitlan ma cuajhuiquilican itaj Jacob ne Egipto niman nochi ichanchanejcahuan yejhuan canaj yepoajli huan majtlactli ipan macuijli tlacamej catcaj. \t Därefter sände Josef åstad och kallade till sig sin fader Jakob och hela sin släkt, sjuttiofem personer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro niman Juan oquintlalijquej inmahuan impan yejhuamej, niman ijqui oquiselijquej on Espíritu Santo. \t De lade då händerna på dem, och de undfingo helig ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no nijtohua ijquin: “On tlacuajli oncaj para calaqui ipan on teijti niman on ijtitl oncaj para quiselia on tlacuajli.” On melahuac, pero se tonajli yes xoc onyasquej tlacuajli nion ijtitl pampa Dios ijqui quichihuas. Pero on tocuerpo xoncaj para ahuilnemilistli. Yej ticpiaj tocuerpo para ticchihuasquej on tlen toTeco quinequi, niman toTeco nemi para quejehuas tocuerpo. \t Maten är för buken och buken för maten, men bådadera skall Gud göra till intet. Däremot är kroppen icke för otukt, utan för Herren, och Herren för kroppen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejcos on tonajli ijcuac sa no yejhuamej noxoxotonisquej. Yejhuamej sa quimahuistiliaj quen dioses yesquiaj on xcuajcualtin tlajtlamach yejhuan quelehuiaj. Yejhuamej nohueyimatij ica on tlin quitocarohua pinahuasquiaj. Yejhuamej sa comatztoquej on tlajtlamach yejhuan para in tlalticpactli. \t och deras ände är fördärv; de hava buken till sin Gud och söka sin ära i det som är deras skam, och deras sinne är vänt till det som hör jorden till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli yejhuan Dios oquitlapejpenij, ijcuac tejhuamej xotihuelquej otitomaquixtijquej, Cristo omic impampa on xcuajcualtin tlacamej. \t Ty medan vi ännu voro svaga, led Kristus, när tiden var inne, döden för oss ogudaktiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yacaj oquijlij Jesús: ―Monan niman mocnihuan ompa nemij ipan ojtli, niman mitznotzasnequij. \t Då sade någon till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och vilja tala med dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica tinemij ican totlalticpacnacayo, tictoicnotlajtlaniliaj. In xquijtosnequi ica ticnequij ticpopolosquej totlalnacayo, yej ticnequij ma ticpatlacan totlalticpacnacayo ica on ilhuicacnacayomej para on tlalnacayososojli yejhuan hueli miqui ma popolihui ipan on yencuic nemilistli. \t Ja, vi som ännu leva här i kroppshyddan, vi sucka och äro betungade, eftersom vi skulle vilja undgå att avkläda oss och i stället få överkläda oss, så att det som är dödligt bleve uppslukat av livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica intzajlan nochimej on tlacamej, xqueman yacaj otlacat yejhuan más hueyixticaj tiotlajtojquetl quen Juan on tlacuatequijquetl. Pero in no melahuac ica on yejhuan quinocahuilis ma quimandaro Dios más hueyi tetlajsojtlalistli quipias xquen Juan quipia, masqui yejhua xmás hueyixticaj quen Juan. \t Jag säger eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen varit större än Johannes; men den som är minst i Guds rike är likväl större än han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Cristo xqueman miqui, niman ijquin itequiu xqueman panohua itech ocse tlacatl. \t har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pedro oajsic ipan on cajli, Cornelio ohuajquis para oquinamiquito niman onotlacuenquetz ixpan para quimahuistilisquia. \t Då nu Petrus skulle träda in, gick Kornelius emot honom och betygade honom sin vördnad, i det att han föll ned för hans fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nican nemij tlacamej yejhuan chanejquej ipan on miyecan. Sequimej chantij ne Partia, sequimej ne Media, sequimej ne Elam, sequimej ne Mesopotamia, sequimej ne Judea, sequimej ne Capadocia, sequimej ne Ponto niman sequimej ne Asia. \t Vi må vara parter eller meder eller elamiter, vi må hava vårt hem i Mesopotamien eller Judeen eller Kappadocien, i Pontus eller provinsen Asien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui cuicatinemiyaj sequimej sihuamej on yejhuan oquinquixtilijca on xcuajcualtin espíritus niman oquimpajtijca ica incualolis. Semej on sihuamej yejhuan ompa yayaj itoca María yejhuan no itoca catca Magdalena. Itech in sihuatl oquisquej on chicomemej xcuajcualtin espíritus. \t så ock några kvinnor som hade blivit befriade från onda andar och botade från sjukdomar: Maria, som kallades Magdalena, ur vilken sju onda andar hade blivit utdrivna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para ma quitejtemocan Dios niman ma quixtlalocan tla hueli quinextiaj, masqui melahuac yejhua xhuejca nemi cada se de tejhuamej. \t detta för att de skola söka Gud, om de till äventyrs skulle kunna treva sig fram till honom och finna honom; fastän han ju icke är långt ifrån någon enda av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej xoquinanquilijquej pampa yejhuamej cualijitojtiayaj aquinon más hueyixticaj intzajlan. \t Men de tego, ty de hade på vägen talat med varandra om vilken som vore störst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nochimej oquijlijquej: ―¿Tla ijcon tejhua titeConeu itech Dios? Jesús oquimijlij: ―Quemaj. Ijqui quen nemejhuamej nenquijtohuaj. \t Då sade de alla: »Så är du då Guds Son?» Han svarade dem: »I sägen det själva, att jag är det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocsejpa otzajtzic chicahuac, niman ijcuacon ohuajnotlamilij. \t Åter ropade Jesus med hög röst och gav upp andan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Amantzin on xtetlacamatilistli ye tequiti san ichtaca. Pero on yejhuan aman quiteltijticaj on xtetlacamatilistli san polihui quejcuanisquej iyecapan. \t Redan är ju laglöshetens hemlighet verksam; allenast måste den som ännu håller tillbaka först skaffas ur vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesucristo impampa on tlajtlacoltin san sejpa oquiteixpantilij san se huentli niman para nochipa. Quemaj onotlalij iyecmacopa Dios. \t men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmohuicacan quen tlamatquej inhuan on yejhuan xtlaneltocaj, niman ma ca ma quixpolocan on tonaltin. \t Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquijlijquej: ―¿Tlica oticalac inchan on tlacamej xhebreos yejhuan xoquiselijquej on nescayotl de circuncisión, niman otitlacuaj inhuan? \t de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquimatij ica Dios quijtohua ica itlajtlacolhuan se tlacatl yoquintlaxtlau ipampa on tlen cuajli quichihua, niman xsan yejhua ica on itlaneltoc. \t I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua oniquijlij: ―Señor, tejhua ticmati aquinomej niman canon hualehuaj. Niman yejhua onechijlij: ―In yejhuamej on yejhuan yohuajquisquej ipan on temojtij tlajyohuilistli. Niman yejhuamej oquimpacquej intlaquen niman oquimistalijquej ican iyesyo on Borreguito. \t Jag svarade honom: »Min herre, du vet själv det.» Då sade han till mig: »Dessa äro de som komma ur den stora bedrövelsen, och som hava tvagit sina kläder och gjort dem vita i Lammets blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, nemechnotza quen Cristo quichihuasquia ican iyolyemanilis niman itetlajsojtlalis. Sequimej quijtohuaj ica niyolyemanqui ijcuac ompa nemohuan ninemi, pero ijcuac xompa nemohuan ninemi chicahuac nemechnotza ipan notlajcuilolamau. \t Jag Paulus själv, som »är så ödmjuk, när jag står ansikte mot ansikte med eder, men visar mig så modig mot eder, när jag är långt borta», jag förmanar eder vid Kristi saktmod och mildhet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios onechtlalij quen se tequipanojquetl para mechpalehuis nemejhuamej yejhuan xnenhebreos. Yejhua onechmactilij para nemechijlis nochi itemachtil \t Ty dennas tjänare har jag blivit, i enlighet med det uppdrag av Gud, som har blivit mig givet, att jag nämligen överallt skall för eder förkunna Guds ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, quijtosnequi yejhua on ica quijtohua, “xhuejcajtica yes”? Xticajsicamatij tlinon ica technojnotza. \t De sade alltså: »Vad är detta som han säger: 'En liten tid'? Vi förstå icke vad han talar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, ye nenquixmatztoquej quen teicnelia toTeco Jesucristo. Masqui yejhua quinopiyaliaya nochi, onochiu manyanqui topampa, para itechcopa imanyanalis tejhuamej otictopiyalijquej miyec ipan totlaneltoc. \t I kännen ju vår Herres, Jesu Kristi, nåd, huru han, som var rik, likväl blev fattig för eder skull, på det att I genom hans fattigdom skullen bliva rika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nimitztlacanonotza ica notech xcohua on chipahuac oro yejhuan yoquichipajquej ica on tlitl para ijcon melahuac tirricoj yes. Niman no ijqui notech xcohua on istac tlaquentli para ica timotlaquentis niman ijcon on mopinajcatlalnacayo xoc teixpan onyas. Niman para huelis titlachas, no notech xcohua on pajtli para tiquintlalilis mixtololojhuan. \t Så råder jag dig då att du köper av mig guld som är luttrat i eld, för att du skall bliva rik, och att du köper vita kläder till att kläda dig i, för att din nakenhets skam icke skall bliva uppenbar, och att du köper ögonsalva till att smörja dina ögon med, för att du skall kunna se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On chicomemej sitlalimej yejhuan otiquintac ipan noyecma niman on chicomemej candeleros tlachijchiutin ican oro quipiaj inichtacayo. Niman on inichtacayo sa no yejhua in quijtosnequi: on chicomemej sitlalimej sa no inpastores on chicomemej tiopantin, niman on chicomemej candeleros sa no yejhua on chicomemej tiopantin. \t Vad angår hemligheten med de sju stjärnorna, som du har sett i min högra hand, och de sju gyllene ljusstakarna, så må du veta att de sju stjärnorna äro de sju församlingarnas änglar, och att de sju ljusstakarna äro de sju församlingarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan ompa nemiyaj quitzticatcaj nochi tlen onochiu, niman on tequihuajquej ica melahuac quihuetzcayaj Jesús ica in tlajtojli: ―Yejhua oquinmaquixtij ocsequimej. Aman, tej, tla melahuac yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlapejpenij, sa no yejhua ma nomaquixti. \t Men folket stod och såg därpå. Och jämväl rådsherrarna drevo gäck med honom och sade: »Andra har han hjälpt; nu må han hjälpa sig själv, om han är Guds Smorde, den utvalde.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan quiteijlia on yectlajtojli yejhuan quiselia itech Dios, quinnojnotza tlacamej para ijqui quimiscaltia ipan intlaneltoc, para quinyolehua niman para quinyoltlalia. \t Men den som profeterar, han talar för människor, dem till uppbyggelse och förmaning och tröst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej sanoyej oquitlajtlanilijquej para ompa ma nocahua inhuan quesqui tonajli, pero yejhua xoquinec. \t Och de bådo honom att han skulle stanna där något längre; men han samtyckte icke därtill,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yotitonajnapalojquej, otitlecoquej ne ipan barco niman yejhuamej onocuepquej para inchajchan. \t och togo sedan avsked av varandra. Därefter stego vi ombord på skeppet, och de andra vände tillbaka hem igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui yejhuamej oquimatquej ica Dios nemi, xoquitlacaitaquej quen Dios nion xoquimacaquej tlaxtlahuijli. Pero intlamachilis xoc hueli quinemilia on tlamach yejhuan tepalehuij, niman inyoltechicahualis hasta xoc hueli itlaj tlen cuajli cajsicamatij. \t Ty fastän de hade lärt känna Gud, prisade och tackade de honom dock icke såsom Gud, utan förföllo till fåfängliga tankar; och så blevo deras oförståndiga hjärtan förmörkade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo otechmanahuij itech on tlanahuatijli para tinemij tlamacahualtin. Yejhua ica xmelajcanemican ipan on tlamacahualistli, niman ma ca ocsejpa xmotemacacan ipan on tlanahuatijli quen tlanamactin. \t För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On soldados oquinojlijquej: ―Ma ca ma tictzajtzayanacan. Más cuajli ma titotlatlanican para tiquitasquej aquinon tetlanis yejhua quicuis. Ijcon, tej, otenquis on Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua: “Oquinoxexelohuilijquej notlaquen niman ica on nomanto onotlatlanquej para ones aquinon iyaxca yes.” Ijcon, tej, oquichijquej on soldados. \t Därför sade de till varandra: »Låt oss icke skära sönder den, utan kasta lott om vilken den skall tillhöra.» Ty skriftens ord skulle fullbordas: »De delade mina kläder mellan sig och kastade lott om min klädnad.» Så gjorde nu krigsmännen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Nejhua nemechijlia ica tla yejhuamej nocamatzacuasquej, yej in temej tzajtzisquej. \t Men han svarade och sade: »Jag säger eder: Om dessa tiga, skola stenarna ropa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pilato oquitac ica xhuelis quimanahuis Jesús, yej más najcomanayaj on tlacamej, otlanahuatij ma cuilitij atl. Niman quemaj onomajtequij imixpan nochimej on tlacamej, niman oquimijlij: ―Nejhua xnicpias tlajtlacojli tla miquis in yolchipahuac tlacatl. Ompa xcontilican. \t När nu Pilatus såg att han intet kunde uträtta, utan att larmet blev allt starkare, lät han hämta vatten och tvådde sina händer i folkets åsyn och sade: »Jag är oskyldig till denne mans blod. I fån själva svara därför.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Notetlajsojcau, ¿tlinon ica tihuajlau? Quemaj on tlacamej oquinisihuijquej Jesús, niman ocajsiquej. \t Jesus sade till honom: »Min vän, gör vad du är här för att göra.» Då stego de fram och grepo Jesus och togo honom fången."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Jesús yejhua tohueyitiopixcau yejhuan techpolohuaya. Yejhua yolchipahuac, niman xoncaj itlaj tlinon ica huelis yacaj quijixcomacas. Yejhua xquipia itlaj tlajtlacojli. Yejhua xnemi ne intzajlan on tlajtlacolejquej, niman más tlacpac nemi xquen on cielos. \t En sådan överstepräst hövdes oss också att hava, en som vore helig, oskyldig, obesmittad, skild från syndare och upphöjd över himmelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlen Dios quinmaca on yejhuan oquintlapejpenij, xqueman quincuilia. \t Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan oraciones impampa on yejhuan reyes niman nochimej on yejhuan tequihuajquej, para ma ca ticpiasquej tlapajsolohualistli, yej ma onya yolsehuilistli. Ijcon, tej, tihuelisquej titohuicasquej cuajli quen Dios nohuica niman para ijcon ocsequimej huelisquej techtlacaitasquej ica on tlen cuajli ticchihuaj. \t för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada se de tejhuamej ma tiquimpactican ocsequimej ica on tlen cuajli para yejhuamej. Ijcon nonequi ticchihuasquej para yejhuamej noscaltisquej ipan intlaneltoc. \t Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticneltocaj ica Jesús omic niman onoyolihuitij niman onoquetzteu. Yejhua ica, tej, ticneltocaj ica Dios quinhuicas ihuan Jesús on tlaneltocaquej yejhuan yomiquej ijcuac huajlas ocsejpa. \t Ty lika visst som Jesus, såsom vi tro, har dött och har uppstått, lika visst skall ock Gud genom Jesus föra dem som äro avsomnade fram jämte honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on fariseos oquimijlij: ―¿Aquinon de nemejhuamej xnimantzin conquixtia tla se ipoloco noso ihuacax onhuetzi ijtic se pozo ipan on tonajli de nesehuijli? \t Sedan sade han till dem: »Om någon av eder har en åsna eller en oxe som faller i en brunn, går han icke då strax och drager upp den, jämväl på sabbatsdagen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “¿Aquinon quimati on tlen toTeco Dios quinemilia? Noso, ¿canon nemi on yejhuan hueli quitlacanonotza toTeco Dios ica on tlen sa no yejhua quichihua?” \t Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, eller vem har varit hans rådgivare?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oquijtoj: “Nican nihuajlau, noTajtzin, para nicchihuas tlinon tejhua ticnequi.” Yejhua in quijtosnequi ica yejhua oquimpopoloj on huentin ipan on achtoj pacto niman onohuentlalij ipan on ica ome pacto. \t säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ¿tlinon huelis tiquijtosquej? Tla Dios quipia iyojlo para techpalehuis, ¿aquinon huelis techyacatzacuilis? \t Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli Jesús quichijticatca oración. Niman ijcuac otlan, semej inomachtijcahuan oquijlij: ―ToTeco, xtechmachti quen ijqui ticchihuasquej oración ijcon quen Juan oquinmachtij on inomachtijcahuan. \t När han en gång uppehöll sig på ett ställe för att bedja och hade slutat sin bön, sade en av hans lärjungar till honom: »Herre, lär oss att bedja, såsom ock Johannes lärde sina lärjungar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ijcuacon on yejhuan nemisquej ne Judea ma cholocan niman ma huiyan ne ipan tepemej. \t då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl niquinhuajtitlanis noilhuicactequitcahuan para quinhuajsentlalisquej niman quinquixtisquej intzajlan on tlacamej yejhuan niquinmandarohua nochimej on yejhuan quichihuaj para ocsequimej ma tlajtlacocan, niman on yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli. \t Människosonen skall då sända ut sina änglar, och de skola samla tillhopa och föra bort ur hans rike alla dem som äro andra till fall, och dem som göra vad orätt är,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tla aman yejhuamej Dios no oquinmacac sa no yejhuaj on tetlayocolijli yejhuan tejhuamej otechmacac ijcuac oticneltocaquej toTeco Jesucristo, ¿aquin nejhua para niquixnamiquis Dios? \t Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin on tequichihuilijquetl oquijtoj: “Señor, yonicchiu tlen otinechnahuatij niman oc oncaj campa notlalisquej ocsequimej más.” \t Sedan sade tjänaren: 'Herre, vad du befallde har blivit gjort, men har är ännu rum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa ipan on tlatzacuiltenco tejtemiyaj miyequej cocoxquej yejhuan coxomej, ciegos niman on yejhuan sepohuiyaj. Yejhuamej quichixticatcaj ma nolini on atl, \t I dessa lågo många sjuka, blinda, halta, förtvinade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, ¿aquinon onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tiotlajtojquetl? Quemaj on melahuac, niman yejhua más hueyixticaj xquen se tiotlajtojquetl. \t Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua no cuajli oninomachtij nochi yejhua on tlajtlamach yejhuan onochiu desde ne itzimpeuyan. Yejhua ica, tejhua hueyixticaj Teófilo, nicuitia cuajli para nimitztlajcuilhuis niman nimitzmelajcailis ipan iyojhui on quen ijqui onochiu on tlajtlamach. \t så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej, tej, ma ca nemopan nochihuas on tlen oquijcuilojquej on tiotlajtojquej ijcuac oquijtojquej: \t Sen därför till, att över eder icke må komma det som är sagt hos profeterna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Ijcuac on tonajli calaqui, nemejhuamej nenquijtohuaj: “Aman xquiahuis, pampa ne itech on cielo tlachichilejtoc.” \t Men han svarade och sade till dem: »Om aftonen sägen I: 'Det bliver klart väder, ty himmelen är röd',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmocahuacan ipan san catlejhua cajli campa nemajsisquej hasta ijcuac nemejcuanisquej ipan on pueblo. \t Och när I haven kommit in något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xniquijtohua pampa nechpolojticaj, pampa nejhua ye nicmati quen ninemi ican pactli san ica on tlen nicpia. \t Icke som om jag härmed ville säga att något har fattats mig; ty jag har lärt mig att vara nöjd med de omständigheter i vilka jag är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin mitzijlia: Nejhua niquixmati quen titlajyohuia niman ica xitlaj ticpia, masqui ica tlen melahuac tejhua tirrico ixpan Dios. No nicmatzticaj ica on yejhuan notenehuaj hebreos mitzijtohuiliaj on tlen xcuajli. Pero yejhuamej xmelahuac nopohuaj quen hebreos, yej nopohuaj ihuan Satanás. \t Jag känner din bedrövelse och din fattigdom -- dock, du är rik! -- och jag vet vilken försmädelse du utstår av dem som säga sig vara judar, men icke äro detta, utan äro en Satans synagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman opeu chicahuac ajaca, niman tejmotij coxoniya on mar. \t och sjön gick hög, ty det blåste hårt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noconetzitzihuan, yoyejcoc on sa ica nochi tonaltin. Nemejhuamej ye nencaquinij ica ipan on sa ica nochi tonaltin huajlas se tlacatl yejhuan quinequi quixoxotonilis itequiu Cristo. Aman, tej, miyequej nemij yejhuan quinequij quixoxotonisquej itequiu Cristo. Yejhua ica ticmatztoquej ica in sa ica nochi tonaltin. \t Mina barn, nu är den yttersta tiden. I haven ju hört att en antikrist skall komma, och redan hava många antikrister uppstått; därav förstå vi att den yttersta tiden är inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon yej oncatca para nochihuas on tlen oquijcuiloj on tiotlajtojquetl Isaías: ToTeco, ¿aquinon yoquineltocac totemachtil? Masqui oquitaquej mopoder, ¿aquinon tlaneltoca? \t Ty det ordet skulle fullbordas, som profeten Esaias säger: »Herre, vem trodde, vad som predikades för oss, och för vem var Herrens arm uppenbar?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman inmicatlalnacayo quintlajcalisquej ipan icalles on hueyican, campa toTeco oquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli. On chanejquej ipan on hueyi ciudad nohuicaj xcuajli quen on tlacamej chanejquej ne Sodoma niman Egipto. Yejhua ica quitocayotiaj on hueyican Sodoma niman Egipto. \t Och deras döda kroppar skola bliva liggande på gatan i den stora staden som, andligen talat, heter Sodom och Egypten, den stad där också deras Herre blev korsfäst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyec ocsequi tlamach quijliayaj para oquipijpinahuijquej. \t Många andra smädliga ord talade de ock mot honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij on sihuatl: ―Motlajtlacol nochi yotlapojpolhuiloc. \t Sedan sade han till henne: »Dina synder äro dig förlåtna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Titlapohualti ihuan Cristo tla hasta ipan on sa ica nochi tonajli timelajcanemisquej ipan on tlaneltoctli yejhuan oticselijquej ijcuac opeu ticneltocaj Cristo. \t Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, såframt vi eljest intill änden hålla fast vår första tillförsikt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman sa no nemejhuamej xmotacan niman no xquintacan nochimej on tlaneltocaquej yejhuan on Espíritu Santo intech omechtlalij quen tlajpixquej para nenquintlajpiasquej. Xquintlacualtican on tlaneltocaquej yejhuan iyaxcahuan Dios toTeco, yejhuan oquincou ican iyesyo. \t Så haven nu akt på eder själva och på hela den hjord i vilken den helige Ande har satt eder till föreståndare, till att vara herdar för Guds församling, som han har vunnit med sitt eget blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicpia nemilistli. Nejhua, tej, onimica, pero xquita, aman nicpia nemilistli para nochipa. Nejhua nicpia poder para nicnahuatia on miquilistli niman miquilispan. \t och den levande; jag var död, men se, jag lever i evigheternas evigheter och jag har nycklarna till döden och dödsriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin on comandante oquinsentlalij isoldados niman on intlayecancahuan niman nochimej yejhuamej onotlajtlalojquej ne campa nemiyaj on tlacamej. Ijcuac on tlacamej oquitaquej on comandante niman isoldados, xoc oquimailijquej Pablo. \t Denne tog då strax med sig krigsmän och hövitsmän och skyndade ned till dem. Och när de fingo se översten och krigsmännen, upphörde de att slå Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac quipitzasquej on sa ica nochi trompeta, tinochimej titotlalnacayopatlasquej nimantzin quen ijcuac se san hualijcopi. Ijquin nochihuas pampa ijcuac on trompeta quipitzasquej, on mimiquej yolihuisquej niman noquetztehuasquej ipan intlalcon para xocaman ocsejpa miquisquej. Ijcuacon, tej, tinochimej titotlalnacayopatlasquej. \t och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nonequi ticchihuasquej chica ticchaj ma yejco on tonajli ijcuac Dios nochi quinahuatis. Niman nonequi ticchihuasquej canica para saniman ma yejcotetzi. Ipan on tonajli on cielo tlatlas niman popolihuis. Niman nochi tlen oncaj patis ica on tlitl. \t medan I förbiden och påskynden Guds dags tillkommelse, varigenom himlar skola upplösas av eld, och himlakroppar smälta av hetta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl oquijlij: ―Nochi yejhua in desde niconetl nicuajtlacamatztiu. \t Då svarade han: »Allt detta har jag hållit från min ungdom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nemijcomej quen on cojtin yejhuan xtlaquij. Nochi cojtli yejhuan xtlaquis notequis niman notlatis. Yejhua ica xmotacan sa no nemejhuamej, pampa on hacha ye oncaj listo para quintequis hasta ipan inelhuayohuan on cojtin yejhuan xtlaquij. \t Och redan är yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat i elden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquintencaqui on xchipahuac cuentos yejhuan xitlaj quijtosnequi, yej xmomachti sanoyej para cuajli timohuicas itechica Dios ican yolchipahualistli. \t Men de oandliga käringfablerna må du visa ifrån dig. Öva dig i stället själv i gudsfruktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yeyi tonajli huan tlajco on tlacamej chanejquej ipan nochi pueblo, niman nochi raza, niman nochi quech sesetlamantic tlajtoltin, niman nochi país quitasquej inmicatlalnacayo on teixpantiliquej, niman yejhuamej xquitecahuilisquej para on omemej micatzitzintin ma quintlaltocacan. \t Och människor av allahanda folk och stammar och tungomål och folkslag skola i tre och en halv dagar se deras döda kroppar ligga där, och de skola icke tillstädja att kropparna läggas i någon grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! On tlajtlamach yejhuan nenquipiaj, se nenquiyaxcatiaj Dios itech on majtlactli. In se ejemplo, nenquiyaxcatiaj se menta, se anís niman se comino. Pero xnenquichihuaj on tlen más hueyi quijtosnequi ipan on temachtilistli yejhuan oncaj ipan on tlanahuatijli campa quijtohua ica nonequi nemohuicasquej ican melajcanemilistli, ican teicnelilistli niman ican tlaneltoctli. In yejhua mechmelahua nenquichihuasquej ihuan on tlen nenquichihuaj. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa toDios quen itlaj tlitl yejhuan hueli nochi quitlatia. \t Ty »vår Gud är en förtärande eld»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ma ca xsiahuican para nenquichihuasquej on tlen cuajli. \t Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, on yejhuan ijcon tlajtlajtohuaj cuajli quiteititiaj ica oc quitejtemohuaj se chanyotl campa chantisquej para nochipa. \t De som så tala giva ju därmed till känna att de söka efter ett fädernesland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac José niman María yoquichijquej nochi on tlen tlanahuatia on itlanahuatil toTeco, onocuepquej para oyajquej ipan on impueblo itoca Nazaret yejhuan oncaj ne ipan iregión Galilea. \t Och när de hade fullgjort allt som var stadgat i Herrens lag, vände de tillbaka till sin stad, Nasaret i Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quita ixayac quen ijqui oncaj, pero ijcuac yoquitlalcahuij on espejo, nimantzin quelcahua quen ijqui oncaj ixayac. \t när han har betraktat sig däri, går han sin väg och förgäter strax hurudan han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ocalac ipan on más yectenehualoyan san sejpa niman para nochipa. Ijcuac ocalac ipan on más yectenehualoyan, xoquitquic inyesyo on chitomej niman on huacaxcoconej para quiteixpantilis, yej sa no yejhua iyesyo. Ijcon oquitlaxtlau para nochipa totlajtlacolhuan ican iyesyo. \t gick han, icke med bockars och kalvars blod, utan med sitt eget blod, en gång för alla in i det allraheligaste och vann en evig förlossning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua ninochihuas nemoTaj, niman nemejhuamej nennoconehuan yesquej. Ijquin quijtohua on toTeco nochi hueli quichihua. \t och vara en Fader för eder; och I skolen vara mina söner och döttrar, säger Herren, den Allsmäktige.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onihuajlaj para noxexelosquej on tlacamej. Nopampa se telpochtli quipias tlahuejli itech itaj, niman se ichpochtli quipias tlahuejli itech inan, niman se sihuamontli quipias tlahuejli itech imonan. \t Ja, jag har kommit för att uppväcka söndring, så att 'sonen sätter sig upp mot sin fader och dottern mot sin moder och sonhustrun mot sin svärmoder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On achtoj tlajtlachaya quen itlaj león, on yejhuan ica ome tlajtlachaya quen itlaj huacax, niman on yejhuan ica yeyi oquipix ixayac quen tlacatl, niman on yejhuan ica nahui tlajtlachaya quen itlaj tojtli itoca águila ijcuac patlantiu. \t Och det första väsendet liknade ett lejon, det andra väsendet liknade en ung tjur, det tredje väsendet hade ett ansikte såsom en människa, det fjärde väsendet liknade en flygande örn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mechajquixtisquej ne ipan on tiopantin. Niman ajsis on tonajli ijcuac san aquinon mechmictis quinemilis ica quitequipanohua Dios. \t Man skall utstöta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, då vemhelst som dräper eder skall mena sig därmed förrätta offertjänst åt Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nencaquisquej ica nisiu oncaj on guerra, niman ica neca huejca no oncaj. Pero ma ca xmoyolpajsolocan pampa nochi on ica oncaj achtoj nochihuas. Pero ijcuac ijcon nochihuas oc xejhua tonajli para tlatlajtlamis. \t Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quinmachtiaya on cuajli tlajtojli ican ejemplos hasta campa xoc hueliyaj cajsicamatiyaj. \t I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan canaj ompoajli xipan Dios oquimijyohuilij on quen yejhuamej nohuicayaj ne campa tlapatlaco. \t Och under en tid av vid pass fyrtio år hade han fördrag med dem i öknen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua ye ticmatzticaj ica nochimej on chanejquej imanyan Asia onechtlalcahuijquej, no ijqui yejhuamej in Figelo niman Hermógenes. \t Det vet du, att alla i provinsen Asien hava vänt sig ifrån mig, bland dem också Fygelus och Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajcuilhuia nemejhuamej tatajtin pampa aman yonenquixmatquej yejhuan ye nemiya ijcuac nochi otzimpeu. Nemechtlajcuilhuia nemejhuamej telpocamej pampa yonenquitlanquej on diablo. Yonemechtlajcuilhuij nemejhuamej noconetzitzihuan pampa yonenquixmatquej toTajtzin. \t Jag skriver till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag skriver till eder, I ynglingar, ty I haven övervunnit den onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne campaca Jesús opanoc, oncatca se cojtli itoca sicómoro. Niman Zaqueo onotlaloj niman otlejcoto ne ipan on cojtli para ohuel oquitac Jesús. \t Då skyndade han i förväg och steg upp i ett mullbärsfikonträd för att få se honom, ty han skulle komma den vägen fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ipan on tonaltin ijcuac nemiya on tiotlajtojquetl Eliseo, ne Israel nemiyaj miyequej tlacamej yejhuan quipiayaj on temojtij cualolistli itoca lepra. Pero Eliseo xoquipajtij nion se de yejhuamej, yej oquipajtij Naamán, yejhuan chantiya ne Siria. \t Och många spetälska funnos i Israel på profeten Elisas tid; och likväl blev ingen av dessa gjord ren, utan allenast Naiman från Syrien.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmati ica oncaj nitequitis intech on yejhuan griegos niman yejhuan xgriegos, niman intech on yejhuan tlamatquej niman on yejhuan xtlamatquej. \t Både mot greker och mot andra folk, både mot visa och mot ovisa har jag förpliktelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on teconeu oajsic ne ipan on tlatocyo ican uvas, on medieros oquijtojquej: “Yejhua in iconeu on tlalejquetl. Ijcuac miquis itaj, yejhua yes iyaxca nochi in tlajli. Aman ma ticmictican iconeu niman in tlajli toyaxca yes.” \t Men vingårdsmännen sade till varandra: 'Denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så bliver arvet vårt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac xoquinextijquej, onocuepquej ne Jerusalén para ompa oquitejtemotoj. \t När de då icke funno honom, vände de tillbaka till Jerusalem och sökte efter honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli quitlahuelitaj iConetzin Dios niman on cuajli ojtli yejhuan oquiteititij. Yejhuamej xhuajlahuij itech pampa xquinequij nopantlantis intlajtlacol. \t Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochi tlacatl oquitac nejnemi niman cueyilia Dios, \t Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noconetzitzihuan, nemechtlajcuilhuiya yejhua in tlajtlamach para ma ca nentlajtlacosquej. Pero tla yacaj tlajtlacohua, ticpiaj totepantlajtojcau yejhuan techpalehuis para ticselisquej tetlapojpolhuilistli itech toTajtzin Dios. In tepantlajtojquetl yejhua Jesucristo yejhuan yolmelajqui. \t Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua quemaj niquixmati pampa itech nihualehua, niman yejhua onechajtitlan. \t Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa intlaneltoc, on hebreos ohuetz on tepantli ne iyehualican on hueyican itoca Jericó ijcuac yejhuamej chicome tonajli oquiyehualojquej. \t Genom tron föllo Jerikos murar, sedan man i sju dagar hade gått runt omkring dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onemechmachtij on temachtijli yejhuan xtepopoloj, pampa nemejhuamej quen nenselicacoconej yejhuan xe huelij tlacua, yej san oc chichij. Niman hasta aman nenquiteititiaj ica xhueli nencajsicamatij on temachtijli yejhuan más ohuijticaj \t Mjölk gav jag eder att dricka; fast föda gav jag eder icke, ty det fördrogen I då ännu icke. Ja, icke ens nu fördragen I det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquipatlaquej on tlen melahuac itech ica Dios yejhua ica on tlen tlacajcayahualistli. Yejhuamej quitlacaitaj niman cueyiliaj on tlen Dios oquitlalij, pero xquitlacaitaj niman xcueyiliaj Dios aquin quitocarohua quiselis yectenehualistli para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t De hade ju bytt bort Guds sanning mot lögn och tagit sig för att dyrka och tjäna det skapade framför Skaparen, honom som är högtlovad i evighet, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nochimej nemejhuamej yejhuan cuajli yochicau nemonemilis ipan on tlaneltoctli, no ijqui nonequi xnemilican quen nejhua nicnemilia. Tla itlaj ocse tlamantli nenquinemiliaj ocse tlamantic, Dios no mechititis yejhua in. \t Må därför vi alla som äro »fullkomliga» hava ett sådant tänkesätt. Men om så är, att I i något stycke haven andra tankar, så skall Gud också däröver giva eder klarhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Tla ijcon, tla xtejhua tiCristo, nion tiElías, nion yejhua on tiotlajtojquetl yejhuan ica oncaj huajlas, ¿tlica, tej, titlacuatequiya? \t Och de frågade honom och sade till honom: »Varför döper du då, om du icke är Messias, ej heller Elias, ej heller Profeten?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In ijquin nochihuas pampa xitlaj oncaj yejhuan Dios xhuelis quichihuas. \t Ty för Gud kan intet vara omöjligt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nemejhuamej nenquelnamiquij quen ijqui otitequitquej niman oticchijquej canica para otictlanquej tonemilis. Titequitiyaj ican tonajli niman yehuajli para nion aquin de nemejhuamej onemechtequimacaquej chica tejhuamej temechmachtiayaj on itemachtil Dios yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t I kommen ju ihåg, käre bröder, vårt arbete och vår möda, huru vi, under det att vi predikade för eder Guds evangelium, strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No xtlajpalocan María yejhuan sanoyej yotequit nemotech. \t Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijtoj ica on yejhuan quiteixpanhuiyaj ica oncaj huajlasquej motech. Aman sa no tejhua huelis ticyolcuitis niman ijcon ticmatis ica nochi in tlajtlamach yejhuan tejhuamej ica ticteixpanhuiyaj melahuac. \t och du kan nu själv anställa rannsakning med honom och så skaffa dig kännedom om allt det som vi anklaga honom för.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli Jesús ye quimatzticatca tlinon quichihuas, pero yejhua ijcon oquijlij san para quitas tlinon quijtos Felipe. \t Men detta sade han för att sätta honom på prov, ty själv visste han vad han skulle göra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No nican nemij on yejhuan chanejquej ne Frigia niman Panfilia niman ne Egipto, niman ne ipan iregiónes Africa yejhuan nisiu oncaj itech Cirene. Niman no nican nemij yejhuan hualehuaj ne Roma, sequimej hebreos pampa ijcon otlacatquej, niman ocsequimej onocuepquej hebreos pampa oquineltocaquej intlaneltoc on hebreos. \t i Frygien eller Pamfylien, i Egypten eller i Libyens bygder, åt Cyrene till, eller vara hitflyttade främlingar från Rom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijcon oquintlajtoltij pampa oquimat ica intlayecancahuan on tiopixquej san ican innexicol oquimactilijquej Jesús. \t Han visste nämligen att det var av avund som man hade dragit Jesus inför rätta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmonenequican nennemisquej quen nemij on yehuan yononamictijquej. Pero tla saman nenquitlapejpeniaj nemoxelosquej se tiempo para san ica nemocahuasquej nenquichihuasquej oración, huelis para nemonenequisquej tla achtoj san se nemoyojlo nenquipiaj. Pero tla yotlan nenquichihuaj oración, más cuajli para ocsejpa nemohuicasquej quen quitocarohua nemij on yejhuan yononamictijquej. Ijcon xchihuacan para ma ca itlaj ica mechtlajcalis Satanás ipan tlajtlacojli. \t Dragen eder icke undan från varandra, om icke möjligen, med bådas samtycke, till en tid, för att I skolen hava ledighet till bönen. Kommen sedan åter tillsammans, så att Satan icke frestar eder, då I nu icke kunnen leva återhållsamt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on sihuatl oquijlij: ―On melahuac, noTeco, pero on chichimej yejhuan nemij ne itzintlan on mesa, quicuajcuaj on tlaxcaltejteinqui yejhuan xixini ne tlaltipan. \t Hon svarade och sade till honom: »Ja, Herre; också äta hundarna under bordet allenast av barnens smulor.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, itequiu Pablo noso Apolos? Tejhuamej, san tiitequitcahuan Dios yejhuan totechcopa onenquineltocaquej toTeco Cristo. Cada se de tejhuamej san oticchijquej on tequitl yejhuan toTeco otechmacac. \t Vad är då Apollos? Vad är Paulus? Allenast tjänare, genom vilka I haven kommit till tro; och de äro det i mån av vad Herren har beskärt åt var och en av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on rey oquimijlij on yejhuan ompa nemiyaj: “Xcuilican on tomin niman xmacacan on yejhuan quipia majtlactli tomin.” \t Och han sade till dem som stodo vid hans sida: 'Tagen ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiquican ica Dios xnemotech opeu quitemaca itlajtol, niman ica no xsan nemejhuamej onenquiselijquej. \t Eller är det från eder som Guds ord har utgått? Eller har det kommit allenast till eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ontlachix icuitlapan niman ica oquitac cuajcuitlapanhuiyayaj on omemej tlacamej oquimijlij: ―¿Tlinon nenquitejtemohuaj? Yejhuamej oquijlijquej: ―Temachtijquetl, ¿canon tichanti? \t Då vände sig Jesus om, och när han såg att de följde honom, frågade han dem: »Vad viljen I?» De svarade honom: »Rabbi» (det betyder mästare) »var bor du?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochi in tlamahuijsoltin nochihuas ijcuac xe miquij on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin. \t Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, Dios quicnelia on yejhuan quinequi quicnelis niman, quiyoltechicahua on yejhuan quinequi quiyoltechicahua. \t Alltså är han barmhärtig mot vem han vill, och vem han vill förhärdar han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic ipan se pueblito, oquisquej oquinamiquitoj majtlactlimej tlacamej yejhuan quipiayaj on cualolistli yejhuan palania innacayo itoca lepra. Yejhuamej san huejca onomajmanquej \t Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon nenquinemilisquiaj tla nennechitasquiaj nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nitlejcohua ne campa achtoj ninemiya? \t Vad skolen I då säga, om I fån se Människosonen uppstiga dit där han förut var? --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios otechmaquixtij itech on hueyi temojtij miquilistli, niman ijqui techmaquixtijtias. Yejhua, tej, itech ticpiaj totlamachalis ica techmaquixtijtias, \t Och ur en sådan dödsnöd frälste han oss, och han skall än vidare frälsa oss; ja, till honom hava vi satt vårt hopp att han allt framgent skall frälsa oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica ihuan tlajtlajtohuaya, ocalac campa oquinnextijtajsic miyequej tlacamej yonosentlalijcaj. \t Och under samtal med honom trädde Petrus in och fann många vara där församlade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua ocsejpa otlachix niman oquipix nemilistli, niman nimantzin onotelquetz. Quemaj Jesús otlanahuatij ma quitlacualtican on ichpocaconetl. \t Då kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han tillsade att man skulle giva henne något att äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in omachiyato nohuiyan ipan on hueyican de Jope, niman miyequej otlaneltocaquej itech on toTeco. \t Detta blev bekant i hela Joppe, och många kommo till tro på Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quimpiaya nahui ichpocahuan xe nonamictiayaj. Yejhuamej quiteijliayaj on tiotlajtojli yejhuan quiseliayaj itech Dios. \t Denne hade fyra ogifta döttrar, som ägde profetisk gåva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios toTajtzin omechtlapejpenijca para iconehuan pampa oquimat ica ipan in tonaltin nenquineltocasquej Jesucristo. Itechcopa on Espíritu Santo, Dios omechchipahuilij nemotlajtlacol para nenquitlacamatisquej Jesucristo niman para Cristo ma mechchipahua ican iyesyotzin. Xpiacan, tej, miyec tlatiochihualistli niman yolsehuilistli. \t utvalda enligt Guds, Faderns, försyn, i helgelse i Anden, till lydnad och till bestänkelse med Jesu Kristi blod. Nåd och frid föröke sig hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no quijtohua yejhua ipan ocse salmo: “Xticahuilis para ma ijtlacahui itlalnacayo moyecTequitcau.” \t Därför säger han ock i en annan psalm: 'Du skall icke låta din Helige se förgängelsen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon yejhuan quitlahuelita icniu, yejhua se temictijquetl ipan iyojlo. Niman nemejhuamej nenquimatztoquej ica xacaj yejhuan temictijquetl quipia yencuic nemilistli yejhuan para nochipa. \t Var och en som hatar sin broder, han är en mandråpare; och I veten att ingen mandråpare har evigt liv förblivande i sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhuan quipia cuajli iyojlo itech on tlen achijtzin, no ipan on tlen miyec quipia cuajli iyojlo. Niman on yejhuan xcuajli quipia iyojlo itech on tlen achijtzin no ipan on tlen miyec xquipia cuajli iyojlo. \t Den som är trogen i det minsta, han är ock trogen i vad mer är, och den som är orättrådig i det minsta, han är ock orättrådig i vad mer är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, yejhuan techmaca yolsehuilistli, oquiyolihuitij niman oquetzteu ipan itlalcon toTeco Jesucristo yejhuan hueyiTlajpixqui intech on borreguitos. Yejhua hueyi Tlapixqui pampa itechcopa iyesyotzin, oquitzimpehualtij on yencuic pacto yejhuan para nochipa onyas. \t Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quijtohuaya: ―Xcajcahuacan ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, pampa ye huajlau on tonaltin ijcuac Dios tlamandaros nican quen tlamandarohua ne ilhuicac. \t och sade: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlacamej, xmotencaquican cuajli inhuan nemosihuahuan. Niman xquintlacaitacan quen nonequi pampa yejhuamej más malhuiltin xquen nemejhuamej, niman pampa yejhuamej no nemohuan quiselisquej se nemilistli yejhuan Dios otechmacac ican iteicnelilis. Ijcon cuajli xmohuicacan inhuan nemosihuahuan para ma ca itlaj quitzacuilis nemooraciones. \t Sammalunda skolen I ock, I män, på förståndigt sätt leva tillsammans med edra hustrur, då ju hustrun är det svagare kärlet; och eftersom de äro edra medarvingar till livets nåd, skolen I bevisa dem all ära, på det att edra böner icke må bliva förhindrade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nocnihuan, nicnequi para xcajsicamatican ica on tetlayocoliltin yejhuan on Espíritu Santo mechmaca yejhuan mechhueliltia nenquichihuaj on tlen aman hueli nenquichihuaj. \t Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on tonaltin nemiya se yejhuan tzacuticatca itoca Barrabás yejhuan nochi tlacatl quixmatiya ica xcuajli tlacatl. \t Och man hade då en beryktad fånge, som hette Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oajsic on tonajli para Elisabet quitlacatilis iconetzin, niman oquitlacatilij se oquichconetl. \t Så var nu för Elisabet tiden inne, då hon skulle föda; och hon födde en son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl quimati quen nenquintlacamatij on temachtilti yejhuan yonenquiselijquej, niman yejhua ica on sanoyej nipaqui. Pero nicnequi sanoyej xyolchicajquej para nenquichihuasquej on tlen cuajli, niman ma ca para nenquichihuasquej on tlen xcuajli. \t Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Yejcos on tonaltin ijcuac nemejhuamej nenquinequisquej para nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas nemohuan masqui san se tonajli, pero xninemis nemohuan. \t Och han sade till lärjungarna: »Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua tiquimixmati on tlen Dios tlanahuatia: “Ma ca xsihuapajpatla, ma ca xtemicti, ma ca xtlachtequi, ma ca yacaj xtlajtolquetztehuili, xtlacaita motaj niman monan.” \t Buden känner du: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', 'Hedra din fader och din moder.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemocualtzinca xquitocarohua hualehuas itech on tlajmachyotl yejhuan tlachijchiutli ican oro, noso itech on tlaquentin yejhuan cualtzitzintin, noso tla notzonmalinaj sanoyej cualtzin. \t Eder prydnad vare icke den utvärtes prydnaden, den som består i hårflätningar och påhängda gyllene smycken eller i eder klädedräkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Juan oquijlij: ―Temachtijquetl, otiquitaquej se tlacatl yejhuan ican motocatzin quintequixtiliaya on xcuajcualtin espíritus, pero tejhuamej oticnahuatijquej ma ca sa ijqui ma quichihua, pampa xtohuan quistinemi. \t Och Johannes tog till orda och sade: »Mästare, sågo huru en man drev ut onda andar genom ditt namn; och du ville hindra honom, eftersom han icke följde med oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajcuilhui ipastor on tiopan ne Tiatira niman ijquin xquijli: In yejhua itlajtol on yejhuan iConeu Dios, yejhuan quipia ixtololojhuan quen itlaj tlimilinajli niman icxihuan petlantoquej quen on tepostli itoca bronce. \t Och skriv till Tyatiras församlings ängel: »Så säger Guds Son, han som har ögon såsom eldslågor, han vilkens fötter likna glänsande malm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oquimaniltijquej se huitzcorona, niman oquimacuitijquej se acatl ipan iyecma. Quemaj ixpan onotlacuenquetzquej niman ica huetzcayaj. Quijliayaj: ―¡Cuajli xnemi tejhua Rey intech on hebreos! \t och vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud, och i hans högra hand satte de ett rör. Sedan böjde de knä inför honom och begabbade honom och sade: »Hell dig, judarnas konung!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oyajquej intech on tiopixquej tlayecanquej niman on tlajtlajmatquej niman oquimijlijquej: ―Tejhuamej yotictlalijquej in promesa para xitlaj ticuasquej hasta queman ticmictiaj Pablo. \t Dessa gingo till översteprästerna och de äldste och sade: »Vi hava med dyr ed förpliktat oss att ingenting smaka, förrän vi hava dräpt Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye huejcahui on sihuamej yejhuan chipajquej catcaj niman quineltocayaj Dios ijcon onocualtzintilijcaj. Cada se de yejhuamej quitlacamatiya ihuehuentzin \t På sådant sätt prydde sig ju ock fordom de heliga kvinnorna, de som satte sitt hopp till Gud och underordnade sig sina män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin xquinnahuati para yejhuamej ma notlajsojtlacan se ihuan ocsequimej ican se tetlajsojtlalistli yejhuan pehua itech on yolchipahualistli, niman se tlamachilistli yejhuan xtetlajtlacolmaca niman tlaneltocalistli yejhuan melahuac. \t Och förmaningens ändamål är kärlek av ett rent hjärta och av ett gott samvete och av en oskrymtad tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Cohuamej! ¡Teconehuan intech on cohuamej! ¿Quen ijqui nemomaquixtisquej itech on castigo yejhuan oncaj ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan? \t I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "oquinyolitij toalmas san secan ihuan Cristo, masqui toalmas mictoyaj ixpan ipampa totlajtlacol. Dios omechmaquixtij ican iteicnelilis. \t gjort oss levande med Kristus, oss som voro döda genom våra synder. Av nåd ären I frälsta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, yejhuamej oquichijquej nochi tlen tejhua oticnec niman yotictlalijcaj moyojlo para nochihuas. \t de församlade sig till att utföra allt vad din hand och ditt rådslut förut hade bestämt skola ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tiquintlacamatij itlanahuatilhuan Dios, tla ijcon, ticmatztoquej ica yejhua tiquixmatij. \t Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesucristo topampa omic para san secan ihuan tinemisquej, san quen ijqui tla tiyolihuitiasquej noso tla timictiasquej ijcuac huajlas. \t som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejcos on tonajli ijcuac nejhua yejhuan quen nimontli nechquixtisquej intech on notenotzcahuan. Niman ijcuacon quemaj yejhuamej nosahuasquej. \t Men den tid skall komma, då brudgummen tages ifrån dem, och då, på den tiden, skola de fasta. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―¿Tlica sanoyej nemomojtiaj? ¿Tlen, xnennechneltocaj hasta aman? \t Därefter sade han till dem: »Varför rädens I? Haven I ännu ingen tro?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinomej, tej, on yejhuan oquicaquej Dios ijcuac oquinnotz, niman xoquitlacamatquej? On sa no yejhuamej on yejhuan Moisés oquinquixtij ne ipan on país itoca Egipto. \t vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan on tequitl ican cuajli nemoyojlo quen nenquichihuasquiaj para toTeco niman xpara tlacamej. \t och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xhueliyaj quitentlaniyaj, pampa yejhua tlajtohuaya ica on tlamachilistli yejhuan quimacaya on Espíritu Santo. \t Dock förmådde de icke stå emot den vishet och den ande som här talade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemotlapalehuilis quinchihualtis quiyectenehuasquej Dios, pampa yejhuamej quitasquej on quen nenquitlacamatij on cuajli temachtijli ica Cristo yejhuan nenquitenehuaj nenquineltocaj. Yejhuamej no quiyectenehuasquej Dios ipampa on cuajli ofrenda yejhuan nenquitemacasquej para yejhuamej niman para nochimej ocsequimej. \t De skola nämligen, därför att I visen eder så väl hålla provet i fråga om detta understöd, komma att prisa Gud för att I med så lydaktigt sinne bekännen eder till Kristi evangelium och av så gott hjärta visen dem och alla andra edert deltagande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―¡Sanoyej nicnequiya nemohuan nicuas in tlacuajli ijcuac xe nitlajyohuia! \t Och han sade till dem: »Jag har högeligen åstundat att äta detta påskalamm med eder, förrän mitt lidande begynner;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan in tlajcuilolamatl niquijcuilohua on tlajtlamach yejhuan Dios oquinec para Jesucristo ma quinmachilti on itequitcahuan on tlen saniman nochihuas. Cristo oquimachiltij Juan in tlajtlamach itechcopa se ilhuicactequitquetl. \t Detta är en uppenbarelse från Jesus Kristus, en som Gud gav honom för att visa sina tjänare, vad som snart skall ske. Och medelst ett budskap genom sin ängel gav han det till känna för sin tjänare Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej nennotetlajsojcahuan tla nenquichihuaj tlen nejhua nemechnahuatia. \t I ären mina vänner, om I gören vad jag bjuder eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios xoquinmactilij on ilhuicactequitquej para quimandarosquej on tlalticpactli yejhuan saquin onyas yejhuan aman tictenejtoquej. \t Ty det var icke under änglars välde som han lade den tillkommande världen, den som vi tala om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsejpa nemechijlia ica más ohuijticaj para se rico calaquis ne campa Dios tlamandarohua xquen para se camello panos ipan on campa tlacoyoniaj ican aguja. \t Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ompa oquis. Niman chica nejnentiaya, omemej ciegos oquitocaquej, niman quitzajtzilijtiayaj: ―¡Xtechicneli, xtechpalehui tejhua huejca teixhuiu itech David! \t När Jesus gick därifrån, följde honom två blinda som ropade och sade: »Davids son, förbarma dig över oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no toTeco, yejhuan itech tzimpehua on yolsehuilistli, ma mechmaca yolsehuilistli nochipa niman ican nochi tlen sesetlamantic nochihuas. Ma toTeco nochimej nemohuan ma nemi. \t Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquimixtlaloj on inomachtijcahuan oquimijlij: ―Dios mechtiochihua nemejhuamej pobres, pampa nencalaquisquej ne campa Dios tequihuajtiticaj. \t Och han lyfte upp sina ögon och säg på sina lärjungar och sade: »Saliga ären I, som ären fattiga, ty eder hör Guds rike till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla Dios ican iteicnelilis oquintlapejpenij, tla ijcon xoquintlapejpenij pampa itlaj cuajli oquichijquej. Tla Dios quintlapejpenisquia pampa itlaj cuajli quichihuasquiaj, tla ijcon xnejli ican iteicnelilis quintlapejpenisquia. \t Men har den skett av nåd, så har den icke skett på grund av gärningar; annars vore nåd icke mer nåd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui Cristo yejhua tlayecanquetl itech on icuerpo. Icuerpo quijtosnequi nochimej on tlaneltocaquej. Yejhua quinmaca nemilistli on yejhuan nochihuaj icuerpo. Ijcuac xe yacaj noquetztehuaya ipan itlalcon, yejhua achtoj onoquetzteu ipan itlalcon para ijcon noyecatztlalij ipan nochi tlajtlamach tlen nemi niman tlen oncaj. \t Och han är huvudet för kroppen, det är församlingen, han som är begynnelsen, den förstfödde ifrån de döda. Så skulle han i allt vara den främste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj huelis techxelos itech itetlajsojtlalis Cristo. ¿Tlen huelis quichihuas on tlen teajman, noso on tlen teyolcocoj, noso on tlahuejli niman tlajyohuilistli, noso apistli, noso tla polihui on tlaquentli, noso peligro, noso miquilistli? ¡Ca! Xitlaj huelis techxelos itech itetlajsojtlalis Cristo. \t Vem skulle kunna skilja oss från Kristi kärlek? Månne bedrövelse eller ångest eller förföljelse eller hunger eller nakenhet eller fara eller svärd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa xnemi más de se Dios. Yejhua, tej, quinmaca cuenta ica intlajtlacolhuan on hebreos yoquitlaxtlau ipampa intlaneltoc niman on xhebreos no ipampa intlaneltoc quinmaca cuenta ica intlajtlacolhuan yoquitlaxtlau. \t så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemejhuamej xnenquixmatiyaj Dios, nentlanamactin catcaj intech dioses yejhuan xmelahuac dioses. \t Förut, innan I ännu känden Gud, voren I trälar under gudar som till sitt väsende icke voro gudar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quinamacayaj intlal niman nochi tlen quipiayaj, niman on tomin quinxelohuiliayaj quen cada se quipolojticatca. \t de sålde sina jordagods och vad de eljest ägde och delade med sig därav åt alla, eftersom var och en behövde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquinotz se conetl, niman oquitlalij ne imixpan. \t Då kallade han fram ett barn och ställde det mitt ibland dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej secan ipan on Yectlajcuilojli quijtohua: Oh Dios, ¿tlen hueyilistli quipia on tlacatl, ica tiquelnamiqui? ¿Tlen hueyilistli quipia on tlalticpactlacatl ica ticuajmatzticaj? \t Däremot har någon någonstädes betygat och sagt: »Vad är en människa, att du tänker på henne, eller en människoson, att du låter dig vårda om honom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nonequi nochipa ticmacasquej tlaxtlahuijli Dios nemopampa, nocnihuan yejhuan toTeco mechtlajsojtla, pampa Dios omechtlapejpenij ijcuac nochi quemach otzimpeu. Omechtlapejpenij para nemomaquixtisquej itechcopa on chipahualistli yejhuan on Espíritu Santo mechmaca, niman ican nemotlaneltoc ipan on tlen melahuac. \t Men vi för vår del äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder käre bröder, I Herrens älskade, därför att Gud från begynnelsen har utvalt eder till frälsning, i helgelse i Anden och i tro på sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla xhueli nemoteltlaliaj, xmonamictican, pampa más cuajli nemonamictisquej xquen nenquipiasquej elehuilistli hasta campa xoc hueli. \t Men kunna de icke leva återhållsamt, så må de gifta sig; ty det är bättre att gifta sig än att vara upptänd av begär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ocalac ne calijtic, on inomachtijcahuan sa iseltimej oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica tejhuamej xotihuelquej otiquixtijquej on xcuajli espíritu? \t När Jesus därefter hade kommit inomhus, frågade hans lärjungar honom, då de nu voro allena: »Varför kunde icke vi driva ut honom?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej ohuajnotelquetz imixpan nochimej, niman oquitlajtoltij Jesús: ―¿Xitlaj ica titlananquilis? ¿Tlinon in quiteixpantilijtoquej yejhuamej in moca tejhua? \t Då stod översteprästen upp ibland dem och frågade Jesus och sade: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero miyequej yejhuan ocacquej on temachtilistli otlaneltocaquej. Niman oquimpojquej san on yejhuan tlacamej oajsic canaj macuijli mil tlacamej. \t Men många av dem som hade hört vad som hade talats kommo till tro; och antalet av männen uppgick nu till vid pass fem tusen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más cuajli para nemejhuamej ica xompa ninemiya ijcuac Lázaro cualohuaya, pampa aman huelis nicchihuas itlaj yejhuan mechpalehuis nentlaneltocasquej. Yejhua ica nipaqui. Ma tihuian, ma tiquitatij. \t Och för eder skull, för att I skolen tro, gläder jag mig över att jag icke var där. Men låt oss nu gå till honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on apóstoles yejhuan nemiyaj ne Jerusalén oquimatquej ica miyec tlacatl ne Samaria yoquiselijquej itemachtil Dios, ompa oquintitlanquej Pedro niman Juan. \t Då nu apostlarna i Jerusalem fingo höra att Samarien hade tagit emot Guds ord, sände de dit Petrus och Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla Agripa niman Berenice oajsiquej ne ipan on hueyi cajli campa teyolcuitihua. Niman yejhuamej cuajli huajcualnestiajquej niman ompa ocalaquitoj inhuan on capitanes niman on tlacamej más huejhueyixtoquej ne ipan on hueyican. Quemaj ican itlanahuatil Festo, ocanatoj Pablo. \t Dagen därefter kommo alltså Agrippa och Bernice, med stor ståt, och gingo in i domsalen, tillika med överstarna och de förnämsta männen i staden; och på Festus' befallning blev Paulus införd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodías, tej, sanoyej quitlahuelitaya Juan, niman quinequiya quimictis, pero yejhua xhueliya \t Därför hyste nu Herodes agg till honom och ville döda honom, men han hade icke makt därtill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ocsejpa yopeu nenquichihuaj ilhuitl ijcuac yejco on hueyi tonaltin, ijcuac yencuiya on metztli, ijcuac yejco on hueyixticaj xipan niman no ijqui ipan ocsequi tonaltin. \t I akten ju på dagar och på månader och på särskilda tider och år. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in, tej, yejhua nemechijlia, niman nemechmactilia ican itlanahuatil toTeco ica ma ca sa xnemican quen yejhuamej on ocsequimej xhebreos yejhuan xquixmatij Dios. Yejhuamej quinemiliaj on tlajtlamach yejhuan sanenca. \t Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nochimej oyolchicajquej niman no otlacuajquej. \t Då blevo alla de andra vid gott mod och togo sig mat, också de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on chanejquej ne Atenas niman on huejca chanejquej yejhuan no ompa chantiyaj xitlaj quinequiyaj, yej san quinequiyaj quitetlajtlajtohuilisquej noso caquisquej itlaj yejhuan yencuic. \t Det var nämligen så med alla atenare, likasom ock med de främlingar som hade bosatt sig bland dem, att de icke hade tid och håg för annat än att tala om eller höra på något nytt för dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui quen on nanahualtin Janes niman Jambres oquixnamiquej Moisés, yejhuamej in tlacamej no ijqui quixnamiquij on tlajtojli tlen melahuac. Intlamachilis noijtlacohua, xitlaj quimatij itech ica on tlaneltoctli. \t Och såsom Jannes och Jambres stodo emot Moses, så stå dessa män emot sanningen; de äro människor som äro fördärvade i sitt sinne och icke hålla provet i fråga om tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquichijchiu on soquitl niman oquixtlapoj on ciego, on tonajli catca ijcuac on hebreos nosehuiayaj. \t Och det var sabbat den dag då Jesus gjorde degen och öppnade hans ögon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhua xquinteltlalis on tonaltin, nochimej miquisquej. Pero Dios quinteltlalis on tonaltin impampa on yejhuan yoquintlapejpenij. \t Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej yejhuan san titlacamej, ¿aquin tejhuamej para ihuan Dios timocamatlanisquej? ¿Huelis on contli yejhuan tlachijchiutli ican soquitl quijlis on yejhuan oquichijchiu, “¿Tlica ijquin otinechchijchiu?” \t O människa, vem är då du, som vill träta med Gud? Icke skall verket säga till sin mästare: »Varför gjorde du mig så?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin, tej, oquimajcomanquej on tlacamej inhuan on tlajtlajmatquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli. Yejhuamej oyajquej itech Esteban, ocajsiquej niman ocuajhuicaquej ne imixpan on tetlacanojnotzquej. \t De uppeggade så folket och de äldste och de skriftlärde och överföllo honom och grepo honom och förde honom inför Stora rådet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Nacor teconeu catca itech Serug, niman Serug teconeu catca itech Ragau, niman Ragau teconeu catca itech Peleg, niman Peleg teconeu catca itech Heber, niman Heber teconeu catca itech Sala, \t som var son av Seruk, som var son av Ragau, som var son av Falek, som var son av Eber, som var son av Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi on nicchihua para on temachtijli yejhuan techmaca temaquixtilistli ma tequiti ipan inyojlo, niman para ijcon nicselis on tlatiochihualistli yejhuan nechtocarohua. \t Men allt gör jag för evangelii skull, för att också jag skall bliva delaktig av dess goda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ma tiquinmijlican in pampa ye huejcahui hasta aman ye ticmatztoquej ica ijqui ipan cada pueblo nemij yejhuamej yejhuan quitecaquistiliaj itlanahuatil Moisés, niman nemij on yejhuan quinomachtiaj cada sábado ipan intiopan on hebreos. \t Ty Moses har av ålder sina förkunnare i alla städer, då han ju var sabbat föreläses i synagogorna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica José onoquetzteu sa no ipan on tlayohua, niman oquejcuanij on conetzintli ihuan inanaj, niman ocajsiquej on ojtli para oyajquej ne Egipto. \t Då stod han upp och tog barnet och dess moder med sig om natten, och drog bort till Egypten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlij: ―Xhuiya xmixpajpacati ne campa naltilo itoca Siloé. Siloé quijtosnequi “on yejhuan notitlani.” Yejhua ica on ciego oyaj niman onixpajpac, niman ijcuac ohuajnocuepato ye hueliya tlachaya. \t och sade till honom: »Gå bort och två dig i dammen Siloam» (det betyder utsänd). Mannen gick då dit och tvådde sig; och när han kom igen, kunde han se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, nocnihuan, in sanoyej hueyi quijtosnequi. Ma ca xmelajcaijtocan ica on cielo, nion ica on tlalticpactli, nion ica itlaj ocse tlajtlamach. Tla se tlacatl mechtlajtoltia itlaj yejhuan melahuac noso xmelahuac, san xquijtocan “quemaj” tla melahuac, noso xquijtocan “ca” tla xmelahuac. Ijcon xchihuacan para Dios xmechtlajtlacolmacas. \t Men framför allt, mina bröder, svärjen icke, varken vid himmelen eller vid jorden, ej heller vid något annat, utan låten edert »ja» vara »ja», och edert »nej» vara »nej», så att I icke hemfallen under dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Juan oquiteixpantilij nochi tlen ocac ica itlajtol Dios niman on tlen melahuac yejhuan oquititij Jesucristo. \t som här vittnar och frambär Guds ord och Jesu Kristi vittnesbörd, allt vad han själv har sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oquiteixpantilij Juan on tlen oquitac. Yejhua oquijtoj: ―Nejhua oniquitac quen ohuajtemoc ne ilhuicac on Espíritu Santo. Yejhua ohuajtemoc quen itlaj paloma niman ipan yejhua onocau. \t Och Johannes vittnade och sade: »Jag såg Anden såsom en duva sänka sig ned från himmelen; och han förblev över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xacaj nomachtijquetl más hueyixticaj xquen on itemachtijcau, nion yacaj tlanamactli más hueyixticaj xquen on iteco. \t Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla on hebreos ocsejpa pehuaj tlaneltocaj, Dios quinmacas on ojtli de temaquixtilistli, pampa yejhua quipia poder para ocsejpa quinmacas. \t Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on imixtololojhuan opajtiquej. Niman Jesús sanoyej oquintlachicahuilij. Oquimijlij: ―Xchihuacan canica para ma ca yacaj quimatis aquinon omechpajtij. \t Och deras ögon öppnades. Och Jesus tillsade dem strängeligen att se till, att ingen finge veta detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on tlen nemejhuamej xnenquitecahuilisquej ma nochihua nican ipan in tlalticpactli, Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica on tlacamej xquintocarohua nohuicasquej ijcon. Niman no on tlen nemejhuamej nenquitecahuilisquej ma nochihua nican ipan in tlalticpactli Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica tlacamej huelisquej nohuicasquej ijcon. \t Sannerligen säger jag eder: Allt vad I binden på jorden, det skall vara bundet i himmelen; och allt vad I lösen på jorden, det skall vara löst i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej opejquej ijquin quinochtacatlajtlajtoltiayaj: ―¿Quen ijqui tiquijlisquej? Tla tiquijtosquej ica Dios ocuajtitlan, yejhua ijquin techijlis: “Tla ijcon, ¿tlica, xonenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj nocanejhua?” \t Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen' så frågar han: 'Varför trodden I honom då icke?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios mechmacas nochi tlajtlamach riquezas para ican nemoyojlo nochipa huelis nenquitemacasquej más miyec nemotlapalehuilis. Niman ijquin miyequej quimacasquej tlaxtlahuijli Dios ipampa nemoofrenda yejhuan totechcopa nenquitemacaj para tiquinmactiliaj on tocnihuan. \t I skolen bliva så rika på allt, att I av gott hjärta kunnen giva allahanda gåvor, vilka, när de överlämnas genom oss, skola framkalla tacksägelse till Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, nocnihuan, xchihuacan canica para nenquimatisquej ican nochi nemoyojlo ica melahuac Dios yomechnotz niman yomechtlapejpenij. Tla ijcon nenquichihuasquej xqueman nenhuetzisquej. \t Vinnläggen eder därför, mina bröder, så mycket mer om att göra eder kallelse och utkorelse fast. Ty om I det gören, skolen I aldrig någonsin komma på fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicniu, ma ca xmohuica quen on yejhuan xcuajli quichihua, yej xmohuica quen on yejhuan cuajli quichihua. On yejhuan quichihua on tlen cuajli yejhua iconeu Dios, pero on yejhuan quichihua on tlen xcuajli yejhua xquixmati Dios. \t Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, oquintitlanquej on yejhuan notenehuaj cuajcualtin tlacamej para oquipijpiatoj Jesús. Yejhuamej oquichihualtijquej itlaj ma quijto yejhuan huelis ica quitemactilisquej itech on gobernador. \t Och de vaktade på honom och sände ut några som försåtligen skulle låtsa sig vara rättsinniga män, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord, så att de skulle kunna överlämna honom åt överheten, i landshövdingens våld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―In Yectlajcuilojli quijtohua: “Xsan ican tlaxcajli huelis nemis se tlacatl, yej no ican nochi tlajtojli yejhuan Dios quijtohua.” \t Jesus svarade honom: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero ijcuac xe nochihua nochi yejhua in, mechajsisquej, niman mechtlahuelitasquej niman tlajtlamach ica mechtlajyohuiltisquej niman mechtlajtlacolmacasquej ne impan on tiopantin. No ijqui mechtzajtzacuasquej, niman imixpan on reyes niman gobernadores mechhuicasquej. Nochi yejhua in nochihuas san nopampa. \t Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pedro ohuajnotelquetz niman onotlaloj hasta ne itech on tlalcontli. Ijcuac yejhua onopachoj para ontlachix ijtic on tlalcontli, oquitac ica ocsecan onoquej on tlaquentin. Quemaj yejhua onocuep niman tlamojcaitaya ipampa on tlen onochiu. \t Men Petrus stod upp och skyndade till graven; och när han lutade sig ditin såg han där allenast linnebindlarna. Sedan gick han hem till sitt, uppfylld av förundran över det som hade skett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin Jesús oquitzquij ipan ima, niman oquijlij: ―¡Semi achijtzin ticpia tlaneltoctli! ¿Tlica otiometlamat? \t Och strax räckte Jesus ut handen och fattade i honom och sade till honom: »Du klentrogne, varför tvivlade du?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan yomica onotlalij niman opeu tlajtlajtohua, niman Jesús oquimactilij inan. \t Då satte sig den döde upp och begynte tala. Och han gav honom åt hans moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús ochocac. \t Då sade judarna: »Se huru kär han hade honom!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quitlaliaj ipan impromesa ica xnemisquej tlanamactin itech yacaj nion itlaj, pero sa no yejhuamej nemij tlanamactin ipan inxcuajli nohuicalis. Se tlacatl ye nemi tlanamactli itech on tlen yoquiyoltilan. \t De lova dem frihet, fastän de själva äro förgängelsens trälar; ty den som har låtit sig övervinnas av någon, han har blivit dennes träl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejcos on sa ica nochi tonajli ijcuac Cristo quinxoxotonis on yejhuan teyecanaj, niman on yejhuan quipiaj tequihuajyotl niman on yejhuan quipiaj poder. Ijcuacon yejhua quintemacas itech Dios on iTajtzin nochimej on yejhuan quinmandarohuaya. \t Därefter kommer änden, då när han överlämnar riket åt Gud och Fadern, sedan han från andevärldens alla furstar och alla väldigheter och makter har tagit all deras makt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Cristo ica oncaj nocahuas ne ilhuicac hasta ijcuac Dios nochi tlajtlamach cuajli quitlalis, ijcon quen oquijtoj intechcopa on iyectiotlajtojcahuan yejhuan onenquej ye huejcahui. \t vilken dock himmelen måste behålla intill de tider nå allt skall bliva upprättat igen, varom Gud har talat genom sina forntida heliga profeters mun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―“Xtlajsojtla on moTeco Dios ican nochi moyojlo, ican nochi moalma niman ican nochi motlamachilis.” \t Då svarade han honom: »'Du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen Cristo xexelijticaj ipan miyec partes? Noso ¿tlin yej nejhua Pablo nemopampa onimic ne ipan cojnepanojli? ¿Noso yej onemocuatequijquej ican notocatzin? \t Är då Kristus delad? Icke blev väl Paulus korsfäst för eder? Och icke bleven I väl döpta i Paulus' namn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman masqui aman oncaj miyec partes ipan totlalnacayo, nochi on partes san se tlalnacayotl nochihuaj. \t Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San nemopantlantiaj ica nenteconehuan intech on yejhuan oquinmictijquej on tiotlajtojquej. \t Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no Dios, on yejhuan mechmaca yolsehuilistli, ma mechyolchipahua nemejhuamej nochi cuajli. Niman ma mechejehuili nemoespíritu, nemoalma niman nemotlalnacayo para xquipias ijtlacohualistli ijcuac huajlas toTeco Jesucristo. \t Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli quipiasquej tlajyohuilistli niman ajmantli. Achtoj on hebreos quipiasquej niman no on yejhuan xhebreos. \t Ja, bedrövelse och ångest skall komma över den människas själ, som gör det onda, först och främst över judens, så ock över grekens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon quen se tlacatl notlaquentia ican itlaquen chipahuac, nemejhuamej no xmotlaquentican ica on yencuic nemilistli yejhuan Dios quitemacac. Xmelajcanemican quen Dios yolmelajqui niman yolchipahuac. \t och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on yejhuan nocahua ihuan Cristo, xoc más quistinemi ipan tlajtlacojli. On yejhuan quistinemi ipan tlajtlacojli, xquimati quen nemi Cristo, nion xquixmati. \t Var och en som förbliver i honom, han syndar icke; var och en som syndar, han har icke sett honom och icke lärt känna honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj: ―Sen tlacatl oquintlanejtij tomin omemej tlacamej. Se tlacatl oquitlanejtij macuijli cientos denarios, niman ocse ompoajli huan majtlactli. \t »En man som lånade ut penningar hade två gäldenärer. Den ene var skyldig honom fem hundra silverpenningar, den andre femtio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa on tocnihuan yejhuan chanejquej ne ipan on inregión Macedonia niman Acaya ican pactli oquinemilijquej para oquisentlalijquej se ofrenda, niman quintitlaniliaj on tocnihuan mayanquej yejhuan nemij ne Jerusalén. \t Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuan chanejquej ipan on pueblo Capernaum sanoyej nohueyimatij ipampa on hueyilistli yejhuan quipia ipueblo. Pero inhueyimatilis quintlajcalis ne mictlan, pampa tla ne ipan on hueyican itoca Sodoma nochihuasquiaj on milagros yejhuan onochijquej ipan, manisquia on hueyican oc nemi. \t Och du, Kapernaum, skall väl du bliva upphöjt till himmelen? Nej, ned till dödsriket måste du fara. Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i dig hade blivit gjorda i Sodom, så skulle det hava stått ännu i dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquimijlij: ―Xacaj cuajqui se tlahuijli, niman quitlalia ne itzintlan se chiquiutli noso ne itzintlan tlapechtli. On tlahuijli nenquitlaliaj ne tlacpac para ijcon ma tlahuilpanti cuajli. \t Och han sade till dem: »Icke tager man väl fram ett ljus, för att det skall sättas under skäppan eller under bänken; man gör det ju, för att det skall sättas på ljusstaken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Judas, tej, tohuan nopohuaya, niman yejhua no otequit san secan tohuan. \t Han var ju räknad bland oss och hade också fått detta ämbete på sin lott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿quemanon nochihuas? ¿Tlen tlamajhuisojli noteititis ijcuac in tlajtlamach ye pehuas nochihuas? \t Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocajhuaquej, niman oquijlijquej: ―Tejhua tiinomachtijcau yejhua on tlacatl, pero tejhuamej tiinnomachtijcahuan Moisés. \t Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica yejhuamej on sihuamej yayaj, sequimej soldados, yejhuan quitlajpiayaj on tlalcontli, oyajquej ne ipan on hueyican, niman oquintlajtlajtohuilijquej intlayecancahuan on tiopixquej nochi on tlen onochiu. \t Men under det att de voro på vägen, kommo några av väktarna till staden och underrättade översteprästerna om allt det som hade hänt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac otonamiquej ne Asón, ompa oticselijquej ipan barco, niman otiajquej ne Mitilene. \t Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej xquimintlajsojtlacan on nemotlahuelicnihuan niman xquinchihuilican on tlen cuajli. Niman itlaj xquimintlanejtican pero ma ca nenquichasquej itlaj intech nenquiselisquej. Tla ijcon nenquichihuasquej, nenquipiasquej se hueyi tetlayocolijli, niman nemejhuamej nenteconehuan yesquej itech Dios yejhuan más hueyixticaj, pampa yejhua yolyemanqui intech on yejhuan xitlaj quitlajsojcamatij niman intech on yejhuan xcuajcualtin tlacamej. \t Nej, älsken edra ovänner, och gören gott och given lån utan att hoppas på någon gengäld. Då skall eder lön bliva stor, och då skolen I vara den Högstes barn; ty han är mild mot de otacksamma och onda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yejhua quinextia, ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhua más sanoyej paqui ihuan on se borreguito yejhuan oquipolojca xquen inhuan on napoajli huan majtlactli huan chicnahui yejhuan xoquimpoloj. \t Och händer det då att han finner det -- sannerligen säger jag eder: då gläder han sig mer över det fåret än över de nittionio som icke hade kommit vilse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla semej nemejhuamej quipia se itequichihuilijcau niman tla yejhua yohuajnocuepato ne campa tlaxoponia noso quintlapixtiaya on huacaxtin, ¿manin tiquijlia: “Xcalaqui; xmotlali niman titlacuas”? \t Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman iteco on tlajli oquimijlij: “Yacaj notlahuelicniu oquichiu yejhua on.” Quemaj itequitcahuan oquitlajtoltijquej: “¿Ticnequi para ma ticuihuitlatij on xcuajli xojtli?” \t Han svarade dem: 'En ovän har gjort detta.' Tjänarna sade till honom: 'Vill du alltså att vi skola gå åstad och samla det tillhopa?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj mechchihuilia itlaj xcuajli, ma ca no ijqui xcuepilican. Xchihuacan canica para nenquichihuasquej nochi tlen cuajli imixpan nochi tlacatl. \t Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nicchihuas pampa nejhua onihualeu ne ilhuicac xpara nicchihuas tlen nejhua nicnequi, yej para nicchihuas on tlen quinequi on yejhuan onechajtitlan. \t Ty jag har kommit ned från himmelen, icke för att göra min vilja, utan för att göra dens vilja, som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niapóstol. Niapóstol xpampa san yacajmej tlacamej onechcalactijquej, nion xpampa Dios oquinchihualtij on tlacamej para ma nechcalactican. Yej niapóstol pampa onechcalactij Jesucristo ihuan iTajtzin Dios yejhuan oquiyoliutij niman oquetzteu ne ipan itlalcon. \t Paulus, apostel, icke från människor, ej heller genom någon människa, utan genom Jesus Kristus och genom Gud, Fadern, som har uppväckt honom från de döda --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oajsic ne ipan iregión on hueyican itoca Cesarea de Filipo, oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―Nejhua oninochiu Tlacatl, pero on tlacamej, ¿quen quijtohuaj aquin nejhua? \t Men när Jesus kom till trakten av Cesarea Filippi, frågade han sina lärjungar och sade: »Vem säger folket Människosonen vara?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on miquilistli niman on tlalcontin ocominxinijquej ne tlico campa nemij on tlacamej yejhuan ica ocpa miquij. \t Och döden och dödsriket blevo kastade i den brinnande sjön; detta, den brinnande sjön, är den andra döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquijlijquej: ―Señor, tejhuamej otiquelnamiquej ijcuac on tlacajcayajquetl oc nemiya, oquijtoj ica más saquin ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon. \t och sade: »Herre, vi hava dragit oss till minnes att den villoläraren sade, medan han ännu levde: 'Efter tre dagar skall jag uppstå.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No sa no ijqui on tlen cuajli tequitl quichihuaj, quemantica nimantzin pa nesi, niman tla xnimantzin pa nesi, xnochipa iyantias. \t Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac nejhua yonitlan notequiu niman yoniquinmacac in ofrenda, niquisas para nias España, niman nemechnotzas ijcuac nipanos. \t När jag så har fullgjort detta och lämnat i deras händer vad som har blivit insamlat, ämnar jag därifrån begiva mig till Spanien och taga vägen genom eder stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on hueyi tiopixqui hebreo cada xipan calaquiya ne ipan on más tlayectenehuajloyan para quiteixpantiliaya on yestli yejhuan xejhua iyesyo. Pero Cristo xmiyecpa onohuentlalij. \t Ej heller har han gått ditin, för att många gånger offra sig själv, såsom översteprästen år efter år går in i det allraheligaste, med blod som icke är hans eget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no impan nochihua on tlen quijtohua in Yectlajcuilojli: Oncaj se tetl yejhuan ica nocxitechacuanihua, niman in tetl hueli tetlajcali. Yejhuamej nocxitechacuaniaj sa no ijqui quen Dios oquintlalilij ica nochihuas ipan pampa xquitlacamatij on itemachtil. \t som är »en stötesten och en klippa till fall». Eftersom de icke hörsamma ordet, stöta de sig; så var det ock bestämt om dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Bernabé niman Pablo oquimatquej yejhua in, onotlaquentetzajtzayanquej para oquiteititijquej ica on tlacamej quichihuayaj on tlen xcuajli. Quemaj isijcapan onocalaquijquej ne intzajlan on tojlamej tzajtzitihuij, \t Men när apostlarna, Barnabas och Paulus, fingo höra detta, revo de sönder sina kläder och sprungo ut bland folket och ropade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nejhua oniquitac ohuetzico Satanás ne ilhuicac quen itlaj tlapetlanajli. \t Då sade han till dem: »Jag såg Satan falla ned från himmelen såsom en ljungeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej quijtojtiasquej: “Oncaj yolsehuilistli niman xoncaj on tlen techmictis”, nimantzin huajlas tlaxoxotonilistli impan yejhuamej niman xhuelis yejtehuasquej. Nochihuas quen nochihua ijcuac on tlen tecoco nimantzin huajlau ipan on sihuatl yejhuan quinemitia iconetzin. \t Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nejhua nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus ican ipoder on diablo quen nennechtenehuiliaj, tla ijcon, ¿aquinon quinmaca poder para quitequixtiliaj on yejhuan nopohuaj nemotech? Sa no yejhuamej, tej, quijtosquej tla melahuac noso ca on tlen onennechijlijquej. \t Och om det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva då edra egna anhängare ut dem? De skola alltså vara edra domare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipampa itlaneltoc, Moisés oquis ne Egipto xican nemojtijli masqui on rey ocualan. Yejhua oquijyohuij on tlen tepajsoloj pampa yejhua quen quitzticatca Dios yejhuan xacaj hueli quita. \t Genom tron övergav han Egypten, utan att låta förskräcka sig av konungens vrede; ty därigenom att han likasom såg den Osynlige kunde han härda ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nonequiya para Dios mechtlapojpolhuis pampa nenchayajcaquistinemiyaj itech iojhui quen borreguitos yejhuan polijtinemij. Pero aman yonenhualajquej itech Cristo yejhuan mechtlajpia quen se tlajpixqui niman yejhuan quimejehua nemoalmas. \t Ty I »gingen vilse såsom får», men nu haven I vänt om till edra själars herde och vårdare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua, tej, yotinechmacac on poder ipan nochi tlacatl, para niquinmacas nemilistli para nochipa nochimej on yejhuan yotinechinmacac. \t eftersom du har givit honom makt över allt kött, för att han skall giva evigt liv åt alla dem som du har givit åt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xmohuicacan itech ica Dios para nennemisquej quen yejhua, pampa nemejhuamej nentetlajsojcaconehuan yejhua itech. \t Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nemejhuamej Dios omechnotz para nennemisquej tlamacahualtin itech on tlanahuatijli. In xquijtosnequi ica cuajli para nenquichihuasquej on tlen xcuajli yejhuan nemotlalnacayo quinequij, yej nochi ocse tlamantic xchihuacan. Xmopalehuican sequimej ihuan ocsequimej ican tetlajsojtlalistli. \t I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj María ocuajquic canaj tlajco litro ajhuiyalistli itoca nardo, yejhuan sanoyej patioj. Niman ican on ajhuiyalistli oquimaltij icxihuan Jesús niman quemaj oquinhuajhuatz ican itzon. Ijtic on cajli oten ican iajhuiyalis on ajhuiyalistli. \t Då tog Maria ett skålpund smörjelse av dyrbar äkta nardus och smorde därmed Jesu fötter; sedan torkade hon hans fötter med sitt hår. Och huset uppfylldes med vällukt av smörjelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijquin, tej, oquimijlij: ―Ma temocan nohuan ne Cesarea on yejhuan más huejhueyixtoquej nemotech, niman tla itlaj oncaj tlen xcuajli itech on tlacatl, huelis quiteixpanhuisquej. \t Och han tillade: »De bland eder som det vederbör må alltså fara dit ned med mig och framlägga sin anklagelse mot mannen, om han är skyldig till något ont.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhua no xquintencaqui, tla ijcon, san secan xquinotza on tlaneltocaquej ipan itiopan Dios para no ma quitlacanonotzacan. Niman tla yejhua xquintencaqui, tla ijcon xpiacan, quen se yejhuan xquineltoca Dios noso quen se tlaixpachohuani tlacobrarojquetl ican on rentas. \t Lyssnar han icke till dem, så säg det till församlingen. Lyssnar han ej heller till församlingen, så vare han för dig såsom en hedning och en publikan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej oquineltocaquej on tlen Pablo quijtohuaya, pero ocsequimej xoquiselijquej. \t Och somliga läto övertyga sig av det som han sade, men andra trodde icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Dios oquimprometerohuilij se herencia para quiselisquej tla quineltocasquej. On tlen Dios oquimelajcaijlij sa melajcaoncaj para nochimej ihuejcaconehuan Abraham pampa yejhua quimpialia ican iteicnelilis. Yejhua on tlen Dios oquinmelajcaijlij xsan para yejhuamej on yejhuan on tlanahuatijli quintlacamati, yej no para nochimej on yejhuan tlaneltocaj quen Abraham otlaneltocac. Yejhua quen totaj para tinochimej. \t Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så att löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem som hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro. Han är ju allas vår fader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua otechnahuatij ma ticteijlican in cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli niman ma ticteixpantilican ica yejhua on Jesús Dios yoquitlalij para quinyolcuitis niman quintlajtlacolmacas on yejhuan nemij niman on yejhuan yomiquej. \t Och han bjöd oss predika för folket och betyga att han är den som av Gud har blivit bestämd till att vara domare över levande och döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl otlamojcaitac, niman oquijtoj: ―¿Manin in yejhua huejca teixhuiu itech David yejhuan Dios oquitlapejpenij para techmandaros? \t Och allt folket uppfylldes av häpnad och sade: »Månne icke denne är Davids son?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman para quipiasquej tlamachalistli ipan in yencuic nemilistli para nochipa. Dios, yejhuan xhueli tecajcayahua, oquitlalij ipan ipromesa on yencuic nemilistli ijcuac in tlalticpactli xe oncatca. \t sänd, därför att det finnes ett hopp om evigt liv -- ty evigt liv har Gud, som icke kan ljuga, för evärdliga tider sedan utlovat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Judas oajsic ompa inhuan miyequej soldados. Niman oajsic inhuan sequimej ipolicías on tiopan yejhuan ohualajquej ican intlanahuatil on fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej. Yejhuamej yayaj ican armas niman quitquiyaj inlámparas niman ocopiltin. \t Och Judas tog nu med sig den romerska vakten, så ock några av översteprästernas och fariséernas tjänare, och kom dit med bloss och lyktor och vapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcuac tejhuamej otemechijlijquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli xotemechpanextilijquej san ican tlajtlajtohuilistli, yej no ican poder, niman ican Espíritu Santo. Niman no cuajli nenquiyolmatztoquej ica in tlamachtijli yejhua tlen melahuac. Cuajli nenquimatztoquej ica quen ijqui titohuicayaj nemohuan ipampa on tlen cuajli para nemejhuamej. \t vårt evangelium kom till eder icke med ord allenast, utan i kraft och helig ande och med full visshet. I veten ock på vad sätt vi uppträdde bland eder, till edert bästa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa xitlaj quijtosnequi tla ticpias circuncisión noso ca. Yej hueyi quijtosnequi tla tictlacamatis itlanahuatilhuan Dios. \t Det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han håller Guds bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquitlajtoltij on temachtijquetl ican on tlanahuatijli: ―¿Catlejhua de on yeyimej tlacamej ticnemilia ica yejhua nohuica quen itlalticpacicniu itech on tlacatl yejhuan oquitlachtequilijquej? \t Vilken av dessa tre synes dig nu hava visat sig vara den mannens nästa, som hade fallit i rövarhänder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmaca tlaxtlahuijli Dios ica xacaj más onicuatequij yej san Crispo niman tocniu Gayo. \t Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan intlajcuilolamahuan on tiotlajtojquej ijquin quijtohua: “Dios quinmachtis nochimej.” Ijcon, tej, nochimej yejhuan quitencaquij toTajtzin niman quiseliaj on tlen yejhua quinmachtia, notech huajlahuij. \t Det är skrivet hos profeterna: 'De skola alla hava fått lärdom av Gud.' Var och en som har lyssnat till Fadern och lärt av honom, han kommer till mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Hasta nipinahua niquijtos ica tejhuamej xotitoyolchicajquej para ijcon temechchihuilisquej. Nochi tlajtlamach yejhuan ocsequimej hueli ica nohueyitenehuaj, nejhua no hueli ica ninohueyitenehua, masqui in tlen niquijtohua niquijtohua quen yacaj loco. \t Till vår skam måste jag tillstå att vi för vår del hava »varit för svaga» till sådant. Men eljest, vadhelst andra kunna göra sig stora med, det kan också jag göra mig stor med -- om jag nu får tala efter dårars sätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nemechtlajcuilhuiya nemejhuamej yejhuan nenquixmatij on tlanahuatijli. Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica on tlanahuatijli san hueli quimandarohua yacaj chica yejhua yolticaj. \t Eller veten I icke, mina bröder -- jag talar ju till sådana som känna lagen -- att lagen råder över en människa för så lång tid som hon lever?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero se de yejhuamej, itoca Caifás, yejhuan ipan on xipan on más hueyi intlayecancau catca intech on tiopixquej, oquimijlij: ―Nemejhuamej xitlaj nenquimatij. \t Men en av dem, Kaifas, som var överstepräst för det året, sade till dem: »I förstån intet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquitzajtzilij chicahuac: ―¿Tlinon ticnequi nohuan Jesús, tejhua tiiConeu Dios yejhuan más hueyixticaj? Nimitzajmancatlajtlanilia ixpan Dios, ma ca xnechtlajyohuilti. \t och ropade med hög röst och sade: »Vad har du med mig att göra, Jesus, du Guds, den Högstes, Son? Jag besvär dig vid Gud, plåga mig icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj opeu quinmelajcaijlia nochi on temachtijli campa quijtohua itech ica yejhua ipan in Yectlajcuilojli. Ohuajpeu ipan itlajcuilolhuan Moisés niman quemaj on ocsequimej tlajcuiloltin yejhuan on ocsequimej tiotlajtojquej oquijcuilojquej. \t Och han begynte att genomgå Moses och alla profeterna och uttydde för dem vad som i alla skrifterna var sagt om honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada se ma nohuica quen toTeco oquitlalij ipan itequiu, niman ma nemi quen nemiya ijcuac opeu quineltoca Cristo. Yejhua in nitlanahuatia ipan nochi on tiopantin. \t Må allenast var och en vandra den väg fram, som Herren har bestämt åt honom, var och en i den ställning vari Gud har kallat honom. Den ordningen stadgar jag för alla församlingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on tlajtojli onechajnanquilij ne ilhuicac ica ocpa quijtohua: “Tlen Dios oquichipau, ma ca xquijto ica xchipahuac.” \t För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xacaj oquijlijquej, yej san quinojliayaj tlinon quijtosnequi on ica quijtohua noyolihuitis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon. \t Och de lade märke till det ordet och begynte tala med varandra om vad som kunde menas med att han skulle uppstå från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimijlij: ―Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ica oncaj niquijyohuis miyec tlajtlamach. On tlajtlajmatquej niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios xnechselisquej. Nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon. \t Och han sade: »Människosonen måste lida mycket, och han skall bliva förkastad av de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och skall bliva dödad, men på tredje dagen skall han uppstå igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica on comandante ocahuilij, Pablo ompa ohuajnotelquetz ne ipan igradas on cajli niman oquintlajtlanilij on chanejquej ican ima para ma ca nahuatican. Ijcuac xoc yacaj onahuat, oquinnotz Pablo ican tlajtojli hebreo, oquimijlij: \t Och han tillstadde honom det. Då gav Paulus från trappan, där han stod, med handen ett tecken åt folket. Och sedan där hade blivit helt tyst, talade han till dem på hebreiska och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On toTeco oquijtoj: ―¿Aquinon on tequitquetl yejhuan nochipa quitlacamati iteco, niman cuajli tlanemilia, niman yejhuan iteco quimactilia ichanchanecahuan, niman on ocsequimej itequitcahuan para quinmaca tlen quimpolohua ijcuac nonequis quiselisquej? \t Herren svarade: »Finnes någon trogen och förståndig förvaltare, som av sin herre kan sättas över hans husfolk, för att i rätt tid giva dem deras bestämda kost --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero desde aman pehua nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl niyehuatias iyecmacopa on Dios yejhuan nochi hueli. \t Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechijlia ica Cristo onochiu tequichijquetl intech on hebreos. Ijcon, tej, caxitia on promesas yejhuan Dios oquintlalilij on toachtojtajhuan, niman ijquin oquiteititij ica Dios nochipa quichihua tlen quijtohua. \t Vad jag vill säga är detta: För de omskurna har Kristus blivit en tjänare, till ett vittnesbörd om Guds sannfärdighet, för att bekräfta de löften som hade givits åt fäderna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica on tlanahuatijli cuajli niman quisa itech on Espíritu Santo. Pero nejhua ican notlalnacayo xnicuajli niman ninemi tlanamatli itech on tlajtlacojli. \t Vi veta ju att lagen är andlig, men jag är av köttslig natur, såld till träl under synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej on yejhuan oquintitlanquej oajsiquej ne Antioquía, niman ijcuac yoquinsentlalijquej on tlaneltocaquej, oquinmacaquej on tlajcuilolamatl. \t De fingo så begiva sig åstad och kommo ned till Antiokia. Där kallade de tillsammans menigheten och lämnade fram brevet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj ticchihuaj itlaj yejhuan xquiseliaj on tlacamej, para ma ca yacaj quijtohuilis tlen xcuajli on totequiu. \t Härvid vilja vi icke i något stycke vara till någon anstöt, på det att vårt ämbete icke må bliva smädat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan cochi, cochi ijcuac tlayohua, niman yejhuan tlahuani, quen tlahuanticaj ijcuac tlayohua. \t De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj mitzchihualtia tiquitquis se tlamamajli ipan se kilómetro, xquitqui ipan ome kilómetro. \t och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej otechtlajsojcaitaquej sanoya. Niman ijcuac otiquisquej, otechtlayocolijquej ica nochi tlajtlamach yejhuan tictequitiltisquej ipan tojhui. \t Och de bevisade oss ära på mångahanda sätt; och när vi skulle avsegla, försågo de oss med vad vi behövde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quincastigarosquej ican xoxotonilistli para nochipa, niman huejca cominxinisquej de itech toTeco, niman ihueyilis niman ipoder. \t Dessa skola då bliva straffade med evigt fördärv, bort undan Herrens ansikte och hans överväldigande härlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen Dios san on hebreos inDios? ¿Tlen xno inDios on yejhuan xhebreos? Melahuac, tej, ica on xhebreos no yejhua inDios \t Eller är Gud allenast judarnas Gud? Är han icke ock hedningarnas? Jo, förvisso också hedningarnas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemonemilis más hueyi quijtosnequi xquen on tlacuajli, niman nemotlalnacayo más hueyi quijtosnequi xquen on tlaquentli. \t Livet är ju mer än maten, och kroppen mer än kläderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on nahuimej yejhuan quen itlaj yolquej tlajtlachayaj quijtohuayaj: ―¡Ma ijqui nochihua! Niman on sempoajli huan nahui tlajtlajmatquej onotlacuenquetzquej niman oquimahuistilijquej on yejhuan para nochipa quipia nemilistli. \t Och de fyra väsendena sade »amen», och de äldste föllo ned och tillbådo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli viernes on hebreos cuectlaliayaj nochi tlajtlamach para xtequitiyaj ipan on tonajli sábado. Ipan in tonajli viernes, ijcuac ye tlayohuatitiaya, \t Det var nu tillredelsedag (det är dagen före sabbaten), och det hade blivit afton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in Juan yas iyecapan toTeco ican on iyolchicahualis niman on poder yejhuan oquipix on tiotlajtojquetl Elías. Yas iyecapan toTeco, niman quichihuas para on tatajtin ma quintlajsojtlacan inconehuan, niman no quichihuas para on yejhuan xquitlacamatij Dios ma quipiacan on tlamatquilistli, ijcon quen on yejhuan cuajcualtin tlacamej quipiaj. Ijcon quinmelajcatlalis on tlacamej para huelisquej quiselisquej on toTeco. \t Han skall gå framför honom i Elias' ande och kraft, för att 'vända fädernas hjärtan till barnen' och omvända de ohörsamma till de rättfärdigas sinnelag, så att han skaffar åt Herren ett välberett folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemechijlia tlen melahuac. Más cuajli para nemejhuamej ma nihuiya, pampa tla nejhua xnias, xhuajlas on tlapalehuijquetl. Pero tla nias, nejhua nicuajtitlanis nemotech. \t Dock säger jag eder sanningen: Det är nyttigt för eder att jag går bort, ty om jag icke ginge bort, så komme icke Hjälparen till eder; men då jag nu går bort, skall jag sända honom till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios oquitac ica on tlacamej xcuajli onohuicaquej ipan on achtoj pacto. Yejhua ica ipan in Yectlajcuilojli Dios ijquin oquijtoj intech ica on tlacamej: Oquijtoj on toTeco: Huajlas on tonajli ijcuac nictlalis se yencuic pacto inhuan on tlacamej chanejquej ne Israel niman ne Judea. \t Men nu förebrår Gud dem och säger: »Se, dagar skola komma, säger Herren, då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca xquelcahuacan para nenquichihuasquej on tlen cuajli niman tehuan nentepalehuisquej ica on tlen nenquipiaj, pampa on yejhua huentli yejhuan quipactia Dios. \t Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan in tlalticpactli ma ca yacaj nenquijlisquej ”noTajtzin”, pampa san se nemoTajtzin nenquipiaj, niman yejhua nemi ne ilhuicac. \t Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niquijtosnequi ma titoyolehuacan se ihuan ocse ica on tlaneltoctli yejhuan ticpiaj. \t jag menar: för att jag i eder krets må tillsammans med eder få hämta hugnad ur vår gemensamma tro, eder och min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui Cristo sa no yejhua Dios, yejhua oquinocahualtij on tlajtlamach yejhuan Dios quimelahua quipia. Yejhua ica tej, para achitzin tiempo xoc onenquen Dios nemi. \t han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa Demas yonechtlalcahuij niman yoyaj ne Tesalónica. Yejhua quinequiya tlajtlamach ipan in tlalticpactli. Crescente oyaj ne Galacia niman Tito ne Dalmacia. \t Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ipan nemoyojlo oncaj in tlajtlamach niman in noscaltia ipan nemoyojlo, nemonemilis xsanencaj onyas, yej nenquichihuasquej tlajtlamach para Dios pampa nemotlaixmachilis yejhuan nenquipiaj itech ica toTeco Jesucristo. \t Ty om detta finnes hos eder och mer och mer förökas, så tillstädjer det eder icke att vara overksamma eller utan frukt i fråga om kunskapen om vår Herre Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yacaj xquitlacamati on itlanahuatil Moisés, niman nemij omemej noso yeyimej teixpantiliquej yejhuan quijtohuaj ica melahuac xoquitlacamat on tlanahuatijli, yejhua xquicneliaj, yej quitemactiliaj ma quimictican. \t Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica chocaticatca, onotlalij icxitlan Jesús niman opeu quimpajpaca icxihuan ican ixayo. Quemaj oquinhuajhuachilij ican itzon. No oquintencualij niman quemaj oquintequilij on aceite ajhuiyac. \t och stannade bakom honom vid hans fötter, gråtande, och begynte väta hans fötter med sina tårar och torkade dem med sitt huvudhår och kysste ivrigt hans fötter och smorde dem med smörjelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onemocuatequijquej, onenquiteititijquej ica onemotlaltocaquej ihuan Cristo. (In quijtosnequi ica on achtoj nemoelehuilis onotlaltocac ihuan Cristo.) Niman no ijqui ihuan onemoyolitijquej ican yencuic nemoelehuilis. Nochi on onochiu pampa onenquineltocaquej ipoder Dios yejhuan ica oquiyolihuitij Cristo niman oquetzteu ne ipan itlalcon. \t I haven ju med honom blivit begravna i dopet; I haven ock i dopet blivit uppväckta med honom, genom tron på Guds kraft, hans som uppväckte honom från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintitlan ne Macedonia omemej itlapalehuijcahuan Timoteo niman Erasto, niman yejhua onocau quesqui tonajli ne Asia. \t Han sände då två av sina medhjälpare, Timoteus och Erastus, åstad till Macedonien, men själv stannade han ännu någon tid i provinsen Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in, on yejhuan cuitequisquiaj Pablo nimantzin onejcuanijquej. Niman on comandante, ijcuac ocajsicamat ica Pablo yejhua romano no, onomojtij ica oquisalojca. \t Männen som skulle hava förhört honom drogo sig då strax undan och lämnade honom. Och när översten nu hade fått veta att han var romersk medborgare, blev också han förskräckt, vid tanken på att han hade låtit fängsla honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oniaj nemotech, nicmatiya xnicojtic, ninomojtiaya niman nimojcacuecuetlacaya. \t Och jag uppträdde hos eder i svaghet och med fruktan och mycken bävan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero se soldado oquitzopinij ijtinacastlan ican ilanza. Quemaj nimantzin oquis yestli niman atl. \t men en av krigsmännen stack upp han sida med ett spjut, och strax kom därifrån ut blod och vatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pablo otlejcoc, niman ijcuac yoquixeloj on pan niman yotlacuaj tohuan, ocsejpa otlajtlajtoj hasta ijqui otlanes. Ijcuac nochi otlan, oquis ompa. \t Sedan gick han åter upp, och bröt brödet och åt, och samtalade ytterligare ganska länge med dem, ända till dess att det dagades; först då begav han sig i väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma toTeco Jesucristo mechtiochihua nenmochimej nemejhuamej. Ma ijqui nochihua. \t Herren Jesu nåd vare med alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quimatzticatca ica más hueyi quijtosnequi para quijyohuis on tlahuejli ipampa Cristo xquen tla quipiasquia nochi on iriqueza Egipto. Ijquin oquinemilij pampa yejhua oquimat ica Dios quimacas tlaxtlahuijli. \t han höll nämligen Kristi smälek för en större rikedom än Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad på lönen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Demetrio oquinsentlalij yejhuamej niman ocsequimej yejhuan no yejhua tequitl quipiayaj, niman oquimijlij: ―Tlacamej, nemejhuamej nenquimatztoquej ica yejhua ica in tequitl titopanoltiaj sanoyej cuajli. \t Han kallade tillhopa dessa, jämte andra som hade liknande arbete, och sade: »I man, I veten att det är detta arbete som giver oss vår goda bärgning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua otechpanextilij quen oquinec on tlen xacaj quimatiya. Otechpanextilij on tlen quichihuas itechcopa Cristo. \t i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Melahuac, tej, nemechijlia ica Dios huelis quintlapojpolhuis on tlacamej nochi intlajtlacol niman on tlahuijhuicaltilistli san catlejhua nochi quech ica tlahuijhuicaltihuaj. \t Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica no ijqui oncaj pactli ne intzajlan on iilhuicactequitcahuan Dios ipampa se tlajtlacolejquetl yejhuan noyolpatla. \t Likaså, säger jag eder, bliver glädje hos Guds änglar över en enda syndare som gör bättring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac se istac hueyixticaj trono, niman no oniquitac on yejhuan ipan yehuaticatca. Niman on tlalticpactli niman on cielo totoca oyejtejquej ixpan on yejhuan yehuaticaj ipan on hueyixticaj trono niman xoquinextijquej canon niyanasquej. \t Och jag såg en stor vit tron och honom som satt därpå; och för hans ansikte flydde jord och himmel, och ingen plats blev funnen för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquis ompa ipan iojhui, oquitac Leví iconeu Alfeo. Yejhua yehuaticatca ne campa tlacobrarohua ica on impuestos. Niman Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan. Leví nimantzin ohuajnotelquetz niman oyaj ihuan Jesús. \t När han nu gick där fram, fick han se Levi, Alfeus' son, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.» Då steg han upp och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa tla nemejhuamej nentetlajtlacoltisquej, Dios no mechtlajtlacoltis. Niman quech nemejhuamej ica nentetlajtlacoltisquej, Dios no sa no ijqui ica mechtlajtlacoltis. \t ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nican nemi yejhua in sihuatl yejhuan huejca teixhuiu itech Abraham niman ye quipia majtlactli huan chicueyi xipan ica Satanás ijcon oquichihualtij. ¿Xquitocarohuaya nomanahuis de on cualolistli ipan on tonajli de nesehuijli? \t Och denna kvinna, en Abrahams dotter, som Satan har hållit bunden nu i aderton år, skulle då icke hon på sabbatsdagen få lösas från sin boja?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa tehuan nemiya se sihuatl yejhuan quipia majtlactli huan ome xipan ica yeshuetztinemiya. Yejhua oquinisihuij Jesús icuitlapan niman ocajsic itempan itlaquen. \t Men en kvinna, som i tolv år hade lidit av blodgång, närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Titomatiyaj quen on yejhuan yoquintlajtlacolmacaquej para ma miquican. Pero in onochiu para ma ca sa no tejhuamej ma titoneltocacan, yej para ma tictlalican toyojlo san itech Dios yejhuan quinyolitia on mimiquej. \t Ja, vi hade redan i vårt inre likasom fått vår dödsdom, för att vi icke skulle förtrösta på oss själva, utan på Gud, som uppväcker de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo oquimachiltij on capitán niman isoldados: ―Tla yejhuamej in xnocahuaj nican ipan in barco, nemejhuamej xnenhuelisquej nenmaquisasquej. \t Då sade Paulus till hövitsmannen och krigsmännen: »Om icke dessa stanna kvar på skeppet, så kunnen I icke räddas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "quen tequitquej yejhuan quichixtoquej inteco ma huajnocuepati ne campa nonamictihua, para nimantzin quitlatlapohuilisquej oc yejcotetzis niman quitetepinis on tlatzacuilyotl. \t Och varen I lika tjänare som vänta på att deras herre skall bryta upp från bröllopet, för att strax kunna öppna för honom, när han kommer och klappar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús, on iConetzin Dios, yejhua tohueyitiopixcau yejhuan yoasic niman yocalac campa nemi Dios. Yejhua ica, tej, ma timelajcanemican ipan totlaneltoc. \t Eftersom vi nu hava en stor överstepräst, som har farit upp genom himlarna, nämligen Jesus, Guds Son, så låtom oss hålla fast vid bekännelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Ijcuac yacaj mitznotzas para tehuan ticpanos on ilhuitl campa nonamictihua, ma ca timosehuis ipan on lugar más hueyixticaj, pampa huelis yejcos ocse yejhuan más hueyixticaj tlanotzajli xquen tejhua. \t »När du av någon har blivit bjuden till bröllop, så tag icke den främsta platsen vid bordet. Ty kanhända finnes bland gästerna någon som är mer ansedd än du,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onajsic ne ipan on hueyican itoca Troas para nitemachtis on temachtijli ica quen ijqui Cristo hueli temaquixtia, oniquitac ica oncaj miyec tequitl yejhuan huelisquia nicchihuasquia para toTeco. \t Jag kom till Troas för att förkunna evangelium om Kristus, och en dörr till verksamhet i Herren öppnades för mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onosentlalijquej on apóstoles niman on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan para quimatisquej tlinon quichihuasquej yejhua ica on tlen onijtoj. \t Då trädde apostlarna och de äldste tillsammans för att överlägga om denna sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oquijlij: ―Ican notlajtol nimitzijlia: “Nochi tlinon tinechtlajtlanis nimitzmacas, masqui hasta tlajcotipan in campa nejhua nitlamandarohua.” \t Ja, han lovade henne detta med ed och sade: »Vadhelst du begär av mig, det skall jag giva dig, ända till hälften av mitt rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlacatl ocajsiquej on hebreos niman quimictisquiaj, pero nejhua onicmanahuij ican nosoldados pampa onicajsicamat ica yejhua romano. \t Denne man blev gripen av judarna, och det var nära att han hade blivit dödad av dem. Då kom jag tillstädes med mitt manskap och tog honom ifrån dem, sedan jag hade fått veta att han var romersk medborgare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa nemiya se sihuatl yejhuan ye quipiaya majtlactli huan chicueyi xipan ica cualohuaya, pampa on xcuajli espíritu yejhuan ijqui oquichihuilij. Yejhua on sihuatl sa nopachojtinemiya, niman nion achijtzin xhueliya nomelajcatelquetzaya. \t var där en kvinna som i aderton år hade varit besatt av en sjukdomsande, och hon var så hopkrumpen, att hon alls icke kunde räta upp sin kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San caquiyaj on tlen sequimej quijtohuayaj: “On yejhuan achtoj techtlahuelitaya niman techtlajyohuiltiaya, aman yejhua temachtijtinemi ica on tlaneltocalistli yejhuan achtoj quinequiya quipopolos.” \t De hörde allenast huru man sade: »Han som förut förföljde oss, han förkunnar nu evangelium om den tro som han förr ville utrota.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nimantzin ohuajtlalolin, pampa se ilhuicactequitquetl, yejhuan toTeco ocuajtitlan, ohuajtemoc ne ilhuicac. Ijcuac oyejcoc ne itech on tlalcontli, oquejcuanij on tetl yejhuan ica tentzacuticatca niman ipan onotlalij. \t Då blev det en stor jordbävning; ty en Herrens ängel steg ned från himmelen och gick fram och vältrade bort stenen och satte sig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu ne ipan itlalcon. Yejhua oquimanahuij ipan ipoder on miquilistli pampa ipoder on miquilistli xohuel oquiteltlalij Jesús. \t Men Gud gjorde en ände på dödens vånda och lät honom uppstå, eftersom det icke var möjligt att han skulle kunna behållas av döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ma ca xcomatztiacan nenquijtosquej: “¿Tlinon ticuasquej? noso ¿tlinon ticonisquej? noso ¿tlinon ica titotlaquentisquej?” \t Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne ipan on hueyican itoca Efeso, Pablo oquincau Priscila niman Aquila, niman yejhua oyaj ipan intiopan on hebreos niman notentlaniyaj inhuan yejhuan ompa nosentlaliayaj. \t Så kommo de till Efesus, och där lämnade Paulus dem. Själv gick han in i synagogan och gav sig i samtal med judarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijtoj: ―San quesqui tonaltin nemohuan ninemis, niman quemaj nias itech on yejhuan onechajtitlan. \t Men Jesus sade: »Ännu en liten tid är jag hos eder; sedan går jag bort till honom som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajpalocan Rufo yejhuan sanoyej cuajli tlaneltocaquetl, niman inan yejhuan nechpia quen iconeu. \t Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se tlacatl ne campa nosentlaliaj on yejhuan tlaneltocaj nocuatlapachohua ijcuac quichihua oración noso ijcuac quiteijlia on tiotlajtojli yejhuan oquiselij itech Dios, yejhua xquitlacaita Cristo. \t Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpaquican nemejhuamej yejhuan nenchantij ne ilhuicac pampa on ciudad yoxoxoton. Nemejhuamej apóstoles, niman nemejhuamej tiotlajtojquej niman nemejhuamej yejhuan iyaxcahuan Dios no xpaquican. Xpaquican pampa Dios yocastigaroj on ciudad pampa omechtlajyohuiltij. \t Gläd dig över vad som har vederfarits henne, du himmel och I helige och I apostlar och profeter, då nu Gud har hållit dom över henne och utkrävt vedergällning för eder!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero semej yejhuamej oquijtojquej: ―In yejhuan oquimpajtij ixtololojhuan on ciego, ¿xhuelisquia itlaj quichihuasquia para Lázaro ma ca miquisquia? \t »Kunde icke han, som öppnade den blindes ögon, ock hava så gjort att denne icke hade dött?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quitlajsojtlaya Marta inhuan icnihuan María niman Lázaro. \t Och Jesus hade Marta och hennes syster och Lasarus kära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTeco onechtlatlachaltij quesquipa quen ipan notemic. Niman para ma ca ninohueyimatis ica on tlen sanoyej cualtzin tlajtlamach yejhuan toTeco onechititij, onechcahuilij se tlajyohuilistli yejhuan quen itlaj huitztli yejhuan Satanás oquitlalij ipan notlalnacayo. Ijcon, tej, nechpajsolohua para xninohueyimati. \t Och för att jag icke skall förhäva mig på grund av mina övermåttan höga uppenbarelser, har jag fått en törntagg i mitt kött, en Satans ängel, som skall slå mig i ansiktet, för att jag icke skall förhäva mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xcahuilican Dios para cuajli ma quiyencuili nemoyojlo niman nemocajsicamatilis. \t och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua xitlaj ocse ica nicnequi ninohueyilis, yej san ican imiquilis toTeco Jesucristo ipan icojnepanol. Pampa itechcopa imiquilis Cristo ipan icojnepanol, yejhua in tlalticpactli para nejhua micticaj, niman nejhua nimicticaj para in tlalticpactli. \t Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion ma ca nenquimocahuilisquej ma mechcuitican tlayecanquej, pampa san nejhua niCristo yejhuan Dios onechtlalij para tlamandaros, ninemotlayecancau. \t Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui miyecpa onicnec nias nemechontas xohuel oniaj pampa ica oncatca nicteijlis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli intzajlan on yejhuan xe queman caquiyaj. \t Det är också härigenom som jag så många gånger har blivit förhindrad att komma till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon, tej, tejhuamej xticajcahuasquej ica ticchihuasquej oración niman ica tictemachtisquej itlajtol Dios. \t Vi skola då helt få ägna oss åt bönen och åt ordets tjänst.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijtoj: “Dios miyequej oquinnotz, pero xmiyequej on yejhuan oquintlapejpenij.” \t Ty många äro kallade, men få utvalda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, yejhuamej más hueyi castigo quiselisquej xquen on tlacamej ne Tiro niman Sidón. \t Men också skall det vid domen bliva drägligare för Tyrus och Sidon än för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ¿tlinon nochihuas tla semej hebreos xquichihuasquej on tlen Dios oquitlalij ipan ipromesa? ¿Yejhua in quijtosnequi ica Dios xoc quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa? \t Ty vad betyder det, om några av dem blevo trolösa? Kan då deras trolöshet göra Guds trofasthet om intet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquimahuistilijquej on dragón pampa yejhua oquimacac itequihuajyo on xcuajli yolqui. Niman on xcuajli yolqui no ijquin oquimahuistilijquej niman quijtohuayaj: ―¿Aquinon nemi yejhuan no ijqui quen in yolqui? Niman, ¿aquinon huelis ihuan notlanis? \t Och de tillbådo draken, därför att han hade givit vilddjuret sådan myndighet; de tillbådo och vilddjuret och sade »Vem är lik vilddjuret, och vem kan strida mot det?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiquican on tonaltin onenpanoquej ijcuac onencajsicamatquej itlajtol Cristo. Ipan on tonaltin nemejhuamej miyec tlajyohuilistli onenquixicojquej ican ijyohuilistli. \t Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa itlaneltoc, Abraham ocuicac Isaac on isenteconeu para quihuentlalisquia ijcuac Dios oquitlatlatac. Masqui Dios ijquin oquiprometerohuilij Abraham: “Itechcopa Isaac ticpias mohuejcaconehuan”, yejhua nemiya listo para quihuentlalisquia on san ica nochi iconeu. \t Genom tron var det som Abraham frambar Isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica sequimej yejhuan aman nican nemij quitasquej Dios tlamandaros ijcuac xe mimiquij. \t Men sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimijlij: ―San tlen xojtli noso cojtli yejhuan noTajtzin ilhuicac chanej xoquitocac, hasta ipan inelhuayo nohuihuitlas. \t Men han svarade och sade: »Var planta som min himmelske Fader icke har planterat skall ryckas upp med rötterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yayaj niman huajlayaj tojlamej, niman Jesús inhuan iapostolhuan nion xquipiayaj tiempo para tlacuasquej. Yejhua ica Jesús oquimijlij on iapostolhuan: ―Xhuajhuiyan, tiahuij neca campaca xacaj nemi, niman ompa tihuelisquej titosehuisquej achijtzin. \t Då sade han till dem: »Kommen nu I med mig bort till en öde trakt, där vi få vara allena, och vilen eder något litet.» Ty de fingo icke ens tid att äta; så många voro de som kommo och gingo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús sa nisiu yaya itech Jerusalén, niman ijcuac ocontac on hueyican, ochocac, \t Då han nu kom närmare och fick se staden, begynte han gråta över den"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se tonajli ijcuac domingo, on Espíritu Santo oquiyecan notlamachilis ican ipoder, niman ne nocuitlapan ica onicac se chicahuac tlajtojli yejhuan ocaquistic quen caquisti on trompeta ijcuac se quipitza. \t Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintlajtoltij: ―Niman nemejhuamej, ¿quen nenquijtohuaj aquin nejhua? Niman Pedro oquijlij: ―Tejhua tiCristo yejhuan ohualeu itech Dios. \t Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?» Petrus svarade och sade: »Guds Smorde.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinsentlalij on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, niman oquinmacac poder para ma quitequixtilican on xcuajcualtin espíritus niman para quipajtisquej nochi cocolistli niman masqui san catlejhua cualolistli. \t Och han kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt över orena andar, till att driva ut dem, så ock makt att bota alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nonequi ticpalehuisquej ican nochi tlajtlamach tlen ticpiaj on yejhuan techmachtia itlajtoltzin Dios. \t Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca mitzmojcatlachalti on ica nimitzijlia: “Ica oncaj ocsejpa titlacatis.” \t Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen noTaj quinyolitis on mimiquej niman quinmacas nemilistli, nejhua yejhuan niiConeu no ijqui nicmacas nemilistli on yejhuan nicnequis nicmacas. \t Ty såsom Fadern uppväcker döda och gör dem levande, så gör ock Sonen levande vilka han vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj onyas tlamajhuisojli ipan on tonaltzintli, ipan on metztli, niman impan on sitlalimej. Niman nican ipan in tlalticpactli on tlacamej yejhuan chantij ipan on países xquimatisquej tlinon quichihuasquej niman sanoyej nomojtisquej, pampa sanoyej temojtij caquistis on mar niman quen noquetztehuas on mar. \t Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios nochi quimati niman san yejhua toDios, niman yejhua toTemaquixtijcau. Itechcopa Jesucristo nomati ica yejhua quipia nochi tetlacaitalistli, hueyilistli, niman poder para tlamandarohua, niman tequihuajyotl. Nochi yejhua in oquimpix ijcuac xe oncatca in tlalticpactli, aman quimpia niman quimpias para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t honom som allena är Gud, och som är vår Frälsare genom Jesus Kristus, vår Herre, honom tillhör ära, majestät, välde och makt, såsom före all tid, så ock nu och i alla evigheter. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlayecanquej tiopixquej quiteixpanhuiayaj ican miyec tlajtlamach. \t Och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj otlanahuatij para on tlacamej ma notlajtlalican ipan on sacayoj. Quemaj ijcuac ocontilan on macuijli pan niman on ome michimej, oajcotlachix ne ilhuicac niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios para on tlacuajli. Niman quemaj oquitlatlapan on pan niman oquinmacac on inomachtijcahuan para ma quinxexelohuilican on tlacamej. \t Därefter tillsade han folket att lägga sig ned i gräset. Och han tog de fem bröden och de två fiskarna och såg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav dem åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac mechtemactilisquej intech on tequihuajquej, ma ca sa xcomatztiacan tlinon nenquijtosquej noso quen ijqui nenquijtosquej, pampa ijcuac ajsis on hora para nentlajtosquej, Dios mechmacas tlinon nenquijtosquej. \t Men när man drager eder inför rätta, gören eder då icke bekymmer för huru eller vad I skolen tala; ty vad I skolen tala skall bliva eder givet i den stunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla on gobernador caquis, tejhuamej ticyoltlalisquej niman ticchihuasquej para ma ca itlaj mechchihuilisquej. \t Och om saken kommer för landshövdingens öron, så skola vi ställa honom till freds och sörja för, att I kunnen vara utan bekymmer.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej sanoyej ocualan niman onotlaquencocotontiaj, niman oquijtoj: ―¿Tlinon para tiquinnequij más teteixpantilijquej? \t Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan notlaquentiaya ican tlaquentli yejhuan tlachijchiutli ican itojmiyo on camello, niman quitlaliaya ilpicatl tlachijchiutli ican cuetlaxtli. Yejhua quincuaya on yolcatzitzintin yejhuan quen chapolimej, niman no coniya on cojnecutli. \t Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder, och hans mat var gräshoppor och vildhonung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin otitotlatlajtlalilijquej niman otiajquej ne Jerusalén. \t Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon titlajtlacohua itech se tocniu, niman tictlamachilispolohua, tejhua no titlajtlacohua itech Cristo. \t Om I på sådant sätt synden mot bröderna och såren deras svaga samveten, då synden I mot Kristus själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Semej nemejhuamej nenmajtlactli huan ome yejhuan quipatzohua on pan ipan on plato campa nejhua nicpatzohua on pan. \t Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej oquinanquilijquej: ―Xneltoca toTeco Jesucristo niman timaquisas, tejhua niman mochanchanejcahuan. \t De svarade: »Tro på Herren Jesus, så bliver du med ditt hus frälst.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nanica ipan in hueyican itoca Efeso oninoxixicoj inhuan on tlacamej quen ninoxixicosquia inhuan temojtijquej yolquej. ¿Tlinon nictlanisquia yejhua ica on, tej, tla melahuac yesquia ica on mimiquej xyolihuisquej? Más cuajli yesquia tla nicchihuasquia quen on tlajtojli quijtohua, yejhuan quijtohua: “Ma titlacuacan niman ma tatlican, pampa mostla timiquisquej.” \t Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- »låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan chantij ipan in tlalticpactli niman xtlajcuilolnestoquej intoca ipan on tlajcuilolamatl, yejhuan quijtohua aquinomej quipiaj nemilistli para nochipa, quimahuistilisquej on xcuajli yolqui. Yejhua in tlajcuilolamatl iyaxca on Borreguito yejhuan oquimictijquej. Niman ijcuac oquimictijquej oquitemacac temaquixtilistli desde ijcuac otzimpeu in tlalticpactli. \t Och alla jordens inbyggare skola tillbedja det, ja, envar som icke har sitt namn från världens begynnelse skrivet i livets bok, det slaktade Lammets bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on cuajli tlajli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica cuelcaquij niman cajsicamatij itlajtol Dios, niman intech quisa se cuajli tlaquiliyotl. Yejhuamej sa no ijqui quen on xinachtli yejhuan oquitlaquitij se ciento iteyo, niman ocsequimej sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij yepoajli, noso sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij sempoajli huan majtlactli. \t Men att den såddes i den goda jorden, det är sagt om den som både hör ordet och förstår det, och som jämväl bär frukt och giver dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochi on tlajtlamach quitlacamatis Cristo, sa no yejhua iConeu Dios notemactilis itech Dios yejhuan oquimactilij nochi on tlajtlamach yejhuan quimandarohua. Ijcuacon Dios cuajli quimandaros nochi san se hueyi. \t Och sedan allt har blivit Sonen underlagt, då skall ock Sonen själv giva sig under den som har lagt allt under honom. Och så skall Gud bliva allt i alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan itlaj mitztlajtlanilis, xmaca. Niman on yejhuan itlaj mitztlanehuilisnequi, xtlanejti. \t Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman sanoyej nipaqui ica on tlen nemopampa niquijyohuiya. Ijcon nitlapalehuijtiu para najxiltis on tlajyohuilistli yejhuan Cristo quijyohuijticaj ipampa icuerpo. Icuerpo quijtosnequi nochimej on tlaneltocaquej. \t Nu gläder jag mig mitt i mina lidanden för eder; och vad som fattas i det mått av Kristus-bedrövelser som jag i mitt kött måste utstå, det uppfyller jag nu för hans kropp, som är församlingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui pampa Cristo nemi ipan nemoyojlo, onenquiselijquej on nescayotl itoca circuncisión. Pero xejhua on nescayotl yejhuan notetlalilia ipan tenacayo quen quichihuaj on hebreos, yej yejhua ica on nescayotl yejhuan Cristo oquitlalij ipan teyojlo. On yejhuan quipiaj on nescayotl ipan inyojlo xoc quichihuaj on tlen inxcuajli elehuilis quinequi. \t I honom haven I ock blivit omskurna genom en omskärelse, som icke skedde med händer, en som bestod däri att I bleven avklädda eder köttsliga kropp; jag menar omskärelsen i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla sa no nemejhuamej nemotlahuelitaj niman nemohuijsoquij inhuan ocsequimej, xmotacan sa no nemejhuamej pampa sa no nemejhuamej nemoxoxotonisquej. \t Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa oquijtojquej: ―¡Ma quiyectenehuacan toDios! Tej, ipocyo on hueyi ciudad yejhuan yotlatlac xqueman noteltis. \t Och åter sade de: »Halleluja!» Och röken från henne stiger upp i evigheternas evigheter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nimantzin se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan ohuajnonextij, niman on cárcel oten ican tlahuijli. Quemaj on ilhuicactequitquetl ocuihuixoto Pedro inacastlan, niman oquitlachaltij. Quemaj oquijlij: ―Xmotelquetza nimantzin. Ijcuacon on teposcadenas oxixinquej ne ipan imahuan Pedro. \t Då stod plötsligt en Herrens ängel där, och ett sken lyste i rummet. Och han stötte Petrus i sidan och väckte honom och sade: »Stå nu strax upp»; och kedjorna föllo ifrån hans händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ipan ome tonajli Jesús oquis ne Samaria niman ocajsic iojhui para oyaj ne Galilea. \t Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xchihuacan oración topampa. \t Käre bröder, bedjen för oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi niquijtos ocsejpa para cuajli xmatican ica san aquinon yejhuan quiselis on circuncisión pampa quinemilia quipalehuis para quitlanis temaquixtilistli, ica oncaj no quitlacamatis nochi on itlanahuatil Moisés. \t Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quisa tetlanqui ipan nochi on tlen xcuajli quiselis se herencia de nochi yejhua on tlen cuajli. Nejhua niiDios yes niman yejhua noconeu yes. \t Den som vinner seger, han skall få detta till arvedel, och jag skall vara hans Gud, och han skall vara min son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tiopan yejhuan Jesús quitenehuayaj sa no de yejhua itlalnacayo. \t Men det var om sin kropps tempel han talade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on nomachtijquej opeu nootaj. Yejhuamej xquimatiyaj aquinon quitenehuaya Jesús. \t Då sågo lärjungarna på varandra och undrade vilken han talade om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nochipa ma ticyectenehuacan Dios itechcopa Jesucristo yejhuan tohueyi tiopixcau. Ijcon Dios quiselis totlayectenehualis quen itlaj huentli yejhuan tiquixpantilisquej ican totlajtol. \t Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica on tlanahuatijli cuajli tla se quitequitiltia quen Dios quinequi para notequitiltis. \t Men vi veta att lagen är god, om man nämligen brukar den såsom lagen bör brukas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, tictomachtisquej itemachtil Dios yejhuan más hueyi quijtosnequi, tla techmaca hueyac nemilistli. \t Ja, detta vilja vi göra, såframt Gud eljest tillstädjer det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyequej más otlaneltocaquej ijcuac ocacquej on tlen sa no yejhua quijtohuaya. \t Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij: ―Nejhua niquinyolihuitia on yejhuan mimiquej niman niquinmaca nemilistli ocsejpa. Yejhuan nechneltocas, masqui miquis, nemis ocsejpa. \t Jesus svarade till henne: »Jag är uppståndelsen och livet. Den som tror på mig, han skall leva, om han än dör;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tohuan oyajquej semej on nomachtijquej yejhuan hualehuaj ne Cesarea para otechhuicaquej ne ichan se tlacatl, itoca Mnasón, on yejhuan hualehua ne Chipre. Niman yejhua ye huejcahui tlaneltocaquetl catca. Ompa ihuan otitosehuijquej. \t Från Cesarea följde också några av lärjungarna med oss, och dessa förde oss till en viss Mnason från Cypern, en gammal lärjunge, som vi skulle gästa hos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe huajlaya Jesús, Juan oquimijlij nochimej on chanejquej Israel ica nonequi noyolcuepasquej niman nocuatequisquej. \t Men redan innan han uppträdde, hade Johannes predikat bättringens döpelse för hela Israels folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nenquitocayotiaj “toTajtzin” on yejhuan toDios, xquelnamiquican ica yejhua xtechicoita itech se tlacatl ihuan ocse ijcuac quintlaxtlahuilia, yej quintlaxtlahuilia quen se quichihua. Yejhua ica, tej, xtlacaitacan Dios ican nemojtijli ipan nochi tonaltin quech nennemisquej ipan in tlalticpactli. Niman xquelnamiquican ica tinemij ipan in tlalticpactli quen xtichanejquej. \t Och om I såsom Fader åkallen honom som utan anseende till personen dömer var och en efter hans gärningar, så vandren ock i fruktan under denna edert främlingsskaps tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On totlalticpactajhuan ipan quesqui xipan otechcastigarojquej quen oquinemiliquej cuajli. Pero Dios techcastigarohua para ticpiasquej on tlen melahuac techpalehuis para techchipahuas quen yejhua chipahuac. \t De förra agade oss ju för en kort tid, såsom det syntes dem gott, men denne agar oss för vårt verkliga gagn, för att vi skola få del av hans helighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Elí teconeu catca itech Matat, niman Matat teconeu catca itech Leví, niman Leví teconeu catca itech Melqui, niman Melqui teconeu catca itech Jana, niman Jana teconeu catca itech José, \t som var son av Mattat, som var son av Levi, som var son av Melki, som var son av Jannai, som var son av Josef,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua ica Cristo ica oncaj huejca teixhuiu yes itech rey David niman ica tlacatis ne Belén sa no ipan on pueblo campa onen David. \t Säger icke skriften att Messias skall komma av Davids säd och från den lilla staden Betlehem, där David bodde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Nicodemo oquitlajtoltij: ―¿Quen ijqui huelis nochihuas yejhua in? \t Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oyejcoc on tonajli para onyas on ilhuitl yejhuan nochihua ijcuac nocua on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli. Niman ipan on tonajli ica oncaj quihuentlaliaj on borreguito para quicuaj ipan on ilhuitl pascua. \t Så kom nu den dag i det osyrad brödets högtid, då man skulle slakta påskalammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ticanas moconetzin niman tictlacatilis se oquichconetl. Niman tictocayotis Jesús. \t Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ninomojtia nemixpan nechpijpinajtis Dios niman nemixpan nichocas nemopampa yejhuan achtoj onentlajtlacojquej, niman hasta aman xnemoyolcuepaj itech on tlajtlamach tlen xchipahuac quen on ahuilnemilistli noso quichijhuayaj nochi tlen xcuajli yejhuan huajlaya ipan intlamachilis. \t Ja, jag fruktar att min Gud skall låta mig vid min ankomst åter bliva förödmjukad genom eder, och att jag skall få sörja över många av dem som förut hava syndat, och som ännu icke hava känt ånger över den orenhet och otukt och lösaktighet som de hava övat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on yejhuan oquiselijquej itemachtil onocuatequijquej. Niman ipan on tonajli canaj yeyi mil tlacamej tehuan onopojquej intech on tlaneltocaquej. \t De som då togo emot hans ort läto döpa sig; och så ökades församlingen på den dagen med vid pass tre tusen personer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquitlalij Simón yejhuan no oquitocayotij Pedro. \t Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nennechtejtemosquej pero xnennechnextisquej, pampa xhuelis nenyasquej ne campa nejhua ninemis. \t I skolen då söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on yejhuan quinamictia ichpoch cuajli quichihua, pero on yejhuan xquinamictia ichpoch más cuajli quichihua. \t Alltså: den som gifter bort sin dotter, han gör väl; och den som icke gifter bort henne, han gör ännu bättre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xqueman caquisti tla quitenehuaj ica yejhua oquipix itaj, noso inan, noso on itajhuehuentzitzihuan. No ijqui xqueman caquisti tla quitenehuaj on ijcuac otlacat nion on ijcuac yejhua omic. Ijcon, tej, yejhua para nochipa hueyi tiopixqui quen iConeu Dios. \t denne som står där utan fader, utan moder och utan släktledning, utan begynnelse på sina dagar och utan ände på sitt liv och likställes med Guds Son -- denne förbliver en präst för beständigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimijlij: ―¡Nejhua niJesús, ma ca xmomojtican! \t Men han sade till dem: »Det är jag; varen icke förskräckta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica, tej, niquijtohua ica xcuajli para tiquimpajsolosquej on xhebreos yejhuan cajcahuaj on inachtojtlaneltoc para quitlacamatij Dios. \t Därför är min mening att man icke bör betunga sådana som hava varit hedningar, men omvänt sig till Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, aman nicnequi nemechilis ica nejhua xoc nicpias tlajtlacojli tla yacaj ixpolihuis, \t Därför betygar jag för eder nu i dag att jag icke bär skuld för någons blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, nitzacuticaj pampa nicteijlia on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli nemotzajlan nemejhuamej yejhuan xnenhebreos. \t Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan niman oquimijlij: ―Nejhua niquimicnelia in tlacamej, pampa ye quipia yeyi tonajli ica nican nohuan nemij niman xquipiaj tlinon quicuasquej. Xnicnequi niquintitlanis inchajchan tla xtlacuaj, pampa huelis sotlahuisquej ne ipan ojtli. \t Och Jesus kallade sina lärjungar till sig och sade: »Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta; och jag vill icke låta dem gå ifrån mig fastande, för att de icke skola uppgivas på vägen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj tinochimej otihuetzquej ipan tlajli. Niman nejhua onicac se tlajtojli yejhuan nechijliaya ican tlajtojli hebreo: “Saulo, Saulo, ¿tlica tinechtlahuelita niman tinechtlajyohuiltia? Sa no tejhua timococohua sa no ijqui quen on huacax quichihua ijcuac quitelicsa icuatipan on yejhuan ica quitzopiniaj.” \t Och vi föllo alla ned till jorden, och jag hörde då en röst säga till mig på hebreiska: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig'? Det är dig svårt att spjärna mot udden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen Jonás onen yeyi tonajli niman yeyi yehuajli ijtic on hueyi michin, no ijqui nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl yeyi tonajli niman yeyi yehuajli ninemis ne ijtic on tlajli. \t Ty likasom Jonas tre dagar och tre nätter var i den stora fiskens buk, så skall ock Människosonen tre dagar och tre nätter vara i jordens sköte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nicteijlisquia on tiotlajtojli yejhuan nicselisquia itech Dios, niman nicmatisquia nochi tlajtlamach tlen yejhua quichtacapia, niman sanoyej nitlajmatqui yesquia, niman nicpiasquia nochi on tlaneltoctli para huelisquia niquimejcuanisquia on tepemej ica notlaneltoc, pero xnitetlajsojtla, xitlaj niquijtosnequi. \t Och om jag hade profetians gåva och visste alla hemligheter och ägde all kunskap, och om jag hade all tro, så att jag kunde förflytta berg, men icke hade kärlek, så vore jag intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para Cristo ma nemi ipan nemoyojlo itechcopa nemotlaneltoc. Niman nictlajtlanilia Dios para nemejhuamej xmocojtilican ipan on tetlajsojtlalistli yejhuan nenquipiaj quen se cojtli yejhuan huejcatlan noquitzquia ican inelhuayo, niman quen se cajli yejhuan huejcatlan tzimpehua. \t och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ica sa no yejhua itequiyo quipiaya quen yejhuamej para quichijchihuaj tlaquencaltin, yejhua ompa inhuan onocau para san secan tequitiyaj. \t och eftersom han hade samma hantverk som de, stannade han kvar hos dem, och de arbetade tillsammans; de voro nämligen till yrket tältmakare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ijcuac Jesús yoquinnojnotz, Dios ocuicac ne ilhuicac campa onotlalij ipan iyecmatzin. \t Därefter, sedan Herren Jesus hade talat med dem, blev han upptagen i himmelen och satte sig på Guds högra sida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca no ijqui ma ticchihuacan quen sequimej yejhuan xoc nosentlaliaj tohuan campa ticmahuistiliaj Dios. Yej ma titoyolehuacan se ihuan ocse, niman más ma toyolehuacan pampa ticmatij ica ye nisiu huajlau toTeco. \t låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan quicuasquej on pan yejhuan ne ilhuicac hualejticaj xmiquisquej. \t Men med det bröd som kommer ned från himmelen är det så, att om någon äter därav, så skall han icke dö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlijquej: ―¿Tejhua no tihualehua ne Galilea? Xmomachti on Yectlajcuilojli, niman tiquitas ica ne Galilea xqueman hualehuaj tiotlajtojquej. \t De svarade och sade till honom: »Kanske också du är från Galileen? Rannsaka, så skall du finna att ingen profet kommer från Galileen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej nohueyimatij pampa quipiaj itlanahuatil Moisés, pero xquitlacaitaj Dios pampa xquichihuaj on tlen tlanahuatia sa no yejhua on tlanahuatijli. \t Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús huajquistiaya ne ipan on hueyi tiopan, se on inomachtijcau oquijlij: ―Notemachtijcau, xquita. Sanoyej huejhueyimej on temej yejhuan ica tlachijchiutin on caltin niman sanoyej huejhueyimej on caltin. \t Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmoquixtilican nochi tecuatotonalistli, nochi xcuajli elehuilistli, nochi tlahuejli, nochi tzajtzilistli, nochi tetejtenehualistli niman nochi xecyotl. \t All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemajsij ipan se pueblo campa xmechselisquej, nion mechcaquisquej, xtzejtzelocan nemocxi on tlalteutli ijcuac nenquisasquej. Melahuac, tej, nemechijlia ica ijcuac Dios quiyolcuitis niman quitlajtlacolmacas on pueblo, más tlajyohuis xquen Sodoma niman Gomorra. \t Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på eder, så gån bort därifrån, och skudden av stoftet som är under edra fötter, till ett vittnesbörd mot dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on hebreos oquiteyehualojquej, niman oquijlijquej: ―¿Hasta quemanon titechometlamachilispias? Tla tejhua tiCristo, amantzin cuajli xtechijli. \t Då samlade sig judarna omkring honom och sade till honom: »Huru länge vill du hålla oss i ovisshet? Om du är Messias, så säg oss det öppet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocalac niman san opanotiquis ne ipan on hueyican itoca Jericó. \t Och han kom in i Jeriko och gick fram genom staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yexpa onechhuihuitequej ican cojtli, niman sejpa onechtemojmotlaquej. Yexpa opolac on barco yejhuan ipan niaya. Niman sejpa se yehuajli niman se tonajli oninen ne ijtic mar campa huejcatlan. \t Tre gånger har jag blivit piskad med spön, en gång har jag blivit stenad, tre gånger har jag lidit skeppsbrott, ett helt dygn har jag drivit omkring på djupa havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan yeyi tonajli más saquin, oncatca se tlanamictilistli ne ipan on pueblo itoca Caná de Galilea. Inan Jesús ompa nemiya. \t På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xhuiyan, niman xquijlican inomachtijcahuan niman Pedro ica inyecapan yas ne Galilea, niman ompa nemejhuamej nenquitasquej ijcon quen omechijlij. \t Men gån bort och sägen till hans lärjungar, och särskilt till Petrus: 'Han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom, såsom han bar sagt eder.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquinnanquijlij: ―Tiahuij ocsecan pueblos campaca nisiu para ompa no nitemachtis, pampa yejhua ica onihuajlaj. \t Då sade han till dem: »Låt oss draga bort åt annat håll, till de närmaste småstäderna, för att jag också där må predika; ty därför har jag begivit mig ut.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tictlayejyecoltia motlalnacayo, achitzin mitzpalehuiya. Pero tla ticchihua on tlen Dios quipactia, mitzpalehuiya nochi ica. Aman techmaca on tlen cuajli, niman no techmacas on tlen cuajli ipan ocse nemilistli. \t Ty lekamlig övning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig löfte om liv, både för denna tiden och för den tillkommande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquitequihuiltijquej on vino tlanelojli ihuan mirra. Pero Jesús xoquiselij. \t Och de räckte honom vin, blandat med myrra, men han tog icke emot det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij iteco on cajli: “Xtlachixtiacan, tej, pampa xnenquimatij quemanon nejcos, tla tlayohua, noso tlajcoihuan, noso ijcuac tzajtzitoquej on caxtiltin, noso ijcuac yotlanes.” \t likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej on hebreos oquimatquej ica Jesús nemiya ne Betania niman ompa oyajquej. Oyajquej xsan para contasquej Jesús, yej no para contasquej Lázaro yejhuan Jesús oquiyolihuitij niman oquetzteu ne intzajlan on mimiquej. \t Nu hade det blivit känt för den stora hopen av judarna att Jesus var där, och de kommo dit, icke allenast för hans skull, utan ock för att se Lasarus, som han hade uppväckt från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodes otlanahuatij ma quitejtemotij, pero xohuel oquinextijquej. Yejhua ica oquinyolcuitij on soldados niman quemaj otlanahuatij ma quinmictican. Quemaj Herodes oquis ne Judea niman oyaj ne Cesarea campa onocau quesqui tonaltin. \t När så Herodes ville hämta honom, men icke fann honom, anställde han rannsakning med väktarna och bjöd att de skulle föras bort till bestraffning. Därefter for han ned från Judeen till Cesarea och vistades sedan där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan sepojtoya nimantzin onotelquetz, ocajcocu itlapech, niman quemaj imixpan nochimej ohuajquis. Yejhua ica nochimej sanoyej omojmojcatlachixquej, niman opeu cueyiliaj Dios. Quijtohuayaj: ―Xqueman tiquitayaj ijquin. \t Då stod han upp och tog strax sin säng och gick ut i allas åsyn, så att de alla uppfylldes av häpnad och prisade Gud och sade: »Sådant hava vi aldrig sett.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnahuatij on tlacamej: ―Ma ca yacaj nenquijlisquej on tlinon onicchiu. Pero masqui quinnahuatiaya para ma ca yacaj quijlisquej, más quiteijliayaj. \t Och Jesus förbjöd dem att omtala detta för någon; men ju mer han förbjöd dem, dess mer förkunnade de det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xcahuilican on ijyotilistli ma tlami quipatla nemonemilis, para nenyolcojtiquej yesquej niman xitlaj mechpolos. \t Och låten ståndaktigheten hava med sig fullkomlighet i gärning, så att I ären fullkomliga, utan fel och utan brist i något stycke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj Leví ohuajnotelquetz, ocajteu nochi, niman oyaj ihuan Jesús. \t Då lämnade han allt och stod upp och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oyaj ihuan miyec tlacatl yejhuan quisa ne Galilia, niman on yejhuan quisa ne Decápolis. Niman no oyaj ihuan miyec tlacatl yejhuan quisa ipan on hueyican itoca Jerusalén niman on yejhuan quisa imanyan Judea niman on yejhuan chantiyaj iquisayan tonajli de on atentli Jordán. \t Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nenquipaxalohuiliaj nochi tlalticpactli para ijqui nencalactiaj se tlacatl ipan nemorreligión, niman ijcuac se tlacatl yonencuepquej, nemejhuamej nenquichihuaj para on tlacatl ocpa ma quitocaro yas ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan xquen nemejhuamej. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechijlis tlinon nicnemilia yejhua ica on ofrenda. Más cuajli para tlamis nenquisentlalisquej on ofrenda yejhuan onenquipehualtijquej on ocse xipan catca. Nemejhuamej xsan nenachtojmej para opeu nenquichihuaj on tequitl, yej no para onenquinequej nenquichihuaj on tequitl. \t Det är allenast ett råd som jag härmed giver. Ty detta kan vara nyttigt för eder. I voren ju före de andra -- redan under förra året -- icke allenast när det gällde att sätta saken i verket, utan till och med när det gällde att besluta sig för den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotzacuilican ican nochi on armas yejhuan Dios mechmaca, para huelis nenmelajcanemisquej ijcuac yonenquitlanquej itlacajcayahualis on diablo. \t Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero semej on yejhuan ompa nemiyaj ihuan Jesús oquixicopintiaj iespada niman oquinacastzontec se tlacatl itlaquehual on más hueyi tlayecanqui intech on tiopixquej. \t Men en av dem som stodo där bredvid drog sitt svärd och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom örat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, quitemelajcaijliaya niman quiteititiaya ican iyectlajcuilol Dios ica Cristo ye oncatca para tlajyohuis niman ocsejpa noyolihuitis saquin ijcuac yomic. Niman quimijliaya: ―Sa no yejhua in Jesús, yejhuan nejhua ica nemechnojnotza, yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlalij para techmaquixtis. \t och utlade dem och bevisade att Messias måste lida och uppstå från de döda; och han sade: »Denne Jesus som jag förkunnar för eder är Messias.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica xnicpia tlinon niquijcuilohuilis on tohueyi tlayecancau César yejhua ica in tlacatl, onicuajhuicac nemixpan, niman más tejhua mixpan, rey Agripa, para ticyolcuitisquej niman ijqui nejhua nicpias tlinon niquijcuilos. \t men då han nu själv har vädjat till kejsaren, har jag beslutit att sända honom till denne. Jag har emellertid icke något säkert besked om honom att giva min höge herre, när jag skriver. Därför har jag fört honom fram inför eder, och först och främst inför dig, konung Agrippa, för att jag, efter det att rannsakning har; blivit hållen, skall få veta vad jag bör skriva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan tlajtlajtohua, oquimijlij on inomachtijcahuan: \t När nu Jesus hade talat allt detta till slut, sade han till sina lärjungar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero semej on yejhuan nemiyaj ihuan Jesús oquixicopintiaj iespada, niman oquinacastzontec se tlacatl itlaquehual on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. \t Men en av dem som voro med Jesus förde handen till sitt svärd och drog ut det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom örat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, miyequej yejhuan saniman calaquij campa Dios tlamandarohua xhuejhueyixtiasquej, niman miyequej yejhuan más saquin calaquij campa Dios tlamandarohua huejhueyixtiasquej. Dios miyequej oquinnotz, pero xmiyequej oquintlapejpenij. \t Så skola de sista bliva de första, och de första bliva de sista.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuacon on soldados oquinemilijquej para nochimej on tzacutoquej quinmictisquej para ma ca chojcholosquej ijcuac tlanelojtiasquej. \t Då ville krigsmännen döda fångarna, för att ingen skulle kunna fly undan simmande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui xquimijli on lamajtzitzintin ma yolchipaquej, ma ca ma tetejtenehuacan niman ma ca sa tlahuantinemisquej. Yejhuamej ma quitemachtican on tlen cuajli. \t Förmana likaledes de äldre kvinnorna att skicka sig såsom det höves heliga kvinnor, att icke gå omkring med förtal, icke vara trälar under begäret efter vin, utan lära andra vad gott är, för att fostra dem till tuktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocacquej Juan, nochimej on tlacamej niman hasta on yejhuan tlacobrarojquej ica impuestos oquitaquej ica Dios melajcanemi, niman yejhua ica onocuatequijquej itech Juan. \t Så gav ock allt folket som hörde honom Gud rätt, jämväl publikanerna, och läto döpa sig med Johannes' dop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús oyoliu niman onoquetzteu, on iyaxcahuan Dios oquisquej ijtic intlalcon, niman oyajquej ne ipan on yectiticaj hueyican itoca Jerusalén campa miyec tlacatl oquintac. \t De gingo ut ur sina gravar och kommo efter hans uppståndelse in i den heliga staden och uppenbarade sig för många."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no otemechtlactitijquej para xmohuicacan quen mechtocarohua nemohuicasquej, yejhuan neniconehuan Dios aquin omechnotz para nenquipiasquej nemilistli ne campa yejhua tlamandarohua niman oncaj hueyilistli. \t och huru vi uppfordrade eder att föra en vandel som vore värdig Gud, honom som kallar eder till sitt rike och sin härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman pampa, nemejhuamej niman tejhuamej titlaneltocaj itech toTeco, tictlaliaj toyojlo nemotech ica nemejhuamej nenquichihuaj niman nenquichijtiasquej on tlen temechnahuatiaj. \t Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yolihuilos, ¿catlejhua itech tesihuau yes de yejhuamej on chicomemej icniutin, pampa nochimej oquipixquej quen insihuau? \t Vilken av dem skall då vid uppståndelsen få kvinnan till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Natanael oquijlij: ―Temachtijquetl, tejhua tiiConeu Dios. Tejhua tiiRey on hebreos. \t Natanael svarade honom: »Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xtlajcuilolnesticatca intoca ipan on tlajcuilolamatl yejhuan quijtohua aquinomej quipiaj yencuic nemilistli para nochipa ompa ocominxinijquej ipan on tlitl ne tlico. \t Och om någon icke fanns skriven i livets bok, så blev han kastad i den brinnande sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xquinselican ocsequimej nemochan niman ma ca xquichtacatlatohuilican nenmojticopa. \t Varen gästvänliga mot varandra utan knot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xachtoj ticseliaj toilhuicacnemilis, yej achtoj ticseliaj totlalticpacnemilis niman quemaj ticseliaj toilhuicacnemilis. \t Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlij Tomás: ―Nican xcalacti momajpil ipan nomahuan. Xquintaj nomahuan. Niman xcuajqui moma niman xcalacti nican nojtinacastlan. Ma ca sa xometlamatztia, yej xnechneltoca. \t Sedan sade han till Tomas: »Räck hit dit finger, se här äro mina händer; och räck hit din hand, och stick den i min sida. Och tvivla icke, utan tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin ma ticchihuacan, pampa Dios xotechtlalij para ticselisquej itlahuel, yej para ticselisquej temaquixtilistli itechcopa toTeco Jesucristo. \t Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan quipiaj itlamatquilis Dios nemij chipajquej. Niman no quinequij yolsehuilistli inhuan ocsequimej, niman nemij yolyemanquej, niman nocalactiaj quinojnotzasquej on yejhuan ocse tlamantic inemilis. No ijqui yejhuamej sanoyej teicnelianij, niman quitechihuiliaj miyec tlajtlamach tlen cuajli, niman xqueman techicoitaj, niman nochi on quichihuaj ican nochi inyojlo. \t Men den vishet som kommer ovanifrån är först och främst ren, vidare fridsam, foglig och mild, full av barmhärtighet och andra goda frukter, fri ifrån tvivel, fri ifrån skrymtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Sanoyej cuajli on istatl para tlacuajli, pero ijcuac xoc poyec, xacaj ocsejpa hueli quichihuilia para poyeya. Xnemican cuajli sa no ijqui quen on istatl, niman xchantican inhuan ocsequimej ican yolsehuilistli. \t Saltet är en god sak; men om saltet mister sin sälta, varmed skolen I då återställa dess kraft? -- Haven salt i eder och hållen frid inbördes.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Abraham oquixtlaloj itetzacalis Sara niman ica sa no yejhua Abraham ye nisiu para miquis pampa itlalnacayo ye quipiaya canaj cien xipan, xoquipoloj itlaneltoc. \t Och han försvagades icke i sin tro, när han betänkte huru hans egen kropp var såsom död -- han var ju omkring hundra år gammal -- och huru jämväl Saras moderliv var såsom dött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac on tlaneltoctli yejhua hueyi riqueza, tla se paqui san ica on quechquitzin quinopialia. \t Ja, gudsfruktan i förening med förnöjsamhet är verkligen en stor vinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquinnanquilij: ―Nemejhuamej san nenhuelisquej nenquinquixtisquej yejhua in quen in xcuajli espíritu tla nenquichihuaj oración niman nemosahuaj. \t Han svarade dem: »Detta slag kan icke drivas ut genom något annat än bön och fasta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj quej yejhua on ocse oyaj itech niman oquijlij: “Señor, motomin ocse macuijli yoquitlan.” \t Därefter kom den andre i ordningen och sade: 'Herre, ditt pund har avkastat fem pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquimatztoquej on tlanahuatiltin yejhuan otemechmacaquej ican itlanahuatil toTeco Jesús. \t I veten ju vilka bud vi hava givit eder genom Herren Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhua ocomintac on yejhuan ompa nemiyaj iyehualijcan, niman quemaj oquijtoj: ―In yejhuamej nonan niman nocnihuan. \t Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica nimitztlajcuilohuilia, cuajli niyolmati ica tejhua ticchihuas on tlen nimitztlajtlanilia. Niman nicmatzticaj ica tejhua más miyec ticchihuas tlinon nejhua nimitztlajtlanilia. \t Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nenquitasquej ica miyec soldados yoquiyehualoj on Jerusalén, ijcuacon xmatican ica saniman xoxotonis. \t Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oquincajteu. Yejhua otlejcoc ipan se barco, niman oyaj ne ocse ilado on mar. \t Så lämnade han dem och steg åter i båten och for över till andra stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ijquin quijtohua in Yectlajcuilojli: “Ma ca ma nohueyitenehuacan, yej ma quiyectenehuacan toTeco.” \t för att så skall ske, som det är skrivet: »Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Temachtijquetl, Moisés oquijtoj ica tla miqui se tlacatl yejhuan xoquipix iconehuan, icniu on tlacatl ica oncaj nonamictis ihuan on sihuacahuajli, niman ihuan tlascaltis para on coconej nemisquej quen iconehuan yesquia on icniu yejhuan omic. \t och sade: »Mästare, Moses har sagt: 'Om någon dör barnlös, så skall hans broder i hans ställe äkta hans hustru och skaffa avkomma åt sin broder.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma yejhua quipia hueyilistli niman poder para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itechcopa in tlanahuatijli on tlajtlacojli onechyolchicau para niquelehuis miyec tlajtlamach yejhuan teyaxca. Tla xonyasquia on tlanahuatijli, xqueman nicmatisquia on tlajtlacojli. \t Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In sihuatl quipiaya iconetzin, niman tzajtziya ica nococohuaya pampa ye quitlacatiliasquia iconetzin. \t Hon var havande och ropade i barnsnöd och födslovånda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on chicome ilhuicactequitquej yejhuan quipiayaj on chicome trompetas ohuajnomanquej para tlapitzasquej. \t Och de sju änglarna, som hade de sju basunerna, gjorde sig redo att stöta i sina basuner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nejhua nictlajtlani: ¿tlica ijcuac on hebreos ohuetzquej, Dios para yeica xoc quinchihuilia cuenta? ¡Melahuac, tej, ica ca! Pero pampa xotetlacamatquej, aman on yejhuan xhebreos yejhuamej huelij maquisaj. Ijcon nochihua para on yejhuan teconehuan itech Israel no ma quinequican on temaquixtilistli yejhuan quipiaj on yejhuan xhebreos. \t Så frågar jag nu: Var det då för att de skulle komma på fall som de stapplade? Bort det! Men genom deras fall har frälsningen kommit till hedningarna, för att de själva skola »uppväckas till avund»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej san ma tiquintlajcuilhuican para ma ca quicuasquej on nacatl yejhuan yacaj quihuenchihua intech on tlamachijchijhualtin itajtzitzihuan, ma ca yacaj ahuilnemis, niman ma ca cuasquej innacayo on yolquej yejhuan san noquechmictiaj, niman no ma ca cuasquej yestli. \t utan allenast skriva till dem att de skola avhålla sig från avgudastyggelser och från otukt och från köttet av förkvävda djur och från blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, nion on yejhuan quitoca on xinachtli, nion on yejhuan catequiya, itlaj quijtosnequi, yej san Dios hueyi quijtosnequi, pampa yejhua quiscaltia on tlatoctli. \t Alltså kommer det icke an på den som planterar, ej heller på den som vattnar, utan på Gud, som giver växten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on fariseos niman on temachtijquej ican on itlanahuatil Dios xoquiselijquej itemachtil Dios niman yejhua ica xonocuatequijquej itech Juan. \t Men fariséerna och de lagkloke föraktade Guds rådslut i fråga om dem själva och läto icke döpa sig av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac yopanoc on yeyi tonajli huan tlajco, Dios ican ijyo yejhuan oquitemacac nemilistli, oquinyolihuitij, niman yejhuamej ocsejpa onoquetztejquej. Niman nochimej on yejhuan oquitaquej sanoyej onomojtijquej. \t Men efter tre och en halv dagar kom livets ande från Gud in i dem, och de reste sig upp på sina fötter; och en stor fruktan föll över dem som sågo dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica más sanoyej notencuicuiyaj, on comandante onomojtij niman quinemiliaya cojcocosquej Pablo. Yejhua ica, on comandante oquintlatitlanilij on soldados para conquixtisquej Pablo ne intzajlan on tlacamej niman ma cuicacan ne ipan on hueyi tepancajli. \t Då nu en så häftig strid hade uppstått, fruktade översten att de skulle slita Paulus i stycken, och bjöd manskapet gå ned och rycka honom undan dem och föra honom till kasernen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on majtlactlimej nomachtijquej oquimatquej tlinon oquitlajtlanquej, sanoyej ocualanquej intechcopa Jacob niman Juan. \t När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på Jakob och Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quipia itlamachilis, ma cajsicamatican cuajli. \t Om någon har öron till att höra, så höre han.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―¿Tlica nencochtoquej? Xmotelquetzacan, niman xchihuacan oración para xmechtlatlatas on diablo. \t Då sade han till dem: »Varför soven I? Stån upp, och bedjen att I icke mån komma i frestelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nocnihuan, ticnequij ica xmatican on tlen temojtij tlajyohuilistli oticpixquej ne ica Asia. Topan oyejcoc se tlahuejli sanoyej hueyi hasta xoc hueliya ticxicohuayaj. Ticnemiliayaj xoc tiquisasquej ican nemilistli. \t Vi vilja nämligen icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om vilken nöd vi fingo utstå i provinsen Asien, och huru övermåttan svårt det blev oss, utöver vår förmåga, så att vi till och med misströstade om livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin Dorcas ocualoc niman omic. Niman ijcuac yoquipajpacquej itlalnacayo, ocahuatoj ipan se cajlitic campa ica ome caltlanepantli niman ompa oquitecaquej. \t Men just i de dagarna hände sig att hon blev sjuk och dog. Och man tvådde henne och lade henne i en sal i övre våningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oajsiquej ne campa onotlalnamiqui Misia niman Bitinia, quichihuayaj canica para san panosquej ipan on iregión Bitinia, pero on Espíritu Santo xoquincahuilij. \t Och när de hade kommit fram emot Mysien, försökte de att fara in i Bitynien, men Jesu Ande tillstadde dem det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pedro onocajca ne quiahuatenco. Yejhua ica on nomachtijquetl yejhuan quixmatiya inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej oquisaco niman otlajtlajtoj ihuan on sihuatl yejhuan tlapixqui ne quiahuatenco, niman ocalactij Pedro. \t men Petrus stod utanför vid porten. Den andre lärjungen, den som var bekant med översteprästen, gick då ut och talade med portvakterskan och fick så föra Petrus ditin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nenteyaxcahuan itech Cristo, tla ijcon, nenteconehuan itech Abraham, niman ihuan Abraham nenquiselisquej on herencia yejhuan Dios oquitlalij ipan ipromesa. \t Hören I nu Kristus till, så ären I därmed ock Abrahams säd, arvingar enligt löftet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin otzimpeu in cuajli tlajtojli ica Jesucristo yejhua iConetzin Dios. \t Detta är begynnelsen av evangelium om Jesus Kristus, Guds Son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hueyican xquipolohua on tonaltzintli nion on metztli para quitlahuilhuiyaj pampa ihueyilis Dios quitlahuilhuiya, niman yejhua on Borreguito itlahuil on hueyican. \t Och staden behöver icke sol eller måne till att lysa där, ty Guds härlighet upplyser den och dess ljus är Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlacamatican on yejhuan mechyecanaj, niman xchihuacan intlanahuatil, pampa yejhuamej tlajpiaj ican nemoalma. Yejhuamej quimatztoquej ica nemoca quitemacasquej cuenta itech Dios. Yejhua ica, tej, xquintlacamatican para intequiu quichihuasquej ican pactli niman xican ajmantli, pampa tla xijqui nenquichihuaj yejhua on xitlaj ica mechpalehuis. \t Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquintlajtoltijquej: ―¿In yejhua nemotelpoch yejhuan nenquijtohuaj ciego otlacat? ¿Quen ijqui, tej, aman hueli tlacha? \t Dem frågade de och sade: »Är detta eder son, den som I sägen vara född blind? Huru kommer det då till, att han nu kan se?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej miyec tlacatl yayaj ihuan, pampa yoquitacaj on milagros yejhuan oquichiu ica oquimpajtij on cocoxquej. \t Och mycket folk följde efter honom, därför att de sågo de tecken som han gjorde med de sjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on sihuatl tlaquemej catca ican se tlaquentli yejhuan quipiaya on tlapalyo morado niman chichiltic. On itlaquen tlajmachyoj catca ican oro, ican cualtetzitzintin temej, niman ican perlas. Yejhua quimapixticatca se copa yejhuan tlachijchiutli ican oro. On copa tenticatca ican on tlen sanoyej molonqui ijtlacauqui niman ica on tlen sanoyej tetlajyeloj xchipahuac yejhuan onosentlalij ica itlacapajpatlalis. \t Och kvinnan var klädd i purpur och scharlakan och glänste av guld och ädla stenar och pärlor; och i sin hand hade hon en gyllene kalk, full av styggelser och av hennes otukts orenlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos onochijquej itlahuelicnihuan Dios pampa xoquiselijquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Yejhua ica Dios yej nemejhuamej omechselij yejhuan xnenhebreos. Pero Dios oquintlapejpenij on hebreos. Yejhua ica oc quintlajsojtla impampa inachtojtajhuan. \t Se vi nu på evangelium, så äro de hans ovänner, för eder skull; men se vi på utkorelsen, så äro de hans älskade, för fädernas skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pablo oquis ipan on tiopan niman oyaj inacastlan on tiopan campa chantiya se tlacatl itoca Justo yejhuan quimahuistiliaya Dios. \t Och han gick därifrån och tog in hos en man vid namn Titius Justus, som »fruktade Gud»; denne hade sitt hus invid synagogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica nochi quech nenhebreos ipan in país de Israel xmatican cuajli niman ma ca xometlamatican ica in Jesús yejhua on yejhuan nemejhuamej onenquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli, Dios oquitlalij para yejhua toTeco niman yejhua Cristo. \t Så må nu hela Israels hus veta och vara förvissat om att denne Jesus som I haven korsfäst, honom har Gud gjort både till Herre och till Messias.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon semej on yejhuan nopohuaj ipan intiopan on hebreos, itoca “Tlanamactin Tlamacahualtin”, inhuan ocsequimej yejhuan hualehuaj ne intech on huejhueyican Cirene niman Alejandría, niman ne Cilicia niman Asia, opejquej quitlajtolixnamiquij Esteban. \t Men av dem som hörde till den synagoga som kallades »De frigivnes och cyrenéernas och alexandrinernas synagoga», så ock av dem som voro från Cilicien och provinsen Asien, stodo några upp för att disputera med Stefanus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechmaca yejhua in yencuic tlanahuatijli: xmotlajsojtlacan semej ihuan ocsequimej. Ijcon quen nejhua nemechtlajsojtla, nemejhuamej no ijqui xmotlajsojtlacan semej ihuan ocsequimej. \t Ett nytt bud giver jag eder, att I skolen älska varandra; ja, såsom jag har älskat eder, så skolen ock I älska varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen on xcuajli xojtli nosentlalia niman conxiniaj ipan tlitl para tlatla, no ijqui nochihuas ijcuac tlatlalpolihuis. \t Såsom nu ogräset samlas tillhopa och brännes upp i eld, så skall det ock ske vid tidens ände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej xsan se tlajtojli quipiayaj. \t Men icke ens i det stycket stämde deras vittnesbörd överens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tiotlajtojquetl Isaías otlajcuiloj itech ica Juan ijcuac ijquin oquijcuiloj: Yacaj nemi ne campa tlapatlaco niman ijqui tzajtzi: Xyectlalican nemoyojlo pampa ye huajlau toTeco. Xmejmelahuacan nemonemilis ijcon quen on tlacamej cueltlaliaj niman quimejmelahuaj se ojtli ijcuac huajlau se tlacatl yejhuan hueyixticaj. \t Det var om denne som profeten Esaias talade, när han sade: »Hör rösten av en som ropar i öknen: 'Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen calaqui icamac se tlacatl xquijtlacohua, yej yejhua on tlen quisa icamac se tlacatl, yejhua quijtlacohua. \t Icke vad som går in i munnen orenar människan, men vad som går ut ifrån munnen, det orenar människan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, sanoyej nemechtlajtlanilia para xmotacan sa no nemejhuamej intech on yejhuan texexelohuaj niman tetlamachilispolohuaj ican intlaneltoc niman quixnamiquij on temachtilti yejhuan yonenquiselijquej. On quenomej xquintlalcahuican \t Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, aman ica yoninocau para no nemechmachtis on yejhuan nenchanejquej ne Roma on temachtijli ica temaquixtilistli. \t Därför är jag villig att förkunna evangelium också för eder som bon i Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj cualo, quen nejhua no nicualosquia. Niman tla yacaj quitlajcali se tocniu ipan tlajtlacojli, nechyolcocohua niman nechcualania. \t Vem är svag, utan att också jag bliver svag? Vem kommer på fall, utan att jag bliver upptänd? --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'No ijqui, tla yacaj ichtequi quinequi calaquis ichan se tlacatl yejhuan cojtiticaj para quixtilis on tlinon quipia, achtoj ica oncaj quisalos on yejhuan cojtic tlacatl. Niman ijcuacon huelis quicuilis nochi on tlen quipia ipan ichan. \t Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Sequimej quijtohuaj ica tejhua tiJuan on tlacuatequijquetl, ocsequimej qujtohuaj ica tejhua tiElías, niman no sequimej quijtohuaj ica tise on ye huejcahui tiotlajtojquej yejhuan yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon. \t De svarade och sade: »Johannes döparen; dock säga andra Elias; andra åter säga: 'Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ticnequij xmatican tlinon impan nochihua on mimiquej para ma ca xmajmanacan quen ocsequimej yejhuan xquipiaj tlamachalistli. \t Vi vilja icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om huru det förhåller sig med dem som avsomna, för att I icke skolen sörja såsom de andra, de som icke hava något hopp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj on rey ocalac ipan on cajli para quintas on tlanotzaltin. Ompa oquitac se tlacatl yejhuan xonotlaquentij quen nonequi notlaquentihuas ipan on quen on ilhuitl. \t Men när konungen nu kom in för att se på gästerna, fick han där se en man som icke var klädd i bröllopskläder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ohuajquis niman oyaj ne ipan on pueblo campa onoscaltij. Niman on inomachtijcahuan oyajquej ihuan. \t Och han gick bort därifrån och begav sig till sin fädernestad; och hans lärjungar följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequisquia ica nochimej nemejhuamej nenquipiasquiaj tetlayocolijli yejhuan mechhueliltis nentlajtlajtosquej ican sesetlamantic yencuiquej tlajtoltin. Pero más sanoyej cuajli yesquia tla nenquipiasquiaj on tetlayocolijli yejhuan mechhueliltisquia nenquiteijlisquiaj on tiotlajtojli yejhuan nenquiseliaj itech Dios. On yejhuan quiteijlia on tiotlajtojli más hueyi quijtosnequi xquen on yejhuan hueli tlajtlajtohua ican sesetlamantic yencuiquej tlajtoltin. Pero tla se hueli cajsicamati niman quiteijlia on tlen nijtohua ican on yencuiquej tlajtoltin para on yejhuan tlaneltocaquej noscaltiaj ipan intlaneltoc, no ijqui hueyi quijtosnequi. \t Jag skulle väl vilja att I alla taladen tungomål, men ännu hellre ville jag att I profeteraden. Den som profeterar är förmer än den som talar tungomål, om nämligen den senare icke därjämte uttyder sitt tal, så att församlingen får någon uppbyggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa yejhua in, nocnihuan, sanoyej temechtlajtlaniliaj niman temechnojnotzaj yejhua ica in ican itocatzin toTeco Jesús, ica sa no ijqui quen tejhuamej otemechititijquej nemejhuamej para nenquipactisquej Dios, nochipa ijqui xchihuacan más. \t Ytterligare, käre bröder, bedja vi nu och förmana eder i Herren Jesus att allt mer förkovra eder i en sådan vandel som I haven fått lära av oss att I skolen föra, Gud till behag -- en sådan vandel som I redan fören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―¿Canon nenquipiaj ne motlaneltoc? Pero yejhuamej sanoyej onomojtijquej niman otlatlachixquej niman quinotlajtoltiayaj semej ihuan ocsequimej: ―¿Manin aquin tlacatl in ica hueli quimandarohua on ajacatl niman on atl, niman yejhuamej quitlacamatij? \t Därefter sade han till dem: »Var är eder tro?» Men de hade blivit häpna och förundrade sig och sade till varandra: »Vem är då denne? Han befaller ju både vindarna och vattnet, och de lyda honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicpia tlinon ica ninohueyitenehuas, masqui xitlaj nictlanis tla ninohueyitenehuas. Ninohueyitenehua ica on tlatlachalistin yejhuan quen notemicpan oniquintac, niman on tlajtlamach tlen sa no yejhua toTeco onechmachiltij. \t Jag måste ytterligare berömma mig. Väl är sådant icke eljest nyttigt, men jag kommer nu till syner och uppenbarelser, som hava beskärts mig av Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oquichiu canica para tlaijtlacos ipan on hueyi tiopan. Pero oticajsiquej niman oticnequej ticyolcuitisquej niman tictlajtlacolmacasquej ijcon quen tlanahuatia on totlanahuatil. \t Han har ock försökt att oskära helgedomen; därför grepo vi honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla on chanejquej ipan on huejhueyican intoca Tiro niman Sidón quitasquiaj on milagros yejhuan oquitaquej Corazín niman Betsaida, yejhuamej ye huejcahui cacahuasquia ica quichihuaj on tlen xcuajli. Niman yejhuamej notlaquentisquiaj ican tlaquentli yejhuan tlachijchiutli ican ichtli niman quinotemilisquiaj tliconextli ipan intzontecon para quiteititisquiaj ica yocajcajquej quichihuaj on tlen xcuajli. Yejhua ica temojtij yes para yejhuamej on yejhuan chantij ipan on pueblos itoca Corazín niman Betsaida pampa ijcuac oquitaquej on milagros xonoyolcuepquej. \t Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i eder hade blivit gjorda i Tyrus och Sidon, så skulle de för länge sedan hava suttit i säck och aska och gjort bättring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquintencaqui on camahuijsoquilistin yejhuan xitlaj quijtosnequij. Ye ticmatzticaj ica ompa pehua nocuajcualanihua. \t Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on tlacamej tlajtlacolejquej niman xquipiaj on yolmelajcanemilistli yejhuan Dios oquinec ma quipiacan. \t Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―Ijcuac oc nemohuan ninemiya, onemechijlij ijquin: Ica oncaj tenquisas nochi on tlen noca tlajcuilolnesticaj ipan itlanahuatil Moisés niman ipan intlajcuilol on ocsequimej tiotlajtojquej niman on salmos. \t Och han sade till dem: »Det är såsom jag sade till eder, medan jag ännu var bland eder, att allt måste fullbordas, som är skrivet om mig i Moses' lag och hos profeterna och i psalmerna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ticxoxotoniaj nochi on xcuajli tlateixpanhuijli yejhuan ica techixnamiquij. Ticxoxotoniaj on nohueyimatilistli yejhuan quichihua para se xhueli quiselia cajsicamatilistli itech ica Dios. Nochi tlamachilistli ticchihualtiaj ma quitlacamati Cristo. \t Ja, vi bryta ned tankebyggnader och alla slags höga bålverk, som uppresas mot kunskapen om Gud, och vi taga alla slags tankefunder till fånga och lägga dem under Kristi lydnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on toTeco oquimijlij: ―Tla nenquipiasquiaj nemotlaneltoc, masqui sanoyej pitentzin quen yejhua on ixinachyo mostaza, huelisquia nenquijlisquiaj in cojtli sicómoro: “Xmohuihuitla nican niman xmotocati ne ipan mar”, niman on cojtli mechtlacamatisquia. \t Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon ocac, sanoyej oquitlatlachaltij. Quemaj ohuajnocuep niman oquimixtlaloj on tlacamej yejhuan quicuitlapanhuijtiayaj niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nion se hebreo xqueman niquita sanoyej tlaneltoca quen yejhua in tlacatl. \t När Jesus hörde detta, förundrade han sig över honom och vände sig om och sade till folket som följde honom: »Jag säger eder: Icke ens i Israel har jag funnit så stor tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No san huejcatzin sequimej sihuamej conitzticatcaj Jesús. Ompa nemiya María on yejhuan hualehua Magdala, Salomé, niman María on yejhuan inan Jacobo on yejhuan más teyic, niman José. \t Också några kvinnor stodo där på avstånd och sågo vad som skedde. Bland dessa voro jämväl Maria från Magdala och den Maria som var Jakob den yngres och Joses' moder, så ock Salome"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej xhuiyan ne campa on hebreos chantij. Yejhuamej quen iborreguitos Dios yejhuan polijcanemij. \t utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanencaj nechmahuistiliaj, pampa yejhuamej quitemachtiaj on tlanahuatiltin yejhuan on tlacamej oquitlalijquej quen itlanahuatilhuan yesquiaj Dios. \t och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yejhua in nemechijlia, nocnihuan, ica totlalnacayo yejhuan tlachijchiutli ican nacatl, ican yestli niman ican omitl xhuelis calaquis ne campa tlamandarohua Dios yejhuan ilhuicac chanej. In nemechijlia pampa on totlalnacayo yejhuan hueli palani xhuelis calaquis ne ilhuicac campa oncaj on yejhuan xcaman palani nion ijtlacahui. \t Mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få Guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen on ica tihuelis xpalehui Zenas, on tepantlajtojquetl, niman on Apolos. Xquinmaca nochi tlen huelis para ma quistinemican, niman ma ca itlaj ma quimpolo. \t Senas, den lagkloke, och Apollos må du med all omsorg utrusta för deras resa, så att intet fattas dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej nemejhuamej yejhuan onemocuatequijquej para nenquiteititiaj ica nenquineltocaj Cristo, nennemij quen Cristo onen. \t ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, xquimelnamiquican on chanejquej ne impan on huejhueyican Sodoma niman Gomorra niman on ocsequimej yejhuan oncatcaj nijnisiu. On tlacamej ahuilnemiyaj niman yejhuamej nonejnequiyaj ihuan ocsequimej tlacamej quen se tesihuau yesquiaj. No ijqui, on sihuamej nonejnequiyaj ihuan ocsequimej sihuamej quen se tehuentzin yesquiaj. Dios oquincastigaroj on huejhueyican ican tlitl para quiteititia ica ijqui niman para nochipa quincastigaros on tlajtlacolejquej. \t Likaså hava ock Sodom och Gomorra med kringliggande städer, vilka på samma sätt som de förra bedrevo otukt och stodo efter annat umgänge än det naturliga, blivit satta till ett varnande exempel, i det att de få lida straff i evig eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla ijcuac yotlanes, semej on hebreos onosentlalijquej niman onocalactijquej ican intlajtol para quimictisquej Pablo. Yejhuamej onocalactijquej ican intlajtol para xtlacuasquej nion xitlaj conisquej hasta queman quimictiaj Pablo. \t När det sedan hade blivit dag, sammangaddade sig judarna och förpliktade sig med dyr ed att varken äta eller dricka, förrän de hade dräpt Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonajli canaj ipan chicnahui hora ica cualcan, ocsejpa oquis, niman ne ipan plaza oquintac ocsequimej tlacamej yejhuan xtequitij. \t När han sedan gick ut vid tredje timmen, fick han se några andra stå sysslolösa på torget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ye ajsiticatca on chicome tonajli de chipahualistli, semej on hebreos yejhuan hualehuaj Asia oquitaquej Pablo ne ipan on hueyi tiopan. Niman yejhuamej oquimajcomanquej on tlacamej niman ocajsiquej. \t När de sju dagarna nästan voro ute, fingo judarna från provinsen Asien se honom i helgedomen och uppviglade då allt folket. Och de grepo honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan tlaneltocayaj itech toTeco más miyequiayaj, sanquen tlacamej niman sihuamej. \t Och ännu flera trodde och slöto sig till Herren, hela skaror av både män och kvinnor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquinnanquijlij niman oquimijlij: ―On tlacamej yejhuan caquij itemachtil Dios niman quitlacamatij, yejhua nonan niman nocnihuan. \t Men han svarade och sade till dem: »Min moder och mina bröder äro dessa, som höra Guds ord och göra det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in cielos niman in tlalticpactli yejhuan amantzin oncaj itechcopa sa no yejhua itlanahuatil Dios yejyejtoquej para quinxoxotonis ican tlitl. Dios quimejeticaj para ipan on tonajli ijcuac quintlajtlacolmacas niman quinxoxotonis nochimej on xyolchipajquej tlacamej. \t Men de himlar och den jord som nu finnas, de hava i kraft av samma ord blivit sparade åt eld, och de förvaras nu till domens dag, då de ogudaktiga människorna skola förgås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quipiaj tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia para quiteijliaj on tiotlajtojli yejhuan oquiselijquej itech Dios yolyemanquej yesquej para quincahuilijtiasquej ocsequimej tlajtosquej, \t och profeters andar äro profeterna underdåniga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús quimelahua quiselis más tetlacaitalistli xquen Moisés, no ijqui quen se tlacatl quiselia más tetlacaitalistli xquen on cajli yejhuan yejhua quichijchihua. \t Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xchihuacan canica para nentetlajsojtlasquej, niman no xnequican on tetlayocoliltin yejhuan on Espíritu Santo quitemaca. Niman más cuajli xnequican on tetlayocolijli yejhuan mechhueliltis nenquiteijlisquej on tiotlajtojli yejhuan Dios quitemaca. \t Faren efter kärleken, men varen ock ivriga att undfå de andliga gåvorna, framför allt profetians gåva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica tejhuamej ticpiaj nemilistli ipan in tlalticpactli, mojmostla techmictisnequij ipampa Jesús. Pero on nochihua para nopanextia inemilis Jesús ipan in tomicatlalnacayo. \t Ja, ännu medan vi leva, överlämnas vi för Jesu skull beständigt åt döden, på det att ock Jesu liv må bliva uppenbarat i vårt dödliga kött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in quemaj niquijtohua para achi ma mechpinajti. ¿Tlen nemotzajlan xnemi nion se tlamatqui yejhuan quimatis quen ijqui quixtlalos niman quinyectlalis nemocnihuan? \t Eder till blygd säger jag detta. Är det då så omöjligt att bland eder finna någon vis man, som kan bliva skiljedomare mellan sina bröder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Saulo ohuetz ipan tlajli, niman ocac se tlajtojli yejhuan oquijlij: ―Saulo, saulo, ¿tlica tinechtlahuelita niman tinechtlajyohuiltijtinemi? \t Och han föll ned till jorden och hörde då en röst som sade till honom: »Saul, Saul, varför förföljer du mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa, tej, xoncatca canon cuajli ticpanosquiaj on tonaltin invierno ijcuac sanoyej sehua. Yejhua ica sa quen nochimej oquinemilijquej ica más cuajli quisasquej ompa, para quitasquej tla huelij ajsij ne ipan on hueyican itoca Fenice. Fenice oncaj ipan iatlatenco on tlalhuactli yejhuan oncaj atlajcotian on mar itoca Creta. Yejhua quipia canon cuajli nocahuasquiaj on invierno, pampa on tlachixticaj neca iquisayan tonajli. \t Och då hamnen icke låg väl till för övervintring, var flertalet av den meningen att man borde lägga ut därifrån och försöka om man kunde komma fram till Fenix, en hamn på Kreta, som ligger skyddad mot sydväst och nordväst; där skulle de sedan stanna över vintern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo ma quinmaca on tocnihuan yolsehuilistli niman tetlajsojtlalistli ican tlaneltoctli. \t Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan totlajcuilolamahuan xitlaj ocse temechijcuilohuiliaj, yej san on yejhuan hueli nenquimomachtiaj niman nencajsicamatij. Niman temechnequiliaj para no huelis nencajsicamatisquej tlica ijquin titohuicaj. \t Ty i vad vi skriva till eder ligger icke något annat än just vad I läsen och väl kunnen förstå. Och jag hoppas att I skolen komma att till fullo förstå"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on tlacamej oquitaquej ica xompa nemiya Jesús nion inomachtijcahuan, ocalaquej ipan on barcos niman oyajquej oquitejtemotoj ne Capernaum. \t När alltså folket nu såg att Jesus icke var där, ej heller hans lärjungar, stego de själva i båtarna och foro till Kapernaum för att söka efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa toTeco quincastigarohua on yejhuan quintlajsojtla. Melahuac, tej, yejhua quincastigarohua nochimej on yejhuan quinselia quen iconehuan. \t Ty den Herren älskar, den agar han, och han straffar med riset var son som han har kär.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios xacaj oquichicohuij nican totech yejhuan tihebreos nion yejhuamej intech on xhebreos, yej oquinyolchipau pampa otlaneltocaquej. \t Och han gjorde ingen åtskillnad mellan oss och dem, i det att han genom tron renade deras hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlayecanquej ocuelcaquej on tlen onicteijlij ne intzajlan on yejhuan xhebreos. Yejhua ica xoquichihualtijquej tocniu Tito yejhuan ompa nohuan nemiya, para quiselis on nescayotl ipan inacayo itoca circuncisión. Xoquichihualtijquej masqui yejhua xhebreo. \t Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimpajtij miyequej on cocoxquej, on yejhuan cada se quipiaya ocse tlamantic cualolistin, niman miyequej oquinquixtilij on xcuajcualtin espíritus. Pero xquincahuiliaya para on xcuajcualtin espíritus ma tlajtocan, pampa yejhuamej quimatzticatcaj ica yejhua aquinon. \t Och han botade många som ledo av olika slags sjukdomar; och han drev ut många onda andar, men tillstadde icke de onda andarna att tala, eftersom de kände honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl oyaj, niman ijcuac oajsic ne ichan, oquinextijtajsic ichpoch nemi ipan itlapech, niman on xcuajli espíritu yoquitlalcahuij. \t Och när hon kom hem, fann hon flickan ligga på sängen och såg att den onde anden hade farit ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquinnisihuij on pueblos intoca Betfagé niman Betania, yejhuan onoquej nisiu itech on tepetl itoca Olivos, oquintitlan omemej inomachtijcahuan, \t När han då nalkades Betfage och Betania, vid det berg som kallas Oljeberget, sände han åstad två av lärjungarna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsequi xinachtli oxinito ipan tepetlayoj campa xmás oncaj tlajli. On xinachtli nimantzin oquis, pampa xmás huejcatlan oncatca on tlajli campa oxin. \t Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tatajtin, ma ca xquincuajcualanican nemoconehuan, para ma ca najmanasquej hasta campa yolajsisquej. \t I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquitemacaquej sequi tomin, Jasón niman on ocsequimej, oquinmacaquej. \t Dessa läto då Jason och de andra ställa borgen för sig och släppte dem därefter lösa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj mechmacas masqui san se vaso atl pampa nennoyaxcahuan, melahuac quiselis itlaxtlahuil yejhuan Dios quimacas. \t Ja, den som giver eder en bägare vatten att dricka, därför att I hören Kristus till -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Desde ye huejcahui onicnec nemechonnotzas. Yejhua ica, tej, nictlajtlanilia Dios ma nechcahuili nemechnotzati tla yejhua quinequi. \t och i mina böner alltid beder att jag dock nu omsider må få ett gynnsamt tillfälle att komma till eder, om Gud så vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mitztlajpalohuaj on iconehuan mocniu sihuatl yejhuan no Dios oquitlapejpenij. Ma ijqui nochihua. \t Din utvalda systers barn hälsa dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquipolohuaya para yacaj quijlis quen ijquimej on tlacamej pampa sa no yejhua quimatzticatca tlinon oncaj ipan inyojlo on tlacamej. \t och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj on atl oquitecac ipan se hueyi teposhuajcali niman opeu quimicxipajpaca on inomachtijcahuan niman quimicxihuajhuatzaya ican on tlaquentli yejhuan quipiaya ixijlan. \t Sedan slog han vatten i ett bäcken och begynte två lärjungarnas fötter och torkade dem med linneduken som han hade bundit om sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocuajquiquej itzontecon ipan se plato, niman oquimacaquej on ichpochtli. Quemaj yejhua oquitquic niman oquimactilij inan. \t Och hans huvud blev framburet på ett fat och givet åt flickan; och hon bar det till sin moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Tla ijcon, tej, xmacacan César on tlen yejhua iyaxca, niman xmacacan Dios on tlen yejhua iyaxca. \t Då sade han till dem: »Given alltså kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Pedro ocontac, ijquin oquitlajtoltij Jesús: ―NoTeco, niman yejhua in yej ¿tlinon ipan nochihuas? \t Då nu Petrus såg den lärjungen, frågade han Jesus: »Herre, huru bliver det då med denne?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús miyecpa quintlalcahuiyaya on tlacamej niman yaya ne campa tlapatlaco para ompa quichihuaya oración. \t Men han drog sig undan till öde trakter och bad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman nechyolcuitiaj san ipampa on tlamachalistli yejhuan nicpia ica Dios quinyolihuitis on mimiquej ijcon quen yoquimijlijcaj on toachtojtajhuan. \t Och nu står jag här till rätta för vårt hopp om det som Gud har lovat våra fäder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin xchihuacan, pampa Dios tequiti ipan nemoyojlo. Yejhua mechchihualtia sanquen nenquinequij niman nenhuelij nenquichihuasquej on cuajli yejhuan quipactia. \t Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica yejhuamej yayaj ipan ojtli, se tlacatl oquijlij Jesús: ―NoTeco, nicnequi nias mohuan san canon tejhua tias. \t Medan de nu färdades fram på vägen, sade någon till honom: »Jag vill följa dig, varthelst du går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, masqui tla xtemechitayaj ijcuac temechtlalcahuiyayaj ipan achijtzin tonaltin, tejhuamej nochipa temechpiayaj ipan toyojlo, niman sanoyej ticnequiyaj tiasquej temechontasquej. \t Men då vi nu hava måst vara skilda från eder, käre bröder -- visserligen allenast för en kort tid och i utvärtes måtto, icke till hjärtat -- hava vi blivit så mycket mer angelägna att få se edra ansikten och känt stor åstundan därefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On diablo yoquitlalijca ipan iyojlo Judas Iscariote, itelpoch Simón, on tlamachilistli para quitemacas Jesús intech on tlayecanquej hebreos. Jesús quimatzticatca ica sa no yejhua ohualeu ne itech Dios, niman ica ocsejpa yas itech. No ijqui quimatzticatca ica toTajtzin yoquimacac nochi tlanahuatijli. Yejhua ica, ijcuac tlacuajticatcaj, ohuajnoquetzteu ne itech on mesa, ocuajquixtij on itlaquen pani niman onoxijlansaloj ican se tlaquentli huan ica nohuajhuatzaj. \t De höllo nu aftonmåltid, och djävulen hade redan ingivit Judas Iskariot, Simons son, i hjärtat att förråda Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlanahuatijli yejhuan más hueyi quijtosnequi ipan on Yectlajcuilojli sa no yejhua in: “Xquintlajsojtla ocsequimej ijcon quen tejhua timotlajsojtla.” Tla melahuac nenquichihuaj on tlen quijtohua in tlanahuatijli, cuajli nenquichihuaj. \t Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla tiquijtosquej ica on tlacamej ocuajtitlanquej, nochimej in tlacamej techmictisquej ican temej, pampa yejhuamej xometlamatij ica Juan itiotlajtojcau Dios. \t Men om vi svara: 'Från människor', då kommer allt folket att stena oss, ty de äro förvissade om att Johannes var en profet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yej quiselia san catlejhua tlacatl yejhuan quitlacaita niman cuajli quichihua masqui hualehua san catlehua país. \t utan att den som fruktar honom och övar rättfärdighet, han tages emot av honom, vilket folk han än må tillhöra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa itlaneltoc, on tlacapajpatlaquetl itoca Rahab, xomic inhuan on ichanejcahuan yejhuan xotetlacamatquej, pampa yejhua cuajli oquinselij on hebreos yejhuan oquitatoj quen tlaojoncaj Jericó. \t Genom tron undgick skökan Rahab att förgås tillsammans med de ohörsamma, eftersom hon hade tagit emot spejarna såsom vänner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin Jesús oquinextij ne ipan on hueyi tiopan, niman oquijlij: ―Xcaqui, aman yotipajtic. Ma ca ocsejpa titlajtlacos para ma ca mopan nochihuas itlaj yejhuan más temojtij. \t Sedan träffade Jesus honom i helgedomen och sade till honom: »Se, du har blivit frisk; synda icke härefter, på det att icke något värre må vederfaras dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen on yejhuan tlaneltocaj quitlacamatij Cristo, no ijqui on sihuamej ican nochi tlajtlamach ma quintlacamatican inhuehuentzitzihuan. \t Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan yayaj ne tlayecapan, niman on yejhuan yayaj ne tlacuitlapan opeu tzajtzij: ―Ma noyectenehua Dios. Ma Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan. \t Och de som gingo före och de som följde efter ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej oyajquej oquintatoj on fariseos niman oquintlajtlajtohuilijquej on tlen Jesús oquichiu. \t Men några av dem gingo bort till fariséerna och omtalade för dem vad Jesus hade gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlanemilican itech Jesús, yejhuan sanoyej oquijyohuij nochi on tlajtlamach yejhuan oquichihuilijquej on tlajtlacolejquej. Ijcon xtlanemilican para ma ca nensiahuisquej nion nenquipolosquej nemoyolehualis. \t Ja, på honom, som har utstått så mycken gensägelse av syndare, på honom mån I tänka, så att I icke tröttnen och uppgivens i edra själar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para nochi on yejhuan nechneltocas xmiquis, yej quipias nemilistli para nochipa. \t så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nemejhuamej nenquinequij nenquineltocasquej intemachtil, Juan sa no yejhua on tiotlajtojquetl Elías yejhuan onijtoj ica huajlas. \t och om I viljen tro det: han är Elias, den som skulle komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla on ocsequimej xnenquintlapojpolhuiliaj on tlen xcuajli mechchihuiliaj, nemoTajtzin no xmechtlapojpolhuilis on tlen xcuajli onenquichijquej. \t men om I icke förlåten människorna, så skall ej heller eder Fader förlåta edra försyndelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On iteco oquijlij: “¡Sanoyej cuajli! Tejhua ticuajli tequitquetl, niman oticchiu quen onicnec. Aman ica xomitzixcajcayau on achijtzin, más miyec nimitzmactilis. Xcalaqui niman nohuan xpaqui.” \t Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, yejhuan xquiselia in cuajli temachtilistli xquiselia yacaj ocse tlacatl, yej sa no Dios yejhuan techmaca Espíritu Santo. \t Den som icke vill veta av detta, han förkastar alltså icke en människa, utan Gud, honom som giver sin helige Ande till att bo i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yotimonamictij, ma ca tehuan timocacahuas. Niman tla xe timonamictia, ma ca xnejnequi timonamictis. \t Är du bunden vid hustru, så sök icke att bliva lös. Är du utan hustru, så sök icke att få hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ican innemojtil niman incuecuetlacalis, quinemiliayaj quitztoquej san yacaj itonal. \t Då blevo de förfärade och uppfylldes av fruktan och trodde att det var en ande de sågo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nohueyitenehuaj ica hebreos? Nejhua no nihebreo. ¿Nohueyitenehuaj ica hualejtoquej itech ichanchanejcahuan Israel? Nejhua no nihualejticaj itech ichanchanejcahuan Israel. ¿Nohueyitenehuaj ica hualejtoquej itech Abraham? Nejhua no nihualejticaj itech Abraham. \t Äro de hebréer, så är jag det ock. Äro de israeliter, så är jag det ock. Äro de Abrahams säd, så är jag det ock."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inreyes in tlalticpactlacamej inhuan on huejhueyixtoquej, inhuan on tlayecanquej militares, inhuan on yejhuan ricos, inhuan on yejhuan quipiaj tequihuajyotl, inhuan nochi tlacatl yejhuan tlanamactin, inhuan nochi tlacatl yejhuan tlamacahualtin oniyanatoj ijtic on teostomej niman intzajlan on temej yejhuan onoquej ipan on tepemej. \t Och konungarna på jorden och stormännen och krigsöverstarna och alla de rika och de väldiga, ja, alla, både trälar och fria, dolde sig i hålor och bland bergsklippor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on fariseos ijcon oquitaquej, oquimijlijquej on inomachtijcahuan: ―¿Tlica on nemotemachtijcau tlacua inhuan on yejhuan tlacobrarohuaj ica on impuestos niman inhuan on ocsequimej tlajtlacolejquej? \t Men då fariséerna sågo detta, sade de till hans lärjungar: »Huru kan eder mästare äta med publikaner och syndare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero canaj tlacualispan ijcuac niaya ipan nojhui, niman sa nisiu catca para najsis ne Damasco, nimantzin opetlan noyehualican se cojtic tlahuijli yejhuan ohualeu ne ilhuicac. \t Men när jag var på vägen och nalkades Damaskus, hände sig vid middagstiden att ett starkt sken från himmelen plötsligt kringstrålade mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no yejhua in temachtijli temechchiliaj yejhuan Jesucristo otechmachtij. Otechmachtij ica Dios sa no yejhua tlahuijli pampa yejhua yolchipahuac niman xoncaj itlaj tlayehuajlotl ipan inemilis. \t Och detta är det budskap som vi hava hört från honom, och som vi förkunna för eder, att Gud är ljus, och att intet mörker finnes i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itech Cristo cuajli nesi nochi inemilis Dios. \t Ty i honom bor gudomens hela fullhet lekamligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero pampa ompa xoquinnextijquej, ocuajtejchihuilanquej Jasón inhuan ocsequimej tocnihuan ne imixpan on tequihuajquej ipan on hueyican, niman otzajtzitiajquej: ―Yejhuamej in tlacamej nochi huiyan yocajcomanquej nochi tlalticpactlacatl. Aman yohualajquej nican, \t Men när de icke funno dem, släpade de Jason och några av bröderna inför stadens styresmän och ropade: »Dessa män, som hava uppviglat hela världen, hava nu också kommit hit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca yacaj ma nocajcayahua. Tla yacaj quinemilia tlamatqui pampa quipia tlamatquilistli, yejhuan quisa ipan in tlalticpactli, ma nocuepa quen on yejhuan xtlamatqui itech in tlalticpactli, para ijcon melahuac quipias on tlamatquilistli yejhuan quisa itech Dios. \t Ingen bedrage sig själv. Om någon bland eder menar sig vara vis genom denna tidsålders visdom, så blive han en dåre, för att han skall kunna bliva vis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnapaloj on coconej, niman oquintlalij imahuan impan, niman oquintiochiu. \t Och han tog dem upp i famnen och lade händerna på dem och välsignade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej ticmatztoquej ica Dios oquinotz Moisés, pero yejhua on tlacatl, nion achijtzin xticmatij canon hualehua. \t Till Moses har Gud talat, det veta vi; men varifrån denne är, det veta vi icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej no nenyoltoquej niman quen nentemej. Yejhua ica, tej, xmotemacacan para Dios ma mechtequitilti quen nentemej yesquiaj para quichijchihuas itiopan. No ijqui xmocahuilican para Dios ma mechtlali quen tiopixquej yejhuan chijchipajquej para nenquintlalisquej huentin yejhuan Dios huelis quiselis, pampa nenquineltocaj Jesucristo. \t och låten eder själva såsom levande stenar uppbyggas till ett andligt hus, så att I bliven ett »heligt prästerskap», som skall frambära andliga offer, vilka genom Jesus Kristus äro välbehagliga för Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman, nocniu sihuatl, sanoyej nimitztlajtlanilia ma titetlajsojtlacan. Yejhua in tlen nimitztlajcuilhuia xejhua yencuic tlanahuatijli, yej sa no yejhua on yejhuan oticpixquej desde ijcuac otipejquej ticneltocaj Cristo. \t Och nu har jag en bön till dig, kära fru. Icke som om jag skreve för att giva dig ett nytt bud; det gäller allenast det bud som vi hava haft från begynnelsen: att vi skola älska varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on Yectlajcuilojli quijtohua: Xmopacti, Sara, tejhua yejhuan titetzacatl, yejhuan xoticpix moconehuan. Xtzajtzi ican pactli tejhua yejhuan xqueman oticpix on tlen tecocoj yejhuan quipia se sihuatl ijcuac quinemitia iconetzin. Pampa tejhua, Sara, yejhuan omitzcajquej, ticpias más moconehuan xquen Agar yejhuan aman ihuan nemi mohuehuentzin. \t Så är ju skrivet: »Jubla, du ofruktsamma, du som icke föder barn; brist ut och ropa, du som icke bliver moder, Ty den ensamma skall hava många barn, flera än den som har man.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús ihuan inomachtijcahuan no oquinnotzquej ipan on tlanamictilistli. \t Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon yoquijtoj, Jesús onoyolajman, niman imixpan oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, semej nemejhuamej nechtemacas. \t När Jesus hade sagt detta, blev han upprörd i sin ande och betygade och sade: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nejhua nicmaca tlaxtlahuijli Dios ipampa on tlen nicua, tla ijcon, ¿tlica, tej, yacaj quijtos ica nicchihua xcuajli ijcuac nicua on tlacuajli yejhuan yonicmacac tlaxtlahuijli Dios?” \t Om jag äter därav med tacksägelse, varför skulle jag då bliva smädad för det som jag tackar Gud för?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para masqui quicaquisquej on tlinon niquijtohua, niman quitasquej tlinon nicchihua, xcajsicamatisquej, para ma ca noyolcuepasquej niman quintlapojpolhuis Dios on intlajtlacol. \t för att de 'med seende ögon skola se, och dock intet förnimma, och med hörande öron höra, och dock intet förstå, så att de icke omvända sig och undfå förlåtelse'.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua nechmaquixtis itech nochi tlen xcuajli, niman nechejehuas para ninemis ne ilhuicac campa Cristo tlamandarohua. ¡Ma quipia hueyilistli para nochipa! Ma ijqui nochihua. \t Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac ijcon yoniquitac, oniquitac se ilhuicactequitquetl huajtemohuaya ne ilhuicac. Yejhua oquipix hueyi tequihuajyotl niman ican ipetlanalis otlastayac ipan in tlalticpactli. \t Därefter såg jag en annan ängel komma ned från himmelen; han hade stor makt, och jorden upplystes av hans härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij Jesús: ―Totetlajsojcau Lázaro cochi, pero nicontlachaltis. \t Sedan han hade talat detta, sade han ytterligare till dem: »Lasarus, vår vän, har somnat in; men jag går för att väcka upp honom ur sömnen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero in xsan ica nochi yes, yej más onyas tlajyohuilistli. \t men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xacaj hueli quinemilis ica on yejhuan quiselia on tlatiochihualistli más hueyixticaj xquen on yejhuan quitiochihua. \t Nu lär ingen kunna neka att det plägar vara den ringare som mottager välsignelse av den som står högre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij: ―¡María! Yejhua onocueptiquis itech, niman oquijlij ican tlajtojli hebreo: ―¡Raboni! ―yejhuan quijtosnequi Temachtijquetl. \t Jesus sade till henne: »Maria!» Då vände hon sig om och sade till honom på hebreiska: »Rabbuni!» (det betyder mästare)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhua ica sanoyej titequitij niman tiquijyohuiyaj tlahuejli, pampa san se toyojlo yotictlalijquej itech on Dios yejhuan yolticaj, yejhuan nochi tlacatl itemaquixtijcau, niman más para yejhuamej on yejhuan quineltocaj. \t Ja, därför arbeta och kämpa vi, då vi nu hava satt vårt hopp till den levande Guden, honom som är alla människors Frälsare, först och främst deras som tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tictocasquej ica on tlen xcuajli quelehuiya totlalnacayo, ican totlalnacayo ticpixcasquej on xoxotonilistli niman miquilistli. Pero tla tictocasquej ica on tlen quinequi on Espíritu Santo, ica on Espíritu Santo ticpixcasquej nemilistli para nochipa. \t Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, noconetzitzihuan, nochipa xnemican san secan ihuan Cristo, para xnempinahuasquej niman xnenmojmotisquej ijcuac yejhua huajlas. \t Ja, kära barn, förbliven nu i honom, så att vi, när han en gång uppenbaras, kunna frimodigt träda fram, och icke med skam nödgas gå bort ifrån honom vid hans tillkommelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xsanoyej más huelis quiteilijtiasquej intemachtil, pampa nochi tlacatl quimatis ica yejhuamej xcuajli tlanemiliaj, ijcon quen impan onochiu on omemej yejhuan oquixnamiquej Moisés. \t Men de skola icke tillstädjas att gå längre, ty deras galenskap skall bliva uppenbar för alla, såsom det skedde med de männens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ixpan Dios niman toTeco Jesucristo, yejhuan quinyolcuitis niman quintlajtlacolmacas on yejhuan nemij niman on yejhuan mimiquej, ijcuac huajlas niman tlamandaros quen se rey, nimitznahuatia \t Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj oquitac on toTajtzin, yej san nejhua yejhuan itech onihualeu oniquitac yejhua. \t Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ne ipan ipueblo David otlacat nemoTemaquixtijcau. Yejhua Cristo on toTeco. \t Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero iconeu on sihuatl yejhuan icniu Pablo oquimat yejhua in tlen onijtoj. Yejhua ica oyaj ne ipan on hueyi tepancajli niman oquimachiltij Pablo. \t Men Paulus' systerson fick höra om försåtet. Han kom därför till kasernen och gick ditin och omtalade för Paulus vad han hade hört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej tetlajtoltisquej: “¿Tlica hasta aman xhuajlau Cristo ijcon quen oquijtoj? Desde omiquej on toachtojtajhuan, oc sa no ijqui tiquitaj tlaojoncaj quen ijcuac nochi otzimpeu.” \t De skola säga: »Huru går det med löftet om hans tillkommelse? Från den dag då våra fäder avsomnade har ju allt förblivit sig likt, ända ifrån världens begynnelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen iyaxca noTajtzin, no noyaxca. Yejhua ica oniquijtoj ica on Espíritu Santo quiselis tlen melahuac noca nejhua niman mechpantlantilis. \t Allt vad Fadern har, det är mitt; därför sade jag att han skall taga av mitt och förkunna det för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on iteco quimactilis on tequitquetl nochi tlen yejhua quipia para quejehuas. \t Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechijlia: xtlajtlanilican Dios on tlen mechpolohua, niman yejhua mechmacas. Xtejtemocan on tlen mechpolohua, niman nenquinextisquej. Xtetepinican on tlatzacuilyotl, niman Dios mechtlapohuilis. \t Likaså säger jag till eder: Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyecpa on juez xoquinec quipalehui on sihuacahuajli, pero más saquin ononemilij: “Masqui xnictlacaita Dios nion nicpia teicnelilistli para tlacamej, \t Till en tid ville han icke. Men omsider sade han vid sig själv: 'Det må nu vara, att jag icke fruktar Gud och ej heller har försyn för någon människa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla nemejhuamej yejhuan xnencuajcualtin tlacamej nenquimatij quen cuajli nenquinmacasquej nemoconehuan tlajtlamach on tlen cuajli, sanoyej pantlannestiacaj ica nemoTajtzin ilhuicac chanej mechmacas on tlen cuajli yejhuan nenquitlajtlanilisquej. \t Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Temechijliaj, tej, on tlen otiquitaquej niman oticaquej, para nemejhuamej san secan tohuan xnemican, ijcon quen tejhuamej tinemij san secan ihuan Dios toTajtzin niman ihuan iConetzin Jesucristo. \t Ja, det vi hava sett och hört, det förkunna vi ock för eder, på det att också I mån hava gemenskap med oss; och vi hava vår gemenskap med Fadern och med hans Son, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquintlajtoltij: ―¿Quesqui pan nenquipiaj? Yejhuamej oquijlijquej: ―Chicome. \t Han frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quinmachtiaya ijquin: ―Huajlau ocse, yejhuan quipia más poder xquen nejhua. Nejhua nion achijtzin xnechmelahua nictojtomas icacmecayo. \t Och han predikade och sade: »Efter mig kommer den som är starkare än jag; jag är icke ens värdig att böja mig ned för att upplösa hans skorem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quinequij para on tlacamej ma quintlajpalocan ican miyec tetlacaitalistli ne ipan on plazas, niman ma quincuitican temachtijquej. \t och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyejcoc on tonajli yejhuan cuajli catca para Herodías. Ijcuac on Herodes oquichiu ilhuitl pampa yejhua ilhuiu catca, oquinnotz on tequihuajquej, niman on comandantes niman on huejhueyixtoquej ne Galilea. \t Men så kom en läglig dag, i det att Herodes på sin födelsedag gjorde ett gästabud för sina stormän och för krigsöverstarna och de förnämsta männen i Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, ¿tlinon nenquinemiliaj ipan nochihuas on yejhuan ipan cholohua iConetzin Dios? ¿Tlinon nochihuas intech on yejhuan xquixtlajsojtlaj on iyesyotzin Cristo yejhuan oquitzimpehualtij on yencuic ipacto Dios yejhuan ica yoquinchipahuilij on intlajtlacolhuan? ¿Tlinon nochihuas intech on yejhuan cuijhuicaltia iEspíritu Dios yejhuan yoquinmacac on ihueyi teicnelilis? Yejhuamej, tej, quiselisquej sanoyej más hueyi castigo. \t huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On oración yejhuan quichihuasquej ican tlaneltoctli quipajtis on cocoxqui, niman toTeco quetztehuas. Tla yejhua yoquichijca tlajtlacojli, Dios quitlapojpolhuilis. \t Och trons bön skall hjälpa den sjuke, och Herren skall låta honom stå upp igen; och om han har begått synder, skall detta bliva honom förlåtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in nopan yoyetiyac. Pero no mojmostla nopan yetiya nochi on tlen nicomatzticaj intech nochimej on yejhuan tlaneltocaj nohuiyan. \t Och till allt annat kommer det, att jag var dag är överlupen, då jag måste hava omsorg om alla församlingarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in on Espíritu Santo techititia ica chica quitequitiltiaya on achtoj tlayectenehuajloyan ne ipan on tiopan, on ojtli oc xtlapojticatca yejhuan ica ajsilos ne campa más tlayectenehuajloyan. \t Därmed giver den helige Ande till känna att vägen till det allraheligaste ännu icke har blivit uppenbarad, så länge det främre tabernakelrummet fortfarande äger bestånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijqui onicchiu ne Jerusalén. Ican intlanahuatil on yejhuan tlayecanquej intech on tiopixquej, miyequej teyaxcahuan itech Dios niquintzajtzacuaya. Niman nejhua no tehuan onicmat para ma quinmictican. \t så gjorde jag ock i Jerusalem. Och många av de heliga inspärrade jag i fängelse, sedan jag av översteprästerna hade fått fullmakt därtill; och när man ville döda dem, röstade ock jag därför."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Noso ca yej xqueman nenquimomachtiaj on itlanahuatil Moisés, ica on tiopixquej ipan hueyi tiopan xnosehuiaj ipan on tonaltin ijcuac nosehuiaj on hebreos, niman ica yejhuamej xquipiaj tlajtlacojli ijcuac ijquin quichihuaj? \t Eller haven I icke läst i lagen att prästerna på sabbaten bryta sabbaten i helgedomen, och likväl äro utan skuld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero niquintitlani in tocnihuan para ma ca yej xijqui onquisas on tlen cuajli yonicteijlij ica nemejhuamej. Ijcon, tej, nennemisquej ican nemoofrenda sa no ijqui quen oniquimijlij on tocnihuan chantij ne Macedonia. \t Likväl sänder jag nu åstad dessa bröder, för att det som jag har sagt till eder berömmelse icke skall i denna del befinnas hava varit tomt tal. Ty, såsom jag förut har sagt, jag vill att I skolen vara redo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nicpiasquia nosihuau, no nechmelahuasquia nicuicatinemisquia campa niau ijcon quen quichihuaj on ocsequimej apóstoles, niman icnihuan on toTeco, niman Pedro. \t Skulle vi icke hava rätt att få såsom hustru föra med oss på våra resor någon som är en syster, vi likaväl som de andra apostlarna och Herrens bröder och särskilt Cefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tictlajsojtlasquej Dios ican nochi toyojlo, ican nochi totlamachilis, ican nochi toalma niman ican nochi tochicahualis, niman tla tictlajsojtlasquej nochi tlacatl ijcon quen tejhuamej titotlajsojtlaj, yejhua ica in más ticpactiaj Dios xquen itlaj huentli tictlatisquiaj noso itlaj ica titlamanasquiaj. \t Och att älska honom av allt sitt hjärta och av allt sitt förstånd och av all sin kraft och att älska sin nästa såsom sig själv, det är 'förmer än alla brännoffer och slaktoffer'.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quitiochihuas on yejhuan xqueman ometlamatis san nopampa. \t Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, on tlen más nonequi para itech se tequitquetl sa no yejhua in, ma cuajli quitlacamati nochi itlanahuatilhuan on iteco. \t Vad man nu därutöver söker hos förvaltare är att en sådan må befinnas vara trogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Hasta Moisés otechmachiltij ica on mimiquej yolihuij niman noquetztehuaj. Ijcuac on tlacotepajsojli tlicuiticatca, toTeco Dios ompa oquijlij Moisés ica yejhua iDios Abraham, Isaac niman Jacob. \t Men att de döda uppstå, det har ock Moses, på det ställe där det talas om törnbusken, givit till känna, när han kallar Herren 'Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nomachtijquej oyajquej ipan on pueblito niman oquinextijquej ijcon quen Jesús oquimijlij. \t Och de som hade blivit utsända gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on tlacamej yejhuan aman nemij quinyolcuitisquej ipampa inmiquilis nochimej on tiotlajtojquej desde ijcuac otzimpeu in tlalticpactli. \t Och så skall av detta släkte utkrävas alla profeters blod, allt det som är utgjutet från världens begynnelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tequichihuilijquetl oquijlij: “Oncaj ilhuitl pampa mocniu yohuajlaj. Niman motaj otlanahuatij ma quimictican on huacaxconetl yejhuan más tomahuac, pampa mocniu oyejcoc chicajticaj niman xcualo.” \t Denne svarade honom: 'Din broder har kommit hem; och då nu din fader har fått honom välbehållen tillbaka, har han låtit slakta den gödda kalven.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica quitlatiaya on xochicopajli, nochi on tlacamej quichijticatcaj oración ne quiahuac ixpan on hueyi tiopan. \t Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij on ocse tlacatl: ―Xhuajla nohuan. Pero yejhua oquijlij: ―NoTeco, xnechcahuili achtopa ma nihuiya para nicontocas notaj niman quemaj mohuan nias. \t Och till en annan sade han: »Föl; mig.» Men denne svarade: »Tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquijlijquej: ―Xtlajto, tiotlajtojquetl. Tejhua Cristo, xtechijli aquinon omitzmailij. \t och sade: »Profetera för oss, Messias: vem var det som slog dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ijqui ticpiaj se herencia yejhuan Dios techehuilijticaj ne ilhuicac. On herencia xqueman huelis xoxotonis, nion xhuelis ijtlacahuis, nion xhuelis polihuis icualtzinca. \t till ett oförgängligt, obesmittat och ovanskligt arv, som i himmelen är förvarat åt eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej hebreos yejhuan ohualejquej ihuan María oquineltocaquej ijcuac oquitaquej on tlen Jesús oquichiu. \t Många judar, som hade kommit till Maria och hade sett vad Jesus hade gjort, trodde då på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon de nemejhuamej huelis nechititis ica nicpia se tlajtlacojli? Niman tla niquijtohua tlen melahuac, ¿tlica xnennechneltocaj? \t Vilken av eder kan överbevisa mig om någon synd? Om jag alltså talar sanning, varför tron I mig då icke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquinmacajsican on yejhuan hueli quimictiaj nemotlalnacayo pero xhuelij itlaj quichihuiliaj nemoalma. Yej xmacajsican Dios yejhuan huelis quixoxotonis nemotlalnacayo niman cahuas nemoalma ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan. \t Och frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men icke hava makt att dräpa själen, utan frukten fastmer honom som har makt att förgöra både själ och kropp i Gehenna. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon nenquipiasquej on tetlatlatalistli yejhuan nenquinequij nenquitasquej tla melahuac Cristo notechcopa tlajtohua noso ca. Cristo xquipolohua poder para mechmelajcatlalis, yej quiteititis ipoder. \t I viljen ju hava ett bevis för att det är Kristus som talar i mig, han som icke är svag mot eder, utan är stark bland eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Félix oquinahuatij on capitán ma quejehuati Pablo, pero no ma cahuilican quistinemi. Niman no ma quincahuili itetlajsojcahuan ma quitaquij niman ma quipalehuican itlaj ica. \t Och han befallde hövitsmannen att hålla honom i förvar, dock så, att man skulle behandla honom milt och icke hindra någon av hans närmaste från att vara honom till tjänst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xmoyolchicahuacan, pampa on tlen tlajtojli niman tlamatquilistli mechpolos, nejhua nemechmacas yejhuan nion se nemotlahuelicniu xhuelis quixicos nion xhuelis quixnamiquis. \t Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on diablo oquijlij: ―Tla melahuac titeConeu itech Dios, xnahuati yejhua in tetl ma nochihua tlaxcajli. \t Då sade djävulen till honom: »Är du Guds Son, så bjud denna sten att bliva bröd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xmelajcanemican san secan ihuan toTeco, notlajsojcaicnihuan. Nemechtlajsojtla niman sanoyej nicnequi nemechitas. Nemejhuamej nennopaquilis niman nennotetlayocolil. \t Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in nemechijlia para ijcuac ajsis on tonaltin ijcuac ijcon mechchihuilisquej, nenquelnamiquisquej ica nejhua yonemechijlijca. 'Ijcuac onipeu onenmechmachtij, xonenmechijlij in tlajtlamach pampa nejhua nemohuan ninemiya. \t Men detta har jag talat till eder, för att I, när den tiden är inne, skolen komma ihåg att jag har sagt eder det. Jag sade eder det icke från begynnelsen, ty jag var ju hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan cada tiopan oquintlalijquej on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan. Niman ijcuac yoquichiquej oración niman yonosauquej, ocomintlatlautijquej itech toTeco on yejhuan itech tlaneltocayaj. \t Därefter utvalde de åt dem »äldste» för var särskild församling och anbefallde dem efter bön och fastor åt Herren, som de nu trodde på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi quen on tlacuajli tlamis ijcuac nocuas. Nochi yejhua in tlanahuatiltin niman temachtijli hualejticaj intech on tlacamej. \t och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In xcuajli yolqui oquitequitiltij nochi on hueyi tequihuajyotl yejhuan iyaxca on achtoj xcuajli yolqui. Niman yejhua oquitequitiltij ne ixpan on achtoj xcuajli yolqui. Yejhua quichihuaya para nochimej on tlacamej chanejquej ipan in tlalticpactli ma quimahuistilican on achtoj xcuajli yolqui, yejhuan opajtic ipan on itlacocol yejhuan nesiya ica miquisquia. \t Och det utövar det första vilddjurets hela myndighet, i dess åsyn. Och det kommer jorden och dem som bo därpå att tillbedja det första vilddjuret, det vars dödssår blev läkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej ye nenquimatztoquej canon niau, niman ye nenquixmatztoquej on ojtli. \t Och vägen som leder dit jag går, den veten I.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquijlij Jesús: ―Cuajli xtechmelajcaijli yejhua in ejemplo. \t Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Uttyd för oss detta bildliga tal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nemejhuamej nemajsisquej ipan se hueyican noso ipan se pueblo, ompa xtejtemocan yacaj cuajli tlacatl yejhuan nenhuelisquej nenquitlalisquej nemoyojlo itech, niman ichan xmocahuacan hasta ijcuac ocse pueblo nenyasquej. \t Men när I haven kommit in i någon stad eller by, så utforsken vilken därinne som är värdig, och stannen hos honom, till dess I lämnen den orten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nomachtijquej oquichijquej on tlen Jesús oquinnahuatij, niman otlatlajtlalijquej on tlacuajli para nocuas ipan on ilhuitl pascua. \t Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on tlen iyanticaj, yejhuamej quimatisquej ipan ocse tonaltin. Nochi on yejhuan aman xquimatij, quimatisquej. \t Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej sa no yejhua nenquichihuaj on tlen quichihua nemotaj. Quemaj yejhuamej oquijlijquej: ―Tejhuamej xtiteichtacaconehuan. San se tajtli ticpiaj niman on yejhua Dios. \t Nej, I gören eder faders gärningar.» De sade till honom: »Vi äro icke födda i äktenskapsbrott. Vi hava Gud till fader och ingen annan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quijtohua ipan on Yectlajcuilojli: “Nemejhuamej xchijchipajtiacan pampa nejhua nichipahuac.” \t Det är ju skrivet: »I skolen vara heliga, ty jag är helig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl oquinanquilij: ―Temachtijquetl, nochi yejhua in desde niconetl nicuajtlacamatztiu. \t Då svarade han honom: »Mästare, allt detta har jag hållit från min ungdom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Juan, ninemocniu. Pampa ninemi san secan ihuan Jesús quen nemejhuamej, san secan nemohuan nicpia tlajyohuilistli niman temaquixtilistli niman tlaxicohualistli. Ninemiya ne ipan on tlalhuactli itoca Patmos yejhuan oncaj atlajcotian. Ompa onechontotocaquej pampa nicteijliaya on itemachtil Dios niman on tlen nicmati ica Jesucristo. \t Jag, Johannes, eder broder, som med eder har del i bedrövelsen och riket och ståndaktigheten i Jesus, jag befann mig på den ö som heter Patmos, för Guds ords och Jesu vittnesbörds skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac noTajtzin cuajtitlanis on Espíritu Santo ican notocatzin para mechyolchicahuas niman mechpalehuis, yejhua nochi mechmachtis niman mechelnamictis nochi tlen yonemechijlij. \t Men Hjälparen, den helige Ande, som Fadern skall sända i mitt namn, han skall lära eder allt och påminna eder om allt vad jag har sagt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Xnenquelnamiquij ica ijcuac oc ninemiya nemohuan nemechijliaya nochi yejhua in? \t Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman tla nochimej cuajli quimatij ica oquichiu miyec cuajli tequitl. In quijtosnequi tla cuajli oquinyecan teconehuan, tla ne ichan cuajli quinselia on yejhuan xchanejquej, tla quimpalehuiya on yejhuan teyaxcahuan itech Dios ican yolyemanalistli, tla quimpalehuiya on yejhuan tlajyohuiyaj, niman tla quichihua nochi tlen cuajli tequitl. \t en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquijlij: ―¡Hueyi tlacajcayajquetl niman xompayejyehua! Tejhua tiiconeu on diablo niman tiquixnamiqui nochi on tlen cuajli. ¿Xqueman ticajcahuas ica titepopolojtinemis ipan on imelajcaojhuitzin toTeco? \t och sade: »O du djävulens barn, du som är full av allt slags svek och arglistighet och en fiende till allt vad rätt är, skall du då icke upphöra att förvrida Herrens raka vägar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on huilatzin cacticatca tlinon Pablo quijtohuaya. Quemaj Pablo oquixquechij niman oquitac ica on huilatzin quineltocaya ica Dios huelis quipajtis. \t Denne hörde på, när Paulus talade. Och då Paulus fäste sina ögon på honom och såg att han hade tro, så att han kunde bliva botad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica cuajli xmotacan sa no nemejhuamej quen nemohuicasquej. Ma ca xmohuicacan quen on yejhuan xtlajmatquej, yej xmohuicacan quen tlajmatquej. \t Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús sa no yejhua oquijtoj ica se tiotlajtojquetl xquitlacaitaj on yejhuan chanejquej. \t Ty Jesus vittnade själv att en profet icke är aktad i sitt eget fädernesland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Marta oquijlij Jesús: ―NoTeco, tla nican tinemisquia, nocniu xmiquisquia. \t Och Marta sade till Jesus: »Herre, hade du varit här, så vore min broder icke död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ijqui opanoc inhuan on ocsequimej hasta ijqui otlanquej on chicomemej. Niman nochimej inhuan ononamictijquej, pero xoquipixquej inconeu. Niman quemaj on sihuatl no omic. \t Så skedde med alla sju: ingen av dem lämnade någon avkomma efter sig. Sist av alla dog ock hustrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtopa itech ohuajlaj on yejhuan oquiselijca ompoajli huan majtlactli mil pesos, niman oquititij iteco on ocsequi ompoajli huan majtlactli mil pesos yejhuan oquitlan. Oquijlij: “Señor, otinechmacac ompoajli huan majtlactli mil pesos, niman nican ticpia in ocse ompoajli huan majtlactli mil yejhuan onictlan.” \t Då trädde den fram, som hade fått de fem punden, och bar fram andra fem pund och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig fem pund; se, andra fem pund har jag vunnit.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli ijcuac nejnentiaya ne itenco on mar itoca Galilea, Jesús ocomintac Simón niman icniu Andrés. Yejhuamej michajasiquej catcaj, niman conchapaniayaj inmatl ne ipan on atl. \t När han nu gick fram utmed Galileiska sjön, fick han se Simon och Simons broder Andreas kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'No ijqui nemechijlia ica tla nenomemej nican ipan in tlalticpactli nemotlajtolmacasquej ican nochi nemoyojlo para itlaj nenquitlajtlanisquej noTajtzin ilhuicac chanej, yejhua mechmacas. \t Ytterligare säger jag eder, att om två av eder här på jorden komma överens att bedja om något, vad det vara må, så skall det beskäras dem av min Fader, som är i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―On temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos quipiaj tlanahuatijli para quinoquitzquiltiaj on itequiu Moisés. Yejhua ica, aman yejhuamej nonequi temachtiaj ica on itlanahuatil Moisés. \t och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquintac, oquimijlij: ―Xhuiyan; xmoteitititij ne intech on tiopixquej. Niman chica yejhuamej yayaj, opajtiquej. \t När han fick se dem, sade han till dem: »Gån och visen eder för prästerna.» Och medan de voro på väg dit, blevo de rena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquistoquej nican ipan tlalticpactli, pero nejhua onihualeu ne ilhuicac. Nemejhuamej onenhualejquej ipan in tlalticpactli, pero nejhua xonihualeu ipan in tlalticpactli. \t Men han svarade dem: »I ären härnedifrån, jag är ovanifrån; I ären av denna världen, jag är icke av denna världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, itlajtol Dios quipia nemilistli niman quipia poder. Yejhua ica, tej, on itlajtol Dios más sanoyej tlatequi xquen itlaj machete yejhuan hasta ocan tlatequi. Ijcon, tej, itlajtol Dios hueli calaqui hasta ijtic on ialma niman iespíritu campa más quiyolmatoca on tlacatl. Yejhua techtlatlata tlinon ticnemiliaj niman tlinon quinequi toyojlo para ma ticchihuacan, tla cuajli noso xcuajli. \t Ty Guds ord är levande och kraftigt och skarpare än något tveeggat svärd, och tränger igenom, så att det åtskiljer själ och ande, märg och ben; och det är en domare över hjärtats uppsåt och tankar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj onicac oquintenejquej 144,000 tlacatl yejhuan oquinmixmachyotijquej. Yejhuamej in tlacamej oquisquej intech majtlactli huan ome familias niman in majtlactli huan ome familias hualehuaj itech on tlacatl itoca Israel. \t Och jag fick höra antalet av dem som voro tecknade med insegel, ett hundra fyrtiofyra tusen tecknade, av alla Israels barns stammar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej yoquipolojquej intlamachilis de pinahualistli, niman quichijtetzij nochi tlen xcuajli yejhuan hualeu ipan intlamachilis. Yejhua ica sanoyej cuelitaj quichihuaj nochi tlajtlamach tlen xchipahuac. \t Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, ijcuac yoquintitlan on tlacamej, yejhua otlejcoc ipan se tepetl, niman ompa oquichiu oración. \t Och när han hade tagit avsked av folket, gick han därifrån upp på berget för att bedja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocse tonajli de nesehuijli, Jesús ocalac ipan se tiopan niman ompa temachtiaya. Ompa nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya on iyecma huaqui. \t På en annan sabbat hände sig att han gick in i synagogan och undervisade. Där var då en man vilkens högra hand var förvissnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yoquiteixpantilijquej niman yotenojnotzquej ican itlajtoltzin Dios, Pedro niman Juan onocuepquej para Jerusalén. Niman ipan miyec pueblitos ne Samaria campa huajpanotiayaj ompa quiteijliayaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Och sedan de hade framburit sitt vittnesbörd och talat Herrens ord, begåvo de sig tillbaka till Jerusalem och förkunnade därvid evangelium i många samaritiska byar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica desde ipan on tonajli on tequihuajquej hebreos oquinejnemilijquej quen ijqui quimictisquej Jesús. \t Från den dagen var deras beslut fattat att döda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Espíritu Santo nochi ica oquiyecan Zacarías itaj on oquichconetl niman ica on yectlajtojli yejhuan Dios oquimacac, oquijtoj: \t Och hans fader Sakarias blev uppfylld av helig ande och profeterade och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl oquijtoj: “Nejhua huelis nicxoxotonis ihueyi tiopan Dios, niman ipan yeyi tonajli nitlamis ocsejpa nicchijchihuas.” \t och sade: »Denne har sagt: 'Jag kan bryta ned Guds tempel och på tre dagar bygga upp det igen.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin on rey Herodes opeu quintlahuelita niman quintlajyohuiltia sequimej yejhuan tlaneltocaj itech toTeco. \t Vid den tiden lät konung Herodes gripa och misshandla några av dem som hörde till församlingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej ocacquej on tlajtlamach, ocualanquej sanoyej ipan inyojlo itechcopa Esteban, hasta notlantisiyaj ican intlahuel. \t När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On apóstoles oquijlijquej toTeco: ―Xtechmaca más tlaneltoctli. \t Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquipixquej se costumbre intzajlan on tiopixquej ica quitlapejpeniayaj se tiopixqui san ican suerte para calaquiya niman quitlatiaya on xochicopajli ipan ihueyi tiopan toTeco. \t hände det sig, vid den övliga lottningen om de prästerliga sysslorna, att det tillföll honom att gå in i Herrens tempel och tända rökelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yej, yejhua on tocniu sihuatl quipia ihuehuentzin yejhuan xtlaneltoca, niman on tlacatl masqui ijcon paqui para ihuan chanti, ma ca ma nocacahua noso noxotoni ihuan. \t Likaså, om en hustru har en man som icke är troende, och denne är villig att leva tillsammans med henne, så må hon icke förskjuta mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen nenquipiaj xnamacacan, niman on tomin xquinmacacan on yejhuan mayanquej. Ijcon, tej, xpiacan riquezas yejhuan xqueman ijsolihuij, niman xsentlalican riquezas ne ilhuicac campa xqueman tlamis, niman campa on tlachtequetl xhuelis calaquis nion itlacuanyo conixpolos. \t Säljen vad I ägen och given allmosor; skaffen eder penningpungar som icke nötas ut, en outtömlig skatt i himmelen, dit ingen tjuv når, och där man icke fördärvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On omemej yolchipajquej catcaj ixpan Dios niman quitlacamatiyaj nochi on itlanahuatilhuan niman on tlen oquijtoj toTeco, niman ijcon, tej, xacaj hueliya itlaj ica quintlajtlacolmacaya. \t De voro båda rättfärdiga inför Gud och vandrade ostraffligt efter alla Herrens bud och stadgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ohuajtlayohuac on inomachtijcahuan Jesús otemotoj ne itech mar. \t Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtopa oquijtoj ica Dios xquinequi nion xcuelita on huentli, nion ofrenda de on yolquej, nion on ofrendas yejhuan quitlatiaj ne ipan on tlaixpan yejhuan notlalia para ma notlapojpolhui on tlajtlacojli. Ijquin oquijtoj masqui on tlacamej tlahuentlaliayaj quen on tlanahuatijli tlanahuatia. \t Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla nejhua yejhuan melahuac nemoTemachtijcau niman nemoTeco yonemechicxipajpac, tla ijcon no ijqui nonequi nenquimochihuilisquej. \t Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ne ipan on cojnepanojli campa icuapan ica Jesús, oquijcuiloltlalijquej tlica oquimictijquej. Niman on tlajcuilojli quijtohuaya: “In yejhua Jesús, inRey on hebreos.” \t Och över hans huvud hade man satt upp en överskrift, som angav vad han var anklagad för, och den lydde så: »Denne är Jesus, judarnas konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin Saulo opeu temachtia ipan itiopanhuan on hebreos ica Jesús yejhua iConetzin Dios. \t Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman para mechititia ica nemejhuamej nenteconehuan itech, Dios ocuajtitlan ipan toyojlo iEspíritu on iConetzin. Niman on Espíritu techchihualtia para tiquijliaj Dios: “NoTajtzin!” \t Och eftersom I nu ären söner, har han sänt i våra hjärtan sin Sons Ande, som ropar: »Abba! Fader!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoc nemechtocayotia tequichijquej pampa se tequichijquetl xquimati tlen quichihua iteco. Pero nemechtocayotia notetlajsojcahuan pampa yonemechijlij nochi tlen noTajtzin onechijlij. \t Jag kallar eder nu icke längre tjänare, ty tjänaren får icke veta vad hans herre gör; vänner kallar jag eder, ty allt vad jag har hört av min Fader har jag kungjort för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa tinemij san secan ihuan Cristo, Dios otechmacac toherencia. Ijcuac in tlalticpactli xe oncatca, Dios otechtlapejpenij para techmacas yejhua on herencia quen yejhua oquinec. Nochi tlajtlamach tlen yejhua quichihua, quichihua quen yejhua quinequi, pampa yejhua quichihua nochi quen yejhua quita cuajli. \t I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, yejhuan otlanahuatij ma petlani on tlahuijli ne campa tlayohuatoc, no yotechhueliltij para yotiquixmatquej ihueyilis ipan toyojlo yejhuan Jesucristo oquipantlantij. \t Ty den Gud som sade: »Ljus skall lysa fram ur mörkret», han är den som har låtit ljus gå upp i våra hjärtan, för att kunskapen om Guds härlighet, som strålar fram i Kristi ansikte, skall kunna sprida sitt sken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Pedro, nejhua nimitzijlia ica sa no aman ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati. \t Men han svarade: »Jag säger dig, Petrus: I dag skall icke hanen gala, förrän du tre gånger har förnekat mig och sagt att du icke känner mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne itech ojtli yejyehuaticatcaj omemej ciegos. Niman ijcuac ocacquej ica Jesús ompaca panotiaya, oquitzajtzilijquej: ―¡ToTeco huejca teixhuiu itech David, xtechicneli niman xtechpalehui! \t Och se, två blinda sutto där vid vägen. När dessa hörde att det var Jesus som gick där fram, ropade de och sade: »Herre, förbarma dig över oss, du Davids son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac tlaxinijtiaya, sequi xinachtli oxinito ipan ojtli, niman on totomej ohualajquej niman ocuajquej. \t Och när han sådde, föll somt vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin on intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli oquejecojquej ocajsiquej Jesús para contzacuasquej, pampa quimatzticatca ica on ejemplo oquintenehuilij yejhuamej. Pero xocajsiquej, pampa quinmacajsiyaj on tlacamej. \t Och de skriftlärde och översteprästerna hade gärna velat i samma stund gripa honom, men de fruktade för folket. Ty de förstodo att det var om dem som han hade talat i denna liknelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, ica oncaj nochimej san sejpa miquisquej, niman quemaj yasquej ixpan Dios para yejhua quinyolcuitis niman quemaj quintlaxtlahuilis. \t Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, no xchacan nochi tlajyohuilistli ican yolsehuilistli niman xmelajcanemican, pampa ye nisiu para huajlas toTeco. \t Ja, biden ock I tåligt, och styrken edra hjärtan; ty Herrens tillkommelse är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca xnemilican tla xitlaj huelis nochihuas nemotech pampa nenteconehuan itech Abraham. Nejhua nemechijlia ica hasta in temej Dios huelis quincuepas teconehuan itech Abraham. \t Och menen icke att I kunnen säga vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, nemejhuamej no nochipa xnemican listos, pampa ijcuac xnenquinemilijtiasquej ica nihuajlas, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ijcuacon nihuajlas. \t Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej no ijqui. Ijcuac xe huajlaya toTeco Jesús, ticoconej catcaj. Pampa tihebreos ica oncatca tictlacamatiyaj on itlanahuatil Moisés, niman nemejhuamej yejhuan xnenhebreos no ica oncatca nenquitlacamatiyaj on intlanahuatilhuan on yejhuan más tlajtlajmatquej ipan nemotlaneltoc. \t Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens »makter»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, yonentlacatquej ocsejpa. Onenquiselijquej yencuic nemilistli yejhuan xqueman tlamis. Nemotajhuan niman nemonanhuan xomechmacac in yencuic nemilistli pampa on nemilistli yejhuan yejhuamej omechmacaquej tlamis. Onenquiselijquej in yencuic nemilistli itechcopa itlajtol Dios, yejhuan oncaj niman onyas para nochipa. \t I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl yejhuan melahuac cahualtzintli niman yonocau iselti, san quitlalia itlamachalis itech Dios. Yejhua quichihua oración niman san yejhua itech quinotlajtlanilijticaj ican tonajli niman yehuajli. \t En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajcuilhui ipastor on tiopan ne Esmirna niman ijquin xquijli: In yejhua itlajtol on yejhuan omic niman ocsejpa oyoliu, yejhuan achtoj niman sa ica nochi de nochi tlajtlamach. \t Och skriv till Smyrnas församlings ängel: »Så säger den förste och den siste, han som var död och åter har blivit levande:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ohuajlaj nechitaco, niman ijcuac oyejcoc onechijlij: “Nocniu Saulo, ocsejpa xseli motlachalis.” Niman nimantzin onitlachix niman oniquitac yejhua. \t Denne kom nu och trädde fram till mig och sade: 'Saul, min broder, hav din syn igen.' Och i samma stund fick jag min syn igen och såg upp på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman semej yejhuamej oquinacastzontec se tlacatl itlaquehual on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Oquitequilij inacas ipan iyecmacopa. \t Och en av dem högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuacon on yejhuan cuijsoquia on itehuical oquimapejtiaj Moisés, niman oquijlij: “¿Aquinon omitztlalij para toca titequihuaj yes niman para titechtlajtlacolmacas? \t Men den som gjorde orätt mot sin landsman stötte bort honom och sade: 'Vem har satt dig till hövding och domare över oss?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos opejquej tlahueltlajtohuaj pampa Jesús ijquin oquijtoj: “Nejhua niyejhua on pan yejhuan ne ilhuicac hualejticaj.” \t Då knorrade judarna över honom, därför att han hade sagt: »Jag är det bröd som har kommit ned från himmelen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xhueyiquitosnequi tla on tlacamej quiteijliaj itech ica Cristo ican cuajli inyojlo noso ca. Yej on hueyiquitosnequi ica quiteijliaj itech Cristo. \t Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa itlaneltoc Moisés, ijcuac yotlacatiac, xonocalactij nemis quen teconeu itech ichpoch on yejhuan rey ne Egipto. \t Genom tron försmådde Moses, sedan han hade blivit stor, att kallas Faraos dotterson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTeco Jesús oquimat ica on fariseos oquimatquej ica yejhua quimpia más nomachtijquej niman tlacuatequiaya más xquen Juan. \t Men Herren fick nu veta att fariséerna hade hört hurusom Jesus vann flera lärjungar och döpte flera än Johannes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nemejhuamej hebreos nenquiselisquej nochi castigo impampa on cuajcualtin tlacamej yejhuan oquinmictijquej huajpejtoc itech Abel hasta itech Zacarías iconeu Berequías, yejhuan nemejhuamej onenquimictijquej itzajlan on tiopan niman on tlaixpan ne quiahuac. \t Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yejhuan nenquineltocaj iConetzin Dios nemechtlajcuilhuia yejhua in tlajtlamach para xmatican ica nenquipiaj nemilistli para nochipa. \t Detta har jag skrivit till eder, för att I skolen veta att I haven evigt liv, I som tron på Guds Sons namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ica nahui ilhuicactequitquetl oquipitz itrompeta niman oquimotlaquej no ijqui se parte de on tonaltzintli, de on metztli niman de on sitlalimej. Yejhua ica, tej, nochi on yexcantipan quech tlahuijli quipiayaj oquipolojquej. Ijcon, tej, xoc otlahuilpantic ipan se parte de on tlajocaj niman de on yehuajli. \t Och den fjärde ängeln stötte i sin basun. Då drabbade hemsökelsen tredjedelen av solen och tredjedelen av månen och tredjedelen av stjärnorna, så att tredjedelen av dem förmörkades och dagen miste tredjedelen av sitt ljus, sammalunda ock natten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijquin oquimijlij intlayecancahuan on tiopixquej, niman on tlayecanquej ipan on hueyi tiopan niman on tlajtlajmatquej yejhuan ohualejquej ocanacoj: ―¿Onennechajsicoj ican espadas niman cojtin quen yacaj nitlachtequetl yesquia? \t Sedan sade Jesus till dem som hade kommit emot honom, till översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten och de äldste: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan iyecma quipiaya chicome sitlalimej, niman ipan icamac huajquisticatca se espada yejhuan semi sanoyej tlatequi ocan. Ijcon quen petlani on tonaltzintli ijcuac sanoyej chicahuac tona, ijqui opetlan ixayac. \t I sin högra hand hade han sju stjärnor, och från hans mun utgick ett skarpt tveeggat svärd, och hans ansikte var såsom solen, när den skiner i sin fulla kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman quemaj nechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nihuajlas ipan on moxtli ican nohueyi poder niman ican nohueyilis. \t Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nejhua nitlajtlajtosquia ican intlajtol ocsequimej tlacamej niman intlajtol ilhuicactequitquej, pero xnitetlajsojtla, notlajtol xitlaj ica tlapalehuiya, yej san caquisti quen se tambor yejhuan cuini noso se campana yejhuan tzilini. \t Om jag talade både människors och änglars tungomål, men icke hade kärlek, så vore jag allenast en ljudande malm eller en klingande cymbal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe ticnamacaya ¿xmoyaxca catca on tlajli? Niman ijcuac oticnamacac ¿xmoyaxca catca on tomin? ¿Tlica, tej, ijcon oticnemilij ticchihuas? Ticnemilia tejhuamej otitechcajcayau, yej xmati ica Dios ticajcayahuasnequiya. \t Detta var ju din egendom, medan du hade det kvar; och när det var sålt, voro ju penningarna i din makt. Huru kunde du få något sådant i sinnet? Du har ljugit, icke för människor, utan för Gud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj itech ohuajlaj se tlacatl itoca Jairo, yejhuan tlayecanquetl catca ipan on tiopan. Yejhua in tlacatl onotlacuenquetz icxitlan Jesús niman oquicnotlajtlanilij para ma huiya ichan, \t Då kom där en man, vid namn Jairus, som var föreståndare för synagogan. Denne föll ned för Jesu fötter och bad honom att han skulle komma till hans hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on quen quintaya oquimatquej, ohualajquej para cuicasquej, pampa yejhuamej cuitiayaj yotlamachilispoliu. \t Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nenquixicohuaj on tlajyohuilistli yejhuan xmechtocarohua nenquipiasquej san pampa nenquimatij quen ijqui Dios quinequi para nemohuicasquej, tla ijcon, mechtlacaitasquej. \t Ty det är välbehagligt för Gud, om någon, med honom för ögonen, tåligt uthärdar sina vedervärdigheter, när han får lida oförskylt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen Jesucristo catca, aman oc ijqui, niman nochipa ijqui yes. \t Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquijlij Jesús: ―Totemachtijcau, sanoyej cuajli ica nican tinemij. Ma ticchijchihuacan yeyi caltzitzintin, se para tejhua, ocse para Moisés, niman ocse para Elías. \t Då tog Petrus till orda och sade till Jesus: »Rabbi, här är oss gott att vara; låt oss göra tre hyddor, åt dig en och åt Moses en och åt Elias en.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa yotictlacamat notlanahuatil niman ticxicohua ican tlajyohuilistli, nejhua no nimitzmanahuis ipan on hora ijcuac yejcos on tlajyohuilistli yejhuan nochi tlajtlacolej ipan huajlas. Yejhua on tlajyohuilistli onyas, para nochi tlalticpactlacatl notlatlatas. \t Eftersom du har tagit vara på mitt bud om ståndaktighet, skall ock jag taga vara på dig och frälsa dig ut ur den prövningens stund som skall komma över hela världen, för att sätta jordens inbyggare på prov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquicahuilij nochi tlacatl onohuicajquej ipan on xipanteitalistli para huelis quimpialis teicnelilistli intech nochimej. \t Ty Gud har givit dem alla till pris åt ohörsamhet, för att sedan förbarma sig över dem alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo oquitzajtzilitiaj chicahuac, oquijlij: ―Ma ca itlaj xmochihuili. Tinochimej nican tinemij. \t Men Paulus ropade med hög röst och sade: »Gör dig intet ont; ty vi äro alla här.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, se ipolicía on hueyi tiopan yejhuan ompa nemiya oquixayacahuitectiaj, niman oquijlij: ―¿Ijcon ticnanquilia on más hueyi intlayecancau on tiopixquej? \t När Jesus sade detta, gav honom en av rättstjänarna, som stod där bredvid, ett slag på kinden och sade: »Skall du så svara översteprästen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itechcopa Jesucristo on tlanahuatijli yejhuan quisa itech on Espíritu Santo yonechmanahuij itech on tlanahuatijli de tlajtlacojli. On tlanahuatijli de tlajtlacojli nechhuicaya ipan miquilistli, pero aman on Espíritu Santo nechhuica ipan nemilistli. \t Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xmatican yejhua in, ica tla se tlacatl tlayecanqui ican ichanchanecahuan quimatisquia tlen hora huajlas on tlachtequetl, yejhua xcochisquia niman xcahuilisquia on tlachtequetl ma quitlapohuili ical para quitlachtequilis. \t Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej quijtohuaj ica ipan notlajcuilolamahuan sanoyej nitlahuelej niman nitlajtolcojtic, pero ijcuac nemohuan ninemi, xnejli nitlajtolcojtic niman xcuelcaquij notlajtol. \t Ty man säger ju: »Hans brev äro väl myndiga och stränga, men när han kommer själv, uppträder han utan kraft, och på hans ord aktar ingen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on hora, yejhuamej ocajsiquej inmojhui para Jerusalén campa oquinnextitoj on majtlactli huan se apóstoles niman on intehuicalhuan san secan nemiyaj. \t Och i samma stund stodo de upp och vände tillbaka till Jerusalem; och de funno där de elva församlade, så ock de andra som hade slutit sig till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Pablo quinchaya Silas niman Timoteo ne Atenas, noyolcocohuaya, pampa oquitac ica on hueyican tenticaj ica on tlamachijchijhualtin tetajtzitzihuan. \t Men, Paulus nu väntade på dem i Aten, upprördes han i sin ande, när han såg huru uppfylld staden var med avgudabilder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ipan nochi yejhua in, ticmatztoquej ica titetlanij nochipa itechcopa Cristo yejhuan otechtlajsojtlac. \t Nej, i allt detta vinna vi en härlig seger genom honom som har älskat oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ihuan Jesús oquinmajmasohualtijquej impan cojnepanoltin omemej tlachtequej. Se oquimajmasohualtijquej iyecmacopa niman ocse iopochmacopa. \t Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman quisasquej ipan intlalcon. On yejhuan oquichijquej on tlen cuajli, yolisquej niman noquetztehuasquej ipan intlalcon para quipiasquej yencuic nemilistli yejhuan para nochipa. Pero on yejhuan oquichijquej on tlen xcuajli, yolisquej niman noquetztehuasquej para quintlajtlacolmacasquej. \t och gå ut ur dem: de som hava gjort vad gott är skola uppstå till liv, och de som hava gjort vad ont är skola uppstå till dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicchihuas itequiu on yejhuan onechajtitlan ipan in tonaltin. Tej, huajlau on tonaltin ijcuac xacaj huelis tequitis. \t Medan dagen varar, måste vi göra dens gärningar, som har sänt mig; natten kommer, då ingen kan verka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij: ―Yonemechijlij niman xnennechneltoquiliaj. ¿Tlica ocsejpa nenquinequij ma nemechijli? ¿Tlen no nenquinequij neninomachtijcahuan yesquej? \t Han svarade dem: »Jag har ju redan sagt eder det, men I hörden icke på mig. Varför viljen I då åter höra det? Kanske viljen också I bliva hans lärjungar?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman sa no yejhua on Moisés yejhuan oquimijlij on hebreos: “Dios mechajtitlanilis se tiotlajtojquetl yejhuan sa no nemotzajlan quisas ijcon quen nejhua onechajtitlan. Xcaquican tlinon yejhua mechijlis.” \t Det var samme Moses som sade till Israels barn: 'En profet skall Gud låta uppstå åt eder, av edra bröder, en som är mig lik.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on sihuatl oquinisihuij niman ixpan onotlacuenquetz, niman oquijlij: ―¡NoTeco, xnechpalehui! \t Men hon kom fram och föll ned för honom och sade: »Herre, hjälp mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquijyohuiyaj on tlajtlamach pajsolohuilistli niman tetlatlatalistli san para quitlatlatasquej nemotlaneltoc para nopantlantis tla melahuac nentlaneltocaj. Nenquimatij quen ijqui on tlacamej quitlatlataj on oro ican tlitl para quitasquej tla melahuac nochi yejhua. Tej, nemotlaneltoc más hueyi quijtosnequi xquen on oro yejhuan hueli popolihui. Tla cuajli quisas nemotlaneltoc itech on tetlatlatalistli, nenquiselisquej yectenehualistli niman hueyilistli niman tetlacaitalistli ipan on tonajli ijcuac Jesucristo huajlas ocsejpa. \t för att, om eder tro håller provet -- vilket är mycket mer värt än guldet, som förgås, men som dock genom eld bliver beprövat -- detta må befinnas lända eder till pris, härlighet och ära vid Jesu Kristi uppenbarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xcaquican. Dios xoc mechpalehuis pampa yejhua yomechtlalcahui. Aman, tej, nemechijlia ica xoc nennechitasquej hasta ipan on tonajli ijcuac nemejhuamej nenquijtosquej: “Ma toTeco Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan.” \t Se, edert hus skall komma att stå övergivet. Men jag säger eder: I skolen icke se mig, förrän den tid kommen, då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlanahuatijli onijcuiloj para techititia quech tlajtlacojli ticpiaj. Niman ijcuac ticmatij ica ticpiaj sanoyej miyec tlajtlacojli, no ijqui ticmatij ica más hueyi iteicnelilis Dios. \t Men lagen har därjämte kommit in, för att fallet skulle bliva så mycket större; dock, där synden blev större, där överflödade nåden mycket mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ijqui, tej, nochihua nemohuan. Tla ipan nemotlajtol xnenquijtohuaj tlajtojli yejhuan huelis najsicamatis, ¿quen ijqui, tej, yacaj huelis cajsicamatis on tlen nenquijtohuaj? Tla ijcon nentlajtlajtohuaj, on tlen nenquijitohuaj san yau ipan ajacatl, niman xtepalehuiya. \t Detsamma gäller nu för eder; om I icke med edra tungor frambringen begripliga ord, huru skall man då kunna förstå vad I talen? Då bliver det ju ett tal i vädret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma ca quintitlanis ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan. \t Och dessa bådo Jesus att han icke skulle befalla dem att fara ned i avgrunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yonitlan on tlen otinechnahuatij nicchihuas. Ijcon, tej, yonimitzhueyilij ipan in tlalticpactli. \t Jag har förhärligat dig på jorden, genom att fullborda det verk som du har givit mig att utföra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mateo, Tomás, Jacobo iconeu Alfeo, Simón, yejhuan intech on cananistas nopohuaya, \t och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Simon, som kallades ivraren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo cuajli ome xipan ompa onocau ne ipan on cajli yejhuan oquitlaneu. Niman yejhua quinseliaya nochimej on yejhuan yayaj itech. \t I två hela år bodde han sedan kvar i en bostad som han själv hade hyrt. Och alla som kommo till honom tog han emot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocse oquijtoj: “Quemach oninonamictij, niman yejhua ica xnihuelis nias.” \t Åter en annan sade: 'Jag har tagit mig hustru, och därför kan jag icke komma.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan cada se on Espíritu Santo quipantlantia ipoder para quimpalehuiya nochimej. \t Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl oquimijlij on sihuamej: ―Ma ca xmomojtican. Nejhua nicmatzticaj ica onenquitacoj Jesús yejhuan oquimajmasohualtijquej ipan on cojnepanojli. \t Men ängeln talade och sade till kvinnorna: »Varen I icke förskräckta; jag vet att I söken Jesus, den korsfäste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin xchihua, pampa nemechijlia ica nion aquin de on yejhuan achtopa oniquinnotz xquicuasquej on tiotlac tlajcuajli yejhuan nictemacas.” \t Ty jag säger eder att ingen av de män som voro bjudna skall smaka sin måltid.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa xticnequij tinemisquej san ican toalmas yejhuan xquipiaj intlalnacayo. \t ty hava vi en gång iklätt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne Cesarea, on gobernador oquimacaquej on tlajcuilolamatl niman no oquimactilijquej Pablo. \t När dessa kommo till Cesarea, lämnade de fram brevet till landshövdingen och förde jämväl Paulus fram inför honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yencuic pacto yejhuan niquintlalilis on tlacamej chanejquej ne Israel, ijcuac yopanoc on tonaltin ijquin yes, quijtohua on toTeco: Nictlalis notlanahuatilhuan ipan intlamachilis, niman niquintlajcuiloltlalis ipan inyojlo. Ijcuacon nejhua niinDios yes, niman yejhuamej noconehuan yesquej. \t Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande dagar, säger Herren: Jag skall lägga mina lagar i deras sinnen, och i deras hjärtan skall jag skriva dem, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl yejhuan ricoj catca sanoyej tlajyohuiaya ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan, niman oajcotlachix nepa tlacpac campa ocontac Abraham ihuan Lázaro. \t När han nu låg i dödsriket och plågades, lyfte han upp sina ögon och fick se Abraham långt borta och Lasarus i hans sköte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in cuajli oniquitac. Nemechijlia on tlen oniquitac niman toTeco quimati ica nemechijlia on tlen melahuac. Nejhua nemechijlia yejhua in para nemejhuamej no xneltocacan. \t Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero itlayecancahuan on hebreos xquinequiyaj quineltocasquej ica yejhua ciego catca niman ica aman hueliya tlacha, hasta oquinnotzquej itajhuan on yejhuan opajtic, \t Men judarna trodde icke att han hade varit blind och fått sin syn, förrän de hade kallat till sig mannen föräldrar, hans som hade fått sin syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ne ixpan toTeco, on cuajcualtin ilhuicactequitquej, masqui quipiaj más poder niman tlanahuatijli, xquinhuijhuicaltiaj on xcuajcualtin ilhuicactequitquej yejhuan aman quitequipanohua on diablo. \t under det att änglar som stå ännu högre i starkhet och makt icke om dem uttala någon smädande dom inför Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui sanoyej cualtzin ticmacas tlaxtlahuijli Dios, mooración xhuelis quiscaltis on ocse tlacatl ipan itlaneltoc. \t Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quinemilia quipia on tetlayocolijli yejhuan quihueliltia para quiteijlia on tiotlajtojli yejhuan quiselia itech Dios, noso quinemilia ica quipia ocse tetlayocolijli, nonequi cuajli quimatis ica in tlen nemechtlajcuilhuijticaj yejhua itlanahuatil toTeco. \t Om någon menar sig vara en profet eller en man med andegåva, så må han ock inse att vad jag skriver till eder är Herrens bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tocniu yejhuan quinopialia miyec, ma yoltentia ican pactli pampa xoc quitlalia iyojlo itech on tlin miyec yejhuan quipia. On yejhuan quinopialia miyec sa no ijqui quen se xochitl yejhuan oncaj ne ipan tepetl yejhuan xqueman hueli huejcahui oncaj, yej polihui. \t Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on hueyican xonyas castigo pampa xoc yacaj tlajtlacos. Ihueyixticaj trono Dios onyas ne ipan on hueyican niman on Borreguito no ompa nemis. Ompa on itequitcahuan quimahuistilisquej. \t Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On majtlactli huan ome families yejhuan hualehuaj itech toachtojtaj Israel quichixtoquej para tenquisas ipromesa Dios chica quitequipanohuaj ican tonajli niman ican yejhuajli. Yejhua ica in tlamachalistli yejhuan nicpia, tejhua rey Agripa, aman nechteixpanhuiaj on hebreos. \t det vartill ock våra tolv stammar, under det de tjäna Gud med iver både natt och dag, hoppas att nå fram. För det hoppets skull, o konung, är jag anklagad av judarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuamej yejhuan oquinmachiltitoj on apóstoles yejhuamej in: María yejhuan hualehua ne Magdala, Juana niman María on inan Jacobo inhuan on ocsequimej sihuamej. \t Kvinnorna voro Maria från Magdala och Johanna och den Maria som var Jakobs moder. Och jämväl de andra kvinnorna instämde med dem och sade detsamma till apostlarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj inan niman icnihuan Jesús ohualajquej campa yejhua nemiya, pero xhueliyaj quinisihuiayaj pampa miyec tlacatl ompa nemiya. \t Och hans moder och hans bröder kommo och sökte honom, men för folkets skull kunde de icke komma in till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero san Dios oquitemacac on tlanahuatijli niman san yejhua teyolcuitia niman tetlajtlacolmaca. Yejhua hueli techmaquixtis noso techtlajtlacolmacas. Pero tejhua, ¿tiaquinon para tiquijtos tla se tlacatl oquichiu on tlen cuajli noso xcuajli? \t En är lagstiftaren och domaren, han som kan frälsa och kan förgöra. Vem är då du som dömer din nästa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan notlajtolpalehuiya itech on hueyi tiopan, ican ipromesa xsan itech on tiopan notlajtolpalehuiya, yej no itech Dios yejhuan ompa chanti. \t Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chicuasen tonajli más saquin, Jesús ocuicac Pedro, niman on icniutin Jacobo niman Juan, niman inseltimej oyajquej ipan se tepetl sanoyej hueyi \t Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder, och förde dem upp på ett högt berg, där de voro allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsequi xinachtli oxin intzajlan on huitzcojtin, niman on tlen oixhuac oxomic pampa semi ihuan oquis on huitzcojtin. \t Och somt föll bland törnen, och törnena växte upp tillsammans därmed och förkvävde det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicpia sanoyej hueyi ajmantli niman nochipa ninoyolcocojticaj. \t när jag säger att jag har stor bedrövelse och oavlåtligt kval i mitt hjärta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero para on yejhuan Dios oquinnotz, tla hebreos noso xhebreos, Cristo yejhua ipoder niman itlamatquilis Dios. \t men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej para ma ca nenquipolosquej on tlinon nemejhuamej yonencajsiquej, yej xselican nochi nemotlaxtlahuil. \t Tagen eder till vara, så att I icke förloren det som vi med vårt arbete hava kommit åstad, utan fån full lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac ocalaquitoj ne ijtic on ostotl yejhuan tlalcontli, oquitaquej ipan yecmatli se telpochtli. Ompa yehuaticaj niman tejcuixticaj ican se hueyac tlaquentli istac. Niman yejhuamej sanoyej onomotiquej. \t Och när de hade kommit in i graven, fingo de se en ung man sitta där på högra sidan, klädd i en vit fotsid klädnad; och de blevo förskräckta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, sanoyej temechtlajtlaniliaj xquimpialican tetlacaitalistli on yejhuan tequitij nemotzajlan, yejhuan mechyecanaj niman mechmelajcatlaliaj, pampa yejhuamej quipiaj tlanahuatijli itech toTeco. \t Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuan chanejquej ipan on pueblo Capernaum sanoyej nohueyimatij ipampa on hueyilistli yejhuan quipia ipueblo. Yejhuamej quinemiliaj quinmacas Dios hueyilistli ne ilhuicac pero quinmacas tlajyohuilistli ne mictlan. \t Och du. Kapernaum, skall väl du bliva upphöjt till himmelen? Nej, ned till dödsriket måste du fara. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquijtoj Jesús: ―On yejhuan Dios quinmandarohua nochihuaj quen on xinachtli yejhuan se tlacatl quitoca ne ipan tlajli. \t Och han sade: »Så är det med Guds rike, som när en man sår säd i jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma Dios quintiochihua nochimej on yejhuan quitlajsojtlaj toTeco Jesucristo ican tetlajsojtlalistli yejhuan xqueman nopatla. Ma ijqui nochihua. \t Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ompa ocajsiquej; oquixtijquej ne ipan on uvasyoj, niman oquimictijquej. \t Och de togo fatt på honom och förde honom ut ur vingården och dräpte honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Pablo impan oquitlalij imahuan, on Espíritu Santo impan ohuajlaj, niman opeu tlajtlajtohuaj ican sesetlamantic yencuic tlajtojli niman oquitojquej on tiotlajtojli yejhuan oquiselijquej itech Dios. \t Och när Paulus lade händerna på dem, kom den helige Ande över dem, och de talade tungomål och profeterade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej Aarón: “Xtechchijchihuili totajtzitzihuan para techyecanasquej tejhuamej, pampa Moisés, on aquin otechquixtij ne tetlalpan Egipto, xticmatij tlinon ipan yonochiu.” \t och sade till Aron: 'Gör oss gudar, som kunna gå framför oss; ty vi veta icke vad som har vederfarits denne Moses, som förde oss ut ur Egyptens land.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On capitán ocuicac on telpochtli ne itech on comandante niman oquijlij: ―Pablo yejhuan tzacuticaj onechnotz niman onechtlajtlanilij para ma nicuajhuica motech yejhua in telpochtli, pampa quipia tlinon mitzijlis. \t Denne tog honom då med sig och förde honom till översten och sade: »Fången Paulus har kallat mig till sig och bett mig föra denne yngling till dig, ty han har något att säga dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla itlaj nemechtlajtoltis xnennechnanquilisquej nion xnennechmacahuasquej. \t Och om jag frågar, så svaren I icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan ipan on trono yehuaticatca, petlanticatca quen itlaj tetl yejhuan cualtetzin itoca jaspe niman cornalina. Niman on trono quiyehualojticatca se cosemalotl, niman on cosemalotl petlanticatca xoxojqui quen on tetl itoca esmeralda. \t och han som satt därpå var till utseendet såsom jaspissten och karneol. Och runt omkring tronen gick en regnbåge, som till utseendet var såsom en smaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Inhuan in tocnihuan tictitlanij ocse tocniu yejhuan miyecpa otictlatlataquej, niman yejhua miyec ocse tlamantic otechititij ica quinequi ican nochi iyojlo para tepalehuis. Niman pampa quipia iyojlo nemotech, aman más sanoyej quinequi ican nochi iyojlo tepalehuis. \t Jämte dessa sända vi en annan av våra bröder, vilkens nit vi ofta och i många stycken hava funnit hålla provet, och som nu på grund av sin stora tillit till eder är ännu mycket mer nitisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Yejcos on tonajli ijcuac nochi on tlen amantzin nenquitztoquej xoxotonis, niman nion se tetl xnocahuas ipan ocse tetl. \t »Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochimej ijcon oquitaquej, onomojtijquej niman opeu cueyiliaj Dios, quijtohuayaj: ―Sen hueyi tiotlajtojquetl ononextij totzajlan. No quijtohuayaj: ―Dios yohuajlaj niman oquinnotzaco iconehuan. \t Och alla betogos av häpnad och prisade Gud och sade: Den stor profet har uppstått ibland oss» och: »Gud har sett till sitt folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman pampa on tlacatl yejhuan oquipajtiquej ompa inhuan ijcaticatca, yejhuamej xohuelquej itlaj oquimixcomacaquej. \t Och när de sågo mannen som hade blivit botad stå där bredvid dem, kunde de icke säga något däremot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Sihuatl, ¿tlica tinechijlia nejhua? Hasta aman xe ajsi on tonajli para nicchihuas milagros. \t Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intlayecancahuan on tiopixquej ocajcocuquej on tomin, niman oquijtojquej: ―On tlanahuatijli xtechcahuilia tictlalisquej in tomin ne ipan on caja campa nehua on huentomin, pampa in yejhua ica oquitlaxtlajquej imiquilis se tlacatl. \t Men översteprästerna togo silverpenningarna och sade: »Det är icke lovligt att lägga dem i offerkistan, eftersom det är blodspenningar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nejhua xnicajsicamati on tlajtojli yejhuan se ica nechnotza, tla ijcon itech ninochihua quen on yejhuan xchanej, niman yejhua notech nochihua no quen se yejhuan xchanej. \t Men om jag nu icke förstår språket, så bliver jag en främling för den som talar, och den som talar bliver en främling för mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nochipa ticpiaj tlaneltoctli. Niman ticmatztoquej ica chica tinemij ican totlalticpacnacayo xe tinemij ne ilhuicac ihuan toTeco. \t Så äro vi då alltid vid gott mod. Vi veta väl att vi äro borta ifrån Herren, så länge vi äro hemma i kroppen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tla Dios techmacasquia temaquixtilistli itechcopa on tlanahuatijli, tla ijcon xticselisquiaj itechcopa on promesa. Pero Dios oquimacac Abraham pampa ijqui oquitlalij ipan ipromesa. \t Om det nämligen vore på grund av lag som arvet skulle undfås, så vore det icke på grund av löfte. Men åt Abraham har Gud skänkt det genom ett löfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej más nosentlalijticatcaj iyehualican Jesús, niman yejhua opeu tlajtlajtohua, quijtohuaya: ―On tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin yejhuamej xcuajcualtin. Nechtlajtlaniliaj ma nicchihua se tlamajhuisojli milagrosa, pero xnicchihuas, yej san on itlamajhuisol on tiotlajtojquetl Jonás. \t Men när folket strömmade till tog han till orda och sade: »Detta släkte är ett ont släkte Det begär ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan chantij ipan on país itoca Israel oquiselijquej on tlanahuatijli intechcopa on tiopixquej levitas, yejhuan hualejtoquej itech Aarón. Aman, tej, tla on tiopixquej melahuac huelisquiaj quinyolchipahuasquiaj on yejhuan quitlacamatiyaj on tlanahuatijli, tla ijcon xoc polihuisquia para nemisquia ocse tiopixqui yejhuan quen Melquisedec, yejhuan xhualehua itech Aarón. \t Vore det nu så, att fullkomning kunde vinnas genom det levitiska prästadömet -- och på detta var ju folkets lagstiftning byggd -- varför hade det då behövts att en präst av annat slag, »efter Melkisedeks sätt», skulle uppstå, en som icke nämnes »efter Arons sätt»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Ma ca sa xhuiya ipan in pueblo. Niman ma ca itlaj xteijli. \t Och Jesus bjöd honom gå hem och sade: »Gå icke ens in i byn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan iconeu on sihuatlanamactli otlacat sa no ijqui quen tlacatij nochimej coconej, pero iconeu on yejhuan tlamacahuajli otlacat itechcopa se milagro pampa Dios ijqui oquitlalij ipan ipromesa. \t Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticpiaj miyec tlen temechijlisquej itech ica yejhua in más hueyi tiopixqui, pero sanoyej ohuijticaj para temechijlisquej pampa sanoyej yolic nencajsicamatij. \t Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato oquinmacahuilij Barrabás, niman otlanahuatij ma quitlatzhuitequican Jesús, niman oquitemacac para ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli. \t Då gav han dem Barabbas lös; men Jesus lät han gissla och utlämnade honom sedan till att korsfästas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa on tlinon quicua xcalaqui ne ipan iyojlo, yej calaqui ne ijtic icuitlaxcol, niman quemaj quisa ne ipan itlalnacayo. Ijcon oquijtoj ica nochi quech tlacuajli oncaj cuajli para nocuas. \t eftersom det icke går in i hennes hjärta, utan ned i buken, och har sin naturliga utgång?» Härmed förklarade han all mat för ren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nochi ocse tlamantic. Yejhuamej on tlayecanquej oquimatquej ica Dios onechmacac in tequitl para nicteijlis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli intzajlan on yejhuan xquipiaj on nescayotl de circuncisión ipan innacayo, sa no ijqui quen oquimacac Pedro on tequitl para quiteijlis intzajlan on yejhuan quipiaj on nescayotl ipan innacayo. \t Tvärtom; de sågo att jag hade blivit betrodd med att förkunna evangelium för de oomskurna, likasom Petrus hade fått de omskurna på sin del --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla ijcon nenquichicoitaj se tlacatl itech ocse. Nenteixtlalohuaj ican xcuajli nemoyojlo. \t haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica huajtemotiayaj ne ipan on tepetl, Jesús oquinnahuatij: ―Ma ca yacaj xtlajtlajtohuilican on tlen onenquitaquej, hasta ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon. \t Då de sedan gingo ned från berget, bjöd Jesus dem och sade: »Omtalen icke för någon denna syn, förrän Människosonen har uppstått från de döda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in Yectlajcuilojli no ijquin quijtohua: “Tla motlahuelicniu apismiqui, xtlacualti, niman tla amiqui, xcatliti. Ijcuac ijcon ticchihuas yejhua quipinahuismatis on tlen omitzchihuilij.” \t Fastmer, »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, om han är törstig, så giv honom att dricka; ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nochi cojtlaquilyotl nixmati ica on itlaquilyo. Xqueman notequi higos ipan on huitzcojtli, nion xnotequi uvas ipan on huitzcuamecatl. \t vart och ett träd kännes ju igen på sin frukt. Icke hämtar man väl fikon ifrån törnen, ej heller skördar man vindruvor av törnbuskar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajpehua ica iyesyo Abel niman ontlami hasta ica iyesyo Zacarías, yejhuan oquimictijquej itzajlan on tiopan niman on tlaixpan ne quiahuac. Yejhua ica ocsejpa nemechijlia ica on tlacamej yejhuan aman nemij quinyolcuitisquej ipampa on inyesyo on tiotlajtojquej. \t ända ifrån Abels blod intill Sakarias' blod, hans som förgjordes mellan altaret och templet.' Ja, jag säger eder: Det skall utkrävas av detta släkte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ijcuacon opeu quintlajtlajtohuilia on inomachtijcahuan ica yejhua ica oncaj yas ne Jerusalén, niman ica ompa on tlajtlamatquej, niman on tlayecanquej tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli quitlajyohuiltisquej ican miyec tlajtlamach. Niman oquimijlij ica yejhua quimictisquej, pero ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon. \t Från den tiden begynte Jesus förklara för sina lärjungar, att han måste gå till Jerusalem och lida mycket av de äldste och översteprästerna och de skriftlärde, och att han skulle bliva dödad, men att han på tredje dagen skulle uppstå igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Ma ticonijtocan ica semej nemejhuamej quipia cien borreguitos niman se oquipoloj. ¿Xquincatehua on napoajli huan majtlactli huan chicnahui ne campa tlacualcan niman yau contejtemohua on se borreguito yejhuan oquipoloj hasta caman quinextia? \t »Om ibland eder finnes en man som har hundra får, och han förlorar ett av dem, lämnar han icke då de nittionio i öknen och går och söker efter det förlorade, till dess han finner det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica miyec tlacatl oyajquej quinamiquitoj Jesús pampa oquimatquej on milagros yejhuan oquichiu. \t Därför kom också det övriga folket emot honom, eftersom de hörde att han hade gjort det tecknet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on temachtijquej ica on tlanahuatijli niman on fariseos ocuajhuicaquej se sihuatl yejhuan oquinextiquej ipan tlajtlacojli ihuan itlacau. Oquitlalijquej ne tlajcotian imixpan nochimej. \t Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej melahuac hebreo on yejhuan hebreo ipan iyojlo. Niman on nescayotl itoca circuncisión yejhuan melahuac, oncaj ipan teyojlo. On nescayotl yejhuan melahuac se tlacatl quiselia itechcopa on Espíritu Santo niman xpampa on ica quitlacamati itlanahuatil on tlanahuatijli. On yejhuan melahuac hebreo xquiselia yectenehualistli intech on tlacamej, yej itech Dios. \t Nej, den är jude, som är det i invärtes måtto, och omskärelse är hjärtats omskärelse, en som sker i Anden, och icke i kraft av bokstaven; och han har sin berömmelse, icke från människor, utan från Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui chicomepa mitzchihuilis tlajtlacojli ipan se tonajli niman cada ves huajlas niman mitzalijlis: “Aman xoc ocsejpa nicchihuas”, tla ijcon quitocarohua tictlapojpolhuis. \t Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Cristo omic niman ocsejpa oyoliu para yejhua onochiu inTeco intech on yejhuan yoltoquej niman on yejhuan micatzitzintin. \t Ty därför har Kristus dött och åter blivit levande, att han skall vara herre över både döda och levande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsejpa onopachoj niman otlajcuiloj ipan tlajli. \t Sedan böjde han sig åter ned och skrev på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón Pedro oquijlij: ―Tla ijcon, noTeco, ma ca san xnechimpajpaquili nocxihuan, yej no xnechimpajpaquili nomahuan niman notzontecon. \t Då sade Simon Petrus till honom: »Herre, icke allenast mina fötter, utan ock händer och huvud!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla on yejhuan xquipiaj on nescayotl itoca circuncisión niman quichihuaj on tlen tlanahuatia on tlanahuatijli, tla ijcon quinselis Dios quen quipiasquiaj on nescayotl, masqui xmelahuac quipiaj. \t Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmocahuilican ma mechtlani on tlen xcuajli. Yej ica on tlen cuajli xtlanican on tlen xcuajli. \t Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlachicahuilia nenmochimej yejhuan nenquicaquij itemachtil Dios yejhuan ipan in tlajcuilolamatl nesticaj: tla yacaj quimiyequilis in tlajtlamach, Dios quimiyequilis on plagas yejhuan ye tlajcuiloloncaj ipan in tlajcuilolamatl. \t För var och en som hör de profetians ord, som stå i denna bok betygar jag detta: »Om någon lägger något till dem, så skall Gud på honom lägga de plågor om vilka är skrivet i denna bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtechijli, ijcuac yolihuilos, ¿catlejhua itech tesihuau yes de yejhuamej on chicomemej icniutin, pampa nochimej oquipixquej quen insihuau? \t Vilken av dem skall nu vid uppståndelsen, när de uppstå, få henne till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ne campa Dios tlamandarohua on tlen ticuas noso ticonis xitlaj quijtosnequi. Pero on yolmelajcalistli niman yolsehuilistli, niman on pactli yejhuan ticpiaj itechcopa on Espíritu Santo, yejhua hueyi quijtosnequi. \t Ty Guds rike består icke i mat och dryck, utan i rättfärdighet och frid och glädje i den helige Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua ican cuajli noyojlo nictemacas nochi on tlen nicpia, niman xsan yejhua on, yej nejhua no nictemacas nonemilis ipampa nemoalma. Nicpia noyojlo para ijcon nicchihuas, masqui nesi ica más nemechtlajsojtlatiu nemejhuamej, yej más xnennechtlajsojtlaj. \t Och för min del vill jag gärna för edra själar både offra vad jag äger och låta mig själv offras hel och hållen. Om jag nu så högt älskar eder, skall jag väl därför bliva mindre älskad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac ica yonajahuiltijquej, oquixtilijquej on tlaquentli morado, niman oquitlaliltijquej on itlaquen. Quemaj ocuicaquej para oquimajmasohualtitoj ne ipan cojnepanojli. \t Och när de hade begabbat honom, klädde de av honom den purpurfärgade manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom ut för att korsfästa honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijtoj: ―Yejhua ica in onemechijlij ica xacaj huelis notech huajlas, tla toTajtzin xquitlalia ipan iyojlo para ma huajla. \t Och han tillade: »Fördenskull har jag sagt eder att ingen kan komma till mig, om det icke bliver honom givet av Fadern.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no tejhuamej otiquitaquej iConetzin Dios niman ticteixpantiliaj ica toTajtzin ocuajtitlan para oquinmaquixtico in tlalticpactlacamej. \t Och vi hava själva sett, och vi vittna om att Fadern har sänt sin Son till att vara världens Frälsare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquintlalij Jacobo iconeu Zebedeo, niman Juan yejhuan icniu Jacobo. Jesús oquintocayotij Boanerges yejhuan quijtosnequi tetlajtlahuelmej. \t vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Judas ¿ijcon tinechtencua para tinechtemactilia nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl? \t Men Jesus sade till honom: »Judas, förråder du Människosonen med en kyss?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla nenquintlapojpolhuisquej ocsequimej ica on tlen xcuajli mechchihuiliaj, nemoTajtzin ilhuicac chanej no mechtlapojpolhuis. \t Ty om I förlåten människorna deras försyndelser, så skall ock eder himmelske Fader förlåta eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “On yejhuan xhebreos san nemopampa quijtohuiliaj Dios on tlen xcuajli.” \t ty, såsom det är skrivet, »för eder skull varder Guds namn smädat bland hedningarna»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios quintiochihua on yejhuan ican nochi inyojlo capismiquij niman camiquij para quichihuasquej on tlen cuajli pampa Dios quimpalehuis para quichihuasquej. \t Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon oquimat, onejcuanij ompa niman oyaj ipan barco campaca xacaj nemi. Pero ijcuac on tlacamej oquimatquej ica Jesús ye yau, yejhuamej oquisquej ipan on pueblos, niman onejnentiajquej ocuitlapanhuijquej. \t Då Jesus hörde detta, for han i en båt därifrån bort till en öde trakt, där de kunde vara allena. Men när folket fick höra härom, kommo de landvägen efter honom från städerna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa axcan otipanoquej ihueyacan on mar san nisiu on tlalhuactli niman otajsiquej ne campa itoca Buenos Puertos. Sa nisiu ompaca oncatca on pueblo itoca Lasea. \t Det var med knapp nöd som vi kommo där förbi och hunno fram till en ort som kallades Goda hamnarna, icke långt från staden Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nencajsicamatij in tlajtlamach niman pehua ijqui nenquichihuaj, Dios mechtiochihuas. \t Då I veten detta, saliga ären I, om I ock gören det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej oquinmictijquej ican temej. Sequimej oquintlajcotequej ican sierra. Sequimej oquintlatlataquej, niman sequimej oquinmictijquej ican espadas. Sequimej nejecuanijtinemiyaj niman notlaquentiayaj ican incuetlaxyo on borreguitos niman incuetlaxyo on chitomej. Yejhuamej mayanquej catcaj, oquintlahuelitaquej niman oquintlajyohuiltijquej, niman inca onajahuiltijquej. \t de blevo stenade, marterade, söndersågade, dödade med svärd. De gingo omkring höljda i fårskinn och gethudar, nödställda, misshandlade, plågade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on rey oquijlij: “¡Xcuajli tequichihuilijquetl! Sa no ican motlajtol nimitztlajtlacolmaca. Tejhua ticmatzticatca ica niyoltechicactic, pampa nicnoyaxcatia on tlen xnoyaxca niman nictlani itlanca on tlen nictemaca. \t Han sade till honom: 'Efter dina egna ord vill jag döma dig, du onde tjänare. Du visste alltså att jag är en sträng man, som vill taga upp vad jag icke har lagt ned, och skörda vad jag icke har sått?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Oh! nemejhuamej yejhuan xmás nenquineltocaj Dios, tla on xojtli yejhuan quen aman in oncaj ipan tepetl, Dios ijqui quitlaquentia niman huajmostla quitlatiaj, ¿tlen xmás mechtlaquentis nemejhuamej? \t Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on soldados oquintejtequej imecayohuan on barquito niman ocahuilijquej ma huiya. \t Då höggo krigsmännen av de tåg som höllo skeppsbåten, och läto den fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On yejhuan quitlajsojtlas itaj noso inan más xquen nejhua, xquimelahua noyaxca yes. Niman yejhuan quitlajsojtlas itelpoch noso ichpoch más xquen nejhua, xquimelahua noyaxca yes. \t Den som älskar fader eller moder mer än mig, han är mig icke värdig, och den som älskar son eller dotter mer än mig, han är mig icke värdig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Tla melahuac Dios nemoTaj yesquia, nemejhuamej nennechtlajsojtlasquiaj, pampa nejhua nihualehua itech Dios niman aman nican ninemi. Xonihuajlaj san pampa onicnec, yej onihuajlaj pampa Dios onechajtitlan. \t Jesus svarade dem: »Vore Gud eder fader, så älskaden I ju mig, ty från Gud har jag utgått, och från honom är jag kommen. Ja, jag har icke kommit av mig själv, utan det är han som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nentetlantihuij ipan nochi ijcon quen cuajli nemohuicaj ican nemotlaneltoc, ica on quen hueli nentemachtiaj, ican nemotlaixmachilis, ican nochi nemoyojlo para nentepalehuiyaj, niman ica nemotetlajsojtlalis yejhuan nentechpialiaj. No ijqui xmohuicacan cuajli ica on quen nenquitemacaj on tlanechicojli. \t Ja, då I nu utmärken eder i alla stycken: i tro, i tal, i kunskap, i allsköns nit, i kärlek, den kärlek som av eder har blivit oss bevisad, så mån I se till, att I också utmärken eder i detta kärleksverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero cas yacaj tetlajtoltis: “¿Quen ijqui, tej, yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej? ¿Catlejhua on tlalnacayotl quipiasquej?” \t Nu torde någon fråga: »På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ipan notlacsalis ixpan Dios, xsecan niconmelahua, niman xsa quen ijqui nicchihua itequiu Cristo quen quichihua on tlahuisoquetl yejhuan san ipan ajacatl panohua imatepayol. \t Jag för min del löper alltså icke såsom gällde det ett ovisst mål; jag kämpar icke likasom en man som hugger i vädret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua sanoyej apismiquiya niman oquinec tlacuas. Pero chica quichijchihuiliayaj tlen quicuas, oquitac se tlatlachalistli quen itemicpan. \t Och han blev hungrig och ville hava något att äta. Medan man nu tillredde maten, föll han i hänryckning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xtlamachilistlachacan para cuajli xtlanemilican. Cuajli xmoyecanacan. Xmachacan ican nochi nemoyojlo iteicnelilis Dios yejhuan nenquiselisquej ijcuac Jesucristo huajlas. \t Omgjorden därför edert sinnes länder och varen nyktra; och sätten med full tillit edert hopp till den nåd som bjudes eder i och med Jesu Kristi uppenbarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquitacan, nejhua onenmechmacac poder para impan nencholosquej on cohuamej niman on colomej, niman para nenquitlanisquej nochi icojtilis on totlahuelicniu, niman xitlaj huelis mechcocos. \t Se, jag har givit eder makt att trampa på ormar och skorpioner och att förtrampa all ovännens härsmakt, och han skall icke kunna göra eder någon skada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Dios yomitztiochiu tejhua Simón, yejhuan iconeu Jonás, pampa xacaj tlacatl mitzijlia ica nejhua niCristo yejhuan Dios onechtlapejpenij para tlamandaros. Yej noTajtzin ilhuicac chanej yejhua mitzmachiltia. \t Då svarade Jesus och sade till honom: »Salig är du, Simon, Jonas' son; ty kött och blod har icke uppenbarat detta för dig, utan min Fader, som är i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on capitán Julio oquinextij se barco yejhuan teyaxca Alejandría yejhuan yaya para Italia. Niman ipan yejhua on barco otechcalaquij. \t Där träffade hövitsmannen på ett skepp från Alexandria, som skulle segla till Italien, och på det förde han oss ombord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on micatzintli ohuajquis ipan imahuan niman icxihuan tecuixticatca ican ilpicatl niman ixayac tecuixticatca ican tlaquentli. On hebreos ijcon quitequitiltiayaj ijcuac quintejcuiyaj on mimiquej. Jesús oquimijlij: ―Xtojtomacan niman xcahuilican ma huia. \t Och han som hade varit död kom ut, med händer och fötter inlindade i bindlar och med ansiktet inhöljt i en duk. Jesus sade till dem: »Lösen honom, och låten honom gå.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemantica nemejhuamej teixpan omechhuijhuicaltijquej niman omechcojcocojquej. Niman quemantica otiquinmicnelij on yejhuan no ijcon oquixicojquej miyec tlajyohuilistli. \t och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinanquilij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica san aquinon yejhuan quicahuas ichan, icnihuan, itaj, inan, isihuau, iconehuan, noso itlalhuan, san nopampa niman ipampa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, \t Jesus svarade: »Sannerligen säger jag eder: Ingen som för min och evangelii skull har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller moder eller fader, eller barn, eller jordagods,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl quinequiya quimatocas Jesús, pampa ipoder quisaya itech niman quimpajtiaya nochimej. \t Och allt folket sökte att få röra vid honom, ty kraft gick ut ifrån honom och botade alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej nemejhuamej nenquichihuayaj on quen on tlajtlacojli. Pero itechcopa toTeco Jesucristo, niman itechcopa on iEspíritu toDios, yomechyolchipajquej niman nenmejetoquej itech Dios, niman sa no Dios oquijtoj ica motlajtlacolhuan yonotlaxtlau. \t Sådana voro ock somliga bland eder, men I haven låtit två eder rena, I haven blivit helgade, I haven blivit rättfärdiggjorda i Herrens, Jesu Kristi, namn och i vår Guds Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej onoyoltechicajquej niman xoquinequej otlaneltocaquej, yej ixpan on tlacamej opeu cuijhuicaltiaj on iojhui Dios. Yejhua ica, tej, Pablo onoxeloj intech niman oquinhuicac on tlaneltocaquej ipan iescuela se tlacatl itoca Tiranno. Niman mojmostla ompa tlajtlajtohuaya. \t Men när några av dem förhärdade sig och voro ohörsamma och inför menigheten talade illa om »den vägen», vände han sig ifrån dem och avskilde lärjungarna och samtalade sedan dagligen med dessa i Tyrannus' lärosal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nejhua, yejhuan nitzacuticaj pampa nitequiti para toTeco, sanoyej nemechtlajtlanilia ica xmohuicacan quen quitocarohua nenquichihuasquej para cuajli ihuan nemocahuasquej ijcon quen Dios omechnotz para nenquichihuasquej. \t Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsejpa nijtohua ipan on Yectlajcuilojli: Xqueman calaquisquej ne campa nohuan nosehuisquej. \t här åter heter det: »De skola icke komma in i min vila.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―Sanoyej ninajmana. Machixti niajmancamiquis. Nemejhuamej nican xmocahuacan, niman xtlachixtiacan. \t Då sade han till dem: »Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken med mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej on yejhuan caquiyaj sa mojcatlachayaj, niman quijtohuayaj: ―¿In tlacatl xejhua quintlahuelita niman quintlajyohuiltia on yejhuan ne Jerusalén quiyectenehuayaj itocatzin Jesús? ¿Xsa no yejhua yejhuan ohuajlaj nican para quinhuicas presos on yejhuan tlaneltocaquej itech Jesús, niman comintemactilis intech intlayecancahuan on tiopixquej? \t Och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad och sade: »Var det icke denne som i Jerusalem förgjorde dem som åkallade det namnet? Och hade han icke kommit hit, för att han skulle föra sådana människor bundna till översteprästerna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla ijqui yesquia quen nenquinemiliaj, ¿aquinon quinmaca poder on yejhuan nemochantlacaj para no quitequixtiliaj on xcuajcualtin espíritus? Sa no yejhuamej quiteititiaj ica xcuajli nentlanemiliaj. \t Men om det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva då edra egna anhängare ut dem? De skola alltså vara edra domare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yej moyecma mitzchihuilia para titlajtlacohua, xmotequili niman xtlajcali. Más cuajli ticpolos se parte de on motlalnacayo niman ma ca nochi motlalnacayo contlajcalisquej ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan. \t Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, oquimatquej ica oquintlajtlacolmacac intlamachilis, niman cada se de yejhuamej oquisquej. Achtoj opejquej on yejhuan más huehuetquej. Niman ijcuac nochimej yoquisquej, Jesús iselti onocau ihuan on sihuatl yejhuan ompa onocau ne ixpan. \t När de hörde detta, gingo de ut, den ene efter den andre, först de äldsta, och Jesus blev lämnad allena med kvinnan, som stod där kvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquijlij: ―Man, ¿tlica onemotlajtolmacaquej para nenquitlatlatasquej iEspíritu toTeco? Aman nican quiahuatenco huajlahuij on yejhuan yoquitocatoj mohuehuentzin, niman aman tejhua no mitzhuicasquej niman mitzontocasquej. \t Då sade Petrus till henne: »Huru kunden I vilja komma överens om att fresta Herrens Ande? Se, härutanför dörren höras nu fotstegen av de män som hava begravt din man; och de skola bära ut också dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa miyequej huajlasquej yejhuan ican noTocatzin cualijtojtiasquej: “Nejhua niCristo.” Niman yejhuamej quincajcayahuasquej miyequej. \t Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yacaj mechtlajtoltia tlica nenquitojtomaj, xquijlican ica nemoTeco quitequitiltis. \t Och om någon frågar eder varför I lösen den skolen I svara så: 'Herren behöver den.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ican nochi tlen nochihuas, xmacacan tlaxtlahuijli Dios, pampa yejhua ijqui quinequi para xchihuacan nemejhuamej yejhuan nenquineltocaj Cristo Jesús. \t Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Dios oquitlalij in tlalticpactli, oquitlalij se tlacatl niman se sihuatl. \t Men redan vid världens begynnelse 'gjorde Gud dem till man och kvinna'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso tla on yejhuan mechchihuiliaj on tlen cuajli san yejhuamej nenquinchihuiliaj on tlen cuajli, ¿tlinon cuajli nenquichihuaj más xquen ocsequimej? pampa on yejhuan tlajtlacolejquej no ijqui quichihuaj. \t Och om I gören gott mot dem som göra eder gott, vad tack kunnen I få därför? Också syndare göra ju detsamma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quitoca on xinachtli niman on yejhuan catequia san nochi ijquej. Pero cada se Dios quitlaxtlahuilis quen nonequi itequiu. \t Den som planterar och den som vattnar -- den ene är såsom den andre, dock så, att var och en skall få sin särskilda lön efter sitt särskilda arbete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on nomachtijquetl oquinisihuij más iyelpan ica Jesús, niman oquitlajtoltij: ―NoTeco, ¿aquinon on yejhuan mitztemacas? \t Han lutade sig då mot Jesu bröst och frågade honom: »Herre, vilken är det?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nentlajyohuiyaj pampa nenquichihuaj on tlen cuajli, nenquiselisquej itlatiochihualis Dios. Yejhua ica ma ca xmomojtican ica on tlen quijtohuaj niman quichihuaj, nion ma ca xcomatztiacan. \t Skullen I än få lida för rättfärdighets skull, så ären I dock saliga. »Hysen ingen fruktan för dem, och låten eder icke förskräckas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quitlacuicatiayaj se yencuic tlacuicajli: Tejhua mitzmelahua tiquitzquis on tlajcuilolamatl mimilijticaj niman tictlapos isellos, pampa omitzmictijcaj, niman ican moyesyo otitechcou para otitechteyaxcatij itech Dios. Tlacamej de nochimej razas, nochi quech sesetlamantiquej tlajtoltin, nochi pueblos niman nochi países otiquincou para Dios. \t Och de sjöngo en ny sång som lydde så: »Du är värdig att taga bokrullen och att bryta dess insegel, ty du har blivit slaktad, och med ditt blod har du åt Gud köpt människor, av alla stammar och tungomål och folk och folkslag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi tlalticpactlacatl quitas quen temaquixtis Dios.” \t och allt kött skall se Guds frälsning.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechijlia ica san aquinon yejhuan noxotonis ihuan isihuau, pero xpampa on sihuatl itlaj quichtacachijtinemi ihuan se tlacatl, niman nonamictis ihuan ocse sihuatl, yejhua sihuapajpatla. Niman on yejhuan nonamictis ihuan on sihuatl yejhuan yocajquej, no sihuapajpatla. \t Och jag säger eder: Den som för någon annan orsaks skull än för otukt skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac sanoyej yoquincojcocojquej ica sanoyej yoquintlacohuijhuitequej, oquintzacuatoj. Niman on carcejtlajpixqui oquinahuatijquej sanoyej cuajli ma quinmita. \t Och sedan de hade låtit giva dem många slag, kastade de dem i fängelse och bjödo fångvaktaren att hålla dem i säkert förvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo quinequiya calaquis ompa para quinnotzas on tlacamej, pero on tlaneltocaquej xocahuilijquej. \t Paulus ville då gå in bland folket men lärjungarna tillstadde honom det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yejhuan iTajtzin toTeco Jesuscristo, yejhuan para nochipa nonequi quiselis yectenehualistli, quimatzticaj ica niquijtohua on tlen melahuac. \t Herren Jesu Gud och Fader, han som är högtlovad i evighet, vet att jag icke ljuger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlica yej xnenquipiaj nemotlamachilis? Achtoj cuajli onempejquej nemohuicaj ica on Espíritu Santo. ¿Aman nemocuepasquej para nenquitlacamatisquej on tlanahuatijli ican nemonacayo? \t Ären I så oförståndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i köttet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquitac ne ajcopa tlapohuiya niman huajtemotiaya ipan tlajli se hueyi manta istac, huajsajsalijtiaya ipan nochi inahui yacapitzco. \t Han såg himmelen öppen och någonting komma ned som liknade en stor linneduk, och som fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned till jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej ica on tonajli ijcuac ilhuiu yes toTeco, yejcos ijcuac xacaj quimachixticaj, ijcon quen on tlachtequetl huajlau ijcuac tlayohua. \t Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac se tetlajsojtla quen nonequi, xquipia nemojtijli, pampa campa oncaj on tetlajsojtlalistli yejhuan chipahuac xoncaj nemojtijli. Tla se nomojtia, yejhua nomojtia pampa quinemilia ica quiselis icastigo. Yejhua ica tla se nomojtia, quijtosnequi ica yejhua xtetlajsojtla quen Dios quinequi. \t Räddhåga finnes icke i kärleken, utan fullkomlig kärlek driver ut räddhågan, ty i räddhågan ligger tanke på straff, och den som rädes är icke fullkomnad i kärleken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi xmatican ica sanoyej ninotequimaca chicahuac nemopampa, niman impampa on yejhuan nemij ne ipan on hueyican itoca Laodicea, niman impampa nochimej yejhuan xnechixmatij. \t Jag vill nämligen, att I skolen veta, vilken kamp jag har att utstå för eder och för församlingen i Laodicea och för alla de andra som icke personligen hava sett mitt ansikte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej tlatiochiutli on yejhuan xqueman ometlamatis san nopampa. \t Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nenmatlisquej niman nentlacuasquej ipan nomesa. Niman nemotlalisquej ipan on huejhueyixtoquej sietas para nenquinyolcuitisquej niman nenquintlajtlacolmacasquej on majtlactli huan ome chanchanejquej itech Israel. \t så att I skolen få äta och dricka vid mitt bord i mitt rike och sitta på troner såsom domare över Israels tolv släkter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin ohuetztiaj icxitlan Pedro niman omic. Ijcuac ocalaquitoj on telpocamej, oquitatoj yomic. Yejhuamej oquixtijquej niman oquitocatoj inacastlan ihuehuentzin. \t Och strax föll hon ned vid hans fötter och gav upp andan; och när de unge männen kommo in, funno de henne död. De buro då ut henne och begrovo henne bredvid hennes man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tla ijcon, tejhua más tihueyixticaj xquen totaj Abraham yejhuan omic? Niman on tiotlajtojquej no omiquej. ¿Aquinon ticuitia timochihua tejhua? \t Icke är väl du förmer än vår Fader Abraham? Och han har ju dött. Profeterna hava också dött. Till vem gör du då dig själv?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in yopanoc, Jesús oyaj inhuan inomachtijcahuan ne Judea campa quesqui tonaltin ompa inhuan onocau. Niman Jesús oquinnahuatij inomachtijcahuan ma tlacuatequican. \t Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman noTajtzin yejhuan onechajtitlan no noca teixpantilia. Nemejhuamej xqueman onencacquej ijcuac tlajtlajtohua, xqueman onenquitaquej quen tlajtlacha. \t Ja, Fadern, som har sänt mig, han har själv vittnat om mig. Hans röst haven I aldrig någonsin hört, ej heller haven I sett hans gestalt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmaca tlaxtlahuijli Dios ica nejhua más nitlajtlajtohua ican ocse tlamantic yencuiquej tlajtoltin xquen nemochimej. \t Gud vare tack, jag talar tungomål mer än I alla;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua xitlaj nicchihuilia cuenta, nion nonemilis xitlaj quijtosnequi para nejhua. Yej san nicnequi nicnejnemis in ojtli ican pactli hasta campa tlamis nonemilis, niman nicnequi cuajli nitlamis on tequitl yejhuan onechmacac toTeco Jesús para noteixpantilis on cuajli tlajtojli ihueyiteicnelilis Dios. \t Dock anser jag mitt liv icke vara av något värde för mig själv, om jag blott får väl fullborda mitt lopp och vad som hör till det ämbete jag har mottagit av Herren Jesus: att vittna om Guds nåds evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Xquitacan on cojtlaquilyotl itoca higuera niman no ocsequi cojtlaquilyotl. \t Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no yejhua on ilhuicactequitquetl yejhuan yacatzticaj itoca Miguel, ijcuac omic Moisés quinocuijcuiliaya itlalnacayo ihuan on diablo. Ijcuac on xoquinemilij tla quitocarohua para cajhuas, yej san oquijlij: “Ma toTeco mitzajhua ipampa on tlen xcuajli ticchihua.” \t Icke så Mikael, överängeln; när denne tvistade med djävulen angående Moses' kropp, dristade han sig icke att över honom uttala någon smädande dom, utan sade allenast: »Herren näpse dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa nemotzajlan nenquimpiasquej on mayanquej, pero nejhua xnochipa nican nennechpiasquej. \t De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on tlacatl yejhuan quichihua in tlajtlacojli quen on tlaxocolilistli yejhuan cajcocui nochi on tixtli. Yejhua ica xquixtican on tlacatl para ma ca ma quimijtlacojtia on ocsequimej ican itlajtlacol. Ijcuacon nennemisquej quen yejhua on tixtli yejhuan xquipia tlaxocolilistli. Nicmati ica melahuac nenchipajcanemij, pampa sa no Cristo san topampa oquihuentlalijquej quen on borreguito yejhuan quihuentlaliayaj ipan on ilhuitl itoca pascua. \t Rensen bort den gamla surdegen, så att I bliven en ny deg. I ären ju osyrade; ty vi hava ock ett påskalamm, som är slaktat, nämligen Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Simeón 12,000, on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Leví 12,000, on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Isacar 12,000, \t av Simeons stam tolv tusen, av Levi stam tolv tusen, av Isaskars stam tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu iConeu yejhuan Jesús, achtoj omechajtitlanilij nemejhuamej para mechtiochihuas para cada se de nemejhuamej nenquipatlasquej nemonemilis niman nenquitlalcahuisquej on tlen xcuajli. \t För eder först och främst har Gud låtit sin tjänare uppstå, och han har sänt honom för att välsigna eder, när I, en och var, omvänden eder från eder ondska.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“Nejhua niachtoj niman nisa ica nochi de nochi on tlajtlamach ijqui quen on abecedario pehua ican on letra A niman ontlami ican on letra Z”, quijtohua on toTeco Dios yejhuan nochi hueli. Yejhua aman yoltica, niman nochipa nemiya, niman nochipa nemis. \t Jag är A och O, säger Herren Gud, han som är, och som var, och som skall komma, den Allsmäktige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej tla se de nemejhuamej tlajyohuia pampa yejhua quineltoca Cristo, xquitocarohua pinahuas, yej ma cueyili Dios pampa yejhua tlaneltocaquetl. \t Men om någon får lida för att han är en kristen, då må han icke blygas, utan prisa Gud för detta namns skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajlas para quinhuajcastigaros on yejhuan xquixmatij Dios niman on yejhuan xquitlacamatij on temachtijli itech ica toTeco Jesucristo yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t »i lågande eld», och låter straffet drabba dem som icke känna Gud, och dem som icke äro vår Herre Jesu evangelium lydiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On promesas, yejhuan Dios oquitemacac intechcopa on tiotlajtojquej, on para nemejhuamej. Niman no para nemejhuamej on pacto yejhuan Dios oquitlalij inhuan on toachtojtajhuan ijcuac oquijlij Abraham: “Nochi chanej ipan in tlalticpactli quiselisquej tlatiochihualistli itech mohuejcaconeu.” \t I ären själva barn av profeterna och delaktiga i det förbund som Gud slöt med edra fäder, när han sade till Abraham: 'Och i din säd skola alla släkter på jorden varda välsignade.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ijquin ocontzajtzilijquej Jesús: ―¡Jesús, Temachtijquetl, xtechicneli niman xtechpalehui! \t och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica Jesucristo ohuajlaj ipan in tlalticpactli para otechquixtilico on totlajtlacolhuan, niman ica yejhua xquipia tlajtlacojli. \t Och i veten att Han uppenbarades, för att han skulle borttaga synderna; och synd finnes icke i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in cuajli tlajtojli yejhuan techijlia quen ijqui tlamandarohua on yejhuan ilhuicac chanej, noteijlis nochihuiyan ipan in tlalticpactli para nochimej países ma quixmatican on tlen melahuac. Niman ijcuac nochihuiyan yonoteijlij, ijcuacon tlatlalpolihuis. \t Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yotechcuectlalij para ticselisquej yejhua on yencuic tlalnacayotl, niman otechmacac on Espíritu Santo para techmelajcaititia ica ticselisquej. \t Och den som har berett oss till just detta, det är Gud, som till en underpant har givit oss Anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on sihuatl ocajteu itzotzocol niman oyaj ne ipan on hueyican, niman oquimijlito on tlacamej: \t Men kvinnan lät sin kruka stå och gick in i staden och sade till folket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica yejhua ijquin quinemiliaya, se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij itemicpan niman oquijlij: ―José, huejca teixhuiu David, ma ca xmomojti ticselis María para mosihuau, pampa on conetzintli yejhuan quitlacatilis, quitlacatilis ipampa on Espíritu Santo. \t Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on tocnihuan oquimatquej yejhua on, ocuicaquej Saulo ne Cesarea, niman ompa ocontitlanquej para Tarso. \t När bröderna förnummo detta, förde de honom ned till Cesarea och sände honom därifrån vidare till Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac tihuajlas, xcuajqui nogaban yejhuan onicau ne Troas ichan Carpo, niman nolibros, niman xcuajqui namahuan yejhuan más nechpolojticaj. \t När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios xocuajtitlan Elías nion se itech on sihuacahualtin yejhuan nemiyaj ne Israel, yej itech se yejhuan nemiya ipan on pueblo de Sarepta yejhuan oncaj ipan on iyehualican Sidón. \t och likväl blev Elias icke sänd till någon av dessa, utan allenast till en änka i Sarepta i Sidons land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman cuajli, nejhua niquita ica on tlen aman tiquijyohuiyaj xitlaj quijtosnequi tla tiquixtlalosquej ihuan on hueyilistli yejhuan saquin ticselisquej. \t Ty jag håller före att denna tidens lidanden intet betyda, i jämförelse med den härlighet som kommer att uppenbaras på oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon ticchihuasquej, pampa yejhua in noconeu quen yomica, pero aman ocsejpa ye quipia nemilistli. Yejhua yopolijca, pero aman yones. Quemaj opejquej quichihuaj on ilhuitl. \t Ty denne min son var död, men har fått liv igen; han var förlorad men är återfunnen.' Och de begynte göra sig glada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquixtijquej ne ipan on hueyican. Quemaj on yejhuan oquiteixpanhuijquej Esteban oquitlalijquej intlaquen ne icxitlan se telpochtli itoca Saulo, niman opeu quitemojmotlaj. \t och förde honom ut ur staden och stenade honom. Och vittnena lade av sina mantlar vid en ung mans fötter, som hette Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa Cristo, Dios omechmacac tonaltin xsan para nenquineltocasquej Cristo, yej para no nentlajyohuisquej ipampa. \t Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on saduceos xoc oquinemilijquej itlaj más quitlajtoltisquej. \t De dristade sig nämligen icke att vidare ställa någon fråga på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli ocualanquej ijcuac oquitaquej on sanoyej cuajli tlajtlamach yejhuan Jesús quichihuaya. Niman no ocualanquej ijcuac ocacquej on coconej ijquin tzajtziyaj ne ipan on hueyi tiopan: “¡Ma noyectenehua in huejca teixhuiu itech rey David!” \t Men när översteprästerna och de skriftlärde sågo de under som han gjorde, och sågo barnen som ropade i helgedomen och sade: »Hosianna Davids son!», då förtröt detta dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen nemiyaj on yejhuan tlacajcayajquej tiotlajtojquej intzajlan on hebreos, no ijqui nemisquej nemotzajlan on yejhuan tlacajcayajquej temachtijquej. Yejhuamej mechmachtisquej ican xcuajli temachtijli yejhuan huelis quixoxotonis nemotlaneltoc. Niman ijcuac mechmachtisquej, yejhuamej quichihuasquej canica para ma ca nenquimomacasquej cuenta ica mechmachtiaj ica on temachtijli yejhuan xmelahuac cuajli. Yejhuamej quinenequisquej toTeco yejhuan oquinmaquixtij, niman ijcon nimantzin impan huajlas tlaxoxotonilistli. \t Men också falska profeter uppstodo bland folket, likasom jämväl bland eder falska lärare skola komma att finnas, vilka på smygvägar skola införa fördärvliga partimeningar och draga över sig själva plötsligt fördärv, i det att de till och med förneka den Herre som har köpt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajpalocan nochimej on tocnihuan yejhuan mechyecanaj, niman nochimej on teyaxcahuan itech Dios. On tocnihuan yejhuan chantij Italia mechtlajpalohuaj. \t Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero miyequej yejhuan saniman calaquij campa Dios tlamandarohua, xhuejhueyixtiasquej, niman miyequej yejhuan más saquin calaquij campa Dios tlamandarohua huejhueyixtiasquej. \t Men många som äro de första skola bliva de sista, och många som äro de sista skola bliva de första.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―¿Tlen huelisquej nosahuasquej on yejhuan tlanotzaltin campa nonamictihua chica on montli ompa inhuan nemi? Ijcuac on montli ompa nemi tehuan, xhuelisquej nosahuasquej. \t Jesus svarade dem: »Kunna väl bröllopsgästerna fasta, medan brudgummen ännu är hos dem? Nej, så länge de hava brudgummen hos sig, kunna de icke fasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocomintac iyehualican on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Sanoyej ohuijticaj para huelis Dios quinmandaros on yejhuan ricos. \t Då såg Jesus sig omkring och sade till sina lärjungar: »Huru svårt är det icke för dem som hava penningar att komma in i Guds rike!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nemejhuamej nenchanejquej. Xoc nennemij quen on tlacamej yejhuan san tepal chantij ne campa tetlalpan, pero Dios mechnahuatia sa no ijqui quen quinnahuatia on ocsequimej iyaxcahuan. \t Alltså ären I nu icke mer främlingar och gäster, utan I haven medborgarskap med de heliga och ären Guds husfolk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl yejhuan ipan oquisquej on xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilij Jesús para ma cahuili ihuan huiya, pero yejhua oquinahuatij para ma nocahua. \t Och mannen, ur vilken de onda andarna hade blivit utdrivna, bad honom att få följa honom. Men Jesus tillsade honom att gå, med de orden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj oajsiquej on ocsequimej ichpocamej, niman oquijtojquej: “¡Señor, Señor, xtechtlatlapohuili!” \t Omsider kommo ock de andra jungfrurna och sade: 'Herre, herre, låt upp för oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej tontos, xquichihuaj tlen quijtohuaj, xacaj quitlajsojtlaj, xtetlapojpolhuiyaj niman xteicneliaj. \t oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejhua techhueliltia cuajli tictetlajtlajtohuiliaj on yencuic pacto. On yencuic pacto xejhua on tlanahuatijli yejhuan tlajcuilolnesticaj, yej yejhua on tlen quisa itech on Espíritu Santo. On tlanahuatijli yejhuan tlajcuilolnesticaj quitemaca miquilistli, pero on Espíritu Santo quitemaca nemilistli. \t som också har gjort oss skickliga till att vara tjänare åt ett nytt förbund, ett som icke är bokstav, utan är ande; ty bokstaven dödar, men Anden gör levande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquimacaquej on tlajcuilolamatl yejhuan on tiotlajtojquetl Isaías oquijcuilojca. Niman ijcuac oquitlapoj, oquinextij on campa tlajcuilolnesticaj: \t Då räckte man åt honom profeten Esaias' bok; och när han öppnade boken, fick han se det ställe där det stod skrivet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa, tej, ichan catca. Niman xacaj hueliya quiteltiaya, nion siquiera ican on teposcadenas. \t han hade nämligen sitt tillhåll bland gravarna. Och icke ens med kedjor kunde man numera fängsla honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemiyaj ihuan Jesús, yejhuamej oquitaquej ica sequimej inomachtijcahuan Jesús tlacuayaj, masqui xnomajtequiayaj quen on huehuetquej tlajtlajmatquej oquijtocaj ica nonequi nomajtequisquej. \t och de fingo då se några av hans lärjungar äta med »orena», det är otvagna, händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tiquintitia on tocnihuan in tlajtlamach, cuajli titequitqui yes itech Jesucristo, niman timoyolchicahuas ican on tlajtojli yejhua ica on tlaneltoctli niman ican on cuajli temachtilistli yejhuan tictlacamati. \t Om du framlägger detta för bröderna, så bevisar du dig såsom en god Kristi Jesu tjänare, då du ju hämtar din näring av trons och den goda lärans ord, den läras som du troget har efterföljt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itlanahuatil Moisés xacaj oquiyolchipau. Pero aman ticpiaj se temachtijli yejhuan huelis techyolchipahuas. Niman yejhua in temachtijli techmaca tlamachalistli niman techijlia quen huelisquej ticnisihuisquej Dios. \t eftersom lagen icke kunde åstadkomma något fullkomligt -- men ett bättre hopp sättes i stället, ett hopp genom vilket vi få nalkas Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan chantij ipan in tlalticpactli sanoyej paquisquej ipampa inmiquilis. Yejhuamej quichihuasquej ilhuitl hasta quinotlayocolisquej itlaj pampa on omemej tiotlajtojquej sanoyej quimpajsolohuayaj. \t Och jordens inbyggare skola glädjas över vad som har vederfarits dem och skola fröjda sig och sända varandra gåvor; ty dessa två profeter hade varit en plåga för jordens inbyggare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itlayecancahuan on hebreos quitejtemohuayaj ne campa ilhuitl, niman quijtohuayaj: ―¿Manin canon nemi yejhua on tlacatl? \t Och judarna sökte efter honom under högtiden och sade: »Var är han?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlalican melajquej ipan intlamachilis on yejhuan ometlamatij. \t Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oncatcaj chicuasen contin tlachijchiutin ican tetl niman ipan se contli hueli calaquiya canaj napoajli noso cien litros de atl. On hebreos quitequitiltiayaj on atl para nomajtequiayaj, niman ijcon nocahuayaj chipajquej ixpan Dios. \t Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej on xcuajcualtin espíritus sanoyej quitlajtlaniliayaj Jesús para ma ca ma quinquixti ompaca ne. \t Och han bad honom enträget att icke driva dem bort ifrån den trakten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nicmatzticaj ica onechhuicacaj ne ilhuicac campa onicac on tlen xacaj quipia tlajtojli para quiteijlis, nion xnotecahuilia para yacaj ma quiteijli. \t jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick höra outsägliga ord, sådana som det icke är lovligt för en människa att uttala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma ca xmomojtican. Nemejhuamej más nenhueyiquijtosnequij xquen miyequej tototzitzintin. \t Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, ijcuac yoquintitlan on tlacamej, Jesús otlejcoc ipan on tepetl para iselti oquichihuato oración. Ijcuac otlayohuac, Jesús iselti ompa nemiya. \t Och sedan detta hade skett, gick han upp på berget för att vara allena och bedja. När det så hade blivit afton, var han där ensam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla ocse tajtli ican nochi iyojlo niman xpampa polihui, yej iselti quinemilia ica cuajli niman quisetlalia ipan iyojlo para quejehuas ichpoch nochipa iselti, cuajli quichihua. \t Om däremot någon är fast i sitt sinne och icke bindes av något nödtvång, utan kan följa sin egen vilja, och så i sitt sinne är besluten att låta sin ogifta dotter förbliva såsom hon är, då gör denne väl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yejhua in nemechijlia: Xcahuilican on Espíritu Santo ma mechyecana. Niman tla nenquitlacamatisquej on Espíritu, xnenquichihuasquej on tlen xcuajli yejhuan nemotlalnacayo quinequi. \t Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman yotechtenquixtilij tejhuamej yejhuan tiinconehuan. Otechtenquixtilij ijcuac oquiyolihuitij niman oquetzteu Jesús ne ipan itlalcon. Ijcon onochiu quen tlajcuilolnesticaj ipan on ica ome salmo: “Tejhua tinoConeu niman aman on tlacamej quimatisquej ica tejhua tinoConeu.” \t såsom ock är skrivet i andra psalmen: 'Du är min Son, jag har i dag fött dig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Yejhua in quijtosnequi ica ticahuaj quen xitlaj quijtosnequi yejhua on tlanahuatijli? ¡Melahuac, tej, ica ca! Yej ticpantlantiaj ica on tlanahuatijli hueyi quijtosnequi. \t Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quipanextia ica Dios quijtos ica intlajtlacolhuan on xhebreos yoquintlaxtlau impampa intlaneltoc. Dios oquipanextilij Abraham in cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli ijcuac on temaquixtilistli xe nochihuaya. Ijquin oquijlij: “On tlacamej ipan nochi países niquintiochihuas motechcopa.” \t Och eftersom skriften förutsåg att det var av tro som hedningarna skulle bliva rättfärdiggjorda av Gud, så gav den i förväg åt Abraham detta glada budskap: »I dig skola alla folk varda välsignade.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcuacon sanoyej miyec onyas tlajyohuilistli quen yejhuan xqueman oncaj desde ijcuac otzimpeu yejhua in tlalticpactli, niman xqueman onyas. \t Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon opeu ijquin quinemilia: “Nochi on tequitquej ichan notaj quipiaj más tlacuajli san quech quinequij quicuaj, niman nejhua nican ye nimicticaj ican apistli. \t Då kom han till besinning och sade: 'Huru många legodrängar hos min fader hava icke bröd i överflöd, medan jag har förgås av hunger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Se tiotlajtojquetl nochihuiyan quitlacaitaj, pero ne ipan ipueblo niman on quen quinta niman ichanchanecahuan xquitlacaitaj. \t Då sade Jesus till dem: »En profet är icke föraktad utom i sin fädernestad och bland sina fränder och i sitt eget hus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, chica oc ticpiaj on promesa para ticalaquisquej ne campa oncaj nesehuijli ihuan Dios, ma titotacan sa no tejhuamej sanoyej para ma ca nensemej nemejhuamej xhuelis nencalaquisquej. \t Eftersom nu ett löfte att få komma in i hans vila ännu står kvar, må vi alltså med fruktan se till, att icke någon bland eder en gång befinnes hava blivit efter på vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oncatca se pozo yejhuan quipiaya atl. On pozo cuitiayaj ipozo Jacob. Jesús onotlalij itenco on pozo pampa ye huajsiautiaya ipan iojhui. Ijcuacon canaj tlacualispan catca. \t Och där var Jakobs brunn. Eftersom nu Jesus var trött av vandringen, satte han sig strax ned vid brunnen. Det var vid den sjätte timmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan quiteijlia on ejemplo, otlejcoc ipan on ojtli para Jerusalén ne inyecapan on ocsequimej. \t Sedan Jesus hade sagt detta, gick han framför de andra upp mot Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Felipe oquipehualtij quinojnotza desde on Yectlajcuilojli yejhuan quinomachtijticatca, niman hasta nochi oquitlajtlajtohuilij on cuajli tlajtojli itech ica Jesús. \t Då öppnade Filippus sin mun och begynte med detta skriftens ord och förkunnade för honom evangelium om Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nemiyaj ne ipan mesa tlacuayaj, Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica semej nemejhuamej nechtemactilis. Yejhua nican tlacuajticaj nohuan. \t Och medan de lågo till bords och åto, sade Jesus: »Sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig, 'den som äter med mig'.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Juan no oquimat nochi yejhua on, pampa inomachtijcahuan oquitlajtlajtohuilijquej. Quemaj oquinnotz omemej inomachtijcahuan, \t Och allt detta fick Johannes höra berättas av sina lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xohuelquej ocalaquej, pampa miyec tlacatl ompa nemiya. Yejhua ica otlejcoquej icuapan on cajli. Niman ijcuac yoquejcuanijquej on tejas, oquitemoltijquej on cocoxqui ipan icojtlapech intlajcotian on tlacamej, niman melajqui ixpan Jesús. \t Men då de för folkets skull icke kunde finna något annat sätt att komma in med honom stego de upp på taket och släppte honom tillika med sängen ned genom tegelbeläggningen, mitt ibland dem, framför Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mojmostla on tlacatl cochi tlayohua niman nocuitehua cualcan. Niman on xinachtli ixhua, niman quemaj noscaltia, pero yejhua xquimati quen ijqui. \t och han sover, och han vaknar, och nätter och dagar gå, och säden skjuter upp och växer i höjden, han vet själv icke huru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua nechajcuitlamanhuijtiu ipan notequiu. Niman nejhua nion achijtzin xnechmelahua nictojtomas icacmecayo, pampa más hueyixticaj xquen nejhua. \t han som kommer efter mig, vilkens skorem jag icke är värdig att upplösa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios quintiochihua on yejhuan quichihuaj canica para ma ca onyas tlahuejli ipan on tlacamej pampa Dios quintocayotis iconehuan. \t Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo ica oncaj tlamandaros hasta ijcuac Dios quintlajcalis icxitlan nochimej on itlahuelicnihuan niman quitlacamatisquej. \t Ty han måste regera »till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oajsic hora para tlacuasquej, Jesús onosehuij itech on mesa inhuan inomachtijcahuan. \t Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa nejhua nemechijlia ica on tlen noca tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli ica oncaj nochihuas. On Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Inhuan xcuajcualtin tlacamej oquipojquej.” Nochi, tej, tlen noca tlajcuilolnesticaj tenquisas. \t Ty jag säger eder att på mig måste fullbordas detta skriftens ord: 'Han blev räknad bland ogärningsmän'. Ja, det som är förutsagt om mig, det går nu i fullbordan»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman toTeco Dios, xquita quen techchicajcanahuatiaj, niman xquincahuili motequitcahuan para ma quiteijlijcan motlajtol ican nochi yolchicahualistli. \t Och nu, Herre, se till deras hotelser, och giv dina tjänare att de med all frimodighet må förkunna ditt ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi niquixmatis Cristo, niman ipan in nemilistli yejhuan amantzin nicpia nicnequi nicpias on ipoder yejhuan oquiselij ijcuac oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon. Niman no nicnequi niquijyohuis on tlen yejhua quijyohuiya, niman nimiquis quen yejhua omic. \t Ty jag vill lära känna honom och hans uppståndelses kraft och få känna delaktighet i hans lidanden, i det jag bliver honom lik genom en död sådan som hans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej opejquej ijquin quinochtacatlajtlajtoltiayaj: ―¿Quen ijqui tiquijlisquej? Tla tiquijtosquej ica Dios ocuajtitlan, yejhua ijquin techijlis: “Tla ijcon, ¿tlica xonenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj notechica?” \t Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han: 'Varför trodden I honom då icke?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin oquimijlijquej: ―Xquimijlican on tlacamej ica ijcuac tlayohua, chica nemejhuamej nencochticatcaj, on inomachtijcahuan ohualajquej niman oquichtequej itlalnacayo. \t och sade: »Så skolen I säga: 'Hans lärjungar kommo om natten och stulo bort honom, medan vi sovo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, on tlacamej yejhuan ocalaquej nemotzajlan no quichihuaj on tlen xcuajli. Intemic quinyecana para quichihuasquej tlajtlamach yejhuan quimijtlacohuilia intlalnacayo. Yejhuamej xquitlacaitaj itequihuajyo Dios, niman quinhuijhuicaltiaj on huejhueyixtoquej ilhuicactequitquej. \t Dock göra nu också dessa människor på samma sätt, förblindade av sina drömmar: köttet besmitta de, men andevärldens herrar förakta de, och dess härlige smäda de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pedro ocsejpa oquinenec niman onocalactij ican itlajtol. Oquijtoj: ―Nemechyolmelajcaila ica nejhua xniquixmati yejhua on tlacatl. \t Åter nekade han med en ed och sade: »Jag känner icke den mannen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocajsiquej Jesús, niman ocuicaquej ne ichan on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Niman Pedro san huejca cuitlapanhuijtiaya. \t Så grepo de honom och förde honom åstad in i översteprästens hus. Och Petrus följde efter på avstånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac mechajhuicasquej niman mechtemacasquej ne intech on tequihuajquej, ma ca sa xcomatztiacan tlinon nenquijtosquej, niman ma ca xnemilijtiacan. Xquijtocan tlinon Dios mechmacas para nenquijtosquej ipan on hora, pampa xnemejhuamej nentlajtosquej, yej tlajtos on Espíritu Santo. \t När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica ninemi ipan in tlalticpactli, niquintlamachilistia on tlacamej para cajsicamatisquej tlajtlamach itech ica Dios. \t Så länge jag är i världen, är jag världens ljus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua xoquinec, yej ocuicac campa tzacutias hasta quitlaxtlahuilis nochi tlen cuiquilia. \t Men han ville icke, utan gick åstad och lät sätta honom i fängelse, till dess han hade betalt vad han var skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui Jesús oquichiu miyec milagros imixpan, xquineltocayaj. \t Men fastän han hade gjort så många tecken inför dem, trodde de icke på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhuan otequihuajtiquej ihuan Cristo yejhuamej achtoj oyolihuiquej niman onoquetztejquej impan intlalcon. Pero on ocsequimej mimiquej xoyolquej hasta ijcuac opanoc on se mil xipan. \t (De övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) Detta är den första uppståndelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotelquetzacan. Tiahuij. Ye huajlau on yejhuan nechtemactilis. \t Stån upp, låt oss gå; se, den är nära, som förråder mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ompa nemiya se tlacatl itoca Ananías. Yejhua sanoyej cuajli quitlacamatiya itlanahuatil Moisés niman nochimej on hebreos yejhuan chantiyaj ne Damasco sanoyej cuajli quitlacaitayaj yejhua. \t Där fanns en efter lagen fram man, Ananias, vilken hade gott vittnesbörd om sig av alla judar som bodde där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticmacacan tlaxtlahuijli Dios ipampa iConetzin yejhuan otechmacac quen se hueyi tetlayocolijli yejhuan xacaj hueli quipantlantia ican tlajtojli. \t Ja, Gud vare tack för hans outsägligt rika gåva!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on ocsequimej oquijlijquej: ―¡Ma ca! Yej xcahua. Tiquitasquej tla huajlas Elías niman cuajmanahuis. \t Men de andra sade: »Låt oss se om Elias kommer och hjälper honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquimatij ica on xcuajcualtin tlacamej xhuelis calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua? Ma ca xmocajcayahuacan, yej cuajli xmatican ica on yejhuan ahuilnemij, noso on yejhuan quiyectenehuaj on tlamachijchiutin intajtzitzihuan, xcalaquisquej ne campa Dios tlamandarohua. No xcalaquisquej on yejhuan sihuapajpatlaj, noso tlacapajpatlaj, noso on sihuamej yejhuan quelehuiaj sihuamej, noso on tlacamej yejhuan quelehuiaj tlacamej. \t Veten I då icke att de orättfärdiga icke skola få Guds rike till arvedel? Faren icke vilse. Varken otuktiga människor eller avgudadyrkare eller äktenskapsbrytare, varken de som låta bruka sig till synd mot naturen eller de som själva öva sådan synd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Felipe oyaj niman oquitlajtlajtohuilij Andrés on tlen oquijlijquej. Niman quemaj on omemej san secan oyajquej oquitlajtlajtohuilitoj Jesús on tlen quijtohuayaj. \t Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica quitemojmotlayaj, Esteban onohueyicatzajtzilij. Ijquin oquijtoj: ―NoTeco Jesús, xnechselili nonemilis. \t Så stenade de Stefanus, under det att han åkallade och sade: »Herre Jesus, tag emot min ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimijlij: ―Ma ca itlaj xquictican para ipan ojtli, nion cojtopijli, nion bolsa, nion tlacuajli, nion tomin. Niman san se nemotlaquen xquitquican. Ma ca ome. \t Och han sade till dem: »Tagen intet med eder på vägen, varken stav eller ränsel eller bröd eller penningar, och haven icke heller dubbla livklädnader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica quinequiyaj quimictisquej, oquimachiltito on hueyi comandante ica on soldados ica nochi quech chanej ipan Jerusalén yonajcoman. \t Men just som de stodo färdiga att dräpa honom, anmäldes det hos översten för den romerska vakten att hela Jerusalem var i uppror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pero yejhua ocajteu on isábana niman ijqui oyaj tetzotzoltic. \t Men han lämnade linneklädet kvar och flydde undan naken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato oquijcuiloj se tlajcuilojli niman otlanahuatij ma quitlalitij ne ipan on cojnepanojli. On tlajcuilojli quijtohuaya: “In Jesús yejhuan chanej Nazaret yejhua inRey on hebreos.” \t Men Pilatus lät ock göra en överskrift och sätta upp den på korset; och den lydde så: »Jesus från Nasaret, judarnas konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Herodes antes quitzacuasquia Juan, Juan oquicuatequij miyec tlacatl. Niman no ocuatequij Jesús. Quemaj chica Jesús quichihuaya oración, on ilhuicac otlapou, \t När nu allt folket lät döpa sig och jämväl Jesus blev döpt, så skedde därvid, medan han bad, att himmelen öppnades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman itechcopa on atl ye huejcahui Dios no ocapachoj in tlalticpactli niman oquixoxotonij. \t och genom översvämning av vatten från dem förgicks också den värld som då fanns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen yonemechtlajcuilhuij xquijtosnequi ica nemechnahuatia para xmonamictican, yej nemechcahuilia. \t Detta säger jag likväl såsom en tillstädjelse, icke såsom en befallning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pedro oquinenec, niman oquijtoj: ―Xniquixmati, nion nicmati tlinon on tiquijtohua. Niman quemaj Pedro oquis ne quiahuac, niman oyaj ne quiahuatenco. Niman quemaj ompa otzajtzic se caxtil. \t Men han nekade och sade: »Jag varken vet eller förstår vad du menar.» Sedan gick han ut på den yttre gården."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica onotemacac ma quimictican para ijcon oquitlaxtlau on castigo de tlajtlacojli niman ijqui oquimaquixtij nochi tlacatl. Ijcuac cuajli oajsic on tonajli, Jesús omic para oquipanextij ica Dios quinequi nochi tlacatl ma maquisa. \t han som gav sig själv till lösen för alla, varom ock vittnesbördet skulle frambäras, när tiden var inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua xmota ica yejhua, pampa yejhua sanoyej yoquitlahuelitac totemachtil. \t Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij: ―No quijtohua on Yectlajcuilojli: “Ma ca xtlatlata moTeco Dios.” \t Då svarade Jesus och sade till honom: »Det är sagt: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ma ticnemilican ica on hebreos. Yejhuamej quitlaliaj inyojlo itech itlanahuatil Moisés niman ican nohueyimatilistli notenehuaj iconehuan Dios. \t Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica yejhuamej quineltocayaj ica yejhua hueli tepajtia, oquijlij on cocoxqui: ―Noconeu, motlajtlacolhuan yotlapojpolhuilojquej. \t När Jesus såg deras tro, sade han till den lame: »Min son, dina synder förlåtas dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej ye quitlalcahuijtiayaj Jesús, Pedro oquijlij: ―Temachtijquetl, ¡sanoyej cuajli ica nican tinemij! Ma ticchijchihuacan yeyi caltzitzintin: se para tejhua, ocse para Moisés niman ocse para Elías. Pero Pedro xquimatiya tlinon quijtohuaya. \t När så dessa skulle skiljas ifrån honom, sade Petrus till Jesus: »Mästare, har är oss gott att vara; låt oss göra tre hyddor, en åt dig och en åt Moses och en åt Elias.» Han visste nämligen icke vad han sade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua, tej, huelis cuajli tictetlajtoltis ica quemach quipia majtlactli huan ome tonajli ijcuac oniaj ne Jerusalén para onicmahuistilito Dios. \t Du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbedja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ihuan oyajquej hasta ne Asia Sópater, on yejhuan chanej Berea, Aristarco niman Segundo, yejhuan chanequej ne Tesalónica, Gayo, on yejhuan chanej Derbe, niman Tíquico niman Trófimo, on yejhuan chanejquej ne ica iregión Asia. Timoteo no oyaj ihuan. \t Och med honom följde Sopater, Pyrrus' son, från Berea, och av tessalonikerna Aristarkus och Sekundus, vidare Gajus från Derbe och Timoteus, slutligen Tykikus och Trofimus från provinsen Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacamej yejhuan quiyecanaj on barco quichihuayaj canica para quisasquej ne ipan on barco. Yejhuamej oquijtojquej ica quimpilohuilisquiaj anclas ipan mar ne iyecapan on barco masqui tla xnejli. Yej yoquitemoltijcaj on barquito ne ipan mar. \t Sjömännen ville emellertid fly ifrån skeppet och firade ned skeppsbåten i havet, under föregivande att de tänkte föra ut ankaren ifrån förskeppet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa niquita ica ticpia nexicolistli ipan moyojlo, niman mitzpia on motlajtlacol quen tlanamactli. \t Ty jag ser att du är förgiftad av ondska och fången i orättfärdighetens bojor.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej nenquijtohuaj nochi ocse tlamantic. Nemohueyimatij ica nenquiyacatztlaliaj on tlen nenquichihuasquej. On nemohueyimatilis sanoyej xcuajli. \t Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xselican on tlacatl yejhuan xmás cuajli cajsicamati on temachtijli yejhuan ticneltocaj. Pero ma ca nemotlajtolhuisoquisquej ica on tlen yejhua xcajsicamati. \t Om någon är svag i tron, så upptagen honom dock vänligt, utan att döma över andras betänkligheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, ijcuac on mimiquej yolihuisquej, xnonamictisquej nion on tatajtin quitemacasquej imichpochhuan para ma nonamictican. Ijcuacon nemisquej quen iilhuicactequitcahuan Dios yejhuan nemij ne ilhuicac. \t Vid uppståndelsen taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xquimatiyaj quen ijqui huelis quimictisquej, pampa nochi tlacatl sanoyej quinequiya caquis nochi tlinon yejhua quijtohuaya. \t men de kunde icke finna någon utväg därtill, ty allt folket höll sig till honom och hörde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica chicahuac tlajtojli ijquin oquijtoj: ―Xtlacaitacan Dios, niman xcueyilican, pampa aman yoyejcoc on hora para cada se quiyolcuitis niman quitlaxtlahuilis quen quitocarohua on tlen oquichiu. Xmahuistilican on yejhuan oquitlalij on cielo, on tlalticpactli, on mar niman on ameyaltin. \t Och han sade med hög röst: »Frukten Gud och given honom ära; ty stunden är kommen, då han skall hålla dom. Ja, tillbedjen honom som har skapat himmel och jord och hav och vattenkällor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on Espíritu Santo nochi ica quinyecanaya. Quemaj opejquej tlajtlajtohuaj ican sesetlamantic yencuic tlajtojli ijcon quen on Espíritu Santo quinchihualtiaya para ma tlajtlajtocan. \t Och de blevo alla uppfyllda av helig ande och begynte tala andra tungomål, efter som Anden ingav dem att tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ocsequimej quinmelahua nemotech quiselisquej on tlen ica notequipanosquej, tejhuamej más sanoyej techmelahua. Pero tejhuamej xticuij on tlen techmelahua. Yej ocse tlamantic ticchihuaj. Nochi ticualijyohuijtihuij para ma ca noteltlalis itlaj ica on cuajli tlajtojli de Cristo. \t Om andra hava en viss rättighet över eder, skulle då icke vi än mer hava det? Och likväl hava vi icke gjort bruk av den rättigheten, utan vi fördraga allt, för att icke lägga något hinder i vägen för Kristi evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhua oquintlajtlanilij ican ima para ma ca ma nahuatican niman quemaj oquintlajtlajtohuilij quen ijqui toTeco oquixtij ne ipan cárcel. No ijqui oquimijlij: ―Yejhua in quen nopan onochiu xquinmachiltican on tocniu Jacobo niman on ocsequimej tocnihuan. Quemaj oquis niman oyaj ne ica ocsecan. \t Och han gav tecken åt dem med handen att de skulle tiga, och förtäljde för dem huru Herren hade fört honom ut ur fängelset. Och han tillade: »Låten Jakob och de andra bröderna få veta detta.» Sedan gick han därifrån och begav sig till en annan ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tetlajsojtla quipia iyojlo para quixicohua nochi tlajtlamach tlen xcuajli, para quineltoca on tlen cuajli intech ocsequimej, para quinnequilia nochi cuajli ma huajla impan ocsequimej, niman para quimijyohuis ocsequimej. \t Den fördrager allting, den tror allting, den hoppas allting, den uthärdar allting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej opejquej sa tlamach ica notlamiyaj ica xhuelisquej yasquej ipan on tiotlac tlajcuajli. On achtoj tlacatl oquijtoj: “Quinamantzin oniconcou se tlajli, niman ica oncaj nicontas. Nimitztlajtlanilia xnechtlapojpolhui ica xnias ipan on tiotlac tlajcuajli.” \t Men de begynte alla strax ursäkta sig. Den förste sade till honom: 'Jag har köpt ett jordagods, och jag måste gå ut och bese det. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej fariseos!, pampa ne ipan tiopantin nenquinequij nemotlalisquej ipan on sietas campa notlaliaj on huejhueyixtoquej, niman nenquinequij para ne ipan on plazas ma mechtlajpalocan ican miyec tetlacaitalistli. \t Ve eder, I fariséer, som gärna viljen sitta främst i synagogorna och gärna viljen bliva hälsade på torgen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ican nochi iyojlo quimatzticatca ica Dios quipia poder para quichihuas nochi tlen oquimelajcaijlij. \t och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intzajlan on yejhuan yencuic innemilis xoc nesij aquinon xhebreos noso hebreos, nion aquinomej on yejhuan oquiselijquej on nescayotl ipan intlalnacayo itoca circuncisión noso ca, nion aquinomej xchanejquej, noso on yejhuan quen yolqui tecuani, nion tlanamactin, noso on yejhuan xtlanamactin. Yejhua in melahuac, pampa Cristo quinyecana nochimej on yejhuan yencuic innemilis, niman yejhua nemi impan nochimej yejhuamej. \t Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemechixmati niman nicmatzticaj ica xnenquitlajsojtla Dios. \t men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman quijtosquej: ―¡Ah, lástima para on hueyixticaj ciudad! Yejhua quen sihuatl catca yejhuan tlaquemej ican lino fino niman ican tlaquentli morado niman chichiltic, niman tlajmachyoj ican oro, ican cualtetzitzintin temej niman ican perlas. \t och skola säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, du som var klädd i fint linne och purpur och scharlakan, du som glänste av guld och ädla stenar och pärlor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos nonequi calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua, pero xcalaquisquej. Yej quinhuajxinisquej ipan tlayehuajlotl campa chocasquej niman notlantisisquej. \t men rikets barn skola bliva utkastade i mörkret därutanför; där skall vara gråt och tandagnisslan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajcuilhui ipastor on tiopan ne Sardis niman ijquin xquijli: In yejhua itlajtol on yejhuan quipia on chicome iespíritus Dios niman on chicome sitlalimej. Yejhua ijquin mitzijlia: Nejhua nicmatzticaj nochi tlen ticchihua. Nicmatzticaj ica timictoc masqui tejhua timotenehuilia ticpia nemilistli ne ixpan Dios. \t Och skriv till Sardes' församlings ängel: »Så säger han som har Guds sju andar och de sju stjärnorna: Jag känner dina gärningar; du har det namnet om dig, att du lever, men du är död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquimatztoquej quen ijqui nonequi nennemisquej para nenquitocasquej toejemplo. Ijcuac tejhuamej otinenquej nemohuan, otitequitquej. \t I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on Espíritu Santo oquiyecan notlamachilis niman on ilhuicactequitquetl onechhuicac ne tlapatlaco. Ompa, tej, oniquitac se sihuatl yeticatca ipan se xcuajli yolqui. On xcuajli yolqui chichiltic tlajtlachaya niman nochi itlacayo tenticatca ican tocayomej yejhuan cuijhuicaltiayaj Dios. On xcuajli yolqui chicome itzontecon quipiaya niman majtlactli icuacuau. \t Sedan förde han mig i anden bort till en öken. Där såg jag en kvinna som satt på ett scharlakansrött vilddjur, fulltecknat med hädiska namn; och det hade sju huvuden och tio horn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Apolos oquinec panos ne ica Acaya, on tocnihuan ne Efeso oquiyolejquej. Niman yejhuamej oquimijcuilohuilijquej se tlajcuilolamatl on tlaneltocaquej yejhuan chanejquej ne Acaya para ma cuajli quiselican. Ijcuac yejhua oajsic ne Acaya, sanoyej oquimpalehuij on yejhuan Dios ican itetlajsojtlalis oquichiu para ma tlaneltocacan. \t Och då han sedan ville fara till Akaja, skrevo bröderna till lärjungarna där och uppmanade dem att taga vänligt emot honom. Och när han hade kommit fram, blev han dem som trodde till mycken hjälp, genom den nåd han hade undfått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsequi xinachtli oxinito intzajlan on huitzcojtin. On huitzcojtin saniman onoscaltijquej niman oquixomictiquej imilyo on trigo. \t Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Canaj ipan ocse yeyi hora ocalaquito on isihuau Ananías. Yejhua xquimatiya tlinon yonochiu. \t Vid pass tre timmar därefter kom hans hustru in, utan att veta om, vad som hade skett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, Dios sanoyej oquintlajsojtlac on tlalticpactlacamej hasta oquitemacac isenteConetzin para nochi on aquin quineltocas xpolihuis, yej quipias yencuic nemilistli para nochipa. \t Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica tla tejhuamej tihualejtoquej itech Dios quen tiiconehuan, xquitocarohua ticnemilisquej tla Dios quen on tlamachijchijhualtin nemotajtzitzihuan yejhuan tlachijchiutin ican oro, noso plata noso itlaj tetl, on yejhuan san tlachijchiutli cualtzin noso tla on yejhuan san tlacamej quinejnemiliaj. \t Äro vi nu av Guds släkt, så böra vi icke mena att gudomen är lik någonting av guld eller silver eller sten, något som är danat genom mänsklig konst och uppfinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyaj ne intech on inomachtijcahuan, niman oquinnextito cochtoquej. Niman oquijlij Pedro: ―Simón, ¿ticochi? ¿Xtihueli titlachixticaj nion se hora? \t Sedan kom han tillbaka och fann dem sovande. Då sade han till Petrus: »Simon, sover du? Förmådde du då icke vaka en kort stund?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nocnihuan yejhuan xhebreos, yejhua in nemechijlia: on hebreos quipiaj on ojtli de temaquixtilistli. Pero Dios oquincuilij sequimej hebreos niman omechyaxcatilij nemejhuamej yejhuan xnenhebreos. Aman, tej, nenquipiaj sa no yejhua on temaquixtilistli. \t Men om nu några av grenarna hava brutits bort, och du, som är av ett vilt olivträd, har blivit inympad bland grenarna och med dem har fått delaktighet i det äkta olivträdets saftrika rot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on apóstoles onocuepquej, oquitlajtlajtohuilijquej Jesús nochi tlinon oquichijquej. Quemaj oquinhuicac niman oyajquej ipan se tlapatlaco nisiu ipan on hueyican, itoca Betsaida. \t Och apostlarna kommo tillbaka och förtäljde för Jesus huru stora ting de hade gjort. De tog han dem med sig och drog sig undan till en stad som hette Betsaida, där de kunde vara allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquimijlijquej: ―Sanoyej otimechchicajcanahuatijquej para ma ca sa xtemachtican ican itoca Jesús. Aman xquitacan on tlen onenquichijquej. Yonenquitemiltijquej ican nemotemachtil imanyan nochi Jerusalén niman nenquinequij nentechtlajtlacoltisquej ica imiquilis on tlacatl. \t och sade: »Vi hava ju allvarligen förbjudit eder att undervisa i det namnet, och likväl haven I uppfyllt Jerusalem med eder undervisning, och I viljen nu låta den mannens blod komma över oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye ajsiticatca ichan on itequitcahuan oquinamiquitoj niman oquijlijquej: ―Moconeu yopajtic. \t Och medan han ännu var på vägen hem, mötte honom hans tjänare och sade: »Din son kommer att leva.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua Juan oniquitac on yejyejticaj hueyican, on yencuic Jerusalén, huajtemotiaya ne ilhuicac campa Dios nemi. On hueyican nochi sanoyej cualtzin nesiya, quen se sihuamontli ijcuac nonamictia, cualtzin notlaquentia para quipactia inovio. \t Och jag såg den heliga staden, ett nytt Jerusalem, komma ned från himmelen, från Gud, färdigsmyckad såsom en brud som är prydd för sin brudgum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijtoj Jesús: ―Quemaj, nejhua. Niman nennechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ninotlalis iyecmacopa Dios yejhuan quipia nochi poder. Niman no nennechitasquej nihuajlas ipan on moxtli yejhuan ne ilhuicac quisticaj. \t Jesus svarade: »Jag är det. Och I skolen få se Människosonen sitta på Maktens högra sida och komma med himmelens skyar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquis ipan on barco, oquitac ica miyec tlacatl ompa quichixticatca. Yejhua oquimicnelij niman oquimpajtij on cocoxquej yejhuan quinhuicayaj. \t Och då han steg i land, fick han se att där var mycket folk; och han ömkade sig över dem och botade deras sjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―On tlatzacuilyotl yejhuan tlapojticaj ne ilhuicac pitzahuac. Xchihuacan canica para xcalaquican ne ipan on tlatzacuilyotl pampa nemechijlia ica miyequej quinequisquej calaquisquej pero xhuelisquej. \t »Kämpen för att komma in genom den trånga dörren; ty många, säger jag eder, skola försöka att komma in och skola dock icke förmå det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in yectiticaj temachtijli cuajli nohuica ihuan on temachtijli ica temaquixtilistli yejhuan Dios tlatiochijquetl onechmactilij para nicteijlis. \t detta i enlighet med det evangelium om den salige Gudens härlighet, varmed jag har blivit betrodd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onoteltij, ocominnotz on ciegos, niman ijquin oquintlajtoltij: ―¿Tlinon nenquinequij ma nemechchihuili? \t Då stannade Jesus och kallade dem till sig och sade: »Vad viljen I att jag skall göra eder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on nomachtijquej sanoyej paquiyaj niman on Espíritu Santo nochi ica quinyecanayaj. \t Och lärjungarna uppfylldes alltmer av glädje och helig ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otlejcoc ipan on se barco yejhuan iyaxca Simón, niman oquitlajtlanilij Simón para achijtzin ma calacti ne atlajcotian. Quemaj Jesús onotlalij ne ipan on barco niman oquiminmachtij on tlacamej yejhuan nemiyaj ne atlatenco. \t Då steg han i en av båtarna, den som tillhörde Simon, och bad honom lägga ut något litet från land. Sedan satte han sig ned och undervisade folket från båten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon semej temachtijquej ica on tlanahuatijli oquinemilijquej: “In tlacatl yocuijhuicaltij Dios ican itlajtol pampa yejhua notenehua quipia sa no ipoder Dios.” \t Då sade några av de skriftlärde vid sig själva: »Denne hädar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan nemotlanahuatil tlajcuilolnesticaj ijcuac omemej teixpantiliquej san se tlajtojli quijtohuaj, on tlen quijtohua melahuac. \t I eder lag är ju ock skrivet att vad två människor vittna, det gäller såsom sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tonajli niman on hora ijcuac tlatlalpolihuis xacaj quimati, nion yejhuamej on ilhuicactequitquej ne ilhuicac nemij, nion nejhua, yejhuan niiConeu Dios. Yej san noTajtzin quimati. \t Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Mocniu ocsejpa yolihuis. \t Jesus sade till henne: »Din broder skall stå upp igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Isaías no quijtohua ipan itlajcuilol: Se huejca teixhuiu itech Isaí huajlas. Yejhua quinmandaros on yejhuan xhebreos. Niman yejhuamej itech quitlalisquej intlamachalis. \t Så säger ock Esaias: »Telningen från Jessais rot skall komma, ja, han som skall stå upp för att råda över hedningarna; på honom skola hedningarna hoppas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otictlajcoajsiquej on mar ixpan on atempan ne Cilicia niman Panfilia, niman otajsiquej ne Mira, yejhuan se hueyican ne Licia. \t Och sedan vi hade seglat över havet, utanför Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yohuejcau ompa nemiya, ocsejpa oquis niman oquistinen imanyan inregiónes Galacia niman Frigia. Quinyolchicajtiaya nochimej on nomachtijquej. \t Sedan han hade uppehållit sig där någon tid, for han vidare, och färdades först genom det galatiska landet och därefter genom Frygien och styrkte alla lärjungarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on hebreos opeu quitlajtolixnamiquij niman opeu cuijhuicaltiaj Pablo. Ijcuacon ocuajtzejtzeloj itlaquen para oquintitij ica quincajtehua, niman oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquipiasquej tlajtlacojli tla nemixpolihuisquej. Nejhua xoc ninotequimacas para nemejhuamej. Aman nejhua ye niau intech on yejhuan xhebreos. \t Men när dessa stodo emot honom och foro ut i smädelser, skakade han stoftet av sina kläder och sade till dem: »Edert blod komme över edra egna huvuden. Jag är utan skuld och går nu till hedningarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej tlacamej yejhuan nemij ipan in tlalticpactli quipiaj intlalnacayo quen on achtoj tlacatl Adán oquipix yejhuan Dios oquichijchiu ican tlajli. Pero on tlacamej yejhuan nemisquej ne ilhuicac quipiasquej inilhuicacnacayo quen Cristo yejhuan oquis ne ilhuicac. \t Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman más miyequej on tlacamej yejhuan ompa yayaj oquisojquej intlaquen ipan ojtli, niman sequimej oquitejtequej inxojyo on cojtin niman oquitlalijquej neca ipan ojtli. \t Och folkskaran, som var mycket stor, bredde ut sina mantlar på vägen; men somliga skuro kvistar av träden och strödde på vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui mechtlajpalohua Epafras yejhuan se nemochanejcau niman se itequipanojcau Cristo. Yejhua nochipa sanoyej quitlajtlanilia Dios para nemejhuamej xmelajcanemican niman xchijchicajtiacan ipan nemotlaneltoc, niman para cuajli nenquiyolmatztiasquej on tlen Dios quinequi para nenquichihuasquej. \t Epafras, eder landsman, hälsar eder, en Kristi Jesu tjänare, som i sina böner alltid kämpar för eder, för att I skolen stå fasta och vara fullkomliga och fullt vissa i allt som är Guds vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itlanahuatil Moisés oquipoloj itequihuajyo pampa totlalnacayo xohuel oquitlacamat. Yejhua ica on tlen on tlanahuatijli xohuel oquichiu, Dios oquichiu ijcuac ocuajtitlan iConetzin yejhuan onochiu Tlacatl ican itlalnacayo quen totlalnacayo, tejhuamej yejhuan titlajtlacolejquej. Dios ocuajtitlan quen itlaj huentli para quipopolos tlajtlacojli. Ijcon, tej, oquixoxotonij ipoder on tlajtlacojli \t Ty det som lagen icke kunde åstadkomma, i det den var försvagad genom köttet, det gjorde Gud, då han, för att borttaga synden, sände sin Son i syndigt kötts gestalt och fördömde synden i köttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlalticpactiopan yejhuan tlachijchiutli catca ican tlaquentli onotlalij, ijquin onotlalij. Ne icalaquiyan oncatca on achtoj tlatzacuililtlaquentli. Icuitlapan on tlatzacuililtlaquentli oncatca on achtoj parte itocaj tlayectenhualoyan campa oncatca on candelero niman on mesa ihuan on pan yejhuan tlatiochiutli. \t Ty i tabernaklet inrättades ett främre rum, vari stodo ljusstaken och bordet med skådebröden; och detta rum kallas »det heliga»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla ijcuac ohuajtlanes, ocsejpa oyaj ne ipan on hueyi tiopan. Nochi tlacatl oquinisihuij, niman yejhua onotlalij niman opeu quinmachtia. \t Men i dagbräckningen kom han åter till helgedomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ninemi intzajlan on yejhuan xquipiaj itlanahuatil Moisés, ninohuica quen yejhuamej para niquinhuicas itech Cristo on yejhuan xquipiaj on tlanahuatijli. Yejhua in xquijtosnequi tla xnitlacamati itlanahuatil Dios, pampa nejhua melahuac nictlacamati itlanahuatil Cristo. \t För dem som äro utan lag har jag, som icke är utan Guds lag, men är i Kristi lag, blivit såsom vore jag utan lag, för att jag skall vinna dem som äro utan lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Xnochimej tlacamej huelisquej quijyohuisquej inseltimej nemisquej, yej san on yejhuan Dios quinequi para ijqui nemisquej. \t Men han svarade dem: »Icke alla kunna taga emot det ordet, utan allenast de åt vilka sådant är givet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquitac Pedro ompa nototonijticatca itech on tlitl, opeu quitlajtlata, niman oquijlij: ―Tejhua no tiquistinemiya ihuan Jesús yejhuan hualehua Nazaret. \t Och när hon fick se Petrus, där han satt och värmde sig, såg hon på honom och sade: »Också du var med nasaréen, denne Jesus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nemejhuamej sanoyej nempaquij masqui cas nenquijyohuisquej quesqui tonaltin miyec tlajtlamach tetlatlatalistli. \t Därför mån I fröjda eder, om I ock nu en liten tid, där så måste ske, liden bedrövelse under allahanda prövningar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ye ica yexpa nias nemechontas. Tla nensemej nenquipiaj itlaj yejhuan ica nenquiteixpanhuisquej yacaj, nejhua niquixtlalos. Nochi tlateixpanhuilistli yejhuan nenquintlalilisquej ocsequimej, ica oncaj quimelajcaijtosquej omemej noso yeyimej teixpantijquej. \t Det är nu tredje gången som jag skall komma till eder; »efter två eller tre vittnens utsago skall var sak avgöras»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica niquinnequilia on sihuacahualtzitzintin yejhuan coconej ma nonamictican, ma tlascaltican, ma cuajli tlachacan in calijtic, niman ma ca ma cahuilican on totlahuelicniu para ma techistlaco. \t Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oajsic on ilhuitl itoca Pentecostés, nochimej on tlaneltocaquej san secan ompa nemiyaj niman san se inyojlo quipiayaj. \t När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "José, on yejhuan más saquin ihuan ononamictij María, yejhua se tlacatl catca yejhuan nochipa oquichiu on tlen cuajli. Pero yejhua xoquinec para quipinajtis María. Yejhua ica José quinemiliaya san quichtacatlalcahuis para on tlacamej xquimatisquej. \t Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yonemechpantlantilij nochi on quech itetlacanonotzalis Dios. \t Ty jag har icke undandragit mig att förkunna för eder allt Guds rådslut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nejhua teixpan onitlajtlajtoj ixpan nochi tlacatl. Nochipa nitemachtiaya ipan on tiopantin niman ipan on hueyi tiopan campa nosentlaliaj nochimej on hebreos. Ijcon, tej, xitlaj san oniquichtacaijtoj. \t Jesus svarade honom: »Jag har öppet talat för världen, jag har alltid undervisat i synagogan eller i helgedomen, på ställen där alla judar komma tillsammans; hemligen har jag intet talat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xquelnamiqui quech tetlajsojtlalistli otinechpialij achtoj. Aman, tej, xmoyolpatla niman xnechtlajsojtla quen achtoj oticchiu. Tla xtimoyolpatlas, nias niman nimitzquixtilis on mocandelero. \t Betänk då varifrån du har fallit, och bättra dig, och gör åter sådana gärningar som du gjorde under din första tid. Varom icke, så skall jag komma över dig och skall flytta din ljusstake från dess plats, såframt du icke gör bättring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―Ma ca xmomojti, Zacarías. Dios yocac mooraciones, niman mosihuau Elisabet quitlacatilis ioquichconeu. Tictocayotis Juan. \t Men ängeln sade till honom: »Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xmotacan sa no nemejhuamej. Xselican itlajtol on yejhuan mechnotza. Tla on hebreos xonomanahuijquej ipan on miquilistli ijcuac xoquiselijquej itlajtol Moisés yejhuan nemiya ipan in tlalticpactli, sanoyej pantlantijticaj ica tejhuamej más xhuelis titomanahuisquej, tla tictlalcahuisquej itlajtol Dios yejhuan nemi ne ilhuicac. \t Sen till, att I icke visen ifrån eder honom som talar. Ty om dessa icke kunde undfly, när de visade ifrån sig honom som här på jorden kungjorde Guds vilja, huru mycket mindre skola då vi kunna det, om vi vända oss ifrån honom som kungör sin vilja från himmelen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca itlaj xchihuacan ican nexicojli nion pampa nenquinequij nemohueyimatisquej, yej ican yolyemanilistli xmomatican ica ocsequimej más huejhueyixtoquej xquen nemejhuamej. \t fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman se chicahuac tlajtojli yejhuan hualehuaya ne ilhuicac oquijtoj: ―Xquita, aman intzajlan on tlacamej chanti Dios. Yejhua inhuan chantis, niman yejhuamej itech teyaxcahuan yesquej. Sa no yejhua Dios inhuan chantis niman yejhua nochihuas inDios. \t Och jag hörde en stark röst från tronen säga: »Se, nu står Guds tabernakel bland människorna, och han skall bo ibland dem, och de skola vara hans folk; ja, Gud själv skall vara hos dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in Jesús oquijtoj ica on Espíritu Santo yejhuan quiselisquej on yejhuan quineltocasquej. Ipan on tonaltin oc xe huajlaya on Espíritu Santo, pampa Jesús oc xe tlejcohuaya ne ilhuicac para quiselis hueyilistli. \t Detta sade han om Anden, vilken de som trodde på honom skulle undfå; ty ande var då ännu icke given, eftersom Jesus ännu icke hade blivit förhärligad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xoquipix ihueyilis Dios niman onochiu quen se tetequichihuilijquetl. \t utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan achtoj de nejhua ohualajquej tlachtequej, pero on borregos xoquitencaquej. \t Alla de som hava kommit före mig äro tjuvar och rövare, men fåren hava icke lyssnat till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimat ica yejhuamej quinequiyaj quitlajtoltisquej, niman oquimijlij: ―Nejhua onemechijlij ica xhuejcajtica yes xoc nennechitasquej niman quemaj san xhuejcajtica más ocsejpa nennechitasquej. ¿In yejhua nenquimotlajtoltijtoquej? \t Då märkte Jesus att de ville fråga honom, och han sade till dem: »I talen med varandra om detta som jag sade: 'En liten tid, och I sen mig icke; och åter en liten tid, och I fån se mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ¿aquinomej on yejhuan ompoajli xipan Dios inhuan ocualan? Ocualan inhuan on yejhuan otlajtlacojquej, niman omiquej ne campa tlapatlaco. \t Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquichiu para oquiteititij quen sanoyej hueyi on ihueyilis yejhuan otechmacac tejhuamej yejhuan otechicnelij. Ijcon otechmacac tejhuamej yejhuan otechachtojtlalij para ticselisquej on hueyilistli. \t Och om han gjorde detta för att tillika få uppenbara sin härlighets rikedom på »barmhärtighetens kärl», som han förut hade berett till härlighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquintejtemohuaj michimej. Pero aman xhuajhuiyan nohuan, niman nenquintejtemosquej tlacamej para nenquinhuicasquej itech Dios. \t Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua quichihuaya canica, niman oquijtoj: ―Masqui hasta ijqui mohuan nimiquis, nejhua xniquijtos ica xnimitzixmati. Niman nochimej ijqui quijtohuayaj. \t Då försäkrade han ännu ivrigare: »Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock icke förneka dig.» Sammalunda sade ock alla de andra. Och de kommo till ett ställe som kallades Getsemane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj sanoyej apismiqui, ma tlacua ichan para ma ca quiselis itlahuel Dios ijcuac tehuan nosentlalia. On ocsequi tlajtlamach niconyectlalis ijcuac nejhua nemechontas. \t Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac huajmostla, otemoquej ne ipan on tepetl, niman miyec tlacatl oquinamiquito Jesús. \t När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan oquimijlij: ―Nejhua nitlacuatequiya ican atl, pero nemotzajlan ocse nemi yejhuan xnenquixmatij. \t Johannes svarade dem och sade: »Jag döper i vatten; men mitt ibland eder står en som I icke kännen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No sa no ijqui, on yejhuan tehuan notlatlani xhuelis quiselis itlaxtlahuil tla yejhua xquitlacamati ireglamentos on ahuilistli. \t Likaså, om någon deltager i en tävlingskamp, så vinner han icke segerkransen, ifall han icke kämpar efter stadgad ordning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in sanoyej nitequiti. Nicchihua canica ica nochi chicahualistli yejhuan Cristo ican ipoder nechmaca. \t Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on achtoj tonajli ipeuyan on semana, on sihuamej sanoyej huelipan oyajquej itech on tlalcontli. Yejhuamej oquitquiquej on chahualistli ajhuiyac yejhuan oquicueltlalijquej. Niman no oquinhuicaquej ocsequimej sihuamej. \t Men på första veckodagen kommo de, tidigt i själva dagbräckningen, till graven med de välluktande kryddor som de hade tillrett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "nicchihuas on tlen noTajtzin onechnahuatij para in tlalticpactlacamej quimatisquej ica nejhua nictlajsojtla noTajtzin. Xmotelquetzacan, ma titejcuanican nican. \t men detta sker, för att världen skall förstå att jag älskar Fadern och gör såsom Fadern har bjudit mig. Stån upp, låt oss gå härifrån.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niquelnamiqui quen cuajli titlaneltoca ica se moyojlo ijcon quen moabuelita Loida niman monanaj Eunice oquipixquej achtopa. Aman cuajli nicyolmatzticaj ica no ijqui ticpia. \t då jag erinras om din oskrymtade tro, samma tro som förut bodde i din mormoder Lois och din moder Eunice, och som nu -- därom är jag förvissad -- jämväl bor i dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicnequisquia nican nohuan ma nocahua para nechpalehuis chica nitzacuticaj san ipampa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Yejhua nechpalehuisquia quen tla tejhua tinechpalehuisquia tla tinemisquia nican. \t Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa se tlayecanquetl ipan on tiopan quipias nochi tlen tlajtlamach imactilis Dios, yejhua nonequi cuajli nohuicas para ma ca yacaj itlaj ica quijixcomacas. No xquitocarohua nohueyimatis, niman yejhuan xsan ica achijtzin nimantzin cualanis, nion xtlahuantinemis, nion xquitejtemotinemis tlahuejli, nion xcuejhuelitas quiteixpachohuilis tomin. \t Ty en församlingsföreståndare bör vara oförvitlig, såsom det höves en Guds förvaltare, icke självgod, icke snar till vrede, icke begiven på vin, icke våldsam, icke sniken efter slem vinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oquipanextij itetlajsojtlalis niman inequilis Dios toTemaquixticatzin, \t Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacajcayajquej temachtisquej ica xcuajli nonamictilos, niman ica xcuajli nocuas sequi tlacuajli, masqui Dios nochi oquichijchiu para on yejhuan tlaneltocaj niman yoquixmatquej on tlen melahuac quiselisquej ican tlaxtlahuijli. \t och som förbjuda äktenskap och vilja att man skall avhålla sig från allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacksägelse mottagas av dem som tro och hava lärt känna sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―On tlen Dios quinequi xchihuacan sa no yejhua in: Xnechneltocacan nejhua yejhuan onechajtitlan. \t Jesus svarade och sade till dem: »Detta är Guds gärning, att I tron på den han har sänt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ¿aquinomej quintenehuaya Dios ijcuac oquimelajcaijtoj ica xcalaquisquej ne campa ihuan nosehuisquej? Dios quintenehuaya on yejhuan xoquitlacamatquej. \t Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on fariseos oquinojlijquej: ―¡Xquitacan, xitlaj otictlanquej! ¡Xquitacan, nochi tlacatl ipan in tlalticpactli oquiselijquej yejhua! \t Då sade fariséerna till varandra: »I sen att I alls intet kunnen uträtta; hela världen löper ju efter honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, yejhuamej xoc omemej, yej yonochiu san se. Yejhua ica se tlacatl xhuelis quixelos on tlen Dios oquisentlalij. \t Så äro de icke mer två, utan ett kött. Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla se tlacatl cuijhuicaltis on Espíritu Santo, Dios xqueman quitlapojpolhuis, yej nochipa quipias itlajtlacol. \t men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oc tlajtlajtojticatca, ijcuac oyejcoc se tlacatl yejhuan ohualeu ne ichan Jairo, itlayecancau on tiopan. Niman on tlacatl oquijlij Jairo: ―Mochpocatzin yomic. Ma ca sa xpajsolo in temachtijquetl. \t Medan han ännu talade, kom någon från synagogföreståndarens hus och sade: »Din dotter är död; du må icke vidare göra mästaren omak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej oquineltocaquej on tlen xnejli niman oquipolojquej intlaneltoc. Ma Dios mitzmaca itlatiochihualis. Ma ijqui nochihua. \t vilken några föregiva sig äga, varför de ock hava farit vilse i fråga om tron. Nåd vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onechmacaquej se milohuatl yejhuan nesiya quen on yejhuan ica tlatemachihualo, niman onechijlijquej: ―Xmotelquetza niman xtejtemachihua on ihueyi tiopan Dios niman on itlaixpan. Niman no xquimpohua quesquimej on yejhuan ompa quimahuistiliaj Dios. \t Och ett rör, likt en mätstång, gavs åt mig, och mig blev sagt: »Stå upp och mät Guds tempel och altaret tillika med dem som tillbedja därinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro oquitzquij ipan ima niman oquipalehuij para onotelquetz. Quemaj ocominnotz on sihuacahualtin niman on tocnihuan, niman oquimixpantilij yolticaj. \t Och han räckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, jämte änkorna, och ställde henne levande framför den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xquen on ocsequimej huejhueyi tiopixquej. Yejhuamej cada mojmostla ica oncaj quinmictiaj on yolcamej para quixpantiliaj Dios on huentli, achtoj ipampa intlajtlacolhuan niman quemaj ipampa intlajtlacolhuan on tlacamej. Pero Jesús san sejpa niman para nochipa oquixpantilij Dios on huentli, niman yejhua in onochiu ijcuac sa no yejhua onohuentlalij. \t en som icke var dag behövde frambära offer, såsom de andra översteprästerna, först för sina egna synder och sedan för folkets; detta gjorde han nämligen en gång för alla, när han offrade sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, on yejhuan xcalaquis ipan itlatzacuilyou on corral campa nemij borregos, yej calaquis san canon, yejhua tlachtequetl. \t »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som icke går in i fårahuset genom dörren, utan stiger in någon annan väg, han är en tjuv och en rövare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xquintlacaitacan in pipitiquej coconej. Tej, nemechijlia ica ne ilhuicac on inilhuicactequitcahuan nochipa nemij ne ixpan on noTajtzin ilhuicac chanej. \t Sen till, att I icke förakten någon av dessa små; ty jag säger eder att deras änglar i himmelen alltid se min himmelske Faders ansikte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin, tej, itocatzin toTeco Jesucristo quiselis hueyilistli nemopampa, niman yejhua no mechhueyilis ican iteicnelilis toDios niman toTeco Jesucristo. \t så att vår Herre Jesu namn bliver förhärligat i eder, och I i honom, efter vår Guds och Herrens, Jesu Kristi, nåd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli Pedro niman Juan san secan tlejcotiayaj ne ipan on hueyi tiopan ipan yeyi hora ica tiotlac, on hora ijcuac nochihuaya oración. \t Och Petrus och Johannes gingo upp till helgedomen, till den bön som hölls vid nionde timmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quineltocas on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli niman nocuatequis nomaquixtis. Pero on yejhuan xquineltocas quitlajtlacolmacasquej. \t Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui para on tlalticpactlacamej nesi ica imiquilis Cristo xitlaj quijtosnequi, imiquilis más hueyi quijtosnequi xquen yejhua on tlajtlamach yejhuan on tlalticpactlacamej quinemiliaj hueyi quijtosnequi. Niman masqui no nesi ica para on tlalticpactlacamej Dios xcojtic, icojtilis más cojtic xquen incojtilis on tlalticpactlacamej. \t Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua onihuajlaj nemotech ican itocatzin noTajtzin, niman nemejhuamej xnennechseliaj. Pero tla huajlas ocse yejhuan tlajtlajtos ica sa no itlamachilis, on quemaj nenquiselisquej. \t Jag har kommit i min Faders namn, och I tagen icke emot mig; kommer en annan i sitt eget namn, honom skolen I nog mottaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, pampa sanoyej miyec tlacatl oquipanextij itlaneltoc totech, ocse lado ma ticontlalican on tlen techteltia, niman on tlajtlacojli yejhuan techicximamalina, niman ma titotlalocan ican ijyohuilistli ipan on ojtli yejhuan ticpiaj toyecapan. \t Alltså, då vi nu hava omkring oss en så stor hop av vittnen, må ock vi lägga av allt som är oss till hinder, och särskilt synden, som så hårt omsnärjer oss, och med uthållighet löpa framåt i den tävlingskamp som är oss förelagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquipanahuijquej on inregión Frigia niman Galacia, pampa on Espíritu Santo xoquincahuilij para quiteijlisquej on tiotlajtojli ne Asia. \t Sedan togo de vägen genom Frygien och det galatiska landet; de förhindrades nämligen av den helige Ande att förkunna ordet i provinsen Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: Semi saniman huajlas on yejhuan ica oncaj huajlas, niman yejhua xnohuejcahuas. \t Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in no nochihuas ipan on tonajli ijcuac Dios itechcopa Jesucristo quintlajtlacolmacas on tlen iyanticaj ipan inyojlo on tlacamej. Nochi yejhua in nochihuas quen on cuajli tlajtojli ica temaquixtilistli quijtohua yejhuan nicteijlia. \t Ja, så skall det befinnas vara på den dag då Gud, enligt det evangelium jag förkunnar, genom Kristus Jesus dömer över vad som är fördolt hos människorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nencualanij, ma ca xtlajtlacocan. Niman on tlahuejli ma ca xpiacan nochi tonajli, yej saniman xmoyoltlalican. \t »Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ome xipan oquinmachtij. Ijcon tej, sanquen on hebreos niman on griegos yejhuan chantiyaj Asia ocacquej on itlajtoltzin toTeco Jesús. \t Så fortgick det i två år, och alla provinsen Asiens inbyggare, både judar och greker, fingo på detta sätt höra Herrens ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, José niman Nicodemo oquitquiquej itlalnacayo Jesús, niman oquitetejcuixquej ica on tlaquentli fino itoca lienzo yejhuan oquitlalilijquej on se tlaneloltipan ajhuiyalistli. Oquichijquej quen quichihuaj on hebreos ijcuac quintocaj on mimiquej. \t Och de togo Jesu kropp och omlindade den med linnebindlar och lade dit de välluktande kryddorna, såsom judarna hava för sed vid tillredelse till begravning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa intzajlan on tojlamej semej tzajtziyaj niman quijtohuayaj de ocse tlajtlamach niman ocsequimej no de ocse tlajtlamach. Niman ica xitlaj hueliya cajsicamati on tlen melahuac yejhua ica on pampa onajcomanaloc, otlanahuatij ma cuicuacan Pablo ne ijtic on hueyi tepancajli itoca cuartel campa chantij on soldados. \t Men bland folket ropade den ene så, den andre så. Då han alltså för larmets skull icke kunde få något säkert besked, bjöd han att man skulle föra honom till kasernen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¡Xseli motlachalis! Nimantzin on ciego ohuel otlachix. Quemaj Jesús oquijlij: ―Aman oticselij motlachalis pampa otitlaneltocac ica nimitzpajtisquia. Ijcuacon yejhua oyaj ihuan Jesús, niman quihueyiliaya Dios. Niman nochimej tlacamej yejhuan oquitaquej yejhua on no oquiyectenejquej Dios. \t Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocajsiquej on xcuajli yolqui san secan ihuan on xmelahuac tiotlajtojquetl. Ijcuac xe cajsij on xmelahuac tiotlajtolquetl, oquinchiu tlamajhuisoltin milagrosas ixpan on xcuajli yolqui. Itechcopa on tlamajhuisoltin, oquincajcayau on yejhuan oquinocahuilijquej ma quintlalilican inescayo on xcuajli yolqui niman oquimahuistilijquej on tlamachijchiutli de itlachalis on yejhuan oquichijchiuquej. Ijcon tej, on xcuajli yolqui niman on xmelahuac tiotlajtojquetl yoltoquej ocominxinijquej ne tlico campa tecuinticaj ican azufre. \t Och vilddjuret blev gripet, därjämte ock den falske profeten, som i dess åsyn hade gjort de tecken med vilka han hade förvillat dem som hade tagit vilddjurets märke, och dem som hade tillbett dess bild. Båda blevo de levande kastade i eldsjön, som brann med svavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios yoquitlalij on tlen melahuac yejhuan cojtiticaj, niman xqueman polihuis quen itlaj cimiento ipan tepantli. Niman ipan on cimiento quipia in cuajli tlajtojli: “ToTeco quimixmatzticaj yejhuan melahuac iyaxcahuan”, niman “Ma cajcahuacan nochi tlen xcuajli nochimej on yejhuan quitenehuaj ica quineltocaj Cristo.” \t Dock, Guds fasta grundval förbliver beståndande och har ett insegel med dessa ord: »Herren känner de sina», och: »Var och en som åkallar Herrens namn, han vände sig bort ifrån orättfärdighet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej yejhuan nemiyaj intzajlan on tlacamej, ijcuac ijcon ocacquej, oquijtojquej: ―Tlacaj melahuac, in tlacatl yejhua tiotlajtojquetl yejhuan ica oncatca para huajlas. \t Några av folket, som hörde dessa ord, sade då: »Denne är förvisso Profeten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcomej quen on coconej yejhuan nahuiltiaj ne plaza niman on intehuicalhuan quintzajtziliaj: “Otemechtlapichilijquej ica on acatlapitzaltin quen quintlapichiliaj ipan se nonamictilistli, pero nemejhuamej xonemijtotijquej. Otemechcuicatlalijquej ica on tlacuicajli teajman yejhuan quinocuicatiaj ijcuac se miqui niman xonenchocaquej.” \t De äro lika barn som sitta på torget och ropa till varandra och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke gråtit.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica ompa tipanohuayaj, otiquitaquej on tlalhuactli itoca Chipre yejhuan oncaj atlajcotian. Niman oticajquej on tlalhuactli ipan toopochmacopa niman oticomelajquej hasta ne ica Siria. Quemaj otajsiquej hasta on hueyican itoca Tiro campa on barco oquitlatemoltilijquej. \t Och när vi hade fått Cypern i sikte, lämnade vi denna ö på vänster hand och seglade till Syrien och landade vid Tyrus; ty där skulle skeppet lossa sin last."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ipan se tonajli ijcuac tejhuamej tiayaj ne campa quichihuaj oración, oticnamiquej se ichpochtli yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu yejhuan quichihualtiaya para quimatiya tlinon nochihuas. Yejhua tlanamactli catca itech se familia niman quitlaniya miyec tomin para on yejhuan intech nemiya. \t Och det hände sig en gång, då vi gingo ned till bönestället, att vi mötte en tjänsteflicka, som hade en spådomsande i sig och genom sina spådomar skaffade sina herrar mycken inkomst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcajcahuacan ica xmotlajsojtlatiacan sequimej ihuan ocsequimej quen icniutin. \t Förbliven fasta i broderlig kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla on mimiquej xyolihuisquej, ¿tlica tejhuamej yejhuan tiapóstoles nochipa san ipampa on techmictisnequij? \t Och varför undsätta vi oss själva var stund för faror?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonaltin otlacat Moisés niman yejhua oquipacaitac Dios. Niman Moisés oquiscaltijquej yeyi metztli ichan itaj. \t Vid den tiden föddes Moses, och han 'var ett vackert barn' inför Gud. Under tre månader fostrades han i sin faders hus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej. Ma ca yacaj xcahuilican mechcajcayahua ica on xcuajli temachtilistli yejhuan tecajcayahua ica on tlen xmelahuac. On quen on tlajtlamach temachtilistli, san intemachtilis niman incostumbres on tlalticpactlacamej. On temachtilistli xquisa itech Cristo. \t Sen till, att ingen får bortföra eder såsom ett segerbyte genom sin tomma och bedrägliga »vishetslära», i det att han åberopar fäderneärvda människomeningar och håller sig till världens »makter» och icke till Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pero nejhua moca yonictlajtlan itech Dios para ma ca ticpolos motlaneltoc. Niman ijcuac tejhua yotimoyolcuep, xquimpalehui mocnihuan para ma melajcanemican. \t men jag har bett för dig, att din tro icke må bliva om intet. Och när du en gång har omvänt dig, så styrk dina bröder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios tetlaxtlahuilis, on yejhuan chanejquej ipan on pueblo más temojtij quiselisquej tlajtlacolmacalistli xquen on tlacamej yejhuan ochantijquej ne Sodoma niman Gomorra. \t Sannerligen säger jag eder: För Sodoms och Gomorras land skall det på domens dag bliva drägligare än för den staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua nochipa quinnotitiaya aquin yejhua ica on tlen cuajli quinchihuiliaya. Yejhua quichihua para quiahui niman para cuajli tlatlaqui. Yejhua, tej, techmaca on tlen ticuaj niman on tlen ica tipaquij. \t Dock har han icke låtit sig vara utan vittnesbörd, ty han har bevisat eder välgärningar, i det han har givit eder regn och fruktbara tider från himmelen och så vederkvickt edra hjärtan med mat och glädje.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin mitzijlia: Nejhua nicmatzticaj nochi tlen ticchihua. Aman xcaqui, nejhua yonimitztlapohuilij se tlatzacuilyotl yejhuan xacaj huelis quitzacuas. Masqui tejhua xmás ticojtic, tictlacamati notemachtil, niman xtinechnenequi. \t Jag känner dina gärningar. Se, jag har låtit dig finna en öppen dörr, som ingen kan tillsluta. Ty väl är din kraft ringa, men du har tagit vara på mitt ord och icke förnekat mitt namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej hebreos yejhuan quintequixtilijtinemiyaj on xcuajcualtin espíritus oquinequej quitequitiltisquej itocatzin toTeco Jesús para quitequixtilisquej on xcuajcualtin espíritus. Yejhua in quichihuayaj on chicomemej iconehuan on hebreo itoca Esceva yejhuan tlayecanqui intech on tiopixqui. Quimijliayaj on xcuajcualtin espíritus: ―Temechnahuatia xquisacan ican itocatzin Jesús on yejhuan Pablo quiteijliaj. \t Men också några kringvandrande judiska besvärjare företogo sig nu att över dem som voro besatta av onda andar nämna Herren Jesu namn; de sade: »Jag besvär eder vid den Jesus som Paulus predikar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús nimantzin oquinnahuatij on inomachtijcahuan para ma calaquican ipan on barco, niman ma yecatztiacan ne ocse ilado on mar ipan on pueblo itoca Betsaida, chica yejhua quinnahuatiaya on tlacamej para ma huiyan. \t Strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och i förväg fara över till Betsaida på andra stranden, medan han själv tillsåg att folket skildes åt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica nicchihuaya on, semej on hebreos yejhuan hualehuaj ne Asia onechnextitoj ne ipan on hueyi tiopan. Nichipahuac catca ijcon quen tlanahuatia on tlanahuatijli. Xmiyec tlacatl nemiya ompa nion xyacaj niquinmajcomanaya. \t Därunder påträffades jag i helgedomen, sedan jag hade låtit helga mig, utan att hava vållat någon folkskockning eller något larm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquijlij: ―Xmocuepa para mochan niman xtetlajtlajtohuili nochi on huejhueyi tlajtlamach tlen Dios omitzchihuilij. Yejhua ica on tlacatl oyaj, niman oquintlajtlajtohuilij nochimej ipan on hueyican nochi tlen Jesús oquichihuilij. \t »Vänd tillbaka hem, och förtälj huru stora ting Gud har gjort med dig.» Då gick han bort och förkunnade i hela staden huru stora ting Jesus hade gjort med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlen quijtohua se tlacatl hualehua ipan iyojlo, niman in quijtlacohua on tlacatl. \t Men vad som går ut ifrån munnen, det kommer från hjärtat, och det är detta som orenar människan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso, ¿quen ijqui hueli tiquijlia mocniu: “Ma nimitzcajcahualti on quesqui tlajtlacojli”, ijcuac sa no tejhua ticpia miyec tlajtlacojli? ¡Omexayacyej! Achtopa xcajcahua on miyec tlajtlacojli yejhuan ticpia, niman quemaj huelis ticajcahualtis mocniu on quesqui tlajtlacojli yejhuan yejhua quipia. \t Huru kan du säga till din broder: 'Broder, låt mig taga ut grandet i ditt öga', du som icke ser bjälken i ditt eget öga? Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan tala ut grandet i din broders öga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Xhuelis najmanasquej on yejhuan tlanotzaltin campa nonamictihua, chica on montli ompa inhuan nemi. Pero yejcos on tonajli ijcuac nejhua yejhuan quen nimontli nechquixtisquej on notlahuelicnihuan intech on notlanotzcahuan. Niman ijcuacon quemaj yejhuamej nosahuasquej ican ajmantli. \t Jesus svarade dem: »Icke kunna väl bröllopsgästerna sörja, så länge brudgummen är hos dem? Men den tid skall komma, då brudgummen tages ifrån dem, och då skola de fasta. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma ca ma ticochican quen ocsequimej, yej ma titlajtlachixtiacan ican cuajli totlamachilis. \t låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quichihuaj tlajtlamach yejhuan tepinajtij ne ipan nemoilhuihuan campa nentlacuaj ican tetlajsojtlalistli. Yejhuamej tlacuaj niman tlaonij ican paquilistli san secan, nion quintaj tla ocsequimej quimpolohua. San nelnamiquij yejhuamej. Masqui ijcon nohuicaj xpinahuaj. Yejhuamej quen itlaj moxtli yejhuan xquipia atl niman cuica ajacatl, pampa notenehuaj ica quimatij miyec tlajtlamach itech ica Dios, pero innemilis quiteititiaj ica xnejli. No ijcomej quen on cojtlaquijlomej yejhuan xijsijcan tlaquij ijcuac yoyejcoc on tonaltin para tlaquisquej. On cojtin ocpa ixpolijtoquej. Ixpolijtoquej pampa huaquij, niman pampa xnelhuayojquej. Ijcon, tej, on tlacamej no ocpa ixpolijtoquej. Ixpolijtoquej pampa xquipiaj yencuic nemilistli, niman no ipampa itlahuel Dios. \t Det är dessa som få hålla gästabud med eder, där de sitta såsom skamfläckar vid edra kärleksmåltider och oförsynt se sig själva till godo. De äro skyar utan vatten, skyar som drivas bort av vindarna. De äro träd som stå nakna på senhösten, ofruktbara, i dubbel måtto döda, uppryckta med rötterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ipan in tlayohua onechnotitij se ilhuicactequitquetl yejhuan ocuajtitlan Dios, on yejhuan itech niteyaxca niman nictequipanohua. \t Ty i natt kom en ängel från den Gud som jag tillhör, och som jag också tjänar, och stod bredvid mig och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlajtlamach nemejhuamej xteixpantilican. \t I kunnen vittna härom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Sanoyej xhuelis tiquixitasquej on irriquezas Dios, on itlamatquilis niman icajsicamatilis! Xacaj hueli quiteijlia tlica Dios quichihua itlaj, nion xacaj cajsicamati quen ijqui quichihua on itequiu. \t O, vilket djup av rikedom och vishet och kunskap hos Gud! Huru outgrundliga äro icke hans domar, och huru outrannsakliga hans vägar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej tlacamej quen on tlajli yejhuan miyecpa ipan quiahui niman quichichina on atl, niman quiscaltia on tlatoctli yejhuan quimpalehuiya on tlacamej. Dios, tej, no ijcon quintiochihua on tlacamej. \t Det är ju så, att den jord som indricker regnet, när det titt och ofta strömmar ned däröver, och som framalstrar växter, dem till gagn för vilkas räkning den brukas, den jorden får välsignelse från Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne Pátara oticnextijquej se barco yejhuan yaya para Fenicia. Oticalaquej niman otiajquej. \t Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen nenquichihuasquej, xchihuacan ican tetlajsojtlalistli. \t Låten allt hos eder ske i kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej yejhuan ompa nemiyaj ocualanquej, niman quinnojliayaj: ―¿Tlica oixpoliu in ajhuiyalistli? \t Några som voro där blevo då misslynta och sade till varandra: »Varför skulle denna smörjelse förspillas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on más hueyi tlayecanquetl intech on tiopixquej sanoyej ocualan niman onotlaquencocotontiaj, niman oquijtoj: ―Yejhua in tlacatl yocuijhuicaltij Dios ican itlajtol. Tej, ¿tlinon para tiquinnequij más teixpantiliquej? Nemejhuamej yonencaquej quen yocuijhuicaltij Dios. \t Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Han har hädat. Vad behöva vi mer några vittnen? I haven nu hört hädelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, xquintitlani tlacamej ne Jope para ma cuajhuicacan se tlacatl itoca Simón, yejhuan no san quixmatij Pedro. \t Så sänd nu några män till Joppe och låt hämta en viss Simon, som ock kallas Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua rey Agripa, ¿ticneltoca on tlen oquijtojquej on tiotlajtojquej? Nejhua nicmatzticaj ica ticneltoca. \t Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, xmotacan sa no nemejhuamej. 'Tla mocniu tlajtlacohua motech, xmelajcanotza ica on tlen oquichiu, niman tla noyolpatla, xtlapojpolhui. \t Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se ejemplo. Ijcuac huajnocuepaj ne plaza, achtoj nomajtequiaj quen on tlajtlajmatquej huehuetquej oquijtojcaj ica cuajli para quichihuasquej, niman quemaj tlacuasquej. Niman quipiaj ocsequi miyec tlanahuatijli no ijqui quejehuasquej, ijcon quen quimpajpacayaj on contzitzintin, niman on tazas niman on teposcontin. \t likasom de icke heller, när de komma från torget, äta något utan att förut hava tvagit sig; många andra stadgar finnas ock, som de av ålder pläga hålla, såsom att skölja bägare och träkannor och kopparskålar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj nejhua niquimijlis on yejhuan niquintlalis ipan noyecma: “Nemejhuamej yejhuan noTajtzin omechtiochiu, xhuajlacan niman xcalaquican ne campa nitlamandarohua quen Rey. Ompa Dios otlayectlalij para nemejhuamej, desde ijcuac oquichijchiu in tlalticpactli. \t Därefter skall Konungen säga till dem som stå på hans högra sida: 'Kommen, I min Faders välsignade, och tagen i besittning det rike som är tillrett åt eder från världens begynnelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuan xquixmatij xquicuitlapanhuiaj, yej ontlatlacsaj pampa xquitencaquij on yejhuan xquixmatij. \t Men en främmande följa de alls icke, utan fly bort ifrån honom, ty de känna icke de främmandes röst.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On gobernador oquinomachtij on tlajcuilolamatl niman quemaj otlajtlan canon otlacat Pablo. Niman ijcuac oquimat ica yejhua otlacat ne Cilicia, \t Sedan han hade läst brevet, frågade han från vilket landskap han var; och när han hade fått veta att han var från Cilicien, sade han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, tla totetlayocolil techhueliltia titeyolehuaj, nonequi yejhua ticchihuasquej. Niman tla techhueliltia para itlaj tictetlayocoliaj, nonequi ticchihuasquej hasta campa tihuelisquej. Noso tla techhueliltia titeyecanaj, ma tiquitacan cuajli quen titeyecanasquej. Niman tla yej techhueliltia tiquimpalehuiyaj on yejhuan itlaj quimpolojticaj, tla ijcon nonequi ticchihuasquej ican pactli. \t är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon, tej, cada se quitlaxtlahuilis quen quitocarohua ica on tlen se oquichiu. \t Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ijcon oquijlijquej san para oquitlatlataquej, niman ijqui ye huelisquiaj quiteixpanhuisquiaj. Pero Jesús ohuajnopachoj niman opeu tlajcuilohua ipan tlajli ican imajpil. \t Detta sade de för att snärja honom, på det att de skulle få något att anklaga honom för. Då böjde Jesus sig ned och skrev med fingret på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Judas niman Silas, yejhuan no tiotlajtojquej, sanoyej oquinyolejquej niman oquinyolchicajquej on tocnihuan ican miyec tlajtojli. \t Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnisihuij, niman ocontilan on pan niman oquinmacac, niman sa no ijqui oquichiu ican on michin. \t Jesus gick då fram och tog brödet och gav dem, likaledes ock av fiskarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac ijcon oquijtoj, onocuep niman oquitac Jesús ica ompa nemiya, pero xquimatiya ica yejhua Jesús. \t Vid det hon sade detta, vände hon sig om och fick se Jesus stå där; men hon visste icke att det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nocnihuan, xchihuacan canica para nenquiteijlisquej on tiotlajtojli yejhuan nenquiseliaj itech Dios. Niman ma ca xtecajcahualtican on ica tlajtolo ican ocse tlamantic yencuiquej tlajtoltin. \t Alltså, mina bröder, varen ivriga att undfå profetians gåva och förmenen ej heller någon att tala tungomål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On xcuajli yolqui yejhuan otiquitac, sa no yejhua on yejhuan achtoj yolticatca, pero aman xoc yolticaj. Niman masqui xoc yolticaj yejhua huajquisas ne ijtic on pozo yejhuan xnejsi quech ica huejcatlan, niman quemaj sa yeyica quixotonisquej. Desde ijcuac otzimpeu on tlalticpactli ye oncatca se tlajcuilolamatl campa nesticatca intoca on tlacamej yejhuan quipiasquej nemilistli para nochipa. Pero on tlacamej yejhuan xtlajcuilolnesticaj intoca ipan on tlajcuilolamatl, mojcatlachasquej ijcuac quitasquej on xcuajli yolqui. Yejhuamej mojcatlachasquej pampa on xcuajli yolqui yolticatca niman aman xoc yolticaj. Pero ocsejpa huajlas. \t Vilddjuret som du har sett, det har varit, och är icke mer; men det skall stiga upp ur avgrunden, och det går sedan i fördärvet. Och de av jordens inbyggare, vilkas namn icke från världens begynnelse äro skrivna i livets bok, skola förundra sig, när de få se vilddjuret som har varit, och icke mer är, men dock skall komma. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Timoteo, xquejehua tlen omitztlactitiquej. Ma ca xcaqui tlen xchipahuac niman xitlaj quijtosnequi yejhuan quijijtohuaj on tlalticpactlacamej. Nion ma ca xcaqui on xcuajli temachtiltin yejhuan sequimej quitejtenehuaj tlaixmachilistli pero xnejli tlaixmachilistli. \t O Timoteus, bevara vad som har blivit dig betrott; och vänd dig bort ifrån de oandliga, tomma ord och gensägelser som komma från den falskeligen så kallade »kunskapen»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon nochihuas, nochimej on hebreos maquisasquej quen quijtohua ipan in Yectlajcuilojli. Quijtohua: Ne campa itoca Sión hualehuas se temaquixtijquetl, niman quixtis on tlajtlacojli intech on hebreos. \t och så skall hela Israel bliva frälst, såsom det är skrivet: »Från Sion skall förlossaren komma, han skall skaffa bort all ogudaktighet från Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nihuajlas, nicuaquis castigo para nochi yejhuan xcuajli tlacatl no ijqui quen on tzopilomej huajlahuij ne campa xintoquej on yolquej yejhuan yomiquej. \t Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua in nechpactia, pampa nicmatzticaj ica ican nemooraciones niman ican itlapalehuilis iEspíritu Jesucristo, nochi cuajli nopan nochihuas. \t ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nochi cuajli quichihuas. Ica oncaj nochipa cuajli quinselis itenotzcahuan ne ichan, cuelitas nochi tlen cuajli, cuajli noyecanas, yolmelajqui, yolchipahuac niman ica oncaj quiyecanas cuajli inemilis. \t Han bör fastmer vara gästvänlig, nitälska för vad gott är, leva tuktigt, rättfärdigt, heligt och återhållsamt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmocahuilican mechcajcayahuacan. Oncaj tlajtojli yejhuan ijquin quijtohua: “On xcuajcualtin tehuicaltin quijtlacohuaj on tlen cuajli sequimej quichihuaj.” \t Faren icke vilse: »För goda seder dåligt sällskap är fördärv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitac ica on inomachtijcahuan yosiauquej ica quinejnemitiayaj on barco pampa on ajacatl quimixnamiquiya. Niman canaj ipan yeyi hora ica cualcan, yejhua nejnentiaya ne ixco on mar hasta ijqui oajsic ne campa nemiyaj on inomachtijcahuan. Yejhua quinemiliaya quimpanahuis. \t Och han såg dem vara hårt ansatta, där de rodde fram, ty vinden låg emot dem. Vid fjärde nattväkten kom han då till dem, gående på sjön, och skulle just gå förbi dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nocnihuan, cada se de nemejhuamej xnemican quen nemiya ijcuac onenpejquej nenquineltocaj Cristo, niman xmohuicacan ihuan Dios. \t Ja, mina bröder, var och en förblive inför Gud i den ställning vari han har blivit kallad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xacaj yejhuan yoconic on vino yejhuan ye quipia tonaltin ica oncaj, quinequis conis on vino yencuic pampa quijtohua: ”On vino yejhuan ye quipia tonaltin ica oncaj, más huelic.” \t Och ingen som har druckit gammalt vin vill sedan gärna hava nytt; ty han tycker, att det gamla är bättre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nemechyectenehua pampa nochipa nennechelnamiquij niman nenquitlacamatij on temachtilistli yejhuan onemechmacac. \t Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Dios oquincahuilij ma quichihuacan on tlajtlamach tlen xchipahuac yejhuan inelehuilis oquinec. Niman ijqui oquinochihuilijquej on tlen tepinajti quen on tlacamej noelehuiaj niman on sihuamej no noelehuiaj. \t Därför prisgav Gud dem i deras hjärtans begärelser åt orenhet, så att de med varandra skändade sina kroppar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "nimitztlajtlanilia se favor para Onésimo, yejhuan aman yonochiu noconeu itech Cristo nican campa nitzacuticaj. \t ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua san yejhua in nicmati ica ipan nochi huejhueyican campa niau, on Espíritu Santo nechmachiltia ica nechtzacuasquej niman on tlen teyolcocoj tlajyohuilistli nechcha. \t allenast det vet jag, att den helige Ande i den ene staden efter den andra betygar för mig och säger att bojor och bedrövelser vänta mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcon, tej, xquinchihuilican ocsequimej nochi on tlajtlamach tlen nemejhuamej nenquinequisquiaj ma mechchihuilican ocsequimej, pampa nochi on itlanahuatil Moisés niman nochi on yectlajcuilotin yejhuan on tiotlajtojquej oquijcuilojquej yejhua tlanahuatia. \t Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on cohuatl ocuajquixtij icamac miyec atl quen itlaj atepeyatl para catoctis on sihuatl. \t Då sprutade ormen ur sitt gap vatten efter kvinnan såsom en ström, för att strömmen skulle bortföra henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo otemoco niman onixacaman ipan on telpochtli niman oquinapaloj. Niman oquimijlij on tocnihuan: ―Ma ca xmomojtican, yejhua yolticaj. \t Då gick Paulus ned och lade sig över honom och fattade om honom och sade: »Klagen icke så; ty livet är ännu kvar i honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oajsiquej ne ocsecan itenco on mar ipan iregión Gadara. \t Så kommo de över till gerasenernas land, på andra sidan sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquinemilijquej ica cuajli para ijcon quichihuasquej. Niman melahuac nonequi quincuepilisquej on hebreos pampa on tlaneltocaquej hebreos oquixelojquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli inhuan on xhebreos. Yejhua ica on yejhuan xhebreos nonequi quixelosquej on tlen tlajtlamach quipiaj inhuan on hebreos. \t Ja, därtill hava de känt sig manade; de stå också i skuld hos dem. Ty om hedningarna hava fått del i deras andliga goda, så äro de å sin sida skyldiga att vara dem till tjänst med sitt lekamliga goda. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen xninohuica quen on tlalticpactlacamej, yejhuamej no xnohuicaj quen on tlalticpactlacamej. \t De äro icke av världen, likasom icke heller jag är av världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa onenquej hasta ijcuac omic Herodes. Yejhua in onochiu para otenquis on tlen oquijtojca on toTeco itechcopa on tiotlajtojquetl. Yejhua oquijtoj: “Onicnotz noconeu para ma quisa ne Egipto.” \t Där blev han kvar intill Herodes' död, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade: »Ut ur Egypten kallade jag min son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quinequi nechtequipanos, ica oncaj yas nohuan, niman ijcon campa nejhua ninemis, no ompa nemis on yejhuan nechtequipanos. Tla yacaj nechtequipanos, noTajtzin quitlacaitas. \t Om någon vill tjäna mig, så följe han mig; och där jag är, där skall också min tjänare få vara. Om någon tjänar mig, så skall min Fader ära honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnechmelahua nicchihuas ican notomin tlen nejhua nicnequis? ¿Noso yej tinexicolmiqui pampa nejhua nitepalehuiya ican teicnelilistli?” \t Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús opeu quinmachtia ica yejhua aquin onochiu Tlacatl quijyohuis miyec tlajtlamach. On tlajtlajmatquej, niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios xquiselisquej. Yejhuamej quimictisquej, pero ipan yeyi tonajli yolihuis, niman noquetztehuas. \t Sedan begynte han undervisa dem om att Människosonen måste lida mycket, och att han skulle bliva förkastad av de äldste och översteprästerna och de skriftlärde, och att han skulle bliva dödad, men att han tre dagar därefter skulle uppstå igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli nicmatzticaj ica xoncaj on tlen huelis techxelos itech itetlajsojtlalis Dios. On miquilistli, noso on nemilistli xhuelisquej. Niman yejhua on ilhuicactequitquej noso on ajacamej yejhuan tequihuajquej, niman nochi on ocsequimej ajacamej no xhuelisquej. No xhuelisquej, tej, techxelosquej itech itetlajsojtlalis Dios on tlen aman nochihua noso on tlen ocse tonajli nochihuas. \t Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej sa no ijqui quen on ilhuitl yejhuan oquichiu on rey ijcuac ononamictij itelpoch. \t »Med himmelriket är det, såsom när en konung gjorde bröllop åt sin son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnitlajtlajtos itlaj ica ocse tequitl. San nitlajtlajtos ica on tlen Cristo oquichiu notechcopa intzajlan on xhebreos. Aman, tej, yejhuamej quitlacamatij Dios ipampa on tlen oniquinmachtij niman on tlen onicchiu \t Ty jag skall icke drista mig att orda om något annat än vad Kristus, för att göra hedningarna lydaktiga, har verkat genom mig, med ord och med gärning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa itlajcotian on quiahuac otlatlatijquej, niman iyehualican on tlitl onotlajtlalijquej, niman Pedro no ompa intzajlan onotlalij. \t Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquis ne ipan intiopan on hebreos, niman oyaj ihuan Jacobo niman Juan ne inchan Simón niman Andrés. \t Och strax då de hade kommit ut ur synagogan, begåvo de sig med Jakob och Johannes till Simons och Andreas' hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ohuajlaj quen se teixpantiliquetl para oquiteixpantilico ica on yejhuan quitemaca tlamachilistli para ijcon nochimej huelisquej tlaneltocasquej. \t Han kom såsom ett vittne, för att vittna om ljuset, på det att alla skulle komma till tro genom honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nemejhuamej san secan ihuan Cristo, nemosentlaliaj ihuan nochimej on ocsequimej para nemochihuaj se cajli campa Dios nemi ican iEspíritu Santo. \t I honom bliven också I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ijcon nocuepa, pampa para Dios on tlamatquilistli yejhuan quisa ipan in tlalticpactli xitlaj quijtosnequi. Niman in Yectlajcuilojli quijtohua: “Dios quintlajcali on sanoyej tlamatquej sa no yejhua ica on intlacajcayahualis.” \t Ty denna världens visdom är dårskap inför Gud. Det är ju skrivet: »Han fångar de visa i deras klokskap»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmatican ica on tetlatlatalistin yejhuan nenquimpiaj sa no ijqui on tetlatlatalistin yejhuan ocsequimej tlalticpactlacamej quimpiaj. Pero Dios yolmelajqui niman mechpalehuis para on tetlatlatalistin ma ca nemopan huajlacan yejhuan sanoyej temojtij yejhuan nemejhuamej xhuelis nenquixicosquej. Yej ijcuac mechtlatlatasquej, Dios mechmacas se ojtli campaca huelis nenquitlalcahuisquej on tetlatlatalistli, niman ijqui huelis nenquixicosquej. \t Inga andra frestelser hava mött eder än sådana som vanligen möta människor. Och Gud är trofast; han skall icke tillstädja att I bliven frestade över eder förmåga, utan när han låter frestelsen komma, skall han ock bereda en utväg därur, så att I kunnen härda ut i den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no yejhua David oquimelajcaijtoj ican on Espíritu Santo: NoDios oquijlij noTeco: “Xmotlali nican ipan noyecma hasta queman nimitztlalis tlayecanquetl intech on yejhuan motlahuelicnihuan.” \t David själv har ju sagt genom den helige Andes ingivelse: 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on apóstoles niman on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan, ihuan nochi on tlaneltocaquej ne ipan on tiopan, oquinemilijquej ica cuajli yes para quintlapejpenisquej sequimej tlacamej intech niman quintitlanisquej ne Antioquía ihuan Pablo niman Bernabé. Yejhuamej in oquitlapejpenijquej Judas, yejhuan no itoca catca Barsabás, niman Silas. Yejhuamej in omemej tlacamej hueyixticatcaj intzajlan on tocnihuan. \t Därefter beslöto apostlarna och de äldste, tillika med hela församlingen, att bland sig utvälja några män, som jämte Paulus och Barnabas skulle sändas till Antiokia; och de valde Judas, som kallades Barsabbas, och Silas, vilka bland bröderna voro ledande män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej san nenquimijitaj on quen se tlajtlacha noso tlajtlajtohua. Tla yacaj cuajli quiyolmatzticaj ica ihuan Cristo tlapohuajli, tla ijcon nonequi quelnamiquis ica tejhuamej no ijqui ihuan Cristo titlapohualti. \t Sen då vad som ligger öppet för allas ögon. Om någon i sitt sinne är viss om att han hör Kristus till, så må han ytterligare besinna inom sig, att lika visst som han själv hör Kristus till, lika visst göra också vi det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On mimiquej yejhuan nemiyaj ijtic on mar oquisquej, niman on miquilistli oquintemacac on mimiquej niman ipan intlalcon oquisquej. Nochi on mimiquej niman cada sesentemej oquinyolcuitijquej niman oquintlaxtlahuilijquej quen quitocarohua on tlen oquichijquej. \t Och havet gav igen de döda som voro däri, och döden och dödsriket gåvo igen de döda som voro i dem; och dessa blev dömda, var och en efter sina gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhua oquijlij: ―On hebreos onocalactijquej ican intlajtol para mitztlajtlanilisquej para mostla xcuica Pablo ne imixpan on tetlacanonotzquej hebreos, pampa quinequij caquisquej más itech itlaj tlajtlamach para quimatisquej tla melahuac. \t Han svarade: »Judarna hava kommit överens om att bedja dig att du i morgon låter föra Paulus ned till Rådet, detta under föregivande att det tänker skaffa sig grundligare kunskap om honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quijtohuayaj: ―¿Tlinon tiquinchihuilisquej, tej, in tlacamej? Nochimej yejhuan chantij Jerusalén quimatztoquej ica yejhuamej oquichijquej se hueyi milagro niman tejhuamej xhuelis tiquiyanasquej. \t och sade: »Vad skola vi göra med dessa män? Att ett märkligt tecken har blivit gjort av dem, det är ju uppenbart för alla Jerusalems invånare, och vi kunna icke förneka det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Semej yejhuamej on omemej yejhuan ocacquej Juan niman oquicuitlapahuij Jesús, itoca Andrés yejhuan icniu Simón Pedro. \t En av de två som hade hört var Johannes sade, och som hade följt Jesus, var Andreas, Simon Petrus' broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San nencaj nechmahuistiliaj, pampa yejhuamej quitemachtiaj on tlanahuatiltin yejhuan sa no yejhuamej on tlacamej oquitlalijquej quen itlanahuatilhuan yesquiaj Dios. \t och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero toTeco onechijlij: “Xhuiya, pampa nejhua nimitztitlani huejca intech on yejhuan xhebreos.” \t Då sade han till mig: Gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocuicaquej Jesús ne campa itoca Gólgota, más cuajli quijtosnequi Micatzontecomatl. \t Och de förde honom till Golgataplatsen (det betyder huvudskalleplatsen)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¿Melahuac ticpia moyojlo para timiquis san nopampa? Ica tlen melahuac nimitzijlia ica ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua yexpa tiquijtos ica xtinechixmati. \t Jesus svarade: »Ditt liv vill du giva för mig? Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Hanen skall icke gala, förrän du tre gånger har förnekat mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua quinmachtiaya miyec tlajtlamach ican ejemplos, niman ijquin quimijliaya: \t Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nicpia tlen nemechijlis nemejhuamej yejhuan xnenhebreos. Dios onechmacac in tequitl para nemechpalehuis niman para nejhua hueyi quijtosnequi in notequiu. \t Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ijcon quen on hebreos xquicuaj pan yejhua quipia tlaxocolilistli ipan on ilhuitl pascua, no ijqui tejhuamej ma tiquixtican nochi xcuajlilistli niman tlajtlacojli totzajlan. Niman ijcon ma tinemican ixpan Dios ican cuajli toyojlo niman ican melajcanemilistli. \t Låtom oss därför hålla högtid, icke med gammal surdeg, icke med elakhetens och ondskans surdeg, utan med renhetens och sanningens osyrade bröd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej on tlajtlajmatquej onechtlajtoltij: ―¿Aquinomej in yejhuan ican istac tlaquentli tlaquemejquej? niman ¿Canon hualehuaj? \t Och en av de äldste tog till orda och sade till mig: »Dessa som äro klädda i de vita, fotsida kläderna, vilka äro de, och varifrån hava de kommit?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San se cajli ipan xmocahuacan ne campa quiselisquej nemotetlajpalohualis. Xtlacuacan niman xconican on tlinon yejhuamej mechmacasquej, pampa on tequitquetl quimelahua quipias itlaxtlahuil. Ma ca nenquipatlasquej on chanyotl. \t Och stannen kvar i det huset, och äten och dricken vad de hava att giva, ty arbetaren är värd sin lön. Gån icke ur hus i hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui nochihuas nemohuan. Aman nenmajmanaj, pero nejhua nihuajlas nemechalitas, niman ijcuacon nemoyojlo sanoyej paquis. Niman yejhua on paquilistli xacaj huelis mechcuilis. \t Så haven ock I nu bedrövelse; men jag skall se eder åter, och då skola edra hjärtan glädja sig, och ingen skall taga eder glädje ifrån eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xnemilican ica nejhua nemechteixpanhuis itech noTajtzin. Yej mechteixpanhuis Moisés yejhuan itech yonenquitlalijquej nemotlamachalis. \t Menen icke att det är jag som skall anklaga eder hos Fadern. Den som anklagar eder är Moses, han till vilken I sätten edert hopp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej temachtijquej yejhuan xquitenehuasquej ica Jesucristo nemiya ipan in tlalticpactli ican itlalnacayo, Dios xoquinhuajtitlan. Yej yejhuamej hualehuaj itech on yejhuan quinequi quixoxotonilis itequiu Cristo. Yonencacquej ica huajlas niman aman nemechijlia ica ye nemij ipan in tlalticpactli tlacamej yejhuan quinequijquixoxotonis itequiu Cristo. \t men var och en ande som icke så bekänner Jesus, han är icke av Gud. Den anden är Antikrists ande, om vilken I haven hört att den skulle komma, och som redan nu är i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej. Xquipia tlica nenhuetzisquej pampa ye nemechmachiltijticaj nochi tlen nochihuas. \t Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen Dios oquichijchiu oijtlacau. Pero ijcon onochiu xpampa on tlajtlamach ijqui oquinequej, yej pampa Dios ijqui yotlatlajtlalijca. Pero masqui ijqui onochiu, oc oncatca yejhua on tlamachalistli \t Skapelsen har ju blivit lagd under förgängligheten, icke av eget val, utan för dens skull, som lade den därunder; dock så, att en förhoppning skulle finnas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato ocsejpa oquinnotz on tlacamej, pampa quinequiya quimacahuas Jesús. \t Åter talade Pilatus till dem, ty han önskade att kunna giva Jesus lös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajcuilhui ipastor on tiopan ne Laodicea niman ijquin xquijli: In yejhua itlajtol on yejhuan melahuac. Yejhua itestigo Dios yejhuan nochipa cuajli quichihua itequiu. Yejhua quijtohua on tlen melahuac niman yejhua oquitlalij nochi tlen oncaj itechcopa Dios. \t Och skriv till Laodiceas församlings ängel: »Så säger han som är Amen, den trovärdiga och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till Guds skapelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica oc sanoyej chicahuac ajacaya, niman on ajacatl sanoyej techcojcoxoniaya, huajmostla sequi itlamamal on barco opeu cominxiniaj ne ipan mar. \t Och eftersom vi alltjämt hårt ansattes av stormen, vräkte de dagen därefter en del av lasten över bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tiotlajtojquetl Isaías oquijcuilojca on tlinon Dios oquijlijca iconeu. Dios oquijlij: Xcaqui in. Nictitlanis se notenojnotzcau moyecapan. Yejhua quintlalilis inyojlo melajqui para mitzselisquej. \t Så är skrivet hos profeten Esaias: »Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhuamej ticteixpantiliaj nochi ica on tlajtlamach tlinon Jesús oquichiu ne Judea niman ne Jerusalén. Niman más saquin oquimictijquej, oquimajmasohualtijquej ipan cojnepanojli, \t Vi kunna själva vittna om allt vad han gjorde både på den judiska landsbygden och i Jerusalem; likväl upphängde man honom på trä och dödade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej otlacuajquej, niman cuajli oixhuiquej. Quemaj inomachtijcahuan oquitemiltijquej chicome chiquiutin ica on tlatlajcotzitzin tlen onocau. \t Så åto de alla och blevo mätta. Och de överblivna styckena samlade man sedan upp, sju korgar fulla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimat ica yejhuamej ican xcuajli inyojlo ijcon quitlajtoltiayaj san para cajcayahuasquej. Yejhua ica ijquin oquimijlij: ―¿Tlica nennechnequiliaj para ma niquijto itlaj yejhuan ica huelis nennechteixpanhuisquej? \t Men han märkte deras illfundighet och sade till dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan oquimijlij: ―On yejhuan quipia ome itlaquen, nonequi se quimacas on yejhuan xitlaj quipia, niman on yejhuan quipia tlen cuas, nonequi sequi quimacas on yejhuan xquipia. \t Han svarade och sade till dem: »Den som har två livklädnader, han dele med sig åt den som icke har någon; och en som har matförråd, han göre sammalunda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Xmotelquetza. Xcajcocui mopetl niman xhuiya. \t Jesus sade till honom: »Stå upp, tag din säng och gå.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej oquitlajtlanilijquej, quen hueyi favor, para ma quinhuajtitlanili Pablo ne Jerusalén. Ijquin oquijlijquej pampa yejhuamej quinemiliayaj compijpiasquej ne ipan ojtli para quimictisquej. \t För att få denne i sitt våld anhöllo de hos Festus och begärde såsom en ynnest, att han skulle låta hämta honom till Jerusalem. De ville nämligen lägga försåt för honom, så att de kunde döda honom under vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye nisiu catca para onyas on ilhuitl yejhuan nochihua ijcuac nocua on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli. On ilhuitl itoca pascua. \t Det osyrade brödets högtid, som ock kallas påsk, var nu nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl yejhuan otiquitac quijtosnequi on hueyi hueyican yejhuan quimandarohua nochi quech rey nemi ipan in tlalticpactli. \t Och kvinnan som du har sett är den stora staden, som har konungsligt välde över jordens konungar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj ijcuac canaj tlajcoihuan, ocaquistic se tlajtojli: “¡Ye huajlau on novio! ¡Xnamiquitij!” \t Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Ijcon quen melahuac niyolticaj, quijtohua toTeco, no melahuac ica nochi tlacatl nixpan notlacuenquetzas niman nochimej teixpan quijtosquej ica melahuac nejhua niDios.” \t Ty det är skrivet: »Så sant jag lever, säger Herren, för mig skola alla knän böja sig, och alla tungor skola prisa Gud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan tequiti san pampa quitlaxtlahuiliaj, ijcuac quita huajlau on yolqui lobo, quincahua on borregos niman cholojtehua, pampa yejhua xtlajpixqui niman on borregos xiyaxcahuan. Quemaj on yolquej quinmajsi on borregos niman quinchajchayahuaj. \t Men den som är lejd och icke är herden själv, när han, den som fåren icke tillhöra, ser ulven komma, då övergiver han fåren och flyr, och ulven rövar bort dem och förskingrar dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero para yejhuamej on yejhuan mechpasolojtinemij itechica on circuncisión, ¡nicnequisquia nimantzin noxelosquiaj totech yejhuan ticneltocaj ica Cristo techmaquixtia! \t Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios omechnotz para nenquiselisquej temaquixtilistli itechcopa iteicnelilis Cristo. Yejhua ica nitlamojcaita pampa niquita nimantzin ye nenquitlalcahuijtoquej Dios niman yopeu nenquitocaj on ocse temachtijli yejhuan sequimej quijtohuaj ica on más cuajli temachtijli para quitemaca temaquixtilistli. \t Det förundrar mig att I så hastigt avfallen från honom, som har kallat eder till att vara i Kristi nåd, och vänden eder till ett nytt evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj inhuan onocuep para Nazaret, niman yejhua quintlacamatiya. Niman inan quejehuaya ipan iyojlo nochi on tlajtlamach yejhuan onochiu. \t Så följde han med dem och kom ned till Nasaret; och han var dem underdånig. Och hans moder gömde allt detta i sitt hjärta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Cristo quen se yolchipahuac teconeu, cuajli oquichiu nochi itequiu yejhuan Dios oquimacac intech iconehuan. Niman tiiconehuan tla tiquejehuaj totlaneltoc niman totlamachalis yejhuan ipan titohuicaj ixpan ocsequimej hasta ijcuac nochi tlamis. \t men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onopachoj para ontlachix ijtic on tlalcontli niman san oquitac ompa oncaj on tlaquentin istaquej, pero xocalaquito. \t Och när han lutade sig ditin, så han linnebindlarna ligga där; dock gick han icke in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej xpaquican ica no nenquipiaj sequi itlajyohuilis Cristo para no más sanoyej nempaquisquej ijcuac nopanextis ihueyilis. \t utan ju mer I fån dela Kristi lidanden, dess mer mån I glädja eder, för att I ock mån kunna glädjas och fröjda eder vid hans härlighets uppenbarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiquican tlinon ipan onochiu isihuau Lot. \t Kommen ihåg Lots hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua xonocau ne Nazaret, yej ochantito ne Capernaum. Capernaum yejhua se pueblo yejhuan oncatca ne itenco on mar itoca Galilea niman ipan inyehualican Zabulón niman Neftalí. \t Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Zacarías oquitlajtoltij on ilhuicactequitquetl: ―¿Quen ijqui nicmatis ica on tlen otiquijtoj melahuac? pampa nejhua sanoyej ye nihuehuentzin niman nosihuau no ye lamajtzin. \t Då sade Sakarias till ängeln: »Varav skall jag veta detta? Jag är ju själv gammal, och min hustru är kommen till hög ålder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej nomachtijquej oquinotlajtoltijquej se ihuan ocse: ―¿Tlinon quijtosnequi ijcuac oquijtoj: “Xhuejcajtica yes niman xoc nennechitasquej, niman quemaj san xhuejcajtica nennechitasquej ocsejpa”, niman ica no oquijtoj: “Pampa nejhua niau campa nemi noTajtzin”? \t Då sade några av hans lärjungar till varandra: »Vad är detta som han säger till oss: 'En liten tid, och I sen mig icke; och åter en liten tid, och I fån se mig', så ock: 'Jag går till Fadern'?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej nenchocasquej niman nemotlantotopotzasquej ijcuac nenquitasquej ica Abraham, Isaac, Jacob niman nochimej on tiotlajtojquej nemij ne campa Dios tequihuatiticaj, chica nemejhuamej mechajquixtisquej. \t Där skall då bliva gråt och tandagnisslan, när I fån se Abraham, Isak och Jakob och alla profeterna vara i Guds rike, men finnen eder själva utkastade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman ican cuajli tiempo otechititij itemachtil. Dios toTemaquixtijcau onechnahuatij para nicteijlis. \t och när tiden var inne, uppenbarade han sitt ord i den predikan varmed jag genom Guds, vår Frälsares, befallning blev betrodd --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, nochihuiyan campaca yau in espíritu cajsi niman quitlajcali ipan tlajli, niman ompa sanoyej camaposonalquisa, niman sanoyej notlancochtijsi, niman cuecuetlaca. Yoniquintlajtlanilij in monomachtijcahuan para ma quixtilican on xcuajli espíritu, pero xohuelquej. \t Och varhelst denne får fatt i honom kastar han omkull honom, och fradgan står gossen om munnen, och han gnisslar med tänderna och bliver såsom livlös. Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de förmådde det icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On iDios Abraham niman Isaac, niman Jacob niman yejhuan no inDios on ocsequimej toachtojtajhuan ocueyilij Jesús on iConetzin. Pero nemejhuamej onenquitemactilijquej, niman onenquinenequej ne itech Pilato ijcuac yejhua quinequiya quimacahuas. \t Nej, Abrahams och Isaks och Jakobs Gud, våra fäders Gud, har förhärligat sin tjänare Jesus, honom som I utlämnaden, och som I förnekaden inför Pilatus, när denne redan hade beslutit att giva honom lös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yejhuamej on yehuan xhebreos ocacquej on tlajtojli, paquiyaj niman opejquej quijtohuaj ica on itlajtoltzin toTeco sanoyej cuajli. Niman otlaneltocaquej nochimej on yejhuan Dios oquintlapejpenij para quipiasquej nemilistli para nochipa. \t När hedningarna hörde detta, blevo de glada och prisade Herrens ord; och de kommo till tro, så många det var beskärt att få evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan tetlanquej yesquej, niquintlalis para hueyixtiasquej quen pilares ne ipan itiopan noDios. Yejhua, tej, xqueman nejcuanis ompa. Niman ipan niquijcuilos itocayo noDios niman itocayo on hueyican yejhuan iyaxca noDios. On hueyican sa no yejhua on yencuic Jerusalén yejhuan hualejticaj ne ilhuicac niman itech Dios. Ipan on yejhuan tetlanquej yesquej, no niquijcuilos noyencuic tocayo. \t Den som vinner seger, honom skall jag göra till en pelare i min Guds tempel, och han skall aldrig mer lämna det; och jag skall skriva på honom min Guds namn och namnet på min Guds stad, det nya Jerusalem, som kommer ned från himmelen, från min Gud, så ock mitt eget nya namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua ticteixpantilis itech nochi tlacatl on tlen otiquitac niman oticac. \t Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica tlacuayaj, oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica semej nemejhuamej nechtemactilis. \t Och medan de åto, sade han: »Sannerligen säger jag eder: En av eder skall förråda mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquintitlan on itequitcahuan para ma quimanatij on yejhuan itenotzcahuan yejhuan yoquinnotzcaj ipan ilhuitl. Pero on yejhuan yoquinnotzcaj xoquinequej oyajquej ipan in ilhuitl. \t Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Tla xnencajsicamatisquiaj, xnenquipiasquiaj tlajtlacojli. Pero pampa nenquijtohuaj ica nencajsicamatij, on tlajtlacojli nemopan oncaj. \t Jesus svarade dem: »Voren I blinda, så haden I icke synd. Men nu sägen I: 'Vi se', därför står eder synd kvar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Noso quimacas se cohuatl ijcuac quitlajtlanilis se michin? \t eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimanotzquej itaj on conetzintli para quimatisquej quen ijqui yejhua quinequi quitocayotis. \t Och de frågade hans fader genom tecken vad han ville att barnet skulle heta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nenquixmatij Dios. Más cuajli niquijtos, mechixmati. Yejhua ica, ¿quen ijqui, tej, nenquinequij nemocuepasquej niman nenquitlacamatisquej on tlanahuatijli, niman ocsejpa nennemisquej quen tlanamactin? \t Men nu, sedan I haven lärt känna Gud och, vad mer är, haven blivit kända av Gud, huru kunnen I nu vända tillbaka till de svaga och arma »makter», under vilka I åter på nytt viljen bliva trälar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlica nejhua tinechtlajtoltia? Xquintlajtolti on yejhuan nechcaquiyaj. Yejhuamej ma quijtocan tlinon niquimijliaya. Yejhuamej quimatztoquej tlinon notemachtil. \t Varför frågar du då mig? Dem som hava hört mig må du fråga om vad jag har talat till dem. De veta ju vad jag har sagt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Tla yacaj quinequi nohuan yas, ma quelcahua on tlen quinequi, ma nemi listo para tlajyohuis noso miquis nopampa, niman ma nohuan huiya. \t Därefter sade Jesus till sina lärjungar: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig: så följe han mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On icnihuan ijcon oquijlijquej pampa nion yejhuamej xquineltocayaj. \t Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac huajnonextis Cristo, yejhuan quinmandarohua on tlajpixquej, nenquiselisquej se tetlayocolijli sanoyej cualtzin yejhuan xqueman popolihui xquen se tetlayocolijli yejhuan ticseliaj ipan in tlalticpactli. \t Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitlajtoltij: ―¿Quen ijqui motoca? Yejhua oquinanquilij: ―Nejhua nicpia miyec notoca pampa sanoyej timiyequej. \t Då frågade han honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade honom: »Legion är mitt namn, ty vi äro många.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xmoyolchicahuacan, señores, pampa nicyolmelajcamati ica nochi nochihuas ijcon quen onechijlij on iilhuicactequitcau Dios. \t Varen därför vid gott mod, I män; ty jag har den förtröstan till Gud, att så skall ske som mig är sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ocalac ichan Dios niman ihuan itehuicalhuan oquicuaj on pan yejhuan oquihuentlalilijcaj Dios, masqui on itlanahuatil Moisés san quincahuiliaya on tiopixquej quicuayaj on pan. \t huru han då gick in i Guds hus, och huru de åto skådebröden, fastän det ju varken för honom eller för dem som följde honom var lovligt att äta sådant bröd, utan allenast för prästerna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús ohuajnocuep niman oquimijlij: ―Sihuamej de Jerusalén, ma ca nopampa xchocacan, yej sa no nemejhuamej nemopampa xchocacan niman impampa nemoconehuan. \t Då vände Jesus sig om till dem och sade: »I Jerusalems döttrar, gråten icke över mig, utan gråten över eder själva och över edra barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlalejquetl oquinanquilij semej yejhuamej, niman oquijlij: “Notetlajsojcau, nejhua xnimitzixpachohuilia motomin. ¿Tlen xmohuan oninocau para nimitztlaxtlahuilis se denario? \t Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa se notetlajsojcau huejca ohualeu niman san quemach oyejcoc nochan, niman xnicpia tlinon nicualtis.” \t ty en av mina vänner har kommit resande till mig, och jag har intet att sätta fram åt honom'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej cada mojmostla xmoyolchicahuacan se ihuan ocse chica nenquipiaj in cuajli tonaltin, para ma ca nensemej nemoyoltechicahuasquej niman mechcajcayahuas on tlajtlacojli. \t utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itequiu Cristo quen tiopixqui más cuajli xquen intequiu on ocsequimej tiopixquej, sa no ijqui quen on pacto yejhuan Cristo oquitzimpehualtij san topampa itech Dios más cuajli xquen on achtoj pacto, niman quisticaj ipan on más cuajcualtin promesas. \t Men nu har denne fått ett så mycket förnämligare ämbete, som han är medlare för ett bättre förbund, vars ordning vilar på bättre löften."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtopa tejhuamej no xcuajli titlanemiliayaj niman xtitetlacamatiyaj. No tixpolijtinemiyaj niman tinemiyaj ipan nochi sesetlamantic elehuilistli niman paquilisyotl yejhuan xcuajli. Tinemiyaj ipan on tlen xcuajli niman ipan nexicolyotl. Ocsequimej techtlahuelitayaj niman tiquintlahuelitayaj. \t Vi voro ju själva förut oförståndiga, ohörsamma och vilsefarande, vi voro trälar under allahanda begärelser och lustar, vi levde i ondska och avund, vi voro värda att avskys, och vi hatade varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Aman, nocnihuan, nemechtemactilia itech Dios niman itech on itlajtoltzin ica ihueyiteicnelilis yejhuan quipia poder para mechyolchicahuas ipan nemotlaneltoc, niman mechmacas se herencia ne intech on yejhuan yolchipajquej. \t Och nu anbefaller jag eder åt Gud och hans nådesord, åt honom som förmår uppbygga eder och giva åt eder eder arvedel bland alla som äro helgade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlajtoltij inomachtijcahuan: ―Niman ijcuac yonictlatlapan on chicome pan, niman quemaj oniquintlacualtij on nahui mil tlacatl, ¿quesqui chiquiutin de tlatlajcotzitzin yejhuan onocau onenquisentlalijquej? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Chicome. \t »Och när jag bröt de sju bröden åt de fyra tusen, huru många korgar fulla av stycken samladen I då upp?» De svarade: »Sju.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, tla on Satanás noxelos inhuan on xcuajcualtin espíritus, ¿quen ijqui huelis onyas nochipa ipoder? Yejhua in niquijtohua pampa nemejhuamej nenquijtohuaj ica nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus ican ipoder on Beelzebú. \t Om nu Satan har kommit i strid med sig själv, huru kan då hans rike hava bestånd? I sägen ju att det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ohuajlaj se tlacatl itech Jesús yejhuan palaniya inacayo ican on cualolistli itoca lepra. Ixpan onotlacuenquetz niman oquiajmancatlajtlanilij. Oquijlij: ―Tla ticnequi, huelis tinechpajtis. \t Och en spetälsk man kom fram till honom och föll på knä och bad honom och sade till honom: »Vill du, så kan du göra mig ren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen se soldado quiselia se casco para quitzacuilia itzontecon, no ijqui xselican temaquixtilistli. Niman ijcon quen se soldado quiselia se espada para quinhuisoqui on intlahuelicnihuan, no ijqui nemejhuamej xselican on iespada on Espíritu yejhuan itlajtoltzin Dios. \t Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlen tiquijtos ica oncaj cuajli ihuan nohuicas on cuajli tlamachtijli. \t Du åter må tala vad som är den sunda läran värdigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tictlaliaj toyojlo itech Dios ica san tlinon tejhuamej tictlajtlanilisquej ijcon quen yejhua quinequi, yejhua techcaquis. \t Och detta är den fasta tillförsikt vi hava till honom, att om vi bedja om något efter hans vilja, så hör han oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xhuajlacan, xquitaquij se tlacatl yejhuan onechpanextijlij nochi tlen yonicchiu. ¿Manin yejhua Cristo? \t »Kommen och sen en man som har sagt mig allt vad jag har gjort. Månne icke han är Messias?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua niyejhua on pan yejhuan quitemaca nemilistli niman yejhuan ne ilhuicac ohualeu. Yejhuan quicuas yejhua in pan nemis para nochipa. On pan yejhuan nejhua nicmacas sa no yejhua nonacayo yejhuan nicuentlalis para on tlalticpactlacamej huelisquej nemisquej para nochipa. \t Jag är det levande brödet som har kommit ned från himmelen. Om någon äter av det brödet, så skall han leva till evig tid. Och det bröd som jag skall giva är mitt kött; och jag giver det, för att världen skall leva.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinsentlalij on majtlactli huan ome apóstoles niman oquinmacac poder niman tlanahuatijli para quintequixtilisquej nochi on xcuajcualtin espíritus niman para tepajtisquej. \t Och han kallade tillhopa de tolv och gav dem makt och myndighet över alla onda andar, så ock makt att bota sjukdomar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús onejcuanij niman opanoc ne itenco on mar itoca Galilea. Quemaj otlejcoc ipan se tepetl niman ompa onotlalij. \t Men Jesus gick därifrån vidare och kom till Galileiska sjön. Och han gick upp på berget och satte sig där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquita, tej, on xcuajcualtin tlacamej yejhuan nemij ipan itiopan Satanás. Yejhuamej notenehuaj hebreos, pero xnejli hebreos. Yejhuamej tlacajcayajquej. Nicchihuas para mocxitlan ma notlacuenquetzacan, para ijcon quimatisquej ica nimitztlajsojtla. \t Se, jag vill överlämna åt dig några från Satans synagoga, några av dem som säga sig vara judar, men icke äro det, utan ljuga; ja, jag vill göra så, att de komma ock falla ned för dina fötter, och de skola förstå, att jag har fått dig kär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xnochipa nemis nohuan, quitequechehuasquej notech niman huaquis quen se cuamatli. Tla ijcon nochihuas on cuamatli ye quisentlalijtiasquej para quitlatisquej. \t Om någon icke förbliver i mig, så kastas han ut såsom en avbruten gren och förtorkas; och man samlar tillhopa sådana grenar och kastar dem i elden, och de brännas upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa on itlaneltoc ochantic ne tetlalpan campa Dios oquitlalij ipan ipromesa, masqui para yejhua san tepal chanej catca. Ochajchantitiaj ipan se cajli tlachijchiutli ican tlaquentli. Isaac niman Jacob no ijcon ochantiquej yejhuan no oquiselijquej sa no yejhua promesa. \t Genom tron bosatte han sig såsom främling i det utlovade landet, likasom i ett främmande land, och bodde i tält med Isak och Jakob, som voro hans medarvingar till samma löfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli: “Yejhua ica on tlacatl cahuas itataj niman inanaj para nosentlalis ihuan isihuau. Ijcon, tej, on omemej nochihuasquej san se cuerpo.” \t »Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro oquijlij: ―Masqui hasta mohuan nimiquis, nejhua xnimitznenequis. Niman nochimej on nomachtijquej sa no ijqui oquijtojquej. \t Petrus svarade honom: »Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock förvisso icke förneka dig.» Sammalunda sade ock alla de andra lärjungarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechnotza nemejhuamej yejhuan xnemonamictiaj niman nemejhuamej yejhuan nencahualtzitzintin. Nemechijlia ica más cuajli yesquia tla no ijqui nocahuasquiaj quen nejhua. \t Till de ogifta åter och till änkorna säger jag att de göra väl, om de förbliva i samma ställning som jag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Yacaj otechlocojteneu? Tla tinemij locos, on para ticpalehuisquej Dios. Niman tla xtinemij locos, on para nemejhuamej temechpalehuisquej. \t Ty om vi hava varit »från våra sinnen», så har det varit i Guds tjänst; om vi åter äro vid lugn besinning, så är det eder till godo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xejhua cojxinqui, niman iconeu María? ¿Xejhua icniu Jacobo, niman José, niman Judas niman Simón? ¿Xnican ipan in pueblo chantij on icnihuan yejhuan sihuamej? Niman onotlahueltijquej ipampa. \t Är då denne icke timmermannen, han som är Marias son och broder till Jakob och Joses och Judas och Simon? Och bo icke hans systrar här hos oss?» Så blev han för dem en stötesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero David tiotlajtojquetl catca niman yejhua quimatzticatca ica Dios oquijtojca quichihuas niman oquimelajcaijtoj ica semej ihuejcaconehuan notlalis ne ipan inesehuilpan para tequihuaj yes. \t Men eftersom han var en profet och visste att Gud med ed hade lovat honom att 'av hans livs frukt sätta en konung på hans tron',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xmotacan sa no nemejhuamej intech on temachtijquej ican tlanahuatijli yejhuan cuelitaj tlaquenhuejhueyacquistinemij, niman quinequij ican miyec tetlacaitalistli ma quintlajpalocan neca ipan plaza, niman quinequij on más cuajli sietas ne ipan on tiopantin, niman ipan on ilhuimej quinequij nosehuisquej ipan on más huejhueyixtoquej sietas. \t »Tagen eder till vara för de skriftlärde, som gärna gå omkring i fotsida kläder och gärna vilja bliva hälsade på torgen och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nomachtijquetl ma noyoltlali quijyohuis on tlajyohuilistli yejhuan quijyohuiya on itemachtijcau, niman on tlanamactli no quen yejhua on iteco. Tla nejhua nechtocayotiaj nidiablo, tla ijcon nemejhuamej más mechtocayotisquej ica tlajtlamach. \t Det må vara lärjungen nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren, om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke så kalla hans husfolk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa nemiyaj sequimej yejhuan sa quipijpiayaj Jesús, para quitasquej tla quipajtis on tlacatl ipan on tonajli de nesehuijli. Ijcon oquichijquej para quipiasquej tlinon ica huelis quiteixpanhuisquej. \t Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl ohualeu ne Sirofenicia niman tlajtohuaya griego. Oquiajmancatlajtlanilij Jesús para ma quixtili on xcuajli espíritu yejhuan nemiya ijtic ichpoch. \t det var en grekisk kvinna av syrofenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquintac on tojlamej, sanoyej oquimicnelij, pampa yejhuamej najmanayaj niman xquipiayaj yolchicahualistli. Yejhuamej nemiyaj quen on borreguitos yejhuan xquipiaj intlajpixcau. \t Och när han såg folkskarorna, ömkade han sig över dem, eftersom de voro så illa medfarna och uppgivna, »lika får som icke hava någon herde.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on Borreguito ocontilan on tlajcuilolamatl mimilijticaj, ixpan onotlacuenquetzquej on nahuimej yejhuan quen yolquej niman on sempoajli huan nahui tlajtlajmatquej. Cada se quipiayaj se arpa, niman quitquiyaj copas tlachijchiutin ican oro. On copas tetentiayaj ican copajli, niman on copajli quijtosnequi inoraciones on teyaxcahuan itech Dios. \t Och när han tog bokrullen, föllo de fyra väsendena och de tjugufyra äldste ned inför Lammet; och de hade var och en sin harpa och hade gyllene skålar, fulla med rökelse, det är de heligas böner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli oncaj para on teconeu itech Dios ma hueltiu niman ma noyectlalijtiu para quichihuas nochi tlen cuajli. \t så att en gudsmänniska kan bliva fullt färdig, väl skickad till allt gott verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nicpia tlamachalistli itech Dios no ijquin quen quipiaj yejhuamej in tlacamej, ica on mimiquej yolihuisquej nochimej, sanquen on yejhuan yolmelajquej niman on yejhuan xyolmelajquej. \t och att jag har samma hopp till Gud som dessa hysa, att de döda skola uppstå, både rättfärdiga och orättfärdiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi oquijcuijloquej ijqui quen otechmachiltijquej on yejhuan oquiteixpantilijquej nochi on tlajtlamach tlen onochiu desde itzimpeuyan niman oquiteijlijquej itlajtol Dios. \t i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin ticneltocaj pampa ticmatztoquej ica Cristo oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon niman yejhua ica xoqueman ocsejpa miquis. On yej, miquilistli xoc quipias. \t eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nemejhuamej nenquinemiliaj ica titomanahuisnequij nemixpan? ¡On xnejli! Yej tejhuamej titlajtohuaj ixpan Dios niman quen toTeco Jesucristo quinequi. Niman nochi tlen ticchihuaj, notlajsojcaicnihuan, ticchihuaj para xmoscaltican ipan nemotlaneltoc. \t Nu torden I redan länge hava menat att det är inför eder som vi försvara oss. Nej, det är inför Gud, i Kristus, som vi tala, men visserligen alltsammans för att uppbygga eder, I älskade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej yejhua ijcuac oyejcoc nican Roma onechtejtemoj sanoyej hasta campa onechnextij. \t fastmer, när han kom till Rom, sökte han efter mig med all iver, till dess han fann mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej ica tla nemotemacaj quen tlanamactin itech se teteco para nenquitlacamatisquej, nemejhuamej nentlanamactin yesquej itech on yejhuan nenquitlacamatisquej. Ijcon, tej, ijcuac nenquitlacamatij on tlajtlacojli, yejhua nochihua quen nemoteco niman mechajcuilia on miquilistli. Noso tla nenquitlacamatisquej Dios, yejhua nochihua quen nemoteco niman ijcon nenyolmelajcanemisquej. \t I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijquin Dios oquichiu on tlen ye huejcahui nochi on quech tiotlajtojquej oquijtojcaj nochihuas. Nochimej yejhuamej oquijtojquej ica iCristo Dios tlajyohuis. \t Men Gud har på detta sätt låtit det gå i fullbordan, som han förut genom alla sina profeters mun hade förkunnat, nämligen att hans Smorde skulle lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in melahuac, pampa ipan iyojlo quisa on xcuajcualtin tlamachilistli, on temictilistli, on sihuapajpatlalistli, on ahuilnemilistli, on tlachtequilistli, on tetlajtolcatztehualistli, niman on tlahuijhuicaltilistli. \t Ty från hjärtat komma onda tankar, mord, äktenskapsbrott, otukt, tjuveri, falskt vittnesbörd, hädelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi on tlajtlamach niman nochi on tlen yolticaj yejhuan Dios oquitlalij, yejhuan nemij ne ilhuicac, yejhuan nemij ipan in tlalticpactli niman itzintlan in tlalticpactli campa nemij on mimiquej niman ijtic mar, niman nochi on tlajtlamach yejhuan impan oncaj, ijquin onicac quijtohuaj: On yejhuan yehuaticaj ipan on hueyixticaj trono niman on Borreguito para nochipa ma quinmacatiacan on yectenehualistli, on tetlacaitalistli, on hueyilistli niman on poder. \t Och allt skapat, både i himmelen och på jorden och under jorden och på havet, och allt vad i dem var, hörde jag säga: »Honom, som sitter på tronen, och Lammet tillhör lovet och äran och priset och väldet i evigheternas evigheter.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Juan oquimijlij: ―Xtlacobrarocan san quech tlanahuatia on tlanahuatijli niman ma ca ipan xtecuilican. \t Han svarade dem: »Kräven icke ut mer än vad som är eder föreskrivet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquimijlij: “Ca, xnicnequi, pampa ijcuac nencuihuitlasquej on xcuajli xojtli, no huelis tehuan nencuihuitlasquej on trigo. \t Men han svarade: 'Nej; ty då kunden I rycka upp vetet jämte ogräset, när I samlen detta tillhopa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quinequij temachtijquej yesquej ican itlanahuatil Moisés, masqui yejhuamej xcajsicamatij tlinon quijtohuaj, nion tlinon quitemachtiaj xican pinahualistli. \t människor som vilja vara lärare i lagen, fastän de icke förstå ens vad de själva tala, eller vad de ting äro, som de med sådan säkerhet orda om."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin on Espíritu Santo oquichihualtij Jesús ma huiya ne ipan on tlapatlaco. \t Strax därefter förde Anden honom ut i öknen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on tajtli oquelnamic ica sa no ipan on hora ijcuacon ijcuac Jesús oquijlij: “Moconeu xmiquis.” Yejhua ica, tej, ihuan nochi ichanchanejcahuan oquineltocaquej Jesús. \t Då märkte fadern att det hade skett just den timme då Jesus sade till honom: »Din son får leva.» Och han kom till tro, så ock hela hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin oajsic ne Efeso se hebreo itoca catca Apolos yejhuan otlacat ne Alejandría. Yejhua sanoyej cuajli quiteijliaya on temachtijli niman cuajli quixmatiya on Yectlajcuilojli. \t Men till Efesus kom en jude vid namn Apollos, bördig från Alexandria, en lärd man, mycket förfaren i skrifterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, ijcuac yolihuis, ¿catlejhua itech tesihuau yes de yejhuamej on chicomemej icniutin, pampa nochimej oquipixquej quen insihuau? \t Vilken av de sju skall då vid uppståndelsen få henne till hustru? De hade ju alla äktat henne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuamej san se inyojlo quipiayaj niman nosentlaliayaj mojmostla para quichihuayaj oración. Ijcon oquichijquej ihuan icnihuan Jesús, niman María on inan Jesús niman ihuan ocsequimej sihuamej. \t Alla dessa höllo endräktigt ut i bön tillika med Maria, Jesu moder, och några andra kvinnor samt Jesu bröder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquitlajtoltij: ―Xnechijli, ¿melahuac san ichquich in onenquinamacaquej nemotlal? Niman yejhua oquinanquilij: ―Quemaj, san ichquich. \t Petrus sade då till henne: »Säg mig, var det för den summan I sålden jordstycket?» Hon svarade: »Ja, för den summan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej cuajli nohuicayaj quen on apóstoles quitemachtiayaj, niman quisepamatiyaj niman nosentlaliayaj para quicuayaj on Santa Cena, niman quichihuayaj oraciones. \t Och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Bernabé niman Saulo otlanquej intequiu ne Jerusalén, ohuajnocuepquej. Niman no ocuajhuicaquej Juan yejhuan no itoca Marcos. \t Och sedan Barnabas och Saulus hade fullgjort sitt uppdrag i Jerusalem och avlämnat understödet, vände de tillbaka och togo då med sig Johannes, som ock kallades Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No xhuelis, tej, quichihuas on tlen oncaj ne ilhuicac noso ipan tlalticpactli. No, nion se de nochi on tlajtlamach yejhuan Dios oquinchijchiu xhuelis techxelos itech on itetlajsojtlalis Dios yejhuan otechmacac itechcopa toTecotzin Cristo Jesús. \t varken någon makt i höjden eller någon makt i djupet, ej heller något annat skapat skall kunna skilja oss från Guds kärlek i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús otlejcoc ipan se barco niman on inomachtijcahuan oyajquej ihuan. \t Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achijtzin más saquin Jesús yaya ipan se pueblo itoca Naín, niman ihuan yayaj on inomachtijcahuan niman miyequej ocsequimej tlacamej. \t Därefter begav han sig till en stad som hette Nain; och med honom gingo hans lärjungar och mycket folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús yohuajquis ipan on barco, oquinamiquito se tlacatl yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu. Ohualeu neca ijtic ostomej campa notocayaj on mimiquej. \t Och strax då han hade stigit ur båten, kom en man, som var besatt av en oren ande, emot honom från gravarna där;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla yacaj tequiti, quimacaj itlaxtlahuil niman on xsan quitlayocoliaj, yej quimacaj pampa quitlani ica on itequiu. \t Den som håller sig till gärningar, honom bliver lönen tillräknad icke på grund av nåd, utan på grund av förtjänst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejcos on tonajli para Dios quitlaxtlahuilis nochi tlacatl, miyequej nechijlisquej: “NoTeco, noTeco, tejhuamej otitemachtijquej ican motocatzin, niman ican motlanahuatil otictequixtilijquej on xcuajcualtin espíritus, niman ican motocatzin oticchijquej miyec milagros.” \t Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Matat teconeu catca itech Leví, niman Leví teconeu catca itech Simeón, niman Simeón teconeu catca itech Judá, niman Judá teconeu catca itech José, niman José teconeu catca itech Jonán, niman Jonán teconeu catca itech Eliaquim, \t som var son av Simeon, som var son av Judas, som var son av Josef, som var son av Jonam, som var son av Eljakim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon cuajli onochiu on tlen quijtohua on Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua: “Abraham oquineltocac Dios, niman ipampa itlaneltoc Dios oquiselij quen se yolmelajqui tlacatl.” Niman Abraham oquitocayotijquej itetlajsojcau Dios. \t och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ocsejpa yopanoc ipan ocse lado de on mar ipan on barco, onosentlalij miyec tlacatl itech. Niman yejhua ompa nemiya itenco on mar. \t Och när Jesus hade farit över i båten, tillbaka till andra stranden, församlade sig mycket folk omkring honom, där han stod vid sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquimijlij: ―Tej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuayotl para niquijtos tlinon cuajli para se quichihuas ipan on tonajli de nesehuijli. \t Därefter sade han till dem: »Människosonen är herre över sabbaten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on tlacamej niman on inomachtijcahuan: \t Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quitlacamatij itlanahuatilhuan Dios san secan ihuan Cristo nocahuaj, niman Cristo inhuan nemi. Niman itechcopa iEspíritu yejhuan otechmacac ticmatztoquej ica yejhua tohuan nemi. \t Och den som håller hans bud, han förbliver i Gud, och Gud förbliver i honom. Och att han förbliver i oss, det veta vi av Anden, som han har givit oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On yejhuan mechselia, sa no ijqui quen nejhua nechselisquia. Niman yejhuan nechselia no quiselia on yejhuan onechajtitlan. \t Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocacquej on itlanahuatil on rey, on magos oyajquej. Niman on sitlalin yejhuan oquitaquej ne ipan impaís yejhuan oncaj ne iquisayan on tonajli yaya inyecapan, niman onoteltito ne campa nemiya on conetzintli. \t När de hade hört konungens ord, foro de åstad; och se, stjärnan som de hade sett i östern gick framför dem, till dess att den kom över det ställe där barnet var. Där stannade den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej, tej, nochipa nohuan yonentlajyohuijtinenquej. \t Men I ären de som hava förblivit hos mig i mina prövningar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej. Xquelnamiquican ica yeyi xipan ican tonajli niman yehuajli xoninoteltij onemechtlacanonotz cada se ican nixayo. \t Vaken därför, och kommen ihåg att jag i tre års tid, natt och dag, oavlåtligen under tårar har förmanat var och en särskild av eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On armastin yejhuan tiquintequitiltiaj ijcuac tehuan titohuisoquij xquenomej inarmas on ocsequimej tlalticpactlacamej. On armastin yejhuan tiquintequitiltiaj quipiaj ipoder Dios niman hueli quixoxotoniaj ipoder on diablo. \t Våra stridsvapen äro nämligen icke av köttslig art; de äro tvärtom så mäktiga inför Gud, att de kunna bryta ned fästen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, nemochimej huelis cada se nenquijtosquej on tiotlajtojli yejhuan nenquiseliaj itech Dios para nochi on tlaneltocaquej cuajli cajsicamatztiasquej niman noyolejhuasquej. \t Ty I kunnen alla få profetera, den ene efter den andre, så att alla bliva undervisade och alla förmanade;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, Dios oquitlalij ipromesa itech Abraham niman itech iconeu sa no ijqui quen ijcuac on tlayecanqui quinmaca intlalamau on iconehuan. Pero xquitacan, on Yectlajcuilojli xquijtohua: “niman iconehuan”, quen quintenehuasquia miyequej tlacamej, yej quijtohua: “niman iconeu”. Niman yejhua in quijtosnequi san se tlacatl, niman yejhua on tlacatl yejhua Cristo. \t Nu gåvos löftena åt Abraham, så ock åt hans »säd». Det heter icke: »och åt dem som komma av din säd», såsom när det talas om många; utan det heter, såsom när det talas om en enda: »och åt din säd», vilken är Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua xonicnextilij itlaj tlen xcuajli oquichiu para yejhua miquis. Niman ica sa no yejhua otlajtlan para panos itech César Augusto, onicnemilij nictitlanis itech. \t Jag för min del har kommit till insikt om att han icke har gjort något som förtjänar döden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ican itlamatquilis xoquincahuilij on tlacamej ma quixmatican sa no yejhua itechcopa on tlamatquilistli yejhuan quistica ipan in tlalticpactli. Yej Dios oquitlalij iyojlo para quinmaquixtis on yejhuan tlaneltocaj itechcopa on temachtijli yejhuan ticteijliaj, masqui yejhua in temachtijli nesi quen xitlaj quijtosnequi para on tlalticpactlacamej. \t Jo, eftersom världen icke genom sin visdom lärde känna Gud i hans visdom, behagade det Gud att genom den dårskap han lät predikas frälsa dem som tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquixayacachijchatiajquej, niman oquihuihuitequej. Niman sequimej oquixayacatetlatzinijquej, \t Därefter spottade man honom i ansiktet och slog honom på kinderna, den ene med knytnäven, den andre med flata handen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma toTeco Jesucristo mohuan nemi, niman ma Dios mechtiochihua nemochimej. Ma ijqui nochihua. \t Herren vare med din ande. Nåd vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oquitac ica se egipcio cuijsoquia se de yejhuamej on hebreos. Yejhua, tej, oquimanahuij on hebreos, niman ocuepiltij on egipcio yejhuan temailiaya hasta oquimictij. \t När han då såg att en av dem led orätt, tog han den misshandlade i försvar och hämnades honom, i det att han slog ihjäl egyptiern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jacobo niman Juan, iconehuan Zebedeo, oquinisihuijquej Jesús, niman oquijlijquej: ―Totemachtijcau, tejhuamej ticnequij xtechchihuili tlen nimitztlajtlanisquej. \t Då trädde Jakob och Johannes, Sebedeus' söner, fram till honom och sade till honom: »Mästare, vi skulle vilja att du läte oss få vad vi nu tänka begära av dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochimej yejhuamej on tlacamej omiquej, oc oquineltocaquej ica Dios quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa. Yejhuamej xoquiselijquej, pero sanoyej paquiyaj pampa ipan intlaneltoc quiyolmatzticatcaj ica on promesa tenquisas masqui polihuis miyec tonaltin para tenquisas. Ijcon oquijteijlijquej ica xchanejquej ipan in tlalticpactli, yej ne ilhuicac. \t I tron dogo alla dessa, innan de ännu hade fått vad utlovat var; de hade allenast sett det i fjärran och hade hälsat det och bekänt sig vara »gäster och främlingar» på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Judas, on yejhuan quitemactiliaya Jesús, ijquin oquimijlijca on tlacamej: ―On yejhuan nictencuas, yejhua Jesús. Xcajsican, cuajli xsasalocan niman xcuicacan. \t Men förrädaren hade kommit överens med dem om ett tecken och sagt: »Den som jag kysser, den är det; honom skolen I gripa och föra bort under säker bevakning.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nencalaquisquej ipan se cajli, ijquin xtetlajpalocan: “Xpiacan yolsehuilistli.” \t Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ¿quen ijqui titomanahuisquej itech itlahuel Dios tla san ticajahuilmatij on temaquixtilistli yejhuan sanoyej hueyi quijtosnequi? ToTeco achtopa oquitemachtij yejhua in temachtijli ica temaquixtilistli, niman más saquin on yejhuan oquicaquej otechijlijquej ica on temaquixtilistli yejhua melahuac. \t huru skola då vi kunna undkomma, om vi icke taga vara på en sådan frälsning? -- en frälsning som ju först förkunnades genom Herren och sedan bekräftades för oss av dem som hade hört honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xhuejcajtica yes xoc nennechitasquej, niman quemaj san xhuejcajtica nennechitasquej ocsejpa pampa nejhua niau campa nemi noTajtzin. \t En liten tid, och I sen mig icke mer; och åter en liten tid, och I fån se mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac itecohuan on sihuatlanamactli oquitaquej ica xoc huelis quitlanisquej tomin yejhua itechcopa, ocajsiquej Pablo niman Silas niman oquinhuicaquej ne ipan on plaza yejhuan hueyixticaj campa nemij on tequihuajquej. \t Men när hennes herrar sågo att det för dem var slut med allt hopp om vidare inkomst, grepo de Paulus och Silas och släpade dem till torget inför överhetspersonerna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac tiquintlaliliaj teposcualijli ne ipan incamac on caballos para techtlacamatij, tihuelij tiquinhuicaj campa ticnequij. \t När vi lägga betsel i hästarnas mun, för att de skola lyda oss, då kunna vi därmed styra också hela deras övriga kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin Jesús oquinnotitij on majtlactli huan se inomachtijcahuan chica tlacuajticatcaj. Ijcuacon oquimajhuac pampa xtlaneltocayaj niman ipampa inyoltechicahualis. Yejhuamej xoquinneltocaquej on yejhuan oquitaquej achtoj ica oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon. \t Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon ipan onochiu Himeneo niman Alejandro. Niman yejhuamej oniquintemacac itech Satanás para ma ca más ma cuijhuicaltican Dios ica intlajtol. \t Till dem höra Hymeneus och Alexander, vilka jag har överlämnat åt Satan, för att de skola bliva så tuktade, att de icke vidare smäda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli, ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, on yejhuan chantiyaj ne ipan on hueyican itoca Nínive noquetztehuasquej niman quintlajtlacolmacasquej on tlacamej yejhuan aman nemij. Ijcon quichihuasquej pampa on yejhuan ochantijquej Nínive onoyolpatlaquej ijcuac Jonás oquintlajtlajtohuilij itemachtil Dios. Niman nejhua nican ninemi yejhuan más nihueyixticaj xquen Jonás niman on yejhuan aman nemij xonoyolpatlaquej ijcuac oniquintlajtlajtohuilij itemachtil Dios. \t Ninevitiska män skola vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bättring vid Jonas' predikan; och se, här är vad som är mer än Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj José onoquetzteu niman ocuicac on conetzintli ihuan inan ne Israel. \t Då stod han upp och tog barnet och dess moder med sig, och kom så till Israels land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhuan nictenehuaya ijcuac oniquijtoj: “Se tlacatl yejhuan nechajcuitlapanhuiya ipan notequiu yejhua más hueyixticaj xquen nejhua pampa ijcuac onitlacat, yejhua ye nemiya.” \t Om denne var det som jag sade: 'Efter mig kommer en man som är före mig; ty han var förr än jag.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica itajhuan oquijtojquej: “Yejhua xtlajtoltican. Yejhua xoc conetl.” \t Därför var det som hans föräldrar sade: »Han är gammal nog; frågen honom själv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlayohuac, Jesús niman on inomachtijcahuan oquisquej ipan on hueyican. \t När det blev afton, begåvo de sig ut ur staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tlaxtlahui Dios ica masqui nemejhuamej nentlanamactin catcaj itech on tlajtlacojli, aman ican nochi nemoyojlo nenquitlacamatztoquej on itemachtil Dios yejhuan yonenquiselijquej. \t Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "quiselis miyec más ipan in tonaltin, niman ipan on tonaltin yejhuan huajlau quiselis nemilistli yejhuan para nochipa. \t ingen sådan finnes, som icke skall mångfaldigt igen redan här i tiden, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmacaj tlaxtlahuijli pampa oticaquej ica on nemotlaneltoc nenquipiaj itech Cristo Jesús, niman on nemotetlajsojtlalis nenquimpialiaj nochimej on yejhuan iyaxcahuan Dios. \t ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on ocsequimej nomachtijquej oquijlijquej: ―Yotiquitaquej toTeco. Pero Tomás oquimijlij: ―Tla nejhua xniquita imahuan campa otlajtlalacaj on clavos, niman xompa nicalactia nomajpil, niman no xnicalactia noma ipan ijtinacastlan, xnicneltocas ica nemi. \t Då nu de andra lärjungarna sade till honom att de hade sett Herren, svarade han dem: »Om jag icke ser hålen efter spikarna i hans händer och sticker mitt finger i hålen efter spikarna och sticker min hand i hans sida, så kan jag icke tro det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnechititican on tomin yejhuan ica notlaxtlahua on impuestos. Niman yejhuamej oquititijquej se tomin. \t Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tiquitaj ica Dios quiselia se tlacatl quen yoquintlaxtlau itlajtlacolhuan pampa quineltoca Cristo, niman xpampa tla quichihua tlen tlanahuatia on tlanahuatijli. \t Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xquixmatztiacan más cuajli toTeco on toTemaquixtijcau Jesucristo, niman xmoscaltican más ican itetlajsojtlalis. Sanquen aman niman para nochipa, yejhua ma quiseli hueyilistli. Ma ijqui nochihua. \t Växen i stället till i nåd och i kunskap om vår Herre och Frälsare, Jesus Kristus. Honom tillhör äran, nu och till evighetens dag. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ican nochi toyojlo ma ticnisihuican toDios yejhuan techtlajsojtla. Ma ticnisihuican para ma ticselican iteicnelilis niman ihueyi tetlajsojtlalis yejhuan techpalehuis ijcuac itlaj techpolos. \t Låtom oss därför med frimodighet gå fram till nådens tron, för att vi må undfå barmhärtighet och finna nåd, till hjälp i rätt tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon, on soldados ocuicaquej Jesús ne iquiahuac on palacio, niman oquinnotzquej nochimej on ocsequimej soldados. \t Och krigsmännen förde honom in i palatset, eller pretoriet, och kallade tillhopa hela den romerska vakten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on xcuajcualtin espíritus oquimojcatlajtlanilijquej Jesús: ―Tla titechquixtis impan in tlacamej, xtechcahuili ma ticalaquican ne impan on pitzomej. \t Och de onda andarna bådo honom och sade: »Om du vill driva ut oss så låt oss fara in i svinhjorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on icxitl quijtosquia: “Nejhua xnimatli niman yejhua ica xnitlapohuajli ipan on tlalnacayotl”, xsan yejhua ica on xoc tlapohuajli yes ipan on tlalnacayotl. \t Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón oquijlij: ―Nejhua nicuitia ica yejhua on yejhuan más hueyi oquipopolohuilij on tlen quitehuiquiliaya. Jesús oquijlij: ―Cuajli otiquijtoj. \t Simon svarade och sade: »Jag menar den åt vilken han efterskänkte mest.» Då sade han till honom: »Rätt dömde du»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yolmelajqui. Yejhua xquelcahuas nemotequiu nion on tetlajsojtlalistli yejhuan onenquititijquej ijcuac onenquimpalehuijquej on tlaneltocaquej, niman hasta aman nenquimpalehuiyaj. \t Ty Gud är icke orättvis, så att han förgäter vad I haven verkat, och vilken kärlek I bevisaden mot hans namn, då I tjänaden de heliga, såsom I ännu gören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquejehua motlaneltoc niman no xquejehua motlamachilis para ma ca mitztlajtlacolmacas. Sequimej xoquichihuilijquej cuenta itech intlamachilis ijcuac oquintlajtlacolmacac niman yejhua ica oquipolojquej intlaneltoc. \t rustad med tro och med ett gott samvete. Detta hava nu visserligen somliga skjutit å sido, men de hava därigenom lidit skeppsbrott i tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ye quimatzticatca tlinon ipan nochihuas. Yejhua ohuajnonextij, niman oquintlajtoltij: ―¿Aquinon nenquitejtemohuaj? \t Och Jesus, som visste allt vad som skulle övergå honom, gick fram och sade till dem: »Vem söken I?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ma notlacaita intech on yejhuan xtlaneltocaj para ma ca nopijpinajtis niman onhuetzis ipan imahuan on diablo. \t Han bör ock hava gott vittnesbörd om sig av dem som stå utanför, så att han icke utsättes för smälek och faller i djävulens snara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios mechtlajsojtla niman yomechtlajpejpenij. Yejhua ica, tej, xmopantlantican ican teicnelilistli, ican cuajlilistli, ican yolyemanilistli, ican cuajli tenotzalistli itlaj ica, niman ican ijyohuilistli. \t Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquijlij: ―Xnicpia plata nion oro, yej tlen nejhua nicpia nimitzmaca. Ican itocatzin Jesucristo, yejhuan hualehua Nazaret, nimitznahuatia xmotelquetza niman xnejnemi. \t sade Petrus: »Silver och guld har jag icke; men vad jag har, det giver jag dig. I Jesu Kristi, nasaréens namn: stå upp och gå.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chicueyi tonajli más saquin, on nomachtijquej ocsejpa onosentlalijquej ipan se cajli, niman ijcuacon ompa inhuan nemiya Tomás. Quemaj, masqui tlatzajtzacutoya cuajli, Jesús ocalac, onotelquetz intlajcotian niman oquintlajpaloj, oquimijlij: ―Xyolsejtiacan nemejhuamej. \t Åtta dagar därefter voro hans lärjungar åter därinne, och Tomas var med bland dem. Då kom Jesus, medan dörrarna voro stängda, och stod mitt ibland de, och sade: »Frid vare med eder!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuacon María oquijtoj: ―Nejhua niitequichihuilijcau toTeco. Ma Dios, tej, nechchihuili on tlen otinechijlij. Quemaj on ilhuicactequitquetl oyaj. \t Då sade Maria: »Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt.» Och ängeln lämnade henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacamej ohualajquej, niman oquitlajtlanilijquej Pilato para ma quixti se yejhuan tzacuticaj quen quichihuani nochipa ipan on ilhuitl. \t Folket kom ditupp och begynte begära att han skulle göra åt dem såsom han plägade göra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonajli, omemej on tlaneltocaquej yayaj ipan se pueblo itoca Emaús, yejhuan oncaj canaj majtlactli huan se kilómetros itech Jerusalén. \t Men två av dem voro samma dag stadda på vandring till en by som hette Emmaus, och som låg sextio stadiers väg från Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquintejtequej imecayohuan on yejhuan ica notilanayaj on anclas niman oquincajquej ipan on mar. Quemaj nimantzin oquexanijquej on mecamej yejhuan ica sasalijticaj on cojtli yejhuan quiyecanayaj on barco. Niman ijcuac oquitlejcoltijquej ipan ajacatl on tlaquentli itoca vela yejhuan tlayecapan yau, on barco opeu quinisihuiya on atlatenco. \t De kapade så ankartågen på båda sidor och lämnade ankarna kvar i havet; tillika lösgjorde de rodren och hissade förseglet för vinden och styrde mot stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinquixtij ipan on hueyican niman hasta Betania oquinhuicac. Ompa oquinhuajquetzteu imahuan niman oquintiochiu. \t Sedan förde han dem ut till Betania; och där lyfte han upp sina händer och välsignade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nohebreoicnihuan Andrónico niman Junias no xquintlajpalocan. Yejhuamej nohuan tzacuticatcaj niman on apóstoles quipiaj tetlacaitalistli intech yejhuamej. Yejhuamej achtoj oquineltocaquej Cristo xquen nejhua. \t Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ca xmomojtican pampa nemejhuamej más nenhueyi quijtosnequi xquen miyequej tototzitzintin. Tej, hasta nemotzon cada sesentetl oncaj tlapohuajli ixpan Dios. \t Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade. Frukten icke; I ären mer värda än många sparvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquijtoj pampa Jesús quinahuatijticatca on xcuajli espíritu ma quisa ijtic on tlacatl. Niman masqui on tlacamej quimasajsalohuayaj niman quicxisajsalohuayaj ican teposcadenas, yejhua quitecojcotonaya niman on xcuajli espíritu quichihualtiaya ma huiya neca campa tlacauyan. \t Jesus skulle nämligen just bjuda den orene anden att fara ut ur mannen. Ty i lång tid hade han farit svårt fram med mannen; och väl hade denne varit fängslad med kedjor och fotbojor och hållits i förvar, men han hade slitit sönder bojorna och hade av den onde anden blivit driven ut i öknarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "otechmaquixtij. Pero otechmaquixtij xpampa tejhuamej oticchijquej on tlen cuajli, yej pampa yejhua otechicnelij. Otechmaquixtij ican iEspíritu Santo yejhuan otechpajpac para ticpiasquej yencuic nemilistli, niman yejhua otechyencuilij. \t då frälste han oss, icke på grund av rättfärdighetsgärningar som vi hade gjort, utan efter sin barmhärtighet, genom ett bad till ny födelse och förnyelse i helig ande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato oquijlij: ―Tla ijcon, tej, ¿tejhua tiRey? Jesús oquinanquilij: ―Nejhua niRey quen tejhua tiquijtohua. Nejhua onitlacat niman onihuajlaj ipan in tlalticpactli para onicteixpantilico on tlen melahuac. Nochimej yejhuan quitlacamatij on tlen melahuac, caquij tlen nejhua niquijtohua. \t Så sade Pilatus till honom: »Så är du dock en konung?» Jesus svarade: »Du säger det själv, att jag är en konung. Ja, därtill är jag född, och därtill har jag kommit i världen, att jag skall vittna för sanningen. Var och en som är av sanningen, han hör min röst.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xacaj quitlalia on vino yencuic ipan on bolsas tlachijchiutin ican on cuetlaxtli ijsoltiquej, pampa on vino posonis niman on bolsas toponisquej, niman quemaj on vino ihuan on bolsas ixpolihuisquej. \t Ej heller slår någon nytt vin i gamla skinnläglar; om någon så gjorde, skulle det nya vinet spränga sönder läglarna, och vinet skulle spillas ut, jämte det att läglarna fördärvades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, xmoselican ihuan ocsequimej quen Cristo otechselij, para Dios quiselis ihueyilis. \t Därför må den ene av eder vänligt upptaga den andre, såsom Kristus, Gud till ära, har upptagit eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemotzajlan oc nemij sequimej on yejhuan xe tlaneltocaj. Jesús, tej, ye quimatzticatca aquinomej on yejhuan xtlaneltocayaj, niman aquinon on yejhuan quitemactilis. \t Men bland eder finnas några som icke tro.» Jesus visste nämligen från begynnelsen vilka de voro som icke trodde, så ock vilken den var som skulle förråda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otetlajtoltij: ―¿Aquinon onechmatocac? Ijcuac nochimej oquinenequej, Pedro niman itehuicalhuan oquijtojquej: ―Temachtijquetl, tiquitzticaj in tlacamej sa mitzmapehuaj niman mitzpitzmictiaj, niman yej titlajtlani: “¿aquinon onechmatocac?” \t Men Jesus frågade: »Vem var det som rörde vid mig?» Då alla nekade till att hava gjort det, sade Petrus: »Mästare, hela folkhopen trycker och tränger dig ju.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xmatican yejhua in, ica tla iteco se cajli quimatisquia tlen hora yejcos on tlachtequetl ne ipan ical, yejhua tlachixtiasquia niman xcahuilisquia ma quitlapohuili ical para quitlachtequilis. \t Men det förstån I väl, att om husbonden visste vilken stund tjuven skulle komma, så tillstadde han icke att någon bröt sig in i hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xoc ticpias quen se tlanamactli, yej quen itlaj yejhuan más hueyi quijtosnequi xquen se tlanamactli. Quijtosnequi quen se motlajsojcaicniu. Nejhua sanoyej nictlajsojtla, pero tejhua nonequi tictlajsojtlas más sanoyej xsan pampa yejhua tlacatl, yej no pampa tocniu itech toTeco. \t nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmoyolyemanilican ixpan toTeco, niman yejhua mechhueyilis. \t Ödmjuken eder inför Herren, så skall han upphöja eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on temachtijquej ican on tlanahuatijli niman on fariseos quipijpiayaj Jesús para quitasquej tla quipajtis on tlacatl ipan on tonajli de nesehuijli. Ijcon oquichijquej para quinextilisquej tlinon ica huelis quiteixpanhuisquej. \t Och de skriftlärde och fariséerna vaktade på honom, för att se om han botade någon på sabbaten; de ville nämligen finna något att anklaga honom för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso on yejhuan nican nemij, ma quijtocan tla itlaj xcuajli oquinextijquej notech ijcuac nejhua oninen imixpan on tetlacanonotzquej, \t Eller ock må dessa som äro här tillstädes säga vad orätt de funno mig skyldig till, när jag stod inför Stora rådet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero María onocau ne quiahuac itech on tlalcontli niman chocaya. Chica chocaya, onopachoj para ontlachix ijtic on tlacontli, \t Men Maria stod och grät utanför graven. Och under det hon grät, lutade hon sig in i graven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on tequihuajquej quinmojmotisnequiya ica quincastigarosquej, niman quemaj oquinmacajquej. Xoquinextijquej quen ijqui huelis quincastigarosquej pampa nochi tlacatl quiyectenehuaya Dios ipampa on tlen onochiu. \t Då förbjödo de dem detsamma ännu strängare, men läto dem sedan gå. Ty eftersom alla prisade Gud för det som hade skett, kunde de, för folkets skull, icke finna någon utväg genom att straffa dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij: ―Cuajli otitlananquilij. Ijcon xchihua, niman ticpias nemilistli para nochipa. \t Han sade till honom: »Rätt svarade du. Gör det, så får du leva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlis quen aquinon nesi on yejhuan notech huajlau niman nechcaqui niman quichihua on tlen nejhua nitlanahuatia. \t Var och en som kommer till mig och hör mina ord och gör efter dem, vem han är lik, det skall jag visa eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon más niquijtos? Nechpolosquia tiempo para nitlajtlajtosquia itech ica Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel niman on tiotlajtojquej. \t Och vad skall jag nu vidare säga? Tiden bleve mig ju för kort, ifall jag skulle förtälja om Gideon, Barak, Simson och Jefta, om David och Samuel och profeterna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquelehuican on tomin. Xpaquican san ica on tlen nenquipiaj, pampa Dios oquijtoj: “Xqueman nimitzcahuas nion nimitztlalcahuis.” \t Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica titeconehuan itech Dios, niman no ticmatztoquej ica on diablo quinnahuatia nochimej on ocsequimej tlacamej ipan in tlalticpactli. \t Vi veta att vi äro av Gud, och att hela världen är i den ondes våld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma toTeco Jesucristo mechtiochihua nemochimej nemejhuamej. Ma ijqui nochihua. \t Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa itlaneltoc Jacob, ijcuac ye nisiu para miquis, oquitlalij ipan ipromesa miyec tlatiochihualistli cada se iconeu José, niman oquimahuistilij Dios chica onocojtilij ican itopil. \t Genom tron välsignade den döende Jakob Josefs båda söner och tillbad, lutad mot ändan av sin stav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tlen oncaj, on tlen Dios oquichijchiu, quichixtoquej niman sanoyej quinequisquiaj ma yecotetzi on tonajli ijcuac Dios quimpanextis on yejhuan iconehuan. \t Ty skapelsens trängtan sträcker sig efter Guds barns uppenbarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tiquincuejcuelpachos quen cuejcuelpachohuaj se tlaquentli, niman tiquimpatlas quen quipatlaj on tlaquentli. Pero tejhua nochipa sa no ijqui tinemi, niman monemilis xqueman tlamis. \t och såsom en mantel skall du hoprulla dem; såsom en klädnad skola de ock bytas om. Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tetlajsojtla xqueman xompayejyehua niman xquitejtemohua on tlen cuajli san para yejhua. On yejhuan tetlajsojtla xsan cuajcualani, niman xsa conelnamicticaj on tlen ocsequimej xcuajli quichihuiliaj. \t Den skickar sig icke ohöviskt, den söker icke sitt, den förtörnas icke, den hyser icke agg för en oförrätts skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion xhuelis itlaj ica quitequipanosquej on tlacamej, pampa yejhua xitlaj quipolohua, yej sa no yejhua otechmacac tinochimej tijyo niman tonemilis, no ijqui nochi tlajtlamach. \t ej heller låter han betjäna sig av människohänder, såsom vore han i behov av något, han som själv åt alla giver liv, anda och allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, nochimej on itlajhuelicnihuan opinajquej. Pero nochi tlacatl paquia ipampa on huejhueyi tlajtlamach tlen Jesús quichihuaya. \t När han sade detta, blygdes alla hans motståndare; och allt folket gladde sig över alla de härliga gärningar som gjordes av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyequej oquisojquej intlaquen ipan ojtli, niman sequimej oquitejtequej inxojyo on cojtin \t Och många bredde ut sina mantlar på vägen, andra åter skuro av kvistar och löv på fälten och strödde på vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero quijtohuayaj ma ca ipan on ilhuitl para ma ca on tlacamej najcomanasquej. \t De sade nämligen: »Icke under högtiden, för att ej oroligheter skola uppstå bland folket.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintlajtoltij on tlacamej: ―¿Totlanahuatil tlinon techcahuilia ticchihuasquej ipan on tonajli de nesehuijli? ¿Techcahuilia ticchihuilisquej on tlen cuajli on tlacamej, noso on tlen xcuajli? ¿Techcahuilia ticmaquixtisquej on nemilistli, noso ticmictisquej? Pero yejhuamej xoquinanquilijquej. \t Sedan sade han till dem: »Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?» Men de tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on majtlactli huan se nomachtijquej oyajquej ne Galilea ipan on tepetl campa Jesús oquimijlij para yasquej. \t Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Ca! Tejhuamej xtechpolohua in amatlaixmatijli de se tlacatl, pampa sa no nemejhuamej nennemij quen tlajcuilolamamej yejhuan ipan toyojlo tlajcuilolnesticaj. Niman yejhua in tlajcuilolamatl nochi tlacatl huelis quixmatis niman quinomachtis. \t Nej, I ären själva vårt brev, ett brev som är inskrivet i våra hjärtan, känt och läst av alla människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin, Augusto yejhuan más hueyi tlayecanquetl catca ipan on hueyi país Roma, otlanahuatij para nochi on ichantlacaj ipan on país ma quitemacatij intoca ne ipan on censo. \t Och det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla mixtololoj mitzchihuilia para titlajtlacohua, xquixti. Ijcon xchihua pampa más cuajli ticpias san se mixtololoj ijcuac ticalaquis ne campa Dios tlamandarohua, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalis ne mictlan, \t Och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det. Det är bättre för dig att ingå i Guds rike enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i Gehenna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuejca nemiyaj de ne atentli, san canaj cien metros. Niman on ocsequimej nomachtijquej oajsiquej ne itenco on atl ipan on barco. Yejhuamej quitejchihuilantiajquej on inmatlau yejhuan tentiaya ican michimej. \t Men de andra lärjungarna kommo med båten och drogo efter sig nätet med fiskarna; de voro nämligen icke längre från land än vid pass två hundra alnar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nochi yejhua in tlajtlamach nochihuas ijcuac xe miquij on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin. \t Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica intlayecancahuan on tiopixquej oquitlalijquej inyojlo para no quimictisquiaj Lázaro, \t Då beslöto översteprästerna att döda också Lasarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pedro otlanahuatij ma quincuatequican ican itocatzin toTeco Jesús. Quemaj oquitlajtlanilijquej Pedro para ma nocahua quesqui tonajli inhuan. \t Och så bjöd han att man skulle döpa dem i Jesu Kristi namn. Därefter bådo de honom att han skulle stanna hos dem några dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajtlanilican Dios para ma quintiochihua on yejhuan mechhuijhuicaltiaj; xchihuacan oración impampa on yejhuan mechchihuiliaj tlen xcuajli. \t välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticaquij ica totzajlan oquisquej sequimej tlacamej yejhuan xican totlanahuatil oyajquej niman yomechnojnotzatoj. Yejhuamej mechonpajsolohuaj ican intlajtol niman yomechtlamachilispolojquej, pampa yomechijlijquej nonequi nenquiselisquej on nescayotl itoca circuncisión ipan nemonacayo niman nonequi nenquitlacamatisquej itlanahuatil Moisés. \t Alldenstund vi hava hört att några som hava kommit från oss hava förvirrat eder med sitt tal och väckt oro i edra själar, utan att de hava haft något uppdrag av oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman semej on tlajtolmatquej, on yejhuan notocayotiaj epicúreos niman on estoicos, opejquej ihuan notencuicuij. Niman sequimej quijtohuayaj: ―¿Tlinon techijlisnequi yejhua in istlacatqui? Niman ocsequimej quijtohuayaj: ―Nesi quen quiteijlijtinemi inca ocsequimej dioses. Ijquin quijtohuayaj pampa Pablo quimijliaya ica Jesús niman quen onoyolihuitij niman onoquetzteu ipan itlalcon. \t Också några filosofer, dels av epikuréernas skola, dels av stoikernas, gåvo sig i ordskifte med honom. Och somliga sade: »Vad kan väl denne pratmakare vilja säga?» Andra åter: »Han tyckes vara en förkunnare av främmande gudar.» De evangelium om Jesus och om uppståndelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Hasta ijcuac Juan ohuajlaj, nochimej on tiotlajtojquej niman on itlanahuatil Moisés otlajtlajtojquej quen ijqui Dios tlamandaros. \t Ty alla profeterna och lagen hava profeterat intill Johannes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ne ixpan on hueyixticaj trono oncatca on tlen nesiya quen se mar tlachijchiutli ican tescatl. Yejhuan sanoyej chipahuac quen tescatl yejhuan pepetlaca. Tlajcotian niman iyehualican on hueyixticaj trono nemiyaj nahuimej on quen yolquej yejhuan imixpan niman incuitlapan tentoya ican imixtololojhuan. \t Framför tronen syntes ock likasom ett glashav, likt kristall; och runt omkring tronen stodo fyra väsenden, ett mitt för var sida av tronen och de voro fullsatta med ögon framtill och baktill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinmelnamicti on tlaneltocaquej ica ma quitlacaitacan on gobierno niman on yejhuan quipiaj tequihuayotl. Ma quintlacamatican niman ma quipiacan inyojlo para quichihuasquej nochi tlajtlamach tlen cuajli. \t Lägg dem på minnet att de böra vara underdåniga överheten, dem som hava myndighet, att de böra visa lydnad och vara redo till allt gott verk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Tla ticnequi nochi ica ticuajli tlacatl yes, xhuiya mochan, niman xnamaca on tlen ticpia niman on tomin xquinmaca on mayanquej. Tla ijcon ticchihuas, ticpias riquezas ne ilhuicac. Niman quemaj xhuajla niman xhuiya nohuan. \t Jesus svarade honom: »Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua temachtiaya ipan on tiopantin niman nochi tlacatl quihueyiliaya. \t Och han undervisade i deras synagogor och blev prisad av alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquincalactij, niman ompa onocajquej ipan on tlayohua. Niman huajmostla ohuajnotelquetz niman oyaj inhuan. Niman oyajquej san secan inhuan ocsequimej tocnihuan on yejhuan chanejquej ne Jope. \t Då bjöd han dem komma in och beredde dem härbärge. Dagen därefter stod han upp och begav sig åstad med dem; och några av bröderna i Joppe följde med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa onatlalijquej oyajquej para Antioquía on hueyican campa on tlaneltocaquej oquitlajtlanijcaj Dios para ma quintiochihua ipan on tequitl yejhuan aman cuajli yotlanquej. \t Därifrån avseglade de till Antiokia, samma ort varifrån de hade blivit utsända, sedan man hade anbefallt dem åt Guds nåd, för det verk som de nu hade fullbordat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac on tlacamej onosentlalijquej, Pilato oquintlajtoltij: ―¿Aquinon nenquinequij ma nemechmacahuili: Barrabás, noso Jesús, on yejhuan no itoca Cristo? \t När de nu voro församlade, frågade Pilatus dem: »Vilken viljen I att jag skall giva eder lös, Barabbas eller Jesus, som kallas Messias?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itech sa no yejhua on Espíritu sequimej quiseliaj cojtic tlaneltoctli, niman ocsequimej quiseliaj poder para huelij quimpajtiaj on cocoxquej. \t åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In sihuatl oquichiu hasta campa ohuel. Yejhua yonachtojhuij ica yocajhuiyalij notlalnacayo para nechtlaltocasquej. \t Vad hon kunde, det gjorde hon. Hon har i förväg smort min kropp såsom en tillredelse till min begravning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemoachtojtajhuan oquintlahuelitaquej niman tlajtlamach ica oquitlayohuiltijquej nochimej on tiotlajtojquej. Oquinmijmictijquej on yejhuan oquiteijlijquej ica huajlas on yolmelajqui, niman aman ica yohuajlaj nemejhuamej onenquitemactilijquej niman onenquimictijquej. \t Vilken av profeterna hava icke edra fäder förföljt? De hava ju dräpt dem som förkunnade att den Rättfärdige skulle komma, han som I själva nu haven förrått och dräpt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocse ilhuicactequitquetl ohuajquis ne ipan on tiopan yejhuan oncaj ne ilhuicac, niman yejhua no quipiaya se hoz tlatequi. \t Och en annan ängel kom ut ur templet i himmelen, och jämväl han hade en vass lie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, oquitlalilijquej se tonajli para tlajtlajtosquej, niman ijcuac oajsic on tonajli, oyajquej sanoyej miyequej tlacamej ne campa Pablo chantiya. Niman cualcan hasta tiotlac quinmelajcaijliaya niman quimixpantiliaya quen Dios tlamandarohua. Quichihuaya canica para itechcopa on itlanahuatil Moisés niman on tlen oquijcuilojquej on tiotlajtojquej quinyolehuas ica Jesús. \t Sedan utsatte de en viss dag för honom, och på den kommo ännu flera till honom i hans härbärge. Då vittnade han för dem om Guds rike och utlade vad därtill hör, och försökte att övertyga dem i fråga om Jesus, med bevis både ur Moses' lag och ur profeterna; därmed höll han på från morgonen ända till aftonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nocnihuan, huejca teixhuihuan itech Abraham, niman nemejhuamej xhebreos yejhuan nenquitlacaitaj Dios, yejhua in cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli omechajtitlanilijquej nemejhuamej. \t Mina bröder, I som ären barn av Abrahams släkt, så ock I andra här, I som 'frukten Gud', till oss har ordet om denna frälsning blivit sänt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero pampa miyequej ahuilnemij, más cuajli para cada tlacatl quipias isihuau, niman cada sihuatl quipias ihuehuentzin. \t men för att undgå otuktssynder må var man hava sin egen hustru, och var kvinna sin egen man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in tlajtlamach san se Espíritu quichihua. Niman sa no quen yejhua quinequi, ijqui quinmaca itlayocolilhuan cada se tlacatl. \t Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nican ipan in tlalticpactli nemejhuamej nenquipiaj miyec tlajtlamach yejhuan xmechpolohua, niman nenquichihuaj san tlinon nenquinequij para nempaquisquej. Nennemij quen se yolqui yejhuan ye tomahuac niman ye nemi listo para se tlacatl quimictis. \t I haven levat i kräslighet på jorden och gjort eder goda dagar; I haven gött eder av hjärtans lust »på eder slaktedag»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac niquitzticatca on Borreguito quitlapojticatca on yejhuan ica chicuasen sello, sanoyej chicahuac otlalolin. On tonaltzintli ocapotzeu quen itlaj micatlaquentli, niman on metztli onocau quen itlaj yestli. \t Och jag såg Lammet bryta det sjätte inseglet. Då blev det en stor jordbävning, och solen blev svart som en sorgdräkt, och månen blev hel och hållen såsom blod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon otenquis on tlen Jesús oquijtojca ica yejhua ijcon miquis. \t Ty Jesu ord skulle fullbordas, det som han hade sagt för att giva till känna på vad sätt han skulle dö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl yejhuan quejehua se tonajli, quejehua para quitlacaitas toTeco. Niman on yejhuan xquejehua, no xquejehua para quitlacaitas toTeco. Yejhuan quicua nochi tlajcuajli, quichihua para quitlacaita toTeco pampa quimaca tlaxtlahuijli Dios. Niman yejhuan quinemilia ica Dios xcahuilia para quicuas nochi tlajcuajli, xquicua para quitlacaita toTeco, niman yejhua no quimaca tlaxtlahuijlij Dios. \t Om någon särskilt aktar på någon dag, så gör han detta för Herren, och om någon äter, så gör han detta för Herren; han tackar ju Gud. Så ock, om någon avhåller sig från att äta, gör han detta för Herren, och han tackar Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Bernabé se cuajli tlacatl catca yejhuan on Espíritu Santo nochi ica quiyecanaya. No ijqui oquipix sanoyej hueyi tlaneltoctli. Yejhua ica on yejhuan tlaneltocayaj itech toTeco más omiyequiyaquej. \t Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Anás oquititlan itech Caifás on yejhuan inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej. Jesús oc salijtiaya. \t Och Hannas sände honom bunden till översteprästen Kaifas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquijtoj: ―Tlacatl, xnicmati tlinon on tiquijtojticaj. Quemaj nimantzin ijcuac Pedro oc tlajtojticatca, otzajtzic on caxtil. \t Då svarade Petrus: »Jag förstår icke vad du menar.» Och i detsamma, medan han ännu talade, gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan ontlamatztoquej ipan on tlajtlamach yejhuan intlalnacayo quinequi, tlahuelicniutin nemij ihuan Dios pampa nion xquinequij quitlacamatisquej itlanahuatil, nion xhuelij quitlacamatij. \t Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud, eftersom det icke är Guds lag underdånigt, ej heller kan vara det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pedro oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquimatztoquej ica itlaneltoc se hebreo xcahuilia nosentlalis ihuan se yejhuan xhebreo noso calaquis ichan. Pero Dios onechititij ica xcuajli para yacaj nicuitis ijtlacauquej noso xchipahuac ixpan Dios. \t Och han sade till dem: »I veten själva att det är en judisk man förbjudet att hava något umgänge med en utlänning eller att besöka en sådan; men mig har Gud lärt att icke räkna någon människa för ohelig eller oren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nemejhuamej inhuan on tetlacanonotzquej xquijlican on comandante ma mechajhuiquili Pablo mostla. Xquijlican ica nemejhuamej nenquinequij nenquimatisquej más itech itlaj tlajtlamach para nenquimatisquej tla melahuac. Niman tejhuamej tinemisquej listos para ticmictisquej ijcuac oc xe yejco. \t Så mån I nu, tillsammans med Rådet, hemställa hos översten att han låter föra honom ned till eder, detta under föregivande att I tänken grundligare undersöka hans sak. Vi skola då vara redo att röja honom ur vägen, innan han hinner fram.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yej pampa tejhuamej techajmatzticatca. Yejhua in tlanahuatijli tlajtohua ica tejhuamej yejhuan tiitlaquehualhuan toTeco. Yejhua ica, tej, sanquen on tlacatl yejhuan tlaxoponia niman on yejhuan pixca quitocarohua tequitisquej ican tlamachalistli para cada se quiselis on tlacyotl yejhuan quitocarohua. \t Eller säger han det icke i alla händelser med tanke på oss? Jo, för vår skull blev det skrivet, att den som plöjer bör plöja med en förhoppning, och att den som tröskar bör göra det i förhoppning om att få sin del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne ichan on tlayecanquetl ipan on tiopan, Jesús oquitac ica on tlacamej sanoyej yonajcomanquej, niman ica chocayaj, niman sa amancatzajtziyaj sanoyej. \t Så kommo de till synagogföreståndarens hus, och han fick där se en hop människor som höjde klagolåt och gräto och jämrade sig högt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quistinemiya ne ipan on icorredor on hueyi tiopan itoca Icorredor Salomón. \t och Jesus gick fram och åter i Salomos pelargång i helgedomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nicpia noteixpantilijcau yejhuan más hueyi quijtosnequi xquen yejhua on tlen oquijtoj Juan. On tlen noTajtzin onechmacac para ma nicchihua quiteixpantilia ica melahuac noTajtzin onechajtitlan niman no in tlajtlamach nicchihua. Yejhuamej quiteititia ica melahuac noTajtzin onechajtitlan. \t Men jag har ett vittnesbörd om mig, som är förmer än Johannes' vittnesbörd: de gärningar som Fadern har givit mig att fullborda, just de gärningar som jag gör, de vittna om mig, att Fadern har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca xquinmacajsican on tlacamej. Tej, nochi on temachtijli yejhuan iyanticaj pa nesis, niman nochi on temachtijli yejhuan ichtaca oncaj machiyas. \t Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac cuicaticatcaj Jesús para conmajmasohualtisquej ipan cojnepanojli, oquinahuatijquej se tlacatl itoca Simón yejhuan chanejquetl catca ne Cirene. Yejhua ohualeu imijla. Oquichihualtijquej ma quimama on cojnepanojli ne icuitlapan Jesús. \t När de sedan förde bort honom, fingo de fatt en man, Simon från Cyrene, som kom utifrån marken; på honom lade de korset, för att han skulle bära det efter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ezequías tajtli catca itech Manasés, niman Manasés tajtli catca itech Amón, niman Amón tajtli catca itech Josías. \t Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej xquinmacacan tlen quicuasquej. Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Xticpiaj más tlacuajli yej san yejhuan in macuijli pan niman in ome michimej. ¿Ticnequi ma ticohuatij tlacuajli para nochimej in tlacamej? \t Men han sade till dem: »Given I dem att äta.» De svarade: »Vi hava icke mer än fem bröd och två fiskar, såframt vi icke skola gå bort och köpa mat åt allt detta folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ica yeyi ilhuicactequitquetl oquitzonoquilij icopa on tlen quipiaya ipan on atoyamej niman on ameyaltin, niman nochi on atl onocuep yestli. \t Och den tredje göt ut sin skål i strömmarna och vattenkällorna. Då förvandlades dessa till blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, tej, yejhua ica oquincahuilij ma quichihuacan on xcuajli tlajtlamach yejhuan inelehuilis oquinec. Niman inelehuis tepinajti. Hasta on sihuamej onopatlaquej yej insihuaxihuan quinelehuiyayaj. \t Fördenskull gav Gud dem till pris åt skamliga lustar: deras kvinnor utbytte det naturliga umgänget mot ett onaturligt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman para nochimej ma quitacan tlica miqui ne ipan on cojnepanojli, ijquin oquijcuilojquej: “Yejhua in inRey on hebreos.” \t Och den överskrift som man hade satt upp över honom, för att angiva vad han var anklagad för, hade denna lydelse: »Judarnas konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichijquej pampa xe yacaj ipan huajtemohuaya on Espíritu Santo, yej san onocuatequijcaj ican itocatzin Jesús. \t ty helig ande hade ännu icke fallit på någon av dem, utan de voro allenast döpta i Herren Jesu namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquintlajtoltij: ―¿Quesqui pan nenquipiaj? Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Chicome niman quesqui michintzitzintin. \t Jesus frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju, och därtill några få småfiskar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ¿tlica nemejhuamej xnenquintlacaitaj on mayanquej? Xquelnamiquican ica on yejhuan ricos mechtequitiltiaj niman no mechtilanaj intech on tequihuajquej. \t I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato quitejtemohuiliaya quen ijqui quimacahuasquia Jesús, pero on hebreos ijquin oquitzajtzilijquej: ―¡Tla ticmacahuas, xtiitetlajsojcau César on hueyi tlayecanquetl yejhuan tequihuaj ipan on país itoca Roma! ¡San aquinon yejhuan nochihua rey, yejhua nochihua itlahuelicniu César! \t Från den stunden sökte Pilatus efter någon utväg att giva honom lös. Men judarna ropade och sade: »Giver du honom lös, så är du icke kejsarens vän. Vemhelst som gör sig till konung, han sätter sig upp mot kejsaren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan tlamatquej catcaj oquitquiquej aceite ican imbotella. \t De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquijtoj ican itlajtolpalehuilis: ―¡Ma nimiqui tla xniquijtohua on tlen melahuac! Nejhua xniquixmati yejhua on tlacatl. Quemaj nimantzin otzajtzic se caxtil. \t Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den mannen.» Och i detsamma gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios mitztiochihuas pampa masqui yejhuamej xhuelisquej mitzcuepilisquej on tlacuajli, tejhua ticpias motlaxtlahuil ipan on tonajli ijcuac on yejhuan yolchipajquej yolihuisquej niman noquetztehuasquej ipan intlalcon. \t Salig är du då; ty eftersom de icke förmå vedergälla dig, skall du få din vedergällning vid de rättfärdigas uppståndelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemooro niman nemoplata yoteposquis. Ipan on tonajli ijcuac Dios mechtlaxtlahuilis, on teposquisalyotl quiteititis ica onenquitlajsojtlaquej nemotomin niman xonenquimpalehuijquej on yejhuan mayanquej. Yejhua ica quen itlaj tlitl nenquiselisquej on tlajyohuilistli ipan nemotlalnacayo. Yonenquimiyequilijquej nemorriquezas ipan in sa ica nochi tonaltin. \t edert guld och silver förrostar, och rosten därpå skall vara eder till ett vittnesbörd och skall såsom en eld förtära edert kött. I haven samlat eder skatter i de yttersta dagarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnicchihua on tlen cuajli yejhuan nicnequi, yej oc niconchijtiu on tlen xcuajli yejhuan xnicnequi. \t Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, oquipantlantilij quen ijqui Pedro miquis niman ijqui quihueyilis Dios. Quemaj oquijlij: ―¡Xhuajla nohuan! \t Detta sade han för att giva till känna med hurudan död Petrus skulle förhärliga Gud. Och sedan han hade sagt detta, sade han till honom: »Följ mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se on yejhuan tehuan ompa nemiyaj, oquinanquilij: ―Temachtijquetl, nican onimitzajhuiquilij notelpoch yejhuan quipia se xcuajli espíritu yejhuan quinontzintilia. \t Och en man i folkhopen svarade honom: »Mästare, jag har fört till dig min son, som är besatt av en stum ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nicchihuas canica para ijcuac nejhua nimiquis nemejhuamej nochipa nenquelnamiquisquej in tlajtlamach. \t Men jag vill härmed sörja för, att I också efter min bortgång städse kunnen draga eder detta till minnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemejhuamej nenteconehuan itech Dios pampa nenquipiaj tlaneltoctli itech Cristo Jesús. \t Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Pedro ohuajlaj Jerusalén, on tlaneltocaquej hebreos yejhuan quejehuayaj on circuncisión ocajhuaquej. \t När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj, sanoyej miyec quipia tlinon ica quimpalehuiya. On achtoj ica Dios oquinmacac para quejehuasquej iYectlajcuilol. \t Jo, ett stort företräde, på allt sätt; först och främst det, att de hava blivit betrodda med Guds löftesord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ticoconej catcaj, on totlalticpactajhuan techcastigarohuayaj, niman tiquintlacaitayaj. ¿Tlica, tej, xmás cuajli tictlacamatisquej on toTajtzin ilhuicac chanej para ijqui ticpiasquej nemilistli? \t Vidare: vi hava haft köttsliga fäder, som agade oss, och vi visade försyn för dem; skola vi då icke mycket mer vara underdåniga andarnas Fader, så att vi få leva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ican chicahuac tlajtojli nochimej tzajtziyaj, niman ijquin quijtohuayaj: Totemaquixtilis ticseliaj itech toDios yejhuan yehuaticaj ipan ihueyixticaj trono niman itech on Borreguito. \t Och de ropade med hög röst och sade: »Frälsningen tillhör vår Gud, honom som sitter på tronen, och Lammet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nejhua niconetl catca, nitlajtlajtohuaya niman nitlanemiliaya quen se conetl. Pero ijcuac onitlacatiac, xoc oninohuicac quen se conetl. \t När jag var barn, talade jag såsom ett barn, mitt sinne var såsom ett barns, jag hade barnsliga tankar; men sedan jag blev man, har jag lagt bort vad barnsligt var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocalac ne ipan on hueyi tiopan, niman chica yejhua ompa temachtiaya, oquinisihuijquej intlayecancahuan on tiopixquej niman on intlajtlajmatcahuan on hebreos, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlen tlanahuatijli ticpia para ticchihua yejhua in tlajtlamach? ¿Aquinon, tej, omitzmacac yejhua on tlanahuatijli? \t När han därefter hade kommit in i helgedomen, trädde översteprästerna och folkets äldste fram till honom, där han undervisade; och de sade: »Med vad myndighet gör du detta? Och vem har givit dig sådan myndighet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca queman xquinmistlacocan ocsequimej para ijcon Dios no xmechistlacos, \t »Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ica oncaj más hueyixtias niman nejhua yej más nitemotias. \t Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ompa ne Sardis tiquimpia quesquimej tlacamej yejhuan xnijtlacohuaj. Yejhuamej nohuan quistinemisquej ican intlaquen istac pampa ijqui quimelahua. \t Dock kunna hos dig i Sardes nämnas några få som icke hava fläckat sina kläder; och dessa skola vandra med mig i vita kläder, ty de äro värdiga därtill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, sa no tejhuamej titenojnotzaj de nemejhuamej ican paquilistli nochihuiyan ipan on itiopanhuan Dios. Ticteijliaj on ijyohuilistli niman tlaneltoctli yejhuan nemejhuamej nenquiteititiaj intzalan on tetlahuelitilistli niman tlajtlamach tlajyohuilistli. \t Därför kunna vi själva i Guds församlingar berömma oss av eder, i fråga om eder ståndaktighet och eder tro under alla edra förföljelser, och under de lidanden I måsten uthärda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen yejhua oquinmacac ocsequimej no ijqui xmacacan. Niman on tlen yejhua oquichiu, ocpatipan sa no ijqui xmacacan. Ijcon quen chichic oquineloj se tlaonijli para ocsequimej, nemejhuamej ocpa más chichic xnelocan para yejhua. \t Vedergällen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen för hennes gärningar; iskänken dubbelt åt henne i den kalk vari hon har iskänkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, itechcopa Jesucristo nicmaca tlaxtlahuijli noDios nemopampa nemochimej pampa on tlacamej nochihuiyan chantij yocaquej quen nemejhuamej nentlaneltocaj. \t Först och främst tackar jag min Gud genom Jesus Kristus för eder alla, därför att man i hela världen talar om eder tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo oquinanquilij: ―Ninemi nican campa tetlacanonotza igobierno César campa quimelahua nechyolcuitis. On hebreos xitlaj niquinchihuiliaya tlen xcuajli, ijcon quen tejhua cuajli ticmatzticaj. \t Paulus svarade: »Jag står här inför kejserlig domstol, och av sådan domstol bör jag dömas. Mot judarna har jag intet orätt gjort, såsom du själv mycket väl vet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Salmón tajtli catca itech Booz, niman inan Booz itoca catca Rahab. Booz tajtli catca itech Obed, niman inan Obed itoca catca Rut. Obed tajtli catca itech Isaí, \t Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemiya se fariseo itoca Nicodemo yejhuan tlayecanquetl catca intech on hebreos. \t Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nemotaj yejhua on diablo, niman nenquinequij nenquichihuasquej tlinon yejhua quinequi. On diablo desde otzimpeu in tlalticpactli temictijquetl. Xqueman quijtohua on tlen melahuac, pampa xquipia ipan iyojlo on tlen melahuac. Ijcuac quijtohua on tlen xmelahuac, san quijtohua quen nochipa nohuica, pampa yejhua tlacajcayajquetl niman yejhua intaj on yejhuan tlacajcayahuaj. \t I haven djävulen till eder fader, och vad eder fader har begär till, det viljen i göra. Han har varit en mandråpare från begynnelsen, och i sanningen står han icke, ty sanning finnes icke i honom. När han talar lögn, då talar han av sitt eget, ty han är en lögnare, ja, lögnens fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xonentlacatquej hebreos, niman on hebreos xomechtlacaitaquej, pampa xacaj omechtlalilij on nescayotl ipan nemonacayo itoca circuncisión quen yejhuamej. \t Kommen därför ihåg att I förut, I som voren hedningar i köttet och bleven kallade oomskurna av dem som kallas omskurna, efter den omskärelse som med händer göres på köttet --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Festo, ijcuac yoquintlajtoltij on itetlacanonotzcahuan, oquinanquilij Pablo: ―Otictlajtlan para tipanos itech César. Aman, tej, itech César tias. \t Sedan Festus därefter hade överlagt med sitt råd, svarade han: »Till kejsaren har du vädjat, till kejsaren skall du ock få fara.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xmoyolpatla pampa tla xtimoyolpatlas, saniman nias motech niman niquinhuijsoquis ica on espada yejhuan nocamac quisa. \t Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ocahuilijquej on xcuajli yolqui nohueyitenehuas niman cuijhuicaltis Dios. Niman no ocahuilijquej tlamandaros ompoajli huan ome metztli. \t Och det fick en mun sig given, som talade stora ord och vad hädiskt var, och det fick makt att så göra under fyrtiotvå månader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman nimitzontitlanilia. Yehua sa no ijqui quen noyojlo yesquia. \t Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on sihuatl ijquin oquinanquilij: ―Xnicpia nohuehuentzin. Quemaj Jesús oquijlij: ―On ica otiquijtoj xticpia mohuehuentzin, on melahuac, \t Kvinnan svarade och sade: »Jag har ingen man.» Jesus sade till henne: »Du har rätt i vad du säger, att du icke har någon man.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yoniquinmacac motemachtil, pero on tlalticpactlacamej quintlahuelitaj, pampa yejhuamej xoc nohuicaj quen on tlalticpactlacamej no ijqui quen nejhua xninohuica quen on tlalticpactlacamej. \t Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no nemotzajlan quisasquej on yejhuan quitemachtisquej on tlen xmelahuac, para on tlaneltocaquej quinhuicasquej. \t Ja, bland eder själva skola män uppträda, som tala vad förvänt är, för att locka lärjungarna att följa sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca ma yacaj nohueyitenehua ica itequiu, yej ma nohueyitenehua ica on tequitl yejhuan toTeco quichihua itechcopa. \t Men »den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, quen nenlámparas. Yejhua ica xchihuacan para nemotlahuil ma tlahuilo imixpan on tlacamej para ijqui quitasquej on tlen cuajli nenquichihuasquej, niman yejhua ica cueyilisquej nemoTajtzin yejhuan nemi ne ilhuicac. \t På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan ijcon oquitlalijquej on promesa más de ompoajli tlacamej catca. \t Och det var mer än fyrtio män som så hade sammansvurit sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca yacaj ma quitenehuilican on tlen xcuajli, yej ma nemican inhuan ocsequimej ican yolsehuilistli, niman ma tenotzquej, niman ma nopanextican ican yolyemanilistli itech nochi tlacatl. \t att de icke må smäda någon, icke vara stridslystna, utan vara fogliga, och att de i allt skola visa sig saktmodiga mot alla människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on mimiquej yolihuisquej, xnonamictisquej nion on tatajtin quitemacasquej imichpochhuan para ma nonamictican. Ijcuacon nemisquej quen iilhuicactequitcahuan Dios yejhuan nemij ne ilhuicac. \t Efter uppståndelsen från de döda taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla sequimej yejhuamej nohuan yasquej niman mechnextijtasisquej xe nenquisentlaliaj on ofrenda, tla ijcon, tejhuamej tipinahuasquej, niman nemejhuamej más nempinahuasquej pampa oniquimijlij ica melahuac nennemisquej listos. \t Eljest, om några macedonier komma med mig och finna eder oberedda, kunna vi -- för att icke säga I -- till äventyrs komma på skam med vår tillförsikt i denna sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onechijlij: ―Ijqui yonochiu. Nejhua niachtoj niman nisa ica nochi de nochi on tlajtlamach, no ijqui quen on abecedario pehua ican on letra A niman ontlami ican on letra Z. On yejhuan amiqui, nicmacas on atl yejhuan ameya ipan on ameyajli niman quitemaca nemilistli. Niman xnechtlaxtlahuilis, yej nejhua san nictlayocolis. \t Han sade vidare till mig: »Det är gjort. Jag är A och O, begynnelsen och änden. Åt den som törstar skall jag giva att dricka för intet ur källan med livets vatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ialma se tlacatl yejhua quimaca nemilistli itlalnacayo. Itlalnacayo xitlaj quijtosnequi tla quipolohua ialma. On notlajtol yejhuan yonemechijlij mechmaca nemilistli para nochipa ijcon quen ialma se tlacatl quimaca nemilistli itlalnacayo. \t Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo oquinotz se on capitán niman oquijlij: ―Xcuica yejhua in telpochtli ne itech on comandante, pampa quipia tlinon comachiltis. \t Paulus bad då att en av hövitsmännen skulle komma till honom, och sade: »För denne yngling till översten; ty han har en underrättelse att lämna honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“Nejhua niiDios Abraham, nejhua niiDios Isaac niman nejhua niiDios Jacob.” Ticmatij ica Dios xejhua inDios on mimiquej, yej yejhua inDios on yoltoquej. \t 'Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud'? Han är en Gud icke för döda, utan för levande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquixtilijquej itlaquen, niman oquitlaliltijquej se tlaquentli morado. \t Och de togo av honom hans kläder och satte på honom en röd mantel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman opejquej tzajtzij: ―¿Tlinon ticnequi tohuan Jesús tejhua tiiConetzin Dios? ¿Otihuajlaj nican para titechcastigaros masqui xe ajsi on tonajli para ticselisquej tocastigo? \t Dessa ropade då och sade: »Vad har du med oss att göra, du Guds Son? Har du kommit hit för att plåga oss, förrän tid är?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se temachtijquetl ica on tlanahuatijli oquinisihuij Jesús niman oquijlij: ―Temachtijquetl, nimitzhuicas san canon tejhua tias. \t Och en skriftlärd kom fram och sade till honom: »Mästare, jag vill följa dig varthelst du går.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquijlijquej: ―Sequimej quijtohuaj ica tejhua tiJuan on tlacuajtequijquetl, ocsequimej quijtohuaj ica tejhua tiElías, niman ocsequimej quijtohua ica tejhua tiyacaj ocse tiotlajtojquetl. \t De svarade och sade: »Johannes döparen; andra säga dock Elias, andra åter säga: 'Det är en av profeterna.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui huejhueyi tesiutli ohualeu ipan cielo niman ohuajxinquej impan on tlalticpactlacamej. Cada se tesiutli canaj cuarenta kilos yetic catca. Niman on tlacamej ocuijhuicaltijquej Dios ipampa on tesiutli yejhuan sanoyej temojtij catca. \t Och stora hagel, centnertunga, föllo ned från himmelen på människorna; och människorna hädade Gud för den plåga som haglen vållade, ty den plågan var mycket stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac yonochiu on, nochimej ocsequimej yejhuan cualoj ipan on tlalhuactli no oyajquej itech, niman no oquimpajtij. \t Men när detta hade skett, kommo också de av öns övriga inbyggare som hade någon sjukdom till honom och blevo botade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej oyajquej oquitatoj on tlen onochiu. Ijcuac oajsiquej ne campa nemiya Jesús, oquinextitoj on tlacatl, yejhuan ipan oquisquej on xcuajcualtin espíritus, yehuaticatca icxitlan Jesús. Niman ye nemiya ican itlaquen niman ocsejpa oquipix cuajli itlamachilis, niman yejhuamej onomojtijquej. \t Och folket gick ut för att se vad som hade skett. När de då kommo till Jesus, funno de mannen, ur vilken de onda andarna hade blivit utdrivna, sitta invid Jesu fötter, klädd och vid sina sinnen; och de betogos av häpnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan in ijqui oquitlalij on toTeco niman ticmojcaitaj tlen tiquitaj. \t av Herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tequihuajquej oquitaquej quen yolchicajquej Pedro niman Juan, niman ica yejhuamej xoyajquej ipan escuela nion xhueyixtoquej, yej quen san yacaj tlacamej, otlamojcaitaquej niman oquinomacaquej cuenta ica yejhuamej ihuan nemiyaj Jesús. \t När de sågo Petrus och Johannes vara så frimodiga och förnummo att de voro olärda män ur folket, förundrade de sig. Men så kände de igen dem och påminde sig att de hade varit med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca xnemilican ica nejhua onicuajquic yolsehuilistli ipan tlalticpactli. Nejhua, tej, xonicuajquic yolsehuilistli, yej nopampa notlahuelitalos. \t I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quimpixca inalmas on tlacamej quiselia itlaxtlahuil, niman on yejhuan quimpixca quiselis nemilistli para nochipa. Tla ijcon, tej, on yejhuan tlatoca niman on yejhuan pixca san secan paquisquej. \t Redan nu får den som skördar uppbära sin lön och samla in frukt till evigt liv; så kunna den som sår och den som skördar tillsammans glädja sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, xoc tlajyohuisquej ican apistli, nion amictli. Yejhuamej xoc quintlatis on tonaltzintli, nion quimpajsolos on tonalistli, \t 'De skola icke mer hungra och icke mer törsta, och solens hetta skall icke träffa dem, ej heller eljest någon brännande hetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica tejhuamej nonequi tiquimpalehuisquej on yejhuan ijcon nemij tla itlaj quimpolohua, para huelisquej quiteijlisquej on tlen melahuac. \t Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma tictlalican se ejemplo ica on acatlapitzajli niman on arpa yejhuan xquipiaj nemilistli. Tla on yejhuan tlatzotzona xtlatzotzona quen quitocarohua, xacaj hueli quimati tlinon quitzotzona. \t Gäller det icke jämväl om livlösa ting som giva ljud ifrån sig, det må nu vara en flöjt eller en harpa, att vad som spelas på dem icke kan uppfattas, om de icke giva ifrån sig toner som kunna skiljas från varandra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tocniu yejhuan mayanqui, ma yoltentia ican pactli pampa Dios yejhua cueyilia. \t Den broder som lever i ringhet berömme sig av sin höghet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onotlaloj ne campa nemiyaj Simón Pedro niman on nomachtijquetl yejhaun Jesús sanoyej quitlajsojtlaya, niman oquimijlij: ―Yoquejcuanijquej toTeco ne ipan itlalcon niman xticmatij canon ocahuatoj. \t Då skyndade hon därifrån och kom till Simon Petrus och till den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sade till dem: »De hava tagit Herren bort ur graven, och vi veta icke var de hava lagt honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Festo oquijtoj: ―Rey Agripa, niman tlacamej yejhuan nican tohuan onemosentlalijquej, nican nenquitaj yejhua in tlacatl yejhuan nochi tlacatl hebreo quiteixpanhuiyaj sanquen on yejhuan chanejquej Jerusalén niman on yejhuan chanejquej nican Cesarea. Yejhuamej onechtlajtlanilijquej sanoyej chicahuac tzajtziyaj quijtohuayaj ica xoc quimelahua in tlacatl para nemis. \t Då sade Festus: »Konung Agrippa, och alla I andra som ären har tillstädes med oss, I sen här den man för vilkens skull hela hopen av judar, både i Jerusalem och här, har legat över mig med sina rop att han icke borde få leva längre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui notenehuaj tlamatquej, yejhuamej onquisaj tontos. \t När de berömde sig av att vara visa, blevo de dårar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on nomachtijquej oyajquej, niman oquichijquej quen Jesús oquinnahuatij. \t Och lärjungarna gingo åstad och gjorde såsom Jesus hade befallt dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nejhua xnemotech ninemi ican notlalnacayo, nemechelnamiqui ipan noyojlo. Niman nipaqui ica nicmati cuajli nemohuicaj niman nenquipiaj melajqui nemotlaneltoc itech Cristo. \t Ty om jag ock till kroppen är frånvarande, så är jag dock i anden hos eder och gläder mig, när jag ser den ordning, som råder bland eder, och när jag ser fastheten i eder tro på Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Pero san ticpiaj macuijli pan niman ome michin. \t De svarade honom: »Vi hava här icke mer än fem bröd och två fiskar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Melahuac, tej, ica ca! Tla Dios xcuajli quichihuasquia ijcuac techcastigarohua, ¿quen ijqui, tej, huelisquia quintlajtlacolmacasquia on tlalticpactlacamej? \t Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej nenquijtohuaj ica se tlacatl huelis quijlis itaj noso inan: “Xhuelis nimitzpalehuis ica on tlen mitzpolohua pampa yej Corbán.” (Corbán quijtosnequi on tlinon nicpia yonicmactilij Dios). \t Men I sägen: om en son säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom korban' (det betyder offergåva),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nicnequi nicchihuas pampa nicuitia xcuajli notitlanis itech César se yejhuan tzacuticaj niman xnoteijlis tlinon ica quiteixpanhuiyaj. \t Ty det synes mig vara orimligt att sända åstad en fånge, utan att på samma gång giva till känna vad han är anklagad för.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on dragón onotelquetz ne itempan on mar. Niman ne ipan on mar oniquitac ohuajquis se xcuajli yolqui yejhuan quipiaya chicome itzontecon niman majtlactli icuacuauhuan. On yolqui ipan cada icuacuau quipiaya se corona, niman cada itzontecon quipiaya se tlajtojli yejhuan cuijhuicaltiaya Dios. \t Då såg jag ett vilddjur stiga upp ur havet; det hade tio horn och sju huvuden, och på sina horn hade det tio kronor och på sina huvuden hädiska namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, nocnihuan, nicnequi nemechelnamictis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan ica onemechnojnotz. In temachtilistli, yejhua onenquiselijquej, niman aman ipan nenmelajcanemij. \t Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac ne ilhuicac huajtemohuaya se ilhuicactequitquetl cuajmapixtiaya se hueyi teposcadena niman illave on pozo yejhuan xnejsi quech ica huejcatlan. \t Och jag såg en ängel komma ned från himmelen; han hade nyckeln till avgrunden och hade en stor kedja i sin hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla nemejhuamej nenquintlajsojtlaj san yejhuamej on yejhuan no mechtlajsojtlaj, ¿tlinon cuajli nenquichihuaj más xquen ocsequimej? pampa hasta on tlajtlacolejquej ijqui quichihuaj. \t Om I älsken dem som älska eder, vad tack kunnen I få därför? Också syndare älska ju dem av vilka de bliva älskade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos oquijtojquej: ―¿Manin yej nomictis sa no yejhua? Cas quemaj, niman yejhua ica quijtohua xhuelis tiasquej campa yejhua yas. \t Då sade judarna: »Icke vill han väl dräpa sig själv, eftersom han säger: 'Dit jag går, dit kunnen I icke komma'?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimixtlaloj on yejhuan quiyehualojticatcaj, niman oquijlij on tlacatl: ―Xmelahua moma. On tlacatl oquimelau ima, niman opajtic. \t Och han såg sig omkring på dem alla och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han gjorde så; och hans hand blev frisk igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl onechijlij: ―¿Tlica yotimojcatlachix? Nejhua nimitzmachiltis iichtacalis on sihuatl, niman on xcuajli yolqui yejhuan ipan yetinemi yejhuan quipia on chicome itzontecon niman on majtlactli icuacuau. \t Och ängeln sade till mig: »Varför förundrar du dig? Jag skall säga dig hemligheten om kvinnan, och om vilddjuret som bär henne, och som har de sju huvudena och de tio hornen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica oquimatquej on tocnihuan ne Roma ica sa nisiu tinemij, oquisquej para otechnamiquitoj hasta ne ipan on pueblito itoca Tres Tabernas. Niman ocsequimej oyajquej más tlayecapan hasta on plaza itoca Apio. Niman ijcuac Pablo oquintac, oquimacac tlaxtlahuijli Dios, niman más onoyolchicau. \t Så snart bröderna där fingo höra om oss, gingo de oss till mötes ända till Forum Appii och Tres Taberne. När Paulus fick se dem, tackade han Gud och fick nytt mod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla on tlen ticmachaj oc xnochihua, tla ijcon ticchaj ican ijyohuilistli. \t Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac José otlachix, ihuan ononamictij María quen on ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinahuatij. \t När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa on Borreguito yejhuan nemi ne ixpan on hueyixticaj trono quintlapixcapias quen se tlapixqui. Yejhua, tej, quimpias quen borreguitos, niman quinhuicas campa meya atl yejhuan quitemaca nemilistli. Niman Dios quimpopolohuilis nochi choquistli. \t Ty Lammet, som står mitt för tronen, skall vara deras herde och leda dem till livets vattenkällor, och 'Gud skall avtorka alla tårar från deras ögon'.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios xhuelis ticpactisquej tla xitech ticpiaj totlaneltoc, pampa para se huelis quinisihuis, ica oncaj quineltocas ica yejhua melahuac nemi, niman ica Dios quimacas tlaxtlahuijli on yejhuan melahuac quitejtemohuaj. \t men utan tro är det omöjligt att täckas Gud. Ty den som vill komma till Gud måste tro att han är till, och att han lönar dem som söka honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tla tinechmati quen se motequipanojcaxiu, xseli quen nejhua tinechselisquia. \t Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicniu, timohuicaticaj cuajli ican nochi on tlen tiquinchihuilia on tocnihuan, niman más intech on yejhuan xchanejquej yejhuan xtiquimixmati. \t Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quen tlaxocolilistli yejhuan se sihuatl quimanelohua ican yeyi tlatemachihuajli harina niman quemaj najcocui nochi on tixtli de harina. \t Det är likt en surdeg som en kvinna tager och blandar in i tre skäppor mjöl, till dess alltsammans bliver syrat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saquin ijcuac nemejhuamej yonentlajyohuijquej ipan quesqui tonaltin, sa no Dios mechcueltlalis, mechmelajcapias, mechcojtilis, niman mechyectlalis ipan nemotlaneltoc. Sa no yejhua Dios techmaca nochi iteicnelilis, niman otechnotz para ticpiasquej ihueyilis itechcopa Cristo yejhuan para nochipa onyas. \t Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ompa oajsiquej, oquitaquej ica on tetl yejhuan ica tentzacuticatca on tlalcontli ye cueptoya. \t Och de funno stenen vara bortvältrad från graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj notlalia hueyi tiopixqui niman quiselia on hueyilistli san pampa quinequi, yej Dios quitlalia sa no ijqui quen oquichiu ihuan Aarón. \t Och ingen tager sig själv denna värdighet, utan han måste, såsom Aron, kallas därtill av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquijlijquej Jesús: ―Xticmatij aquinon ocuajtitlan. Quemaj oquimijlij: ―Yejhua ica nejhua no xnemechijlis aquinon onechmacac tequihuajyotl ica nicchihua in tlajtlamach. \t De svarade alltså Jesus och sade: »Vi veta det icke.» Då sade Jesus till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuelis nenconisquej ipan icopa toTeco, niman no nenconisquej ipan incopa on xcuajcualtin espíritus. Niman no xhuelis nentlacuasquej ipan imesa on toTeco, niman nentlacuasquej ipan inmesa on xcuajcualtin espíritus. \t I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej ijcuac nemosahuasquej, cuajli xmixamican niman xmopeinarocan. \t Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tej, ye quipia quesqui xipan ica xniaya Jerusalén, niman aman oniaj para onictecahuilito on tetlayocoliltin intech on nochantlacaj niman para niconcahuas ofrendas. \t Så kom jag nu, efter flera års förlopp, tillbaka för att överlämna några allmosor till mitt folk och för att frambära offer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajpalocan nochimej tocnihuan ican hueyi tetlajsojtlalistli. \t Hälsen alla bröderna med en helig kyss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcuacan innacayo on yolquej yejhuan yoquinhuenchijquej intech on tlamachijchijhualtin tetajtzitzihuan; no ijqui ma ca xcuacan yestli nion innacayo on yolquej yejhuan san noquechmictiaj, niman ica ma ca yacaj ahuilnemis. Tla nenquitlacamatisquej yejhua in, cuajli nenquichihuasquej. Xyolsejtiacan nemejhuamej. \t att I skolen avhålla eder från avgudaofferskött och från blod och från köttet av förkvävda djur och från otukt. Om I noga tagen eder till vara för detta, så skall det gå eder väl. Faren väl.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa xchihuacan oración. \t Bedjen oavlåtligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmohuicacan quen tlacamej yejhuan tlamacaltin. Pero ma ca xnemilican pampa nemomacahualis, nenhuelisquej nenquichihuasquej on tlen xcuajli. Yej más cuajli xmohuicacan quen itlacohualhuan Dios. \t I ären ju fria, dock icke som om I haden friheten för att därmed överskyla ondskan, utan såsom Guds tjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui ijcon ticchihua, nicpia tlinon ica nimitzchicajcanotzas. Xoc tinechtlajsojtla quen achtoj otinechtlajsojtlac. \t Men jag har det emot dig, att du har övergivit din första kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xacaj ohuel oquinanquilij nion ican se tlajtojli. Niman desde ipan on tonajli nochimej pinahuayaj para itlaj quitlajtoltisquej. \t Och ingen förmådde svara honom ett ord. Ej heller dristade sig någon från den dagen att vidare ställa någon fråga till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquintitlan itech Jesús para quitlajtoltisquej tla yejhua melahuac Cristo yejhuan ye oncaj para huajlas, noso yej quichasquej ocse. \t Då kallade Johannes till sig två av sina lärjungar och sände dem till Herren med denna fråga: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlachixtiacan, tej, niman xmelajcanemican ipan nemotlaneltoc. Xmoyolchicahuacan niman xpiacan chicahualistli ipan nemotlaneltoc. \t Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yejhuamej on tlanamactin quipiaj inteco yejhuan tlaneltocaj, ma ca quincahuacan ica quintlacaitacan pampa aman quen icniutin ica on intlaneltoc. Yej no más cuajli ma quintequichihuilican, pampa on yejhuan quinseliliaj on cuajli intequiu yejhuamej tlaneltocaj niman quen tlajsojcaicniutin. Xtemachti niman xtechicajcaijli yejhua in. \t Men de som hava troende herrar må icke, därför att de äro deras bröder, akta dem mindre; fastmer må de tjäna dem så mycket villigare, just därför att de äro troende och kära bröder, dessa som vinnlägga sig om att göra vad gott är. Så skall du undervisa och förmana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quisa ompaca ne. \t Då begynte folket bedja honom att han skulle gå bort ifrån deras område."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej titeconehuan itech Dios, niman on yejhuan quixmatij Dios, cuelcaquij on tlamachtijli yejhuan tejhuamej titemachtiaj. Pero on yejhuan xteconehuan itech Dios xtechcaquij. Yejhua ica, ijcon tihuelisquej ticmatisquej tla se cuajli temachtijquetl noso tlacajcayaqui temachtijquetl. \t Vi åter äro av Gud. Den som känner Gud, han lyssnar till oss; den som icke är av Gud, han lyssnar icke till oss. Härpå känna vi igen sanningens Ande och villfarelsens ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac semej nemejhuamej nenquipiaj tlinon ica nenquiteixpanhuiaj yacaj ocse tocniu, ¿hasta tlica conteixpanhuiya intech on tequihuajquej yejhuan xtlaneltocaj niman xquiteixpanhuiya intech on iyaxcahuan Dios? \t Huru kan någon av eder taga sig för, att när han har sak med en annan, gå till rätta icke inför de heliga, utan inför de orättfärdiga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne Iconio Pablo niman Bernabé san secan ocalaquej ipan intiopan on hebreos niman cualtzin oquinnojnotzquej. Ijcon, tej, miyequej otlaneltocaquej, sanquen on hebreos niman on yejhuan xhebreos. \t På samma sätt tillgick det i Ikonium: de gingo in i judarnas synagoga och talade så, att en stor hop av både judar och greker kommo till tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua onocuatequij niman ichanchanejcau. Quemaj ijquin otechtlajtlanilij: ―Tla nemejhuamej nenquitaj ica melahuac yonicneltocac toTeco, tiahuij nochan niman nemosehuisquej ompa. Niman otechteltij para ma titocahuacan ichan. \t Och sedan hon jämte sitt husfolk hade låtit döpa sig, bad hon oss och sade: »Eftersom I ansen mig vara en kvinna som tror på Herren, så kommen in i mitt hus och stannen där.» Och hon nödgade oss därtill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Pedro oc nototonijticatca ne itech on tlitl, oquijlijquej: ―¿Tejhua xnotiitemachtijcau on tlacatl? Niman Pedro oquinenec, oquijtoj: ―Ca, nejhua ca. \t Men Simon Petrus stod och värmde sig. Då sade de till honom: »Är icke också du en av hans lärjungar?» Han nekade och sade: »Det är jag icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlinon nejhua nemechijlia campa xacaj nemi, nemejhuamej xtemachiltican ne campa tojlan. Niman tlinon nejhua nemechichtacaijlia, nochi tlacatl xpanextilican. \t Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso, ¿quen ijqui hueli tiquijlia mocniu: “Ma nimitzcajcahualti on quesqui tlajtlacojli”, ijcuac tejhua ticpia miyec tlajtlacojli? \t Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Ma Dios yejhuan san iselti nochi tlamatqui, para nochipa ma quiseli hueyilistli itechcopa Jesucristo! Ma ijqui nochihua. \t honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhuamej xoticselijquej on huejhueyi tlamatquilistli yejhuan on tlalticpactlacamej quipiaj, yej oticselijquej on Espíritu yejhuan hualehua itech Dios para yejhua ica hueli ticajsicamatij on tlatiochihualistin yejhuan Dios yotechmacac. \t Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac se cojtiticaj tlacatl cuajli nemi armado niman quitlapia ichan, on tlen ompa quipia xacaj hueli quicuilia. \t När en stark man, fullt väpnad, bevakar sin gård, då äro hans ägodelar fredade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlamachilistli oncatcaj intzajlan on xcuajcualtin tlacamej niman xcuajcualtin espíritus, niman yejhuamej xhuelij quipopolohuaj on tlamachilistli. \t Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har icke fått makt därmed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica, ne campa tlamandarohua on yejhuan ilhuicac chanej, no ijcon nochihua quen on tlalejquetl yejhuan quipia uvas ipan se hueyi tlajli. Yejhua in tlacatl, ijcuac cualcan oquis, oquintejtemoto tlaquehualtin para quitequilisquej on uvas. \t »Ty med himmelriket är det, såsom när en husbonde bittida om morgonen gick ut för att leja åt sig arbetare till sin vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sa no yejhua Dios yomechsentlalij ihuan Cristo Jesús. Niman itechcopa Cristo ticpiaj tlamatquilistli, yolmelahualistli niman yolchipahualistli. Niman no itechcopa oquitlaxtlau totlajtlacol ican iyesyo. \t Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on nomachtijquej oquitaquej nejnentiu ne ixco on mar, yejhuamej cuitiayaj se xcuajli tlamojtiloni. Yejhuamej chicahuac otzajtziquej, \t Men när de fingo se honom gå på sjön, trodde de att det var en vålnad och ropade högt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlayohuac, oquinhuajhuicaquej itech Jesús miyequej tlacamej yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus niman ocsequimej cocoxquej. Niman ican itlanahuatil oquinquixtilij on espíritus, niman no oquimpajtij nochimej on cocoxquej. \t Men när det hade blivit afton, förde man till honom många som voro besatta; och han drev ut andarna med sitt blotta ord, och alla som voro sjuka botade han,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xacaj hueli quimachtia inenepil. On nenepijli quen itlaj cohuatl. Yejhua notlajtlajcali niman tenticaj ican iascayo yejhuan hueli temictia. \t Men tungan kan ingen människa tämja; ett oroligt och ont ting är den, och full av dödande gift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo cada se ocse tlamantic otechmacac tetlayocolilti yejhuan techhueliltia ticchihuaj on tlen aman hueli ticchihua. Yejhua otechmacac cada tisesentemej on tetlayocoliltin yejhuan oquinec para tihuelisquej tictequipanosquej Dios. \t Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuacon on yejhuan yolchipajquej nechtlajtoltisquej: “ToTeco, ¿quemanon otimitzitaquej ican apistli niman otimitztlacualtijquej? ¿Noso quemanon otimitzitaquej ican amictli, niman otimitzatlitijquej? \t Då skola de rättfärdiga svara honom och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig och gåvo dig mat, eller törstig och gåvo dig att dricka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Ananías ijcon ocac, oquijlij: ―NoTeco, ye niquincaquilijtinemi miyequej ica on tlacatl quech san tlajtlamach yoquinchihuilij on yejhuan otiquintlapejpenij para moyaxcahuan ne Jerusalén. \t Då svarade Ananias: »Herre, jag har av många hört huru mycket ont den mannen har gjort dina heliga i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quenimej tlacamej tiquinnahuatiaj niman tiquinchicajcaijliaj ipan itlanahuatil toTeco Jesucristo, ma tequitican ica cuajloticaj para huelis quipiasquej on tlen ica notequipanosquej. \t Sådana människor bjuda och förmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, så att de kunna äta sitt eget bröd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nomachtijquej quijtohuayaj: ―¡Dios ma quitiochihua on Rey yejhuan huajlau ican itocatzin toTeco! ¡Ma onya yolsehuilistli ne ilhuicac, niman ma Dios quiseli hueyilistli! \t och de sade: »Välsignad vare han som kommer, konungen, i Herrens namn. Frid vare i himmelen och ära i höjden!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan chantiyaj ne Lida niman Sarón oquitaquej ica opajtic. Yejhua ica yejhuamej oquitlalcahuijquej inachtoj tlaneltoc niman oquineltocaquej toTeco. \t Och alla som bodde i Lydda och i Saron sågo honom; och de omvände sig till Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Herodes oquimichtacanotz on magos, niman oquintlajtoltij tlen tonajli ones on sitlalin. \t Då kallade Herodes hemligen till sig de vise männen och utfrågade dem noga om tiden då stjärnan hade visat sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijtoj: ―NoTajtzin onechmactilij nochi tlajtlamach. Xacaj quimati aquinon nejhua yejhuan niteConeu, yej sa no noTajtzin. Niman xacaj quimati aquinon noTajtzin, yej san nejhua niteConeu, niman yejhuamej on yejhuan nicnequi niquimimpanextilia. \t Allt har av min Fader blivit för trott åt mig. Och ingen känner vem Sonen är utom Fadern, ej heller vem Fadern är, utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman Dios xoc mechpalehuis, yej mechtlalcahuis. \t Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sequimej quijtohuayaj: ―Yejhua in yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlalij para tlanahuatiquetl yes. Pero ocsequimej oquijtojquej: ―Yejhua in xejhua Cristo pampa Cristo xhualehuas Galilea. \t Andra sade: »Han är Messias.» Andra åter sade: »Icke kommer väl Messias från Galileen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin on yejhuan sepojtoya ohuajnotelquetz imixpan on tlacamej, ocajcocu itlapech yejhuan ipan onoya niman oyaj ichan. Niman cueyilijtiaya Dios. \t Då stod han strax upp i deras åsyn och tog sängen, som han hade legat på, och gick hem, prisande Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ye ijqui huajnochijtiu para nocahua para nemechmacahuilia se yejhuan tzacuticaj ipan in hueyi ilhuitl pascua. ¿Nenquinequij, tej, ma nemechmacahuili inRey on hebreos? \t Nu är det en sedvänja hos eder, att jag vid påsken skall giva eder en fånge lös. Viljen I då att jag skall giva eder 'judarnas konung' lös?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, pampa ticneltocaj Cristo, on tlanahuatijli xoc techtlapia. \t Men sedan tron har kommit, stå vi icke mer under uppfostrare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In Juan yejhua on tenojnotzquetl yejhuan itechcopa in Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: On yejhuan noachtotenojnotzcau nictitlanis moyecapan para yejhua mitzyectlalilis mojhui para tias ipan. \t Han är den om vilken det är skrivet: 'Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ijquin quijtohua toTeco: Xquisacan ne intzajlan on yejhuan xtlaneltocaj, niman intech xmoxelocan. Ma ca xmatocacan on tlen xchipahuac, niman nejhua nemechselis. \t Alltså: »Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman yejhua ohuajlaj nican ican se amatlanahuatijli yejhuan intlayecancahuan on tiopixquej oquimacaquej para quinmajsis nochimej on yejhuan quiyectenehuaj motocatzin. \t Och han har nu här med sig fullmakt ifrån översteprästerna att fängsla alla dem som åkalla ditt namn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ma ca xtlacahualtican pampa on yejhuan quitenquixtia notoca para quichihua on milagros xhuelis más saquin itlaj nechijtohuilis tlen xcuajli. \t Men Jesus sade: »Hindren honom icke; ty ingen som genom mitt namn har gjort en kraftgärning kan strax därefter tala illa om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tlanahuatiltin yejhuan oncaj ipan on tlanahuatijli cuajli nenquichihuasquej ijcuac nenquitlacamatisquej yejhua in se tlanahuatijli: “Xquintlajsojtla ocsequimej sa no ijqui quen tejhua timotlajsojtla.” \t Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua ninemi inhuan niman tejhua tinemi nohuan para yejhuamej huajnochihua san se niman ijqui on tlalticpactlacamej huelis quimatisquej ica tejhua otinechajtitlan, niman ica moconehuan tiquintlajsojtla quen nejhua tinechtlajsojtla. \t -- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ica yeyi ilhuicactequitquetl oquinhuajtocac on achtoj omemej ilhuicactequitquej, niman ican chicahuac tlajtojli ijquin oquijtoj: ―Tla yacaj quimahuistilia on xcuajli yolqui niman on tlamachijchiutli de itlachalis on xcuajli yolqui yejhuan oquichijchiuquej, niman quinocahuilia ma quitlalican on nescayotl ipan ixcuateu noso ipan ima, \t Och ännu en tredje ängel följde dem; denne sade med hög röst: »Om någon tillbeder vilddjuret och dess bild och tager dess märke på sin panna eller på sin hand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oniquitac on quen itlaj mar tlachijchiutli ican tescatl nenelijticatca ican tlitl. Ompa majmaniyaj on yejhuan oquitlanquej on xcuajli yolqui, niman on tlamachijchiutli de itlachalis on achtoj xcuajli yolqui yejhuan oquichijchiuquej, niman no ihuan on yejhuan itoca huelis ticmatisquej itechcopa inúmero. Yejhuamej ompa quipiaya on arpas yejhuan Dios oquinmacac, \t Och jag fick se något som såg ut såsom ett glashav, blandat med eld. Och jag såg dem som hade vunnit seger över vilddjuret, med dess bild och dess namns tal, stå vid glashavet, med Guds harpor i sina händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquis ompa, ipan iojhui oquitac se tlacatl itoca Mateo yehuaticatca ne campa tlacobrarohua ican impuestos. Niman Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan. Mateo nimantzin ohuajnotelquetz niman oyaj ihuan Jesús. \t När Jesus därifrån gick vidare fram, fick han se en man, som hette Matteus, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.» Då stod han upp och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yonechmacac itlanahuatil para niteyolcuitis niman nitetlajtlacolmacas pampa oninochiu Tlacatl. \t Och han har givit honom makt att hålla dom, eftersom han är Människoson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oyajquej, miyequej oquintaquej, niman oconixmatquej Jesús. Niman on tlacamej ipan nochihuiyan pueblos campaca san nisiu onotlajtlalojquej, niman oajsiquej más achtoj, niman on barco oajsic más saquin. \t Men man såg dem fara sin väg, och många fingo veta det; och från alla städer strömmade då människor tillsammans dit landvägen och kommo fram före dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquinquixtijquej miyequej xcuajcualtin espíritus, niman oquintlalilijquej aceite ipan miyequej on cocoxquej, niman oquimpatijquej. \t och de drevo ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan quesqui tonajli más saquin, on telpochtli yejhuan más conetl oquisentlalij nochi tlajtlamach tlen iyaxca niman oyaj huejca ipan ocse país campa otlan quinajahuiltia itomin ican se xcuajli nemilistli. \t Och icke lång tid därefter lade den yngre sonen allt sitt tillhopa och for långt bort till ett främmande land. Där levde han i utsvävningar och förfor så sin förmögenhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on tlacamej oquisquej ne ipan on hueyican niman oyajquej ne campa nemiya Jesús. \t Då gingo de ut ur staden och kommo till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nimiquis quen Dios otlanahuatij, pero ¡lástima para on tlacatl yejhuan nechtemactilis! \t Ty Människosonen skall gå bort, såsom förut är bestämt; men ve den människa genom vilken han bliver förrådd!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Festo oquinnanquilij ica Pablo tzacuticaj ne Cesarea, niman ica yejhua yas nimantzin ompaca. \t Festus svarade då att Paulus hölls i förvar i Cesarea, och att han själv tänkte inom kort fara dit tillbaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, quen on tlacatl quitlajsojtla itlalnacayo, ijqui nonequi quitlajsojtlas isihuau. Yejhuan quitlajsojtla isihuau sa no yejhua notlajsojtla. \t På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos oquijlijquej: ―Yejhua in tiopan ompoajli huan chichuasen xipan ohuejcajquej ica oquichijchijquej, ¿niman tejhua san ipan yeyi tonajli ticchijchihuas ocsejpa? \t Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xqueman tictoyaxcatiaj on tequitl yejhuan ocsequimej yoquichijquej. Yej titlamachaj más ma noscalti nemotlaneltoc niman ijcon más hueyi yes totequiu nemohuan, pero nochipa titequitisquej campa techtocarohua. \t När vi säga detta, berömma vi oss icke till övermått, icke av andras arbete. Men väl hava vi det hoppet, att i samma mån som eder tro växer till, vi inom det område som har tillfallit oss skola bland eder vinna framgång, i så överflödande mått,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Quemaj, melahuac on tlen otiquijtoj. Niman no nemechijlia ica nennechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, ninotlalis iyecmacopa Dios yejhuan quipia nochi poder. Niman no nennechitasquej nihuajlas ipan on moxtli yejhuan ne ilhuicac quisticaj. \t Jesus svarade honom: »Du har själv sagt det. Men jag säger eder: Härefter skolen I få se Människosonen sitta på Maktens högra sida och komma på himmelens skyar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ohuajnonextij quen itlaj tlitl yejhuan tlicuitiu niman onoxexeloj impan cada se quen itlan nenepiltin. \t Och tungor såsom av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på dem, en på var av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnotz nochimej on tlacamej, niman oquimijlij: ―Xcaquican niman xcajsicamatican. \t Och han kallade folket till sig och sade till dem: »Hören och förstån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej, yejhuan ompa nemiyaj, ocacquej, niman oquijtojquej: ―Xcaquican. Quinotzticaj on tiotlajtojquetl Elías. \t Då några av dem som stodo där bredvid hörde detta, sade de: »Hör, han kallar på Elias.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, nocnihuan, ijcon quen Isaac teconeu itech Sara, pampa Dios yejhua ipromesa, tejhuamej no titeconehuan itech Dios. \t Och I, mina bröder, ären löftets barn, likasom Isak var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua xnimitztlajtlanilia xquinquixti intzajlan on tlalticpactlacamej, yej nimitztlajtlanilia xquinmanahui itech on diablo. \t Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Aman, tej, tla yejhua on mixtololoj yejhuan ticpia moyecmacopa mitzchihuilia para titlajtlacohua, xquixti niman xtlajcali. Más cuajli ticpolos se parte de on motlalnacayo niman ma ca nochi motlalnacayo contlajcalisquej ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan. \t Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa on yejhuan quitequitiltia on tlen quipia, quitlanis más, niman on yejhuan xquitequitiltia on tlen quipia, quipolos on tlen achijtzin quipia. \t Ty var och en som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej opejquej san secan ijquin otzajtziquej: ―¡Yejhua on ma ca xmacahua, yej xmacahua Barrabás! \t Då skriade hela hopen och sade: »Hav bort denne, och giv oss Barabbas lös.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quinemilia ica cuajli quipia itlaneltoc ixpan Dios niman xnota sa no yejhua tlinon quijtohua inenepil, sa no yejhua nocajcayahua niman on tlinon quichihua ixpan Dios xitlaj quijtosnequi. \t Om någon menar sig tjäna Gud och icke tyglar sin tunga, utan bedrager sitt hjärta, så är hans gudstjänst intet värd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xnemilican niman xtlachixtiacan, pampa nemotlahuelicniu on diablo quinequi mechxoxotonis. Yejhua quistinemi quen itlaj león yejhuan nanalcatinemi niman quitejtemojtinemi aquinon quicuas. \t Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinmajhua para ma ca quitencaquican on quen on cuentos yejhuan on hebreos quinejnemiliaj, nion ma ca ma caquican intlanahuatil on tlacamej yejhuan xquiseliaj on tlen melahuac. \t och icke akta på judiska fabler och vad som påbjudes av människor som vända sig från sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On huejhueyi tequihuajquej, tej, oyajquej niman oquitlajtlanitoj tetlapojpolhuilistli intech Pablo niman Silas. Niman quemaj oquinquixtijquej niman oquintlajtlanilijquej yej ma quisacan ne ipan on hueyican. \t Och de gingo dit och talade goda ord till dem och togo dem ut och bådo dem lämna staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in xquijlican Arquipo: “Xquelnamiqui, cuajli xchihua nochi on itequiu toTeco yejhuan omitzmactilij.” \t Sägen ock detta till Arkippus: »Hav akt på det ämbete, som du har undfått i Herren, så att du fullgör, vad därtill hör.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ocsejpa oyaj itech inomachtijcahuan, ocsejpa oquinnextito cochij, pampa sanoyej ocochisnequej. \t När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquijlij: ―Nochi tlacatl achtoj quitemaca on más huelic vino niman ijcuac on tenotzaltin miyec yoconiquej, quinmacaj on vino yejhuan xmás huelic. Pero tejhua yej otiquejeu on más huelic vino para más saquin tictemaca. \t och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon mechchihuilisquej, xpaquican niman xnemican ican pactli, pampa ne ilhuicac nenquiselisquej se hueyi tetlayocolijli. On tlacamej no ijqui oquintlahuelitaquej niman tlajtlamach ica oquintlajyohuiltijquej on tiotlajtojquej yejhuan onemicoj yehuejcahui ijcuac xe nennemiyaj. \t Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijlijquej: ―¡Tejhua yej tiloca! Pero yejhua quiteijliaya ica melahuac. Ijcuacon yejhuamej quijtohuayaj: ―On xejhua Pedro. Cas san iángel. \t Då sade de till henne: »Du är från dina sinnen.» Men hon bedyrade att det var såsom hon hade sagt. Då sade de: »Det är väl hans ängel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlachixtiacan, tej, para ma ca san isicapan nihuajnocuepas ijcuac xnennechchixtoquej, niman nemechnextijtejcos nencochij. \t vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan in Yectlajcuilojli ijquin tlajcuilolnesticaj: Dios ican nochi iyojlo miyec ica quimpalehuiya on yejhuan mayanquej, niman on tlen cuajli tequitl oquichiu onyas para nochipa. \t efter skriftens ord: »Han utströr, han giver åt de fattiga, hans rättfärdighet förbliver evinnerligen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tejhuamej yotimiquej ihuan Cristo, ticneltocaj ica no tinemisquej yejhua ihuan. \t Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui san impampa on ilhuicactequitquej, on sihuatl nonequi nocuatlapachos para quiteititis ica quinocahuilia ma quiyecana ihuehuentzin. \t Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Canon nemi on tlacatl? Yejhua oquimijlij: ―Xnicmati. \t De frågade honom: »Var är den mannen?» Han svarade: »Det vet jag icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui ticmati ica on tlen ticchihua cuajli, ma ca sa xchihua tla quijtohuaj ica on tlen ticchihua tlajtlacojli, \t Låten alltså icke det goda som I haven fått bliva utsatt för smädelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlacamej yejhuan nemejhuamej onenquinhuajhuicaquej nion ichtequej ipan tiopantin nion cuijhuicaltiaj tonantzin. \t Emellertid haven I dragit fram dessa män, som icke äro helgerånare, ej heller smäda vår gudinna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Jesús más cuajli oquimijlij: ―Lázaro yomic. \t Då sade Jesus öppet till dem: »Lasarus är död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitac inyojlo ica omexayacyejquej. Yejhua ica oquimijlij: ―¿Tlica nennechchihualtisnequij ma nemechijli itlaj yejhuan ica huelis nennechteixpanhuisquej? Xnechajcuilican se tomin para ma niquita. \t Men han förstod deras skrymteri och sade till dem: »Varför söken I att snärja mig? Tagen hit en penning, så att jag får se den.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca, tej, xquimpajsolocan. Yejhuamej quen on ciegos quinyecanaj ocsequimej ciegos. Tla se ciego quiyecanas ocse ciego, nochimej on omemej onxinisquej ne campa huejcatlan. \t Frågen icke efter dem. De äro blinda ledare; och om en blind leder en blind, så falla de båda i gropen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oniquintac ixpan Dios majmanticatcaj on mimiquej yejhuan huejhueyixtoquej niman yejhuan xhuejhueyixtoquej. Quemaj oquintlapojquej on tlajcuilolamamej niman no oquitlapojquej ocsen tlajcuilolamatl yejhuan quijtohua aquinon quipia yencuic nemilistli para nochipa. On mimiquej oquinyolcuitij niman oquintlaxtlahuilij quen quitocarohua ica on tlen oquichijquej nochi quech tlajcuilolnesticaj. \t Och jag såg de döda, både stora och små, stå inför tronen, och böcker blevo upplåtna. Och jämväl en annan bok blev upplåten; det var livets bok. Och de döda blevo dömda efter sina gärningar, på grund av det som var upptecknat i böckerna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj, tej, ica quipalehuis, pampa xitlaj oncaj yejhuan se tlacatl huelis ica quitlaxtlahuas ialma. \t Och vad kan en människa giva till lösen för sin själ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saniman ipan on achtoj tonajli ipeuyan on semana, ijcuac oc tlayohuatoc catca, María, yejhuan chantiya ne ipan on pueblo itoca Magdala, oyaj ne itech on tlalcontli. Niman ijcuac oajsic, oquitac ica xoc ompa oncatca on tetl yejhuan quitentzacuticatca on teostotl. \t Men på första veckodagen, medan det ännu var mörkt, kom Maria från Magdala dit till graven och fick se stenen vara borttagen från graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan nechita no quita on yejhuan onechajtitlan. \t Och den som ser mig, han ser honom som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Jesús tlejcotiaya ne ilhuicac niman yejhuamej ontlachixticatcaj, omemej tlacamej tlaquenistaquej ohuajnonextijquej intech, \t Och medan de skådade mot himmelen, under det han for upp, se, då stodo hos dem två män i vita kläder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nimatzin ohuajnonextijquej Moisés niman Elías otlajtlajtojquej ihuan Jesús. \t Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac onotelquetzquej, xoc yacaj más oquitaquej, yej san Jesús iselti. \t När de då lyfte upp sina ögon, sågo de ingen utom Jesus allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, in yejhuan ica ome tlajcuilolamatl nemechtitlanilia. Niman ipan in omemej notlajcuilolamahuan onicnec nemechtlanemililtia ipan on tlen chipahuac itechcopa cuajli tenojnotzalistli. \t Detta är nu redan det andra brevet som jag skriver till eder, mina älskade; och i båda har jag genom mina påminnelser velat uppväcka edert rena sinne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca tisiahuican para ticchihuasquej on tlen cuajli, pampa ijcuac ajsis on tonajli para tipixcasquej, ticpixcasquej on cuajli xinachtli tla xticsiaucahuasquej. \t Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan ma onya listo se barco campa huelis tlejcos, para ma ca quipitzmictisquej on tlacamej. \t Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yacaj huelis ijquin nechijlis: “Tla ijcon, ¿tlica quitlajtlacoltia Dios on tlacatl? Xacaj huelis quixnamiquis on tlen Dios quinequi quichihuas. \t Nu torde du säga till mig: »Vad har han då att förebrå oss? Kan väl någon stå emot hans vilja?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui xmás hueli nitenojnotza, nicpia tlaixmachilistli ica Dios. Niman in nochipa yonemechititij ican nochi on tlajtlamach yejhuan yonicchiu. \t Om jag än är oförfaren i talkonsten, så är jag det likväl icke i fråga om kunskap. Tvärtom, vi hava på allt sätt, i alla stycken, lagt vår kunskap i dagen inför eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma ca yacaj xtlajtlacolmacacan itlaj ica ijcuac xe yejco on tonajli ijcuac huajlas toTeco. Ipan on tonajli yejhua quipanextis nochi on yejhuan iyanticaj, niman quiteititis quen cada se quinemilia ipan iyojlo. Niman ijcuacon Dios quiyectenehuas cada se quen nonequi. \t Dömen därför icke förrän tid är, icke förrän Herren kommer, han som skall draga fram i ljuset vad som är fördolt i mörker och uppenbara alla hjärtans rådslag. Och då skall var och en undfå av Gud den berömmelse som honom tillkommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia ica aman ipan in tlayohua, ijcuac xe tzajtzi on caxtil ocpa, tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati. \t Jesus sade till honom: »Sannerligen säger jag dig: Redan i denna natt, förrän hanen har galit två gånger, skall du tre gånger förneka mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej no onencaquej ica ye huejcahui Moisés otemachtij: “Ma ca ijqui ticahuas on tlen ticprometerohua, yej xchihua on tlen ican tlajtolpalehuilistli ticprometerohua itech toTeco.” \t Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sa ica nochi yejhua oquititlan on yejhuan mero iconeu pampa oquinemilij: “Melahuac quitlacaitasquej noconeu.” \t Slutligen sände han till dem sin son, ty han tänkte: 'De skola väl hava försyn för min son.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On omemej tlajtlajtojtiayaj nochi yejhua ica on tlen yonochijca. \t Och de samtalade med varandra om allt detta som hade skett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se tlacatl yejhuan nemiya ne intzajlan on tlacamej oquijlij ican chicahuac tlajtojli: ―Temachtijquetl, por favor xquita nosenteconeu, \t Då ropade en man ur folkhopen och sade: »Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon ocuajtitlan Juan para ma otlacuatequij? ¿Dios ocuajtitlan, noso on tlacamej ocuajtitlanquej? Quemaj yejhuamej opejquej ijquin quinochtacatlajtlajtoltiayaj: ―¿Quen ijqui tiquijlisquej? Tla tiquijtosquej ica Dios ocuajtitlan, yejhua techijlis: “Tla ijcon, ¿Tlica xonenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj notechica?” \t Johannes' döpelse, varifrån var den: från himmelen eller från människor?» Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han oss: 'Varför trodden I honom då icke?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon ma quichihua pampa se tlacatl yejhuan xquineltoca Cristo quiselia se tlatiochihualistli itech Dios pampa isihuau quineltoca Cristo. Niman no ijqui se sihuatl yejhuan xtlaneltoca quiselia se tlatiochihualistli pampa ihuehuentzin tlaneltoca. Tla xijcon yesquia, inconehuan xhuelisquiaj quiselisquiaj itlatiochihualis Dios, pero aman quiseliaj. \t Ty den icke troende mannen är helgad i och genom sin hustru, och den icke troende hustrun är helgad i och genom sin man, då han är en broder; annars vore ju edra barn orena, men nu äro de heliga. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oniaj pampa Dios onechpantlantilijca ica nonequi nias. Ijcuac ompa onajsic, oniquintecuitlan san yejhuamej on yejhuan más tlayecanquej, niman oniquintlajtlajtohuilij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan nicteijlia intzajlan on yejhuan xhebreos. Ijcon oniquinsentlalij niman oniquinnotz, pampa nicnequiya ma ca quijtosquej xcuajli niman sanenca on tlinon nicchihua. Ijcon, tej, sanenca yesquia pampa yejhuamej huelisquiaj xquitecahuilisquiaj para ocsequimej ma quiselican on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan nicteijlia. \t Men det var på grund av en uppenbarelse som jag for dit. Och för bröderna där framlade jag det evangelium som jag predikar bland hedningarna; särskilt framlade jag det för de män som stodo högst i anseende -- detta av oro för att mitt strävande nu vore förgäves eller förut hade varit det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua san topampa onotemacac ipan miquilistli para techmaquixtia itech nochi quech tlajtlacojli oncaj, niman para techchipahua cuajli. Yejhua otechchipau para technoyaxcatia itech, niman para ticpiasquej miyec nequilistli para ticchihuasquej nochi tlen cuajli. \t hans som har utgivit sig själv för oss, till att förlossa oss från all orättfärdighet, och till att rena åt sig ett egendomsfolk, som beflitar sig om att göra vad gott är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij se ejemplo on yejhuan quinemiliaj ica yejhuamej más cuajcualtin niman quinchichihuaj on ocsequimej. Oquijtoj: \t Ytterligare framställde han denna liknelse för somliga som förtröstade på sig själva och menade sig vara rättfärdiga, under det att de föraktade andra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhuamej ticteixpantiliaj nochi in quech tlajtlamach, niman no quiteixpantilia on Espíritu Santo yejhuan oquinmacac Dios on yejhuan quitlacamatij. \t Om allt detta kunna vi själva vittna, så ock den helige Ande, vilken Gud har givit åt dem som äro honom lydiga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on onochiu, inomachtijcahuan Jesús xocajsicamatquej on tlajtlamach. Pero ijcuac Jesús otlejcoc ne ilhuicac, oquelnamiquej ica nochi yejhua on ye ijqui tlajcuilolnesticatca yejhua itech, niman ica ijqui mero ipan onochiu. \t Detta förstodo hans lärjungar icke då strax, men när Jesus hade blivit förhärligad, då kommo de ihåg att detta var skrivet om honom, och att man hade gjort detta med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xcajcahuacan nochi tlen xchipahuac niman nochi miyec tlajtlamach yejhuan xcuajli oncaj. Xselican ican yolyemanalistli itemachtil Dios yejhuan oquitlalij ne ipan nemoyojlo. Yejhua on, tej, temachtijli quipia poder para quimaquixtis nemoalma. \t Skaffen därför bort all orenhet och all ondska som finnes kvar, och mottagen med saktmod det ord som är plantat i eder, och som kan frälsa edra själar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, ma ca xmixcajcayahuacan. Ma ca nenquinemilisquej ica Dios mechtlatlata para xtlajtlacocan. \t Faren icke vilse, mina älskade bröder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl oquicac ica Jesús hueli tepajtia. Yejhua ica yejhua ohuajlaj inhuan on tlacamej. Oquinisihuij Jesús san icuitlapan, niman ocajsic itlaquen. \t Hon hade fått höra om Jesus och kom nu i folkhopen, bakom honom, och rörde vid hans mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej otlacuajquej niman cuajli oixhuiquej. Quemaj on nomachtijquej ica on tlatlajcotzitzin tlen onocau oquitemiltijquej majtlactli huan ome chiquiutin. \t Och de åto alla och blevo mätta Sedan samlade man upp de överblivna styckena, tolv korgar fulla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimajmasohualtijquej ne ipan on cojnepanojli, niman yejhuamej onotlatlanquej para quitasquej cada se tlinon quitquis ica yejhua on itlaquen Jesús. \t Och de korsfäste honom och delade sedan hans kläder mellan sig, genom att kasta lott om vad var och en skulle få."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon quen on cojtlaquilyotl itoca higuera xini itlaquiliyo masqui xe chicahui ijcuac cuihuixohua on sanoyej chicahuac ajacatl, no ijqui oniquitac oxinquej ipan tlajli on sitlalimej. \t och himmelens stjärnor föllo ned på jorden, såsom när ett fikonträd fäller sina omogna frukter, då det skakas av en stark vind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua tiquimixmati itlanahuatilhuan Dios: “Ma ca xtemicti, ma ca xahuilnemi, ma ca xtlachtequi, ma ca yacaj xtlajtolquetztehuili, ma ca xtlacajcayahua, xtlacaita motaj niman monan.” \t Buden känner du: 'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', 'Du skall icke undanhålla någon vad honom tillkommer', Hedra din fader och din moder.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui cuajli quimatztoquej ica Dios otlanahuatij ma miquican on yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli tlajtlamach, yejhuamej oc más quichihuaj. Niman hasta ican pactli quintaj on yejhuan no ijqui quichihuaj. \t Och fastän de väl veta vad Gud har stadgat såsom rätt, att nämligen de som handla så förtjäna döden, är det dem icke nog att själva så göra, de giva ock sitt bifall åt andra som handla likaså."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios yejhuan nochi tlacatl quixmati ipan iyojlo otechpantlantilij ica no quinselia ijcuac oquititlan on iEspíritu Santo ijcon quen tejhuamej otechajtitlanilij. \t Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlij on cojtli: ―Ma ca sa queman yacaj quicuas motlaquilyo. Niman on inomachtijcahuan ocacquej. \t Då talade han och sade till trädet: »Aldrig någonsin mer äte någon frukt av dig.» Och hans lärjungar hörde detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlalejquetl oquititlan ocse itequichihuilijcau, niman on medieros oquimictijquej. Miyequej ocsequimej no ijqui oquinchihuilijquej. Sequimej oquinmajmailijquej, niman sequimej oquinmictijquej. \t Sedan sände han åstad ännu en annan, men denne dräpte de. Likaså gjorde de med många andra: somliga misshandlade de, och andra dräpte de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj xcuajhuicacan on huacaxconetl yejhuan más tomahuac niman xmictican. ¡Aman titlacuasquej ican paquilistli! ¡Aman ticchihuasquej se ilhuitl! \t Och hämten den gödda kalven och slakten den, så vilja vi äta och gör oss glada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocacquej yejhua in, sanoyej onoyolcocojquej niman oquitlajtoltijquej Pedro niman on ocsequimej apóstoles: ―Tocnihuan, ¿tlinon ticchihuasquej? \t När de hörde detta, kände de ett styng i hjärtat. Och de sade till Petrus och de andra apostlarna: »Bröder, vad skola vi göra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquinhuajhuicaquej, oquinmanquej ixpan on tetlacanojnotzquej, niman on más hueyi tlayecanqui intech on tiopixquej oquintlajtoltijquej. \t Och sedan de hade hämtat dem, förde de dem fram inför Stora rådet. Och översteprästen anställde förhör med dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmatztia ica nejhua nijcac tequiahuatempan niman nictetelohua on tlatzacuilyotl. Tla yacaj caquis ica niconotzticaj niman quitlapos itlatzacuilyou, nicalaquis niman ihuan nitlacuas, niman yejhua nohuan tlacuas. \t Se, jag står för dörren och klappar; om någon lyssnar till min röst och upplåter dörren, så skall jag gå in till honom och hålla måltid med honom och han med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj tlanamactli catca ijcuac oquineltocac Cristo, ma ca ma nopajsolo yejhua ica on. Pero tla yejhua quita ica huelis quimacahuasquej, ma quichihua canica para xoc tlanamactli yes. \t Har du blivit kallad såsom träl, så låt detta icke gå dig till sinnes; dock, om du kan bliva fri, så begagna dig hellre därav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl sa quichixticatca para saniman ma huajla Cristo. Niman quinemiliayaj tla Juan yejhua Cristo noso ca. \t Och folket gick där i förbidan, och alla undrade i sina hjärtan om Johannes icke till äventyrs vore Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ma ticmacacan nochi on tetlacaitalistli niman hueyilistli para nochipa on tohueyiRey yejhuan nemi nochipa, yejhuan xqueman miquis, yejhuan xhueli tiquitaj, yejhuan san yejhua Dios niman nochi quimati. Ma ijqui nochihua. \t Men evigheternas konung, den oförgänglige, osynlige, ende Guden, vare ära och pris i evigheternas evigheter! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in Yectlajcuilojli quijtohua: Ijcuac otlejcoc ne ilhuicac, oquinmanahuijteu on yejhuan tzacuticatcaj ican tlajtlacojli, niman oquinmacateu on tetlayocoliltin on tlacamej. \t Därför heter det: »Han for upp i höjden, han tog fångar, han gav människorna gåvor.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan ijcon tlanemilia, xquitocarohua quinemilis ica toTeco quipalehuis. \t En sådan människa må icke tänka att hon skall få något från Herren --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli, tej, yoticpanextijquej ica in tlacatl quen se cualolistli sanoyej tepajsoloj. Yejhua quichijtinemi para ma najcomanacan on hebreos nohuiyan imanyan in tlalticpactli. Niman yejhua tlayecanqui intech on yejhuan noxelojtinemij quintenehuaj nazarenos. \t Vi hava funnit att denne är en fördärvlig man, som uppväcker strid bland alla judar i hela världen, och att han är en huvudman för nasaréernas parti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quiselisquej itlahuel Dios pampa tlajtlacohuaj hasta campa xoc hueli niman Dios yoquelnamic on tlen xcuajli oquichijquej. \t Ty hennes synder räcka ända upp till himmelen, och Gud har kommit ihåg hennes orättfärdiga gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In temaquixtilistli xticseliaj itechcopa on cuajli tequitl yejhuan ticchihuaj, para ijcon xacaj huelis ica nohueyimatis. \t icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquintitlan sequimej iyecapan, niman yejhuamej oyajquej ipan se pueblito yejhuan oncaj ne ipan on iregión Samaria para oquitejtemotoj canon nosehuis. \t Och han sände budbärare framför sig; och de gingo åstad och kommo in i en samaritisk by för att reda till åt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen tejhua otinechajtitlan campa nemij in tlalticpactlacamej, no ijqui nejhua niquintitlani campa nemij on tlalticpactlacamej. \t Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa onictequipanoj toTeco ican nochi yolyemanilistli, niman ican miyec choquistli niman itzajlan miyec tlajyohuilistli yejhuan onechchihuilijquej on hebreos. \t huru jag har tjänat Herren i all ödmjukhet, under tårar och prövningar, som hava vållats mig genom judarnas anslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, notlajsojcaicnihuan, tla toyojlo xtechtlajtlacolmaca, ticpiaj confianza ixpan Dios. \t Mina älskade, om vårt hjärta icke fördömer oss, så hava vi frimodighet inför Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más cuajli xcahuilican ma ihuan noscalti hasta ma chicahui on trigo. Niman ijcuac yochicau, niquinnahuatis on pixcaquej achtopa ma quisentlalican on xcuajli xojtli niman ma quisalocan por manojos para tlatlas. Niman quemaj niquinnahuatis ma quisentlalican on trigo niman ma quitlalican ipan nocuescon.” \t Låten båda slagen växa tillsammans intill skördetiden; och när skördetiden är inne, vill jag säga till skördemännen: 'Samlen först tillhopa ogräset, och binden det i knippor till att brännas upp, och samlen sedan in vetet i min lada.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ohuajlaj se temachtijquetl ican itlanhuatil Dios, niman yejhua ocac quen ijqui notencuicuiyaj Jesús. Yejhua ocac ica Jesús cuajli otlananquilij. Yejhua ica on temachtijquetl oquitlajtoltij: ―¿Catlejhua más hueyi quijtosnequi on tlanahuatijli de nochi? \t Då trädde en av de skriftlärde fram, en som hade hört deras ordskifte och förstått att han hade svarat dem väl. Denne frågade honom: »Vilket är det förnämsta av alla buden?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yonitlan, ocsejpa nihuajlas para nemechhuicas para nemejhuamej no nennemisquej campa nejhua ninemis. \t Och om jag än går bort för att bereda eder rum, så skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att där jag är, där skolen I ock vara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ica oncaj tonxinisquej ipan se tlalhuactzintli yejhuan oncaj atlajcotian. \t Men på en ö måste vi bliva kastade.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on apóstoles san oquilocojmatquej on tlen yejhuamej oquimijlijquej niman xoquineltocaquej. \t Deras ord syntes dock för dessa vara löst tal, och de trodde dem icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlapiayaj ica on pitzomej, ijcuac oquitaquej tlinon onochiu, ican innemojtil onotlajtlalojquej para oquitetlajtlajtohuilitoj ne ipan on hueyican niman nochihuiyan techachan yejhuan oncatcaj ipan tepemej. \t Men när herdarna sågo vad som hade skett, flydde de och berättade härom i staden och på landsbygden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlacamatican nochi on tequihuajquej yejhuan on tlacamej quintlaliaj para ijcon nochimej quitlacaitasquej toTeco. Xtlacamatican on más hueyi tequihuaj emporador yejhuan quipia más hueyi tequihuajyotl. \t Varen underdåniga all mänsklig ordning för Herrens skull, vare sig det är konungen, såsom den överste härskaren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui yejhua yejcos canaj tlajcoihuan noso cualcan, tlatiochiutli yesquej on tequitquej tla inteco quinnextijtejco tlajtlachixtoquej. \t Och vare sig han kommer under den andra nattväkten eller under den tredje och finner dem så göra -- saliga äro de då."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin yonictlapojpolhuilij para ma ca techtlanis Satanás, pampa cuajli tiquixmatztoquej tlinon yejhua quinequi quichihuas. \t Jag vill nämligen icke att vi skola lida förfång av Satan; ty vad han har i sinnet, därom äro vi icke i okunnighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan borreguitos niquintlalis ipan noyecma, niman on yejhuan chivos niquintlalis ipan nopochma. \t Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yotlan quicuaj on tiotlac tlacuajli, no ijqui ocontilan on copa, niman oquijtoj: “In vino quixnescayotia on yencuic pacto yejhuan notzimpehualtis ica noyesyo. Niman nochipa ijcuac nenconisquej, ica xnechelnamiquican.” \t Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoc hueyi quijtosnequij on tlajtlamach pampa más hueyi quijtosnequi niquixmati Jesucristo quen noTeco. Ipampa Cristo nochi on tlajtlamach onicau niman nicpohua quen itlaj tlasojli para hueli nicnoyaxcatia Cristo, \t Ja, jag räknar i sanning allt såsom förlust mot det som är långt mer värt: kunskapen om Kristus Jesus, min Herre. Ty det är för hans skull som jag har gått förlustig alltsammans och nu räknar det såsom avskräde, på det att jag må vinna Kristus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej on yejhuan ompa quipanahuiayaj, cuijhuicaltiayaj, niman nocuahuihuixohuayaj pampa sa ica nahuiltiayaj. Quijliayaj: ―¡Aj! Tejhua yejhuan ticxoxotonis ihueyitiopan Dios niman ipan yeyi tonajli ocsejpa tlamis ticchijchihuas, \t Och de som gingo där förbi bespottade honom och skakade huvudet och sade: »Tvi dig, du som 'bryter ned templet och bygger upp det igen inom tre dagar'!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquimacaj Dios se huentli. On nemotlaneltoc yejhua huentli. Tla nimiquis, nipaquis, niman on pactli nemohuan nicpanos, pampa ica on noyesyo yejhua ica naxitis nemohuen. \t Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on inomachtijcahuan oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿tlica otlacat ciego in tlacatl? ¿Tlen manin pampa otlajtlacojquej itajhuan, noso sa no yejhua otlajtlacoj? \t Då frågade hans lärjungar honom och sade: »Rabbi, vilken har syndat, denne eller hans föräldrar, så att han har blivit född blind?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on yejhuan onochajchayajquej oyajquej nochihuiyan quiteijlijtiayaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Men de som hade blivit kringspridda gingo omkring och förkunnade evangelii ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacatl yejhuan iteco on xcuajli tequitquetl tlayecanqui oquiyecteneu pampa oquipix itlamachilis para oquichiu ijcon ipan on itequiu. Quemaj Jesús oquijtoj: ―Lástima pampa on tlalticpactlacamej más quimatij quen ijqui quitequitiltia on tlajtlamach ipan on tlin xcuajli, xijqui quen on iconehuan Dios quichihuaj ica on tlin cuajli. \t Och husbonden prisade den orättrådige förvaltaren för det att han hade handlat klokt. Ty denna tidsålders barn skicka sig klokare mot sitt släkte än ljusets barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itajhuan oquijtojquej: ―Ticmatij ica in yejhua totelpoch niman ica ciego otlacat. \t Då svarade han föräldrar och sade: »Att denne är vår son, och att han föddes blind, det veta vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla ijcuacon yacaj mechijlis: “Xquitacan, nican nemi Cristo”, noso “Xquitacan, nepa nemi”, ma ca xneltocacan. \t Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla sa no tejhuamej achtopa cuajli titoyolitasquej tla ticpiaj tlajtlacojli, xticselisquej itlahuel Dios. \t Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua ijcon nemechnojnotza para nipaquis nemopampa niman nemejhuamej nemopaquilis ajsitias. \t Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nejhua achtopa nicuijhuicaltiaya Dios, niman nictlahuelitaya niman nictlajyohuiltiaya niman nicpijpinajtiaya, yejhua sanoyej onechicnelij, pampa nejhua xe nitlaneltocaya niman xnicmactiya tlinon nicchihuaya. \t mig som förut var en hädare och förföljare och våldsverkare. Men barmhärtighet vederfors mig, eftersom jag icke bättre visste, när jag i min otro handlade så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mechmelahua nencalaquisquej, pampa nejhua onapismic, niman nemejhuamej onennechtlacualtijquej. Nejhua onamic, niman onennechatlitijquej. Oniquistinen quen huejca chanej, niman onennechsehuijquej nemochan. \t Ty jag var hungrig, och I gåven mig att äta; jag var törstig, och I gåven mig att dricka; jag var husvill, och I gåven mig härbärge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac María ijcon ocac, nimantzin onotelquetz niman oyaj oquitato Jesús. \t När hon hörde detta, stod hon strax upp och gick åstad till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua niachtoj niman nisa ica nochi de nochi on tlajtlamach. Nejhua nitlatzimpehuajli niman sa nitlatlajtlamijli no ijqui quen on abecedario pehua ican on letra A niman ontlami ican on letra Z. \t Jag är A och O, den förste och den siste, begynnelsen och änden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquiprometerohuilij niman onocalactij ican itlajtol para quimacas san tlinon yejhua quitlajtlanis. \t att han med en ed lovade att giva henne vad helst hon begärde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemejhuamej nennechixmatisquiaj, no nenquixmatisquiaj noTajtzin. Niman desde aman nenquixmatij niman ye nenquitztoquej. \t Haden I känt mig, så haden I ock känt min Fader; nu kännen I honom och haven sett honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Tajtli quitlajsojtla iConetzin, niman yoquimactilij nochi itequihuajyo ipan nochi tlen oncaj. \t Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj itech ohuajlaj on yejhuan oquiselij sempoajli mil pesos, niman oquijlij: “Señor, otinechmacac sempoajli mil pesos, niman nican ticpia in ocse sempoajli mil pesos yejhuan onictlan.” \t Så trädde ock den fram, som hade fått de två punden, och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig två pund; se, andra två pund har jag vunnit.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, nocnihuan, temechijlisquej yejhua ica on ijcuac huajlas Jesucristo niman techsentlalis itech. Sanoyej temechtlajtlaniliaj \t I fråga om vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola församlas till honom, bedja vi eder, käre bröder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej in teixpantiliquej quipiaj poder para quichihuasquej ma ca quiahui ipan on tonaltin chica yejhuamej quiteijliaj on tiotlajtojli yejhuan quiselia itech Dios. No ijqui quipiaj poder para yejhua on atl cuepasquej yestli. Niman san queman quinequisquej, huelis quichihuasquej ipan in tlalticpactli nochi quech sesetlamantic plagas oncaj. \t De hava makt att tillsluta himmelen, så att intet regn faller under den tid de profetera; de hava ock makt över vattnet, att förvandla det till blod, och makt att slå jorden med alla slags plågor, så ofta de vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichiu para techmacas on teicnelilistli yejhuan oquimprometerohuijlij toachtojtajhuan, niman xquelcahua ichipahuac pacto. \t och så göra barmhärtighet med våra fäder och tänka på sitt heliga förbund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen nemejhuamej nenquinemiliaj ica on majtlactli huan chichuasen tlacamej yejhuan omiquej ijcuac impan oxoton on torre ne Siloé, yejhuamej más quipiayaj tlajtlacojli xquen on yejhuan chantiyaj ne Jerusalén? \t Eller de aderton som dödades, när tornet i Siloam föll på dem, menen I att de voro mer brottsliga än alla andra människor som bo i Jerusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan yayaj ihuan Saulo onomojtijquej pampa ocacquej on tlajtojli pero xacaj oquitaquej. \t Och männen som voro med honom på färden stodo mållösa av skräck, ty de hörde väl rösten, men sågo ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo ohuajnotelquetz, niman oquintlajtlanilij ican ima para ma ca ma nahuatican. Quemaj oquijtoj: ―Tlacamej hebreos niman xhebreos yejhuan nenquitlacaitaj Dios, xcaquican. \t Då stod Paulus upp och gav tecken med handen och sade: »I män av Israels hus och I som 'frukten Gud', hören mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nicmatzticaj ica Dios mitzmacas nochi tlen tictlajtlanilis. \t Men jag vet ändå att allt vad du beder Gud om, det skall Gud giva dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua nechmacas hueyilistli pampa quiselis on tlen melahuac noca nejhua niman mechpantlantilis. \t Han skall förhärliga mig, ty av mitt skall han taga och skall förkunna det för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas ihuan noilhuicactequitcahuan, niman nihuajlas ican ihueyilis noTajtzin. Niman ijcuacon cada se nictlaxtlahuilis quech quitocarohua on tlen oquichiu. \t Människosonen skall komma i sin Faders härlighet med sina änglar, och då skall han vedergälla var och en efter hans gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada se sa no yejhua ma nota tla cuajli nohuica. Aquin notas ica cuajli nohuica, yejhua notlacaitas. Yejhua, tej, ma paqui xpampa más cuajli nohuica ipan inemilis xquen ocse tlacatl, yej pampa cuajli nohuica quen Dios quinequi. \t Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemiya se cuajli tlacatl itoca catca José yejhuan nochipa onohuicac quen quitocarohua. Yejhua chanej catca ipan on pueblo itoca Arimatea ne Judea. Yejhua tlapohuajli catca itech on tequihuajyotl yejhuan más hueyixticaj ne tiopan. \t Nu var där en rådsherre, vi namn Josef, en god och rättfärdig man,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xmacacan César on tlen yejhua iyaxca, niman xmacacan Dios on tlen yejhua iyaxca. Yejhuamej sanoyej otlamojcaitaquej ijcon quen oquinnanquilij. \t Då sade Jesus till dem: »Så given kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.» Och de förundrade sig högeligen över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion se yejhuan tequihuajquetl ipan in tlalticpactli cajsicamati itlamatquilis Dios. Tla cajsicamatisquiaj xquipilosquiaj on tohueyiTeco ipan cojnepanojli. \t och som ingen av denna tidsålders mäktige har känt; ty om de hade känt den, så hade de icke korsfäst härlighetens Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ononajnahuatij inhuan on tlacamej. Quemaj yejhua otlejcoc ipan barco niman oyaj ne ipan on región yejhuan oncaj itech on hueyican itoca Magdala. \t Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocse tonajli ocsejpa onosentlalij miyec tlacatl. Yejhuamej xquipiayaj tlen cuasquej niman Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: \t Då vid samma tid åter mycket folk hade kommit tillstädes, och de icke hade något att äta, kallade han sina lärjungar till sig och sade till dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej sa ometlamatiyaj niman mojcatlachayaj. Niman quijtohuayaj: ―¿Tlen xchanejquej ne Galilea nochimej in yejhuan tlajtlajtohuaj? \t Och de uppfylldes av häpnad och förundran och sade: »Äro de icke galiléer, alla dessa som här tala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nimitzijlia ica ijcuac más ticonetl catca, san tihuajmotlaquentiaya niman tiaya campaca tejhua ticnequiya, pero ijcuac ye tihuehuentzin yes, san tiquinhuajmelahuas momahuan niman ocse mitztlaquentis, niman mitzhuicas campa xticnequis tias. \t Sannerligen, sannerligen säger jag dig: När du var yngre, omgjordade du dig själv och gick vart du ville; men när du bliver gammal, skall du nödgas sträcka ut dina händer, och en annan skall omgjorda dig och föra dig dit du icke vill.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocuahuijhuitequej ican se ojtlatl, oquichijchaquej, niman onotlacuenquetzquej ixpan sa no ijqui quen quimahuistiliasquiaj. \t Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Melahuac nemejhuamej fariseos nenquimacaj Dios nemodiezmo ican on menta, niman ruda niman nochi tlajtlamach quijli. Pero masqui ijcon nenquichihuaj, ¡lástima para nemejhuamej! pampa xnemohuicaj ihuan ocsequimej ican yolchipahualistli quen nonequi, nion xnenquitlajsojtlaj Dios quen nonequi. Ijcuac nenquimacaj Dios nemodiezmo, no nonequi nenquichihuasquiaj yejhua in ocsequij tlajtlamach. \t Men ve eder, I fariséer, som given tionde av mynta och ruta och alla slags kryddväxter, men icke akten på rätten och på kärleken till Gud! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Jesús yonocuatequij, oquis itech on atl. Niman nimantzin on ilhuicac otlapou, niman yejhua oquitac iEspíritu Dios huajtemohuaya quen itlaj paloma ipan. \t Och när Jesus var döpt, steg han strax upp ur vattnet; och se, då öppnades himmelen, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva och komma över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnisihuij, niman oquimijlij: ―Nejhua yonechmacaquej nochi tequihuajyotl para nitlamandarohua ne ilhuicac niman nican ipan in tlalticpactli. \t Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: »Mig är given all makt i himmelen och på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Noso quimacas se colotl ijcuac quitlajtlanis se totoltetl? \t eller som räcker honom en skorpion, när han beder om ett ägg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej xhueli quitaj se sihuatl xican xcuajli elehuilistli. Xqueman siahuij ica tlajtlacohuaj. Yejhuamej quintlacalij ipan tlajtlacojli on yejhuan xcojtiquej ipan intlaneltoc. Inyojlo quelehuiya tomin. Dios quijtohua ica yejhuamej quiselisquej intlaxtlahuil. \t Deras ögon äro fulla av otuktigt begär och kunna icke få nog av synd. De locka till sig obefästa själar. De hava hjärtan övade i girighet. Förbannade äro de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "tla ijcon itequiu on Espíritu Santo quipanextia más sanoyej hueyilistli. \t huru mycket större härlighet skall då icke Andens ämbete hava!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlica xoquinextijquej? Xoquinextijquej pampa xoquitejtemojquej itechcopa on tlaneltoctli, yej oquitejtemojquej itechcopa on tetlacamatilistli yejhuan oquipialijquej on tlanahutijli. Yejhua ica onantiquisquej pampa Cristo quen itlaj tetl yejhuan tetlajtlacali. \t Varför? Därför att de icke sökte den på trons väg, utan såsom något som skulle vinnas på gärningarnas väg. De stötte sig mot stötestenen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli onennechcaquej ijcuac onemechijlij ica nejhua xniCristo, yej se yejhuan Dios ocuajtitlan iyecapan. \t I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on yejhua nohueyimatquetl yejhuan xitlaj quimati. Yej quipia quen xcuajli cualolistli para tehuan quinijixcomaca tlajtlamach niman notentlani ican tlajtoltin. Niman ipan on itlajtol pehua nexicojli, tlahuejli, tzajtzilistli niman pehua sa mojmojcanemij, \t då är han förblindad av högmod, och detta fastän han intet förstår, utan är såsom från vettet i sitt begär efter disputerande och ordstrider, vilka vålla avund, kiv, smädelser, ondskefulla misstankar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej nemejhuamej nemechtitlanilia notetlajsojtlalis ican itocatzin Cristo Jesús. Ma ijqui nochihua. \t Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yoquimajmasohualtijquej ipan on cojnepanojli, on soldados onotlatlanquej para quitasquej cada se tlinon quitquis de yejhua on itlaquen Jesús. Ijquin onochiu on tlen oquijtoj on tiotlajtojquetl: “Onotlatlanquej ican suertes para se oquinoyaxcatij notlaquen.” \t Och när de hade korsfäst honom, delade de hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquintlalij itequitcahuan para quinyectlalisquej nochimej on yejhuan iyaxcahuan Dios para ijcon yejhuamej huelisquej quitequipanosquej Dios, niman ijqui quiscaltisquej icuerpo Cristo. \t Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nochipa nemotzajlan nenquimpiasquej on mayanquej, pero nejhua xnochipa nican nennechpiasquej nemohuan. \t De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tequihuajquej oquinquixtij ne campa tequihuajtiticatcaj niman oquinmamacac hueyilistli on yejhuan yolyemanquej. \t Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej xticnequij temechnahuatisquej quen nentlaneltocasquej, pampa nemotlaneltoc ye melajqui oncaj itech Cristo. Yej titequitij para xpiacan paquilistli. \t (Detta säger jag icke, som om vi vore herrar över eder tro; fastmer äro vi edra medarbetare till att bereda eder glädje, ty i tron stån I fasta.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon quen oquitlalij iyojlo, ijcuac xe oncatca in tlalticpactli, ijqui Dios oquichiu itechcopa Cristo. \t Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on tlanahuatijli yejhuan san achijtzin tonaltin tlanahuatia oquipix hueyilistli, on yencuic pacto, yejhuan para nochipa oncaj, más quipia hueyilistli. \t Ty om redan det som var försvinnande framträdde i härlighet, så måste det som bliver beståndande hava en ännu mycket större härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman yajtoya itlajcotian ipan ipatlahuac calle on hueyican. Niman inajnacastlan on atentli oncatca on cojtlaquijlyotl yejhuan quitemaca nemilistli. On cojtlaquijlyotl majtlactli huan ome tlaquiyaj ipan cada xipan. Cada metztli tlaquiyaj. Niman ixojyo quitequitiltiayaj quen pajtli para ica nopajtiayaj on países. \t och flöt fram mitt igenom stadens gata. Och på båda sidor om strömmen stodo livsträd, som gåvo tolv skördar, ty de buro frukt var månad; och trädens löv tjänade till läkedom för folken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej hasta aman xhueli itlaj cajsicamatij ijcuac quinomachtiaj on tlen oquijcuiloj Moisés. Quen itlaj tlaquentli quinmixtlapachojticaj. \t Ja, ännu i dag hänger ett täckelse över deras hjärtan, då Moses föreläses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xacaj hueli quintequichihuilia omemej tecomej, pampa se quitlajsojtlas niman ocse quitlahuelitas, noso se quipialis cuajli iyojlo niman ocse quitlalcahuis. Ijcon, tej, xacaj huelis quitequichihuilis Dios niman no quinotequimacas on tomin. \t Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ijquin oquinnanquilij on inomachtijcahuan Juan: ―Xhuiyan niman xquijlican Juan on tlen nemejhuamej nenquitztoquej niman nencactoquej. \t Då svarade Jesus och sade till dem: »Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I hören och sen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiqui moprima Elisabet yejhuan quijtohuiliaj tetzacatl. Aman ye quipia chicuasen metztli ica conehua masqui yejhua lamajtzin. \t Och se, jämväl din fränka Elisabet har blivit havande och skall föda en son, nu på sin ålderdom; och detta är sjätte månaden för henne, som säges vara ofruktsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquinhuajtotocac ne campa tetlacanonotzalo. \t Och så visade han bort dem från domstolen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, yejhuamej oquimajsiquej on apóstoles niman oquintzacuatoj. \t och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmitzpactiaj on ofrendas de yolquej yejhuan quintlatiaj ne ipan tlaixpan nion yejhua on huentli yejhuan notlaliaj para ma notlapojpolhui on tlajtlacojli. \t i brännoffer och syndoffer fann du icke behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac otajsiquej ipan on hueyican itoca Siracusa yejhuan oncaj ipan itenco on mar, ompa otinenquej yeyi tonajli. \t Och vi lade till vid Syrakusa och stannade där i tre dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej tlatiochiutli on tlacatl yejhuan aquin toTeco xquichihuilia cuenta itlajtlacolhuan. \t Salig är den man som Herren icke tillräknar synd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nohueyitenehuaj ica quitequichihuiliaj Cristo? Nejhua nictequichihuilia Cristo más xquen yejhuamej. Nicmati ica ijcon quen niquijtohua, caquisti quen niloco. Nejhua, tej, más sanoyej yonitequit xquen yejhuamej, más yonechmajmatinenquej xquen yejhuamej, más miyecpa yonechtzajtzacutinenquej, niman miyecpa nisiu catca para nimiquis. \t Äro de Kristi tjänare, så är jag det ännu mer -- om jag nu får tala såsom vore jag en dåre. Jag har haft mer arbete, oftare varit i fängelse, fått hugg och slag till överflöd, varit i dödsnöd många gånger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman itechcopa Cristo, tla tihebreos noso ca, tihuelisquej tiasquej itech toTajtzin san ican se Espíritu. \t Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nictlajtlani: ¿manin Dios yej yoquitlalcahuij on yejhuan iconehuan? ¡Melahuac, tej, ica ca! pampa sa no nejhua nihebreo. Nihualejticaj itech Abraham niman no niquisticaj ipan ichanchanejcau toachtojtaj Benjamín. \t Så frågar jag nu: Har då Gud förskjutit sitt folk? Bort det! Jag är ju själv en israelit, av Abrahams säd och av Benjamins stam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nentlajtlanij itlaj ocse más hueyi quijtosnequi, nonequi nenyasquej ijcuac nosentlalisquej on huejhueyi tequihuajquej. \t Och haven I något att andraga som går därutöver, så må sådant avgöras i den lagliga folkförsamlingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocacquej on tlajtojli, intlayecancahuan on tiopixquej niman intlayecancau on policía ne ipan on hueyi tiopan niman on huejhueyi tiopixquej oometlamatquej, niman quinotlajtoltiayaj canon onquisas nochi yejhua in tlen onochiu. \t När tempelvaktens befälhavare och översteprästerna hörde detta, visst de icke vad de skulle tänka därom, eller vad som skulle bliva av detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Cristo, masqui yejhua iConeu Dios, otlajyohuij. Niman itechcopa on itlajyohuilis ocajsicamat quen quitlacamti Dios. \t Så lärde han, fastän han var »Son», lydnad genom sitt lidande;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Juan oquinnanquilij: ―Nejhua on aquin tzajtzi ne campa tlapatlaco: “Xmelajcatlalican nemoyojlo para nenhuelisquej nenquiselisquej toTeco.” No ijqui niquijtohua quen oquijtoj on tiotlajtojquetl Isaías. \t Han svarade: »Jag är rösten av en som ropar i öknen: 'Jämnen vägen för Herren', såsom profeten Esaias sade.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero itechcopa iteicnelilis yejhuan oquintlayocolij, quijtohua ica intlajtlacolhuan yoquintlaxtlau. Yejhua in quichihua itechcopa Jesucristo yejhuan oquitlaxtlau para totlajtlacol. \t och de bliva rättfärdiggjorda utan förskyllan, av hans nåd, genom förlossningen i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, ¿tlinon nemopan nochihua? ¿Canon oncaj on paquilistli yejhuan onenquipixquej notech? Nejhua hueli nicteixpantilia ica nemejhuamej tla san huelisquia, hasta nemoquixtilisquiaj nemixtololojhuan para nennechinmacasquiaj. \t När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ocajhuaquej ipampa on itlajtlacol ijcuac ipolocotzin yejhuan xhueliya tlajtohua oquinotz quen yacaj tlacatl yesquia, niman oquiteltlalij on tequitl yejhuan quichihuasquia xican itlamachilis. \t men han blev tillrättavisad för sin överträdelse: en stum arbetsåsninna begynte tala med människoröst och hindrade profeten i hans galenskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, pampa ticmatij ica nochi ijcon xoxotonis, ¿tlinon nonequi ticchihuasquej? Nonequi titohuicasquej ican yolchipahualistli niman yolcualilistli. \t Eftersom nu allt detta sålunda går till sin upplösning, hurudana bören icke I då vara i helig vandel och gudsfruktan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onoteltij niman otlanahuatij ma canilitij. Ijcuac ixpan yocuajhuiquilijquej, Jesús ijquin oquijlij: \t Då stannade Jesus och bjöd att mannen skulle ledas fram till honom. Och när han hade kommit fram, frågade han honom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, oyajquej niman ijqui oquinextijquej quen Jesús oquimijlij. Ompa, tej, oquichijchijquej on tlacuajli para tlacuasquej ipan on ilhuitl pascua. \t Och de gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhuamej oquijlijquej: ―Tejhuamej xitlaj amatlajcuilojli ticseliaj on yejhuan hualehua ne Judea moca tejhua. Nion yacaj tocniu hebreo yejhuan ne hualehuaj xitlaj cuajtetlajtlajtohuiliaj tlen xcuajli moca tejhua. \t Då svarade de honom: »Vi hava icke från Judeen mottagit någon skrivelse om dig, ej heller har någon av våra bröder kommit och berättat eller sagt något ont om dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica on quen itlaj yolquej quimacaj hueyilistli, tetlacaitalistli niman tlaxtlahuijli on yejhuan yehuaticatca ipan on hueyixticaj trono, yejhuan nemi para nochipa, \t Och när väsendena hembära pris och ära och tack åt honom som sitter på tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cielo niman in tlalticpactli popolihuis, pero notlajtol xqueman popolihuis. \t Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej quinequiyaj se chanyotl más cuajli, se chanyotl yejhuan ilhuicac oncaj. Yejhua ica Dios xpinahua para Dios yes intech yejhuamej niman yoquinchijchihuilij se chanyotl. \t Men nu stod deras håg till ett bättre, nämligen det himmelska. Därför blyges icke Gud för att kallas deras Gud; ty han har berett åt dem en stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo niman Bernabé onocajquej miyec tonaltin niman otlajtojquej ican yolchicahualistli. Quitlaliayaj inyojlo itech toTeco. Niman toTeco quinmacaya on apóstoles ipoder para ma quichihuacan tlamahuisoltin niman milagros. Ijcon, tej, quiteititiaya ica melahuac on tlen on apóstoles quitohuayaj ica itetlajsojtlalis Dios. \t Så vistades de där en längre tid och predikade frimodigt, i förtröstan på Herren, och han gav vittnesbörd åt sitt nådesord, i det att han lät tecken och under ske genom dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquijtojquej tlen tonajli para techtitlanisquej ne Italia, Pablo niman ocsequimej yejhuan tzacutoquej oquintemactilijquej itech se capitán itoca Julio. Yejhua quisa intech on miyequej soldados yejhuan itoca Augusto. \t När det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus jämte några andra fångar överlämnad åt en hövitsman, vid namn Julius, som tillhörde den kejserliga vakten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticyectenehuacan Dios, iTajtzin toTeco Jesucristo, yejhuan otechtiochiu ican nochi ocse tlamantic tlatiochihualistli para toalma ijcon quen yejhuamej ne ilhuicac quipiaj. Yejhua otechtiochiu pampa san secan itech tinemij ihuan Cristo. \t Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimitztlajcuilhuia in tlajcuilolamatl, Timoteo, notlajsojcaconetzin itech Jesucristo. Ma Dios toTajtzin niman Cristo Jesús toTeco ma mitzmacacan intlatiochihualis niman inteicnelilis niman inyolsehuilis. \t hälsar Timoteus, sin sannskyldige son i tron. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocsejpa más oquijtoj: ―On tequihuajquej nohuijsoquisquej ihuan ocsequimej tequihuajquej, niman on países nomijmictisquej ihuan ocsequimej países. \t Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquipalehuij on país itoca Israel yejhuan itequipanojcau. Yejhua xoquelcau quipialis teicnelilistli on país, \t Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlaltocaquej, niman ipan yeyi tonajli oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon, ijcon quen on Yectlajcuilojli quijtohua. \t och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman xoc nentlanamactin ipan on tlajtlacojli, yej nentlanamactin itech Dios. Yejhua ica nemonemilis cuajli yejyejtias itech Dios niman ijcon, tej, no nenquiseliaj on nemilistli yejhuan para nochipa. \t Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ijqui, tej, omemej noso yeyimej ma quitemachtican on tiotlajtojli yejhuan oquiselijquej itech Dios, niman chica temachtia nemochimej xquixtlalocan tla melahuac oquiselijquej itech Dios on tlen quitemachtiaj. \t Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajpiacan iconehuan Dios yejhuan yejhua omechmactilij para nenquincuidarosquej. Xquimpiacan quen se tlajpixqui quimpia iborreguitos. Ma ca xchihuacan pampa tla yacaj mechchihualtia, yej ican cuajli nemoyojlo quen Dios quinequi. Ma ca xchihuacan pampa nenquinequij nenquitlanisquej tomin, yej san pampa nenquinequij nentequitisquej para Dios. \t Varen herdar för Guds hjord, som I haven i eder vård, varen det icke av tvång, utan av fri vilja, icke för slem vinnings skull, utan med villigt hjärta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on capitán ocac quitenehuaj Jesús, oquinnahuatij on tlajtlajmatquej tlayecanquej yejhuan quisayaj intzajlan on hebreos para ma quicnotlajtlanilitij Jesús para ma quipajtiti on itequichihuilijcau. \t Då han nu fick höra om Jesus, sände han till honom några av judarnas äldste och bad honom komma och bota hans tjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej, tej, tipaquisquej tla xnonequis chicahuac temechcastigarosquej, pampa on quijtosnequi ica cuajli nemohuicaj. Niman ticchihuaj oración para más xmoyectlalijtiacan. \t Och vi glädja oss, när vi äro svaga, men I ären starka. Just detta bedja vi också om, att I mån alltmer fullkomnas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ixpan toTeco on tlacatl xhueli nemi tla xejhua on sihuatl, nion yejhua on sihuatl xhueli nemi tla xejhua on tlacatl. \t Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos oquijlijquej: ―Nion se ica on tlen cuajli oticchiu timitzmojmotlasnequij, yej pampa ticuijhuicaltia Dios ican motlajtol. Tejhua san titlacatl, pero timotenehua tiDios. \t Judarna svarade honom: »Det är icke för någon god gärnings skull som vi vilja stena dig, utan därför att du hädar och gör dig själv till Gud, du som är en människa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ninoquetztehuas niman nias ne campa nemi notaj, niman ijquin niquijlis: Ay notaj, yonitlajtlacoj itech Dios niman motech. \t Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcahuilican on tlajtlacojli ma quitequitilti nion se parte nemotlalnacayo para ma quichihua on tlen xcuajli. Yej xcahuilican ma Dios mechtequitilti quen on tlacamej yejhuan omiquej pero ocsejpa oyolihuiquej niman onoquetztejquej ipan intlalcon. Xtemacacan, tej, cada parte nemotlalnacayo itech Dios para ma quichihua on tlen cuajli. \t Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic tlacualispan, otlayohuatiac nochihuiyan, niman tlajyohuatoc catca hasta ijqui oajsic ipan yeyi hora ica tiotlac. \t Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica aman tichipajtoquej niman xoc ticpiaj totlajtlacol, pampa Jesucristo oquichiu tlinon Dios oquinec ijcuac san sejpa niman para nochipa oquixpantilij on itlalnacayo quen itlaj huentli. \t Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ticteititiaj ica tiitequitcahuan Dios ipampa toyolchipahualis, ipampa on totlaixmatilis yejhuan ticseliaj ipan on tlen melahuac, niman ipampa on toijyohuilis. No ticchihuaj on tlen cuajli para ocsequimej, niman topan oncaj on Espíritu Santo, niman totetlajsojtlalis chipahuac. \t i renhet, i kunskap, i tålamod och godhet, i helig ande, i oskrymtad kärlek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ica ome xcuajli yolqui ocahuilijquej quijyomacas on tlamachijchiutli de on achtoj xcuajli yolqui para oquiyolihuitij. Yejhua ica hueliya tlajtlajtohuaya niman tlanahuatiaya para quinmictiayaj on yejhuan xquimahuistiliayaj on tlamachijchiutli de on achtoj yolqui. \t Och det fick makt att giva ande åt vilddjurets bild, så att vilddjurets bild till och med kunde tala och kunde låta döda alla som icke tillbådo vilddjurets bild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Pablo niman Bernabé oquimatquej tlinon quinchihuilisquej, ocholojtejquej niman oyajquej ne ipan on huejhueyican intoca Listra niman Derbe yejhuan oncaj ipan Licaonia. Niman no quistinemiyaj imanyan ompaca. \t flydde de, så snart de förstodo huru det var, till städerna Lystra och Derbe i Lykaonien och till trakten omkring dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San pampa Dios ican itetlajsojtlalis quijyohuilia, yejhua xquitocarohua quinemilis ica ijyohuilis Dios xhueyi quijtosnequi. Dios quijyohuilia ican itetlajsojtlalis pampa quinequi quimacas tiempo para ma nopatla iyojlo. \t Eller föraktar du hans godhets, skonsamhets och långmodighets rikedom, utan att förstå att denna Guds godhet vill föra dig till bättring?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús mojmostla temachtiaya ipan on hueyi tiopan, pero intlayecancau on tiopixquej, niman on temachtijquej ican itlanahuatil Moisés niman on tlayecanquej ipan on hueyican quitejtemohuiliayaj quen ijqui huelis quimictisquej. \t Och han undervisade var dag i helgedomen. Och översteprästerna och de skriftlärde och folkets förnämste män sökte efter tillfälle att förgöra honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui semej itetlajsojcahuan Pablo yejhuan tequihuajquej ne Asia oquitlatitlanilijquej niman oquijlijquej ma ca calaquis ipan on plaza. \t Också några asiarker, som voro hans vänner, sände bud till honom och bådo honom att han icke skulle giva sig in på skådebanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús yehuaticatca ne nisiu itech on caja ne ipan on hueyi tiopan campa contlaliaj on huentomin. Ompa oquintac on tlacamej concajticatcaj inhuentomin. Miyequej yejhuan ricos conxinijticatcaj miyec tomin. \t Och han satte sig mitt emot offerkistorna och såg huru folket lade ned penningar i offerkistorna. Och många rika lade dit mycket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Judas yoquicuaj yejhua on pan, nimantzin oquis. Ijcuacon ye tlayohua catca. \t Då han nu hade tagit emot brödstycket, gick han strax ut; och det var natt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlalejquetl ocsejpa ocsequimej oquintitlan on itequichihuilijcahuan, niman más miyequej xquen ijcuac achtoj oquintitlanca. Pero on medieros sa no ijqui oquinchihuilijquej. \t Åter sände han åstad andra tjänare, flera än de förra, men de gjorde med dem sammalunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato oquijlij: ―¿Niman catlejhua on tlen melahuac? Ijcuac ijcon yoquitlajtoltij, ocsejpa ohuajquis para oquinnotz on hebreos, niman oquimijlij: ―Xitlaj nicnextilia tla itlaj tlanahuatijli xoquitlacamat in tlacatl. \t Pilatus sade till honom: »Vad är sanning?» När han hade sagt detta, gick han åter ut till judarna och sade till dem: »Jag finner honom icke skyldig till något brott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan nemis ne ipan imil ixtlahuacan, ma ca nocuepas ichan para concuis itlaj itlaquen. \t och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica ompa onenquej miyec tonaltin, Festo oquitlajtlajtohuilij on tlinon ica quiteixpanhuiyaj Pablo. Oquijlij: ―Nican nemi se tlacatl yejhuan Félix ocajteu tzacuticaj. \t Medan de nu i flera dagar vistades där, framlade Festus Paulus' sak för konungen och sade: »Felix har här lämnat efter sig en man såsom fånge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac quinextia, quinsentlalia itetlajsojcahuan niman inisiuchantlacaj niman quimijlia: “Nohuan xpaquican pampa yonicnextij on tomin yejhuan onicpolojca.” \t Och när hon har funnit den, kallar hon tillhopa sina väninnor och grannkvinnor och säger: 'Glädjens med mig, ty jag har funnit den penning som jag hade tappat bort.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlaneltocaquej oquintitlanquej niman chica panohuayaj ipan inregión Fenicia niman Samaria, quitetlajtlajtohuiliayaj quen ijqui on yejhuan xhebreos oquipatlaquej innemilis niman aman quitlacamatij Dios. Niman nochimej on tocnihuan paquiyaj yejhua ica in tlen quimijliayaj. \t Och församlingen utrustade dem för resan, och de foro genom Fenicien och Samarien och förtäljde utförligt om hedningarnas omvändelse och gjorde därmed alla bröderna stor glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman yejhuamej on yejhuan xquixmatij Dios, xcajsicamatij tlica xoc nemonelohuaj inhuan ipan on miyec xcuajli tlajtlamach yejhuan quichihuaj. Yejhua ica yejhuamej mechtenehuiliaj tlen xcuajli. \t varför de ock förundra sig och smäda eder, då I nu icke löpen med till samma liderlighetens pöl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca semej nemejhuamej nenahuilnemisquej nion ma ca semej nemejhuamej nenquichihuasquej on tlen xchipahuac quen Esaú yejhuan ijcuac apismiquiya, oquipatlac ican se tlacuajli on iherencia yejhuan oquipix pampa yencuiyotl catca. \t sen till, att ingen är en otuktig människa eller ohelig såsom Esau, han som för en enda maträtt sålde sin förstfödslorätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochimej on hebreos niman xhebreos yejhuan chantiyaj ne Efeso oquimatquej yejhua in, onomojtijquej niman sanoyej oquitlacaitaquej toTeco Jesús. \t Och detta blev bekant för alla Efesus' invånare, både judar och greker, och fruktan föll över dem alla, och Herren Jesu namn blev storligen prisat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua niyejhua on pan yejhuan quitemaca on yencuic nemilistli yejhuan para nochipa. \t Jag är livets bröd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xnican nemi. Yejhua yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon quen oquijtojca quichihuas. Xhuajlacan, xquitacan campa oquitecacaj. \t Han är icke här, ty han är uppstånden, såsom han hade förutsagt. Kommen hit, och sen platsen där han har legat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin tlajcuilolnesticaj ipan in Yectlajcuilojli: Xquita, ne campa itoca Sión nictlalia se tlacatl quen itlaj tetl yejhuan ica nantiquisalo niman quen itlaj tepetlatl yejhuan tetlajcali. Pero on yejhuan quineltocas xqueman quipinahuismatis. \t såsom det är skrivet: »Se, jag lägger i Sion en stötesten och en klippa som skall bliva dem till fall; men den som tror på den skall icke komma på skam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Noso quemanon otimitzitaquej ticualo, noso titzacuticaj niman otimitzitatoj?” \t Och när sågo vi dig sjuk eller i fängelse och kommo till dig?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On yejhuan xnohuan nopohua, quejecohua quiteltlalis notequiu. Niman on yejhuan xnohuan pixca, quichajchayahua on tlaquilyotl. \t Den som icke är med mig, han är emot mig, och den som icke församlar med mig, han förskingrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nicnequi nochihuiyan on tlacamej ma quetztehuacan inmahuan ican chipahuac inyojlo niman ma quichihuacan oración. Ma ca ma quichihuacan oración ijcuac tlahuantoquej nion itlaj ocse yejhuan xcuajli ma quinotenehuilican. \t Jag vill alltså att männen allestädes skola förrätta bön, i det att de, fria ifrån vrede och disputerande, upplyfta heliga händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ohuajtemoc ne ipan tepetl, miyec tlacatl oquicuitlapanhuij. \t Sedan han hade kommit ned från berget, följde honom mycket folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen ticuaj xejhua techpatla ihuan Dios. Xitlaj ica techpalehuis tla ticuasquej, nion xitlaj ticpolosquej tla xticcuasquej. \t Men maten skall icke avgöra vår ställning till Gud. Avhålla vi oss från att äta, så bliva vi icke därigenom sämre; äta vi, så bliva vi icke därigenom bättre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca yacaj ixcoejehuas niman quichihuas on tlen xcuajli itech icniu, pampa nochi ica on toTeco mechcastigaros chicahuac, ijcon quen tejhuamej yotemechijlijcaj. \t och att ingen i sitt förhållande till sin broder kränker honom eller gör honom något förfång, ty Herren är en hämnare över allt detta, såsom vi redan förut hava sagt och betygat för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oyajquej niman oquijlijtoj Juan: ―Temachtijquetl, cuajli xcaqui ica on yejhuan mohuan nemiya ne ica iquisayan tonajli on atentli Jordán yejhuan tejhua ica otiteixpantilij, aman tlacuatequiya niman nochi tlacatl huajlau itech. \t Och de kommo till Johannes och sade till honom: »Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Moisés no yejhua onen inhuan on tlacamej yejhuan onosentlalijquej ne campa tlapatlaco. Yejhua onen ihuan on ilhuicactequitquetl yejhuan oquinotz ne ipan on tepetl itoca Sinaí niman inhuan on toachtojtajhuan. Niman no yejhua oquiselij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca nemilistli para otechpanoltilij. \t Det var och han, som under den tid då menigheten levde i öknen, både var hos ängeln, som talade med honom på berget Sinai, och tillika hos våra fäder; och han undfick levande ord för att giva dem åt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Simón Pedro oajsic icuitlapan niman ocalaquito ne ijtic on tlalcontli. Yejhua no oquitac ompa oncaj on tlaquentin istaquej. \t Sedan, efter honom, kom ock Simon Petrus dit. Han gick in i graven och fick så se huru bindlarna lågo där,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Eliud tajtli catca itech Eleazar, niman Eleazar tajtli catca itech Matán, niman Matán tajtli catca itech Jacob. \t Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpiacan ijyohuilistli ihuan ocsequimej, niman xmotlapojpolhuican tla yacaj mechtlahuelcuitia, ijcon quen Cristo omechtlapojpolhuij. \t Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej quipiayaj cuidado tlinon ica quitlajcalisquej para huelis itlaj ica quiteixpanhuisquej. \t de sökte nämligen efter tillfälle att kunna anklaga honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintlajtoltij tlen hora opeu pajtitiu iconeu, niman oquijlijquej: ―Yalohua ipan la una ijcuac tiotlac ocau on totonqui. \t Då frågade han dem vid vilken timme det hade blivit bättre med honom. De svarade honom: »I går vid den sjunde timmen lämnade febern honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica on tonemilis yejhuan oticpixquej ijcuac xe ticneltocayaj Cristo, onomajmasohualtiquej ipan cojnepanojli ihuan Cristo para ipoder on tlajtlacojli yejhuan ipan tonemilis oncatca oxoxoton, niman ijcon on tlajtlacojli ipan tonemilis xoc techpia tlanamactin. \t Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Juan yocasiquej, Jesús oajsic ne Galilea campa quitemachtiaya on cuajli tlajtojli ica quen ijqui Dios tlamandarohua. \t Men sedan Johannes hade blivit satt i fängelse, kom Jesus till Galileen och predikade Guds evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin quijtohua ipan in Yectlajcuilojli: Dios yoquinyectlalilij para on yejhuan quintlajsojtlaj on tlajtlamach yejhuan xacaj oquitac nion ocac nion oquinemilij. \t Vi tala -- såsom det heter i skriften -- »vad intet öga har sett och intet öra har hört, och vad ingen människas hjärta har kunnat tänka, vad Gud har berett åt dem som älska honom»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Tlen xsan se tomin valerohuaj omemej tototzitzintin? Pero nion semej yejhuamej on tototzitzintin hueli huetzi tla on toTajtzin xcahuilia. \t Säljas icke två sparvar för en skärv? Och icke en av dem faller till jorden utan eder Faders vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Herodes ocac, oquijtoj: ―Yejhua in Juan on tlacuatequijquetl yejhuan onitlatitlan para oquechtzontequej. Aman yonoyolihuitij niman yonoquetzteu ne intzajlan on mimiquej. \t Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nescayotl yejhuan tlen melahuac sa no tejhuamej ticteititiaj pampa ticmahuistiliaj Dios itechcopa on Espíritu Santo, niman tipaquij pampa tinemij san secan ihuan Cristo Jesús. Niman no ticteititiaj on nescayotl pampa xtictlaliaj toyojlo para ticselisquej temaquixtilistli itech on tlen nochihua ipan tonacayo. \t Ty vi äro »de omskurna», vi som genom Guds Ande tjäna Gud och berömma oss av Kristus Jesus och icke förtrösta på köttet --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin María ocajsic iojhui. Nimantzin oyaj ipan on tepemej hasta oajsic ipan se pueblito yejhuan oncatca ne Judea. \t En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on itenotzcahuan xoquitencaquej. Semej yejhuamej oyaj oquintato itlalhuan, niman ocse oyaj otlasemanato. \t Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, on hueyi dragón ocuajquixtijquej ne ilhuicac. On dragón sa no yejhua on yehuejcahui cohuatl yejhuan ocajcayau nochi tlacatl chanej ipan in tlalticpactli. Yejhua itoca diablo noso Satanás. Yejhua, tej, niman iilhuicactequitcahuan yejhuan aman quitequipanohuaj oquinhuajxinijquej ipan in tlalticpactli. \t Och den store draken, den gamle ormen, blev nedkastad, han som kallas Djävul och Satan, och som förvillar hela världen; han blev nedkastad till jorden, och hans änglar kastades ned jämte honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onictlajtlanilij Tito para ma mechnotzati, niman ihuan onictitlan ocse tocniu. Ijcuac Tito omechitato ¿omechixpachohuilij itlaj? ¿Tlen yej, xnejli ticpiaj san se toyojlo para itlaj ticchihuaj? ¿Tlen tej, xnejli nohuica quen nejhua ninohuica? \t Sant är att jag bad Titus fara och sände med honom den andre brodern. Men icke har väl Titus berett mig någon orätt vinning av eder? Hava vi icke båda vandrat i en och samme Ande? Hava vi icke båda gått i samma fotspår?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej huatlachixticatcaj ijtic on hueyilistli sanoyej petlani niman tlajtlajtohuayaj quen Jesús miquis ne Jerusalén. \t De visade sig i härlighet och talade om hans bortgång, vilken han skulle fullborda i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquinmanotzquej on intequipanojcaxihuan yejhuan nemiyaj ipan on ocse barco para ma quimpalehuijquij. Niman yejhuamej ohualajquej, niman oquitemiltijquej on ome barco ican michimej niman hasta ye polaquisnequiyaj. \t Då vinkade de åt sina kamrater i den andra båten, att dessa skulle komma och hjälpa dem. Och de kommo och fyllde upp båda båtarna, så att de begynte sjunka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xqueman oticaquej tla yacaj quimpajtilia ixtololojhuan se tlacatl yejhuan otlacat ciego. \t Aldrig förut har man hört att någon har öppnat ögonen på en som föddes blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero chica on macuijli ichpocamej xtlamatquej ocohuatoj on aceite, oyejcoc on novio. Quemaj on ichpocamej yejhuan quimachayaj oyajquej ihuan on novio ipan on ilhuitl campa nonamictihuaj. Ijcuac yejhuamej ocalaquej ipan on ilhuitl on tlatzacuilyotl onotzacu. \t Men när de gingo bort för att köpa, kom brudgummen, och de som voro redo gingo in med honom till bröllopet, och dörren stängdes igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuacon niquimijlis: “Xqueman onemechixmat. Xnechtlalcahuican nemejhuamej yejhuan nenquichihuaj on tlen xcuajli.” \t Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemejhuamej nenquipiaj miyec tlacyotl, noTajtzin quiselia hueyilistli, niman ijqui nenquiteititiaj ica nemejhuamej melahuac nennotemachtijcahuan. \t Därigenom bliver min Fader förhärligad, att i bären mycken frukt och bliven mina lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Sen tlacatl quipiaya se higuera cojtli ne ipan itlal, niman se tonajli yejhua oquitato tla yotlac, pero xitlaj oquinextilij itlaquilyo. \t Och han framställde denna liknelse: »En man hade ett fikonträd planterat i sin vingård; och han kom och sökte frukt därpå, men fann ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemejhuamej melahuac nenquineltocasquiaj on tlen oquijtoj Moisés, no nennechneltocasquiaj, pampa yejhua otlajcuiloj noca nejhua. \t Trodden I Moses, så skullen I ju tro mig, ty om mig har han skrivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tocnihuan yejhuan chanejquej catcaj ne Listra niman ne Iconio cuajli quitlacaitayaj Timoteo. \t och som hade gott vittnesbörd om sig av bröderna i Lystra och Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yopanoc ica ome tlaxoxotonilistli, pero saniman huajlau on yejhuan ica yeyi tlaxoxotonilistli. \t Det andra ve har gått till ända; se, det tredje ve kommer snart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cocoxqui oquijlij: ―Señor, xnicpia aquin nechcalactis ijtic on atl ijcuac nolinia. Ijcuac nicnequi nicalaquis, ocse achtopa calaqui. \t Den sjuke svarade honom: »Herre, jag har ingen som hjälper mig ned i dammen, när vattnet har kommit i rörelse; och så stiger en annan ditned före mig, medan jag ännu är på väg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua tecastigarohua quen quitocarohua niman ica on tlen melahuac. Yejhua, tej, yoquitlalilij icastigo on hueyixticaj tlacapajpatlaquetl, yejhuan ican iahuilnemilis yoquijtlacoj nochi tlacatl. Dios, tej, yocuepiltij on tlacapajpatlaquetl on ica oquinmictij on itequichihuilijcahuan. \t Ty rätta och rättfärdiga äro hans domar; han har dömt den stora skökan, som fördärvade jorden genom sin otukt, och han har utkrävt sina tjänares blod av hennes hand.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua itechcopa nenquipiaj temaquixtilistli tla nenquejehuaj in tlen ica onemechmachtij. Pero tla xnenquejehuaj, tla ijcon sanencaj onentlaneltocaquej. \t genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Dios ican ihueyi teicnelilis omechmaquixtij itechcopa nemotlaneltoc itech Cristo. In temaquixtilistli onenquiselijquej xpampa itlaj yejhuan cuajli onenquichijquej, yej pampa Dios omechtlayocolij. \t Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi in tlanahuatiltin nesi quen sanoyej hueyi quijtosnequi, pampa on yejhuan quitlacamatij sanoyej tequitij para cuajli quejehuasquej intlaneltoc, niman para yolyemanquej yesquej niman para quitlajyohuiltisquej intlalnacayo. Pero xitlaj ica tepalehuiya para quitlajcalisquej on xcuajli elehuilistli. \t Visserligen har allt detta fått namn om sig att vara »vishet», eftersom däri ligger ett självvalt gudstjänstväsende och ett slags »ödmjukhet» och en kroppens späkning; men ingalunda ligger däri »en viss heder», det tjänar allenast till att nära det köttsliga sinnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocontzajtzilij se tequichihuilijquetl niman oquitlajtoltij tlinon nochihuaya. \t Då kallade han till sig en av tjänarna och frågade vad detta kunde betyda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xquinyolehua ma ca ma tlachtequican, yej quemaj nochi cuajli ma quichihuacan para on inteco quintlalisquej inyojlo intech. Ijcon, tej, nochimej quimatisquej impampa on tlamachtilistli ica Dios toTemaquixtijcau yejhua sanoyej cuajli. \t att icke begå någon oärlighet, utan på allt sätt visa dem redbar trohet, så att de i alla stycken bliva en prydnad för Guds, vår Frälsares, lära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj hueli, pampa nochi tlajtlamach itech Dios hualejticaj, niman nochi in tlajtlamach oncaj san yejhua ipampa niman para ihueyilis yejhua. ¡Ma Dios quiseli hueyilistli para nochipa! Ma ijqui nochihua. \t Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan, on tlacuatequijquetl, tlacuatequiaya ne ipan on tlapatlaco, niman quinmachtiayaj on tlacamej ma noyolcuepacan niman ma nocuatequican, niman Dios quintlapojpolhuis intlajtlacol. \t I enlighet härmed uppträdde Johannes döparen i öknen och predikade bättringens döpelse till syndernas förlåtelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sequimej fariseos oquinisihuijquej Jesús para quitlatlatasquej. Oquitlajtoltijquej: ―¿On tlanahuatijli cahuilia se tlacatl noxotonis ihuan isihuau? \t Då ville några fariséer snärja honom, och de trädde fram och frågade honom om det vore lovligt för en man att skilja sig från sin hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa quitas quen ican chipahualistli timohuica, niman quen ijqui tictlacaita Dios. \t när de skåda den rena vandel som I fören i fruktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla xnennechneltocaj ijcuac nemechnojnotza ica on tlajtlamach yejhuan quisa ipan in tlalticpactli, ¿quen ijqui nennechneltocasquej tla nemechnojnotzas ica on tlajtlamach yejhuan quisa ne ilhuicac? \t Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla David ijcon oquijtoj ica Cristo yejhua iTeco, tla ijcon, tej, ¿quen ijqui Cristo hueli huejca teixhuiu itech David? Niman on tlacamej sanoyej miyequej quicaquiyaj ican pactli. \t Så kallar nu David själv honom 'herre'; huru kan han då vara hans son?» Och folkskarorna hörde honom gärna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnemi yejhuan cajsicamati iojhui Dios; xnemi yejhuan quinequi quitejtemos Dios. \t Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xmoyolyemanilican ixpan Dios yejhuan quipia nochi poder, niman mechmacas tetlacaitalistli ipan on tonajli yejhuan oquitlapejpenij. \t Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej san se atl espiritual oconiquej yejhuan Dios oquinmacac itech on tetl. Niman on tetl quijtosnequi Cristo yejhuan ompa inhuan yaya. \t och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi nihueli nicxicohua tlen nopan huajlau pampa Cristo yejhua nechpalehuiya. \t Allt förmår jag i honom som giver mig kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemechijlia ica ipan on tlayohua cochisquej omemej san secan. On se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej. \t Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on yejhuan quintlatlatas on tlajtlacojli, quimatisquej sanoyej ohuijticaj, pero on Espíritu Santo yejhua quimpalehuis. \t Ty var människa måste saltas med eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Tla sa no nejhua ninotlacaita, notlacaitalis xitlaj quijtosnequi. Pero noTajtzin quemaj nechtlacaita, on yejhuan nemejhuamej nenquijtohuaj ica nemoDios. \t Jesus svarade: »Om jag själv ville skaffa mig ära, så vore min ära intet; men det är min Fader som förlänar mig ära, han som I säger vara eder Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa on itlaneltoc, Sara oquiselij on chicahualistli para onochiu nantli, masqui sanoyej ye lamajtzin catca para quimpiasquia iconehuan. Yejhua, tej, oquipix se iconeu pampa oquineltocac ica Dios quichihuas quen oquitlalij ipan ipromesa. \t Genom tron fick jämväl Sara, fastän överårig, kraft att bliva stammoder för en avkomma, i det hon höll den för trovärdig, som hade givit löftet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquijtoj pampa on temachtijquej ican itlanahuatil Dios quijtojticatca ica yejhua quipiaya se xcuajli espíritu. \t De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquijlican on yejhuan chanti ipan on hueyican itoca Sión: “Xquitacan, moRey huajlau motech. Yejhua xhuajnohueyimatztiu, yej hualetiu ipan se poloco yejhuan pitentzin. On polocotzin teconeu itech on yolqui yejhuan tlamama.” \t »Sägen till dottern Sion: 'Se, din konung kommer till dig, saktmodig, ridande på en åsna, på en arbetsåsninnas fåle.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quinequiya quitas aquinon Jesús, pero xhueliya quitaya pampa yejhua semi xhuejcapan catca niman sanoyej tojlan catca. \t Denne ville gärna veta vem som var Jesus och ville se honom, men han kunde det icke för folkets skull, ty han var liten till växten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se xquimati quen ijqui quiyecanas ichanchanejcahuan ¿quen ijqui huelis quinyecanas iconehuan Dios? \t ty huru skulle dem som icke vet att förestå sitt eget hus kunna sköta Guds församling?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica nejhua najsi, xmomachti itlajtoltzin Dios ne ixpan on tojlamej. Xquinyolehua niman xquinmachti. \t Var nitisk i att föreläsa skriften och i att förmana och undervisa, till dess jag kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan nohueyilia quipias nocnelilistli, pero on yejhuan nocnelis quipias hueyilistli. \t Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinmelnamiquican nemotlayecancahuan yejhuan omechmachtijquej ica on itemachtil Dios. Xquelnamiquican nochi tlen cuajli oquis ipan innemilis, niman xmohuicacan ican tlaneltoctli quen yejhuamej nohuicaj. \t Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl quintequixtilia on xcuajcualtin espíritus ica ipoder on Beelzebú yejhuan intlayecancau. \t Men några av dem sade: »Det är med Beelsebul, de onda andarnas furste, som han driver ut de onda andarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nonequi nentechpiasquej quen itequitcahuan Cristo, yejhuan ticpiaj on tequitl para tictemachtiaj on tlen Dios quichtacapiaya. \t Såsom Kristi tjänare och såsom förvaltare av Guds hemligheter, så må man anse oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej miyecpa oquisalojcaj ican teposcadenas niman tepostli yehualtic yejhuan para quiteltiaya imahuan niman icxihuan. Pero nochipa ijcuac quitlaliliayaj, yejhua quitecojcotonaya on teposcadenas, niman quincuejcuechtiliaya on tepostin yejyehualtiquej. Niman xacaj hueliya quiteltiaya. \t ty väl hade han många gånger blivit fängslad med fotbojor och kedjor, men han hade slitit itu kedjorna och brutit sönder fotbojorna, och ingen kunde få makt med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xtejhua on egipcio aquin oquipehualtij on ica onajcomanaloc ye huejcajticatzin niman oquinhuicac on nahui mil tlacatl temictianimej ne campa tlacauyan? \t Är du då icke den egyptier som för en tid sedan ställde till 'dolkmännens' uppror, de fyra tusens, och förde dem ut i öknen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On apóstoles ohuajquisquej ne imixpan on tetlacanojnotzquej ican pactli, pampa Dios oquincahuilij oquimpijpinahuijquej pampa quineltocayaj Jesús. \t Och de gingo ut från rådsförsamlingen, glada över att de hade aktats värdiga att lida smälek för det namnets skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne ipan on hueyican, otlejcoto ipan on cajli yejhuan oncaj ipan ome caltlanepantli campa nosentlaliayaj. Ompa nemiyaj Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo on iconeu Alfeo, Simón on yejhuan nopohua ipan on partido itoca cananista, niman Judas iconeu Jacobo. \t Och när de hade kommit dit, gingo de upp i den sal i övre våningen, där de plägade vara tillsammans: Petrus och Johannes och Jakob och Andreas, Filippus och Tomas, Bartolomeus och Matteus, Jakob, Alfeus' son, och Simon ivraren och Judas, Jakobs son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios xoquintlapojpolhuij on tlacamej yejhuan nemiyaj ye huejcahui, yej ocuajtitlan se temojtij quiautli para oapachijquej on xcuajcualtin tlacamej. Niman san oquimaquixtij Noé, on yejhuan oquiteijlij quen ijqui se huelis cuajli nohuicas quen nonequi, inhuan ocse chicomemej tlacamej más. \t Ej heller skonade han den forntida världen, om han ock, när han lät floden komma över de ogudaktigas värld, bevarade Noa såsom rättfärdighetens förkunnare, jämte sju andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan oteixpantilij ijcuac on tlayecanquej hebreos chanejquej ne Jerusalén oquintitlanquej tiopixquej niman levitas itech para quitlajtoltisquej aquin yejhua. \t Och detta är vad Johannes vittnade, när judarna hade sänt till honom präster och leviter från Jerusalem för att fråga honom vem han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Dios oquimacac Abraham on promesa, xopoliu aquinon notequimacas, pampa san yejhua oquimacac. \t Men den som är medlare är icke medlare för allenast en enda. Men Gud är en."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma ca nemocahuilisquej mechcajcayahuasquej on temachtiltin yejhuan yencuiquej niman ocse tlamantic. Más cuajli nenmoyolchicahuasquej ican itetlajsojtlalis Dios, niman xejhua ica on tlanahuatiltin ica on tlacuajli yejhuan xqueman oquimpalehuij on yejhuan oquintlacamatquej. \t Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Elisabet oquijtoj chicahuac, niman oquijlij María: ―Dios más omitztiochiu xquen nochimej on sihuamej, niman no yoquitiochiu on conetzintli yejhuan tictlacatilis. \t och brast ut och ropade högt och sade: »Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas pampa nejhua xniquijitohua on tlen nicnemilia, yej noTajtzin, yejhuan onechajtitlan, onechnahuatij yejhua ica on tlen niquijtos niman nicteititis. \t Ty jag har icke talat av mig själv, utan Fadern, som har sänt mig, han har bjudit mig vad jag skall säga, och vad jag skall tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on nomachtijquej oquitlachaltitoj Jesús, niman oquijlijquej: ―¡Temachtijquetl! ¡Temachtijquetl! ¡Ye tiapolactoquej! Quemaj Jesús onotelquetz niman ocajhuac on ajacatl niman on atl yejhuan najcocuiya. Nimantzin nochi onoteltij niman nochi cuajli onocau. \t Då gingo de fram och väckte upp honom och sade: »Mästare, Mästare, vi förgås.» När han så hade vaknat, näpste han vinden och vattnets vågor, och de stillades, och det blev lugnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham on nemoachtojtaj opac pampa oquimat ica nihuajtlacatisquia ipan in tlalticpactli. Yejhua itechcopa itlaneltoc onechitac niman yejhua ica opac. \t Abraham, eder fader, fröjdade sig över att han skulle få se min dag. Han fick se den och blev glad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on diablo yotlan quitlatlata Jesús, oquitlalcahuij sequi tonaltin. \t När djävulen så hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin canaj ipan 450 xipan, oquinyecan on hebreos intechcopa on jueces, hasta ipan on tonaltin ijcuac onemico on tiotlajtojquetl Samuel. \t Därunder förgick en tid av vid pass fyra hundra femtio år. Sedan gav han dem domare, ända till profeten Samuels tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús ocalac ipan se cajli, on ciegos oquinisihuijquej, niman Jesús oquintlajtoltij: ―¿Nemejhuamej nenquineltocaj ica huelis nemechpajtis? Yejhuamej oquijtojquej: ―Quemaj, toTeco. \t Och då han kom hem, trädde de blinda fram till honom; och Jesus frågade dem: »Tron I att jag kan göra detta?» De svarade honom: »Ja, Herre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej cada se ma quimati quen ijqui quipias isihuau ican chipahualistli niman ican tetlacaitalistli. \t och att var och en av eder vet att hava sin egen maka i helgelse och ära,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin inan se ichpochtli, yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu, oquimat ica Jesús nemiya ne ipan on cajli. Yejhua oyaj itech niman ixpan onotlacuenquetz. \t utan en kvinna, vilkens dotter var besatt av en oren ande, kom, strax då hon hade fått höra om honom, och föll ned för hans fötter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onimitzcau ne ipan on tlalhuactli itoca Creta para xchihua tlinon nejhua xonitlan, niman para tiquincalactis on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan ipan itequiu Dios campa tlaneltocaj ipan cada pueblo, sa no ijqui quen nejhua onimitznahuatij. \t När jag lämnade dig kvar på Kreta, var det för att du skulle ordna vad som ännu återstod att ordna, och för att du, på det sätt som jag har ålagt dig, skulle i var särskild stad tillsätta äldste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl ijcuacon oquimijlij: ―¡Yejhua in nechtlatlachaltia ica nemejhuamej xnenquimatij canon hualehua niman nejhua onechimpajtilij nixtololojhuan! \t Mannen svarade och sade till dem: »Ja, däri ligger det förunderliga, att I icke veten varifrån han är, och ändå har han öppnat mina ögon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman cada sesentemej quipiayaj chicuasen inmajtlapal. Niman itzintlan niman icuitlapan inmajtlapal tenticatca ican ixtololojtin no ijqui quen tenticatca ipan nochi itlalnacayo. Cada tonajli niman cada yejhuajli xcajcahuayaj ica ijquin quijtohuayaj: ¡Yectli, yectli, yectli, toTeco Dios nochi hueli; nochipa nemiya, niman aman yolticaj, niman nochipa nemis! \t Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on sihuatl oquijlij: ―Señor, xnechmaca yejhua on atl para ma ca ocsejpa namiquis, nion nihuajlas nicuajquixtis atl ijtic in pozo. \t Kvinnan sade till honom: »Herre, giv mig det vattnet, så att jag icke mer behöver törsta och komma hit för att hämta vatten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xquipia iEspíritu Dios, xquiselia on tlajtlamach yejhuan on Espíritu temachtia pampa para yejhua on xitlaj quijtosnequi. Niman xhueli cajsicamati on tlajtlamach pampa on san yejhuan quipia iEspíritu Dios hueli cajsicamati. \t Men en »själisk» människa tager icke emot vad som hör Guds Ande till. Det är henne en dårskap, och hon kan icke förstå det, ty det måste utgrundas på ett andligt sätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi cojtlaquijlyotl yejhuan xcuajli quipia itlaquilyo quitzontequij niman quitlatiaj. \t Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlacamej, cada se de nemejhuamej xtlajsojtlacan nemosihuau niman ma ca xtetlajtlahueltijquej inhuan. \t I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquijlijquej Jesús: ―Xticmatij aquinon ocuajtitlan. Ijcuacon yejhua oquimijlij: ―Yejhua ica nejhua no xnemechijlis aquinon onechmacac tlanahuatijli para nicchihua yejhua in tlajtlamach. \t De svarade alltså Jesus och sade: »Vi veta det icke.» Då sade ock han till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiquican quen ijqui Moisés achtoj oquimijlij on tlacamej nochi quen tlanahuatiaya on tlanahuatijli. Quemaj oquisaloj itojmiyo on borreguito yejhuan chichiltic ipan se cojtzintli itoca hisopo. Niman quemaj ocayotij inyesyo on huacaxcoconej niman on chito conetl para ica oquipatzoj. Niman ica ocajhuichij on tlajcuiloamatl campa tlajcuilolnesticaj on tlanahuatijli niman nochimej on tlacamej. \t Ty sedan alla buden, såsom de lyda i lagen, hade blivit av Moses kungjorda för allt folket, tog han blod av kalvar och bockar, tillika med vatten och röd ull och isop, och bestänkte såväl själva boken som allt folket"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ican iteicnelilis onechtlalij niapóstol. Yejhua ica nemechijlia nochimej nemejhuamej, ma ca sa no nemejhuamej xnemilican ica más nenhuejhueyixtoquej hasta campa xoc quitocarohua. Yej ican nemotlamachilis xnemilican melajqui quen nonequi nennemisquej. Ijcon, tej, san xquixtlalocan on tlen huelis nenquichihuasquej ica on tlaneltoctli yejhuan Dios omechmacac. \t Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "NoyecTajtzin, on tlalticpactlacamej xmitzixmatij, pero nejhua nimitzixmati, niman yejhuamej in yejhuan achtopa otinechinmacac ye quimatztoquej ica tejhua otinechajtitlan. \t Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oc tlajtojticatca, ijcuac miyec tlacatl itech oajsic. Niman Judas yejhuan inhuan on nomachtijquej tlapohuajli catca, huajlaya tlayecapan, niman oquinisihuij Jesús para oquitencuaj. \t Och se, medan han ännu talade, kom en folkskara; och en av de tolv, den som hette Judas, gick framför dem. Och han trädde fram till Jesus för att kyssa honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica nonequi, tej, ma tictlapejpenijcan se intech in tlacamej yejhuan onenquej sa secan tohuan nochipa ijcuac toTeco Jesús quistinemiya totzajlan. \t Därför bör nu någon av de män som följde oss under hela den tid då Herren Jesus gick ut och in bland oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla saman yacaj yejhuan tlaneltoca tlacatl noso yejhuan sihuatl quipia sihuacahuajli ipan ichan, ma yejhua quitequipano. Ma ca ma impan yetiya nochimej on tlaneltocaquej, para ijcon yejhuamej ocsequimej huelisquej quimpalehuisquej yejhuan melahuac xacaj ipan tlacha. \t Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui ijcon ticchihua no nicpia quesqui tlajtlamach yejhuan ica nimitzchicajcanotzas. Ompa mohuan nemij sequimej yejhuan quitocaj itemachtil Balaam yejhuan ye huejcahui otemachtica. Yejhua oquimachtij Balac quen ijqui quichihuas para on hebreos ma tlajtlacocan. Oquimijlij ma quicuacan on tlajtlamach yejhuan nohuentlaliaj intech on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan niman ma ahuilnemican. \t Men jag har något litet emot dig: du har hos dig några som hålla fast vid Balaams lära, hans som lärde Balak huru han skulle lägga en stötesten för Israels barn, så att de skulle äta kött från avgudaoffer och bedriva otukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ica chicome ilhuicactequitquetl oquitzonoquilij icopa on tlen quipiaya ipan ajacatl. Quemaj ne ilhuicac ipan on hueyi tiopan oquis se chicahuac tlajtojli yejhuan hualejticatca ne ipan on hueyixticaj trono. On tlajtojli ijquin quijtohuaya: ―Nochi yonochiu. \t Och den sjunde göt ut sin skål i luften. Då gick en stark röst ut från tronen i templet och sade »Det är gjort.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Para on yejhuan yahuij ipan on ojtli de ixpolihuilistli, xitlaj quijtosnequi on cuajli temachtijli yejhuan techijlia quen ijqui Cristo topampa omic ne ipan on cojnepanojli. Pero para tejhuamej yejhuan tiahuij ipan on ojtli de temaquixtilistli, on temachtilistli quipia ipoder Dios. \t Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihua canica para ticchihuas on tlen technahuatia totlaneltoc. Xmoyaxcati on nemilistli yejhuan para nochipa, pampa yejhua ica Dios omitznotz, niman cuajli otimotlajtolpanextij ica motlaneltoc imixpan miyequej tlaneltocaquej. \t Kämpa trons goda kamp, sök att vinna det eviga livet, vartill du har blivit kallad, du som ock inför många vittnen har avlagt den goda bekännelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Omexayacyejquej! Nemejhuamej hueli nencajsicamatij tlinon nochihuas ne ipan cielo niman nican tlalticpac. ¿Tlica, tej, xhueli nencajsicamatij tlinon quijtosnequi on tlen nicchihua ipan in tonaltin? \t I skrymtare, jordens och himmelens utseende förstån I att tyda; huru kommer det då till, att I icke kunnen tyda denna tiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemiliayaj, niman oquijlij yejhua on tlacatl yejhuan quipiaya ima huaqui: ―Xmotelquetza niman xhuia ne tlajcotian. On tlacatl onotelquetz niman ompa oyaj. \t Men han förstod deras tankar och sade till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och träd fram.» Då stod han upp och trädde fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In cuajli nesi ica tenquisa on tlen oquijcuilojcaj on tiotlajtojquej. Yejhuamej ijquin oquijcuilojcaj ipan in Yectlajcuilojli: \t Därmed stämmer ock överens vad profeterna hava talat; ty så är skrivet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xnechajxiltilican on pactli. Xpiacan san se tlanemilijli. Cada se xmomatican san ican se tetlajsojtlalistli. San se moyojlo niman san se tlamachilistli xpiacan. \t gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas ijcuac toTeco huajlas ipan on tonajli para quihueyilisquej on iyaxcahuan Dios, niman no ijcuac on yejhuan oquineltocaquej Jesucristo paquilistlachasquej yejhua itech. No ijqui nemejhuamej nennemisquej inhuan pampa onenquineltocaquej toteixpantilis. \t när han kommer för att förhärligas i sina heliga och visa sig underbar i alla dem som hava kommit till att tro; ty det vittnesbörd vi hava framburit till eder haven I trott. Så skall ske på den dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Nagai teconeu catca itech Maat, niman Maat teconeu catca itech Matatías, niman Matatías teconeu catca itech Semei, niman Semei teconeu catca itech José, niman José teconeu catca itech Judá, \t som var son av Maat, som var son av Mattatias, som var son av Semein, som var son av Josek, som var son av Joda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no nemotlamachilis mechmachiltia ica on tlacatl tepinajti tzonhuehueyac yes \t Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica miyecpa nosahuaj niman quichihuaj oraciones on yejhuan nohuicaj ihuan Juan niman on yejhuan nohuicaj ihuan on fariseos, pero monomachtijcahuan tlacuaj niman atlij? \t Och de sade till honom: »Johannes' lärjungar fasta ofta och hålla böner, sammalunda ock fariséernas; men dina lärjungar äta och dricka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman san yejhua ica on onechajsiquej on hebreos ne ipan on hueyi tiopan niman quichihuayaj canica para nechmictisquej. \t För denna saks skull var det som judarna grepo mig i helgedomen och försökte att döda mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtequitilti on tetlayocoliltin yejhuan oticselij itech Dios ijcuac on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan oquitlalijquej inmahuan mopan, niman omitzijlijquej on tlen oquimijlij on Espíritu Santo. \t Försumma icke att vårda den nådegåva som finnes i dig, och som gavs dig i kraft av profetord, under handpåläggning av de äldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios omechnotz para nenquichihuasquej on tlen cuajli masqui nentlajyohuisquej. San yejhua Cristo otlajyohuij nemopampa, niman ijcon omechititij quen ijqui no nonequi nenquichihuasquej. \t Ty därtill ären I kallade, då ju Kristus själv led för eder och efterlämnade åt eder en förebild, på det att I skullen följa honom och vandra i hans fotspår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej tecomej, sa no ijqui cuajli xmohuicacan ihuan on tlacamej niman sihuamej yejhuan nemotlacohualhuan. Ma ca itlaj ica nenquinmomojtisquej. Xquelnamiquican ica nemejhuamej niman nemotlacohualhuan ne ilhuicac nenquipiaj san se nemoTeco yejhuan itech nenteyaxcahuan, niman on nemoTeco xquichicoita se tlacatl ihuan ocse. \t Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xtocacan noejemplo ijcon quen nejhua nictoca iejemplo Cristo. \t Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ocse oquijtoj: “Nejhua onicou macuijli yunta huacax, niman ye niau niconmintas tla huelij cuajli tequitij. Tla ijcon xnechtlapojpolhui ica xnias ipan on tiotlac tlajcuajli.” \t En annan sade: 'Jag har köpt fem par oxar, och jag skall nu gå åstad och försöka dem. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Nejhua niau, niman nemejhuamej nennechtejtemosquej, pero nenmiquisquej ipan nemotlajtlacol. Tej, campa nejhua niau, nemejhuamej xhuelis nenyasquej. \t Åter sade han till dem: »Jag går bort, och I skolen då söka efter mig; men I skolen dö i eder synd. Dig jag går, dit kunnen I icke komma.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on pueblo nemiya se sihuatl yejhuan xcuajli nohuicaya. Niman ijcuac yejhua oquimat ica Jesús oyaj otlacuato ichan on fariseo, oyaj oquitquic se botella tlachijchiutli ican tetl yejhuan fino. On botella tentiaya ican aceite ajhuiyac. \t Nu fanns där i staden en synderska; och när denna fick veta att han låg till bords i fariséens hus, gick hon dit med en alabasterflaska med smörjelse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nicchihua quen in Yectlajcuilojli quijtohua: Yejhuamej quitasquej on yejhuan xqueman intech omachiyato. Niman cajsicamatisquej on tlen xqueman ocacquej ica yejhua. \t utan så har skett, som skrivet är: »De för vilka intet har varit förkunnat om honom skola få se, och de som intet hava hört skola förstå.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios mechtiochihua nemejhuamej yejhuan nemapismiquij, pampa nemejhuamej nemixhuisquej. 'Dios mechtiochihua nemejhuamej yejhuan aman nenchocaj, pampa nemejhuamej nempaquisquej. \t Saliga ären I, som nu hungren, ty I skolen bliva mättade. Saliga ären I, som nu gråten, ty I skolen le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on sihuatl no omic. \t Slutligen dog ock hustrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Sequimej quijtohuaj ica tejhua tiJuan on tlacuatequijquetl, ocsequimej quijtohuaj ica tejhua tiElías, niman más ocsequimej quijtohuaj ica tejhua tiJeremías noso yacaj ocse tiotlajtojquetl. \t De svarade: »Somliga säga Johannes döparen, andra Elias, andra åter Jeremias eller en annan av profeterna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nenquintlajpalohuaj san on yejhuan nemocnihuan, ¿tlinon más cuajli nenquichihuaj xquen on ocsequimej quichihuaj? Tej, hasta on yejhuan xquixmatij Dios ijqui quichihuaj. \t Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej oquinmacac tetlayocolijli de huelilistli. Sequimej oquinhueliltij para apóstoles, sequimej oquinhueliltij para tiotlajtojquej, sequimej oquinhueliltij tenojnotzasquej ica on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, ocsequimej oquinhueliltij para pastores niman temachtijquej. \t Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin onajcomanaloc ica on cuajli tlajtojli. \t Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj: ―Xmotacan sa no nemejhuamej, niman ma ca nenquimocahuilisquej mechcajcayahuasquej, pampa huajlasquej miyequej yejhuan ican noTocatzin cualijtojtiasquej: “Nejhua niCristo”, niman “Aman yoyejcoc on tonajli.” Pero nemejhuamej ma ca xhuiyan inhuan. \t Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj, tej, noca pinahua niman ica pinahua on tlen nictemachtia, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl no ica nipinahuas ijcuac nihuajlas ican nohueyilis, ican ihueyilis noTajtzin niman inhueyilis on yejyejtoquej iilhuicactequitcahuan. \t Den som blyges för mig och för mina ord, för honom skall Människosonen blygas, när han kom mer i sin och min Faders och de heliga änglarnas härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "José huejca teixhuiu catca itech David. Yejhua ica oquis ipan on pueblo itoca Nazaret, yejhuan oncaj ipan on iregión Galilea, niman oyaj ne ipan on pueblo itoca Belén, yejhuan oncaj ipan on iregión Judea campa otlacatca David. \t Så gjorde ock Josef; och eftersom han var av Davids hus och släkt, for han från staden Nasaret i Galileen upp till Davids stad, som heter Betlehem, i Judeen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, tla xhueli nenquimochihuiliaj itlaj yejhuan xhueyi quijtosnequi quen nenquitlaquechilisquej nemonemilis se hora, “¿tlica, tej, nencomatztoquej on ocsequi tlajtlamach yejhuan mechpolohua?” \t Förmån I nu icke ens det som minst är, varför gören I eder då bekymmer för det övriga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus ican iEspíritu Dios, niman yejhua in quijtosnequi ica Dios yohuajlaj para mechmandaros. \t Om det åter är med Guds Ande som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocanatoj Pablo niman ocuicaquej ne hueyi tetlacanonotzaloyan itoca Areópago. Ompa oquijlijquej: ―Xtechijli tlinon quijtosnequi yejhua in yencuic temachtijli yejhuan ticuajqui. \t Och de grepo honom och förde honom till Areopagen och sade: »Kunna vi få veta vad det är för en ny lära som du förkunnar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on pueblo no nemiya se sihuacahuajli yejhuan nochipa contaya on juez para quitlajtlaniliaya ma quipalehui para huelis quitlanis on yejhuan ihuan quipiaya tlahuejli. \t I samma stad fanns ock en änka som åter och åter kom till honom och sade: 'Skaffa mig rätt av min motpart.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on tlacatl yejhuan tetlajtlacolmaca xhuelis itlaj ica quinanquilis Dios para ica nomanahuis itech. Ximportarohua aquin yejhua. Ijcuac ocse quitlajtlacolmaca, sa no yejhua notlajtlacolmaca pampa sa no yejhua tlajtlamach quichihua. \t Därför är du utan ursäkt, du människa, vem du än är, som dömer. Ty därmed att du dömer en annan fördömer du dig själv, eftersom du, som dömer den andre, själv handlar på samma sätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonajli Pilato niman Herodes onoyolsehuiquej. Achtoj yejhuamej notlahuelitayaj. \t Och Herodes och Pilatus blevo den dagen vänner med varandra; Förut hade nämligen dem emellan rått ovänskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej, notlajsojcaicnihuan, ma ca xquelcahuacan ica para toTeco se tonajli sa no ijqui quen se mil xipan, niman se mil xipan sa no ijqui quen se tonajli. \t Men ett vare icke fördolt för eder, mina älskade, detta, att »en dag är för Herren såsom tusen år, och tusen år såsom en dag»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on iteco huajlas ipan on tonajli niman ipan on hora ijcuac yejhua xquimatztias ica huajlas. \t då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac huajlas on Espíritu Santo, yejhuan tecajsicamachiltis on tlen melahuac, yejhua mechmachtis nochi tlen melahuac pampa xmechijlis sa no yejhua itlamachilis, yej quijtos nochi tlen caqui itech noTajtzin. Niman no mechititis on tlajtlamach yejhuan más saquin nochihuas. \t Men när han kommer, som är sanningens Ande, då skall han leda eder fram till hela sanningen. Ty han skall icke tala av sig själv, utan vad han hör, allt det skall han tala; och han skall förkunna för eder vad komma skall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios yejhuan quitemaca yolsehuilistli saniman quitlajcalis nemocxitlan on Satanás. Ma toTeco Jesucristo mechtiochihua hueyi. \t Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niquijcuilohua yejhua in ican noma: “Nemechtlajpalohua.” \t Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sequimej tlacamej ocuajhuicaquej se tlacatl yejhuan nacastzatza catca niman tenenepochticatca. Niman sanoyej oquitlajtlanilijquej para ma quitlali ima ipan on tlacatl. \t Och man förde till honom en som var döv och nästan stum och bad honom att lägga handen på denne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ipan in nonequi se tlamatquilistli yejhuan quipia cajsicamatilistli. On chicomemej tzontecomamej quijtosnequi on chicomemej tepemej yejhuan on sihuatl impan yehuaticaj. \t Här gäller det att äga ett förstånd med vishet. De sju huvudena äro sju berg, som kvinnan tronar på. De äro ock sju konungar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato oquimayau Jesús niman otlanahuatij ma quitlatzhuitequican. \t Så tog då Pilatus Jesus och lät gissla honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquimpajtican on cocoxquej yejhuan ompa nemij niman xquimijlican on tlacamej yejhuan chantij ne: “Dios yomechnisihuij para yejhua mechmandaros.” \t och boten de sjuka som finnas där, och sägen till dem: 'Guds rike är eder nära.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj ne imixpan on tlajtlacolejquej noca pinahua niman ica pinahua on tlen nictemachtia, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl no ica nipinahuas ijcuac nihuajlas ican ihueyilis noTataj niman inhuan on yolchipajquej ilhuicactequitquej. \t Den som blyges för mig och för mina ord, i detta trolösa och syndiga släkte, för honom skall ock Människosonen blygas, när han kommer i sin Faders härlighet med de heliga änglarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios otechmaquixtico niman otechnotz para ticpiasquej se nemilistli chipahuac yejhua itech. Ijquin oquichiu xpampa tla tejhuamej itlaj cuajli oticchijquej, yej pampa ijqui oquinec niman otechmacac teicnelilistli. Yejhua otechmacac in tetlajsojtlalistli itech Cristo Jesús achtoj ijcuac xe tzimpehua in tlalticpactli. \t han som har frälst oss och kallat oss med en helig kallelse, icke på grund av våra gärningar, utan efter sitt eget rådslut och sin nåd, den nåd som redan för evärdliga tider sedan gavs oss i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―Ijcuac se temachtijquetl ica on tlanahuatijli nomachtia quen Dios tlamandarohua, hueli quitemachtia on yencuic temachtilistli niman on yejhuan xencuic. Yejhua, tej, sa no ijqui quen se tlayejyejquetl ipan se cajli yejhuan quimati quen ijqui quixtia itech on tlen quipia tlajtlamach yejhuan yencuic niman yejhuan xencuic. \t Då sade han till dem: »Så är nu var skriftlärd, som har blivit en lärjunge för himmelriket, lik en husbonde som ur sitt förråd bär fram nytt och gammalt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Marta quipiaya se icniu sihuatl itoca catca María. Niman María onotlalij icxitlan Jesús para ocac on tlinon yejhua quijtohuaya. \t Och hon hade en syster, som hette Maria; denna satte sig ned vid Herrens fötter och hörde på hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli achtoj noteijlis nochihuiyan, niman quemaj tlatlajtlamis. \t Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica on itlampetlanalis on tlahuijli onechcoxcatzintilij, on yejhuan nohuan nemiyaj onechmayantiajquej hasta ne Damasco. \t Men eftersom jag, till följd av det starka skenet, icke mer kunde se togo mina följeslagare mig vid handen och ledde mig, så att jag kom in i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhua opeu ijquin quijtohua: ―Amantzin nican nemixpan otenquis on tlen quijtohua in Yectlajcuilojli. \t Då begynte han tala och sade till dem: »I dag är detta skriftens ord fullbordat inför edra öron.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac nemejhuamej nenquichihuasquej oración, xcalaquican nemocalitic, xtzacuacan nemotlatzacuilyo, niman ompa xquichtacachihuacan nemooración itech nemoTajtzin. Niman nemoTajtzin, yejhuan quitas tlinon nemejhuamej nenquichtacachihuasquej, mechmacas nemotetlayocolil yejhuan nochimej quimatisquej. \t Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in yejhua iteixpantilis Dios yejhuan oquijtoj itech iConeu. Oquixpantilij ica otechmacac yencuic nemilistli para nochipa niman ica in nemilistli otechmacac itechcopa iConeu. \t Och detta är vittnesbördet: att Gud har givit oss evigt liv; och det livet är i hans Son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej xsentlalican nemorriquezas ne ilhuicac campa on pochahuistli xqueman tlaijtlacohua, niman nochi on tlajtlamach xqueman ixpolihui, niman on ichtequej xqueman calaquij para tlachtequij. \t utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och stjäla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla on tlanahuatijli yejhuan tetlajtlacolmaca ican miquilistli quipiaya hueyilistli, más sanoyej quipia hueyilistli on yencuic pacto yejhuan techmachiltia quen Dios quijtohua ica totlajtlacolhuan yoquitlaxtlau. \t Ty om redan fördömelsens ämbete var härligt, så måste rättfärdighetens ämbete ännu mycket mer överflöda av härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechnotza quen tlacamej yejhuan cajsicamatij. Sa no nemejhuamej xquixtlalocan tla melahuac noso xmelahuac on tlen nemechijlia. \t Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, cada se achtopa ma cuajli noyolita tla quipia tlajtlacojli ijcuac xe quicua on pan niman xe coni on vino. \t Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in, nochimej on ichantlacaj otlamojcaitaquej. Niman nochihuiyan ipan on tepemej yejhuan oncaj ipan on iregión Judea noteijliaya on tlen onochiu. \t Och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över Judeens hela bergsbygd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquijtoj: Sen ichpochtli yejhuan xe yacaj tlacatl quinixmachtia canas iconetzin, niman quitlacatilis se oquichconetl. Niman on oquichconetl itoca yes Emanuel. Emanuel quijtosnequi: Dios tohuan nemi. \t »Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquinhuicac ichan, ompa oquintlacualtij. Niman sanoyej opac inhuan nochimej pampa yoquineltocac Dios. \t Och han förde dem upp i sitt hus och dukade ett bord åt dem och fröjdade sig över att han med allt sitt hus hade kommit till tro på Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on Espíritu Santo, yejhuan Jesucristo omechmacac, nocahua ipan nemoyojlo. Yejhua ica xpolihui para yacaj mechmachtis, pampa iEspíritu Dios mechmachtia nochi tlajtlamach. Itemachtijli melahuac, niman xqueman mechmachtis on tlen xmelahuac. Yejhua ica, tej, nochipa san secan ihuan Cristo xnemican, ijcon quen mechmachtia on Espíritu Santo. \t Men vad eder angår, så förbliver i eder den smörjelse I haven undfått från honom, och det behöves icke att någon undervisar eder; ty vad hans smörjelse lär eder om allting, det är sant och är icke lögn. Förbliven alltså i honom, såsom den har lärt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan sepojtoya onotelquetz niman oyaj ichan. \t Då stod han upp och gick hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej, tej, xhuelis ticajcahuasquej ica tiquijtosquej on tlajtlamach yejhuan yotiquitaquej niman yoticaquej. \t vi för vår del kunna icke underlåta att tala vad vi hava sett och hört.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yoyejcoc on hueyi tonajli para techmacasquej intlahuel. Xacaj huelis quixicos on tlahuejli. \t Ty deras vredes stora dag är kommen, och vem kan bestå?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichijchiu para ma ca xexelijtiasquej on partes ipan totlalnacayo, yej cada parte ma quinnequi on ocsequimej partes. \t så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijlijquej on gobernador: ―Yejhua in tlacatl quitlaneltoquiltijtinemi nochi tlacatl para ma quimahuistilican Dios ocsetlamantic xijqui quen on tlanahuatijli tlanahuatia. \t och sade: »Denne man förleder människorna att dyrka Gud på ett sätt som är emot lagen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej xocajsicamatquej ica quitenehuaya on iTajtzin. \t Men de förstodo icke att det var om Fadern som han talade till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios quintiochihua on yejhuan najmanaj pampa Dios yejhua quinyoltlalis. \t Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tlacamej quintemacasquej imicnihuan ma quinmictican, niman on tatajtin no quintemacasquej inconehuan, niman on teconehuan quintlahuelixnamiquisquej intajhuan niman quichihuasquej para ma miquican. Ijcon quinchihuilisquej pampa yejhuamej nechneltocaj. \t Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ticmatij ica ticmati nochi tlajtlamach. Niman xpolihui yacaj itlaj mitztlajtoltis, pampa ticmati tlinon se mitztlajtoltisnequi ijcuac xe mitznotza. Yejhua ica in ticneltocaj ica otihualeu itech Dios. \t Nu veta vi att du vet allt, och att det icke är behövligt för dig att man frågar dig; därför tro vi att du är utgången från Gud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nejhua yejhuan niiConeu Dios nemechmanahuis, nemejhuamej melahuac nennemisquej tlamanahuiltin intech nemotlajtlacolhuan. \t Om nu Sonen gör eder fria, så bliven i verkligen fria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yau cominana ocse chicomemej más xcuajcualtin espíritus xquen yejhua, niman nochimej calaquij para chantisquej ijtic on tlacatl. Ijcuacon on tlacatl más sanoyej xcuajli nocahua xquen ijcuac san se on xcuajli espíritu quipiaya. No ijqui impan nochihuas in xcuajcualtin tlacamej yejhuan chantij ipan in tonaltin. \t då går han åstad och tager med sig sju andra andar, som äro värre än han själv, och de gå ditin och bo där; och så bliver för den människan det sista värre än det första. Så skall det ock gå med detta onda släkte.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquimatij ica nemejhuamej yejhuan nenteyaxcahuan itech Dios nenquintlajtlacolmacasquej on tlalticpactlacamej? Niman tla ijcon nenquichihuasquej, ¿tlen nion on xnenhuelij nenquixtlalohuaj on tlajtlamach yejhuan xitlaj más hueyi quijtosnequi? \t Veten I då icke att de heliga skola döma världen? Men om nu I skolen sitta till doms över världen, ären I då icke goda nog att döma i helt ringa mål?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―No quijtohua on Yectlajcuilojli: “Ma ca xtlatlata moTeco Dios.” \t Jesus sade till honom: »Det är ock skrivet: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj on tlacatl yejhuan quinopiyaliaya miyec opeu ijquin quinemilia: “¿Tlinon nicchihuas? Xnicpia canon niquejehuas on tlen otlac.” \t Och han tänkte vid sig själv och sade: 'Vad skall jag göra? Jag har ju icke rum nog för att inbärga min skörd.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui oquijtojquej in tlajtlamach, hasta axcan ohuelquej quinteltlalijquej on tlacamej yejhuan quinequiyaj quinhuentlalilisquej huacaxtin para yejhuamej niman ijqui quinmahuistilisquej. \t Genom sådana ord stillade de med knapp nöd folket, så att man icke offrade åt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Saulo oajsic ne Jerusalén, quichihuaya canica para nosentlalis inhuan on tlaneltocaquej, pero nochimej quimacasiyaj pampa xquineltocayaj tla yejhua no yotlaneltocac itech Jesús. \t När han sedan kom till Jerusalem, försökte han att närma sig lärjungarna; men alla fruktade för honom, ty de trodde icke att han verkligen var en lärjunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla Juan ocsejpa ompa nemiya ihuan omemej inomachtijcahuan. \t Dagen därefter stod Johannes åter där med två av sina lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquijlij: ―NoTeco, tejhuamej yoticajquej nochi tlen ticpiayaj, niman tiquistinemij mohuan. ¿Tlinon, tej, ticpiasquej? \t Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig; vad skola vi få därför?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion Herodes xoquinextilij tlajtlacojli, pampa ocsejpa yonechajtitlanilij. Xquitacan, xitlaj oquichiu yejhuan quimelahua para yejhua miquis. \t Och ej heller Herodes har funnit honom skyldig; han har ju sänt honom tillbaka till oss. I sen alltså att denne icke har gjort något som förtjänar döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ocac yejhua in, oquijlij Jairo: ―Ma ca xmomojti, yej san xtlaneltoca melahuac, niman mochpocatzin pajtis. \t Men när Jesus hörde detta, sade han till honom: »Frukta icke; tro allenast, så får hon liv igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tojlan yejhuan nemiyaj iyehualijcan Jesús ne calijtic, oquijlijquej: ―Monan niman mocnihuan nemij ipan calle, niman quinequij mitzitasquej. \t Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos, ijcuac oquitaquej ica inhuan tlacuaya on tlacobrarojquej niman tlajtlacolejquej, oquimijlijquej on inomachtijcahuan Jesús: ―¿Tlica nemotemachtijcau tlacua niman coni inhuan on tlacobrarojquej niman on tlajtlacolejquej? \t Men när de skriftlärde bland fariséerna sågo att han åt med publikaner och syndare, sade de till hans lärjungar: »Huru kan han äta med publikaner och syndare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac nemejhuamej itlaj ica nenquimpalehuisquej on yejhuan quimpolojticaj, hasta yejhua on yejhuan sanoyej cuajli nemotetlajsojcau ma ca ma quimati tlinon nenquichihuaj. \t Nej, när du giver en allmosa, låt då din vänstra hand icke få veta vad den högra gör,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On majtlactli huan se apóstoles oquijtojquej: ―Melahuac, tej, toTeco yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon. Niman Simón yoquitac. \t Och dessa sade: »Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa inyesyo on toros niman on chitomej xqueman huelij quitequixtiliaj on tlajtlacojli. \t Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej yej xijqui nenquichihuaj. Xcuajli nenquitechihuiliaj niman nentetlachtequiliaj. Niman nenquinchihuiliaj yejhua on nemocnihuan itech Cristo. \t I stället gören I nu själva orätt och skada, och detta mot bröder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlajpalohuilistli nejhua, Pablo, nemechtlajcuilhuiya ican noma. Ijquin nemechititia ica melahuac in notlajcuilolamahuan. Ijquin niquijcuilohua. \t Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quitasquej ixayactzin niman quintlalilisquej ipan inmixcuateu itocatzin Dios. \t och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac se sihuatl ye quitlacatilis se conetzintli, najmana pampa yoyejcoc on hora para nococos. Pero ijcuac yotlacat on conetzintli, xoc quelnamiqui on tla onococoj, pampa sanoyej paqui ica otlacat se conetl ipan in tlalticpactli. \t När en kvinna föder barn, har hon bedrövelse, ty hennes stund är kommen; men när hon har fött barnet, kommer hon icke mer ihåg sin vedermöda, ty hon gläder sig över att en människa är född till världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada se ma quitemaca iofrenda quen quixtia ipan iyojlo. Ma ca quitemacas ican tlahuejli, nion quinemilis san yacaj quichihualtia, pampa Dios quitlajsojtla on yejhuan quitemaca iofrenda ican pactli. \t Var och en give efter som han har känt sig manad i sitt hjärta, icke med olust eller av tvång, ty »Gud älskar en glad givare»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oncaj miyec sesetlamantic tlinon ica quitequipanohuaj toTeco, pero san se toTeco tinochimej tictequipanohuaj. \t Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otajsiquej ne Jerusalén, on tocnihuan otechselijquej ican pactli. \t Och när vi kommo till Jerusalem, togo bröderna emot oss med glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlamatquilistli quen on xhualehua itech Dios, yej quisticaj nican ipan in tlalticpactli. Yejhua in tlamatquilistli quisticaj intech yejhuamej in tlajtlacolejquej niman itech on diablo. \t Sådan »vishet» kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de »själiska» människorna, ja, de onda andarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui on yejhuan notlajtolpalehuiya itech ilhuicac ican ipromesa, no notlajtolpalehuiya itech on nesehuilpan campa tequihuajti Dios, niman no itech sa no yejhua Dios yejhuan ompa nosehuia. \t Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para ticpias miyec tlatiochihualistli niman para ticpias hueyac nemilistli nican ipan in tlalticpactli.” \t »för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nochi quech ticchihuaj yejhua ica, ticteititiaj ica tiitequitcahuan Dios. In se ejemplo. Tejhuamej, tej, ican miyec ijyohuilistli ticxicohuaj on tlajyohuilistli, tlajtlamach techpolohua niman miyec tepajsolohualistli yehuan oticpixquej. \t Fastmer vilja vi i allting bevisa oss såsom Guds tjänare, i mycken ståndaktighet, under bedrövelse och nöd och ångest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquixtlapachojquej niman oquixayacahuijhuitequej, niman ijquin oquijlijquej: ―Xtlajto tiotlajtojquetl. Xtechijli aquinon omitzhuitec. \t De höljde över honom och frågade honom och sade: »Profetera: vem var det som slog dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac on ilhuicactequitquej onocuepquej ne ilhuicac, on tlajpixquej opeu quinojliaj ihuan ocsequimej: ―Tiahuij, tej, ne Belén, niman ticontasquej on tlen onochiu yejhuan otechmachiltij on toTeco. \t När så änglarna hade farit ifrån herdarna upp i himmelen, sade dessa till varandra: »Låt oss nu gå till Betlehem och se det som där har skett, och som Herren har kungjort för oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quinnahuatiaya para ma ca quiteijlisquej aquin yejhua. \t men förbjöd dem strängeligen att utbreda ryktet om honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yacaj quipopolohuilis itemachtil Dios yejhuan tlajcuiloloncaj ipan in tlajcuilolamatl, Dios quipopolohuilis itoca ipan on tlajcuilolamatl yejhuan oncaj ne ilhuicac campa quijtohua aquinon quipia on nemilistli para nochipa, niman xcahuilis calaquis ipan on yejyejticaj hueyican. On tlajcuilolamatl yejhuan oncaj ne ilhuicac niman on yejyejticaj hueyican tlajcuiloloncaj ipan in tlajcuilolamatl. \t Och om någon tager bort något från de ord som stå i denna profetias bok, så skall Gud taga ifrån honom hans del i livets träd och i den heliga staden, om vilka är skrivet i denna bok.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua onihuajlaj ipan in tlalticpactli para niquinmacas on tlacamej yencuic tlaneltoctli yejhuan tlicuis quen tlitl ipan inyojlo. Niman sanoyej nicnequisquia ica ye quipiasquiaj. \t Jag har kommit för att tända en eld på jorden; och huru gärna ville jag icke att den redan brunne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej quinequiyaj cajsisquiaj, pero xacaj oquimayau. \t och somliga av dem ville gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon nochihuasquej, tlamachilistlachasquej niman nomanahuisquej itech on diablo yejhuan quinnoyaxcatia niman quinchihualtia ma quichihuacan on tlen yejhua quinequi. \t och i hopp att de så skola bliva nyktra och därigenom befrias ur djävulens snara; ty av honom äro de fångade, så att de göra hans vilja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Melahuac ijcon onochiu pampa Herodes niman Poncio Pilato onosentlalijquej nican ipan in hueyican inhuan on yejhuan xhebreos niman no inhuan hebreos. Yejhuamej, tej, onosentlalijquej para oquixnamiquij ican tlahuejli on moyecConetzin Jesús yejhuan otictlapejpenij para techmandaros. \t Ja, i sanning, de församlade sig i denna stad mot din helige tjänare Jesus, mot honom som du har smort: Herodes och Pontius Pilatus med hedningarna och Israels folkstammar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej más xtejtemocan nenquiselisquej itech Dios on tetlayocoliltin yejhuan más quimpalehuis on yejhuan tlaneltocaquej. Niman aman nejhua nemechititis se ojtli yejhuan más sanoyej cuajli. \t Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oyaj itech Pilato niman oquitlajtlanilito itlalnacayo Jesús. \t Denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe timiquiyaj ihuan Cristo, titlajtlacohuayaj quen toyojlo quinequiya. Niman ijcuac oticmatquej tlen oquijtoj on tlanahuatijli, toyojlo más quinequiya tlajtlacos, niman yejhua in otechajcuilij on miquilistli. \t Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itechcopa Cristo nochi iconehuan Dios sajsalijtoquej san secan quen se cuerpo yejhuan cuajli sajsalijticaj nochihuiyan. Ijcuac cada parte icuerpo Cristo cuajli tequiti, nochi cuajli noscaltia niman nochicahualtijtiu ican tetlajsojtlalistli. \t Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yacaj tajtli quinemilia ica más cuajli para se ichpoch ma nonamicti pampa ye ichpochlamajtzintitiu niman quita ica más cuajli para nonamictis, ma quichihua on tajtli quen yejhua quinequis. Huelis nonamictis, yejhua on xtlajtlacojli. \t Men om någon menar sig handla otillbörligt mot sin ogifta dotter därmed att hon får bliva överårig, då må han göra såsom han vill, om det nu måste så vara; han begår därmed ingen synd. Må hon få gifta sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajpalocan Amplias, notetlajsojcau itechcopa toTeco. \t Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquis ne ipan iregión Tiro, niman ohuajlaj ipan on hueyican itoca Sidón. Quemaj yejhua oyaj imanyan on iyehualican yejhuan quipia majtlactli pueblos, niman oajsic ne itech on mar itoca Galilea. \t Sedan begav han sig åter bort ifrån Tyrus' område och tog vägen över Sidon och kom, genom Dekapolis' område, till Galileiska sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, pampa Dios omechyolihuitij niman omechquetzteu ihuan Cristo, xnequican nochi tlajtlamach riquezas yejhuan oncaj ne ilhuicac campa Cristo yehuaticaj iyecmacopa Dios ican hueyilistli. \t Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos oquijlijquej: ―¿Xtiquijtohuaj tlen melahuac ijcuac tiquijtohuaj ica tejhua tisamaritano niman mojtic huajlau on xcuajli espíritu? \t Judarna svarade och sade till honom: »Hava vi icke rätt, då vi säga att du är en samarit och är besatt av en ond ande?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no tla se sihuatl noxotonis ihuan ihuehuentzin, niman nonamictis ihuan ocse tlacatl, yejhua tlacapajpatla. \t Och om en hustru skiljer sig från sin man och tager sig en annan man, då begår hon äktenskapsbrott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa nicmaca tlaxtlahuijli noDios ijcuac nimitzelnamiqui ipan nooración, \t Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnisihuij niman oquimatocac on caja, niman on yejhuan quechpanohuayaj onoteltijquej. Niman Jesús oquijlij on micatzintli: ―Telpochtli, nejhua nimitzijlia: ¡Xmoquetztehua! \t Och han gick fram och rörde vid båren, och de som buro stannade. Och han sade: »Unge man, jag säger dig: Stå upp.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochihuiyan campa calaquiya ipan huejhueyican, noso pueblos, noso cuadrillas, yejhuamej oquintlajtlalijquej on incocoxcahuan ne ipan calles, niman quitlajtlaniliayaj Jesús para ma quinocahuili ma cajxilican on itlaquen, masqui san itencotzin. Niman nochimej on yejhuan ocajxilijquej itlaquen oquimpajtij. \t Och varhelst han gick in i någon by eller någon stad eller någon gård, där lade man de sjuka på de öppna platserna. Och de bådo honom att åtminstone få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajsojtla on moTeco Dios ican nochi moyojlo, ican nochi moalma, ican nochi motlamachilis, niman ican nochi mochicahualis.” Yejhua in, tej, tlanahuatijli yejhuan más hueyi quijtosnequi. \t Och du skall älska Herren, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd och av all din kraft.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xcaquican cuajli tlinon nemechilhuis. Sen tlacatl oyaj oquixinito on xinachtli de trigo. \t »Hören! En såningsman gick ut för att så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimixtlaloj niman oquimajhuac, oquimijlij: ―Nemejhuamej xnenquimatij tlinon nemojtic yocalac. \t Då vände han sig om och tillrättavisade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquitzquij ipan ima on ichpocaconetl niman oquijlij chicahuac: ―Ichpocaconetl, xmoquetztehua. \t Men han tog henne vid handen och sade med hög röst: »Flicka, stå upp.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej omojcatlachixquej, niman oquijtojquej: ―¿Tlinon itequiu yejhua in tlacatl ica hasta on ajacatl niman on mar quitlacamatij? \t Och människorna förundrade sig och sade: »Vad är denne för en, eftersom både vindarna och sjön äro honom lydiga?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen iyanticatca itech Dios, xacaj oquipantlantilij ipan ocse tonaltin, pero aman ican iEspíritu Santo quimpantlantilia on yejyetoquej apóstoles niman tiotlajtojquej. \t som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xnencahuiliaj ma quipalehui itaj noso inan. \t då kunnen I icke tillstädja honom att vidare göra något för sin fader eller sin moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocontilan se copa yejhuan quipia iyayo on uvas, niman ijcuac yoquimacac tlaxtlahuijli Dios, ijquin oquijtoj: ―Xconican yejhua in niman xmopanoltilijtiacan. \t Och han lät giva sig en kalk och tackade Gud och sade: »Tagen detta och delen eder emellan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu san para otenquis on tlen oquijtoj nochihuas on tiotlajtojquetl ijcuac ijquin oquijcuiloj: \t Detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihua, pampa on yejhuan nohueyilia, quicnotlalisquej, niman on yejhuan nocnotlalilia cueyilisquej. \t Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yotiquixmatquej on tlen melahuac niman titlajtlacojtoquej ican toyoltechicahualis, tla ijcon, xoc onyas huentli para on totlajtlacol. \t Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej fariseos yejhuan nemiyaj intzajlan on tlacamej oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, xquintlacahualti monomachtijcahuan. \t Och några fariséer som voro med i folkhopen sade till honom: »Mästare, förbjud dina lärjungar att ropa så.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nenquinemiliaj ica san Bernabé niman nejhua ica oncaj titequitisquej ican tomahuan para sa no tejhuamej titotequipanosquej chica titemachtiaj? \t Eller äro jag och Barnabas de enda som icke hava rätt att vara fritagna ifrån kroppsarbete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan ompa quipanahuiyayaj cuijhuicaltiayaj, niman nocuahuihuixohuayaj, pampa sa ica nahuiltiayaj. \t Och de som gingo där förbi bespottade honom och skakade huvudet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa ye ticpiayaj miyec tonajli ica xtitlacuayaj, Pablo ohuajnotelquetz ne totlajcotian niman oquijtoj: ―Señores, más cuajli nennechtencaquisquiaj niman xtiquisasquiaj ne Creta para xtitlajyohuisquiaj nion xitlaj ixpolihuisquia. \t Då nu många funnos som ingenting ville förtära, trädde Paulus upp mitt ibland dem och sade: »I män, I haden bort lyda mig och icke avsegla från Kreta; I haden då kunnat spara eder dessa vedervärdigheter och denna olycka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nemejhuamej yejhuan nentlajyohuiyaj pampa Dios quinequi, cuajli xchijtiacan quen mechtocarohua. No ijqui, xmactilican nemoalma Dios yejhuan omechchijchiu niman nochipa quichihua quen quitocarohua. \t Alltså, de som efter Guds vilja få lida, de må anbefalla sina själar åt sin trofaste Skapare, allt under det att de göra vad gott är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan in Yectlajcuilojli Jesucristo quijlia Dios: Niquimijlis on nocnihuan aquin tejhua. Niman nimitzyectenehuas ican tlacuicajli intzajlan on tlaneltocaquej campa nosentlaliaj. \t han säger ju: »Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sanoyej otlapetlan, otlacaquistic chicahuac, otlacocomocac, niman in tlalticpactli ohuihuixcac ican se tlalolinalistli sanoyej temojtij. On tlalolinalistli yejhuan ocuihuixoj in tlajli xqueman onochijca chicahuac quen yejhua in desde ijcuac opeu nemij on tlacamej. \t Och nu kommo ljungeldar och dunder och tordön, och det blev en stor jordbävning, en jordbävning så våldsam och så stor, att dess like icke hade förekommit, alltsedan människor blevo till på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Felipe oquijlij: ―NoTeco, xtechcahuili ma tiquitacan on toTajtzin, niman san yejhua ica on tiyolpachihuisquej. \t Filippus sade till honom: »Herre, låt oss se Fadern, så hava vi nog.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej tlanamactin, xquintlacamatican nemoteco ican nochi tetlacaitalistli. Ma ca san xquintlacamatican yejhuamej on yejhuan cuajcualtin niman tenotzquej, yej no yejhuamej on yejhuan xcuajcualtin. \t I tjänare, underordnen eder edra herrar med all fruktan, icke allenast de goda och milda, utan också de obilliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'In tlajtlamach yonemechijlij ican ejemplos. Pero yejcos on tonajli ijcuac xoc nemechnojnotzas ican ejemplos, yej cuajli nemechnojnotzas itech ica noTajtzin. \t Detta har jag talat till eder i förtäckta ord; den tid kommer, då jag icke mer skall tala till eder i förtäckta ord, utan öppet förkunna för eder om Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nonequi nenquipiasquej ijyohuilistli para huelis nenquichihuasquej on tlinon Dios quinequi, niman ijqui huelis nenquiselisquej on tlen yejhua omechprometerohuilij. \t I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oajsiquej ne campa itoca Getsemaní, niman ompa Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xmotlajtlalican nican chica nejhua nicchihuas oración. \t Då sade han till sina lärjungar: »Bliven kvar här, medan jag beder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhua quiselis temojtij tlajyohuilistli yejhuan Dios quimacas ican nochi ifuerza, pampa yejhua sanoyej cualani. Niman quitlajyohuiltisquej imixpan on yolchipajquej ilhuicactequitquej niman ixpan on Borreguito ican tlitl niman azufre. \t så skall ock han få dricka av Guds vredesvin, det som är iskänkt i hans vredes kalk, obemängt; och han skall bliva plågad med eld och svavel, i heliga änglars och i Lammets åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion se de tejhuamej nemi san para sa no yejhua, nion miqui san para sa no yejhua. \t Ty ingen av oss lever för sig själv, och ingen dör för sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej nenquitaj nochi yejhua in? Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nican nion se tetl xnocahuas ipan ocse tetl, pampa nochi quixoxotonisquej. \t Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on chanejquej quichixticatcaj tla posahuis ima noso tla nimantzin huetzis niman miquis. Pero ijcuac yohuejcau quichixtoquej niman ica oquitaquej xitlaj ipan nochihuaya, oquipatlaquej intlamachilis niman opeu quijtohuaj ica Pablo yejhua se dios. \t De väntade att han skulle svälla upp eller helt plötsligt falla ned död; men när de efter lång väntan fingo se att intet ont vederfors honom, ändrade de mening och sade att han var en gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tíquico, totlajsojcaicniu niman tlapalehuijquetl yejhuan ican cuajli iyojlo nochipa quichihua on tlen melahuac ipan itequiu toTeco, mechtlajtlajtohuilis nochi tlajtlamach yejhuan nopan nochihua para nemejhuamej no xmatican. \t Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nemejhuamej yejhuan nenquineltocaj tohueyiTeco Jesucristo, ma ca xchicoitacan se tlacatl ihuan ocse. \t Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmacajsi on tlen saniman tiquijyohuis. Nenquesquimej mechajsis on diablo para mechtlatlatas, niman nentlajyohuisquej majtlactli tonajli. Xquejehua motlaneltoc masqui tla timiquis niman quen motlayocolil nimitzmacas on yencuic nemilistli yejhuan ticpias para nochipa. \t Frukta icke för det som du skall få lida. Se, djävulen skall kasta somliga av eder i fängelse, för att I skolen sättas på prov; och I skolen få utstå bedrövelse i tio dagar. Var trogen intill döden, så skall jag giva dig livets krona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman itiopan sa no yejhua icuerpo Cristo. Yejhua quitemiltia on icuerpo ican iEspíritu sa no ijqui quen on iEspíritu nemi nochihuiyan. \t åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Herodes rey catca, Jesús otlacat ne ipan on pueblo itoca Belén yejhuan oncaj ne Judea. Niman más saquin, oyejcoquej ne ipan on hueyican itoca Jerusalén sequimej tlacamej yejhuan intoca magos. Yejhuamej ohualejquej ipan on país yejhuan nocahua ne iquisayan on tonajli. \t När nu Jesus var född i Betlehem i Judeen, på konung Herodes' tid, då kommo vise män från österns länder till Jerusalem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli machixticaj ica toTeco hualejticaj ne ipan ifamilia Judá. Niman Moisés xejhua on familia oquiteneu ijcuac otlajtlajtoj ica on tiopixquej. \t Ty det är en känd sak att han som är vår Herre har trätt fram ur Juda stam; och med avseende på den har Moses icke talat något om präster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuayotl para niquijtos tlinon cuajli para se quichihuas ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj. \t Ty Människosonen är herre över sabbaten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on huilatzin otzicuin, niman ijcuac onotelquetz, opeu nejnemi. Quemaj inhuan Pedro niman Juan ocalac ne ipan on hueyi tiopan, nejnentiaya, niman tzicuintiaya niman quiyectenetiaya Dios. \t och han sprang upp och stod upprätt och begynte gå och följde dem in i helgedomen, alltjämt gående och springande, under det att han lovade Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ma ca xmojcatlachacan tla mechtlahuelitaj on tlajtlacolejquej. \t Förundren eder icke, mina bröder, om världen hatar eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpiacan cuidado on tlen aman nemechijlis: \t Den som har öra, han höre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on tlacamej oquimatquej, oyajquej ihuan. Niman Jesús oquinselij niman oquinnojnotz ica on quen Dios tlamandarohua impan on yejhuan quinocahuiliaj, niman Jesús no oquimpajtij on cocoxquej. \t Men när folket fick veta detta, gingo de efter honom. Och han lät dem komma till sig och talade till dem om Guds rike; och dem som behövde botas gjorde han friska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se ilhuicactequitquetl oniquitac ijcaticatca ipan on tonaltzintli. Yejhua sanoyej chicahuac oquintzajtzilij nochimej on totomej yejhuan patlantinemij ne ixco on cielo. Yejhua ijquin oquimijlij: ―Xhuajlacan niman xmosentlalican para nencuasquej on hueyi quijtosnequi tlacuajli yejhuan Dios quitemaca. \t Och jag såg en ängel stå i solen, och denne ropade med hög röst och sade till alla fåglar som flögo fram uppe i himlarymden: »Kommen hit, församlen eder till Guds stora gästabud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl onicmacac tonaltin para ma noyolpatla, pero xquinequi cajcahuas on ica ahuilnemi. \t Jag har givit henne tid till bättring, men hon vill icke göra bättring och upphöra med sin otukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipeuyan on semana ijcuac Jesús oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon, Jesús oquinotitij achtoj María on yejhuan hualehua ne Magdala, on yejhuan oquixtilijca chicomemej xcuajcualtin espíritus. \t n efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios oquijlij: “Xquisa nican motlalpan niman xquincajtehua mochanejcahuan, niman xhuiya ne ipan on tetlalpan yejhuan nimitzititis.” \t och sade till honom: 'Gå ut ur ditt land och från din släkt, och drag till det land som jag skall visa dig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xoc cohuasquej canela, tlajtlamach tlen ajhuiyac, xochicopajli, on perfumes itoca mirra niman olíbano, vino, aceite, harina yejhuan más cuajli niman trigo, niman no yolquej yejhuan tlamamaj, borregos, caballos, carros yejhuan quitilanaj on caballos, niman hasta tlacamej tlanamactin. In quijtosnequi innemilis on tlacamej. \t därtill kanel och kostbar salva, rökverk, smörjelse och välluktande harts, vin och olja, fint mjöl och vete, fäkreatur och får, hästar och vagnar, livegna och trälar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan quen itlaj tlahuijli catca yejhuan tlicuiya niman cuajli tlahuilohuaya. Itlahuil omechititij on cuajli ojtli para ipan nemohuicasquej. Niman quesqui tonaltin onenquitlalijquej nemoyojlo ican paquilistli para nenyasquej ipan on cuajli ojtli. \t Han var den brinnande, skinande lampan, och för en liten stund villen I fröjdas i dess ljus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquijtoj: ―¿Tlica nenchocaj niman nennechyolajmanasnequij? Nejhua, tej, nicpia noyojlo xsan para nechsalosquej, yej no para ipampa toTeco Jesús nimiquis ne Jerusalén. \t Men då svarade Paulus: »Varför gråten I så och sargen mitt hjärta? Jag är ju redo icke allenast att låta mig bindas, utan ock att dö i Jerusalem, för Herren Jesu namns skull.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios techita, niman para yejhua tinemij quen iajhuiyalis Cristo pampa totechcopa panohua nochihuiyan on temachtijli ica Cristo para on yejhuan nomaquixtiaj niman para on yejhuan xnomaquixtiaj. \t Ty vi äro en Kristi välluktande rökelse inför Gud, både ibland dem som bliva frälsta och ibland dem som gå förlorade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tajtli oquimijlij on itequichihuilijcahuan: ¡Amantzin xcuaquican on yejhuan más cuajli tlaquentli, niman xtlaquentican! Xtlaliltican se anillo ipan imajpil, niman no xcactican. \t Då sade fadern till sina tjänare 'Skynden eder att taga fram den yppersta klädnaden och kläden honom i den, och sätten en ring på hans hand och skor på hans fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yopanoc on ilhuitl ijcuac nocua on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli, tejhuamej otiquisquej ne Filipos ipan barco, niman ipan macuijli tonajli otiquimajsitoj ne Troas campa otitocajquej chicome tonajli. \t Sedan, efter det osyrade brödets högtid, avseglade vi andra ifrån Filippi och träffade dem på femte dagen åter i Troas; och där vistades vi i sju dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: “Yejhua in yestli yejhua quitzimpehualtia on pacto yejhuan Dios omechnahuatij nenquitlacamatisquej.” \t och sade: »Detta är förbundets blod, det förbunds som Gud har stadgat för eder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oquitaquej, nochimej opejquej quichtacatlatohuiliayaj, niman quijtohuayaj tlica Jesús ocalaquito niman nocahua ichan se tlajtlacolej. \t Men alla som sågo det knorrade och sade: »Han har gått in för att gästa hos en syndare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye canaj tlacualispan catca otlayohuatiac nochihuiyan, hasta ijqui oajsic yeyi hora ica tiotlac. \t Det var nu omkring sjätte timmen; då kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon, tej, onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan tlaquempepetlacaj? Nemejhuamej nenquimatztoquej ica on yejhuan sanoyej tlaquempepetlacaj nemij ne inchan on reyes. \t Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära fina kläder, dem finnen I ju i konungapalatsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemechtitlanilia Timoteo para mechpalehuis nenquelnamiquisquej quen ninohuica. Yejhua quen notlajsojcaconeu itech toTeco niman nochipa quichihua quen quitocarohua para toTeco. Yejhua mechelnamictis quen ijqui nicyecana nonemilis ihuan Cristo, no ijqui quen nitemachtia nochihuiyan campa niau ipan nochimej on tiopantin. \t Just för denna saks skull sänder jag nu till eder Timoteus, min älskade och trogne son i Herren; han skall påminna eder om huru jag går till väga i Kristus, i enlighet med den lära jag förkunnar allestädes, i alla församlingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac on chanejquej oquitaquej on cohuatl onopiloj ipan ima niman oquicuaj, opeu quinojliaj: ―Sa ica melahuac in tlacatl cas se hueyi temictiani. Masqui tla omaquis ipan mar, ica oncaj quiselia itlaxtlahuil. Itlaj tlajtlacol xcahuilia nemis. \t Då infödingarna fingo se ormen hänga där vid hans hand, sade de till varandra: »Helt visst är denne man en dråpare, som rättvisans gudinna icke tillstädjer att leva, om han nu ock har blivit räddad undan havet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itiopan Júpiter oncatca ne ixpan on hueyican. Niman itiopixcau Júpiter oquinhuajhuicac huacaxtin niman xochicoscamej ne ixpan itlatzacuilohuan on hueyican pampa yejhua niman on chanejquej quinequiyaj quinhuentlalilisquej on huacaxtin para ijqui quinmahuistilisquej Pablo niman Bernabé. \t Och prästen vid det Jupiterstempel som låg utanför staden förde fram tjurar och kransar till portarna och ville jämte folket anställa ett offer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―Noconehuan, ¿xitlaj michin nencajsij? Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Ca. Xitlaj ticajsij. \t Och Jesus sade till dem: »Mina barn, haven I något att äta?» De svarade honom: »Nej.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pilato oquijlij: ―¿Xitlaj ica tinechnanquilia? ¿Tlen xticmati ica nicpia tequihuajyotl para nimitzmajmasohualtis ipan cojnepanojli niman no nicpia tequihuajyotl para nimitzmacahuas? \t Då sade Pilatus till honom: »Svarar du mig icke? Vet du då icke att jag har makt att giva dig lös och makt att korsfästa dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Félix no quinequiya niman quichixticatca para Pablo ma quimaca tomin para quimacahuas. Yejhua ica miyecpa quitlatitlaniliaya para ihuan tlajtohuaya. \t Han hoppades också att han skulle få penningar av Paulus, varför han ock ganska ofta lät hämta honom och samtalade med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ijqui in, ijcuac nenquitasquej nochi yejhua in tlajtlamach ye nochijticaj, xmatican ica ye nisiu para nihuajnocuepas ocsejpa. \t Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xtechmaca tlen ticuasquej on yejhuan mojmostla ica tipanotoquej. \t vårt dagliga bröd giv oss i dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tlajtlamach opeu ijcuac rey Herodes tequihua catca ipan iregión Judea. Ipan on tonaltin nemiya se tiopixqui itoca catca Zacarías, yejhuan tehuan nopohuaya ipan igrupo on tiopixquej Abías. Isihuau Zacarías itoca catca Elisabet. Yejhua on huejca teixhuiu catca itech on tiopixqui itoca Aarón. \t På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' »dagsavdelning». Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Hueli ameyaj atl yejhuan xpoyec niman atl yejhuan poyec ipan san se ameyajli? ¡Ca! \t Icke giver väl en källa från en och samma åder både sött och bittert vatten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mechhuicasquej imixpan on gobernadores niman reyes san pampa nennechneltocaj. Ijcuac ijcon nemopan nochihuas, noca xtlajtocan imixpan niman imixpan on yejhuan xhebreos. \t och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinnanquilij: ―Aman xnemotequiu nenquimatisquej quemanon niman tlen tonajli toTajtzin oquitlalij para nochihuas. San yejhua quipia tequihuajyotl para quijtohua quemanon nochihuas. \t Han svarade dem: »Det tillkommer icke eder att få veta tider eller stunder som Fadern i sin makt har fastställt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhuamej ican pactli oquiselijquej ne ipan barco, niman nimantzin sa oquitaquej yoajsiquej ne ipan on tlajli campa yayaj. \t De ville då taga honom upp i båten; och strax var båten framme vid landet dit de foro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Xmatican quen ijqui sanoyej techtlajsojtla Dios toTajtzin! Yejhua techtlajsojtla hasta techtocayotia iconehuan, niman melahuac tiiconehuan. On yejhuan xiconehuan xtechixmatij, pampa xquixmatij Dios. \t Se vilken kärlek Fadern har bevisat oss därmed att vi få kallas Guds barn, vilket vi ock äro. Därför känner världen oss icke, eftersom den icke har lärt känna honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo oquijlij: ―Nejhua xniloco, hueyixticaj Festo, yej in tlen niquijtohua melahuac niman quipia cajsicamatilistli. \t Men Paulus svarade: »Jag är icke från mina sinnen, ädle Festus; jag talar sanna ord med lugn besinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Alejandro, on yejhuan quitequiti tepostli, onechchihuilij miyec xcuajli. ToTeco quitlaxtlahuilis nochi tlinon yejhua oquichiu. \t Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca inhuan ocsequimej xmocamatlanij ica on tlen tejhua ticnemilia, yej san tejhua xconmati ihuan Dios. On tlacatl paqui yejhuan xometlamati itech on tlen quichihua. \t Den tro du har må du hava för dig själv inför Gud. Salig är den som icke måste döma sig själv, när det gäller något som han har prövat vara rätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús quimatzticatca tlinon quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―San catlejhua gobierno yejhuan notlajcoxelohua, xoxotoni. Niman tla ipan se chanyotl on chanejquej noxelohuaj ican tlahuejli, no ijqui xoxotonij. \t Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, så att hus faller på hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma quichihua nochi in tlajtlamach pampa Dios quintlacaita on yejhuan yolmelajquej, niman caqui inoración. Pero yejhua xquinchihuilia cuenta yejhuan quichihuaj tlen xcuajli. \t Ty Herrens ögon äro vända till de rättfärdiga, och hans öron till deras bön. Men Herrens ansikte är emot dem som göra det onda»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquititlan para conotzas se ichpochtli, yejhuan xe yacaj tlacatl quinixmachtiaya, itoca María. María yoquitlalijca compromiso para nonamictis ihuan se tlacatl itoca José yejhuan sa huejca teixhuiu itech David. \t till en jungfru som var trolovad med en man vid namn Josef, av Davids hus; och jungfruns namn var Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se tlacatl chanej ne ipan on iregión Samaria yejhuan panotiaya ipan on ojtli. Ijcuac yejhua oquitac on tlacatl tlacocojli, oquicnelij. \t Men en samarit, som färdades samma väg, kom också dit där han låg; och när denne fick se honom, ömkade han sig över honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on yejhuan nechneltoca quipia on nemilistli yejhuan para nochipa. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla Cristo yonenquiselijquej, nemoalma quipia nemilistli pampa Dios mechselia quen on yejhuan yolmelajquej, masqui nemotlalnacayo yomic ipampa on tlajtlacojli. \t Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla Juan oquitac Jesús ye ompa quinnisihuijtiaya niman oquijtoj: ―Xquitacan yejhua on tlacatl. Yejhua quihuentlalisquej quen se borreguito para Dios quintlapojpolhuilis intlajtlacolhuan nochimej on tlalticpactlacamej. \t Dagen därefter såg han Jesus nalkas; då sade han: »Se, Guds Lamm, som borttager världens synd!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tiquitaj ica Dios xquichicoita se tlacatl ihuan ocse. \t Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan quineltocasquej ica Jesús yejhua Cristo yejhuan Dios oquijtlalij para tlamandarohua, yejhuamej iconehuan Dios. Nochimej yejhuan quitlajsojtlaj se tajtli no ijqui quintlajsojtlaj iconehuan on tajtli. \t Var och en som tror att Jesus är Kristus, han är född av Gud; och var och en som älskar honom som födde, han älskar ock den som är född av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej ohuijticaj para nicmati catlejhua más nicnequi. Nicnequi nimiquis para nias itech Cristo, pampa on más cuajli yesquia para nejhua. \t Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej on yejhuan nechcaquij niman xquichihuaj on tlen nejhua niquijtohua, yejhuamej quen on tlacatl xtlajmatqui yejhuan oquitlalij ical ipan xajli. \t Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xoc nonequis yacaj quimachtis itehuical noso yacaj icniu, niman ijquin quijlis: “Xquixmati toTeco”, pampa nochimej nechixmatisquej. Desde on más pitentzin hasta on yejhuan más hueyi nechixmatis. \t Då skall den ene medborgaren aldrig behöva undervisa den andre, icke den ene brodern den andre och säga: 'Lär känna Herren'; ty de skola alla känna mig, från den minste bland dem till den störste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "José oquitemohuij itlalnacayo Jesús, niman oquitejcuix ican se tlaquentli istac yejhuan patioj niman chipahuac. \t Och Josef tog hans kropp och svepte den i en ren linneduk"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on tlen oniquijtoj. \t Den som har öron, han höre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero cada se ipan nochihuas ijcuac contocaros. Achtoj Cristo oyoliu niman onoquetzteu quen on huelic yejhuan achtoj tlaqui ipan cojtli. Quemaj ijcuac yejhua huajlas, quej yejhuamej on yejhuan iyaxcahuan yolihuisquej niman noquetztehuasquej. \t Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsequimej otlajyohuijquej pampa oquinhuetzcaquej niman oquinhuijhuitequej, niman quemantica hasta oquinsalojquej niman oquintzacuquej. \t Andra åter underkastade sig begabberi och gisselslag, därtill ock bojor och fängelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xchihuacan itlaj yejhuan ica nopopolosquej itech Dios on hebreos, on xhebreos noso on yejhuan tlaneltocaj. \t Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlajtlajtohua ican sesetlamantic yencuiquej tlajtoltin sa no yejhua noscaltia ipan itlaneltoc. Pero on yejhuan quiteijlia on tiotlajtojli yejhuan quiselia itech Dios quimiscaltia ipan intlaneltoc nochi on tlaneltocaquej. \t Den som talar tungomål uppbygger allenast sig själv, men den som profeterar, han uppbygger en hel församling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on iteco oquijlij: “Xhuiya ipan on calles niman ipan on ojtin, niman xquinchihualti ocsequimej ma huajlacan para ma temi nochan. \t Då sade herren till tjänaren: 'Gå ut på vägar och stigar, och nödga människorna att komma hitin, så att mitt hus bliver fullt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin ohuajtlacocomocac ne ilhuicac quen ijcuac sanoyej chicahuac ajaca. Niman on ajacatl ocaquistic ijtic nochi on cajli campa yejhuamej yejyehuaticatcaj. \t Då kom plötsligt från himmelen ett dån, såsom om en våldsam storm hade dragit fram; och det uppfyllde hela huset där de sutto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlahueltlajtlatac, niman sanoyej onajman sa ica on inyoltechicahualis. Niman oquijlij on tlacatl: ―Xmelahua moma. On tlacatl oquimelau ima niman opajtic. \t Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tlalejquetl sa iconeu itech ohuajnocau, yejhuan sanoyej quitlajsojtlaya. Quemaj sa ye ica quej yejhua oquititlan. On tlalejquetl quinemiliaya: “In noconeu quemaj quitlacaitasquej.” \t Nu hade han ock en enda son, vilken han älskade. Honom sände han slutligen åstad till dem, ty han tänkte: 'De skola väl hava försyn för min son.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinanquilij: ―On tlanahuatijli yejhuan más hueyi quijtosnequi yejhua in: “Xcaquican tlacamej yejhuan huajlehuaj ne Israel. ToTeco Dios, yejhua san se. \t Jesus svarade: »Det förnämsta är detta: 'Hör, Israel! Herren, vår Gud, Herren är en."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocse no ijqui oquijlij: ―NoTeco, nicnequi mohuan niyas, pero achtopa xnechcahuili ma niquinnahuatiti nochanchanecahuan. \t Åter en annan sade: »Jag vill följa dig, Herre, men tillstäd mig att först taga avsked av dem som höra till mitt hus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Nocnihuan niman tatajtin, xcaquican tlinon nicnequi niquijtos nemixpan para ninomanahuis. \t »Bröder och fäder, hören vad jag nu inför eder vill tala till mitt försvar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla huajlau ocse tlacatl yejhuan más cojtic xquen yejhua niman quitlani, tla ijcon, on tlacatl yejhuan más cojtic cuilia nochi iarmas yejhuan ica noyolchicahuaya iteco on cajli, niman yejhua quixexelohua para ocsequimej. \t Men om någon som är starkare än han angriper honom och övervinner honom, så tager denne ifrån honom alla vapnen, som han förtröstade på, och skiftar ut bytet efter honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyec quitlajtolquetztehuiliayaj Jesús, pero xsan se tlajtojli quipiayaj. \t Ty väl vittnade många falskt mot honom, men vittnesbörden stämde icke överens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuiya niman ijquin xquimijlij on tlacamej: Ica nemonacashuan nentlacactiasquej, pero xitlaj nencajsicamatisquej. Niman ica nemixtololojhuan nentlachixtiasquej, pero xitlaj nenquitasquej. \t när han sade: 'Gå åstad och säg till detta folk: Med hörande öron skolen I höra, och dock alls intet förstå, och med seende ögon skolen I se, och dock alls intet förnimma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ijcuac nemotech oniaj para nemechijlis itemachtil Dios, onicchiu xican huejhueyi tlajtojli, nion onitlajtoj quen se yejhuan sanoyej tlamatqui. \t När jag kom till eder, mina bröder, var det också icke med höga ord eller hög visdom som jag kom och frambar för eder Guds vittnesbörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquijtoj ijquin saquin ijcuac yomiquej yejhuamej on tlacamej, pero Dios xejhua inDios on mimiquej. Yejhua inDios on yoltoquej. Nemejhuamej yejhua in ica nenquipolohuaj sanoyej. \t Han är en Gud icke för döda, utan för levande. I faren mycket vilse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ticxicohuaj on tlajyohuilistli ixpan Dios, ticpactiaj. Niman ijcuac ijcon ticpactiaj Dios, ticchaj on tlen otechmelajcaijlij. \t och ståndaktigheten beprövad fasthet, och fastheten hopp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman cuajli nejhua nemechititis ica nejhua, yejhuan oninochiu Tlacatl, nicpia tequihuajyotl ipan in tlalticpactli para nitetlapojpolhuilis on tlajtlacoltin. Quemaj oquijlij on tlacatl yejhuan sepojtoya: ―Tejhua nimitzijlia, xmoquetztehua, xcajcocui motlapech niman xhuiya mochan. \t Men för att I skolen veta, att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder, så säger jag dig» (och härmed vände han sig till den lame): »Stå upp, tag din säng och gå hem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan tenexicolitaj niman san quinemiliaj on tlen cuajli para yejhuamej, sa no yejhuamej xcuajli nohuicaj, niman intech oncaj nochi on tlajtlamach tlen xcuajli. \t Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac ohualajquej nican san secan, xhuejcajticaj, yej huajmostla nimantzin oninotlalij ne campa niteyolcuitia niman onitlanahuatij ma nechanilitij on tlacatl. \t Sedan de hade kommit med mig hit, satte jag mig alltså utan uppskov, dagen därefter, på domarsätet och bjöd att mannen skulle föras fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on soldados oquiselijquej on tomin, niman oyajquej oquichihuatoj quen oquimijlijquej. Niman desde ipan on tonajli hasta aman ijqui quitetlajtlajtohuiliaj on hebreos. \t Och de togo emot penningarna och gjorde såsom man hade lärt dem. Och det talet utspriddes bland judarna och är gängse bland dem ännu i denna dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―Tla xnencajsicamatij in ejemplo, ¿quen ijqui nencajsicamatisquej ocsequi ejemplos? \t Sedan sade han till dem: »Förstån I icke denna liknelse, huru skolen I då kunna fatta alla de andra liknelserna? --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac Cristo ohuajlaj ipan in tlalticpactli, oquijlij Dios: Xticnequi huentli nion ofrenda de on yolquej. Pero se tlalnacayotl otictlalij para nejhua ijcuac onitlacat. \t Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ihuan yejhua no yau totlajsojcaicniu Onésimo. Yejhua cajxitia nochi tlen Dios quinequi, niman yejhua se nemochanejcau. Yejhuamej mechijlisquej nochi tlinon nochihua nican. \t Tillika sänder jag Onesimus, min trogne och älskade broder, eder landsman. De skola underrätta eder om allting här."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nescayotl itoca circuncisión melahuac quimpalehuisquia tla quitlacamatisquiaj nochi itlanahuatil Moisés. Pero tla xquitlacamatij on tlanahuatijli, tla ijcon on nescayotl xitlaj quijtosnequi. \t Ty väl är omskärelse till gagn, om du håller lagen; men om du är en lagöverträdare, så är du med din omskärelse dock oomskuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Judas Iscariote yejhuan más saquin oquitemactilij Jesús. \t och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintacan on totomej yejhuan patlantinemij ne ipan ajacatl. Yejhuamej xtocaj nion pixcaj, nion quejehuaj ipan se cuescontli on tlen quicuasquej. Niman xcahua, tej, on nemoTajtzin ilhuicac chanej quinmacaticaj tlen quicuaj. ¿Tlica nemejhuamej xmás nenhueyi quijtosnequij xquen yejhuamej on totomej? \t Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nimitzmanahuis intech on hebreos niman intech on yejhuan xhebreos, yejhuan aman intech nimitztitlani. \t Och jag skall rädda dig såväl från ditt eget folk som från hedningarna. Ty till dem sänder jag dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpiacan cuidado on tlen on Espíritu Santo quimijlia on tlaneltocaquej. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin omachiyac ne imanyan Galilea tlinon oquichiu Jesús. \t Och ryktet om honom gick strax ut överallt i hela den kringliggande trakten av Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa tla Dios oquincuilij on hebreos inojhui de temaquixtilistli yejhuan achtoj quipiayaj, nemejhuamej yejhuan sa ica ocpa mechyaxcatilia no huelis mechcuilis. \t Ty har Gud icke skonat de naturliga grenarna, så skall han icke heller skona dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ica yonahuiltijquej, oquixtilijquej on tlaquentli morado, niman oquitlaliltijquej on yejhuan yejhua itlaquen. Niman quemaj ocuicaquej para quimajmasohualtisquej ipan on cojnepanojli. \t Och när de så hade begabbat honom, klädde de av honom manteln och satte på honom hans egna kläder och förde honom bort till att korsfästas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuan titocahuasquej ican tonemilis techhuicas inhuan yejhuamej ne ipan moxtli para ticonnamiquisquej toTeco ne ipan ajacatl. Ijcon tinemisquej ihuan toTeco para nochipa. \t sedan skola vi som då ännu leva och hava lämnats kvar bliva jämte dem bortryckta på skyar upp i luften, Herren till mötes; och så skola vi alltid få vara hos Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan san caqui on temachtijli niman xquitlacamati, sa no ijqui quen se tlacatl yejhuan quita ixayac ipan se espejo. \t Ty om någon är ordets hörare, men icke dess görare, så är han lik en man som betraktar sitt ansikte i en spegel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla tejhuamej titlajyohuiaj, titlajyohuiaj san para nemejhuamej xselican on teyoltlalilistli niman on temaquixtilistli. Niman tla Dios techyoltlalia, techyoltlalia san para nenquipiasquej teyoltlalilistli niman temaquixtilistli. Ijcon, tej, huelis nenquixicosquej ican ijyohuilistli sa no yejhua on tlajyohuilistli yejhuan tejhuamej tiquijyohuiyaj. \t Men drabbas vi av nöd, så sker detta till tröst och frälsning för eder. Undfå vi däremot tröst, så sker ock detta till tröst för eder, en tröst som skall visa sin kraft däri, att I ståndaktigt uthärden samma lidanden som vi utstå. Och det hopp vi hysa i fråga om eder är fast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin on sihuaconetl, yejhuan quipiaya majtlactli huan ome xipan, onoquetzteu, niman quemaj opeu nejnemi. Niman nimantzin yejhuamej sanoyej otlamojcaitajquej. \t Och strax stod flickan upp och begynte gå omkring (hon var nämligen tolv år gammal); och de blevo strax uppfyllda av stor häpnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej onejcuanijquej itech on tetlajsojtlalistli niman opeu tlajtlajtohuaj tlajtlamach yejhuan xtepalehui. \t Från dessa stycken hava somliga farit vilse och vänt sin håg till fåfängligt tal --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechchihuilia in para nemejhuamej no xchihuacan quen nejhua yonicchiu. \t Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ocajsicamat yejhua in, oyaj ichan María, yejhuan inan Juan. Juan no itoca Marcos. Ompa miyequej on tlaneltocaquej san secan nemiya nohueyicatzajtzilijticatcaj. \t När han alltså hade förstått huru det var, gick han till det hus där Maria bodde, hon som var moder till den Johannes som ock kallades Markus; där voro ganska många församlade och bådo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechijlis quen ijqui ninomanahuis intech on yejhuan nechixcomacaj tlajtlamach. \t Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nicnemilia quen ninohuica, notlamachilis xnechtlajtlacolmaca. Pero yejhua in xquijtosnequi ica xnicpia tlajtlacojli. ToTeco yejhua nechtlajtlacolmacas tla nicpia tlajtlacojli. \t Ty väl vet jag intet med mig, men därigenom är jag icke rättfärdigad; det är Herren som sitter till doms över mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se tlayohua itechcopa se tlatlachalistli yejhuan quen se temictli, on toTeco oquijlij Pablo: ―Ma ca xmomojti, yej oc xteijli on temachtijli niman ma ca xmocamatzacua, \t Och i en syn om natten sade Herren till Paulus: »Frukta icke, utan tala och tig icke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, on xhebreos yejhuan yotlaneltocaquej, yotiquintlajcuilhuijquej ica xnonequi quejehuasquej on ocsequi tlajtlamach tlanahuatiltin, yej san ma ca ma cuacan itlaj nacatl yejhuan oquihuentlalijquej ne ixpan on tlamachijchijhualtin tetajtzitzintin, nion yestli, nion on yolquej yejhuan san quinquechmictiaj. Niman no ma ca yacaj ahuilnemis. \t Vad åter angår de hedningar som hava kommit till tro, så hava vi här beslutit och jämväl skrivit till dem, att de böra taga sig till vara för kött från avgudaoffer och för blod och för köttet av förkvävda djur och för otukt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xotlacuaj ompoajli tonajli niman ompoajli yehuajli, niman sanoyej oquipix apistli. \t Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onictlatlapan on macuijli pan, niman quemaj oniquintlacualtij on macuijli mil tlacatl, ¿quesqui chiquiutin de tlatlajcotzitzin yejhuan onocau onenquisentlalijquej? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Majtlactli huan ome. \t Och kommen I icke ihåg huru många korgar fulla av stycken I samladen upp, när jag bröt de fem bröden åt de fem tusen?» De svarade honom: »Tolv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios no otechititij ica on temaquixtilistli yejhua melahuac ican on tlamajhuisoltin, niman tetlatlachaltij niman miyec milagros, niman no yejhua ica on tetlayocoliltin yejhuan on Espíritu Santo cada se otechmacac ocse tlamantic quen yejhua oquinec. \t varjämte Gud själv ytterligare gav sitt vittnesbörd genom tecken och under och allahanda kraftgärningar, och genom att utdela helig ande, allt efter sin vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ye nemi aquin quiyolcuitis niman quitlajtlacolmacas on yejhuan xnechselia niman xquitlacamati notlajtol. On tlajtojli yejhuan yoniquijtoj on yejhua quiyolcuitis niman quitlajtlacolmacas ipan on sa ica nochi tonajli. \t Den som förkastar mig och icke tager emot mina ord, han har dock en domare över sig; det ord som jag har talat, det skall döma honom på den yttersta dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan ixcuateu on sihuatl tlajcuilolnestiaya se tocayotl yejhuan xacaj cajsicamatiya tlinon quijtosnequi. On tocayotl ijquin quijtohuaya: “On hueyixticaj Babilonia yejhua innan nochimej on tlacapajpatlaquej niman nochi on tlen sanoyej molonqui ijtlacauqui ipan on tlalticpactli.” \t Och på hennes panna var skrivet ett namn med hemlig betydelse: »Det stora Babylon, hon som är moder till skökorna och till styggelserna på jorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica sanoyej nemechtlajtlanilia ijcuac nemechonnotzas, ma ca nennechchihualtisquej chicahuac nemechnotzas quen niquinnotzas semej yejhuan techijtohuiliaj ticchihuaj on tlajtlamach quen yacaj tlacatl quichihuasquia, niman xquen tlanahuatia Dios. Melahuac ninemi listo para chicahuac niquinnotzas on tlacamej yejhuan ijcon nechijijtohuaj. \t och beder eder se till, att jag icke, när jag en gång är hos eder, måste »visa mig modig», i det jag helt oförskräckt tänker våga mig på somliga som mena att vi »vandra efter köttet»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yopanoc on sábado, María on yejhuan hualehua ne Magdala, María inan Jacobo, niman Salomé ocojquej on ajhuiyalistli para conajhuiyalisquiaj on itlalnacayotzin Jesús. \t Och när sabbaten var förliden, köpte Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs moder och Salome välluktande kryddor, för att sedan gå åstad och smörja honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli Jesús oquichiu oración. Ijquin oquijtoj: ―Nimitzyectenehua noTajtzin, tejhua yejhuan iTeco on ilhuicac niman in tlalticpactli. Nimitzyectenehua pampa nochi in tlajtlamach xotiquinmachiltij on tlajmatquej niman on tlacajsicamatquej, pero otiquinmachiltij on yejhuan quen coconej. \t Vid den tiden talade Jesus och sade: »Jag prisar dig, Fader, du himmelens och jordens Herre, för att du väl har dolt detta för de visa och kloka, men uppenbarat det för de enfaldiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quenomej xquincamatzacua, pampa quintlamachilispopolohuaj nochi sesentetipan familias ica temachtiaj on tlen xquitocarohua. Niman ijquin quichihuaj para quitlanij tomin ican tlacajcayahualistli. \t På sådana bör man tysta munnen, ty de förvilla hela hus genom att för slem vinnings skull förkunna otillbörliga läror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Agripa oquijlij Pablo: ―Huelis titlajtos para xmomanahui, tejhua. Pablo ijcuacon oquitelquetz ima niman opeu tlajtohua ijquin para nomanahuis: \t Agrippa sade nu till Paulus: »Det tillstädjes dig att tala för din sak.» Då räckte Paulus ut handen och talade så till sitt försvar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xmixtlalo niman cuajli xquita on tlen tictemachtia. Tejhua no ijqui cuajli ipan xmohuica. Tla ijquin ticchihuas, timomaquixtis niman no tiquinmaquixtis on yejhuan mitzcaquisquej. \t Hav akt på dig själv och på din undervisning, och håll stadigt ut därmed; ty om du så gör, frälsar du både dig själv och dem som höra dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica quintiochijticatca, quintlalcahuijtiaya niman otlejcotiaj ne ilhuicac. \t Och medan han välsignade dem, försvann han ifrån dem och blev upptagen till himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios quintlaxtlahuilis on tlacamej, nochimej yejhuamej quimacasquej cuenta Dios nochi on tlen camaijnehuaj. \t Men jag säger eder, att för vart fåfängligt ord som människorna tala skola de göra räkenskap på domens dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nenquinchijchihuiliaj inmicacal on tiotlajtojquej, niman nenquitlatlajmachyotiaj ne campa toctoquej on yejhuan cuajcualtin tlacamej catcaj. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua: “Dios nochi tlajtlamach oquimactilij Cristo para quimandaros.” Pero ijcuac quijtohua ica nochi tlajtlamach oquimactilij, xquijtosnequi ica Dios tehuan onotemactilij. \t ty »allt har han lagt under hans fötter». Men när det heter att »allt är honom underlagt», då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chicuasen tonajli más saquin, Jesús oquinotz Pedro, Jacobo niman Juan niman oquinhuicac san yejhuamej ipan se tepetl sanoyej hueyi. Ompa oquitaquej Jesús ica onixpatlac. \t Sex dagar därefter tog Jesus med sig Petrus och Jakob och Johannes och förde dem ensamma upp på ett högt berg, där de voro allena. Och hans utseende förvandlades inför dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios toTemaquixtijcau huelis mechejehuas para ma ca nenhuetzisquej ipan tlajtlacojli. Niman yejhua huelis mechhuicas nenchipajquej xican tlajtlacojli niman sanoyej nempaquisquej itech campa yejhua nemi ican ihueyilis. \t Men honom som förmår bevara eder ifrån fall och ställa eder inför sin härlighet ostraffliga, i fröjd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic on sábado, opeu temachtia ipan intiopan on hebreos. Niman miyec tlacatl oquicac, niman otlamojcaitajquej. Oquijtojquej: ―¿Hasta canon ohuelito nochi in tlen quijtohua? niman ¿aquinon oquimacac in tlamatquilistli? niman ¿quen quichihua in milagros? \t Och när det blev sabbat, begynte han undervisa i synagogan. Och folket häpnade, när de hörde honom; de sade: »Varifrån har han fått detta? Och vad är det för vishet som har blivit honom given? Och dessa stora kraftgärningar som göras genom honom, varifrån komma de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej nipaqui itech toTeco, pampa nemejhuamej ocsejpa opeu nennechpalehuiyaj ican tomin. In xquijtosnequi tla onennechelcajcaj ica nennechpalehuisquej, yej nemejhuamej xnenquipiayaj. \t Det har varit för mig en stor glädje i Herren att I nu omsider haven kommit i en så god ställning, att I haven kunnat tänka på mitt bästa. Dock, I tänkten nog också förut därpå, men I haden icke tillfälle att göra något."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In sa no ijqui, ijcuac nemejhuamej nenquitasquej nochi yejhua in tlajtlamach ye nochijticaj, xmatican ica ye listo para nihuajnocuepas ocsejpa. \t Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseos oquitlajtoltijquej Jesús quemanon pehuas tlamandaros Dios, niman yejhua oquimijlij: ―On ica yejcos ijcuac Dios tlamandaros, on xquen itlaj hueyilistli yejhuan huelis yacaj quitas. \t Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on ilhuicactequitquej quiyehualojticatcaj on hueyixticaj trono, on tlajtlajmatquej, niman on nahuimej yejhuan quen itlaj yolquej tlajtlachayaj. Yejhuamej, tej, ixpan on hueyixticaj trono onotlacuenquetzquej ican inxayac ipan tlajli niman oquimahuistilijquej Dios. \t Och alla änglar, som stodo runt omkring tronen och omkring de äldste och de fyra väsendena, föllo ned på sina ansikten inför tronen och tillbådo Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan najmanaj, ma nemican quen xnajmanasquiaj, niman on yejhuan paquij, ma nemican quen xpaquisquiaj, niman on yejhuan tlacohuaj, ma nemican quen xinyaxca yesquia on tlen quicohuaj. \t och de som gråta såsom gräte de icke, och de som glädja sig såsom gladde de sig icke, och de som köpa något såsom finge de icke behålla det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua xnicajsicamati tlinon nicchihua. Tej, xnihueli nicchihua on tlen cuajli nicnequi, yej nicchihua on tlen xnicuelita. \t Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj, ne ica iquisayan tonajli, oniquitac ompaca huajtlejcotiaya ocse ilhuicactequitquetl cuajquiya isello Dios on yejhuan nochipa nemi. On ilhuicactequitquetl chicahuac oquintzajtzilij on nahuimej ilhuicactequitquej yejhuan quipiaj poder para tlaitlacojsquej ipan in tlalticpactli niman ipan mar. \t Och jag såg en annan ängel träda fram ifrån öster med den levande Gudens signet. Och han ropade med hög röst till de fyra änglar som hade fått sig givet att skada jorden och havet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin oquijlij: ―NoTeco, notequichihuilijcau nemi ipan tlapechtli ne nochan. Yejhua sepojtoc, niman sanoyej nococohua. \t och sade: »Herre, min tjänare ligger därhemma lam och lider svårt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, niman nochimej in tocnihuan nican nohuan nemij, temechtlajpalohuaj nemejhuamej yejhuan nentlaneltocaj ne Galacia. \t jag, jämte alla de bröder som äro här med mig, hälsar församlingarna i Galatien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ca, tejhua yej tiquijlia: “Xnechchihuili tlen nicuas, niman xnemi nican para tiquitas tlen nechpolohua chica nejhua nitlacua niman natli. Quemaj quej tejhua huelis titlacuas niman tatlis.” \t Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Cristo omic topampa, otechititij tlinon quijtosnequi tiquintlajsojtlasquej on tocnihuan. Yejhua ica, tej, tejhuamej nonequi tiquimpalehuisquej on tocnihuan ican tetlajsojtlalistli niman tla saman nonequi hasta tepampa timiquisquej. \t Därav att Han gav sitt liv för oss hava vi lärt känna kärleken; så äro ock vi pliktiga att giva våra liv för bröderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Macuijli de yejhuamej xtlamatquej catcaj, niman on ocse macuijli huej quemaj tlamatquej catcaj. \t Men fem av dem voro oförståndiga, och fem voro förståndiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica xotihuelquej oticchijquej ma techtencaqui, ijqui oticajquej, yej otiquijtojquej: ―Ma nochihua tlen toTeco quinequis. \t Då han alltså icke lät övertala sig, gåvo vi oss till freds och sade: »Ske Herrens vilja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quijtohuayaj ica Bernabé yejhua dios Júpiter, niman Pablo yejhua dios Mercurio, pampa yejhua más tlajtlajtohuaya. \t Och de kallade Barnabas för Jupiter, men Paulus kallade de för Merkurius, eftersom det var han som förde ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquipanahuijquej on mar, oajsiquej ipan on tlajli itoca Genesaret. \t När de hade farit över, kommo de till Gennesarets land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oc xe calaquiya ne ipan on pueblo, yej nemiya campa Marta oquinamiquito. \t Men Jesus hade ännu icke kommit in i byn, utan var kvar på det ställe där Marta hade mött honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, on yejhuan nohuicaj quen intlalnacayo quinequi xhueli quipactiaj Dios. \t Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla itlaj xcuajli onicchiu niman melahuac cuajli para nimiquis, xninonenequi nimiquis. Pero tla ipan nochi on tlen tlajtlamach ica nechteixpanhuiyaj xitlaj oncaj yejhuan melahuac onicchiu, tla ijcon xacaj quimelahua para intech nechtemacasquej. Nejhua nictlajtlani para ma nipano itech César para yejhua nechyolcuitis. \t Om jag nu eljest är skyldig till något orätt och har gjort något som förtjänar döden, så vill jag icke undandraga mig att dö; men om deras anklagelser mot mig äro utan grund, så kan ingen giva mig till pris åt dem. Jag vädjar till kejsaren.» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xquelnamiquican ica ipan on tonaltin catca, nemejhuamej nenxelijticatcaj itech Cristo. No ijqui nenxelijticatcaj intech on hebreos de Israel yejhuan iconehuan Dios, niman xihuan nemonelohuayaj on pactos yejhuan Dios quimpiaya inhuan on hebreos. Nennemiyaj ipan in tlalticpactli xican tlamachalistli niman xihuan Dios. \t kommen ihåg att I på den tiden, då när I voren utan Kristus, voren utestängda från medborgarskap i Israel och främmande för löftets förbund, utan hopp och utan Gud i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo mechmacacan intlatiochihualis niman inyolsehuilis. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion ma ca tictlatlatacan iijyohuilis toTeco Dios quen sequimej yejhuamej oquichijquej, niman yejhua ica omiquej ijcuac oquincuajcuajquej on cohuamej. \t Låtom oss icke heller fresta Kristus, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av ormarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi, tej, para nemejhuamej xquintlacamatican on quenomej tocnihuan niman nochimej on yejhuan tepalehuiyaj niman tequitij ipan iteqiu Dios. \t därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ¿tlinon quijtohua on Yectlajcuilojli? Quijtohua: “Xconquixti on sihuatlanamactli ihuan iconeu, pampa iconeu on sihuatlanamactli xhuelis quiselis on herencia yejhuan quiselis iconeu on yejhuan tlamacahuajli.” \t Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi tlen tictlajtlanisquej yejhua techmacas, pampa tictlacamatij itlanahuatilhuan niman ticchihuaj tlinon quipactia. \t och vadhelst vi bedja om, det få vi av honom, eftersom vi hålla hans bud och göra vad som är välbehagligt för honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tinochimej ticselijtihuij itech ihueyilis sanoyej miyec tlatiochihualistli. \t Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, nåd utöver nåd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsequi xinachtli oxin ipan tepetlayoj, niman ijcuac in xinachtli oquis, nimantzin ohuajhuac pampa oquipoloto tlacuechahualistli. \t Och somt föll på stengrund, och när det hade vuxit upp, torkade det bort, eftersom det icke där hade någon fuktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nechmajmasohualtisquej ipan cojnepanojli nican ipan in tlalticpactli, sa no nejhua niquinyoltilanas nochimej notech. \t Och när jag har blivit upphöjd från jorden, skall jag draga alla till mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen calaqui icamac se tlacatl xejhua quijtlacohua, pero on yejhuan quisa ipan iyojlo, on quemaj yejhua quijtlacohua. \t Intet som utifrån går in i människan kan orena henne, men vad som går ut ifrån människan, detta är det som orenar henne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon yejhuan quitlalcahuia on itemachtil Cristo niman quitoca ocse temachtilistli, xnemi san secan ihuan Dios. Pero on yejhuan nocahua itech itemachtil Cristo, san secan ihuan toTajtzin nemi, niman no nemi san secan ihuan Jesucristo on iConetzin. \t Var och en som så går framåt, att han icke förbliver i Kristi lära, han har icke Gud; den som förbliver i den läran, han har både Fadern och Sonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan oquinotzatoj Juan oquinhuajtitlancaj on fariseos. \t Och männen voro utsända ifrån fariséerna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquijlijquej: Timitzmacaj tlaxtlahuijli toTeco Dios yejhuan nochi tihueli. Nochipa tinemiya niman aman tiyolticaj niman nochipa tinemis. Timitzmacaj tlaxtlahuijli pampa aman cuajli yoticteititij mohueyi poder niman yopeu titlamandarohua. \t och sade: »Vi tacka dig, Herre Gud, du Allsmäktige, du som är, och som var, för att du har tagit i besittning din stora makt och trätt fram såsom konung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica onicualan inhuan on tlacamej, niman oniquijtoj: “Nochipa inyojlo quinequij on tlen xcuajli, niman yejhuamej xoquinequej quimatisquej quen onictlalij para nohuicasquej.” \t Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: 'Alltid fara de vilse med sina hjärtan.' Men de ville icke veta av mina vägar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ne ilhuicac onochiu se guerra. On yacatzticaj ilhuicactequitquetl itoca Miguel niman iilhuicactequitcahuan onohuijsoquej ihuan on dragón niman on ilhuicactequitquej yejhuan aman quitequipanohuaj on diablo. \t Och en strid uppstod i himmelen: Mikael och hans änglar gåvo sig i strid med draken; och draken och hans änglar stridde mot dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on ocse sábado onosentlalijquej sa quen nochimej on chanejquej para caquisquej on itlajtoltzin Dios. \t Följande sabbat kom nästan hela staden tillsammans för att höra Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nicastigaros, niman quemaj nicmacahuas. \t Därför vill jag giva honom lös, medan jag har tuktat honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In huelisquia nonamacasquia para notlanisquiaj tomin canaj sa no ijqui quen quitlani se tlacatl tla tequiti se xipan. Niman ica on tomin tiquimpalehuisquiaj on mayanquej. Niman yejhuamej cajhuayaj on sihuatl. \t Man hade ju kunnat sälja den för mer än tre hundra silverpenningar och giva dessa åt de fattiga.» Och de talade hårda ord till henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Simón Pedro, niitequitcau Jesucristo niman niiapóstol. Nemechijcuilohuilia yejhua in tlajcuilolamatl nemejhuamej yejhuan sanoyej hueyi quijtosnequi nemotlaneltoc no ijcon sanoyej hueyi quijtosnequi totlaneltoc. Oticselijquej yejhua in tlaneltoctli pampa toDios niman toTemaquixtijcau Jesucristo yolmelaqui. \t Simon Petrus, Jesu Kristi tjänare och apostel, hälsar dem som i och genom vår Guds och Frälsarens, Jesu Kristi, rättfärdighet hava fått sig beskärd en lika dyrbar tro som vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquijlij: ―Quemaj noTeco. Nejhua nicneltoca ica tejhua tiCristo yejhuan Dios ocuajtitlan para tlamandaros. Niman nicneltoca ica tejhua tiiConeu Dios yejhuan ye ijqui oncatca para huajlas ipan in tlalticpactli. \t Hon svarade honom: »Ja, Herre, jag tror att du är Messias, Guds Son, han som skulle komma i världen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Cristo nemiya ipan in tlalticpactli, oquichiu oraciones niman onohueyicatzajtzilij itech Dios. Yejhua ican chicahuac itlajtol niman ican ixayo oquinotz Dios yejhuan huelisquia quimanahuisquia ipan on miquilistli. Niman Dios ocac on tlen Cristo oquijlij, pampa Cristo yolyemanqui catca quitlacaitaya Dios. \t Och med starkt rop och tårar frambar han, under sitt kötts dagar, böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden; och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on nomachtijquej ijcon ocacquej, nimantzin onotlacuenquetzquej ican inxayac hasta ipan tlajli, niman sanoyej onomojtijquej. \t När lärjungarna hörde detta, föllo de ned på sina ansikten i stor förskräckelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On, tej, yejhuan calaquij ne campa ihuan Dios nosehuiaj, nosehuiaj ican intequiu ijcon quen Dios onosehuij ijcuac oquichijchiu yejhua in tlalticpactli. \t Ty den som har kommit in i hans vila, han har funnit vila från sina verk, likasom Gud från sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xquelnamiquican ica on ricos quitenehuiliaj on tlen xcuajli on itocatzin Cristo yejhuan nochimej nonequi quitlacaitasquej niman no san ipampa mechtocayotiaj cristianos. \t Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquinnanquilij, oquimijlij: ―¿Aquinon nonan niman nocnihuan? \t Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlanes, oquiminnotz inomachtijcahuan, niman de yejhuamej oquintlapejpenij majtlactli huan ome nomachtijquej yejhuan oquintocayotij apóstoles. \t Men när det blev dag, kallade han till sig sina lärjungar och utvalde bland dem tolv, som han ock benämnde apostlar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTeco Dios quijtohua: “On ilhuicac on campa nehuaticaj niman on tlalticpactli on campa nicholojticaj. Tla ijcon, tej, xhuelis tinechchijchihuilis tiopan campa nichantis. Nion xoncaj canon campa ninosehuis. \t 'Himmelen är min tron, och jorden är min fotapall; vad för ett hus skullen I då kunna bygga åt mig, säger Herren, och vad för en plats skulle tjäna mig till vilostad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, nenquimatij ica aman nemejhuamej nenchanejquej ne ilhuicac masqui nenchantij quesqui tonaltin más nican ipan in tlalticpactli. Yejhua ica sanoyej nemechtlajtlanilia ma ca xcahuilican ma mechyecana on xcuajli nemoelehuilis yejhuan noxixicohua ihuan nemoalma. \t Mina älskade, jag förmanar eder såsom »gäster och främlingar» att taga eder till vara för de köttsliga begärelserna, vilka föra krig mot själen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui xquinyolehua on telpocamej para no ma cuajli noyecanacan. \t Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On yejhuan mechcaqui, nejhua nechcaqui. Niman on yejhuan xmechselia, nejhua xnechselia, niman on yejhuan xnechselia, xquiselia on yejhuan onechajtitlan. \t Den som hör eder, han hör mig, och den som förkastar eder, han förkastar mig; men den som förkastar mig, han förkastar honom som har sänt mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on yopanoc tonaltin, itechcopa on tiotlajtojquej, Dios oquinnotz on toachtojtajhuan miyecpa niman ican miyec tlamantli quen yejhua oquinec oquinnotz. \t Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On rey oquimijlij: “Nejhua, tej, nemechijlia ica on yejhuan quipia miyec, más quimacasquej. Pero on yejhuan san quipia achijtzin hasta on quech quipia cuilisquej. \t Han svarade: 'Jag säger eder: Var och en som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej onocajquej ipan on hueyi tiopan niman quiyectenehuayaj Dios. Ma ijqui nochihua. \t Och de voro sedan alltid i helgedomen och lovade Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla para ijcon, ¿tlica, tej, xnicchihua on tlen xcuajli para Dios más ma quiseli on hueyilistli?” Sequimej quijtohuaj ica yejhua on nictemachtia, pero yejhuamej xican cuajli inyojlo quijtohuaj. Dios quintlajtlacolmacas quen quitocarohua. \t Och varför skulle vi icke »göra vad ont är, för att gott måtte komma därav», såsom man, för att smäda oss, påstår att vi göra, och såsom några föregiva att vi lära? -- Sådana få med rätta sin dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon oquijtoj: ―¡Xquitacan! Nejhua niquita on ilhuicac tlapojticaj, niman yejhua on yejhuan onochiu Tlacatl ompa ijcaticaj iyecmacopa Dios. \t Och han sade: »Jag ser himmelen öppen och Människosonen stå på Guds högra sida.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios omechmanahuij itech on tlajtlacojli yejhuan nemoteco catcaj, niman aman onemochijquej tlanamactin itech on yolmelajquilistli. \t och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej. Ma ca yacaj quicuepilis ican tlen xcuajli itech on tlen xcuajli, yej nochipa xchihuacan on tlen cuajli para on tocnihuan niman para nochi tlacatl. \t Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhua nochipa xpia on cuajli tlamachilistli, xmoyolchicahua ipan tlajyohuilistli, xpia moyojlo para ticteijlis on tlamachalistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, niman nochi cuajli xtlami on tlen motequiu. \t Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, oncaj ilhuicacnacayotl yejhuan onoquej ne ilhuicac niman tlalnacayotl yejhuan onoquej nican ipan in tlalticpactli. Pero on ilhuicacnacayomej onoquej ne ilhuicac no ocse tlamantic cualtetzitzintin xquen on tlalnacayomej yejhuan onoquej nican ipan in tlalticpactli. \t Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yej ocse tlamantic. Tla yacaj ocsejpa quitlacamatis on tlanahuatijli yejhuan xoc quitlacamatiya, tla ijcon nochihua tlajtlacolej. \t Om så vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, då bevisade jag därmed, att jag var en överträdare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihua, pampa Dios oquitlalij on tlacatl quen yejhua tlayecanquetl itech isihuau, ijcon quen Cristo yejhua tlayecanquetl intech on yejhuan quineltocaj. On yejhuan quineltocaj nochihuaj icuerpo niman sa no yejhua quinmaquixtia on tlaneltocaquej yejhuan nochihuaj icuerpo. \t ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, yejhuan oninochiu Tlacatl onihuajlaj xpara niquinxoxotonilis innemilis on tlacamej, yej para niquinmaquixtilis. Quemaj oyajquej ipan ocse pueblito. \t Och de gingo till en annan by."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On Dios yejhuan oquichijchiu in tlalticpactli niman nochi tlajtlamach yejhuan ipan oncaj. On ilhuicac niman in tlalticpactli yejhua iyaxca niman quimandarohua. Yejhua xchanti ipan on tiopantin yejhuan on tlacamej quichijchihuaj. \t Den Gud som har gjort världen och allt vad däri är, han som är Herre över himmel och jord, han bor icke i tempel som äro gjorda med händer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ye nicmatzticaj ica melahuac nenquinequij nenquimpalehuisquej. On yejhuan chantij ne Macedonia, ican paquilistli niquimijlijtiu ica desde se xiutli catca nemejhuamej yejhuan nenchantij ne Acaya ye nenquipiaj nemoyojlo para nentlapalehuisquej. Niman pampa ocacquej quen onenquimpalehuijquej, saquin nochimej yejhuan chantij ne Macedonia onoyolejquej para no ijqui tlapalehuisquej. \t jag känner ju eder goda vilja, och av den plägar jag, i fråga om eder, berömma mig inför macedonierna, i det jag omtalar att Akaja ända sedan förra året har varit redo, och att det är just edert nit som har eggat så många andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui on diáconos ipan itiopan Dios, ma nemican quen on yejhuan huelis quintlacaitasquej, niman ma nochipa quijtocan on tlen melahuac. Ma ca tlahuanisquej, nion quinequis tomin yejhuan san quitecuilisquej. \t Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xpopolocan nochi tlen xcuajli nemotech oncaj yejhuan quisa ipan in tlalticpactli. Ma ca yacaj ma ahuilnemi. Xquixtican nochi on tlen xchipahuac ipan nemonemilis. Ma ca xcahuilican nemoelehuilis ma mechyecana, nion ma ca xnejnequican on yejhuan tlen xcuajli, nion ma ca xnequican nochi nenquimoyaxcatisquej. Tla nenquinequij nochi nenquimoyaxcatisquej, on sa no ijqui quen nenquimahuistilisquiaj on tlamachijchijhualtin intajtzitzihuan. \t Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ItlajsojcaConetzin oquitlaxtlau ican iyesyo totlajtlacolhuan, niman aman Dios yotechtlapojpolhuilij ican ihueyi teicnelilis. \t I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej yejhuan chanejquej ne iquisayan tonajli niman ne icalaquiyan tonajli, niman ne ica norte niman ne ica sur, huajlasquej para notlalisquej tlacuasquej ne ilhuicac ichan Dios. \t Ja, människor skola komma från öster och väster, från norr och söder och bliva bordsgäster i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajcuilhui ipastor on tiopan de Filadelfia niman ijquin xquijli: In yejhua itlajtol on yejhuan melahuac niman yolchipahuac, niman yejhuan quipia illave David. On tlen yejhua quitlapohua, xacaj hueli quitzacua; niman on tlen yejhua quitzacua, xacaj hueli quitlapohua. \t Och skriv till Filadelfias församlings ängel: »Så säger den Helige, den Sannfärdige, han som har 'Davids nyckel', han som 'upplåter, och ingen kan tillsluta', han som 'tillsluter, och ingen upplåter':"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, onicmatlajcuilolchijchiu in tetlajpalohuilistli ican nejhua noma. Xquelnamiquican ica nitzacuticaj. Ma Dios mechtiochihua. Ma ijqui nochihua. \t Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänken på mina bojor. Nåd vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica oncaj quejehuasquej on tlen melahuac yejhuan Dios oquipanextij. Ma quejehuacan cuajli para ma ca quintlajtlacolmacas on intlamachilis. \t de böra äga trons hemlighet i ett rent samvete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xtetlajsojtla xquixmati Dios, pampa Dios yejhua tetlajsojtlalistli. \t Den som icke älskar, han har icke lärt känna Gud, ty Gud är kärleken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nisiu sa ompacatzin oncatcaj itlalhuan on tlacatl itoca Publio yejhuan yacatzticaj ne ipan on tlalhuactli. Yejhua sanoyej cuajli otechselij niman ompa otinenquej ihuan yeyi tonajli. Yejhua sanoyej tenotzqui. \t I närheten av detta ställe var en lantgård, som tillhörde den förnämste mannen på ön, en som hette Publius; denne tog välvilligt emot oss och gav oss härbärge i tre dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon nemejhuamej pehuas nenquijtosquej: “Tejhuamej mohuan otitlacuajquej niman otatliquej, niman tejhua otitemachtij ipan tocalles.” \t Och I skolen då säga: 'Vi hava ju ätit och druckit med dig, och du har undervisat på våra gator.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye tlayohuatitiaya, ohuajlaj se tlacatl rico itoca José. Yejhuan hualehuaya ipan on pueblo itoca Arimatea. Yejhua no inomachtijcau catca Jesús. \t Men när det hade blivit afton, kom en rik man från Arimatea, vid namn Josef, som ock hade blivit en Jesu lärjunge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On istatl sanoyej cuajli, pero tla quipolos on ica poyec, ¿quen ijqui, tej, huelis ocsejpa poyec yes? On melahuac xhuelis. \t Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitilan se conetl niman oquitelquetz ne imixpan. Quemaj oquinapaloj, niman oquimijlij on inomachtijcahuan: \t Och han tog ett barn och ställde det mitt ibland dem; sedan tog han det upp i famnen och sade till dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ca xnemican quen on yejhuan xquimatij tlinon toTeco quinequi, yej cuajli xcajsicamatican on tlen quinequi. \t Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ticchihuaj canica para ticchihuasquej quen quitocarohua xsan ixpan toTeco, yej no imixpan on tlacamej. \t Ty vi vinnlägga oss om vad som är gott icke allenast inför Herren, utan ock inför människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlij on nomachtijquetl: ―Ompon nemi monan. Niman ijcuacon on nomachtijquetl oquiselij ne ichan quen inan. \t Sedan sade han till lärjungen: »Se din moder.» Och från den stunden tog lärjungen henne hem till sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios tetlaxtlahuilis, yejhuamej on yejhuan chantij ne Capernaum más hueyi tlajyohuilistli quiselisquej xquen on tlacamej yejhuan ochantijquej ne Sodoma. \t Men jag säger eder att det för Sodoms land skall på domens dag bliva drägligare än för dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on ciego ocac miyec tlacatl panoticaj ne campaca yejhua nemiya, oquitetlajtoltij tlinon nochijticaj. \t När denne hörde en hop människor gå där fram, frågade han vad det var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon, tej, más hueyixticaj, on tlayecanquetl yejhuan tlacua ipan mesa, noso on tetlamacajquetl? Niquijtohua ica on tlayecanquetl yejhuan tlacua. Pero nejhua, masqui nimotlayecancau, ninemi nemotzajlan quen se yejhuan tetlamaca. \t Ty vilken är större: den som ligger till bords eller den som tjänar? Är det icke den som ligger till bords? Och likväl är jag här ibland eder såsom en tjänare. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on inomachtijcahuan ijcon ocaquej, sanoyej omojcatlachixquej, niman ijquin oquijtojquej: ―Tla ijcon, tej, ¿aquinon huelis maquisas? \t När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: »Vem kan då bliva frälst?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan otlaneltocaquej cuajli nohuicayaj san secan ican san se inyojlo. Niman se ihuan ocse quinomacayaj nochi tlajtlamach tlen quipiayaj. \t Men alla de som trodde höllo sig tillsammans och hade allting gemensamt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quijliayaj: “Yejhuamej in yejhuan sa otlatocatiajquej para tequitisquej san se hora otequitquej niman sa no ijqui otiquintlaxtlahuilij quen tejhuamej yejhuan nochi se tonajli otitequitquej campa tonayan.” \t och sade: 'Dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Jesús xoc quistinemiya ne intzajlan on hebreos, yej oquis ne Judea niman oyaj ne ipan se pueblo itoca Efraín yejhuan nisiu tlapatlaco. Ompa onocau inhuan inomachtijcahuan. \t Så vandrade då Jesus icke längre öppet bland judarna, utan drog sig undan till en stad som hette Efraim, på landsbygden, i närheten av öknen; där stannade han kvar med sina lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua, tej, oyaj oquintato on intlayecancahuan on tiopixquej niman on yejhuan tlayecanquej ipan on hueyi tiopan para oquintlajtlajtohuilito ica quen ijqui huelis quinmactilis Jesús. \t Denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin Dios oquinnahuatij pampa yoquitlalij on tonajli ijcuac nochi tlacatl quiyolcuitis ican iyolmelahualis itechcopa Cristo. Dios nochi tlacatl oquititij ica melahuac quichihuas ijcuac oquiyolihuitij Jesús niman oquetzteu ne ipan itlalcon. \t Ty han har fastställt en dag då han skall 'döma världen med rättfärdighet', genom en man som han har bestämt därtill; och han har åt alla givit en bekräftelse härpå, i det att han har låtit honom uppstå från de döda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús oquimijlij: “Nejhua ijqui notoca”, ohuajquetztiajquej ipan tlajli. \t När Jesus nu sade till dem: »Det är jag», veko de tillbaka och föllo till marken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej yoniquinmicnotlajtlanilij on monomachtijcahuan para ma quixtilican on xcuajli espíritu, pero xohuelquej. \t Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan nochi on iyehualican Judea niman ipan nochi on iyehualican omachiyac on tlen Jesús oquichiu. \t Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac María ocac on ilhuicactequitquetl, oquimojcacac itlajtol, niman sa no yejhua quinotlajtoltiaya tlica ijquin quitlajpalohuaya. \t Men hon blev mycket förskräckt vid hans ord och tänkte på vad denna hälsning månde innebära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajpalocan Apeles yejhuan Dios oquitlatlatac niman yoquitac ica melahuac quineltoca Cristo. Niman no xtlajpalocan ichanchanejcahuan Aristóbulo. \t Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, ticchihuasquej? ¿Más titlajtlacosquej pampa on tlanahuatijli xejhua techyecana yej techyecana iteicnelilis Dios? ¡Melahuac, tej, ica ca! \t Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on fariseos niman on temachtijquej ican on tlanahuatijli yejhuan no nopohuaj inhuan on fariseos opejquej quimichtacaajhuaj on inomachtijcahuan Jesús, niman oquimijlijquej: ―¿Tlica nemejhuamej nentlacuaj niman nenatlij inhuan on yejhuan tlacobrarojquej ica impuestos, niman inhuan on tlajtlacolejquej? \t Men fariséerna -- särskilt de skriftlärde bland dem -- knorrade mot hans lärjungar och sade: »Huru kunnen I äta och dricka med publikaner och syndare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sequimej tlacamej yejhuan nemiya ompa oquintlajtoltijquej on inomachtijcahuan Jesús: ―¿Tlica nenquitojtomaj on polocotzin? \t Och några som stodo där bredvid sade till dem: »Vad gören I? Varför lösen I fålen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticonijtocan ica se tocniu tlacatl noso tocniu yejhuan sihuatl quipolohua itlaquen noso on tlen quicuas. \t Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, ma ca ma tictemachtican san on temachtilistli yejhuan quitenehuaj on tlacuatequilistli, niman on ica nenquitlalisquej nemomahuan impan on tlaneltocaquej, niman nion yejhua on ica yolihuisquej on mimiquej, niman on ica Dios para nochipa quincastigaros noso quintiochihuas on tlacamej. \t med undervisning om dop och handpåläggning, om de dödas uppståndelse och en evig dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nechitasquej, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nihuajlas ipan se moxtli ican nohueyi poder niman ican nohueyilis. \t Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noconetzitzihuan, ma ca xmocahuilican yacaj mechcajcayahua. On yejhuan quichihua tlen cuajli, yejhua cuajli tlacatl ijcon quen Cristo cuajli. \t Kära barn, låten ingen förvilla eder. Den som gör vad rättfärdigt är, han är rättfärdig, likasom Han är rättfärdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In, tej, ica yexpa oquinnotitij Jesús on inomachtijcahuan ijcuac yoyoliu niman yonoquetzteu ne ipan itlalcon. \t Detta var nu tredje gången som Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar, sedan han hade uppstått från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on rey ye pejticatca quixtiaya cuentas ijcuac ocuiquilijquej se itequipanojcau yejhuan cuiquiliaya miyec millones de pesos. \t Och när han begynte hålla räkenskap, förde man fram till honom en som var skyldig honom tio tusen pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "temechtlajcuilhuiaj nemejhuamej tocnihuan yejhuan nennemij ipan itiopan Dios ompa ipan on hueyican itoca Corinto, yejhuan nenteyaxcahuan itech Dios pampa san secan nennemij ihuan Cristo Jesús. Dios omechnotz para nennemij yolchipajquej inhuan on yejhuan nochihuiyan quiyectenehuaj toTeco Jesucristo yejhuan no inTeco quen tejhuamej. \t hälsar den Guds församling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som äro kallade och heliga, jämte alla andra som åkalla vår Herres, Jesu Kristi, namn, på alla orter där de eller vi bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui techtlajyohuiltiaj, Dios xqueman techtlalcahuiya. Niman masqui techxiniaj ipan tlajli, xqueman techpopolohuaj. \t vi äro förföljda, dock icke givna till spillo; vi äro slagna till marken, dock icke förlorade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquijlijquej: ―Xtechijli ¿tlen tequihuajyotl ticpia para ticchihua yejhua in tlajtlamach? ¿Aquinon, tej, omitzmacac yejhua on tequihuajyotl? \t och talade till honom och sade: »Säg oss, med vad myndighet gör du detta? Och vem är det som har rivit dig sådan myndighet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica yexpa ohuajlaj intech, niman oquimijlij: ―¿Hasta aman nencochij niman nemosehuitoquej? Yoyejcoc on hora ijcuac nechtemactilisquej. Xquitacan. Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej ipan inmahuan on tlajtlacolejquej. \t För tredje gången kom han tillbaka och sade då till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Det är nog. Stunden är kommen. Människosonen skall nu bliva överlämnad i syndarnas händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej on ocsequimej xquinequiyaj tehuan nonelosquej, masqui quipiayaj miyec tetlacaitalistli intech on apóstoles niman on tlaneltocaquej. \t Av de andra dristade sig ingen att närma sig dem, men folket höll dem i ära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin, tej, nopan nochihua. Ijcuac nicnequi nicchihuas on tlen cuajli, xnihueli pampa on tlajtlacojli oncaj ipan notlalnacayo. \t Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otemoc ipan on barco, oquinisihuij se tlacatl yejhuan chanej ne Gadara. Yejhua in tlacatl ye quipiaya miyec tonaltin ica quipiaya on xcuajcualtin espíritus. Yejhua xquitlaliaya itlaquen nion chantiya ipan cajli, yej san neca nemiya ijtic on teostomej yejhuan imijtic quintocayaj on mimiquej. \t Och när han hade stigit i land, kom en man från staden emot honom, en som var besatt av onda andar, och som under ganska lång tid icke hade haft kläder på sig och icke bodde i hus, utan bland gravarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicodemo, yejhuan oquitatoya Jesús ijcuac tlayohua, niman yejhuan inhuan nopohua on fariseos, oquimijlij: \t Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom, och som själv var en av dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tlajcuilolamatl itoca Salmos ijquin quijtohua: Ma tla cajtehua ne ichan niman ma ca sa yacaj chantis ompa. Niman ocsecan no ijquin quijtohua: Ma ocse cajsi itequiu. \t Så är ju skrivet i Psalmernas bok: 'Hans gård blive öde, och ingen må finnas, som bor däri'; och vidare: 'Hans ämbete tage en annan.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin ye nisiu catca para on hebreos quichihuasquej on ilhuitl itoca pascua. \t Och påsken, judarnas högtid, var nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman quen ayautitlan tiquitaj on tlajtlamach itech ica Dios. Tejhuamej san tiquitaj quen tiquitasquiaj ipan se espejo yejhuan xcuajli tlacha. Pero ijcuac yejcos on tlen ajsiticaj, nochi on tlajtlamach itech ica Dios cuajli tiquitasquej. Aman xnochi cuajli niquixmati on tlajtlamach ica Dios. Pero ijcuac yejcos on tlen ajsiticaj, nochi cuajli niquixmatis quen Dios nechixmati. \t Nu se vi ju på ett dunkelt sätt, såsom i en spegel, men då skola vi se ansikte mot ansikte. Nu är min kunskap ett styckverk, men då skall jag känna till fullo, såsom jag själv har blivit till fullo känd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa itlaneltoc José, ijcuac ye nisiu para miquis, oquijtoj ica más saquin on hebreos quisasquej ne ipan on país itoca Egipto, niman otlanahuatijteu tlinon quichihuasquej ica on iomiyohuan ijcuac quisasquej. \t Genom tron talade Josef, när han låg för döden, om Israels barns uttåg och gav befallning om vad som skulle göras med hans ben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "IConetzin Dios más hueyixticaj pampa Dios nion se ilhuicactequitquetl xqueman oquijlij: Tejhua tinoConeu, niman aman on tlacamej quimatisquej ica nimoTaj. Niman Dios no xacaj ilhuicactequitquetl oquijlij: Nejhua nimoTaj yes, niman tejhua tinoConeu yes. \t Ty till vilken av änglarna har han någonsin sagt: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»? eller: »Jag skall vara hans Fader, och han skall vara min Son»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua ticneltoca ica nemi san se Dios. On tlen ticneltoca cuajli, pero xmatztia ica on xcuajcualtin espíritus no quineltocaj yejhua on, niman pampa tlaneltocaj cuecuetlacaj ican nemojtijli.” \t Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu yexpa, niman quemaj nimantzin on hueyi manta istac ocsejpa otlejcoc. \t Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsecan ipan on Yectlajcuilojli no oquijlij: Tejhua titiopixqui para nochipa sa no ijqui quen Melquisedec. \t likasom han ock på ett annat ställe säger: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij nion se tlajtojli. Yejhua ica on gobernador otlamojcaitac, niman xquimatiya tlinon quinemilis. \t Men han svarade honom icke på en enda fråga, så att landshövdingen mycket förundrade sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nenquipiasquej yolchicahualistli ican nochi poder yejhuan quisa itech ihueyi poder, para ijqui huelis nenquixicosquej nochi tlajtlamach ican miyec ijyohuilistli niman paquilistli. \t Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, nocnihuan, xmoyolchicahuacan ipan nemotlaneltoc, niman xquejehuacan on temachtijli yejhuan otemechijlijquej ijcuac tinemiyaj nemohuan niman yejhuan otemechtlajcuilolmacaquej. \t Stån alltså fasta, käre bröder, och hållen eder vid de lärdomar som I haven mottagit av oss, vare sig muntligen eller genom brev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye tiotlac catca, on inomachtijcahuan Jesús ohualajquej itech, niman oquijlijquej: ―Ye tiotlac, niman xacaj nican chanti. Xquintitlani on tlacamej para ma huiyan ipan on pueblitos niman ma cohuacan tlen quicuasquej. \t Men när det led mot aftonen, trädde hans lärjungar fram till honom och sade: »Trakten är öde, och tiden är redan framskriden. Låt folket skiljas åt, så att de kunna gå bort i byarna och köpa sig mat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nennechajnotztihuij yejhua ica on temachtiltin niman on tetocayohuan niman on nemotlanahuatil. Yejhua ica sa no nemejhuamej ompa xquitilican. Nejhua xnicnequi nitequihua yes yejhua ica on quen on tlajtlamach. \t Men är det någon tvistefråga om ord och namn eller om eder egen lag, så mån I själva avgöra saken; i sådana mål vill jag icke vara domare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua sanoyej cuajli oquinnahuatij para ma ca yacaj ijcon quijlisquej. \t Då förbjöd han dem strängeligen att säga detta till någon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on fariseos oquijlijquej: ―Tejhua sa no moca titlajtohua, niman on tlen tiquijtohua xmelahuac. \t Då sade fariséerna till honom: »Du vittnar om dig själv; ditt vittnesbörd gäller icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej oquintlatlachaltij on ihueyilis Dios. Chica nochimej tlamocaitzticatcaj ica nochi on tlen Jesús quichihuaya, yejhua oquimijlij on inomachtijcahuan: \t Och alla häpnade över Guds stora makt. Då nu alla förundrade sig över alla de gärningar som han gjorde, sade han till sina lärjungar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon nejhua oniquijlij: “ToTeco, yejhuamej quimatztoquej ica nohuiyan ipan intiopan on hebreos niquintzajtzacutinemiya ipan cárceles, niman niquinmajmailiaya on yejhuan mitzneltocaj. \t Men jag sade: 'Herre, de veta själva att det var jag som överallt i synagogorna lät fängsla och gissla dem som trodde på dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ohuajlaj intech on hebreos niman on hebreos xoquiselijquej. \t Han kom till sitt eget, och hans egna togo icke emot honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nicpia miyec más tlen nicnequi para nenquimatisquej, xnicnequi nemechijcuilohuilis ipan in tlajcuilolamatl. Yej niccha nias nemechontas niman nemechnojnotzas para ijcon tinochimej ajsis topaquilis. \t Jag hade väl mycket annat att skriva till eder, men jag vill icke göra det med papper och bläck. Jag hoppas att i stället få komma till eder och muntligen tala med eder, för att vår glädje skall bliva fullkomlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tequihuaquej nohuijsoquisquej inhuan ocsequimej tequihuajquej, niman on países nohuijsoquisquej inhuan ocsequimej países, niman tlalolinis miyecan, niman onyas apistli. Pero in xica nochi yes, yej más onyas tlajyohuilistli. \t Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan quesqui tonajli, ohuajnocuepato Félix ihuan Drusila isihuau, yejhuan hebrea catca. Quemaj oquitlatitlanilij Pablo niman ocac yejhua ica on tlaneltoctli itech Jesucristo. \t Någon tid därefter infann sig Felix tillsammans med sin hustru Drusilla, som var judinna; och han lät hämta Paulus och hörde honom om tron på Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xacaj huelis quijtos ica ican notocatzin onocuatequij. \t så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijqui yoniquitac, quemaj quej oniquitac ica ipan on hueyi tiopan yejhuan oncaj ne ilhuicac, otlapou campa más tlayejcan campa yejyejtoquej on temej yejhuan ipan tlajcuilolnesticaj on itlanahuatil Dios. \t Sedan såg jag att vittnesbördets tabernakels tempel i himmelen öppnades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj hueli notech huajlau tla xquinotza noTajtzin. Niman nejhua nicyolitis niman niquetztehuas ipan itlalcon ipan on sa ica nochi tonajli. \t Ingen kan komma till mig, om icke Fadern, som har sänt mig, drager honom; och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijtoj: ―Yacaj onechmatocac, pampa onicmat ijcuac oquis notech on poder para aquinon on onicpajtij. \t Men Jesus sade: »Det var någon som rörde vid mig; ty jag kände att kraft gick ut ifrån mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ijquin oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac nochi yencuiyas, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ninotlalis ipan on silla campa nihueyixtias para nitlamandaros. Ipan on tonaltin nemejhuamej yejhuan nennechtocaj no nemotlalisquej ipan majtlactli huan ome sillas. Ompa nenquipiasquej tlanahuatijli para nenquintlajtlacolmacasquej on xcuajcualtin, niman nenquinyectenehuasquej on yejhuan cuajcualtin tlacamej nemij ipan on majtlactli huan ome ifamilias de Israel. \t Jesus svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: När världen födes på nytt, då när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, då skolen också I, som haven efterföljt mig, få sitta på tolv troner såsom domare över Israels tolv stammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla Dios quinmacasquia herencia san pampa quitlacamatij on tlanahuatijli, tla ijcon xitlaj ica tlapalehuisquia on tlaneltoctli, niman on tlen Dios oquimelajcaijlij quipolosquia ihueyilis. \t Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till intet nyttig, och löftet är gjort om intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para ma quichihua on tequitl quen apóstol, pampa Judas oquipoloj on tequitl ipampa itlajtlacol niman oyaj ne campa quitocarohua. \t till att få den plats såsom tjänare och apostel, vilken Judas övergav, för att gå till den plats som var hans.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tequitquetl, yejhuan oquiselij ompoajli huan majtlactli mil pesos, oquitequitiltij on tomin, niman ijqui oquitlan ocse ompoajli huan majtlactli mil pesos. \t Strax gick då den som hade fått de fem punden bort och förvaltade dem så, att han med dem vann andra fem pund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ica chicuasen ilhucactequitquetl oquitzonoquilij icopa on tlen quipiaya ipan on hueyi atentli itoca Eufrates niman on atl ohuac. Ijcon otlapou se ojtli para opanoquej on reyes yejhuan huajlayaj ne ica iquisayan tonaltzintli. \t Och den sjätte göt ut sin skål över den stora floden Eufrat. Då torkade dess vatten ut, för att väg skulle beredas åt konungarna från östern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin oyajquej niman oquinextitoj María niman José, niman on conetzintli onoya ipan se canoa campa tlacuaj on yolquej. \t Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef, och barnet som låg i krubban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―¿Tlica xmás cuajli nonamacasquia in ajhuiyalistli ica yeyi ciento denarios niman ica on tomin tiquimpalehuisquiaj on mayanquej? \t »Varför sålde man icke hellre denna smörjelse för tre hundra silverpenningar och gav dessa åt de fattiga?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on rey Herodes onajman, pero pampa yonocalactijca ican itlajtol, niman impampa on itenotzcahuan yejhuan ihuan tlacuaj, on rey otlanahuatij para ma quimacacan. \t Då blev konungen bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull bjöd han att man skulle giva henne det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej ninomojtia nicmatis tla on tequitl yejhuan onicchiu nemotzajlan sanencaj onicchiu. \t Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On temachtijquej yejhuan oquiselijquej on nescayotl de circuncisión sa no yejhuamej xquichihuaj tlen on tlanahuatijli quijtohua. Pero yejhuamej quinequij para nenquiselisquej on nescayotl de circuncisión para yejhuamej huelisquej nohueyilisquej pampa mechchihualtisquej xpiacan on nescayotl de circuncisión ipan nemonacayo. \t Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon tiquintlajsojtlaj on tocnihuan, ticmatij ica melahuac tiiconehuan Dios niman xsan titotenehuaj. Tej, masqui toyojlo techtlajtlacolmacas, ticpiaj confianza ixpan Dios, pampa Dios más nochi quimati xquen toyojlo, niman yejhua nochi quimati. \t Därav skola vi veta att vi äro av sanningen; och så kunna vi inför honom övertyga vårt hjärta därom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pilato oquimijlij: ―Tlen yoniquijcuiloj, yoniquijcuiloj. \t Pilatus svarade: »Vad jag har skrivit, det har jag skrivit.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tla tictlajsojtlaj Dios niman on tocnihuan ican nochi toyojlo quen yejhua quinequi, xtitomojtisquej ixpan Dios ijcuac techyolcuitis niman techtlaxtlahuilis. Xtitomojtisquej ipan on tonajli pampa titetlajsojtlaj nican ipan in tlalticpactli quen Cristo tetlajsojtla. \t Därigenom är kärleken fullkomnad hos oss, att vi hava frimodighet i fråga om domens dag; ty sådan Han är, sådana äro ock vi i denna världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "tla nemejhuamej nentlajtlanij ica on tlen cuajli yejhuan onochiu ipan in tlacatl huilatzin, niman quen ijqui opajtic, nemechijlis. \t eftersom vi i dag underkastas rannsakning för en god gärning mot en sjuk man och tillfrågas varigenom denne har blivit botad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pablo ohuajnotelquetz intlajcotian ne ipan on Areópago, niman oquijtoj: ―Tlacamej yejhuan nenchantij nican Atenas, nejhua niquita ica nemejhuamej sanoyej nentlaneltocaj. \t Då trädde Paulus fram mitt på Areopagen och sade: »Atenare, jag ser av allting att I ären mycket ivriga gudsdyrkare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ¿tlica nenquitlatlataj Dios yejhua on ica nenquintlaliliaj yejhuamej in tlaneltocaquej se tlamamajli yejhuan nion tejhuamej nion on toachtojtajhuan xtihuelij tiquitquij? \t Varför fresten I då nu Gud, genom att på lärjungarnas hals vilja lägga ett ok som varken våra fäder eller vi hava förmått bära?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "tla nemejhuamej nentechpalehuiyaj ican nemooraciones. Niman tla miyequej topampa quichihuaj inoraciones, miyequej no quimacasquej tlaxtlahuijli Dios ipampa on tlatiochihualistli yejhuan techmaca ijcuac yoquinanquilij nemooración. \t Också I stån oss ju bi med eder förbön. Och så skola många hembära tacksägelse för oss, för den nåd som genom mångas böner har kommit oss till del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on comandante ocontilan on telpochtli ipan ima, niman ocuicac neca ocsecan niman oquitlajtoltij: ―¿Tlinon ticnequi tinechijlis? \t Då tog översten honom vid handen och gick avsides med honom och frågade honom: »Vad är det för en underrättelse du har att lämna mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Oh, nemejhuamej yejhuan nenchantij ne Galacia! ¿Hasta canon nemajsij ica xhueli nentlanemiliaj? ¿Aquinon omechoncajcayau para ma ca nenquitlacamatisquej in temachtijli yejhuan melahuac? Cuajli onencajsicamatquej quen ijqui Cristo omic ipan cojnepanojli nemopampa. \t I oförståndige galater! Vem har så dårat eder, I som dock haven fått Jesus Kristus målad för edra ögon såsom korsfäst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej cualaniyaj pampa Pedro niman Juan quinmachtiayaj on tlacamej ica Jesús onoyoliutij niman onoquetzteu ne ipan itlalcon niman yejhua ica on mimiquej no yolihuisquej. \t Ty det förtröt dem att du undervisade folket och i Jesus förkunnade uppståndelsen från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacamej pehuas quimijlisquej on tepemej: “Topan xxinican”, niman no quimijlisquej on tepetzitzintin: “Xtechiyanacan.” \t Då skall man begynna säga till: bergen: 'Fallen över oss', och till höjderna: 'Skylen oss.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, Dios oquitlapejpenij ocse tonajli para on tlacamej calaquisquej niman ihuan nosehuisquej. Niman on tonajli sa no aman. Miyec xipan saquin ijcuac on achtojmej tlacamej xocalaquej ne itech Dios, yejhua oquitemachiltij itechcopa David ican in tlajtoltin tlen ye ticactoquej: Tla ipan in tonajli nemejhuamej nencacquij mechnotza Dios, ma ca xmoyoltechicahuacan. \t så bestämmer han genom ordet »i dag» åter en viss dag, nu då han så lång tid därefter säger hos David, såsom förut är nämnt: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nentlajtlanij, xnenquiseliaj, pampa nentlajtlanij ican xcuajli elehuilistli. Nenquinequij nenquitlajtlanisquej para nenquitequitiltisquej ipan on tlen xcuajli nemoelehuilis quinequi. \t Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Tlica xnonamacaj macuijli tototzitzintin ican san ica macuijli centavos? Pero nion semej yejhuamej xquimelcahua Dios. \t Säljas icke fem sparvar för två skärvar? Och icke en av dem är förgäten hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ocac ica Juan tzacuticaj, oyaj ne Galilea. \t Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiquican yejhua in. Tla se tlacatl san se tlanahuatijli xquitlacamati, yejhua oc tlajtlacolej masqui quintlacamatisquia nochimej on ocsequimej tlanahuatiltin. \t Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on xhebreos quineltocasquej ica yejhua quinmaquixtis. \t Och till hans namn skola folken sätta sitt hopp.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on yejhuan ricos quitemacaj san yejhua on tlen yoquinsobraroj. Pero in sihuatl, masqui mayanqui, oquitemacac nochi hasta on tlen ica nopanoltisquia. \t Ty dessa lade alla dit av sitt överflöd, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade, så mycket som fanns i hennes ägo.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, on tlaneltocaquej ipan on tiopantin noyolchicahuayaj ipan intlaneltoc niman on tlaneltocaquej mojmostla más miyequixtiayaj. \t Så styrktes nu församlingarna i tron, och brödernas antal förökades för var dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan, pampa xtitohuisoquij inhuan on tlalticpactlacamej. Yej titohuisoquij inhuan on xcuajcualtin espíritus yejhuan quipiaj poder niman nemij ne tlacpac. Titoxixicohuaj inhuan on espíritus yejhuan quipiaj tlanahuatijli, niman tequihuajyotl, niman yejhuan quinnahuatiaj on xcuajcualtin tlacamej nican ipan in tlalticpactli. \t Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, xquitocarohua ninohueyimatis ica nicteijlia on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, pampa on yejhua nechtocarohua nicchihuas. ¡Lástima de nejhua, tla xnicteijlis on temachijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli! \t Ty om jag förkunnar evangelium, så är detta ingen berömmelse för mig. Jag måste ju så göra; och ve mig, om jag icke förkunnade evangelium!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa tla nejhua nemechajmanasquia, tla ijcon, ¿aquinomej huelisquiaj nechpactisquiaj yej san no nemejhuamej yejhuan onemechajman? \t Ty om jag bedrövade eder, vem skulle då bereda mig glädje? Månne någon annan än den som genom mig hade blivit bedrövad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, on iEspíritu Dios techpalehuiya ica on tlen xtihuelij, pampa tejhuamej xhueli ticchihuaj oración quen nonequi. Pero sa no yejhua on Espíritu Santo quitlajtlanilia Dios topampa ican chochocalistli yejhuan xacaj hueli quijtohua ican tlajtojli tlinon quijtosnequi. \t Så kommer ock Anden vår svaghet till hjälp; ty vad vi rätteligen böra bedja om, det veta vi icke, men Anden själv manar gott för oss med outsägliga suckar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitlajtoltij: ―¿Tlinon ticnequi? Yejhua oquijlij: ―Xtlanahuati para ne campa titlamandaros yejhuamej in notlajsojcaconehuan se ma notlali moyecmacopa niman ocse ipan mopochmacopa. \t Han frågade henne: »Vad vill du?» Hon svarade honom: »Säg att i ditt rike den ene av dessa mina två söner skall få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, yejhua in sihuatl oticnextijquej ihuan se tlacatl ipan tlajtlacojli. \t sade de till honom: »Mästare, denna kvinna har på bar gärning blivit beträdd med äktenskapsbrott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej caquiyaj cuajli desde on pipitijquej hasta on yejhuan huejhueyimej, quijtohuayaj: “Yejhua in tlacatl yejhua ihueyi poder Dios.” \t Till honom höllo sig alla, både små och stora, och sade: »Denne är vad man kallar 'Guds stora kraft.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Lucas totlajsojcatepajtijcau niman Demas mechtlajpalohuaj. \t Lukas, läkaren, den älskade brodern, hälsar eder; så gör ock Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in onochiu ne campa itoca Betábara yejhuan nocahua ne ica iquisayan tonajli de on atentli Jordán campa Juan tlacuatequiaya. \t Detta skedde i Betania, på andra sidan Jordan, där Johannes döpte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej yejhuan ticojtiquej ipan totlaneltoc nonequi tiquimpalehuisquej ipan impasolol on yejhuan xcojtiquej impan intlaneltoc. Ma ca, tej, sa no tejhuamej ma titopactican. \t Vi som äro starka äro pliktiga att bära de svagas skröpligheter och att icke leva oss själva till behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohuajnonextijquej omemej tlacamej ihuan tlajtlajtohuayaj, niman on tlacamej yejhuamej catcaj Moisés niman Elías. \t Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimijlij: ―Nemejhuamej xquintlacualtican. Niman oquijlijquej: ―¿Ticnequi ma tihuiyan, niman ma ticohuatij pan? Sen tlacatl nonequi tequitis canaj chicueyi metztli para huelis cohuas on pan para nochimej in tojlamej. \t Men han svarade och sade till dem: »Given I dem att äta.» De svarade honom: »Skola vi då gå bort och köpa bröd för två hundra silverpenningar och giva dem att äta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios quitiochihua on yejhuan huajlau para techmandaros cuajli quen otlamandaroj David ye huejcahui. ¡Ma Dios ne ilhuicac noyectenehua! \t Välsignat vare vår fader Davids rike, som nu kommer. Hosianna i höjden!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on ichpochtli opeu techcuitlapanhuia tejhuamej niman Pablo. Niman tzajtziya chicahuac ijquin: ―Yejhuamej in tlacamej quitequipanohuaj on más hueyixticaj Dios, niman mechpantlantiliaj on quen hueli Dios temaquixtia. \t Denne följde efter Paulus och oss andra och ropade och sade: »Dessa män äro Guds, den Högstes, tjänare, och de förkunna för eder frälsningens väg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on tlanahuatijli nemiya quen pilanquetl yejhuan otechtlajpix hasta ijcuac ohuajlaj Cristo. Niman ijcuac ohuajlaj Cristo niman oticneltocaquej Dios oquijtoj ica totlajtlacolhuan yoquintlaxtlau. \t Så har lagen blivit vår uppfostrare till Kristus, för att vi skola bliva rättfärdiga av tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej on yejhuan tlacobrarohua ica impuestos niman on tlajtlacolejquej quinisihuiayaj Jesús para caquisquej. \t Och till honom kom allt vad publikaner och syndare hette för att höra honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Xticneltoca ica nejhua ninemi ihuan noTajtzin niman noTajtzin nohuan nemi? On tlajtlamach tlen nemechijlia ocse onechijlij. On tequitl yejhuan nesi ica nicchihua, noTajtzin yejhuan nopan nocahua quichihua notechcopa. \t Tror du icke att jag är i Fadern, och att Fadern är i mig? De ord jag talar till eder talar jag icke av mig själv. Och gärningarna, dem gör Fadern, som bor i mig; de äro hans verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej, nocnihuan, xnennemij ipan tlayehuajlotl. Yejhua ica on tonajli ijcuac ilhuiu yes toTeco xhuelis mechmojcatlachaltis quen yacaj tlachtequetl, \t Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tequihuajquej nohuijsoquisquej inhuan ocsequimej tequihuajquej niman on países nomictisquej inhuan ocsequimej países. Onyas apistli, niman onyas miyec cualolistli, niman tlalolinis miyecan. \t Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xmotacan sa no nemejhuamej, pampa san nopampa semej nemejhuamej mechtemacasquej ne intech on tequihuajquej, niman semej nemejhuamej mechhuihuitequisquej ne ipan intiopanhuan on hebreos, niman semej nemejhuamej mechhuicasquej san nopampa ne intech on presidentes niman intech on reyes. Ijcuacon noca nentenojnotzasquej. \t Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa nicuajteijlijtiu on temachtijli niquijyohuiya tlajtlamach yejhuan tlajyohuilistli, hasta ica nechtzajtzacuaj quen yacaj on tlacatl xompayejyehua. Pero on itlajtoltzin Dios xhueli quitzacuaj. \t och i vars tjänst jag jämväl utstår lidande, ja, till och med måste bära bojor såsom en ogärningsman. Men Guds ord bär icke bojor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquimixtlalocan on cacalomej ica xtocaj nion pixcaj, nion quipiaj incuescon noso cajli para tlayejyehua. Pero Dios quintlacualtia. ¡Nemejhuamej, tej, más sanoyej nenhueyiquijtosnequij xquen on totomej! \t Given akt på korparna: de så icke, ej heller skörda de, och de hava varken visthus eller lada; och likväl föder Gud dem. Huru mycket mer ären icke I än fåglarna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oajsiquej campa on tletlejcotiasquiaj ipan igradas on tepancajli, oquichijquej para oquechpanojtiajquej Pablo pampa on tlacamej sanoyej cualaniyaj. \t Och när han kom fram till trappan, trängde folket så våldsamt på, att han måste bäras av krigsmännen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajtlajtohuilican ica aman tlachaj on yejhuan ciegos, niman ica on yejhuan huilatzitzintin quistinemij, niman on yejhuan palaniyaj innacayo pajtij, niman on yejhuan nacastzatzamej tlacaquij, niman on yejhuan mimiquej yolihuij niman noquetztehua ipan intlalcon. Niman no xtlajtlajtohuilican ica on yejhuan mayanquej caquij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, och 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquin nejhua, tej, ica tejhua yejhuan inan noTeco otihuajlaj para otinechnotzaco? \t Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipocyo on copajli, yejhuan onejticatca ipan ima on ilhuicactequitquetl ihuan inoraciones on yejhuan teyaxcahuan itech Dios, oajsic hasta ixpan sa no Dios. \t Och ur ängelns hand steg röken av rökelsen med de heligas böner upp inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero lástima para nemejhuamej ricos, pampa on paquilistli yejhuan nenquipiaj tlamis sa no ipan in tlalticpactli. \t Men ve eder, I som ären rika, ty I haven fått ut eder hugnad!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ocaquistic yejhua on cocomocalistli, onosentlalijtetzquej on tojlamej. Ijcuacon on tlacamej xquimatiyaj tlinon quinemilisquej pampa cada se caquiliayaj tlajtlajtohuayaj ican intlajtol. \t Och när dånet hördes, församlade sig hela hopen, och en stor rörelse uppstod, ty var och en hörde sitt eget tungomål talas av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman quitlacuicatiayaj Moisés yejhuan itequichihuilijcau Dios, niman no itlacuical on Borreguito. On tlacuicajli ijquin quijtohuaya: Hueyi niman tetlatlachaltij nochi on tlen yoticchiu toTeco Dios yejhuan nochi tihueli. Timohuica quen quitocarohua niman melajqui, oh tejhua yejhuan tiRey para nochi países. \t Och de sjöngo Moses', Guds tjänares, sång och Lammets sång: de sjöngo: »Stora och underbara äro dina verk, Herre Gud, du Allsmäktige; rättfärdiga och rätta äro dina vägar, du folkens konung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej nimantzin ocajquej inmatl niman ihuan oyajquej. \t Strax lämnade de näten och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman más miyequej tocnihuan quipiaj ipan inyojlo para quitemachtiaj on itlajtol Dios ican más yolchicahualistli, niman xican nemojtijli, pampa nican nitzacuticaj. \t och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ninemis huelis nictequipanos Cristo, niman tla nimiquis nictlanis nochi on tlen Dios nechmacas. \t Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yocacquej in tlajtlamach, ocueyilijquej Dios. Quemaj oquijlijquej Pablo: ―Cuajli, tocniu, pero ye tiquita ica intzajlan on hebreos miyec miles nemij yejhuan yotlaneltocaquej, niman nochimej yejhuamej sanoyej quinequi, para ma notlacamati itlanahuatil Moisés. \t När de hörde detta, prisade de Gud. Och de sade till honom: »Du ser, käre broder, huru många tusen judar det är som hava kommit till tro, och alla nitälska de för lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xmoyoltlalican sequimej ihuan ocsequimej ica in tlajtojli. \t Så trösten nu varandra med dessa ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yoniquinmachiltij aquin tejhua, niman oc moca nitemachiltis para on tetlajsojtlalistli yejhuan tinechpialia ma intech onya, niman para sa no nejhua intech ma ninemi. \t Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso ¿on itiopan Dios huelis nemis san secan inhuan on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan? Nemejhuamej, tej, nemochihuaj itiopan on Dios yejhuan nochipa nemi, ijcon quen sa no Dios oquijtoj: Intzajlan nichantis niman niquistinemis. Nejhua niinDios yes niman yejhuamej noyaxcahuan yesquej. \t Eller huru låter ett Guds tempel förena sig med avgudar? Vi äro ju ett den levande Gudens tempel, ty Gud har sagt: »Jag skall bo i dem och vandra ibland dem; jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj mitzxayacahuitequi, no xcahuili ocse lado ma mitzxayacahuitequi. Niman tla yacaj mitzcuilia mogában, no xcahuili ma quitqui motlaquen. \t Om någon slår dig på den ena kinden, så håll ock fram den andra åt honom; och om någon tager manteln ifrån dig, så förvägra honom icke heller livklädnaden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on tlaneltocaquej san se inyojlo niman san se intlamachilis quipiayaj. Niman xacaj quijtohuaya tla itlaj iyaxca catca on tlen quipiaya, yej nochi on tlajtlamach insepanyaxca catca. \t Och i hela skaran av dem som trodde var ett hjärta och en själ. Ingen enda kallade något av det han ägde för sitt, utan du hade allting gemensamt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "campa on ocuilimej nochipa quicuasquej motlalnacayo, niman on tlitl xcaman sehuis. \t där 'deras mask icke dör och elden icke utsläckes'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro ohuajnocuep, niman oquitac ica quicuitlapanhuiya on nomachtijquetl yejhuan Jesús sanoyej quitlajsojtlaya. On yejhua on nomachtijquetl yejhuan ijcuac otlacuaquej inacastlan Jesús nemiya, niman oquitlajtoltij: “NoTeco, ¿aquinon on yejhuan mitztemacas?” \t När Petrus vände sig om, fick han se att den lärjunge som Jesus älskade följde med, densamme som under aftonmåltiden hade lutat sig mot hans bröst och frågat honom: »Herre, vilken är det som skall förråda dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej Dios yomechcahuilij para nenquimatisquej on tlinon iyanticatca quen ijqui yejhua tlamandarohua. Pero on ocsequimej niquinnojnotza ican ejemplos para ijcuac quitasquej on tlen nicchihua niman caquisquej on ejemplos, ma ca ma cajsicamatican. \t Han sade: »Eder är givet att lära känna Guds rikes hemligheter, men åt de andra meddelas de i liknelser, för att de med seende ögon intet skola se och med hörande öron intet förstå'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej opanoquej ne Siria niman Cilicia, niman ompaca quinyolchicajtiayaj on yejhuan tlaneltocaj. \t och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohualajquej on fariseos niman opeu notencuicuij ihuan Jesús. Quitlajtlaniliayaj ma quintiti itlaj milagro ne ipan cielo. Ijquin oquijtojquej para oquitlatlataquej. \t Och fariséerna kommo ditut och begynte disputera med honom; de ville sätta honom på prov och begärde av honom något tecken från himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ticmatij ica ticselisquej on tlen techmelajcaijlia pampa Dios yoquitemitij toyojlo ican itetlajsojtlalis. Yejhua in oquichiu itechcopa on Espíritu Santo yejhuan otechmacac. \t och hoppet låter oss icke komma på skam; ty Guds kärlek är utgjuten i våra hjärtan genom den helige Ande, vilken har blivit oss given."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―¿Tlica monomachtijcahuan xquitlacamatij incostumbre on achtojtajhuan? Monomachtijcahuan, tej, xnomajtequiaj ijcuac tlacuaj ijqui quen on achtojtatajtin tlamandarohuaj. \t »Varför överträda dina lärjungar de äldstes stadgar? De två ju icke sina händer, när de skola äta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej ijcon ocacquej, nochimej otlamojcaitaquej ica on itemachtil Jesús. \t När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma tiacan, tej, niman ihuan ma titosentlalitij ne itenco on hueyican, niman ma tiquijyohuican on tepijpinahualistli yejhuan yejhua oquijyohuij. \t Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac intlayecancahuan on tiopixquej niman on fariseos ocacquej on ejemplos yejhuan Jesús quintlaliliaya, oquimatquej ica Jesús intechcopa tlajtohuaya. \t Då nu översteprästerna och fariséerna hörde hans liknelser, förstodo de att det var om dem som han talade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon ohuajquisquej on fariseos, niman opejquej quinotlajtoltiaj inhuan on itetlajsojcahuan Herodes quen ijqui huelisquej quimictisquej Jesús. \t Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon onochiu para aman intechcopa on tlaneltocaquej, nochimej on yejhuan huejhueyixtoquej niman on yejhuan quipiaj tequihuajyotl ne ilhuicac, ma quixmatican itlamatquilis Dios ipan nochi tlen oncaj. \t Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijtoj: ―NoTajtzin, tejhua tihueli nochi. Xnechmaquixti ican in tlajyohuilistli yejhuan nechcha, pero ma ca ma nochihua quen nejhua nicnequi, yej ma nochihua quen tejhua ticnequi. \t Och han sade: »Abba, Fader, allt är möjligt för dig. Tag denna kalk ifrån mig. Dock icke vad jag vill, utan vad du vill!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itlanahuatil Moisés san quixnescayotia on tlen cuajli tlajtlamach yejhuan onyas, pero xmelahuac sa no ijqui. Yejhua ica, tej, on tlanahuatijli xqueman hueli quinyolchipahua on yejhuan quinequij quinisihuisquej Dios itechcopa on huentin, yejhuan cada xipan quihuentiaj sa no yejhua. \t Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin ne itech on ilhuica tequitquetl ohuajnonextijquej sanoyej miyequej ocsequimej ilhuicactequitquej yejhuan ohualejquej ne tlacpac ilhuicac. Yejhuamej cueyiliayaj Dios niman quijtohuayaj: \t I detsamma sågs där jämte ängeln en stor hop av den himmelska härskaran, och de lovade Gud och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero no ticpia on tlinon ica nimitzhueyitenehuas. Tictlahuelita on tlen quichihuaj on xcuajcualtin tlacamej yejhuan quitlacamatij itemachtil Nicolás. Nejhua no nictlahuelita itemachtil. \t Men den berömmelsen har du, att du hatar nikolaiternas gärningar, som också jag hatar. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Ijqui nonequi para se tocniu quiteixpanhuis yacaj ocse intech on jueces yejhuan xtlaneltocaj? ¡Nemechijlia, tej, ica ca! \t Måste i stället den ene brodern gå till rätta med den andre, och det inför de otrogna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj otlajtoj Judas, on yejhuan quitemactilis, niman oquijlij: ―Temachtijquetl, ¿tlen manin nejhua? Jesús oquijlij: ―Quemaj. Melahuac on tlen yotiquijtoj. \t Judas, han som förrådde honom, tog då till orda och frågade: »Rabbi, icke är det väl jag?» Han svarade honom: »Du har själv sagt det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajpalocan Trifena niman Trifosa yejhuan tequitij ipan itequiu toTeco, niman on totlajsojcaicniu Pérsida yejhuan sanoyej tequiti ipan itequiu toTeco. \t Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej ticmachixtoquej on yencuic cielo ihuan on yencuic tlalticpactli yejhuan Dios otechprometerohuilij. Ompa, tej, nochimej nohuicasquej yolmelajquej. \t Men »nya himlar och en ny jord», där rättfärdighet bor, förbida vi efter hans löfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero para on yejhuan mojquej, on yejhuan xtlaneltocaj, on yejhuan nijtlacohua ixpan Dios, on yejhuan temictianimej, on yejhuan ahuilnemij, on yejhuan tenahualhuiaj, on yejhuan quinmahuistiliaj on tlamachijchijhualtin intajtzitzihuan niman on yejhuan tlacajcayahuaj, yejhuamej yasquej ne tlico campa on tlitl niman azufre tetlatiaj. In, tej, yejhua ica ocpa miquilistli. \t Men de fega och de otrogna, och de som hava gjort vad styggeligt är, och dråpare och otuktiga människor och trollkarlar och avgudadyrkare och alla lögnare skola få sin del i den sjö som brinner med eld och svavel; detta är den andra döden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nochimej on soldados yejhuan nemij ipan palacio, niman nochimej ocsequimej quimatztoquej ica nitzacuticaj pampa nicneltoca Cristo. \t Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, tla se tocniu quitlalcahuiya on ojtli yejhuan melahuac niman yacaj cuajcuepas ocsejpa, \t Mina bröder, om någon bland eder har farit vilse från sanningen, och någon omvänder honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtoj xcajsicamatican yejhua in. Ipan on sa ica nochi tonaltin nemisquej tlacamej yejhuan quipijpinahuisquej on tlen nenquineltocaj. Yejhuamej quichihuasquej on tlen inxcuajli elehuilis quinequi. \t Och det mån I framför allt veta, att i de yttersta dagarna bespottare skola komma med bespottande ord, människor som vandra efter sina egna begärelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cuajli tlacatl quijtohua nochi tlen cuajli, pampa on tlen cuajli oncaj ipan iyojlo, niman on xcuajli tlacatl quijtohua on tlen xcuajli, pampa on tlen xcuajli oncaj ipan iyojlo. On tlen se tlacatl quijtohua ican icamac, on sa no yejhua ica tenticaj iyojlo. \t En god människa bär ur sitt hjärtas goda förråd fram vad gott är, och en ond människa bär ur sitt onda förråd fram vad ont är; ty vad hennes hjärta är fullt av, det talar hennes mun. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xquintlajsojtlacan ocsequimej sa no ijqui quen Cristo otechtlajsojtlac. Yejhua onohuentlalij topampa quen se ofrenda niman se huentli yejhuan sanoyej ajhuiyac itech Dios. \t och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nejhua yejhuan onochiu Tlacatl ica tlen melahuac nemechijlia, tla nemejhuamej xnenquicuaj nonacayo niman xnenconij noyesyo, xnennemisquej para nochipa. \t Jesus sade då till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om I icke äten Människosonens kött och dricken hans blod, så haven I icke liv i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onocuep para oyaj ne ica iquisayan tonajli de on atentli Jordán niman onocau campa otlacuatequij Juan. \t Sedan begav han sig åter bort till det ställe på andra sidan Jordan, där Johannes först hade döpt, och stannade kvar där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua on atl, aman yejhua quixnescayotijticaj yejhua on tlacuatequilistli. Ijcuac otitocuatequijquej, onoteititij ica yotimaquisquej itechcopa iyolihuilis Cristo ijcuac Dios oquetzteu ipan itlalcon. On tlacuatequilistli xoquichipau tonacayo, yej onoteititij ica tictlajtlaniliaj Dios para se toyojlo yejhuan xtechtlajtlacolmacas. \t Efter denna förebild bliven nu och I frälsta genom vatten -- nämligen genom ett dop som icke betyder att man avtvår kroppslig orenhet, utan betyder att man anropar Gud om ett gott samvete -- i kraft av Jesu Kristi uppståndelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero Dios mechtiochihua nemejhuamej, pampa nentlachaj ican nemixtololojhuan, niman nenquimatij tlinon quijtosnequi on tlen nenquitaj. Niman no nencajsicamatij on tlen nencaquij niquijtohua. \t Men saliga äro edra ögon, som se, och edra öron, som höra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yoquinocuicatijquej se tlacuicajli, oyajquej ne ipan on tepetl itoca Olivos. \t När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, quen yejhuamej nohuicaj quiteititiaj ica on tlanahuatijli tlajcuiloloncaj ipan inyojlo. Intlamachilis no quiteixpantiliaj yejhua on, pampa quemantica quintlajtlacolmaca noso quemantica quinmanahuiya. \t då de ju sålunda visa att lagens verk äro skrivna i deras hjärtan. Därom utgöra också deras egna samveten ett vittnesbörd, så ock, i den inbördes umgängelsen, deras tankar, när dessa anklaga eller ock försvara dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan más conetl catca oquijlij itaj: “Notaj, xnechxelohuili aman on tlin ticpia yejhuan noyaxca yes.” Niman on tajtli oquintlajcoxelohuilij on tlen quipiaya. \t Och den yngre av dem sade till fadern: 'Fader, giv mig den del av förmögenheten, som faller på min lott.' Då skiftade han sina ägodelar mellan dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Temechelnamiquij ixpan Dios toTajtzin quen ijqui ipampa nemotlaneltoc nenquichihuaj miyec tequitl, niman quen ijqui ipampa nemotetlajsojtlalis nenquitequipanohuaj, niman quen ijqui ipampa nemotlamachalis itech toTeco Jesucristo nenmelajcanemij. \t Ty oavlåtligen ihågkomma vi inför vår Gud och Fader edra gärningar i tron och edert arbete i kärleken och eder ståndaktighet i hoppet, i vår Herre Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne Mileto Pablo oquintlatitlanilij on tlajtlajmatquej tlayecanquej intech on tlaneltoquej ne Efeso. \t Men från Miletus sände han bud till Efesus och kallade till sig församlingens äldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Jesús opeu ijquin quinmachtia: \t Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se huelisquia quijtosquia ica oniquincuilij on ocsequimej tiopantin para onemechpalehuij, pampa yejhuamej onechmacaquej tomin para ohuel onemechpalehuij. \t Andra församlingar plundrade jag, i det jag, för att kunna tjäna eder, tog lön av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman pampa nenquitlacamatij itlajtol Dios, nemoalma chipajquej para nenhuelisquej nenquintlajsojtlasquej on tocnihuan. Yejhua ica sanoyej xmotlajsojtlacan inhuan ocsequimej ican nochi nemoyojlo. \t Renen edra själar, i lydnad för sanningen, till oskrymtad broderlig kärlek, och älsken varandra av hjärtat med uthållig kärlek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ijcon quen oquintlalilij ipan ipromesa on toachtojtajhuan, Abraham niman nochi quech teconehuan para nochipa. \t mot Abraham och mot hans säd till evig tid, efter sitt löfte till våra fäder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuamej diaconisas itech Dios no ma sihuamej yejhuan huelis quintlacaitasquej, niman ma ca ma chacuamej. Ma cuajli noyecanacan, niman ma nohuicacan cuajli ipan nochi para huelis quintlalisquej inyojlo intech. \t Är det kvinnor, så böra dessa likaledes skicka sig värdigt, icke gå omkring med förtal, men vara nyktra och trogna i allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oquitlacatilij on iachtoj conetzin yejhuan oquichconetl catca. Oquitlatlapachoj ican tlaquentli niman oquitecac ipan se canoa, pampa xoncatca ompa campa yejhuamej nosehuisquej ijtic on mesón campa nosehuiaj on nejnenquej. \t Och hon födde sin förstfödde son och lindade honom och lade honom i en krubba, ty det fanns icke rum för dem i härbärget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihua ican se nenepijli. Masqui yejhua sanoyej pitentzin ipan totlalnacayo, ijcuac yejhua tlajtlajtohua miyec tlamach nochihua. Xtlanemilican itechcopa on tlitl. On tlitl pehua pitentzin, pero hueli noscaltia niman hasta hueli quitlatia se hueyi tepetl. \t Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej quintzajtziliayaj on tepemej niman on temej: ―Topan xmalahuacan niman xtechiyanacan para ma ca techitas on yejhuan yehuaticaj ne ipan on hueyixticaj trono, niman para ma ca ticpiasquej on temojtij tlahuejli, yejhuan quitemacas on Borreguito, \t Och de sade till bergen och klipporna: »Fallen över oss och döljen oss för dens ansikte, som sitter på tronen, och för Lammets vrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla Pablo niman tejhuamej otiajquej para oticnotzato Jacobo, niman no ompa nemiyaj nochimej on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan. \t Dagen därefter gick Paulus med oss andra till Jakob; dit kommo ock alla de äldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xcaquisquej on tlen melahuac, yej caquisquej on tlacajcayajquej tlajtoltin. \t en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, cuajli nicmatzticaj ica nemejhuamej nententoquej ican cuajlilistli niman ican nochi tlamatquilistli, niman huelis nemotlacanonotzasquej. \t Jag är väl redan nu viss om att I, mina bröder, av eder själva ären fulla av godhet, uppfyllda med all kunskap, i stånd jämväl att förmana varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac quisa tonajli nenquijtohuaj: “Aman quiahuis, pampa ne itech on cielo tlachichilejtoc niman tlamoxtentoc.” ¡Omexayacyejquej! Nemejhuamej hueli nenquimatij tlinon quijtosnequi on tlen nochihua ne itech cielo, pero xhueli nenquimatij tlinon quijtosnequi on tlajtlamach yejhuan nochihua nemotzajlan ipan in tonaltin. \t och om morgonen: 'Det bliver oväder i dag, ty himmelen är mulen och röd.' Ja, om himmelens utseende förstån I att döma, men om tidernas tecken kunnen I icke döma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On apóstoles quichihuayaj miyec milagros niman tlamajhuisoltin ne intzajlan on tlacamej. Niman nochimej on tlaneltocaquej nosentlaliayaj ne campa itoca iCorredor Salomón. \t Och genom apostlarna gjordes många tecken och under bland folket; och de höllo sig alla endräktigt tillsammans i Salomos pelargång."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman onicnextij ica san quiteixpanhuiyaj yejhua ica on intlanahuatil, pero xoncatca tlinon ica quimictisquiaj nion siquiera para calactisquej ipan cárcel. \t Jag fann då att anklagelsen mot honom gällde några tvistefrågor i deras lag, men att han icke var anklagad för något som förtjänade död eller fängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, yejhuan nitzacuticaj ipampa Cristo Jesús, niquijcuilohua in tlajcuilolamatl san secan ihuan tocniu Timoteo para tejhua, Filemón, totequipanojcaxiu ipan itequiu Cristo. \t Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on xhebreos noca huetzcasquej, niman nechchijchasquej, niman nechhuihuitequisquej niman nechmictisquej. Niman quemaj ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon. \t och dessa skola begabba honom och bespotta honom och gissla honom och döda honom; men tre dagar därefter skall han uppstå igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac otlan quijtohua in tlajtlamach, ohuajnotelquetz on rey, niman on gobernador, niman Berenice, niman on yejhuan tehuan onotlalijcaj ompa. \t Därefter stod konungen upp, och med honom landshövdingen och Bernice och de som sutto där tillsammans med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon huajpanotiaya se tlacatl itoca Simón yejhuan chanej catca ne Cirene. Yejhua itaj catca Alejandro niman Rufo, niman ohualeu campa otequitito ipan imijla. Yejhua oquinahuatijquej para ma quitqui on icojnepanol Jesús. \t Och en man som kom utifrån marken gick där fram, Simon från Cyrene, Alexanders och Rufus' fader; honom tvingade de att gå med och bära hans kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quipia iConetzin Dios ipan iyojlo, no quipia yejhua in nemilistli. Pero on yejhuan xquipia iConetzin Dios ipan iyojlo, xquipia yejhua in nemilistli. \t Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nenquichicoitaj se tlacatl ihuan ocse, nentlajtlacohuaj, niman Dios mechtlajtlacolmacas pampa xnenquitlacamatij itlanahuatil. \t Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niquijtojticaj on tlen melahuac quen tlaneltocaquetl itech Cristo. Xnistlacati. Notlamachilis quiyecana on Espíritu Santo niman ijcon notlamachilis nechmachiltia ica niquijtohua on tlen melahuac. \t Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger icke -- därom bär mitt samvete mig vittnesbörd i den helige Ande --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ninomojtia ica nemotlamachilis mechcajcayahuas quen on cohuatl ocajcayau Eva ican iistlacayohuan, niman xoc nenquitlajsojtlasquej Cristo ican nochi nemoyojlo. \t Men jag fruktar att såsom ormen i sin illfundighet bedrog Eva, så skola till äventyrs också edra sinnen fördärvas och dragas ifrån den uppriktiga troheten mot Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on Yectlajcuilojli quijtohua ica nochi tlacatl tlajtlacolej. Ijcon quitohua para on yejhuan quineltocaj Jesucristo huelis quiselisquej on temaquixtilistli yejhuan Dios oquitlalij ipan ipromesa. \t Men nu har skriften inneslutit alltsammans under synd, för att det som var utlovat skulle, av tro på Jesus Kristus, komma dem till del som tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ye nonequi nenquitlapojpolhuisquej niman nenquiyoltlalisquej para ma ca yej san ipampa on iajman xoc quinequis quitocas Cristo. \t I mån alltså nu tvärtom snarare förlåta och trösta honom, så att han icke till äventyrs går under genom sin alltför stora bedrövelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, on yejhuan quinequi ma cuajli quixmatican xquichtacachihua on tlajtlamach yejhuan quichihua. Niman pampa tictenehua ica ticchihua in quen in tlajtlamach, xchihua ixpan nochi tlacatl. \t Ty ingen som vill vara känd bland människor utför sitt verk i hemlighet. Då du nu gör sådana gärningar, så träd öppet fram för världen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on quech tojlamej yejhuan xquimatij itlanahuatil Moisés quiselisquej tlajtlacolmacalistli yejhuan Dios quinmacas. \t Nej; men detta folk, som icke känner lagen, det är förbannat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "itechcopa ipoder on tlamajhuisoltin niman on milagros, niman itechcopa ipoder on Espíritu Santo. Ijcon, tej, nohuiyan desde Jerusalén hasta ne iregión Ilírico cuajli yonictemitij ica on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli itechcopa Cristo. \t genom kraften i tecken och under, genom Andens kraft. Så har jag, från Jerusalem och runt omkring ända till Illyrien, överallt förkunnat evangelium om Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saquin ijcuac yocajsiquej Pedro, ocalaquijquej ipan cárcel campa oquitemactilijquej intech najnahuitipan soldados niman on cada se nahuitipan soldado quipiaya nahui soldado. Herodes quinemiliaya quixtis ixpan on chanejquej para quiyolcuitis ijcuac yopanoc on ilhuitl pascua. \t Och sedan han hade gripit honom, satte han honom i fängelse och uppdrog åt fyra vaktavdelningar krigsmän, vardera på fyra man, att bevaka honom; och hans avsikt var att efter påsken ställa honom fram inför folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tlacatl oyaj oquitatoj, niman quijtohuayaj: ―Masqui Juan xitlaj tlamajhuisojli oquichiu, nochi tlen oquijtoj ica in tlacatl melahuac. \t Och många kommo till honom. Och de sade: »Väl gjorde Johannes intet tecken, men allt vad Johannes sade om denne var sant.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua, tej, yas niman quinhuajmictis on medieros niman on tlatoctli ocsequimej quinmacasquej para cuidarosquej. Ijcuac on tlacamej ijcon ocacquej on ejemplo, oquimatquej ica on iteco on uvasyo quijtosnequi Dios, niman on xcuajcualtin tequitquej quijtosnequi sa no yejhuamej. Yejhua ica oquijtojquej: ―¡Xnejli! Dios xquichihuas. \t Jo, han skall komma och förgöra de vingårdsmännen och lämna vingården åt andra.» När de hörde detta, sade de: »Bort det!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on capitán ijcon ocac, oyaj oquimachiltito on comandante, oquijlij: ―Xmota sa no tejhua tlinon ticchihuas, pampa tlacaj yejhua in tlacatl romano. \t När hövitsmannen hörde detta, gick han till översten och underrättade honom härom och sade: »Vad är det du tänker göra? Mannen är ju romersk medborgare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ipan on hueyican itoca Jope nemiya se sihuatl tlaneltocaquetl itoca catca Tabita, yejhuan ipan griego quijtosnequi Dorcas. Yejhua in sihuatl nochipa quichihuaya on tlen cuajli niman quimpalehuiyaya on yejhuan tla itlaj quimpolohuaya. \t I Joppe bodde då en lärjunginna vid namn Tabita (det betyder detsamma som Dorkas). Hon överflödade i goda gärningar och gav allmosor rikligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej ticuitiayaj yejhua quimaquixtisquia in país de Israel. Niman no, aman ye quipia yeyi tonajli ica ijcon onochiu. \t Men vi hoppades att han var den som skulle förlossa Israel. Och likväl, till allt detta kommer att det redan är tredje dagen sedan detta skedde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham ijcon ochajchantitiaj pampa ican itlaneltoc quichaya para Dios cuicas ne ilhuicac campa oncaj on hueyican yejhuan sa no Dios otlatlajtlalij niman otlachijchiu cuajli ican cojtiquej cimientos. \t Ty han väntade på »staden med de fasta grundvalarna», vars byggmästare och skapare är Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tlinon nejhua nicnocuitia niman xniquiyana, yej ica nejhua nictequipanohua inDios notajhuan ijcon quen quitocarohua yejhuan aman cuitiaj yencuic ojtli yejhuan on hebreos quijtohuaj ica xcuajli ojtli. Niman nicneltoca nochi tlen tlajcuilolnesticaj ipan itlanahuatil Moisés niman ipan intlajcuilolhuan on tiotlajtojquej. \t Men det bekänner jag för dig att jag, i enlighet med 'den vägen', vilken de kalla en partimening, så tjänar mina fäders Gud, att jag tror allt vad som är skrivet i lagen och i profeterna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in temachtijli yoquimelajcaijtojca ipan on Yectlajcuilojli intechcopa on itiotlajtojcahuan. \t vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yotlanes, xtlaixtlaliayaj ipan on tlalhuactli, pero contayaj on campa nesiya quen oncalactoc on atl campa quipia on xalatentli itoca bahía. Ompaca, tej, quinequiyaj concalaquisquej on barco tla huelisquiaj. \t När det blev dag, kände de icke igen landet; men de blevo varse en vik med låg strand och beslöto då att, om möjligt, låta skeppet driva upp på denna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic on tonaltin para notequis on uvas, on tlalejquetl oquintitlan itequichihuilijcahuan intech on medieros para ma quintlajtlanilitij on medieros quech yejhua quitocarohua quiselis. \t När sedan frukttiden nalkades, sände han sina tjänare till vingårdsmännen för att uppbära frukten åt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on diablo oquijlij: ―Nejhua nimitzmacas nochi tequihuajyotl niman on hueyilistli yejhuan oncaj ipan in países. Nochi yejhua in onechmacaquej, yejhua ica nihuelis nicmacas san aquin nicnequis nicmacas. \t och sade till honom: »Åt dig vill jag giva makten över allt detta med dess härlighet; ty åt mig har den blivit överlämnad, och åt vem jag vill kan jag giva den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Jasón oquinselij ichan. Niman nochimej yejhuamej xipan quitaj on itlanahuatil César tohueyi tlayecancau ne Roma, pampa quijtohuaj ica nemi ocse rey yejhuan itoca Jesús. \t och Jason har tagit emot dem i sitt hus. De göra alla tvärtemot kejsarens påbud och säga att en annan, en som heter Jesus, är konung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero inca on hebreos ijquin oquijtoj Isaías: “Masqui on yejhuan hualejtoquej itech on tajtli Israel sanoyej miyequej quen itlaj xajli yejhuan oncaj ijtic mar, san quesquimej maquisasquej, \t Men Esaias utropar om Israel: »Om än Israels barn vore till antalet såsom sanden i havet, så skall dock allenast en kvarleva bliva frälst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmaca tlaxtlahuijli toTeco Jesucristo yejhuan onechmacac poder, pampa yejhua onechititij ica quitlalia iyojlo notech ijcuac onechtlajlij ipan itequiu. \t Vår Herre Kristus Jesus, som har givit mig kraft, tackar jag för att han har tagit mig i sin tjänst och funnit mig vara förtroende värd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Xnechtlalcahui, Satanás, pampa on Yectlajcuilojli quijtohua: “Xtlacaita moTeco Dios, niman san yejhua xtequipano.” \t Jesus svarade och sade till honom: »Det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Sa no nejhua nicnemiliaya ica oncatca para niquinchihuilis miyec tlajtlamach tlen xcuajli on yejhuan quineltocaj Jesús yejhuan hualehua Nazaret. \t Jag för min del menade alltså att jag med all makt borde strida mot Jesu, nasaréens, namn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On melahuac ica nochi castigo xticuelitaj ijcuac mero ticseliaj, yej techcocohua. Pero on yejhuan ican castigo noyectlaliaj, más saquin quiseliaj yolmelajcalistli niman yolsehuilistli. \t Väl synes alla aga för tillfället vara icke till glädje, utan till sorg; men efteråt bär den, för dem som hava blivit fostrade därmed, en fridsfrukt som är rättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocacquej yejhua in, sanoyej ocualanquej niman otzajtziquej: ―¡Hueyi tonantzin Diana para tejhuamej efesios! \t När de hörde detta, blevo de fulla av vrede och skriade: »Stor är efesiernas Diana!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, yejhuamej oquijlijquej Jesús ica xquimatij aquinon ocuajtitlan Juan para ma tlacuatequi. \t De svarade alltså att de icke visste varifrån den var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimijlij: ―Nejhua sanoyej ninajmana. Machisti niajmancamiquis. Nemejhuamej nican xmocahuacan, niman xtlachixtiacan. \t Och han sade till dem: »Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ne nemotzajlan miyequej nemij yejhuan cocoxquej, yejhuan xcojtiquej, niman sequimej yomiquej. \t Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yotlacuaj, ocsejpa ocajsic chicahualistli. Niman Saulo onocau quesqui tonajli inhuan on tlaneltocaquej yejhuan ompa chanejquej ne Damasco. \t Sedan tog han sig mat och blev därav stärkt. Därefter var han någon tid tillsammans med lärjungarna i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más sanoyej ohuijticaj para se rico calaquis ne campa Dios tlamandarohua xquen para se camello panos ipan on campa tlacoyoniaj ican aguja. \t Ja, det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xohuel oquichiu ompa itlaj milagro. San quesquimej cocoxquej impan oquintlalij imahuan, niman oquimpajtij. \t Och han kunde icke där göra någon kraftgärning, utom att han botade några få sjuka, genom att lägga händerna på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios oquitlalij cada parte ipan totlalnacayo quen yejhua oquinec. \t Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onicac quen miyec tlacatl tlajtlajtohuaya. Ocaquistic quen caquisti on hueyi atl ijcuac huejcatlan ontoyajticaj, niman quen ijcuac sanoyej chicahuac tlacomoni. On tlajtojli ijquin quijtohuaya: ¡Ma quiyectenehuacan toDios! pampa on toTeco Dios yejhuan nochi hueli yopeu tlamandarohua. \t Och jag hörde likasom röster av en stor skara, lika bruset av stora vatten och dånet av starka tordön; de sade: »Halleluja! Herren, vår Gud, den Allsmäktige, har nu trätt fram såsom konung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicmatzticaj ica nochipa tinechcaqui, pero aman ijquin niquijtohua impampa in tlacamej yejhuan nican nemij, para ma quineltocacan ica tejhua otinechajtitlan. \t Jag visste ju förut att du alltid hör mig; men för folkets skull, som står här omkring, säger jag detta, för att de skola tro att det är du som har sänt mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen aman nicchihua, ijqui nochipa nicchihuas, para ma ca niquincahuilis on ocsequimej yejhuan no notenehuaj apóstoles nohueyitenehuasquej ica quichihuaj itequiu Dios quen tejhuamej ticchihuaj. \t Och vad jag nu gör, det skall jag ock framgent göra, för att de som trakta efter tillfälle att bliva likställda med oss i fråga om berömmelse skola genom mig berövas tillfället därtill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej, oquichijquej oración impampa on tlaneltocaquej ne Samaria para ma quiselican on Espíritu Santo. \t Och när dessa kommo ditned, bådo de för dem, att de måtte undfå helig ande;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo oquimijlij: ―Tejhuamej, yejhuan no tiromanos, otechhuijhuitequej teixpan niman xachtoj otechixtlalojquej, yej otechtzajtzacuquej. ¿Niman aman quinequij san ichtaca techmacahuasquej? ¡Ca, ijcon ca! Ma huajhuiyan yejhuamej, ma techquixtiquij. \t Men Paulus sade till dem: »De hava offentligen låtit gissla oss, utan dom och rannsakning, oss som äro romerska medborgare, och hava kastat oss i fängelse; nu vilja de också i tysthet släppa oss ut! Nej, icke så; de måste själva komma och taga oss ut.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pantlantiticaj, tej, ica Dios xquijtos ica itlajtlacolhuan on yejhuan quitlacamati yejhua on tlanahuatijli yoquintlaxtlau, pampa on Yectlajcuilojli quijtohua: “San aquin on yejhuan itechcopa itlaneltoc yolmelajqui, nemis para nochipa.” \t Och att ingen i kraft av lag bliver rättfärdig inför Gud, det är uppenbart, eftersom det heter: »Den rättfärdige skall leva av tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan canica para xmejehuacan ijcon quen aman san secan nennemij itechcopa on Espíritu. Niman xcahuilican on Espíritu ma mechmaca yolsehuilistli yejhuan mechsentlalia semej ihuan ocsequimej. \t och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ojtli yejhuan ipan oxinito quesqui xinachtli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica caquij itlajtol Dios yejhuan quimijlia ica Dios quinequi quinmandaros, niman xcajsicamatij. Yejhua ica on Satanás huajlau niman quinquixtilia itlajtol Dios ipan inyojlo. \t När någon hör ordet om riket, men icke förstår det, då kommer den onde och river bort det som såddes i hans hjärta. Om en sådan människa kan det sägas att säden såddes vid vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Desde ijcuacon opeu miyequej on yejhuan cuicatinemiyaj onocuepquej, niman xoc ihuan oquistinenquej. \t För detta tals skull drogo sig många av hans lärjungar tillbaka, så att de icke längre vandrade med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia ica Elías yohuajlaj, niman xoquixmatquej, yej oquichihuilijquej nochi tlen xcuajli yejhuamej oquinequej. No ijqui nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtlajyohuiltisquej. \t men jag säger eder att Elias redan har kommit. Men de ville icke veta av honom, utan förforo mot honom alldeles såsom de ville. Sammalunda skall ock Människosonen få lida genom dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chicuasen tonajli polihuia ica ajsis on ilhuitl pascua, Jesús oyaj ne ipan on pueblo itoca Betania. Lázaro on tlacatl yejhuan Jesús yoquiyolitijca niman yoquetztejca ne ipan itlalcon, chantiya ipan on pueblo. \t Sex dagar före påsk kom nu Jesus till Betania, där Lasarus bodde, han som av Jesus hade blivit uppväckt från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nochihuas ijcuac on mimiquej yolihuisquej niman noquetztehuasquej. On tlalnacayotl palani ijcuac quitlaltocaj, pero ijcuac on tlalnacayotl yolihuis niman noquetztehuas, xcaman palanis ocsejpa. \t Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on nomachtijquej opejquej nocamatlanij yejhua ica on aquinon más hueyixtias ne intzajlan. \t Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on comandante oquinnotz omemej icapitanes, niman oquinnahuatij para ma quinsentlalican ome ciento soldados yejhuan nejnemisquej, niman yepoajli huan majtlactli yejhuan yasquej ipan caballos niman ome ciento más yejhuan quitquisquej lanzas para yasquej ne Cesarea ipan chicnahui hora ica tlayohua. \t Därefter kallade han till sig två av hövitsmännen och sade till dem: »Låten två hundra krigsmän göra sig redo att i natt vid tredje timmen avgå till Cesarea, så ock sjuttio ryttare och två hundra spjutbärare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinahuatij on tlacatl para ma ca yacaj quitlajtlajtohuilis aquinon oquipajtij. Oquijlij: ―San xhuiya niman xmoteititi ne itech on tiopixqui para mitzitas ica xoc ticualo. Niman pampa yotipajtic, xcuentlali on tlen Moisés otlanahuatij. Ijcon, tej, on tlacamej quitasquej ica yotipajtic. \t Och han förbjöd honom att omtala detta för någon, men tillade: »Gå åstad och visa dig för prästen och frambär för din rening ett offer, såsom Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on yejhuan nemisquej ne Judea ma ontlatlacsacan neca ipan tepemej. Niman on yejhuan nemisquej ne Jerusalén ma quisacan ompa, niman on yejhuan ipan tepetl nemisquej ma ca ma calaquican ocsejpa ne Jerusalén. \t Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua quintitis ica quinyolcuitis niman quintlajtlacolmacas, pampa on diablo, yejhuan tlamandarohua ipan in tlalticpactli, ye cuajli yoquitlajtlacolmacaquej. \t i fråga om dom, ty denna världens furste är nu dömd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtoj nemoalmas mictoyaj ixpan Dios ipampa on tlen xcuajli onenquichijquej niman ipampa on nemotlajtlacolhuan. \t Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús nochimej oquinnotz para ma huajhuiyan nisiu, niman oquimijlij: ―Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica nemij xhebreos yejhuan huejhueyixtoquej, niman yejhuamej quinmandarohuaj ocsequimej tlayecanquej, niman yejhua in tlayecanquej tlamandarohuaj ipan on países xican teicnelilistli. \t Då kallade Jesus dem till sig och sade: »I veten att furstarna uppträda mot sina folk såsom herrar, och att de mäktige låta folken känna sin myndighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin oquijlijquej: ―Tla tejhua tiinRey on hebreos, sa no tejhua xmomaquixti. \t och sade: »Är du judarnas konung, så hjälp dig själv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Titlajtlajtohuaj pampa ticmatztoquej ica Dios yejhuan oquiyolihuitij niman oquetzteu toTeco Jesús ne ipan itlalcon no techyolihuitis niman techquetztehuas ipan totlalcon, pampa tinemij san secan ihuan Jesús. Niman san secan nemohuan techhuicas ne ixpan. \t ty vi veta att han som uppväckte Herren Jesus, han skall ock uppväcka oss med Jesus och ställa oss inför sig tillsammans med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyaj ne campa nemiyaj on yeyimej inomachtijcahuan, niman oquinnextito cochtoquej. Niman oquijlij Pedro: ―¿Nemejhuamej nion se hora xnenhuelij nohuan nentlachixtoquej? \t Sedan kom han tillbaka till lärjungarna och fann dem sovande. Då sade han till Petrus: »Så litet förmådden I då vaka en kort stund med mig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnanquilij, oquimijlij: ―¿Quen otlanahuatij Moisés? \t Men han svarade och sade till dem: »Vad har Moses bjudit eder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman masqui xoquinextilijquej tlinon ica huelis quimictisquej, yejhuamej oquitlajtlanilijquej Pilato para ma tlanahuati ma quimictican. \t och fastän de icke funno honom skyldig till något som förtjänade döden, bådo de likväl Pilatus att han skulle låta döda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsecan no quijtohua: “Quitasquej on yejhuan oquitzopinijquej. \t Och åter ett annat skriftens ord lyder så: »De skola se upp till honom som de hava stungit.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlayecanquej tiopixquej oquinchihualtijquej on tlacamej para ma tlajtlanican Barrabás, niman ma ca ma quitlajtlanican Jesús. \t Men översteprästerna uppeggade folket till att begära att han hellre skulle giva dem Barabbas lös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimat on tlinon quinequij quichihuasquej niman yejhua ica onejcuanij. Miyec tlacatl oyaj ihuan, niman yejhua quimpajtiaya nochimej on cocoxquej. \t Men när Jesus fick veta detta, gick han bort därifrån; och många följde honom, och han botade dem alla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on toTeco oquijlij: ―Nemejhuamej fariseos san tlapani nemochipahuaj quen se quichipahua san icuitlapan on taza noso icuitlapan on plato, pero ipan nemoyojlo nententoquej ica on tlen nenquiteixpachohuiliaj niman ica on tlen xcuajli nenquichihuaj. \t Då sade Herren till honom: »I fariséer, I gören nu det yttre av bägaren och fatet rent, medan edert inre är fullt av rofferi och ondska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ijquin nonequi nenquijtosquej: “Tla toTeco quinequi, tinemisquej niman ticchihuasquej yejhua in noso yejhua on.” \t I borden fastmera säga: »Om Herren vill, och vi får leva, skola vi göra det, eller det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Espíritu Santo oquinemilij niman tejhuamej no oticnemilijquej ica cuajli yes para xitlaj ocse más tlamamajli temechmacasquej, yej san yejhua in tlajtlamach tlen más polijticaj: \t Den helige Ande och vi hava nämligen beslutit att icke pålägga eder någon ytterligare börda, utöver följande nödvändiga föreskrifter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej tlacamej yejhuan cuajli quitlacamatij Dios oquitocatoj Esteban, niman sanoyej oquichoquilijquej. \t Några fromma män begrovo dock Stefanus och höllo en stor dödsklagan efter honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hueyixticaj ciudad yexcan otlajcoquis, niman on huejhueyican ipan nochi país oxoxotonquej. Niman Dios xoquelcau on hueyi ciudad Babilonia. Yejhua oquichihualtij ma coni quen itlaj vino on itlahuel yejhuan oquimacac pampa sanoyej ocualanij. \t Och den stora staden rämnade söder i tre delar, och folkens städer störtade samman; och Gud kom ihåg det stora Babylon, så att han räckte det kalken med sin stränga vredes vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quichihuaj canica para onyas yolyemanalistli niman ijcon yolmelajcanemij. \t Och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Itlanahuatil Moisés cahuilia se tlacatl quitlalia se amatl campa quijtohua ica noxotonia ihuan isihuau. \t De sade: »Moses tillstadde att en man fick skriva skiljebrev åt sin hustru och så skilja sig från henne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, notlajsojcaicnihuan, xmotlapialican, pampa nemejhuamej ye nenquimatij nochi yejhua in. Xmotlapiacan para ma ca mechajcajcayahuasquej ica on xmelahuac cuajli temachtijli on yejhuan quitemachtiaj on tlacamej yejhuan xquitlacamatij itlanahuatil Dios, niman ijcon xnenquipolosquej ica cuajli ihuan nemohuica Cristo. \t Då I nu således, mina älskade, haven fått veta detta i förväg, så tagen eder till vara för att bliva indragna i de gudlösas villfarelse och därigenom förlora edert fäste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej, yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus notlajcaliyaj icxitlan Jesús, niman on xcuajcualtin espíritus chicahuac tzajtziyaj, quijtohuayaj: ―Tejhua tiiConetzin Dios. \t Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemejhuamej nenquintlapojpolhuiliaj intlajtlacolhuan on tlacamej, intlajtlacolhuan pojpolihuisquej. Niman tla xnenquintlapojpolhuiliaj intlajtlacolhuan, intlajtlacolhuan xpojpolihuis. \t Om I förlåten någon hans synder, så äro de honom förlåtna; och om I binden någon i hans synder, så är han bunden i dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, campa nemejhuamej nenquipiasquej nemorriquezas, no ompa onyas nemoyojlo. \t Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att vara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi on tiopixquej yejhuan ihuejcaconehuan Leví quipiayaj tlanahuatijli ipan on tlanahuatijli para quiselisquej intech on tlacamej on majtlactli parte de on tlen quitlanij. Yejhua in quijtosnequi quiselisquej on majtlactli parte intech inicnihuan hebreos masqui on inicnihuan no ihuejcaconehuan Abraham. \t Medan de av Levi söner, som undfå prästämbetet, hava befallning att enligt lagen taga tionde av folket, det är av sina bröder, fastän dessa hava utgått från Abrahams länd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman cominxinisquej ne tlico campa yejhuamej sanoyej chocasquej niman notlantotopotzasquej. \t och skola kasta dem i den brinnande ugnen; där skall vara gråt och tandagnisslan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua onictocac on xinachtli ipan nemoyojlo, niman Apolos ocatequij, pero Dios yejhua oquiscaltij. \t Jag planterade, Apollos vattnade, men Gud gav växten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tlacatl yejhuan quinequi calaquis ne campa Dios tlamandarohua, no quitejtemojtinemi on perlas yejhuan sanoyej cualtetzitzintin. \t Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en köpman söker efter goda pärlor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla tlayohua, on toTeco oquinotitij Pablo niman oquijlij: ―Xmoyolchicahua Pablo. Ijcon quen otinechteixpantilij nican Jerusalén, no ijqui ica oncaj tinechteixpantilis ne ipan on hueyican Roma. \t Natten därefter kom Herren och stod framför honom och sade: »Var vid gott mod; ty såsom du har vittnat om mig i Jerusalem, så måste du ock vittna i Rom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmohuicacan cuajli imixpan on yejhuan xquixmatij Dios. Ijcon masqui cas quitenehuaj ica yonenquichijquej on tlen xcuajli, yejhuamej quitasquej on tlen cuajli yejhuan nemejhuamej nenquichihuaj. Niman quemaj quiyectenehuasquej Dios ijcuac ajsis on tonajli para techtlaxtlahuilis. \t Och fören en god vandel bland hedningarna, på det att dessa, om de i någon sak förtala eder såsom illgärningsmän, nu i stället, när de skåda edra goda gärningar, må för dessas skull prisa Gud på den dag då han söker dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, ¿tlinon ica quipalehuis se tlacatl tla yejhua quinoyaxcatis nochi tlen oncaj ipan in tlalticpactli niman quipolos ialma? \t Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nochihuas, pampa inyojlo in tlacamej yotechicajquej para ma ca cajsicamatisquej ican inyojlo on tlen melahuac. Niman innacashuan tzatzacutoquej para ma ca cuelcaquisquej ican innacashuan on tlen melahuac. Niman imixtololojhuan xtlacha para ma ca quitasquej on tlen melahuac. Tla ijcon nochihuasquiaj noyolpatlasquiaj niman niquinpajtisquia inalma. \t Ty detta folks hjärta har blivit förstockat; och med öronen höra de illa, och sina ögon hava de tillslutit, så att de icke se med sina ögon eller höra med sina öron eller förstå med sina hjärtan och omvända sig och bliva helade av mig'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi cuajli tetlayocolijli ticseliaj yejhuan ajsiticaj, hualehua ne tlacpac. Nochi on tetlayocolijli hualehua itech toTajtzin yejhuan oquichijchiu nochi on tlahuiltin ne ipan cielo. ToTajtzin xquen on tlasehuajlomej yejhuan nochipa nopatlajtiu, yej yejhua nochipa quichihua on tlen cuajli. \t Idel goda gåvor och idel fullkomliga skänker komma ned ovanifrån, från himlaljusens Fader, hos vilken ingen förändring äger rum och ingen växling av ljus och mörker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ica on trompeta chicahuac quipitzasquej, niquinhuajtitlanis on noilhuicactequitcahuan para quinsentlalisquej nochimej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij nochihuiyan ipan in tlalticpactli. \t Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on comandante oquijlij ma huiya on telpochtli, niman oquinahuatij ma ca yacaj quijlis tla yoquitemachiltij yejhua on. \t Översten bjöd då ynglingen att icke för någon omtala att han hade yppat detta för honom, och lät honom sedan gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nemajsij ipan se pueblo campa xmechseliaj, xquisacan ipan on calles niman xquijtocan: \t Men när I kommen in i någon stad där man icke tager emot eder, så gån ut på dess gator och sägen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No niquijlis on tlacatl: “¿Hasta canon tajsi ica xhueli titlanemilia? ¿Ticnequi ticmatis ica on tlaneltoctli yejhuan xnopanextia ica on tlen cuajli se quichihua, yejhua se tlaneltoctli yejhuan sanencaj? \t Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej tlaneltocaquej onemechijcuilohuilij se tlajcuilolamatl, pero on tlacatl Diótrefes xquiselia notlanahuatil, pampa yejhua nohueyimati niman yejhua ica quinequi noyacatztlalia nemotzajlan. \t Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquitlalij se ejemplo, oquijlij: ―Sen tlacatl oquis Jerusalén niman temohuaya ipan on ojtli yejhuan yau ipan on hueyican itoca Jericó. Niman ipan on ojtli oquitzacuilijquej sequimej tlachtequej yejhuan nochi oquicuilijquej, hasta itlaquen. Oquimajmailijquej niman oquitlajcaltejquej sotlajtoc. \t Jesus svarade och sade: »En man begav sig från Jerusalem ned till Jeriko, men råkade ut för rövare, som togo ifrån honom hans kläder och därtill slogo honom; därefter gingo de sin väg och läto honom ligga där halvdöd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica más ticyolmelajcaneltocaj ica melahuac on cuajli tlajtojli yejhuan on tiotlajtojquej oquijcuilojquej. Nemejhuamej cuajli nenquichihuasquej tla nenquitencaquisquej on cuajli tlajtojli, pampa mechpalehuis nencajsicamatisquej on tlajtlamach ica Dios hasta ijcuac Jesucristo ocsejpa huajlas niman mechmachtis. \t Så mycket fastare står nu också för oss det profetiska ordet; och I gören väl, om I akten därpå, såsom på ett ljus som lyser i en dyster vildmark, till dess att dagen gryr, och morgonstjärnan går upp i edra hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman, ma ticmacacan hueyilistli Dios yejhuan hueli quichihuas miyec más de on yejhuan tejhuamej hueli tictlajtlaniaj noso on yejhuan ticnemiliaj, pampa ipoder topan tequiti. \t Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman mojmostla saniman cualcan nochi tlacatl yaya ne hueyi tiopan para concacquiya Jesús. \t Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, pampa nemejhuamej nenquinequij nenquiselisquej on tetlayocoliltin yejhuan on Espíritu Santo quitemaca, xchihuacan canica para nenquipiasquej on yejhuan quimpalehuis para quimiscaltis ipan intlaneltoc on tlaneltocaquej. \t Detta gäller ock för eder; när I ären ivriga att undfå andliga gåvor, så må eder strävan efter att dessa hos eder skola överflöda hava församlingens uppbyggelse till mål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquitacoj Jesús sequimej saduceos yejhuan quijtohuaj ica xhuelis yolihuisquej on mimiquej. Quemaj oquijlijquej: \t Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla melahuac yesquia xyolihuisquiaj niman xnoquetztehuasquiaj on mimiquej, tla ijcon, nion Cristo xoyoliu niman xonoquetzteu. \t Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlatiochiutli yes on tequitquetl yejhuan ijcuac huajlas iteco cuajnextis quichijticaj on tlen oquinahuatij. \t salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato oquimijlij: ―Xcuicacan. Nemejhuamej xyolcuitican niman xtlajtlacolmacacan quen no nemotlanahuatil. On hebreos oquijlijquej: ―Pero itlanahuatil César xtechcahuilia yacaj ticmictisquej. \t Då sade Pilatus till dem: »Tagen I honom, och dömen honom efter eder lag.» Judarna svarade honom: »För oss är det icke lovligt att avliva någon.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xtechijli: ¿Itlanahuatil Moisés techcahuilia tontlatlaxtlahuasquej ican impuestos itech César yejhuan itequihuaj on país Roma? \t Är det lovligt för oss att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nemechijlia pampa yejhuan quinequis quimaquixtis inemilis ipan in tlalticpactli, quipolos ialma, pero yejhuan san nopampa niman san ipampa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli quipolos inemilis ipan in tlalticpactli, yejhua quiselis nemilistli para ialma. \t Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min och för evangelii skull, han skall bevara det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, on yejhuan omechnotz yas motech niman mitzijlis: “On sieta xmaca yejhua in yejhuan más hueyixticaj.” Niman ijcuac ijcon ticaquis mitzijliaj, ican mopinahuilis tias timotlalis ipan on sieta campa notlaliaj on yejhuan xhuejhueyixtoquej. \t och då kommer till äventyrs den som har bjudit både dig och honom och säger till dig: 'Giv plats åt denne'; och så måste du med skam intaga den nedersta platsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitac ome barco ne itenco on atl. On michajsiquej yehuaticatcaj niman quipajpacticatcaj inmatl. \t fick han se två båtar ligga vid sjöstranden; men de som fiskade hade gått i land och höllo på att skölja sina nät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijquin oquijtoj, miyequej oquineltocaquej. \t När han talade detta, kommo många till tro på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej sanoyej onajmanquej, niman opejquej quitlajtoltiaj Jesús sesentemej: ―¿Tlen manin nejhua? Niman ocse no oquijtoj: ―¿Tlen manin nejhua? \t Då begynte de bedrövas och fråga honom, den ene efter den andre: »Icke är det väl jag?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xotinechtlalilij aceite ipan notzontecon, pero yejhua oquitoyau aceite ajhuiyac ipan nocxihuan. \t Du smorde icke mitt huvud med olja, men hon har smort mina fötter med smörjelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajtoltin yejhuan nenquijtosquej xnemoyaxca yes, yej on iEspíritu nemoTajtzin yejhua mechmacas on tlajtoltin. \t Det är icke I som skolen tala, utan det är eder Faders Ande som skall tala i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej noyolcuitijtiayaj ican intlajtlacolhuan, niman Juan quincuatequiaya ipan on atentli itoca Jordán. \t och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan quesqui tonaltin otictlalij xmás hueyixticaj xquen on ilhuicactequitquej. Oticmacac hueyilistli niman tetlacaitalistli, niman no oticmacac tlanahuatijli para quinahuatis nochi on tlen oticmachijchiu. \t En liten tid lät du honom vara ringare än änglarna, men krönte honom sedan med härlighet och ära och satte honom till herre över dina händers verk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, noTaj nechtlajsojtla niman nechititia nochi tlen yejhua quichihua. Yejhua nechititis tlajtlamach yejhuan más huejhueyi xquen yejhua in para nicchihuas. Ijcon tej, nemejhuamej mechmojcatlachaltis. \t Ty Fadern älskar Sonen och låter honom se allt vad han själv gör; och större gärningar, än dessa äro, skall han låta honom se, så att I skolen förundra eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica tla nemotlamachilis xnopatla niman xnocuepa quen intlamachilis on coconej, xnencalaquisquej ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej. \t och sade: »Sannerligen säger jag eder: Om I icke omvänden eder och bliven såsom barn, skolen I icke komma in i himmelriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Melahuac, tej, Dios quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa! Masqui nochimej tlacamej xquichihuaj quen quijtohuaj, Dios nochipa quichihua quen yejhua quijtohua. Ijquin, tej, quijtohua on Yectlajcuilojli: Ica on tlen tiquijtos, yejhua ica timopanextis ica ticuajli. Niman xhuelis mitztlajtlacolmacas ijcuac mitzyolcuitisquej. \t Bort det! Må Gud stå såsom sannfärdig, om ock »var människa är en lögnare». Så är ju skrivet: »På det att du må finnas rättfärdig i dina ord och få rätt, när man sätter sig till doms över dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne campa oquimajmasohualtiquej Jesús ipan cojnepanojli oncatca se cojtlaquilyoj. Niman ipan on cojtlaquilyoj oncatca se yencuic tlalcontli ijtic se teostotl campa xe yacaj contocayaj. \t Men invid det ställe där han hade blivit korsfäst var en örtagård, och i örtagården fanns en ny grav, som ännu ingen hade varit lagd i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimat ica yejhuamej ijcon quitlajtoltiayaj san para cajcayahuasquej. Yejhua ica ijquin oquimijlij: ―Omexayacyejquej, ¿tlica nennechchihualtisnequij ma nemechijli itlaj yejhuan ica huelis nennechteixpanhuisquej? \t Men Jesus märkte deras ondska och sade: »Varför söken I att snärja mig, I skrymtare?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Juan oquimijlij: ―Xacaj huelis quipias itlaj tla Dios ne ilhuicac xcahuilis. \t Johannes svarade och sade: »En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ca xcomatztiacan on tlen nencuasquej nion on tlen nenconisquej, nion ma ca xometlamatican \t Söken därför icke heller I efter vad I skolen äta, eller vad I skolen dricka, och begären icke vad som är för högt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej onosentlalijquej inhuan on tetlacanonotzquej niman oquijtojquej: ―¿Tlinon ticchihuasquej? Yejhua in tlacatl quichijticaj miyec milagros. \t Då sammankallade översteprästerna och fariséerna en rådsförsamling och sade: »Vad skola vi taga oss till? Denne man gör ju många tecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on soldados oquichijchijquej se huitzcorona niman oquimaniltijquej Jesús. Niman no oquitlaquentijquej ican se tlaquentli morado. \t Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia ica on rey Salomón xqueman onotlaquentij quen se de yejhua on xochitl masqui sanoyej onocualnextij ica on yejhuan patio itlaquehuan. \t och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se tonajli de nesehuijli ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús oyaj otlacuato ichan se tlayecanquetl fariseo, niman on ocsequimej fariseos sa quipijpiayaj. \t När han på en sabbat hade kommit in till en av de förnämligaste fariséerna för att intaga en måltid, hände sig, medan man där vaktade på honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia ica san aquinon yejhuan quitas se sihuatl ican xcuajli elehuilistli, yejhua ye sihuapajpatla ipan iyojlo ihuan on sihuatl. \t Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlalejquetl oquititlan ocse itequichihuilijcau, pero yejhua on tequichihuilijquetl no oquitlahuelixnamiquej niman oquimajmailijquej, niman oquititlanquej. Xitlaj oquimacaquej. \t Ytterligare sände han en annan tjänare. Också honom misshandlade och skymfade de och läto honom gå tomhänt bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochimej yejhuan tlajtlacohuaj, yejhuamej tlanamactin itech on tlajtlacojli. \t Jesus svarade dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Var och en som gör synd, han är syndens träl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Pero ¿quen ijqui huelis ticnextisquej quech tlacuajli nican campa tlapatlaco yejhuan quimajxilis in miyec tlacatl? \t Då sade lärjungarna till honom: »Varifrån skola vi här, i en öken, få så mycket bröd, att vi kunna mätta så mycket folk?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan iojhui, ica oncatca para panos ipan on yehualican itoca Samaria. \t Därvid måste han taga vägen genom Samarien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nion nenquelnamiquij on chicome pan onicxeloj intech nahui mil tlacamej, niman ica más saquin quesqui chiquiutin onenquisentlalijquej tlen onocau? \t Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Agripa oquijlij: ―¿Ticnemilia ica san ica on quesqui tlajtojli tinechyolehuas para ninocuepas cristiano? \t Då sade Agrippa till Paulus: »Föga fattas att du övertalar mig och gör mig till kristen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquipijpinahuijquej niman oquitlajtlacolmacaquej masqui yejhua xoquichiu itlaj tlen xcuajli. Xqueman yacaj huelis quintenehuas iconehuan, pampa oquixtilijquej on inemilis nican tlalticpac. \t Genom hans förnedring blev hans dom borttagen. Vem kan räkna hans släkte? Ty hans liv ryckes undan från jorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen Jonás onochiu tlamajhuisojli para on tlacamej yejhuan chantiyaj ne Nínive, no ijqui nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ninochihuas tlamajhuisojli para on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin. \t Ty såsom Jonas blev ett tecken för nineviterna, så skall ock Människosonen vara ett tecken för detta släkte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noconetzitzihuan, nenteconehuan itech Dios, niman on yejhuan quinequij quixoxotonilisquej itequiu Cristo xomechcajcayajquej ican on xcuajli temachtijli, pampa on Espíritu Santo yejhuan nemotech nemi más cojtic xquen on diablo yejhuan nemi ipan in tlalticpactli. \t I, kära barn, I ären av Gud och haven övervunnit dessa; ty han som är i eder är större än den som är i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemiya se tlacatl itoca Barrabás, tzacuticatca ihuan ocsequimej yejhuan inhuan onoquetztejca. Yejhuamej otemictijcaj ijcuac onajcomancaj. \t Och där fanns då en man, han som kallades Barabbas, vilken satt fängslad jämte de andra som hade gjort upplopp och under upploppet begått dråp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica sanoyej miyec tlacatl onosentlalij ne campa yejhua nemiya, Jesús otlejcoc ipan se barco niman onotlalij, niman nochi tlacatl onocau ne itenco on mar. \t Då församlade sig mycket folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den, medan allt folket stod på stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo niman Bernabé onixcojtilijquej, niman oquimijlijquej: ―Ijqui nonequiya para achtopa nemejhuamej yejhuan nenhebreos temechmacasquej itlajtoltzin Dios. Pero aman pampa xnenquinequij nenquiselisquej, niman pampa nencuitiaj xmechmelahua on nemilistli yejhuan para nochipa, temechtlalcahuisquej niman yej tiasquej intech on yejhuan xhebreos. \t Då togo Paulus och Barnabas mod till sig och sade: »Guds ord måste i första rummet förkunnas för eder. Men eftersom I stöten det bort ifrån eder och icke akten eder själva värdiga det eviga livet, så vända vi oss nu till hedningarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on xcuajli yolqui cuijhuicaltiaya Dios, niman itocayo Dios, niman on ichanyou Dios niman no on yejhuan nemij ne ilhuicac. \t Och den öppnade sin mun till att föra hädiskt tal mot Gud, till att häda hans namn och hans tabernakel och dem som bo i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se ilhuicactequitquetl yejhuan ne ilhuicac ohualeu, oquinotitij niman oquimacac yolchicahualistli. \t Då visade sig för honom en ängel från himmelen, som styrkte honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "campa niquimpia macuijli nocnihuan. Xcontitlani para ma quinmachiltiti, niman ijcon yejhuamej ma ca huajlasquej nican campa tetlajyohuiltiloyan.” \t där jag har fem bröder, och låter honom varna dem, så att icke också de komma till detta pinorum.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on policías oquinmachiltijquej on huejhueyi tequihuajquej yejhua on tlajtojli. Niman onomojtijquej ijcuac ocacquej ica romanos. \t Rättstjänarna inberättade detta för domarna. När dessa hörde att de voro romerska medborgare, blevo de förskräckta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Temachtijquetl, ¿catlejhua tlanahuatijli más hueyixticaj ipan on itlanahuatil Moisés? \t »Mästare, vilket är det yppersta budet i lagen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pedro ocontilan, niman oquijlij: ―Xmotelquetz, pampa nejhua no san nitlalticpactlacatl quen tejhua. \t Men Petrus reste upp honom och sade: »Stå upp; också jag är en människa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej xchihuacan san ichtaca. Tla ijcon nenquichihuasquej, nemoTajtzin yejhuan quitas tlinon nenquichtacachihuasquej mechmacas nemotetlayocolil yejhuan nochimej quimatisquej. \t så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tiquijtohuaj ica tinemij san secan ihuan Dios niman oc titlajtlacohuaj, tla ijcon, xtiquijtohuaj on tlen melahuac niman xticchihuaj quen nonequi. \t Om vi säga oss hava gemenskap med honom, och vi vandra i mörkret, så ljuga vi och göra icke sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac conextia, ican pactli cuajnoquechpanoltia. \t Och när han har funnit det, lägger han det på sina axlar med glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsequi xinachtli oxinito ipan tepetlayoj campa xmás oncaj tlajli, niman on xinachtli nimantzin oixhuac, pampa xmás huejcatlan oncatcaj on tlajli campa oxin. \t Och somt föll på stengrund, där det icke hade mycket jord, och det kom strax upp, eftersom det icke hade djup jord;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquijlij: ―Motomin mohuan ma popolihui, pampa ticnemilia ica in poder yejhuan Dios quitemaca huelis ticohuas. \t Då sade Petrus till honom: »Må dina penningar med dig själv gå i fördärvet, eftersom du menar att Guds gåva kan köpas för penningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ticpajsolohua mocniu ican on tlen ticua, xoc timohuica ican tetlajsojtlalistli. Ma ca xchihua para yacaj ma polihui yejhuan Cristo ipampa omic, san ipampa on tlen ticua. \t Om nu genom din mat bekymmer vållas din broder, så vandrar du icke mer i kärleken. Bliv icke genom din mat till fördärv för den som Kristus har lidit döden för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no onechmactilij para niquintitis nochimej ica Dios no temaquixtijquetl de on yejhuan xhebreos. Dios yejhuan oquitlalij nochi tlen oncaj niman tlen yolticaj, xoquipantlantij on tlen iichtaca oncatca ijcuac otzimpeu in tlalticpactli, yej hasta aman. \t och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquitequej imahuan on soyatl niman oquisquej oquinamiquitoj Jesús. Yejhuamej ijquin tzajtzitiayaj: ―¡Ma quiseli yectenehualistli! ¡Ma Dios quitiochihua yejhua on yejhuan hualajticaj ican itocatzin toTeco! ¡Ma Dios quitiochihua on iRey Israel! \t togo de palmkvistar och gingo ut för att möta honom och ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn, han som är Israels konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, yejhuan nitlajtlajmatquetl tlayecanqui itech tocnihuan, nimitztlajcuilhuia tejhua tocniu sihuatl yejhuan Dios omitztlapejpenij, niman moconehuan. Melahuac nemechtlajsojtla niman xsan nejhua, yej nochimej on yejhuan quixmatij on temachtijli yejhuan melahuac. \t Den äldste hälsar den utvalda frun och hennes barn, vilka jag i sanning älskar, och icke jag allenast, utan ock alla andra som hava lärt känna sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yejhua on tequitquetl quinemilis ica on iteco oc polihui para huajlas, niman pehuas quinhuisoquis on tlacamej tequitquej niman on sihuamej tequitquej, niman san tlacuas, niman atlis niman tlahuantinemis, \t Men om så är, att tjänaren säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart', och han begynner att slå de andra tjänarna och tjänarinnorna och att äta och dricka så att han bliver drucken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, xnemican listos. Niman nochipa xchijtiacan oración para ijqui huelis nemomanahuisquej ipan nochi on tlajyohuilistli yejhuan nochihuas, niman para huelis nemomanasquej nixpan nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. \t Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj Jesús oquinisihuij, ocontilan ipan ima, niman oquitelquetz. Nimantzin ocau on totonqui, niman quemaj opeu quintlacualtia. \t Då gick han fram och tog henne vid handen och reste upp henne; och febern lämnade henne, och hon betjänade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica noyojlo sanoyej paqui niman nipacatlajtohua. Niman masqui notlalnacayo miquis, ninosehuis ican tlamachalistli, \t Fördenskull gläder sig mitt hjärta, och min tunga fröjdar sig, och jämväl min kropp får vila med en förhoppning:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Barrabás ocajsiquej pampa onoquetztejca para quixtisquia on tequihuaj de Jerusalén, niman pampa otemictijca. \t (Denne man hade blivit kastad i fängelse på grund av ett upplopp, som hade ägt rum i staden, och för ett dråps skull.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej xtitlamachixtoquej ipan on tlanahuatijli. Tejhuamej itechcopa on Espíritu niman pampa ticneltocaj Cristo titlamachixtoquej ica Dios techijlis ica totlajtlacolhuan yoquintlaxtlau. \t Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xtlajtlanilican iTeco on tlaquilyotl más ma quinhuajtitlani on pixcaquej para ma pixcaquij. \t Bedjen fördenskull skördens Herre att han sänder ut arbetare till sin skörd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xqueman ticpolosquej totlamachalis. Masqui totlalnacayo tlantiu, toalma mojmostla yencuixtiu. \t Därför fälla vi icke modet; om ock vår utvärtes människa förgås, så förnyas likväl vår invärtes människa dag efter dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon nochihuas sanoyej xmopactican niman xtemican ican paquilistli, pampa ne ilhuicac nenquiselisquej se hueyi tlaxtlahuijli. On inachtojtajhuan no ijqui oquinchihuilijquej on tiotlajtojquej. \t Glädjens på den dagen, ja, springen upp av fröjd, ty se, eder lön är stor i himmelen. På samma satt gjorde ju deras fäder med profeterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica más nicnequi para nictitlanis, para ijcuac ocsejpa nenquitasquej nempaquisquej. Niman no ijqui nejhua xmás ninajmantias ijcuac nicmatis ica nemejhuamej yonenquitaquej ica xoc cualo. \t Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman Cristo quinnahuatia nochimej on yejhuan tlayecanquej, nochimej on yejhuan tequihuajquej, nochimej on yejhuan quipiaj poder, nochimej on yejhuan huejhueyixtoquej niman nochimej on yejhuan san tlinon ica huelisquej notenehuasquej ipan in tonaltin niman no ipan on tonaltin huajlas. \t över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui oquijlijquej ica Lázaro cualohuaya, ome tonajli más onocau ne campa nemiya. \t När han nu hörde att denne låg sjuk, stannade han först två dagar där han var;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in yopanoc, onicac quen miyec tlacatl chicahuac tlajtlajtohuaya ne ilhuicac. Yejhuamej quijtohuayaj: ¡Ma quiyectenehuacan toDios! Yejhua temaquixtia. Hueyixticaj niman quipia hueyi poder. \t Sedan hörde jag likasom starka röster av en stor skara i himmelen, som sade »Halleluja! Frälsningen och äran och makten tillhöra vår Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Pablo tlajtohuaya ica on yolmelacalistli, niman on quen titoyecanasquej, niman on ijcuac Dios techyolcuitis niman techtlajtlacolmacas, Félix onomojtij niman oquijlij: ―Aman ye cuajli. Xhuiya. Ijcuac nihuelis ocsejpa nimitztlatitlanilis. \t Men när Paulus talade med dem om rättfärdighet och återhållsamhet och om den tillstundande domen, blev Felix förskräckt och sade: »Gå din väg för denna gång; när jag får läglig tid, vill jag kalla dig till mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnejhua ican nomahuan onicchijchiu nochi in tlajtlamach?” \t Min hand har ju gjort allt detta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on hueyi tiopan ohuajquisquej yejhuamej on chicomemej ilhuicactequitquej yejhuan quipiayaj on chicome plagas. Yejhuamej tlaquemejquej catcaj ica on tlaquentli itoca lino yejhuan chipahuac niman petlanqui. No ijqui mamalinticatca inyelpan se ilpicatl tlachijchiutli ican oro. \t Och de sju änglarna med de sju plågorna kommo ut ur templet, klädda i rent, skinande linne, och omgjordade kring bröstet med gyllene bälten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman para nenquixmatisquej, nemejhuamej nenquinextisquej on conetzintli tetejcuixticaj ican se tlaquentli, niman onoc ipan se canoa. \t Och detta skall för eder vara tecknet: I skolen finna ett nyfött barn, som ligger lindat i en krubba.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoc queman ompa quincaquisquej on tlacuicatijquej. Xoc queman caquistisquej quintzotzonaj on arpas, nion quimpitzaj on flautas niman on trompetas ipan on ciudad. Niman nion se tlacatl xoc tequitis ipan tlajtlamach tequitl, niman no xoc caquistisquej on molinos ipan on ciudad. \t Av harpospelare och sångare, av flöjtblåsare och basunblåsare skall aldrig mer något ljud bliva hört i dig; aldrig mer skall någon konstförfaren man av något slags yrke finnas i dig; bullret av en kvarn skall aldrig mer höras i dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua xnictejtemohua para on tlacamej ma nechtlacaitacan. \t Jag tager icke emot pris av människor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac sequimej inomachtijcahuan tlajtlajtojticatcaj ica on hueyi tiopan niman quen tlachijchiutli ican cualtetzitzintin temej niman yejhua ica on cualtetzitzintin tlajtlamach yejhuan ompa onotetlayocolijca quen ofrendas, Jesús oquijtoj: \t Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On achtoj Adán quisa ipan in tlalticpactli niman tlachijchiutli ican tlajli. Yejhua oquis itech in tlalticpactli, niman on sa ica nochi Adán quisa ne ilhuicac. \t Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onenquintitlanquej sequimej itech Juan, niman on tlen yejhua noca oquijtoj melahuac. \t I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios xoquintlapojpolhuij on ilhuicactequitquej yejhuan otlajtlacojquej, yej ocominxinij ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan niman tlayohuatoc. Ompa salijtoquej ican cadenas hasta ipan on tonajli ijcuac Dios quinyolcuitis niman quintlaxtlahuilis. \t Ty Gud skonade ju icke de änglar som syndade, utan störtade dem ned i avgrunden och överlämnade dem åt mörkrets hålor, för att där förvaras till domen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no nejhua noca ninoteixpantilia, niman noTajtzin yejhuan onechajtitlan, no yejhua noteixpantilis. \t Här är nu jag som vittnar om mig; om mig vittnar också Fadern, som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "NoTeco, aman ye huelis tinechcahuilis para ma nimiqui ican yolsehuilistli, pampa aman yoticchiu tlinon otinechprometerohuilij nejhua nimotequipanojcau. \t »Herre, nu låter du din tjänare fara hädan i frid, efter ditt ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinnojnotza cuajli para ma ca yacaj huelis mitztlajtlacolmacas para ijqui huelis pinahuas san aquinon yejhuan quinequis mitzistlacos, pampa xhuelis quijtos tlen xcuajli nemoca. \t med sunt, ostraffligt tal, så att den som står oss emot måste blygas, då han nu icke har något ont att säga om oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―Ijcuac nemajsiquej ipan se pueblo, xmocahuacan ipan se cajli hasta nenquisasquej ipan on pueblo. \t Och han sade till dem: »När I haven kommit in i något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, sa no ijqui. Hasta aman nocahuaj quesquimej yejhuan Dios ican iteicnelilis oquintlapejpenij. \t Likaså finnes ock, i den tid som nu är, en kvarleva, i kraft av en utkorelse som har skett av nåd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, tla yacaj tlajtlajtohua ican sesetlamantic yencuic tlajtojli, ma quichihua oración para Dios ma quimaca on tetlayocolijli yejhuan quihueliltis para huelis cajsicamatis niman quiteijlis on tlen quijtohua ica on sesetlamantic yencuiquej tlajtoltin. \t Därför må den som talar tungomål bedja om att han ock må kunna uttyda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero se tlacatl itoca catca Ananías ihuan Safira isihuau no oquinamacaquej se tlajli. \t Men en ung man vid namn Ananias och hans hustru Safira sålde ett jordagods,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on omemej tlacamej tlachtequej oquinmajmasohualtijquej ipan cojnepanoltin ihuan Jesús, se iyecmacopa niman ocse iopochmacopa. \t Och de korsfäste med honom två rövare, den ene på hans högra sida och den andre på hans vänstra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ocsejpa oquinnotzquej niman oquinnahuatijquej para ma ca más tenojnotzasquej nion temachtisquej ican itocatzin Jesús. \t Därefter kallade de in dem och förbjödo dem helt och hållet att tala eller undervisa i Jesu namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on cuajli tlajli yejhuan ipan oxin on xinachtli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ican cuajli inyojlo melahuac cuelcaquij itlajtol Dios niman quiseliaj niman quixicohuaj nochi on tetlatlatalistli. Yejhuamej quipiaj cuajli intlaquilyo. \t Men att den föll i den goda jorden, det är sagt om dem, som när de hava hört ordet, behålla det i rättsinniga och goda hjärtan och bära frukt i ståndaktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin Jesús oquis ne Galilea niman ohuajlaj itech on atentli Jordán para Juan ocuatequij. \t Därefter kom Jesus från Galileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica on tlacamej cacticatcaj on tlajtlamach yejhuan Jesús quimijlijticatca, oquintlalilij ocse ejemplo, pampa ye nisiu Jerusalén nemiya niman on tlacamej quinemiliayaj ica san yejcotetzis on ica Dios tlamandaros. \t Medan de hörde härpå, framställde han ytterligare en liknelse, eftersom han var nära Jerusalem och de nu menade att Guds rike strax skulle uppenbaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac mechtlahuelitasquej niman tlajtlamach ica mechtlajyohuiltisquej ipan se pueblo, xhuiyan ipan ocse. Tej, ica tlen melahuac nemechijlia ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas ijcuac nemejhuamej xe tlami nenyahuij ipan nochi inpueblos on hebreos. \t När de nu förfölja eder i en stad, så flyn till en annan; och om de också där förfölja eder, så flyn till ännu en annan. Ty sannerligen säger jag eder: I skolen icke hava hunnit igenom alla Israels städer, förrän Människosonen kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos opeu sa no yejhuamej quinotlajtoltiayaj: ―¿Canon, tej, yas campa xhuelis ticonextisquej? ¿Manin yas intech on hebreos yejhuan chajchayajcachantij intzajlan on griegos niman cominmachtis on griegos? \t Då sade judarna till varandra: »Vart tänker denne gå, eftersom vi icke skola kunna finna honom? Månne han tänker gå till dem som bo kringspridda bland grekerna? Tänker han då undervisa grekerna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlanemilican intechcopa on barcos. Masqui sequimej barcos sanoyej huejhueyimej niman masqui sanoyej chicahuac ajaca, san ica se cojtli pitentzin on tlacatl yejhuan quiyecanaj on barco hueli cuica campa quinequi. \t Ja, till och med skeppen, som äro så stora, och som drivas av starka vindar, styras av ett helt litet roder åt det håll dit styrmannen vill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús onejcuanij niman oyaj ne ipan on región campa nisiu intech on omemej huejhueyican intoca Tiro niman Sidón. \t Och Jesus begav sig bort därifrån och drog sig undan till trakten av Tyrus och Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―¿Tlica, tej, on Espíritu Santo oquichihualtij David para ma quijto ica Cristo “noTeco”, pampa David ijquin oquijtoj: \t Då sade han till dem: »Huru kan då David, genom andeingivelse, kalla honom 'herre'? Han säger ju:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia ica tla se tlacatl noxotonia ihuan isihuau, niman xpampa tla on sihuatl oquichiu on tlen xcuajli ihuan ocse tlacatl, sa no yejhua quichihua para on sihuatl ma tlacapajpatla tla nonamictia ocsejpa. Niman on yejhuan ihuan nonamictia on sihuatl, yejhuan tehuan yonoxotonij, no sihuapajpatla. \t Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Semej yejhuamej on xcuajcualtin tlacamej yejhuan ompa ihuan pilcayaj, ijquin quijixcomacaya: ―Tla tiCristo, sa no tejhua xmomaquixti, niman tejhuamej no xtechmaquixti. \t Och en av de ogärningsmän som voro där upphängda smädade honom och sade: »Du är ju Messias; hjälp då dig själv och oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechijlia ica nochi on tlen nenquitlajtlanij ijcuac nenquichihuasquej oración, xneltocacan ica nenquiselisquej, niman nenquipiasquej. \t Därför säger jag eder: Allt vad I bedjen om och begären, tron att det är eder givet; och det skall ske eder så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejcos on cuajli tonajli, Dios cuajtitlanis Jesucristo. Dios san yejhua iselti hueyi tlanahuatijquetl yejhuan tlatiochiquetl, san yejhua Dios yejhuan nochi hueli quichihua, niman yejhua Rey impan nochimej reyes niman inTeco impan nochimej on tetecohuan. \t vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejhua oquijtoj: Onimitzcac se cuajli tonajli ijcuac oniteicnelij. Ipan on tonajli ijcuac onictemacac temaquixtilistli, onimitzpalehuij. Xcaquican, tej, aman sa no yejhua on cuajli tonajli. Aman in yejhua on tonajli ijcuac Dios quipia ipan iyojlo para mechmaquixtia. \t Han säger ju: »Jag bönhör dig i behaglig tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag.» Se, nu är den välbehagliga tiden; se, nu är frälsningens dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, ican iyojlo Dios, niiapóstol Jesucristo. Niquijcuilohua yejhua in tlajcuilolamatl para nemejhuamej yejhuan nenteyaxcahuan itech Dios, yejhuan nenchantij ne ipan on hueyican itoca Efeso, niman yejhuan nochipa nenquichihuaj on tlen Cristo Jesús quinequi. \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xacaj quitlamanilia se tlaquentli ijsoltic ica on tlaquentli yejhuan yencuic, pampa on yejhuan yencuic tlaquentli tzolihui niman más hueyica quitzayana on tlaquentli ijsoltic. \t Ingen sätter en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel, ty det isatta stycket skulle riva bort ännu mer av manteln, och hålet skulle bliva värre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Pedro ometlamatzticatca niman sa comatzticatca tlinon quijtosnequi on tlatlachalistli yejhuan oquitaca quen itemicpan, on tlacamej yejhuan oquinhuajtitlan Cornelio, tlajtlantiayaj canon ichan Simón. Quemaj oajsiquej ne iquiahuatenco. \t Medan Petrus i sitt sinne undrade över vad den syn han hade sett skulle betyda, hade de män som voro utsända av Kornelius redan frågat sig fram till Simons hus; och de stannade nu vid porten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Yotiquitaca, niman sa no nejhua yejhuan ihuan titlajtojticaj. \t Jesus sade till honom: »Du har sett honom; det är han som talar med dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac se xcuajli espíritu quisa ipan se tlacatl, pajpanotinemi nochihuiyan campa tlahuactoc. Quitejtemojtinemi campa nosehuis, niman ijcuac xquinextia, quinemilia: “Ocsejpa nias ne ipan on tlacatl campa oniquis.” \t När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro. Men då han icke finner någon, säger han: 'Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag gick ut ifrån.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijtoj: ―¿Xnochimej on majtlactlimej opajtiquej? ¿Canon nemij on ocse chicnahuimej? \t Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yotlan quijtohua on tlajtlamach, Jesús otlejcotiaj ne ipan cielo chica on apóstoles sa conitzticatcaj. Niman quemaj se moxtli oquitlapachoj niman xoc ohuel más oquitaquej. \t När han hade sagt detta, lyftes han inför deras ögon upp i höjden, och en sky tog honom bort ur deras åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Yejhua ica nejhua no xnemechijlis aquinon onechmacac tequihuajyotl para nicchihua yejhua in tlajtlamach. \t Då sade Jesus till dem: »Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ilhuicactequitquetl yejhuan nohuan tlajtlajtohuaya quipiaya se tlatemachilcojtli tlachijchiutli ican oro para quitejtemachihuas on hueyican ihuan itlatzacuilyou niman itepanchinan. \t Och han som talade till mig hade en gyllene mätstång för att därmed mäta staden och dess portar och dess mur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi, tej, sa no ijqui. On hebreos xoc quitlacamatij Dios. Pero on nochihua san para Dios ma quimpiali teicnelilistli ijqui quen quimpia nemohuan. \t så hava nu ock dessa varit ohörsamma, för att de, genom den barmhärtighet som har vederfarits eder, också själva skola få barmhärtighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, hasta on tzontli ipan nemotzontecon nochi oncaj tlapohuajli cada sesentetl. \t Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Abraham oquijlij: “Tla xquinequij caquisquej Moisés niman on tiotlajtojquej, no ijqui xtlaneltocasquej, masqui yacaj yolihuis niman noquetztehuas intzajlan on mimiquej niman quinnojnotzas.” \t Då sade han till honom: 'Lyssna de icke till Moses och profeterna, så skola de icke heller låta övertyga sig, om någon uppstår från de döda.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xnemilican ica on Yectlajcuilojli xitlaj quijtosnequi ijcuac quijtohua: On iEspíritu Dios yejhuan ocuajtitlan totech sanoyej cualani ijcuac iconehuan quitocaj on tlen xcuajli. \t Eller menen I att detta är ett tomt ord i skriften: »Med svartsjuk kärlek trängtar den Ande som han har låtit taga sin boning i oss»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In oquichijquej pampa ipan itlanahutil on toTeco ijquin tlajcuilolnesticaj: “Nochi yejhuan yencuiyotl oquichconetl ma quiyaxcatican on toTeco.” \t enligt den föreskriften i Herrens lag, att »allt mankön som öppnar moderlivet skall räknas såsom helgat åt Herren»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saulo oc tlamomojtijtinemiya niman quintlajtohuilijticatca ica quinmijmictis on tlaneltocaquej itech toTeco. Yejhua ica, tej, oyaj itech on inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej, \t Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mojmostla nemohuan ninemiya ne ipan ihueyi tiopan Dios, niman xonennechajsiquej, pero ipan in hora Dios mechcahuilia nenquichihuaj on tlen nenquinequij. Aman ipoder Satanás tetlani. \t Fastän jag var dag har varit med eder i helgedomen, haven I icke sträckt ut edra händer emot mig men detta är eder stund, och nu råder mörkrets makt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onicac se tlajtojli yejhuan ne ilhuicac caquistiya quen caquisti on hueyi atl ijcuac huejcatlan ontoyajticaj, niman quen ijcuac chicahuac tlacomoni. Niman no onicac ijcon caquistiya quen caquistij on arpas ijcuac quintzotzonaj. \t Och jag hörde ett ljud från himmelen, likt bruset av stora vatten och dånet av ett starkt tordön; och ljudet som jag hörde var såsom när harpospelare spela på sina harpor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se sihuatl xnocuatlapachohua, ma quitequi nochi itzon. Pero tla pinahua para nochi quinotequilis itzon noso nocuaxicaltlalis, tla ijcon nonequi nocuatlapachos. \t Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios omechmacac nemejhuamej on tetlayocoliltin yejhuan mechhueliltia on tlen aman hueli nenquichihuaj. Niman cada se de nemejhuamej omechmacac tetlayocoliltin sesetlamantic. Yejhua ica, nochipa ijcuac nenhuelisquej, cuajli xtequitiltican on tlen Dios omechmacac para nenquimpalehuisquej ocsequimej. \t och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquijlij: ―On melahuac, noTeco, pero hasta on chichimej quicuaj on tlacuajli tejteinqui yejhuan xixini ipan tlajli yejhuan onehua ne ipan inmesa on inteco. \t Hon sade: »Ja, Herre. Också äta ju hundarna allenast av de smulor som falla ifrån deras herrars bord.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quiyectenehuayaj Dios, niman nochi tlacatl quinmixpacaitaya cuajli. Niman on toTeco más quinmiyequilijtiaya mojmostla on yejhuan maquisasquej. \t Och allt folket vad dem väl bevåget. Och Herren ökade församlingen, dag efter dag, med dem som läto sig frälsas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej fariseos niman on yejhuan temachtijquej ican itlanahuatil Moisés oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, ticnequij tiquitasquej xchihua itlaj tlamajhuisojli milagrosa. \t Då togo några av de skriftlärde och fariséerna till orda och sade till honom: »Mästare, vi skulle vilja se något tecken av dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Dios, yejhuan nochi tlen tlajtlamach oncaj para yejhua, niman oncaj yejhua itechcopa, oquichiu quen quitocarohua ijcuac oquitemactilij Cristo itech itlajyohuilis ne ipan on cojnepanojli. Niman yejhua ica onaxitij para huelis quinmaquixtis iconehuan. Ijcon, tej, Cristo onochiu se tlayecanquetl yejhuan oquiyecan miyec tlacatl para quipiasquej temaquixtilistli. \t Ty den för vilkens skull allting är, och genom vilken allting är, honom hövdes det, att när han ville föra många sina barn till härlighet, genom lidanden fullkomna deras frälsnings hövding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicpia miyec tlajtlamach tlen nemoca niquijtos niman tlen nemechtlajtlacoltis. Pero noTajtzin yejhuan onechajtitlan yejhua quijtohua tlen melahuac. Niman tlen niquijtohua ipan in tlalticpactli on yejhua onicac itech. \t Mycket har jag ännu att tala och att döma i fråga om eder. Men han som har sänt mig är sannfärdig, och vad jag har hört av honom, det talar jag ut inför världen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, ocse tlamantic notequimaca on sihuatl yejhuan tehuan nemi niman on yejhuan ichpochtli. On yejhuan ichpochtli notequimaca ica on tlajtlamach yejhuan oncaj ipan itequiu toTeco para ijqui yejyejticaj itech Dios sanquen ican itlalnacayo niman ialma. Pero on sihuatl yejhuan tehuan nemi, notequimaca ica on tlajtlamach yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli para quipactia ihuehuentzin. \t och så är hans hjärta delat. Likaså ägnar den kvinna, som icke längre är gift eller som är jungfru, sin omsorg åt vad som hör Herren till, att hon må vara helig till både kropp och ande; men den gifta kvinnan ägnar sin omsorg åt vad som hör världen till, huru hon skall behaga sin man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cuajli cojtlaquijlyotl xhuelis quipias xcuajli itlaquilyo, nion on xcuajli cojtlaquijlyotl xhuelis quipias cuajli itlaquilyo. \t Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oyejcoc on tonajli yejhuan Dios oquitlapejpenij, ocuajtitlan iConetzin yejhuan otlacat itech se sihuatl. Niman pampa hebreo catca, on tlanahuatijli yejhua oquimandaroj. \t Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Simón oquitac ica on Espíritu Santo huajlaya ijcuac on apóstoles quitlaliayaj inmahuan impan on tlaneltocaquej, oquintequihuiltij tomin, \t När då Simon såg att det var genom apostlarnas handpåläggning som Anden blev given, bjöd han dem penningar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmosentlali ihuan yacaj yejhuan xtlaneltoca itech Cristo. ¿Quen ijqui yacaj yejhuan yolmelajqui huelis nohuicas san secan ihuan yacaj yejhuan xyolmelajqui? On sa no ijqui quen tlastalyotl xnohuica ihuan on tlayohualyotl. No ijqui on yejhuan yolchipahuac ocse tlamantic ihuan on yejhuan xyolchipahuac. \t Gån icke i ok tillsammans med dem som icke tro; det bleve omaka par. Vad har väl rättfärdighet att skaffa med orättfärdighet, eller vilken gemenskap har ljus med mörker?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej tla tinemij, tinemij para toTeco, niman tla timiquij, timiquij para toTeco. Tla tinemij noso tla timiquij, titeyaxcahuan itech toTeco. \t Leva vi, så leva vi för Herren; dö vi, så dö vi för Herren. Evad vi leva eller dö, höra vi alltså Herren till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocac tlinon oquijtojquej, niman oquimijlij: ―Para on yejhuan xcualoj xnonequij on tepajtijquetl, pero on yejhuan cualoj quemaj. Nejhua xonihuajlaj para niquinnotzas on yejhuan yolmelajquej, yej para niquinnotzas on yejhuan tlajtlacolejquej. \t När Jesus hörde detta, sade han till dem: »Det är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka. Jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan för att kalla syndare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on inomachtijcahuan xcajsicamatiyaj tlinon quimijliaya niman nomojtiayaj para quitlajtojlisquej ma quinmelajcaijli on tlen quimijlijticatca. \t Och de förstodo icke vad han sade, men de fruktade att fråga honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj otiquisquej ne Sidón ipan barco, niman pampa on ajacatl techixnamiquiya, otiajquej ipan topochma inacastlan on tlalhuactli itoca Chipre yejhuan oncaj atlajcotian campaca xnojhuitia más on ajacatl. \t När vi hade lagt ut därifrån, seglade vi under Cypern, eftersom vinden låg emot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmatztiacan, tej, nocnihuan, ica san itechcopa Jesús hueli temechmachiltiaj quen Dios mechtlapojpolhuilia nemotlajtlacol. \t Så mån I nu veta, mena bröder, att genom honom syndernas förlåtelse förkunnas för eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achijtzin más saquin, quej ocse oquitac Pedro niman oquijlij: ―Tejhua no inhuan tiquistinemiya. Pero Pedro oquijtoj: ―Ca, tlacatl, xnejhua. \t Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica Jesús quichijticatca oración, onixpatlac niman on itlaquen sanoyej oistayac niman opetlan. \t Och under det att han bad, blev hans ansikte förvandlat, och hans kläder blevo skinande vita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tlahuijhuicaltilistli niman tlahuejli hasta incamac yonomat. \t Deras mun är full av förbannelse och bitterhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, on pueblo más temojtij quiselis icastigo xquen on tlacamej yejhuan chantij ipan on hueyican Sodoma. \t Jag säger eder att det för Sodom skall på 'den dagen' bliva drägligare än för den staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nenquitemacaj nemotlapalehuilis, xsan quiseliaj nemotetlayocolil on yejhuan iaxcahuan Dios, yej ticchihuaj para Dios no quimacaj miyec tlaxtlahuijli. \t Ty det understöd, som kommer till stånd genom denna eder tjänst, skall icke allenast avhjälpa de heligas brist, utan verka ännu långt mer genom att framkalla många tacksägelser till Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No nonequi ticmatis ica sa itlajtlancan on tonajli sanoyej xcuajli tonaltin yes. \t Men det må du veta, att i de yttersta dagarna svåra tider skola komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa oc nenquichihuaj on tlen xcuajli nemotlalnacayo quinequi quen on tlalticpactlacamej quichihuaj. Tla nemonexicolitztoquej niman nemocualanijtoquej niman nemoxexelojtoquej, tla ijcon, tej, nenquichihuaj on tlen nemotlalnacayo quinequi niman nemohuicaj quen on ocsequimej tlalticpactlacamej nohuicaj. \t eftersom I ännu haven ett köttsligt sinne. Ty om avund och kiv finnes bland eder, haven I icke då ett köttsligt sinne, och vandren I icke då på vanligt människosätt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac nochi yoquitlamijca on tomin, sanoyej opeu tlasojti tlacuajli ne ipan on país, niman opeu ajapismiqui. \t Men sedan han hade slösat bort allt, kom en svär hungersnöd över det landet, och han begynte lida nöd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia ica san aquinon yejhuan cualanis ihuan ocse, ica oncaj onotelquetzas ixpan on tequihuaj, niman quitlajtlacolmacas. Niman san aquinon yejhuan cuijhuicaltis ocse, ica oncaj onotelquetzas imixpan on tetlacanonotzquej. Niman san aquinon yejhuan quijlis ocse ica semi tonto, huelis yas ipan on tlitl yejhuan oncaj ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan. \t Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on Espíritu yejhuan Cristo oquinmacac oquintitij on tlen Cristo quijyohuis niman saquin quipias hueyilistli, yejhuamej quinequiyaj quimatisquej aquinonon yejhua niman quemanon nochihuas. \t De hava rannsakat för att finna vilken och hurudan tid det var som Kristi Ande i dem hänvisade till, när han förebådade de lidanden som skulle vederfaras Kristus, och den härlighet som därefter skulle följa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“In tlacatl, ¿tlica tlajtlajtohua ijquin? In tlacatl cuijhuicaltia Dios. Xacaj hueli quitetlapojpolhuilia on tlajtlacojli, yej san yejhua Dios.” \t »Huru kan denne tala så? Han hädar ju. Vem kan förlåta synder, utom Gud allena?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on hebreos oquimictijquej toTeco Jesús niman on tiotlajtojquej. On hebreos otechtotocaquej, niman yejhuamej xquipactiaj Dios. Nemij quen tlahuelicniutin intech nochimej tlacamej. \t av dem som dödade både Herren Jesus och profeterna och förjagade oss, och som äro misshagliga för Gud och fiender till alla människor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlasemanquej yejhuan nemij ipan in tlalticpactli no chocasquej niman najmanasquej ipampa on ciudad, pampa xoc nemisquej yejhuan quinocohuilisquej on tlen quinamacaj. \t Och köpmännen på jorden gråta och sörja över henne, då nu ingen mer köper de varor som de frakta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla titlajyohuisquej, no tihuelisquej titlamandarosquej ihuan Cristo. Tla ticnenequisquej Cristo, yejhua no technenequis. \t äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Para yejhua in Cristo Jesús onechtequitiltij quen itenojnotzcau, niman iapóstol niman temachtijquetl ne intech on yejhuan xhebreos para niquinmachtis ica on tlaneltoctli niman on tlen melahuac. Nejhua niquijtohua tlen melahuac itech Cristo niman xnitecajcayahua. \t Och själv har jag blivit satt till att vara dess förkunnare och apostel -- det säger jag med sanning, jag ljuger icke -- ja, till att i tro och sanning vara en lärare för hedningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan quinyecana on Espíritu Santo, teconehuan itech Dios. \t Ty alla de som drivas av Guds Ande, de äro Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej huelis nenquintasquej tla tlacajcayajquej noso ca ica on tlen quichihuaj. Tej, xqueman notequi uvas ipan on huitzcojtin, nion higos ipan on xicojhuitztin. \t Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, ohualejquej nochihuiyan ipan in tlalticpactli, niman oquiyehualojquej inchanyou on yejhuan iyaxcahuan Dios, niman on hueyican yejhuan Dios quitlajsojtla. Pero ne ilhuicac ohuajtemoc tlitl niman nochimej oquintlatij. \t Och de draga fram över jordens hela vidd och omringa de heligas läger och »den älskade staden»; men eld faller ned från himmelen och förtär dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Moisés sa tlamojcaitzticatca ica on tlen oquitac. Niman ijcuac oquinisihuij para más cuajli quitas, ocac itlajtol toTeco yejhuan quijtohuaya: \t När Moses såg detta, förundrade han sig över synen; och då han gick fram för att se vad det var, hördes Herrens röst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa xoc queman tlayohuas, niman on yejhuan ompa chantisquej xquitequitiltisquej itlahuil on lámparas noso itlahuil on tonaltzintli, pampa on toTeco Dios quintlahuilhuis. Niman yejhuamej para nochipa tlamandarosquej quen reyes. \t Och ingen natt skall vara mer; och de behöva icke någon lampas ljus, ej heller solens ljus, ty Herren Gud skall lysa över dem, och de skola regera i evigheternas evigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan noyojlo nicuelita itlanahuatil Dios. \t Ty efter min invärtes människa har jag min lust i Guds lag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itechcopa niman ipampa Jesucristo, Dios onechmacac iteicnelilis. Niman ican iteicnelilis onechtitlan quen apóstol para ma niquinnojnotzati on xhebreos yejhuan chantij ipan nochi países. Niconminnojnotza para ma quineltocacan niman ma quitlacamatican Dios. \t genom vilken vi hava fått nåd och apostlaämbete för att, hans namn till ära, upprätta trons lydnad bland alla hednafolk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On achtoj ilhuicactequitquetl oyaj niman oquitzonoquilij icopa on tlen quipiaya ipan on tlalticpactli. Ijcuacon nochi tlacatl yejhuan quipiaya inescayo on xcuajli yolqui niman quimahuistiliaya on tlamachijchiutli de itlachalis on yolqui oquiselijquej tzotzomej yejhuan sanoyej xcuajli niman sanoyej tecocojquej. \t Och den förste gick åstad och göt ut sin skål på jorden. Då kommo onda och svåra sårnader på de människor som buro vilddjurets märke och tillbådo dess bild."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos oquitlajtlanilijquej Pilato ma tlanahuati ma quimicxipojpostequican on yejhuan oquinmajmasohualtiquej ipan incojnepanol, niman ma quimejcuanican on intlalnacayo ne ipan incojnepanol. Ijcon oquitlajtlanilijquej Pilato pampa ye viernes catca niman xquinequiyaj para on tlalnacayomej nocahuasquej ne ipan cojnepanoltin ipan sábado on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos. Niman yejhua in sábado más hueyixticatca xquen ocsequi sábados pampa ye ajsiticatca on ilhuitl pascua. \t Men eftersom det var tillredelsedag och judarna icke ville att kropparna skulle bliva kvar på korset över sabbaten (det var nämligen en stor sabbatsdag), bådo de Pilatus att han skulle låta sönderslå de korsfästas ben och taga bort kropparna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "sanoyej otlamojcaitaquej yejhua ica on tlen ipan onochiu. Ijcon onochiu pampa quixmatiyaj on tlacatl niman quimatiyaj ica sa no yejhua on aquin notlaliaya ne tiopanquiahuatenco itoca “Cualtetzin”, para notlajtlayehuiya. \t Och när de kände igen honom och sågo att det var samme man som plägade sitta och begära allmosor vid Sköna porten i helgedomen, blevo de uppfyllda av häpnad och bestörtning över det som hade vederfarits honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inomachtijcahuan opeu ijquin quinotlajtoltiayaj se ihuan ocse: ―Yejhua otechijlij in pampa xticpiaj pan. \t Då talade de med varandra om att de icke hade bröd med sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhua in mayanqui sihuacahualtzintli más hueyi oquitlalij ihuentomin xquen nochimej ocsequimej yejhuan yocahuacoj intomin ipan on caja. \t Då kallade han sina lärjungar till sig och sade till dem: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra som lade något i offerkistorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oyaj, oquinmachiltito on inomachtijcahuan Jesús, yejhuan sanoyej najmanayaj, niman chocayaj. \t Hon gick då och omtalade det för dem som hade följt med honom, och som nu sörjde och gräto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quijtosquej: “Yejhua on tlacatl oquipehualtij on itequiu niman xohuel otlan.” \t och säga: 'Den mannen begynte bygga, men förmådde icke fullborda sitt verk.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Teconehuan intech cohuamej! Xnenhuelisquej nenquijtosquej on tlajtlamach tlen cuajli ijcuac nemejhuamej xnencuajcualtin. Tej, on tlen quisa ipan tecamac hualehua ne ipan teyojlo campa yejhua ica tlatentoc. \t I huggormars avföda, huru skullen I kunna tala något gott, då I själva ären onda? Vad hjärtat är fullt av, det talar ju munnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, ma ca ma mechmojcatlachaltican on tecocoj tetlatlatalistli yejhuan nenquijyohuiaj. Ma ca xnemilican ica itlaj yencuic yohuetz nemopan yejhuan xqueman huetzi impan ocsequimej. \t Mina älskade, förundren eder icke över den luttringseld som är tänd bland eder, och som I till eder prövning måsten genomgå, och menen icke att därmed något förunderligt vederfares eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nimitzelnamictia ica xtequitilti on tetlayocolijli yejhuan oticselij itech Dios ijcuac mopan oniquintlalij nomahuan. \t Fördenskull påminner jag dig att du må uppliva den nådegåva från Gud, som i följd av min handpåläggning finnes i dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ticontlalican ica on ocse cuajnanquilis nepa icalijtic, niman quijlis: “Ma ca xnechpajsolo. Notlatzacuilyou cuajli tzacuticaj, niman noconehuan nohuan nemij ipan tlapechtli. Xnihuelis ninoquetztehuas para nimitzonmacas.” \t så svarar kanske den andre inifrån huset och säger: 'Gör mig icke omak; dörren är redan stängd, och både jag och mina barn hava gått till sängs; jag kan icke stå upp och göra dig något.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nimantzin onitlatitlan ma mitztejtemotij, niman oticchiu cuajli ica otihuajlaj. Aman, tej, titochimej tinemij nican ixpan Dios para ticaquisquej nochi tlen on toTeco omitznahuatij. \t Då sände jag strax bud till dig, och du gjorde väl i att du kom. Och nu äro vi alla här tillstädes inför Gud för att höra allt som har blivit dig befallt av Herren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in quen ejemplo para tejhuamej yejhuan tinemij ipan in tonaltin. Tiquitaj, tej, ica on ofrendas niman huentin tlen quixpantiliayaj Dios on tiopixquej, xohuel oquinchipahuilij intlamachilis yejhuan quintlajtlacolmaca on yejhuan ijcon quimahuistiliayaj. \t Ty detta är en sinnebild som avser den nuvarande tiden, och i enlighet härmed frambäras gåvor och offer, vilka dock icke kunna fullkomna, efter samvetets krav, den som förrättar sin gudstjänst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Titechijlia tlajtlamach yejhuan xqueman ticaquiyaj niman ticnequij ticmatisquej tlinon quijtosnequi yejhua in. \t Ty det är förunderliga ting som du talar oss i öronen. Vi vilja nu veta vad detta skall betyda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on yejhuan nemij ipan on tlahuijli quijtohuaj on tlen melahuac, niman quichihuaj on tlen cuajli, niman yolmelajquej. \t Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, in tlen nemechijlia, nemechijlia para mechpalehuis. Ninotlalia ihuan Apolos quen ejemplo para itechcopa toejemplo nenquimatisquej quen nonequi nemohuicasquej ijcon quen on Yectlajcuilojli temachtia. Niman tla nemohuicasquej quen on Yectlajcuilojli temachtia, xnemohueyimatisquej, niman ijcon xnenquinchicoitasquej se ihuan ocse temachtijquetl. \t Detta, mina bröder, har jag nu för eder skull så framställt, som gällde det mig och Apollos; ty jag vill att I skolen i fråga om oss lära eder detta: »Icke utöver vad skrivet är.» Jag vill icke att I skolen stå emot varandra, uppblåsta var och en över sin lärare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua melahuac, tej, yonemechcuatequij ican atl, pero yejhua mechcuatequis ican Espíritu Santo. \t Jag döper eder med vatten, men han skall döpa eder med helig ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nictestigotlalia Dios. Xoniaj ne Corinto quen onicnemilijca pampa xonicnec nemechajmanas. \t Jag kallar Gud till vittne över min själ, att det är av skonsamhet mot eder som jag ännu icke har kommit till Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej in tlacamej xtlajtlahuanquej quen sequimej nemejhuamej nenquinemiliaj, pampa quemach cualcan ijcuac chicnahui hora. \t Det är icke så som I menen, att dessa äro druckna; det är ju blott tredje timmen på dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica iteco quimactilis on tequitquetl nochi tlen yejhua quipia para quejehuas. \t Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, nicmati ica ipan notlalnacayo xitlaj oncaj tlen cuajli, pampa masqui sanoyej nicnequi nicchihuas on tlen cuajli, xhueli nicchihua. \t Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nenquichihuasquej oración, ma ca miyecpa sa no yejhua tlajtojli nenquijtosquej yejhuan xitlaj ica mechpalehuis, quen quichihuaj on xhebreos. Yejhuamej quinemiliaj ica Dios quincaqui pampa huejhueyac inoración quichihuaj. \t Men i edra böner skolen I icke hopa tomma ord såsom hedningarna, vilka mena att de skola bliva bönhörda för sina många ords skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac in nochijticatca, on teconeu yejhuan yencuiyotl nemiya ipan tepetl. Niman ijcuac ohuajnocuepato niman oajsic nisiu ichan, oconcac on tlapitzquej ichan niman no ocontac nijtotihua. \t Men hans äldre son var ute på marken. När denne nu vände tillbaka och hade kommit nära huset fick han höra spel och dans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan, pampa yejhuan quitlajtlani, quiselia, niman yejhuan quitejtemohua, quinextia, niman yejhuan quitetepinia on tlatzacuilyotl, quitlapohuiliaj. \t Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Ananiás, yejhuan on más hueyi tiopixqui tlayecanqui, oquinnahuatij on yejhuan nisiu nemiyaj itech Pablo ma camahuitectiacan. \t Då befallde översteprästen Ananias dem som stodo bredvid honom, att de skulle slå honom på munnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Tlica xsan no nemejhuamej nenquitaj quen nemoyoltlaliaj ica cuajli? \t Varför låten I icke edert eget inre döma om vad rätt är?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Quen ijqui, tej, hueli tiquita on quesqui tlajtlacojli yejhuan quichihua se mocniu niman xtiquita on miyec tlajtlacojli yejhuan tejhua ticchihua? \t Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej tlacamej oquijcuilojquej quen ijqui onochiu on tlajtlamach opanoc totzajlan. \t Alldenstund många andra hava företagit sig att om de händelser, som bland oss hava timat, avfatta berättelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tetlanquej yesquej niquincahuilis nohuan ma notlalican ne campa nitlanahuatia, ijcon quen nejhua yonitetlan niman ihuan noTajtzin yoninotlalij ne campa yejhua tlanahuatia. \t Den som vinner seger, honom skall jag låta sitta med mig på min tron, likasom jag själv har vunnit seger och satt mig med min Fader på hans tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nochi ocse tlamantic. Dios achtopa cuajli otechtlatlatac, niman quemaj oquitlalij iyojlo totech para otechmactilij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Titemachtiaj xpara on tlacamej ma paquican tohuan, yej para Dios ma paqui tohuan yejhuan techita cuajli ipan toyojlo. \t utan därför att vi av Gud hava prövats värdiga att få evangelium oss betrott, tala vi i enlighet därmed, icke för att vara människor till behag, utan för att vara Gud till behag, honom som prövar våra hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua onicuajhuicac itech momachtijcahuan, pero yejhuamej xohuelquej oquipajtijquej. \t Och jag förde honom till dina lärjungar, men de kunde icke bota honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On xcuajli elehuilistli yejhua quitzmolinaltia on tlajtlacojli. Niman ijcuac on tlajtlacojli yoquichiu, on tlacatl miqui ixpan Dios. \t Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús, niman oquijlijquej: ―¿Ticmati ica on fariseos ocualanquej ijcuac ocacquej on tlen otiquijtoj? \t Då trädde hans lärjungar fram och sade till honom: »Vet du, att när fariséerna hörde det du nu sade, var det för dem en stötesten?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xquelnamiqui on tlen omitzmachtijquej niman on tlen oticac. Xtlacamati, niman xmoyolpatla. Tla xtimotlachaltis, nias motech quen yacaj tlachtequetl niman xticmatis tlen hora nimitzontas. \t Tänk nu på huru du undfick ordet och hörde det, och tag vara på därpå och gör bättring. Om du icke håller dig vaken, så skall jag komma såsom en tjuv, och du skall förvisso icke veta vilken stund jag kommer över dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechmelajcaijlia ica nemiyaj miyequej sihuacahualtin ne ipan Israel ipan on tonaltin ijcuac Elías on tiotlajtojquetl nemiya, ijcuac yeyi xipan huan tlajco xoquiau niman sanoyej oncatca apistli ipan nochi on país de Israel. \t Men jag säger eder, såsom sant är: I Israel funnos många änkor på Elias' tid då himmelen var tillsluten i tre år och sex månader, och stor hungersnöd kom över hela landet --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tiquitaj, tej, ica xnochimej apóstoles, nion nochimej tiotlajtojquej. Xnochimej temachtijquej nion nochimej quichihuaj milagros. \t Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua más quinmachtiaya, oquimijlij: ―Xmotacan sa no nemejhuamej intech on temachtijquej ican tlanahuatijli yejhuan cuelitaj tlaquenhuejhueyac quistinemij. Yejhuamej cuelitaj quistinemisquej ican intlaquen huejhueyaquej para nochi tlacatl quinemilis ica on temachtijquej ican itlanahuatil Dios sanoyej hueyixticaj. Niman cuelitaj ijcuac tlacamej quintlajpalohuaj neca ipan plaza. \t Och han undervisade dem och sade till dem: »Tagen eder till vara för de skriftlärde, som gärna gå omkring i fotsida kläder och gärna vilja bliva hälsade på torgen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman yejhuamej nimantzin oquitlalcahuijquej on barco niman intaj, niman ihuan oyajquej. \t Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quijtohuaya Jesús: ―Ye huajlau on tonajli ijcuac Dios tlamandaros. Xcajcahuacan ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, niman xneltocacan on temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t och sade: »Tiden är fullbordad, och Guds rike är nära; gören bättring, och tron evangelium.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon quijtosnequi on ica otechijlij: “Nennechtejtemosquej pero xnennechnextisquej”, niman “Xhuelis nenyasquej ne campa nejhua ninemis”? \t Vad betyder det ord som han sade: 'I skolen söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma'?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo oquijtoj: ―Xnechtlapojpolhuican nocnihuan. Xijcon niquijtosquia tla nicmatisquia ica on yejhua más hueyi tiopixqui tlayecanquetl, pampa ijquin quijtohua on Yectlajcuilojli: “Ma ca ticuijhuicaltis on yejhuan tlayecana intech mochantlacaj.” \t Paulus svarade: »Jag visste icke, mina bröder, att han var överstepräst. Det är ju skrivet: 'Mot en hövding i ditt folk skall du icke tala onda ord.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tocnihuan no ma quipiacan impan inyojlo para quichihuasquej on tlen cuajli niman ijcon huelis quimpalehuisquej ocsequimej ica on yejhuan quimpolohua itlaj. Ijcon innemilis itlaj ica ma tlapalehuican. \t Och må jämväl våra bröder, för att icke bliva utan frukt, lära sig att rätt utöva goda gärningar, där hjälp är av nöden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej huajquistiayaj ne ipan on cajli, sequimej tlacamej ocuajhuiquilijquej Jesús se tlacatl nontzin yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu. \t När dessa voro på väg ut, förde man till honom en dövstum som var besatt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios no oquijlij: “Nictlajtlacolmacas on país yejhuan quimpias tlanamactin niman quemaj yejhuamej quisasquej ompa, niman nechajtequipanosquej nican.” \t 'Men det folk vars trälar de bliva skall jag döma', sade Gud; 'sedan skola de draga ut och hålla gudstjänst åt mig på denna plats.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica san opanoquej itechica Misia niman otemotoj ne ipan on pueblo itoca Troas. \t Då begåvo de sig över Mysien ned till Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Saulo tehuan quimatiya para ma quimictican Esteban. Ipan on tonajli opeu quintlahueltotocatinemij niman quintlajyohuiltiaya sanoyej on yejhuan tlaneltocaquej ne Jerusalén. Ijcon, tej, nochimej on tlaneltocaquej ochojcholojquej ne ica miyecan ipan iregión Judea niman ne ica Samaria, pero on apóstoles onocajquej. \t Och jämväl Saulus hade gillat att man dödade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan iconehuan Dios caquij on itlajtoltzin Dios. Pero nemejhuamej xneniconehuan Dios. Yejhua ica xnenquinequij nencaquisquej. \t Den som är av Gud, han lyssnar till Guds ord; och det är därför att I icke ären av Gud som I icke lyssnen därtill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquijtohuaj: “Oc polihui nahui metztli para pixcalos.” Pero nejhua nemechijlia: Xquitacan nochimej on tlalticpactlacamej. Yejhuamej no ijqui quen se hueyi tlatoctli yejhuan yochicau para nopixcas. \t I sägen ju att det ännu är fyra månader innan skördetiden kommer. Men se, jag säger eder: Lyften upp edra ögon, och sen på fälten, huru de hava vitnat till skörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon amanaman chicahuac ohuajtlalolin hasta ohuihuixcac icimiento on cárcel. Quemaj nimantzin nochi on tlatzacuiloltin otlapojquej niman onomajmacajquej on teposcadenas on yejhuan ica sasalijticatcaj on huan tzacuticatcaj. \t Då kom plötsligt en stark jordstöt, så att fängelsets grundvalar skakades; och i detsamma öppnades alla dörrar, och allas bojor löstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on hebreos ocacquej on tlajtoltin, ocsejpa xoquipixquej san se inyojlo. \t För dessa ords skull uppstodo åter stridiga meningar bland judarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, cada se de nemejhuamej nenteconehuan itech Dios, niman xoc nentlanamactin. Niman pampa nemejhuamej neniconehuan, yejhua mechmaca nemoherencia pampa nenquineltocaj Cristo. \t Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock arvinge, insatt därtill av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on toTeco oquijlij: ―Omexayacyejquej, cada se nemejhuamej quitojtoma ihuacax noso ipoloco ipan on tonajli de nesehuijli niman cuica conatlitia. \t Då svarade Herren honom och sade: »I skrymtare, löser icke var och en av eder på sabbaten sin oxe eller åsna från krubban och leder den bort för att vattna den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aram tajtli catca itech Aminadab, niman Aminadab tajtli catca itech Naasón, niman Naasón tajtli catca itech Salmón. \t Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "nicpia tlamachalistli ica aman quemaj huelis nemechontas ijcuac nias ne España. Niman quemaj ijcuac yonicpix pactli ica yonemechitac ipan quesqui tonaltin, nicnequi nennechpalehuisquej ica on tlen nechpolos para najsis ne España. \t vill jag besöka eder, när jag begiver mig till Spanien. Jag hoppas nämligen att på genomresan få se eder och att därefter av eder bliva utrustad för färden dit, sedan jag först i någon mån har fått min längtan efter eder stillad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquinnotz niman oquimijlij: ―Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica nemij xhebreos yejhuan huejhueyixtoquej, niman yejhuamej quinmandarohuaj ocsequimej tlayecanquej, niman yejhuamej in tlayecanquej tlamandarohuaj ipan on países xican teicnelilistli. \t Då kallade Jesus dem till sig och sade till dem: »I veten att de som räknas för folkens furstar uppträda mot dem såsom herrar, och att deras mäktige låta dem känna sin myndighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ipan cojnepanojli sa no Cristo oquiselij castigo ipan itlalnacayo ipampa totlajtlacol, para tejhuamej ma ticajcahuacan on ica titlajtlacohuaj niman para ma tiyolmelajcanemican. Aman Dios yomechtlapojpolhuij ipampa on tlen oquijyohuij Cristo. \t Och »våra synder bar han» i sin kropp upp på korsets trä, för att vi skulle dö bort ifrån synderna och leva för rättfärdigheten; och »genom hans sår haven I blivit helade»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman icuapan oncatca se tlajcuilojli, ican tlajtoltin griego, latín niman hebreo. On tlajtojli ijquin quijtohuaya: “In yejhua inRey on hebreos.” \t Men över honom hade man ock satt upp en överskrift: »Denne är judarnas konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yejhuamej oquitaquej Jesús, oquimahuistilijquej. Pero sequimej ometlamatiyaj. \t Och när de fingo se honom, tillbådo de honom. Dock funnos några som tvivlade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ipan on tonajli ijcuac tlatlalpolihuis niman Dios quitlaxtlahuilis nochi tlacatl, itequiu cada se nopanextis tla oquichiu cuajli noso xcuajli. Ipan on tonajli huajlas tlitl yejhuan quitlajtlatas itequiu. Nochi yejhuan xcuajli tequitl tlatlas niman nochi yejhuan cuajli tequitl quixicos on tlitl. \t så skall det en gång visa sig huru det är med vars och ens verk. »Den dagen» skall göra det kunnigt; ty den skall uppenbaras i eld, och hurudant vars och ens verk är, det skall elden pröva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua Pablo, Apolos, Pedro, on tlalticpactli, on nemilistli, on miquilistli, yejhua in tonaltin niman on tonaltin huajlau, Dios oquintlalij para mechpalehuisquej. \t det må vara Paulus eller Apollos eller Cefas eller hela världen, det må vara liv eller död, vad som nu är, eller vad som skall komma, alltsammans hör eder till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, ma titotlajsojtlacan inhuan ocsequimej, pampa on tetlajsojtlalistli hualehua itech Dios. Yejhua ica on yejhuan tetlajsojtla yejhua teconeu itech Dios niman quixmati Dios. \t Mina älskade, låtom oss älska varandra; ty kärleken är av Gud, och var och en som älskar, han är född av Gud och känner Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xtlamatquej catcaj ijcuac oquitquiquej intlahuil, xoquitquiquej aceite para quitequilisquej on intlahuil. \t De oförståndiga togo väl sina lampor, men togo ingen olja med sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios quintiochihua on yejhuan quimpalehuiyaj ocsequimej ican teicnelilistli pampa Dios no itlaj ica quimicnelis. \t Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tonaltin oquichiu yejhua in hasta ijcuac Pablo yoquiyolajxitij, ohuajnocuep niman oquijlij on xcuajli espíritu yejhuan ipan nemiya: ―Ican itocatzin Jesucristo nimitznahuatia xquisa itech on ichpochtli. Niman on espíritu semi nimantzin oquitlalcahuij. \t Så gjorde hon under många dagar. Men Paulus tog illa vid sig och vände sig om och sade till anden: »I Jesu Kristi namn bjuder jag dig att fara ut ur henne.» Och anden for ut i samma stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ica nahui ilhuicactequitquetl oquitzonoquilij icopa on tlen quipiaya ipan on tonaltzintli, niman on tonaltzintli oquiselij poder para quintonaltlatis on tlacamej. \t Och den fjärde göt ut sin skål över solen. Då fick denna makt att bränna människorna såsom med eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac tictlacamatij itlanahuatilhuan Dios, sa no yejhua tictlajsojtlaj. Niman itlanahuatilhuan xyejyetiquej, \t Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica, tej, tla moma noso mocxi mitzchihuilia titlajtlacohua, xtequi niman huejca xcontlajcali. Ijcon xchihua, pampa más cuajli tinemis timatejtepoltic noso tiicxitejtepoltic, ijcuac ticalaquis ne ilhuicac, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalisquej ne ipan on tlitl yejhuan para nochipa mitztlatis. \t Om nu din hand eller din fot är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet lytt eller halt, än att hava båda händerna eller båda fötterna i behåll och kastas i den eviga elden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tiotlajtojquej desde Samuel hasta aman otlajtlajtojquej ica ijcon nochihuasquia ipan in tonaltin. \t Och sedan hava alla profeterna, både Samuel och de som följde efter honom, så många som hava talat, också bebådat dessa tider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticnequiyaj tiasquej hasta nejhua, Pablo, más de sejpa oniquejecoj nias. Pero nochipa ijcuac tiasnequiyaj, on diablo xtechcahuiliaya. \t Ty vi hava varit redo att komma till eder -- jag, Paulus, för min del både en och två gånger -- men Satan har hindrat oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onemechtlajcuilhuij ica on yejhuan sanoyej xcuajli oquichiu. Xsan nejhua onechajman yej nemejhuamej no achi omechajman. Nejhua niquijtohua “achi” san para xnicpanoltis on tlen niquijtohua. \t Men om en viss man har vållat bedrövelse, så är det icke särskilt mig han har bedrövat, utan eder alla, i någon mån -- för att jag nu icke skall tala för strängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocuiquilijquej Jesús se tlacatl ciego niman nontzin yejhuan quipia se xcuajli espíritu. Jesús oquipajtij. Ijcon, tej, on tlacatl ohuel otlachix niman ohuel otlajtoj. \t Då förde man till honom en besatt, som var blind och dövstum. Och han botade honom, så att den dövstumme talade och såg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in Melquisedec rey catca ipan on hueyican itoca Salem niman no tiopixqui catca itech on más hueyixticaj Dios. Ijcuac Abraham ohuajnocuepato ne ipan on guerra campa oquintlanito on reyes, Melquisedec oquinamiquito niman oquitiochiu. \t Denne Melkisedek, som var konung i Salem och präst åt Gud den Högste -- han som gick Abraham till mötes, när denne var stadd på återvägen, sedan han hade slagit konungarna, och som välsignade honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yacaj mechijlis: “In tlacuajli yoquihuentlalilijcaj intech on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan”, tla ijcon ma ca xcuacan ipampa on yejhuan ijcon omechmachiltij, niman para ma ca nenquijtlacohuilisquej itlamachilis. \t Men om någon då säger till eder: »Detta är offerkött», så skolen I avhålla eder från att äta, för den mans skull, som gav saken till känna, och för samvetets skull --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui ticpiaj in cajsicamatilistli ica ihuelilis Dios, sa no tejhuamej xhueli tictemachtiaj quen nonequi pampa tinemij quen itlaj contli tlachijchiutli ican soquitl. Ijcon, tej, pantlantiticaj ica on hueyi poder yejhuan topan oncaj xtotech quisticaj, yej hualejticaj itech Dios. \t Men denna skatt hava vi i lerkärl, för att den översvinnliga kraften skall befinnas vara Guds och icke något som kommer från oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Yejhua in quijtosnequi ica on tlen cuajli yejhua yonechmictij? ¡Melahuac, tej, ica ca! Itechcopa on tlanahuatijli yejhuan cuajli, on tlajtlacojli onechmacac miquilistli para quipanextia ica melahuac yejhua tlajtlacojli. Yejhua ica itechcopa on tlanahuatijli oquiteititij ica on tlajtlacojli sanoyej xcuajli. \t Har då verkligen det som är gott blivit mig till död? Bort det! Men synden har blivit det, för att så skulle varda uppenbart att den var synd, i det att den genom något som självt var gott drog över mig död; och så skulle synden bliva till övermått syndig, genom budordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen Dios nochipa quichihua tlen quijtohua, nejhua no ijqui xqueman nemechijlia “quemaj nemechonotzas” niman nojticopa huej nicnemilijticaj ica xnias. \t Ingalunda; så sant Gud är trofast, vad vi tala till eder är icke »ja och nej»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tonajli xotiquitaquej on tonaltzintli nion on sitlalimej, niman ica sanoyej temojtij techhuitequiya on ajacatl, yoticpolojca nochi on tlamachalistli tla huelisquia titomaquixtisquiaj. \t Och då under flera dagar varken sol eller stjärnor hade synts, och stormen låg ganska hårt på, hade vi icke mer något hopp om räddning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tocuerpo miyec partes ica tlachijchiutli, niman cada parte quipia oc se tlamantic tequitl. \t Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pedro oquijlij: ―Nejhua xqueman tinechimpajpaquilis nocxihuan. Jesús oquijlij: ―Tla xnimitzimpajpaquilis, xoc nohuan timopohuas. \t Petrus sade till honom: »Aldrig någonsin skall du två mina fötter!» Jesus svarade honom: »Om jag icke tvår dig, så har du ingen del med mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua on yejhuan impan onochiu on toachtojtajhuan onotlajcuiloltlalij ipan on Yectlajcuilojli quen se ejemplo para ma ca no ijqui ticchihuasquej, yejhuan tinemij ipan in sa ica nochi tonaltin. \t Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo niman Silas oajsiquej ipan on pueblo itoca Derbe niman quemaj ipan ocse itoca Listra campa nemiya se tlaneltocaquetl itoca Timoteo. Yejhua teconeu catca itech se sihuatl hebrea yejhuan tlaneltoca, pero itaj griego catca. \t Han kom då också till Derbe och till Lystra. Där fanns en lärjunge vid namn Timoteus, som var son av en troende judisk kvinna och en grekisk fader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa cuajli yonenquimatquej ica toTeco melahuac cuajli. \t om I annars haven »smakat att Herren är god»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: ―Nemejhuamej Dios yomechcahuilij para nenquimatisquej on tlinon iyanticatca quen ijqui yejhua tlamandarohua. Pero yejhuamej in tlacamej xquincahuilia ma quimatican. \t Han svarade och sade: »Eder är givet att lära känna himmelrikets hemligheter, men dem är det icke givet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa yonenmiquej ihuan Cristo, xoc polihui mechmandaros on temachtilistli niman incostumbres on tlalticpactlacamej. Yejhua ica, ¿tlica oc nennemij quen on yejhuan xtlapohualtij itech imiquilis Cristo? ¿Tlica nenquitlacamatij on tlanahuatiltin \t Om I nu haven dött med Kristus och så blivit frigjorda ifrån världens »makter», varför låten I då allahanda stadgar läggas på eder, likasom levden I ännu i världen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ijquin oquintlajtoltij: ―Ijcuac huajlas iteco on tlajli, ¿tlinon quinchihuilis on medieros? \t När nu vingårdens herre kommer, vad skall han då göra med de vingårdsmännen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xquimixtlalocan on xochimej quen ijqui noscaltiaj. Yejhuamej xtequitij nion tlajtzomaj. Pero nejhua nemechijlia masqui on rey Salomón notlaquentiaya ican itlaquen sanoyej pepetlaca, xqueman ijqui onotlaquentij cualtzin quen se xochitl. \t Given akt på liljorna, huru de varken spinna eller väva; och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ye ompa nemiyaj on tlateixpanhuijquej, xitlaj ocuajquiquej tlinon ica quiteixpanhuiaj más temojtij quen nejhua nicnemiliaya. \t Men när hans anklagare uppträdde, anförde de mot honom ingen beskyllning för sådana förbrytelser som jag hade tänkt mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan yonoxelojquej itech on tlen melahuac. Yejhuamej quijtohuaj ica Dios yoquinyoliticaj niman yoquinquetztejcaj on mimiquej, niman ica in quintlamachilispojpolohuaj ipan intlaneltoc sequimej tlaneltocaquej. \t ty när dessa säga att uppståndelsen redan har skett, hava de farit vilse från sanningen, och de förvända så tron hos somliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Pilato ijcon ocac, otlanahuatij ma cuajquixtitij Jesús niman yejhua ohuajnotlalij ne ipan nesehuilpan campa tequihuajti niman tetlajtlacolmaca. Ne campa onotlalij ican tlajtojli hebreo quitocayotiayaj Gabata. Quijtosnequi on tepejpechyoj. \t När Pilatus hörde de orden, lät han föra ut Jesus och satte sig på domarsätet, på en plats som kallades Litostroton, på hebreiska Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman melahuac nenquintlajsojtlaj nochimej on tocnihuan yejhuan chantij nochihuiyan ne Macedonia. Pero sanoyej temechtlajtlaniliaj, nocnihuan, ica nemotetlajsojtlalis más ma miyequiya. \t så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien. Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej nocuatlaltemisquej para quiteititisquej ica najmanaj. Chocasquej niman najmanasquej, niman quijtosquej: ―¡Ay, lástima para on hueyi ciudad! Ican irriquezas oricojtiaquej nochimej on yejhuan quipiayaj inbarco. ¡Pero ipan se hora nochi otlan! \t Och de strö stoft på sina huvuden och ropa under gråt och sorg och säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, genom vars skatter alla de därinne, som hade skepp på havet, blevo rika! I ett ögonblick har den nu blivit förödd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman cuajli nemechititis ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuayotl ipan in tlalticpactli para nictetlapojpolhuilis on tlajtlacojli. Quemaj Jesús oquijlij on tlacatl yejhuan sepojtoc: \t Men för att I skolen veta att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon yoquijtoj, ochijchac ipan tlajli, oquichijchiu achijtzin soquitl ican icualac, niman oquitlalilij ipan ixtololojhuan on ciego. \t När han hade sagt detta, spottade han på jorden och gjorde en deg av spotten och lade degen på mannens ögon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimajsiquej niman oquintzacuquej hasta huajmostla, pampa ijcuacon ye tiotlac catca. \t Därför grepo de dem nu och satte dem i fängsligt förvar till följande dag, eftersom det redan var afton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan ihuan Jesús yayaj oquijtojquej: ―In yejhua tiotlajtojquetl Jesús, on yejhuan chanej Nazaret yejhuan oncaj ipan on región itoca Galilea. \t Och folket sade: »Det är Jesus, profeten, från Nasaret i Galileen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmacacan tlajyohuilistli niman ajmantli no ijqui quen onohueyilij niman onopactij ican irriquezas. Ijcon xmacacan pampa ipan iyojlo quijtohua: “Quen yacaj reina nican yehuaticaj. Nejhua xnicahuajli niman xqueman nichocas.” \t Så mycken ära och vällust som hon har berett sig, så mycken pina och sorg mån I bereda henne. Eftersom hon säger i sitt hjärta: 'Jag tronar såsom drottning och och sitter icke såsom änka, och aldrig skall jag veta av någon sorg',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quicua nonacayo niman coni noyesyo nemis san secan nohuan, niman nejhua no ninemis san secan ihuan. \t Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han förbliver i mig, och jag förbliver i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua xnicchihua itlaj on tlen nechmelahua. Nion aman xnemechijcuilohuilia yejhua in para itlaj xnechmacacan. ¡Nicnequisquia, tej, yej achtoj ma nimiqui para ma ca nemechtlajtlanis xnechpalehuican! \t Men jag för min del har icke gjort bruk av någon sådan förmån. Detta skriver jag nu icke, för att jag själv skall få någon sådan; långt hellre ville jag dö. Nej, ingen skall göra min berömmelse om intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma quipia hueyilistli Dios itechcopa on tlaneltocaquej niman itechcopa Cristo Jesús para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Satanás, yejhuan quimpiaj on tlalticpactlacamej quen indios, yoquintlamachilispoloj para ma ca cajsicamatisquej on cuajli temachtijli yejhuan quipantlantia ihueyilis Cristo. Niman Cristo quipanextia Dios. \t Ty de otrognas sinnen har denna tidsålders gud så förblindat, att de icke se det sken som utgår från evangelium om Kristi, Guds egen avbilds, härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “On achtoj tlacatl, yejhua Adán. Ijcuac Dios oquitlalij, oquimacac nemilistli.” Pero on sa ica nochi Adán, yejhua Cristo. Niman Cristo ican iEspíritu quitemaca on yencuic nemilistli para nochipa. \t Så är ock skrivet: »Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ.» Den siste Adam åter blev en levandegörande ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ye huejcahui quimatzticatca on tlen nenquichihuilisquiaj Jesús niman yejhua oquitlalij ipan iyojlo para notecahuilis nenquitemactilisquej intech on xcuajcualtin tlacamej para ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli. \t denne som blev given i edert våld, enligt vad Gud i sitt rådslut och sin försyn hade bestämt, honom haven I genom män som icke veta av lagen låtit fastnagla vid korset och döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xmotlajpalocan cada se ihuan ocsequimej ican tetlajsojtlalistli. \t Hälsen varandra med en helig kyss. Alla de heliga hälsa eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Tla itlaj xmelahuac oniquijtoj, xquijto tlica xmelahuac. Pero tla melahuac on tlen oniquijto, ¿tlica, tej, tinechmailia? \t Jesus svarade honom: »Har jag talat orätt, så bevisa att det var orätt; men har jag talat rätt, varför slår du mig då?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon, tej, huelis quintlajtlacolmacas? Xacaj hueli pampa Cristo yejhuan omic niman ocsejpa oyoliu nemi ne iyecmacopa Dios campa topampa tlajtojticaj. \t Vem är den som vill fördöma? Kristus Jesus är den som har dött, ja, än mer, den som har uppstått; och han sitter på Guds högra sida, han manar ock gott för oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yejhua in quisa itech Dios, xnenhuelisquej nenquixoxotonisquej, yej nenquitlahuelixnamictiasquej Dios. \t men är det av Gud, så kunnen I icke slå ned dessa män. Sen till, att I icke mån befinnas strida mot Gud själv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xacaj ocse hueli temaquixtia, pampa Dios xocuajtitlan yacaj ocse tlacatl ipan in tlalticpactli yejhuan itechcopa huelis timaquisasquej. \t Och i ingen annan finnes frälsning; ej heller finnes under himmelen något annat namn, bland människor givet, genom vilket vi kunna bliva frälsta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa Pilato quinequiya cuajli nocahuas inhuan on tlacamej, oquinmacahuilij Barrabás. Quemaj oquinnahuatij on isoldados para ma cuijhuitequican Jesús. Niman quemaj oquitemactilij para ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli. \t Och eftersom Pilatus ville göra folket till viljes, gav han dem Barabbas lös; men Jesus lät han gissla och utlämnade honom sedan till att korsfästas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcahuilican nemotlamachilis ma mechtlajtlacolmacacan. Ijcon on yejhuan mechtenehuiliaj on tlen xcuajli, pampa cuajli nemohuicaj itech Cristo, pinahuasquej itechcopa intlajtol. \t och med ett gott samvete, så att de som smäda eder goda vandel i Kristus komma på skam, i fråga om det som de förtala eder för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej xonahuatquej. Quemaj Jesús oconquitzquij on yejhuan cualo, niman oquipajtij niman oquijlij ma huiya. \t Men de tego. Då tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och lät honom gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman ma ticonijtocan ica nemejhuamej nenquitlacaitaj on yejhuan notlaquentia ican itlaquen patioj niman nenquijliaj: “Xmotlali nican ipan in cuajli sieta”, pero no nenquijliaj on mayanquitzin: “Tejhua xmotelquetza ne”, noso nenquijliaj: “Xmotlali ne ipan tlajli.” \t och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen Dios itequiu yejhuan xtiquitaj hueli ticmatij itechcopa on tlajtlamach yejhuan oquitlalij. Desde ijcuac in tlalticpactli oquitlalij, cuajli pantlantiticaj ica yejhua Dios niman ica ipoder xqueman tlamis. Yejhua ica, tej, ijcuac quintlajtlacolmacasquej, xhuelisquej itlaj ica tenanquilisquej yejhuan quimpalehuis para nomanahuisquej. \t Ty hans osynliga väsen, hans eviga makt och gudomshärlighet hava ända ifrån världens skapelse varit synliga, i det att de kunna förstås genom hans verk. Så äro de då utan ursäkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa miyequej oquineltocaquej Jesús. \t Och många kommo där till tro på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on Jesús, yejhua quen se tetl yejhuan nentepanchijquej xonenquiseliquej. Pero aman yejhua yonochiu yacatztica. \t Han är 'den stenen som av byggningsmännen' -- av eder själva -- 'aktades för intet, men som har blivit en hörnsten'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej ye tichanejquej ne ilhuicac. Niman aman sa ticchixtoquej on toTemaquixtijcau toTeco Jesucristo ma hualehua de ne ilhuicac. \t Vi åter hava vårt medborgarskap i himmelen, och därifrån vänta vi ock Herren Jesus Kristus såsom Frälsare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquijtoj: ―¿In tlacamej yejhuan no yoquiselijquej on Espíritu Santo sa no ijqui quen tejhuamej, huelis yacaj tlatzacuilis para nocuatequisquej? \t Då tog Petrus till orda och sade: »Icke kan väl någon hindra att dessa döpas med vatten, då de hava undfått den helige Ande, de likaväl som vi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nemejhuamej nenquichihuaj itlaj tlen xcuajli, niman yejhua ica mechcastigarohuaj, xacaj mechtlacaitas. Pero tla nentlajyohuiyaj pampa onenquichijquej on tlen cuajli, niman cuajli nenquixicohuaj ican yolsehuilistli, quemaj Dios mechtlacaitas. \t Ty vad berömligt är däri att I bevisen tålamod, när I för edra synders skull fån uppbära hugg och slag? Men om I bevisen tålamod, när I fån lida för goda gärningars skull, då är detta välbehaglig för Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quitemachtia itlaj temachilistli yejhuan xmelahuac, niman xihuan yau on tlen melahuac itemachtil toTeco Jesucristo niman no xihuan yau on tlen chipahuac, \t Om någon förkunnar främmande läror och icke håller sig till sunda ord -- vår Herres, Jesu Kristi, ord -- och till den lära som hör gudsfruktan till,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon nemopan nochihuas, huelis noca nentenojnotzasquej. \t Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Sa no nejhua yejhuan nimitznojnotza. \t Jesus svarade henne: »Jag, som talar med dig, är den du nu nämnde.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, tiquitaj ica hasta aman Dios hueli quinmanahuiya on yolmelajquej tlacamej itech on tetlatlatalistli, niman no quinmacas on temojtij tlajyohuilistli para on xyolmelajquej tlacamej hasta queman ajsi on tonajli ijcuac noyolcuitihuas niman quintlaxtlahuilis ican tlajyohuilistli. \t Så förstår Herren att frälsa de gudfruktiga ur prövningen, men ock att under straff förvara de orättfärdiga till domens dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otictlajsojtlac yolchipahualistli, niman otictlahuelitac on xyolchipahualistli. Yejhua ica Dios, on yejhuan moDios, omitztlapejpenij niman omitzmacac pactli más xquen on motequipanojcaxihuan. \t Du har älskat rättfärdighet och hatat orättfärdighet; därför, o Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej, pampa nochi tlen nenquichtacachihuasquej nopanextis, niman nochi tlen nenquinemilisquej ica xacaj quimatis machiyas. \t Intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj otlanahuatij para on ocsequimej ma huiyan ipan tablas noso ipan itlajcotzitzihuan on barco. Niman ijcon onochiu ica tinochimej otajsiquej ne ipan on tlajli niman otimaquisquej. \t och att därefter de övriga skulle giva sig ut, somliga på plankor, andra på spillror av skeppet. Så lyckades det för alla att komma välbehållna i land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in yejhua itlanahuatil Dios, ica ma ticneltocacan iConetzin Jesucristo, niman ma titotlajsojtlacan inhuan ocsequimej quen yejhua yotechnahuatij. \t Och detta är hans bud, att vi skola tro på hans Sons, Jesu Kristi, namn och älska varandra, enligt det bud han har givit oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ijcon quen Sara, yejhuan quitlacamatiya Abraham niman oquitlacaitac ijcuac oquitocayotij “noteco.” Nennemisquej quen Sara tla nenquitocasquej iejemplo ica nenquichihuasquej on tlen cuajli niman xitlaj nenquimacajsisquej. \t Så var Sara lydig mot Abraham och kallade honom »herre»; och hennes barn haven I blivit, om I gören vad gott är, och icke låten eder förskräckas av något."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij on sihuatl: ―Aman yotimaquis pampa otitlaneltocac. Xhuiya ican yolsehuilistli. \t Men han sade till kvinnan: »Din tro har frälst dig. Gå i frid.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quipiaj intlamachilis yejhuan xhueli cuajli tlanemiliaj. Yejhuamej xquipiaj on nemilistli yejhuan hualehua itech Dios, pampa xtlamatquej niman yoltechicajquej. \t hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan quesqui tonajli más saquin on rey Agripa ihuan Berenice oyajquej ne Cesarea para oquitlajpalotoj Festo. \t Efter några dagars förlopp kommo konung Agrippa och Bernice till Cesarea och hälsade på hos Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, para ma ca timitzhuejcahuitij, sanoyej timitztlajtlaniliaj ica motetlajsojtlalis xtechtencaqui san ica quesqui tlajtojli. \t Men för att icke alltför länge besvära dig beder jag att du, i din mildhet, ville höra allenast några få ord av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, ¿tlica xoticalactij notomin ipan banco para tla yonejcoc nochan nicselijtejcosquia on itlanca?” \t Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on carcejtlajpixqui oquimachiltij Pablo, oquijlij: ―On huejhueyi tequihuajquej nechnahuatiaj para ma nemechmacahua. Amantzin huelis nenyasquej. Xhuiyan ican yolsehuilistli. \t Fångvaktaren underrättade då Paulus härom och sade: »Domarna hava sänt bud att I skolen släppas ut. Gån därför nu eder väg i frid.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on tlajtojli onechijlij: ―Nejhua niachtoj niman nisa ica nochi de nochi on tlajtlamach, no ijqui quen on abecedario pehua ican on letra A niman ontlami ican on letra Z. Ipan se tlajcuilolamatl xquijcuilo on tlen tiquita. Niman quemaj on tlajcuilolamatl xquintitlanili on chicomemej tiopantin yejhuan onoquej ne iregión Asia. Xtitlani ne ipan on huejhueyican Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia niman Laodicea. \t och den sade: »Skriv upp i en bok vad du får se, och sänd den till de sju församlingarna i Efesus och Smyrna och Pergamus och Tyatira och Sardes och Filadelfia och Laodicea.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Moisés oquimat ica on tlacamej oquimatquej ica oquimictijca se egipcio, ocholojteu niman oyaj ne ica Madián. Ompa ochantic quen se yejhuan xchanej, niman oquipix ome iconeu. \t Vid det talet flydde Moses bort och levde sedan såsom främling i Madiams land och födde där två söner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, on tlacatl oyaj ne ipan on región yejhuan quimpia majtlactli pueblos, niman nochi oquitetlajtlajtohuilij tlinon Jesús oquichiu ipampa, niman nochimej tlamojcaitayaj. \t Då gick han åstad och begynte förkunna i Dekapolis huru stora ting Jesus hade gjort med honom; och alla förundrade sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac on chanejquej Samaria ohualajquej, sanoyej oquitlajtlanilijquej para ompa inhuan ma nocahua niman Jesús ome tonajli ompa onocau. \t När sedan samariterna kommo till honom, både de honom att stanna kvar hos dem. Så stannade han där i två dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocsejpa oyaj ne itenco on mar. Onosentlalij miyec tlacatl, niman oquinmachtij. \t Åter begav han sig ut och gick längs med sjön. Och allt folket kom till honom, och han undervisade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocontilan on pan, niman ijcuac yoquimacac tlaxtlahuijli Dios, oquitlatlapan niman oquinmacac. Quemaj ijquin oquimijlij: ―In pan quixnescayotia notlalnacayo yejhuan nohuentlalis nemopampa. In xcuacan para ica xnechelnamiquican. \t Sedan tog han ett bröd och tackade Gud och bröt det och gav åt dem och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, yejhua hueli quinmaquixtia para nochipa on yejhuan yejhua itechcopa quinisihuiyaj Dios, pampa yejhua nochipa nemi para inca quitlajtlanilijticaj Dios ma quimpalehui. \t Därför kan han ock till fullo frälsa dem som genom honom komma till Gud, ty han lever alltid för att mana gott för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj nomachtijquetl más hueyixticaj xquen on yejhuan quimachtia. Pero ijcuac tlamis nomachtis, no ijqui yes quen on yejhuan quimachtia. \t Lärjungen är icke förmer än sin mästare; när någon bliver fullärd, så bliver han allenast sin mästare lik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos niman on yejhuan xhebreos onotlajtolmacaquej inhuan on tequihuajquej para quinhuijhuicaltisquej niman quintemojmotlasquej on apóstoles. \t Och när sedan, både ibland hedningar och ibland judar med deras föreståndare, en storm hade blivit uppväckt emot dem, och man ville misshandla och stena dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero achtopa ica oncaj sanoyej nitlajyohuis, niman nechixnamiquisquej on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin. \t Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on sihuamej nimantzin onejcuanijquej ne itech on tlalcontli ican nemojtijli niman no ican miyec paquilistli. Yejhuamej onotlajtlalojquej para oquinmachiltitoj on nomachtijquej on tlen oquimijlij on ilhuicactequitquetl. \t Och de gingo med hast bort ifrån graven, under fruktan och med stor glädje, och skyndade åstad för att omtala det för hans lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Moisés oquitemacac on tlanahuatijli pero on tetlajsojtlalistli niman on tlen melahuac ocuajquic Jesucristo. \t ty genom Moses blev lagen given, men nåden och sanningen hava kommit genom Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhuamej oc ontlamatztiasquiaj ipan on chanyotl campa ohuajtlacajtejquej, huelisquiaj ocsejpa yasquiaj. \t Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmelajcatlalican nemotlamachilis niman ma ca sa xchihuacan tlajtlacojli. Sequimej nemejhuamej xquixmatij Dios. Niman yejhua in niquijtohua para xpinahuacan. \t Vaknen upp till rätt nykterhet, och synden icke. Somliga finnas ju, som leva i okunnighet om Gud; eder till blygd säger jag detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa on itlaneltoc, Noé oquitlacamat Dios, masqui xe nesiya on tlen temojtij yejhuan Dios oquijlij nochihuas. Yejhua oquichijchiu se hueyi acajli yejhuan ipan omaquis ihuan ichanchanejcahuan. Pampa ijquin oquineltocac Dios, Noé oquititij nochi tlacatl yejhuan nemiya ica tlajtlacojli, niman yejhua oquiselij yolmelajcalistli itech Dios itechcopa itlaneltoc. \t Genom tron var det som Noa, sedan han hade fått uppenbarelse om något som man ännu icke såg, i from förtröstan byggde en ark för att rädda sitt hus; och genom den blev han världen till dom och fick till arvedel den rättfärdighet som hör tron till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ne campa Dios ilhuicac chanej tlamandarohua no ijqui quen se matlatl yejhuan conchapaniaj ipan mar niman quisentlalia miyec sesetlamantic michimej. \t Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en not kastas i havet och samlar tillhopa fiskar av alla slag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Xquitacan quen ijqui nemohuicaj inhuan nemotequitcahuan! Xonenquinmacaquej intlaxtlahuil on tlacamej yejhuan oquichijquej nemotequiu ne ipan nemotlatoc. ToTeco Dios yejhuan nochihuiyan tlamandarohua oquitac ica xonenquintlaxtlahuilijquej niman ye quincaquini quen quijitohuaj on xcuajli tlajtlamach nemotechcopa. \t Se, den lön I haven förhållit arbetarna som hava avbärgat edra åkrar, den ropar över eder, och skördemännens rop hava kommit fram till Herren Sebaots öron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―¿Tlinon nenquinequij ma nemechchihuili? \t Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otzajtzic ijcon pampa Jesús yoquijlijca: ―Xcuajli espíritu, xquisa ijtic in tlacatl. \t Jesus skulle nämligen just säga till honom: »Far ut ur mannen, du orena ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yonemechmacac on temachtilistli yejhuan onicselij itech toTeco. On temachtilistli sa no yejhua in. Sa no ipan on tlayohua, ijcuac toTeco Jesús oquitemactilijquej, ocontilan on pan, \t Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xoc titohuicasquej quen coconej yejhuan ijcuac quinmachtiaj yencuic temachtiltin nimantzin quipatlatetzij intlamachilis, niman onxinij ipan tlacajcayahualistli, pampa quincajcayahuaj on tlacamej yejhuan sanoyej quimatij quen tlacajcayahuasquej. Yejhuamej quinhuicasnequej ipan on ojtli xcuajli. \t Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no nejhua nicnequisquia para ma ca xmonamictican quen nejhua xninonamictia, pero nochi tisesentlamantiquej. Sequimej Dios oquintlayocolij insihuau noso inhuehuentzin, niman ocsequimej oquintlayocolij impaquilis masqui xnonamictiaj. \t Jag skulle dock vilja att alla människor vore såsom jag. Men var och en har fått sin särskilda nådegåva från Gud, den ene så, den andre så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―On tlen on tlacamej xhuelij quichihuaj, Dios quemaj hueli quichihua. \t Men han svarade: »Vad som är omöjligt för människor, det är möjligt för Gud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac inomachtijcahuan Jesús yejhuan ihuan ompa nemiyaj oquitaquej tlen ye nochijticaj, oquijlijquej: ―ToTeco, ¿ma titeixnamiquican ican espada? \t Då nu de som voro med Jesus sågo vad som var på färde, frågade de: »Herre, skola vi hugga till med svärd?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, ihuan Silvano niman Timoteo, niquijcuilohua yejhua in tlajcuilolamatl para on tocnihuan ne ipan on tiopan yejhuan oncaj ipan on hueyican Tesalónica. Niquijcuilohua in tlajcuilolamatl para on yejhuan nemij itech Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo. \t Paulus och Silvanus och Timoteus hälsa tessalonikernas församling i Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla quinquitzquisquej cohuamej, noso tla conisquej on veneno, xquinchihuilis daño. Quintlalisquej inmahuan impan on cocoxquej niman quimpajtisquej. \t ormar skola de taga i händerna, och om de dricka något dödande gift, så skall det alls icke skada dem; på sjuka skola de lägga händerna, och de skola då bliva friska.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on Espíritu Santo ocuicac Jesús campa tlapatlaco, para on diablo ompa ma quitlatlata Jesús. \t Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On majtlactlimej reyes san se tequitl quipiasquej niman impoder ihuan intequihuajyo quimacasquej on xcuajli yolqui. \t Dessa hava ett och samma sinne, och de giva sin makt och myndighet åt vilddjuret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ican tetlajsojtlalistli, ijcuac xe tzimpehua in tlalticpactli, Dios oquitlalij iyojlo para techselis quen iconehuan itechcopa Jesucristo ijcon quen oquinec. \t Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman xcaquican, nemopan nicuajtitlanis on Espíritu Santo yejhuan noTajtzin omechilijca ica mechmacas. Pero xmocahuacan nican Jerusalén hasta ijcuac nenquiselisquej on poder yejhuan ne tlacpac hualehuas. \t Och se, jag vill sända till eder vad min Fader har utlovat. Men I skolen stanna kvar här i staden, till dess I från höjden bliven beklädda med kraft.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Yonenquelcajquej on tlen Dios oquijtoj ijcuac omechtlacanonotz nemejhuamej quen neniconehuan? Ijquin oquijtoj: Noconeu, ijcuac toTeco mitzmaca icastigo para mitzmelajcatlalis, cuajli xcaqui. Niman no ijcuac mitzchicajcanotza ma ca ticpolos moyolehualis, \t Och I haven alldeles förgätit den förmaningens röst som talar med eder, såsom man talar med söner: »Min son, förkasta icke Herrens aga, och giv dig icke över, när du tuktas av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús no oquimijlij on tlacamej: ―Ijcuac nemejhuamej nenquitaj ica on moxtli noquetztehua ne ica icalaquiyan tonaltzintli, nimantzin nenquijtohuaj ica quiahuis, niman melahuac ijqui nochihua. \t Han hade också till folket: »När I sen ett moln stiga upp i väster, sägen I strax: 'Nu kommer regn'; och det sker så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yoyoliu, oquinotitij Pedro, niman quemaj on majtlactli huan omemej apóstoles. \t och att han visade sig för Cefas och sedan för de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej xmechtocarohua ijcon nemohuicasquej. Yej ocse tlamantic. Yejhuan nemotzajlan más hueyixticaj nonequi nohuicas quen xhueyixticaj, niman yejhuan tlamandarohua nonequi nohuicas quen on yejhuan tepalehuijquetl. \t Men så är det icke med eder; utan den som är störst bland eder, han vare såsom den yngste, och den som är den förnämste, han vare såsom en tjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on Espíritu Santo oquijlij Felipe: ―Xhuiya niman xnisihui on carreta. \t Då sade Anden till Filippus: »Gå fram och närma dig till denna vagn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on tonaltin ompa nemiyaj canaj se ciento ipan sempoajli yejhuan nosentlalijticatcaj. Niman quemaj Pedro ohuajnotelquetz intlajcotian nochimej, niman oquijtoj: \t En av de dagarna stod Petrus upp och talade bland bröderna, som då voro församlade till ett antal av omkring etthundratjugu; han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nenquichihuasquej nochi on tlen cuajli pampa Cristo mechpalehuis. Niman ijcon nencueyilisquej Dios, niman yejhua quiselis on yectenehualistli. \t och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se ejemplo. Se tlacatl quinemilia huelis quicuas nochi quech sesetlamantic tlacuajli oncaj, pero ocse tlacatl xcajsicamati niman quinemilia san huelis quicuas quijli. \t Den ene har tro till att äta vad som helst, under det att den som är svag allenast äter vad som växer på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcuac se tlacatl cualani, yejhua xquichihua on tlen Dios cuelita. \t Ty en mans vrede kommer icke åstad vad rätt är inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ichpochtli oquis niman oquitlajtoltijtetzito inan. Oquijlij: ―¿Tlinon nictlajtlanilis? Niman yejhua oquijlij: ―Xtlajtlanili itzontecon Juan on tlacuatequijquetl. \t Då gick hon ut och frågade sin moder: »Vad skall jag begära?» Hon svarade: »Johannes döparens huvud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Agar iejemplo on tepetl itoca Sinaí yejhuan oncaj ne ipan on ilado Arabia. Agar no iejemplo on hueyican itoca Jerusalén yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli campa nemij on hebreos. Jerusalén niman nochimej on hebreos nemij tlanamactin itech on tlanahuatijli quen Agar, niman iconehuan nemiyaj tlanamactin itech Abraham. \t Berget Sina kallas nämligen i Arabien för Agar och svarar emot det nuvarande Jerusalem, ty detta lever med sina barn i träldom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlacamatican ijcon pampa Dios quinequi xchihuacan on tlen cuajli para on yejhuan tzonteconchicajquej xhuelis itlaj mechijtohuilisquej. \t Ty så är Guds vilja, att I med goda gärningar skolen stoppa munnen till på oförståndiga och fåkunniga människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequisquia ninemis nemohuan nimantzin aman para más cuajli nihuelis nemechnojnotzas. Xnicmati, tej, tlinon nicnemilis nemotechica. \t Jag skulle önska att jag just nu vore hos eder och kunde göra min röst rätt bevekande. Ty jag vet mig knappt någon råd med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac se mitzixmati tejhua yejhuan san moselti melahuac tiDios, niman nejhua niJesucristo yejhuan otinechajtitlan, yejhua quipia on nemilistli yejhuan para nochipa. \t Och detta är evigt liv, att de känna dig, den enda sanne Guden, och den du har sänt, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhueli tiquijtohuaj ica itlaj hueli ticchihuaj toseltimej. Yej nochi tlen hueli ticchihuaj Dios techhueliltia, \t Icke som om vi av oss själva vore skickliga att tänka ut något, såsom komme det från oss själva, utan den skicklighet vi hava kommer från Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Ijcuac nenquichihuasquej oración xquijtocan ijquin: ToTajtzin aquin tinemi ne ilhuicac, ma mitzyectenehua nochi tlacatl. Ma huajla on tonaltin ijcuac ticmandaros nochi tlacatl. Ipan in tlalticpactli on tlacamej ma quichihuacan on tlen ticnequis ijcon quen nochihua ne ilhuicac. \t Då sade han till dem: »När I bedjen, skolen I säga så: 'Fader, helgat varde ditt namn; tillkomme ditt rike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquejehua on tlen Dios omitzmactilij ica ipoder on Espíritu Santo yejhuan tohuan chanti. \t Bevara genom den helige Ande, vilken bor i oss, det goda som har blivit dig betrott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechnahuatia ican itlanahuatil toTeco ma quinomachtican yejhua in tlajcuilolamatl ixpan nochimej tocnihuan. \t Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on fariseos quijtohuayaj: ―Yejhua in tlacatl quitequixtilia on xcuajcualtin espíritus, pampa on poder quiselia itech intlayecancau sa no yejhuamej on espíritus. \t Men fariséerna sade: »Det är med de onda andarnas furste som han driver ut de onda andarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica on yejhuan iconehuan Dios xoc quistinemij ipan tlajtlacojli, pampa Cristo yejhuan iConetzin Dios quinmejehuas, niman on diablo xquinmatocas. \t Vi veta om var och en som är född av Gud att han icke syndar, ty den som har blivit född av Gud, han tager sig till vara, och den onde kommer icke vid honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achijtzin más saquin, on yejhuan ompa nemiyaj oquinisihuijquej Pedro niman oquijlijquej: ―Melahuac, tejhua no tehuan titlapoajli, pampa tixmachyoj hasta ica titlajtlajtohua. \t Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ocsejpa oquichiu oración para quiahuis, niman ocsejpa opeu quiahui, niman on tlatoctli otlac. \t åter bad han, och då gav himmelen regn, och jorden bar sin frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús niman inomachtijcahuan oquisquej ompa, niman opanoquej neca Galilea. Xquinequiya yejhua ma quimatican canon nemi \t Och de gingo därifrån och vandrade genom Galileen; men han ville icke att någon skulle få veta det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocsejpa ohuajlaj ne Caná campa on atl oquicuepca vino. Ompa nemiya se hueyixticaj itequitcau on rey, yejhuan ne ipan on hueyican Capernaum quipiaya se iconeu cualohuaya. \t Så kom han åter till Kana i Galileen, där han hade gjort vattnet till vin. I Kapernaum fanns då en man i konungens tjänst, vilkens son låg sjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―On yejhuan quemach otlan naltia xoc nonequi nochi nopajpacas, yej san icxihuan, pampa nochihuiyan chipajticaj. Nemoyojlo chijchipajtoquej, masqui xnochimej. \t Jesus svarade honom: »Den som är helt tvagen, han behöver allenast två fötterna; han är ju i övrigt hel och hållen ren. Så ären ock I rena -- dock icke alla.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nemilistli, yejhua Jesucristo. Yejhua onopantlantij niman tejhuamej otiquitaquej. Aman, tej, temechixpantiliaj ica melahuac otiquitaquej. Yejhua ica, tej, temechijliaj ica in nemilistli yejhuan para nochipa. Yejhua in nemilistli oncatca itech toTajtzin, niman aman sa no yejhua otechpantlantilij. \t Ty livet uppenbarades, och vi hava sett det; och vi vittna därom och förkunna för eder livet, det eviga, som var hos Fadern och uppenbarades för oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, Dios no quimpalehuis on yejhuan oquintlapejpenij tla ican tonajli niman yehuajli itech nohueyicatzajtzilijtoquej. ¿Nohuejcahuas ica quimpalehuis? \t Skulle då Gud icke skaffa rätt åt sina utvalda, som ropa till honom dag och natt, och skulle han icke hava tålamod med dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onontlachix, niman oniquitac oquis se caballo chichiltic. On yejhuan ipan yetiaya oquiselij se espada niman tequihuayotl para quichihua guerras ipan in tlalticpactli, niman quichihuas para on tlacamej ma nomictican. \t Då kom en annan häst fram, en som var röd; och åt mannen som satt på den blev givet att taga friden bort från jorden, så att människorna skulle slakta varandra. Och ett stort svärd blev honom givet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli sequimej fariseos niman sequimej temachtijquej ican itlanahuatil Dios ohualejquej ne Jerusalén, niman onosentlalijquej ne itech Jesús. \t Och fariséerna, så ock några skriftlärde som hade kommit från Jerusalem, församlade sig omkring honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―¡Xtechcahua! ¿Tlinon ticchihuas tohuan tejhuamej, Jesús aquin otihualeu Nazaret? ¿Otihuajlaj para titechxoxotonis? Nejhua nimitzixmatzticaj, niman nicmatzticaj ica tejhua tiichipajcaConetzin Dios. \t »Bort härifrån! Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, du Guds Helige.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nicpia se tlanahuatijli para on yejhuan yononamictijquej. In xejhua notlanahuatil, yej itlanahuatil toTeco. On tlanahuatijli sa no yejhua in. On sihuatl ma ca ma nocacahua noso noxotoni ihuan ihuehuentzin. \t Men dem som äro gifta bjuder jag -- dock icke jag, utan Herren; En hustru må icke skilja sig från sin man"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inomachtijcahuan oquelnamiquej on Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua: “Ican nochi noyojlo nictlacaita motiopan.” \t Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yoniquitac niman aman nicteixpantilia ica yejhua iConeu Dios. \t Och jag har sett det, och jag har vittnat att denne är Guds Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On majtlactli huan ome tlatzacuilyomej tlachijchiutli catcaj ican majtlactli huan ome perlas. Cada se tlatzacuilyotl oquichijchiuquej ican se perla. On patlahuac icalle on hueyican tlachijchiutli catcaj ican chipahuac oro yejhuan petlani quen on tescatl yejhuan sanoyej chipahuac. \t Och de tolv portarna utgjordes av tolv pärlor; var särskild port utgjordes av en enda pärla. Och stadens gata var av rent guld, likt genomskinligt glas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej oquisquej, niman oyajquej. Quinmachtijtiayaj on tlacamej para ma noyolcuepacan. \t Och de gingo ut och predikade att man skulle göra bättring;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios sanoyej oquitiochiu Esteban niman oquimacac poder. Yejhua ica, Esteban quichihuaya milagros niman tlamajhuisoltin intzajlan on tlacamej. \t Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej oquimijlij: ―Tla yacaj quinequi nohuan yas, ma quelcahua on tlen quinequi, ma nemi listo para tlajyohuis mojmostla no ijqui quen se tlacatl tlayohuia sanoyej ijcuac quimamajtiu icojnepanol ne campa quimictisquej, niman nohuan ma huajla. \t Och han sade till alla: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig var dag; så följe han mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticpiaj se hueyi tiopixqui yejhuan hueli techicnelia ijcuac xticojtiquej, pampa sa no yejhua oquijyohuij miyec tetlatlatalistli para ma tlajtlaco quen tejhuamej tiquijyohuiyaj miyec tetlatlatalistli para ma titlajtlacocan. Pero yejhua xotlajtlacoj. \t Ty vi hava icke en sådan överstepräst som ej kan hava medlidande med våra svagheter, utan en som har varit frestad i allting, likasom vi, dock utan synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj saquin ijcuac Jesús sa iselti nemiya inhuan on inomachtijcahuan niman sa quesqui tlacatl, yejhuamej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quimijli tlinon quijtosnequi on ejemplos. \t När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa yeyi tonajli xotlachix. Niman xotlacuaj nion xitlaj oconic. \t Och under tre dagar såg han intet; och han varken åt eller drack."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pedro nemiya ne tlatzintlan ne quiahuac, ohuajlaj se sihuatl yejhuan quipalehuiya on más hueyi tlayecanquetl intech on tiopixquej. \t Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on temachtijquej ica on tlanahuatijli niman on fariseos opeu ijquin quinemiliaj: “¿Aquinon in tlacatl? ¿Tlica cuijhuicaltijticaj Dios ican itlajtol? Xacaj hueli quitetlapojpolhuilia on tlajtlacojli, yej san Dios.” \t Då begynte de skriftlärde och fariséerna tänka så: »Vad är denne för en, som talar så hädiska ord? Vem kan förlåta synder utom Gud allena?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ireyes in tlalticpactli san secan nemiyaj niman on tlayecanquej onosentlalijquej para quixnamiquisquej ican tlahuejli toTeco Dios niman iCristo yejhuan oquitlapejpenij para techmandaros. \t Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlajli oquipalehuij on sihuatl. On tlajli otlapou niman oconic on atepeyatl yejhuan on dragón icamac oquixtij. \t Men jorden kom kvinnan till hjälp; jorden öppnade sin mun och drack upp strömmen, som draken hade sprutat ut ur sitt gap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús no oquintlalilij yejhua in ocse ejemplo: ―On tlacamej yejhuan Dios quinmandarohua ipan in tlalticpactli miyequixtihuij sa no ijqui quen iteyo mostaza ijcuac se tlacatl yoquitocac ipan itlal nomayehualojtiu. \t En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Himmelriket är likt ett senapskorn som en man tager och lägger ned i sin åker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On iEspíritu toTeco nopan oncaj, pampa onechcalactij ipan notequiu para niquinmachiltis on mayanquej tlacamej on cuajli temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Onechajtitlan niquimpactis on yejhuan noyolajmanaj, para niquintitis ica Dios huelis quinmanahuis on yejhuan Satanás yoquinnoyaxcatijca, para niquiminmacas intlachalis on ciegos, niman para niquiminmanahuis on yejhuan tlajyohuiaj. \t »Herrens Ande är över mig, ty han har smort mig. Han har satt mig till att förkunna glädjens budskap för de fattiga, till att predika frihet för de fångna och syn för de blinda, ja, till att giva de förtryckta frihet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla xnemi yejhuan hueli quiteijlia on tlen nijtohua ica on ocse tlamantic yencuiquej tlajtoltin, tla ijcon, ma ca yacaj ma tlajtlajto ica on yencuiquej tlajtoltin ne campa nosentlaliaj, yej cada se ma tlajto san ipan iyojlo niman ma conmati san ihuan Dios. \t Är ingen uttydare tillstädes, så må de tiga i församlingen och tala allenast för sig själva och för Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlijquej: ―Tejhua yejhuan otitlacat tenticaj ican tlajtlacojli, ¿ticnemilia yej tejhua titechmachtis? Niman ocuajquixtijquej ipan on tiopan. \t De svarade och sade till honom: »Du är hel och hållen född i synd, och du vill undervisa oss!» Och så drevo de ut honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman ijcuac yopanoc on ompoajli xipan, se ilhuicactequitquetl oquinotitij ican se tlimilinajli ipan se tlacotepajsojli ne campa tlapatlaco, nisiu on tepetl itoca Sinaí. \t Och när fyrtio är äter voro förlidna, uppenbarade sig för honom, i öknen vid berget Sinai, en ängel i en brinnande törnbuske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Pero aman tla ticpia mobolsa niman motomin, xquitqui, niman tla xticpia moespada xnamaca motlaquen para xcohua moespada. \t Då sade han till dem: »Nu åter må den som har en penningpung taga den med sig, och den som har en ränsel, han göre sammalunda; och den som icke har något svärd, han sälje sin mantel och köpe sig ett sådant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pedro oquijlij: ―Ca, noTeco, pampa nejhua xqueman nicua itlaj on tlen xchipahuac yejhuan itlanahuatil Moisés xtechcahuilia ticuasquej. \t Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicnemilia ica tejhuamej apóstoles Dios otechcau hasta tlacuitlapan, quen on tlacamej yejhuan yoquintlahuelcajquej ipan miquilistli, niman ica tlacatij quen on yejhuan tetlamahuisoltiaj imixpan on tlacamej niman on ilhuicactequitquej. \t Mig tyckes nämligen att Gud har ställt oss apostlar här såsom de ringaste bland alla, såsom livdömda män; ett skådespel hava vi ju blivit för världen, för både änglar och människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan oyajquej ihuan Pablo ocuicaquej hasta ne ipan on hueyican itoca Atenas. Quemaj ohuajnocuepquej ican se tlanahuatijli para Silas niman Timoteo ma huiyan itech Pablo más nimantzin quen huelisquej. \t De som ledsagade Paulus förde honom vidare till Aten och foro så därifrån tillbaka, med bud till Silas och Timoteus att dessa med det snaraste skulle komma till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Xyolsejtiacan nemejhuamej. Ijcon quen noTajtzin onechajtitlan, no ijqui nemechtitlani. \t Åter sade Jesus till dem: »Frid vare med eder! Såsom Fadern har sänt mig, så sänder ock jag eder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pedro onocau miyec tonaltin ne Jope ipan ichan se curtidor itoca Simón. \t Därefter stannade han en längre tid i Joppe hos en garvare vid namn Simon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, nocnihuan, ican in tlajtojli tlami niquijcuilohua in tlajcuilolamatl. Xpiacan pactli. Xtejtemocan quen nenquichihuasquej nochi tlen cuajli. Xselican on tlen yonemechijlij ipan in tlajcuilolamatl. San se tlamachilistli xpiacan. Xpiacan yolsehuilistli, niman toDios yejhuan quitemaca yolsehuilistli niman tetlajsojtlalistli nemohuan nemis. \t För övrigt, mina bröder, varen glada, låten fullkomna eder, låten förmana eder, varen ens till sinnes, hållen frid; då skall kärlekens och fridens Gud vara med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Tlacatl, ¿aquinon onechtlalij nemotzajlan quen se tequihuaj noso tlaxelojquetl? \t Men han svarade honom: »Min vän, vem har satt mig till domare eller skiftesman över eder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ilhuicactequitquetl oquipanoltijtiquis ihoz ipan on tlalticpactli niman oquisentlalij on uvas yejhuan oncaj ipan on tlalticpactli. Quemaj oconxinij ne campa quipatzcasquej. In quijtosnequi on itlahuel Dios yejhuan ye huajlau. \t Och ängeln högg till med sin lie på jorden och skar av frukten ifrån vinträden på jorden och kastade den i Guds vredes stora vinpress."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tlen tlajtlamach onochiu para techititiaj ica ma ca ticnejnequisquej on tlen xcuajli tlajtlamach quen yejhuamej oquichijquej. \t Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua xnictejtemohua para on tlacamej ma nechtlacaitacan. Nemi ocse yejhuan quintejtemohua tlacamej para ma nechtlacaitacan. Yejhua teyolcuitia niman tetlajtlacolmaca. \t Men jag söker icke min egen ära; en finnes dock som söker den och som dömer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tla se iparte totlalnacayo tlajyohuiya, nochimej on ocsequimej no tlajyohuiyaj; niman ijcuac se parte quiselia tetlacaitalistli, nochimej on ocsequimej no paquij. \t Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichiu para nochi tlacatl ma quiyectenehua ipampa on ihueyi teicnelilis yejhuan xsan oquitemachiu ica otechmacac itechcopa itlajsojcaConetzin. \t den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, tla on sihuatl nosentlalia ihuan ocse tlacatl chica ihuehuentzin nemi, yejhua nochihua tlacapajpatlaquetl. Pero tla ihuehuentzin miqui, on tlanahuatijli yejhuan quinahuatia on sihuatl xoc hueli quinahuatia, niman masqui yejhua nonamictis ihuan ocse tlacatl, xnochihua tlacapajpatlaquetl. \t Alltså, om hon giver sig åt en annan man, medan hennes man lever, så kallas hon äktenskapsbryterska; men om mannen dör, då är hon fri ifrån lagen, så att hon icke är äktenskapsbryterska, om hon giver sig åt en annan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajtlacojli oquitequitiltij on tlanahuatijli para ica onechcajcayau niman ica onechmictij. \t ty då synden fick tillfälle, förledde den mig genom budordet och dödade mig genom det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Jesús oquintlajtoltij on majtlactli huan ome inomachtijcahuan: ―¿Nemejhuamej no nenquinequij nennechtlalcahuisquej? \t Då sade Jesus till de tolv: »Icke viljen väl också I gå bort?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlachtequetl huajlau san para tlachtequi, temictia niman tlaxoxotonia. Pero nejhua onihuajlaj para quipiasquej nemilistli, niman ipan innemilis nochi cuajli quisas. \t Tjuven kommer allenast för att stjäla och slakta och förgöra. Jag har kommit, för att de skola hava liv och hava över nog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on sihuatl ocsejpa ocontac, niman oquimijlij on yejhuan ompa nemiyaj: ―In tlacatl tehuan nopohua itech Jesús. \t När tjänstekvinnan då fick se honom där, begynte hon åter säga till dem som stodo bredvid: »Denne är en av dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejhua quitlajsojtla topaís niman yejhua oquichijchiu totiopan ican itomin. \t ty han har vårt folk kärt, och det är han som har byggt synagogan åt oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan quiteijlia in ejemplos, oyaj. \t När Jesus hade framställt alla dessa liknelser, drog han bort därifrån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla itlaj nenquintlanejtiaj san yejhuamej on yejhuan nenquinemiliaj intech nenquiselisquej ocsejpa sa no ijqui, ¿tlinon cuajli nenquichihuaj más xquen ocsequimej? Xitlaj más cuajli nenquichihuaj xquen ocsequimej pampa on tlajtlacolejquej no itlaj quintlanejtiaj on yejhuan no tlajtlacolejquej para intech quiseliaj ocsejpa sa no ijqui. \t Och om I lånen åt dem av vilka I kunnen hoppas att själva få något, vad tack kunnen I få därför? Också syndare låna ju åt syndare för att få lika igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xquitlajcali on yejhuan xcojtic xijqui quen se tlacatl quitlajcali se acatl yejhuan xcuajli. Yejhua xquisehuis itlahuil ialma on yejhuan xhueyi tlahuijli quipia ipan ialma, xquen se tlacatl quisehuia yejhua on mecha yejhuan sa popocaticaj. Yejhua quimpalehuijtias hasta queman tetlanis nochi on tlen cuajli. \t Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua otechtlalij quen reyes niman tiopixquej para tictequichihuilisquej on Dios iTajtzin. ¡Ma quiseli Cristo hueyilistli niman poder para nochipa! Ma ijqui nochihua. \t och gjort oss till ett konungadöme, till präster åt sin Gud och Fader, honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tonenepil quen itlaj tlitl yejhuan ne mictlan hualejticaj itliyo. Yejhua oncaj ipan totlalnacayo, niman tlajtlajtohua ican nochi tlajtlamach tlen xcuajli ipan in tlalticpactli. Quijtlacohua nochi tonemilis niman yejhua techajmana ipan toyojlo ipampa on tlen ica tiquijtohuaj. \t Också tungan är en eld; såsom en värld av orättfärdighet framstår den bland våra lemmar, tungan som befläckar hela kroppen och sätter »tillvarons hjul» i brand, likasom den själv är antänd av Gehenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato onocalactij niman otlanahuatij ijcon quen yejhuamej quinequiyaj. \t Då dömde Pilatus att så skulle ske, som de begärde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin, tej, quisentlalijtiasquej miyec tlajtlamach ne ilhuicac campa yejetias cuajli. Niman on melahuac yes. Ijcon, tej, yejhuamej huelisquej quipiasquej nemilistli on yejhuan melahuac nemilistli para nochipa. \t Må de så lägga av åt sig skatter som kunna bliva en god grundval för det tillkommande, så att de vinna det verkliga livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan teyaxcahuan itech Cristo Jesús, xoc quincahuilia on intlalnacayo ma quichihuacan on tlen xcuajli quen yejhuamej quelehuiaj niman quinequi quichihuaj. \t Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios mitztiochihua para tejhua yejhuan oticneltocac ica nochihuas on tlen toTeco oquijtoj. \t Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej xcuajli yes para on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin yocanquej inconeu, niman on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin tlachichitisquej. \t Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan nemiyaj ne ipan barco onotlacuenquetzquej ne ixpan Jesús, niman oquimahuistilijquej. Oquijlijquej: ―Tlacaj melahuac tejhua tiiConetzin Dios. \t Men de som voro i båten föllo ned för honom och sade: »Förvisso är du Guds Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquitacan, Cristo huajlau ipan moxtli. Niman nochi tlacatl quitas hasta on yejhuan oquicocojquej. Niman nochimej on tlalticpactlacamej chocasquej yejhua ipampa. Quemaj melahuac ijqui nochihuas. Ma ijqui nochihua. \t Se, han kommer med skyarna, och allas ögon skola se honom, ja ock deras som hava stungit honom; och alla släkter på jorden skola jämra sig vid hans åsyn. Ja, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Zaqueo ohuajnotelquetz niman oquijlij on toTeco: ―Xcaqui, noTeco, on tlen nicpia tlajcotipan niquinmacas on yejhuan mayanquej. Niman tla yacaj onicajcayajca para ohuel onictlachtequilij, naupa sa no ijqui nicuepilis on quech oniquichtequilijca. \t Men Sackeus trädde fram och sade till Herren: »Herre, hälften av mina ägodelar giver jag nu åt de fattiga; och om jag har utkrävt för mycket av någon, så giver jag fyradubbelt igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa oquinamic se hebreo itoca catca Aquila yejhuan otlacat ne Ponto. Xe huejcajtica ica ohuajlaj ne Italia ihuan Priscila isihuau, pampa on más hueyi tlayecanquetl ne Roma itoca Claudio otlanahuatij ma quisacan ne Roma nochimej on hebreos. Pablo oyaj oquinnotzato \t Där träffade han en jude vid namn Akvila, bördig från Pontus, vilken nyligen hade kommit från Italien med sin hustru Priscilla. (Klaudius hade nämligen påbjudit att alla judar skulle lämna Rom.) Till dessa båda slöt han sig nu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen miyequej onocuepquej tlajtlacolejquej san ipampa se tlacatl xoquitlacamat Dios, no ijqui Dios miyequej quinselis quen on yejhuan yolmelajquej pampa se tlacatl oquitlacamat Dios. \t Ty såsom genom en enda människas olydnad de många fingo stå såsom syndare, så skola ock genom en endas lydnad de många stå såsom rättfärdiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nicpia miyec tlinon más nemechijlis, pero nemejhuamej xhuelis nencajsicamatisquej aman. \t Jag hade ännu mycket att säga eder, men I kunnen icke nu bära det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia: nejhua nitlatzacuilyotl campa calaquij on borreguitos. \t Åter sade Jesus till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Jag är dörren in till fåren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, tla Dios onechtlapejpenij niman onechajtitlan ipan in tlalticpactli, ¿quen ijqui, tej, hueli nenquijtohuaj ica nicuijhuicaltia pampa oniquijtoj ica niiConeu? \t huru kunnen då I, på den grund att jag har sagt mig vara Guds Son, anklaga mig för hädelse, mig som Fadern har helgat och sänt i världen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quimanahuis inemilis para ma ca miquis nopampa, quipolos ialma. Pero on yejhuan quipolos inemilis san nopampa, yejhua quimaquixtis ialma. \t Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa itlaneltoc, Isaac oquiprometerohuilij Jacob ihuan Esaú miyec tlatiochihualistli yejhuan saquin oquiselijquej. \t Genom tron gav jämväl Isak sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro niman on ocse nomachtijquetl oquisquej niman oyajquej ne itech on tlalcontli. \t Då begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Felipe oyaj niman oquinextij Natanael. Niman yejhua oquijlij: ―Yoticnextijquej on tlacatl yejhuan oquiteneu Moisés ipan on itlajcuilolamahuan ican tlanahuajtijli, niman no on tiotlajtojquej ica otlajcuilojcaj. Yejhua Jesús iconeu José yejhuan chanej ipan on pueblo itoca Nazaret. \t Filippus träffade Natanael och sade till honom: »Den som Moses har skrivit om i lagen och som profeterna hava skrivit om, honom hava vi funnit, Jesus, Josefs son, från Nasaret.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi yejhua on quichihua Dios yejhuan itechcopa Cristo otlahuelseu tohuan niman otechselij ican yolsehuilistli. Niman Dios no yejhua otechtequiutij para itech ma tiquinhuicacan nochimej ocsequimej, para yejhua tlahuelsehuis inhuan, niman quinselis ican yolsehuilistli. \t Men alltsammans kommer från Gud, som har försonat oss med sig själv genom Kristus och givit åt oss försoningens ämbete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa nicmaca tlaxtlahuijli Dios ipampa on hueyi tlatiochihualistli yejhuan omechmacac itechcopa Cristo Jesús. \t Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan sa no on tonaltin Anás niman Caifás yejhuamej más huejhueyixticatcaj tlayecanquej intech on tiopixquej. Ipan on tonaltin Juan, on iconeu Zacarías, oquiselij se yectlajtojli itech Dios ne campa tlapatlaco. \t på den tid då Hannas var överstepräst jämte Kaifas -- då kom Guds befallning till Johannes, Sakarias' son, i öknen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oajsiquej ne Betsaida, niman ocuajhuiquilijquej se tlacatl yejhuan ciego catca. On tlacamej sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quimatoca. \t Därefter kommo de till Betsaida. Och man förde till honom en som var blind och bad honom att han skulle röra vid denne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquejcuanijquej on tetl. Niman Jesús oajcotlachix ne ilhuicac, niman oquijtoj: ―NoTajtzin, nimitzmaca tlaxtlahuijli pampa tinechcaqui. \t Då togo de bort stenen. Och Jesus lyfte upp sina ögon och sade: »Fader, jag tackar dig för att du har hört mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman icnihuan oquijlijquej: ―Ma ca nican xmocahua. Xhuiya ne Judea para on monomachtijcahuan yejhuan ompa nemij no ma quitacan on milagros yejhuan tictenehua ticchihua. \t Då sade hans bröder till honom: »Begiv dig härifrån och gå till Judeen, så att också dina lärjungar få se de gärningar som du gör."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Espíritu Santo niman isihuau on Borreguito ijquin quijtohuaj: ―Xhuajla. Niman on yejhuan caquis, no ma quijto: ―Xhuajla. Niman on yejhuan amiqui, ma huajla. Niman yejhuan quinequi, ma coni on atl yejhuan tetlayocolijli niman yejhuan quitemaca nemilistli. \t Och Anden och bruden säga: »Kom.» Och den som hör det, han säge »Kom.» Och den som törstar, han komme; ja den som vill, han tage livets vatten för intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Dios oquintlalcahuij niman oquincahuilij para ma quinmahuistilican on tlahuiltin yejhuan quech tlahuilohuaj ne ipan cielo ijcon quen tlajcuilolnesticaj ipan on intlajcuilolamau on tiotlajtojquej: Nemehuamej chanejquej ne Israel, ¿onenquinmictijquej on yolquej para nennechixpantilisquej nejhua ipan on ompoajli xipan ne tlapatlaco? \t Då vände Gud sig bort och prisgav dem till att dyrka himmelens härskara, såsom det är skrivet i Profeternas bok: 'Framburen I väl åt mig slaktoffer och spisoffer under de fyrtio åren i öknen, I av Israels hus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua yotechtlalilij isello yejhuan quiteititia ica itech titeyaxcahuan, niman ipan toyojlo yocuajtitlan iEspíritu Santo yejhuan techititijticaj ica melahuac ticselisquej nochi on tlatiochihualistli yejhuan otechmacac ipromesa. \t han som har låtit oss undfå sitt insegel och givit oss Anden till en underpant i våra hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl yejhuan quichijchihua on contli yejhua quitocarohua quijtos tlinon quichijchihuas ica on soquitl. Sa no ica on soquitl yejhua quitlapejnenia para quichijchihua se contli yejhuan ipan camanaj xochitl niman ocse para ipan tlasoltemalo. \t Har icke krukmakaren den makten över leret, att han av samma lerklump kan göra ett kärl till hedersamt bruk, ett annat till mindre hedersamt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yoquitlejcoltijquej ipan on hueyi barco, quemaj quichihuayaj canica para quitlajcosalosquej on hueyi barco. Quemaj pampa nomojtiayaj calaquisquej ipan on xajli itoca Sirte, oquintemoltijquej on tlaquentli intoca velas niman ijqui oquinhuicac on ajacatl san canica. \t Sedan manskapet hade dragit upp den, tillgrepo de nödhjälpsmedel och slogo tåg om skeppet. Och då de fruktade att bliva kastade på Syrtenrevlarna, lade de ut drivankare och läto skeppet så driva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quitiochihuas on tequitquetl yejhuan ijcuac huajlas iteco, cuajnextis cuajli quichijticaj itequiu. \t salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xnencajsicamatij ica para tejhuamej más cuajli yes tla se tlacatl miquis para ma ca quixoxotonisquej nochi in país. \t och I besinnen icke huru mycket bättre det är för eder att en man dör för folket, än att hela folket förgås.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xquinnahuati on tlacamej para ma ca ma onyaj on tlinon ica quimahuasquej. \t Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemotzajlan ninemiya onictlalij noyojlo para xitlaj ocse ica más nemechmachtis, yej san de Jesucristo niman quen omic ipan cojnepanojli. \t Ty jag hade beslutit mig för, att medan jag var bland eder icke veta om något annat än Jesus Kristus, och honom såsom korsfäst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman canaj ipan on hora, Jesús chicahuac otzajtzic: ―Elí, Elí, ¿lama sabactani? ―yejhuan quijtosnequi: noDios, noDios, ¿tlica tinechtlalcahuiya? \t Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: »Eli, Eli, lema sabaktani?»; det betyder: »Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua nictitlanis omemej noteixpantilijcahuan yejhuan quiteijlisquej on tlen niquimijlis ipan 1260 tonaltin. Niman yejhuamej tlaquemejquej yesquej ican on tlaquentli tlachijchiutli ican costales para quiteititisquej ica najmanaj. \t Och jag skall låta mina två vittnen under ett tusen två hundra sextio dagar profetera, höljda i säcktyg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocontilan on pan niman, ijcuac yoquimacac tlaxtlahuijli Dios, oquinmacac on inomachtijcahuan, niman on nomachtijquej oquinxexelohuilijquej nochimej on yejhuan ompa yejyehuaticatcaj. Sa no ijqui oquichiu ica on michimej niman nochimej yejhuamej oquimajxilij san quech quinequiyaj. \t Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua nochipa tequihuaj yes ipan on país de Israel, niman on ica tequihuaj yes xsan ontlamis. \t Och han skall vara konung över Jakobs hus till evig tid, och på hans rike skall ingen ände vara.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj nechcuilia nonemilis, yej nejhua nictemaca ican cuajli noyojlo. Nihueli nictemacas nonemilis, niman no nihueli ocsejpa ninoyolitis. Ijcon noTajtzin onechnahuatij para nicchihuas. \t Ingen tager det ifrån mig, utan jag giver det av fri vilja. Jag har makt att giva det, och jag har makt att taga igen det. Det budet har jag fått av min Fader.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tlayohua, ijcuac para huajmostla Herodes quinequiya quixtis Pedro ixpan on chanejquej, Pedro cochticatca intzajlan omemej soldados. Yejhua salijticatca ican ome teposcadenas, niman on ocsequimej soldados tlajpiayaj ne carcejquiahuatenco. \t Natten före den dag då Herodes tänkte draga honom inför rätta låg Petrus och sov mellan två krigsmän, fängslad med två kedjor; och utanför dörren voro väktare utsatta till att bevaka fängelset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij: ―Ma ca xpajsolo. Yejhua quejehuaya in ajhuiyalistli para nechmatlalosquia ipan notlalnacayo ipan on tonajli ijcuac nechtocasquej ne ipan notlalcon. \t Men Jesus sade: »Låt henne vara; må hon få fullgöra detta för min begravningsdag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechmelahua para niquijtos tlinon cuajli para se quichihuas ipan on tonajli de nesehuijli. \t Så år då Människosonen herre också över sabbaten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej xtitohueyitenehuaj ica on tlen xtechtocarohua. Tla xachtopa tejhuamej nemotech tajsisquiaj, titohueyitenehuasquiaj ica on tlen xtechtocarosquia. Pero achtoj tejhuamej otemechmachiltitoj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Ty vi sträcka oss icke utom vårt område, såsom nådde vi icke rätteligen fram till eder; vi hava ju redan med evangelium om Kristus hunnit fram jämväl till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Judas ijcon oquijtoj xpampa melahuac quimicneliaya on mayanquej, yej pampa yejhua tlachtequetl. Yejhua quejehuaya on bolsa ican tomin niman quichtequiya sequi on tlen ipan on bolsa quitlaliayaj. \t Detta sade han, icke därför, att han frågade efter de fattiga, utan därför, att han var en tjuv och plägade taga vad som lades i penningpungen, vilken han hade om hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacamej opejquej tzajtzij: ―¡Yejhua in yejhuan tlajtohua xan yacaj tlacatl, yej se dios! \t Då ropade folket: »En guds röst är detta, och icke en människas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, quijtohua on Yectlajcuilojli? On Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Abraham oquineltocac Dios niman san yejhua ica on, Dios oquiselij quen se yejhuan yolmelajqui.” \t Ty vad säger skriften? »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla Dios ijcon quitlaquentia on xojtli, yejhuan aman oncaj ipan tepetl niman quemaj huajmostla quitlatiaj ipan horno, tla ijcon, tej, ¿yej xmás mechtlaquentis nemejhuamej tlacamej? ¡Oh tlacamej semi xnentlaneltocaj! \t Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, huru mycket mer skall han då icke kläda eder, I klentrogne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui itech ica iConetzin Dios oquijtoj: Oh tejhua, noTeco, ijcuac xe itlaj oncatca, otictlalij in tlalticpactli niman ican momahuan no oticchijchiu nochi on tlen oncaj ne ipan cielos. \t så ock: »Du, Herre, lade i begynnelsen jordens grund, och himlarna äro dina händers verk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no yejhua on xcuajli ielehuilis on tlacatl quitlatlata para ma tlajtlaco ijcuac ielehuilis quiyecana hasta quijtlacohuilia itlamachilis. \t Nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij: ―Xcaquican. Aman titlejcotihuij para Jerusalén campa nejhua aquin oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlayecanquej tiopixquej niman intech on temachtijquej ican itlanhuatil Dios. Yejhuamej nechtlajtlacolmacasquej para nechmictisquej, niman nechtemacajsquej intech on xhebreos. \t »Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden och överlämna honom åt hedningarna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcalactijtetzi san aquinon para tlajtlajmatqui yes para ma ca yej no tehuan tictlaxtlahuas on tlajtlacojli de ocse, yej xmejehua chipahuac. \t Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on majtlactli huan omemej apóstoles oquinsentlalijquej nochimej on nomachtijquej, niman oquimijlijquej: ―Xcuajli para tejhuamej ticajcahuasquej ica ticteijlisquej on itlajtol Dios para titexelohuilisquej on tlajcuajli. \t Då sammankallade de tolv hela lärjungaskaran och sade: »Det är icke tillbörligt att vi försumma Guds ord för att göra tjänst vid borden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ocuajquic itzontecon ipan se plato. Yejhua oquimacac on ichpochtli, niman on ichpochtli oquimacac inan. \t och bar sedan fram hans huvud på ett fat och gav det åt flickan, och flickan gav det åt sin moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj otiajquej ipan on hueyican itoca Filipos yejhuan más hueyixticaj ne Macedonia. On hueyican inyaxca on romanos. Ompa otinenquej quesqui tonajli. \t och sedan därifrån till Filippi. Denna stad, en romersk koloni, är den första i denna del av Macedonien. I den staden vistades vi någon tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla miyec tlacatl yejhuan ye nemiya ne Jerusalén para quipanosquej on ilhuitl pascua ocacquej ica Jesús ajsis ne Jerusalén. \t När dagen därefter det myckna folk som hade kommit till högtiden fick höra att Jesus var på väg till Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquinquixtij nochimej, niman quemaj onotlacuenquetz niman oquichiu oración. Quemaj ohuajnocuep niman ocontac on sihuatl yejhuan mictoya. Niman oquijlij: ―Tabita, xmotelquetza. Ijcuacon yejhua oquinhuajtlapoj ixtololojhuan, niman ijcuac oquitac Pedro, ohuajnotlalij. \t Då tillsade Petrus dem allasammans att gå ut och föll ned på sina knän och bad; sedan vände han sig mot den döda och sade: »Tabita, stå upp.» Då slog hon upp ögonen, och när hon fick se Petrus, satte hon sig upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on apóstoles onosentlalijquej ihuan Jesús, ijquin oquitlajtoltijquej: ―ToTeco, ¿ipan in tonaltin ticmanahuis yejhua in país de Israel para ocsejpa iselti noyecanas? \t Då de nu hade kommit tillhopa, frågade de honom och sade: »Herre, skall du nu i denna tid upprätta igen riket åt Israel?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonajli, itech ohualajquej sequimej fariseos niman oquijlijquej: ―Xmejcuani nican pampa Herodes quinequi mitzmictis. \t I samma stund kommo några fariséer fram och sade till honom: »Begiv dig åstad bort härifrån; ty Herodes vill dräpa dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman yoyejcoc on tonaltin ijcuac Dios quinyolcuitis niman quintlaxtlahuilis nochimej in tlalticpactlacamej. Niman aman yejhua quixtilis itequihuajyo on yejhuan itequihua in tlalticpactli. \t Nu går en dom över denna världen, nu skall denna världens furste utkastas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xqueman oquijtojquej on tlen xmelahuac. Yejhuamej, tej, xquipiaj tlajtlacojli ne ixpan ihueyixticaj trono Dios. \t Och i deras mun har ingen lögn blivit funnen; de äro ostraffliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan nonenequisquej nopampa imixpan on tlacamej, nejhua no ijqui ninonenequis impampa ne imixpan iilhuicactequitcahuan Dios. \t Men den som förnekar mig inför människorna, han skall ock bliva förnekad inför Guds änglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nexicolejquej, temictianimej, tlahuantinemij niman xsan cuajloticaj paxalohuaj, niman quichihuaj ocsequi tlajtlamach más yejhuan sa no ijqui. Nemechijlia ocsejpa ijcon quen yonemechijlijca, ica on yejhuan quichihuaj yejhua in tlajtlamach xhuelisquej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua. \t missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac yonotocac noscaltia, niman hueyiya más huejcapania xquen nochi quech xiutli. Sanoyej nomajmatia hasta on totomej huelij ompa quichijchihuaj intepajsol ne ipan imahuan campa tlajsehuayoc. \t men sedan det är nedlagt, skjuter det upp och bliver störst bland alla kryddväxter och får så stora grenar, att himmelens fåglar kunna bygga sina nästen i dess skugga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquitlajtlanilij se amatlanahuatijli yejhuan ica nopresentarosquia ne ipan intiopanhuan on hebreos ne hueyican Damasaco, niman comintejtemosquia on yejhuan quitlacamatiyaj on cuajli temachtijli. Niman ijcuac quinnextisquia sanquen tlacamej niman sihuamej, quinhuajtzacuasquia ne Jerusalén. \t och utbad sig av honom brev till synagogorna i Damaskus, för att, om han funne några som voro på »den vägen», vare sig män eller kvinnor, han skulle kunna föra dem bundna till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ipan on plaza on yejhuan onosentlalijquej sa tzajtziyaj sesetlamantic. Semej tzajtziyaj ocse ica niman ocsequimej no ocse ica, pampa on tojlamej yonajcomancaj, niman on más miyequej xquimatiyaj tlica onosentlalijquej. \t Och de skriade, den ene så och den andre så; ty menigheten var upprörd, och de flesta visste icke varför de hade kommit tillsammans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne ilhuicac onicac se chicahuac tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―Yoyejcoc on itemaquixtilis niman ipoder toDios. Yejhua yopeu tlamandarohua niman Cristo no yoquiselij tequihuajyotl. Nochi in ticmatij ica melahuac, pampa aman on yejhuan nochipa ican tonajli niman ican yehuajli quinteixpanhuiaya on tocnihuan ixpan toDios yocuajtlajcalquej de ne ilhuicac. \t Och jag hörde en stark röst i himmelen säga: »Nu har frälsningen och makten och riket blivit vår Guds, och väldet hans Smordes; ty våra bröders åklagare är nedkastad, han som dag och natt anklagade dem inför vår Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ipan on mesa inhuan yehuaticatca, ocontilan on pan niman oquitiochiu. Quemaj oquitlapan niman oquinmamacac. \t Och när han nu låg till bords med dem, tog han brödet och välsignade och bröt det och räckte åt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on yejhuan nemij quen tlanamactin, ma quipiacan miyec tetlacaitalistli itech on inteco para ma ca xcuajli tlajtolos ica Dios, niman itechcopa on totemachtilis. \t De som äro trälar och tjäna under andra må akta sina herrar all heder värda, så att Guds namn och läran icke bliva smädade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihua canica para cuajli tonixnesis ixpan Dios quen se cuajli tequitqui, yejhuan xitlaj ica pinahua ipan itequiu pampa cuajli melajqui quiteijlia in tlajtojli tlen melahuac. \t Sträva med all flit efter att själv kunna träda fram inför Gud såsom en som håller provet, en arbetare som icke behöver blygas, utan rätt förvaltar sanningens ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Dios oquinec, onechpantlantilij iConetzin para niquinmijlis on xhebreos ica on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Ijcuac in onochiu, xacaj itech oniaj para nicmatis tlinon nitemachtis. \t täcktes i mig uppenbara sin Son, för att jag bland hedningarna skulle förkunna evangelium om honom, då begav jag mig strax åstad; jag rådförde mig icke med någon människa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On comandante quinequiya cajsicamatis on tlen melahuac on tlinon ica on hebreos quiteixpanhuiyaj Pablo. Yejhua ica huajmostla oquitojton Pablo ica on teposcadena niman otlanahuatij ma huajhuiyan niman ma nosentlalican on tiopixquej tlayecanquej niman nochimej on tetlacanonotzquej. Quemaj oquixtij Pablo niman oquitelquetz imixpan. \t Då han emellertid ville få säkert besked om varför Paulus anklagades av judarna, låt han dagen därefter taga av honom bojorna och bjöd översteprästerna och hela Stora rådet att komma tillsammans. Sedan lät han föra Paulus ditned och ställde honom inför dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No xchihuacan oración topampa para Dios ma quinyolmatoca on tlacamej para huelis titenojnotzasquej ican temachtilistli de Cristo on yejhuan iyanticatca para on tlacamej. Aman nitzacuticaj pampa nitenojnotza ica on temachtilistli de Cristo. \t Och bedjen jämväl för oss, att Gud må åt oss öppna en dörr för ordet, så att vi få förkunna Kristi hemlighet, den hemlighet, för vars skull jag också är en fånge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac se tlacatl nosentlalia san secan ihuan on toTeco, san se espíritu huajnochihuaj. \t Men den som håller sig till Herren, han är en ande med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica on nenquiteititiaj ica nenquitlaliaj nemoyojlo ipan on tlen oquichijquej on nemoachtojtajhuan. Yejhuamej, tej, oquinmictijquej on tiotlajtojquej, niman nemejhuamej nenquinchijchihuiliaj on inmicacal. \t Så bären I då vittnesbörd om edra fäders gärningar och gillen dem; ty om de dräpte profeterna, så byggen I upp deras gravar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on hebreos yejhuan quiyoltlaliayaj María ne ichan oquitaquej ica María nimantzin oquis, oquicuitlapanhuiquej. Yejhuamej quinemiliayaj ica María yau ne itech on tlalcontli para ompa onchocas. \t Då nu de judar, som voro inne i huset hos Maria för att trösta henne, sågo att hon så hastigt stod upp och gick ut, följde de henne, i tanke att hon gick till graven för att gråta där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin, ijcuac xe apachihuilo, on tlacamej tlacuayaj, atliyaj, nonamictiayaj niman quitemacayaj inichpochhuan para ma nonamictican hasta ipan on tonajli ijcuac Noé ocalac ipan barco. \t Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on itlayecancahuan on hebreos más quinequiyaj quimictisquej, pampa xsan xquitlacaitaya on nesehuiltonajli, yej no oquijtoj ica Dios yejhua iTaj, niman ijcon, tej, onoteneu ica yejhua nemi sa no ijqui quen Dios. \t Och därför stodo judarna ännu mer efter att döda honom, eftersom han icke allenast ville göra sabbaten om intet, utan ock kallade Gud sin Fader och gjorde sig själv lik Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oajsic, tej, ipan se pueblo ne Samaria itoca Sicar. Yejhua in pueblo oncatca san nisiu itech on tlajli yejhuan Jacob oquimacac José on iconeu. \t Så kom han till en stad i Samarien som hette Sykar, nära det jordstycke som Jakob gav åt sin son Josef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac quipiaya yeyi tonajli ica otajsiquej ne Roma, Pablo oquintecuitlan on hebreos yejhuan más yacatztoquej. Niman ijcuac yonosentlalijquej, oquimijlij: ―Nocnihuan, masqui nejhua xonicchiu itlaj yejhuan xcuajli intech on hebreos nion itech on incostumbres on toachtojtajhuan, onechtemacaquej preso ne Jerusalén intech on tequihuajquej romanos. \t Tre dagar därefter kallade han tillhopa de förnämsta av judarna; och när de hade kommit tillsammans, sade han till dem: »Mina bröder, fastän jag icke har gjort något mot vårt folk eller mot fädernas stadgar, blev jag likväl i Jerusalem överlämnad i romarnas händer och fördes bort därifrån såsom fånge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pedro ocac ica otzajtzic on caxtil, oquelnamic on tlin Jesús oquijlijca: “Ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua yexpa tinechnenequis.” Niman quemaj Pedro oquis ompa niman sanoyej oajmancachocac. \t Då kom Petrus ihåg Jesu ord, huru han hade sagt: »Förrän hanen gal, skall du tre gånger förneka mig.» Och han gick ut och grät bitterligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, xitlaj oticuajquijquej ipan in tlalticpactli, niman ijcuac timiquisquej xitlaj tiquitquisquej. \t Vi hava ju icke fört något med oss till världen, just därför att vi icke kunna föra något med oss ut därifrån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús xquitecahuiliaya para yacaj ma quitqui itlaj ne ipan on hueyi tiopan. \t han tillstadde icke heller att man bar någonting genom helgedomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On omemej cojtin intoca olivos niman on omemej candeleros yejhuan onoquej ixpan iTeco in tlalticpactli quijtosnequi in omemej teixpantiliquej. \t Dessa vittnen äro de två olivträd och de två ljusstakar som stå inför jordens Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ¿tlinon ica quipalehuis se tlacatl tla notenehua ica quineltoca Cristo, pero xquichihua on tlen cuajli? ¿Huelis quimaquixtis itlaneltoc in tlacatl tla ijquin tlaneltoca? ¡Ca! \t Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi xmocahua ne Efeso sa no ijqui quen onimitznahuatij ijcuac nejhua oniaj ne Macedonia. Xmocahua niman xquinnahuati on tlacamej yejhuan temachtiaj on tlaixcajcayaqui temachtijli ma ca más ma quitemachtican. \t Jag bjuder dig, nu såsom när jag for åstad till Macedonien, att stanna kvar i Efesus och där förmana somliga att icke förkunna främmande läror"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlan onohueyicatzajtzilij, ohuajnotelquetz, niman oyaj ne intech on inomachtijcahuan. Ijcuac intech oajsic, oquintac cochtoquej, pampa yoquinsiahuitij inajman. \t När han sedan stod upp från bönen och kom tillbaka till lärjungarna, fann han dem insomnade av bedrövelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noborregos nechtencaquij, niman nejhua niquimixmati niman nechcuitlapanhuiaj. \t Mina får lyssna till min röst, och jag känner dem, och de följa mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, ma ca xquinneltocacan nochimej on yejhuan quijtohuaj ica Dios oquinhuajtitlan para temachtiaj. Yej achtopa xquinmixtlalocan para nenquitasquej tla melahuac Dios oquinhuajtitlan noso ca, pampa miyequej tlacajcayaquej tiotlajtojquej yoquisquej imanyan in tlalticpactli. \t Mina älskade, tron icke var och en ande, utan pröven andarna, huruvida de äro av Gud; ty många falska profeter hava gått ut i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui David quijtohua ica on tlacatl quipia hueyi tlatiochihualistli yejhuan Dios quiselia quen yolmelajqui masqui xoquichiu tlajtlamach tlen cuajli. \t Så prisar ock David den människa salig, som Gud tillräknar rättfärdighet, utan gärningar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Salomón tajtli catca itech Roboam, niman Roboam tajtli catca itech Abías, niman Abías tajtli catca itech Asa. \t Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tlacatl yejhuan quinequi Dios ma quimandaro quen se tlacatl yejhuan oquinextij on tesoro ipan se tlajli campa iyanticatca. Ijcuac oquinextij on tesoro, ocsejpa ompa oquiyan. Niman ican paquilistli oyaj ichan, niman oquinamacato nochi tlen quipia. Quemaj ocou on tlajli campa oquinextij on tesoro. \t Himmelriket är likt en skatt som har blivit gömd i en åker. Och en man finner den, men håller det hemligt; och i sin glädje går han bort och säljer allt vad han äger och köper den åkern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin on tajtli otzajtzic chicahuac: ―Nejhua nicneltoca, pero xnechpalehui más ma nitlaneltoca quen melahuac nonequi. \t Strax ropade gossens fader och sade: »Jag tror! Hjälp min otro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ompa yejyehuaticatcaj sequimej temachtijquej ican itlanahuatil Dios. Ijquin yejhuamej quinemilijticatcaj ipan inyojlo: \t Nu sutto där några skriftlärde, och dessa tänkte i sina hjärtan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquimijyohuilij on tlacamej ipan on ye huejcahui tonaltin ica on tlen xcuajli yejhuamej quichihuayaj, pampa xquimatiyaj tlinon cuajli para se quichihuas. Pero aman nochi tlacatl quinnahuatia nohuiyan para ma cajcahuacan ica quichihuaj on tlen xcuajli. \t Med sådana okunnighetens tider har Gud hittills haft fördrag, men nu bjuder han människorna att de alla allestädes skola göra bättring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ijcuac oquiyolitij niman oquetzteu Cristo ipan itlalcon, niman oquitlalij iyecmacopa ne ilhuicac. \t varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús chicahuac otzajtzic, niman quemaj ohuajnotlamilij. \t Men Jesus ropade med hög röst och gav upp andan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on tlanahuatijli huelisquia quinyolchipahuasquia on yejhuan quinmahuistiliaj Dios, on quen on huentin, xoc queman quinteixpantilisquiaj, pampa on tlacamej noyolchipahuasquiaj san sejpa niman ijcon xoc nomatisquiaj tlajtlacolejquej. \t Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa san aquinon yejhuan quichihua on tlen quinequi noTatzin ilhuicac chanej, on yejhua nocniu noso yejhua nonan. \t Ty var och en som gör min himmelske Faders vilja, den är min broder och min syster och min moder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan yehuaticatca ipan on moxtli oquipanoltijtiquis ihoz ipan on tlalticpactli niman oquisentlalij itlaquilyo on tlalticpactli. \t Den som satt på skyn högg då till med sin lie på jorden, och jorden blev avbärgad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Opeu quiahui, ohuejhueyiyaquej on atepeyamej, niman opeu temojtij tlahuitequi on ajacatl ipan on cajli. Pero on cajli xohuetz, pampa yejhua tzimpejticaj ipan on tepetlatl. \t Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman más najmanayaj pampa oquimijlij ica xoc queman quitasquej. Quemaj ihuan oyajquej hasta ne itech on barco. \t och mest sörjde de för det ordets skull som han hade sagt, att de icke mer skulle få se hans ansikte. Och så ledsagade de honom till skeppet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquintac omemej ilhuicactequitquej ican intlaquen istac. Yejhuamej yejyehuaticatcaj ne campa oncatca on itlalnacayo Jesús. Ocse yehuaticatca ne campa itzontlan niman se ne icxitlan. \t och fick då se två änglar i vita kläder sitta där Jesu kropp hade legat, den ene vid huvudets plats, den andre vid fötternas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quipantlantia yejhua in, ijquin quijtohua: ―Quemaj, saniman ocsejpa nihuajlas. Ma ijqui nochihua. ¡Xhuajla toTeco Jesús! \t Han som betygar detta säger: »Ja, jag kommer snart.» Amen. Kom Herre Jesus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "NoDios mechmacas nochi tlen nemejhuamej mechpolohua itechcopa ihueyi riquezas yejhuan oncaj ihuan Cristo Jesús. \t Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Félix ocac nochi in, yejhua ye cuajli cajsicamatiya quen on cristianos nohuicaj ipan iojhui Dios. Ijcuac ocac in tlajtlamach oquintlalilij para ocse tonajli quichihuasquej itlaj. Ijquin oquimijlij: ―Ijcuac huajlas Lisias on comandante, tlamis nicmatis on tlinon nicchihuas. \t Men Felix, som mycket väl kände till »den vägen», uppsköt målet och sade: »När översten Lysias kommer hit ned, vill jag undersöka eder sak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac se tajtli achtoj quichijchihua on amatlajli para iconeu ijcuac yejhua xe miqui, yejhua on amatlajli xitlaj quijtosnequi hasta miqui on tajtli, niman quemaj on amatlajli quitequitiltia. \t Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla tiquijtosquej ica on tlacamej ocuajtitlanquej, tehuamej tiquinmacajsij on tlacamej, pampa nochimej quineltocaj ica Juan se tiotlajtojquetl. \t Men om vi svara: 'Från människor', då måste vi frukta för folket, ty alla hålla de Johannes för en profet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej tipaquis niman no miyequej paquisquej ipampa itlacatilis moconeu. \t Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nonequi nochipa nenquinyecnotzasquej niman nemotlajtol ma yemanqui para cuelcaquisquej. Niman no nonequi nenquimatisquej quen ijqui nenquinnanquilisquej cada se. \t Edert tal vare alltid välbehagligt, kryddat med salt; I bören förstå, huru I skolen svara var och en."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xsan yejhua in, yej no tipaquij itech Dios itechcopa toTeco Jesucristo. Ipampa on tlen oquichiu, ticpiaj yolsehuilistli ihuan Dios. \t Och icke det allenast; vi berömma oss ock av Gud genom vår Herre Jesus Kristus, genom vilken vi nu hava undfått försoningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa Jesús oquintlalij imahuan ne ipan ixtololojhuan on tlacatl. Niman quemaj on tlacatl sa sentlachixticatca, niman quemaj nochi cuajli oquitac. \t Därefter lade han åter händerna på hans ögon, och nu såg han tydligt och var botad och kunde jämväl på långt håll se allting klart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej niquintlajtlanilia on sihuamej, Evodia niman Síntique, ma quipiacan san se inyojlo quen icniutin itech toTeco. \t Evodia förmanar jag, och Syntyke förmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua Juan nemechtlajcuilhuia nemejhuamej tlaneltocaquej ne ipan on chicomemej tiopantin yejhuan oncaj ne Asia. Ma Dios mechtiochihua niman ma mechmaca yolsehuilistli. Yejhua aman yolticaj, niman nochipa nemiya, niman nochipa nemis. Niman on chicomemej espíritus no ijqui ma mechtiochihuacan niman ma mechmacacan yolsehuilistli. Yejhuamej nemij ixpan Dios ne campa tlanahuatia. \t Johannes hälsar de sju församlingarna i provinsen Asien. Nåd vare med eder och frid från honom som är, och som var, och som skall komma, så ock från de sju andar, som stå inför hans tron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj cada se oyaj ichan, \t h de gingo hem, var och en till sitt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón Pedro yotechtlajtlajtohuilij quen ijqui Dios achtopa oquinnotzato on xhebreos para quintlapejpenis yejhuan notenehuasquej ican itocatzin. \t Simeon har förtäljt huru Gud först så skickade, att han bland hedningarna fick ett folk som kunde kallas efter hans namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nihuajlas no ijqui nohuicasquej on tlacamej quen onohuicaquej ipan on tonaltin ijcuac nemiya Lot. Tlacuayaj niman atliyaj, tlacohuayaj niman tlanamacayaj, tocayaj niman quinchijchihuayaj incal. \t Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intlajtlacol sequimej tlacamej nimantzin pa nesi ijcuac xe ajsi on tonajli ijcuac Dios quitlaxtlahuilis ican tlajyohuilistli. Pero intlajtlacol ocsequimej xpa nesi, yej hasta ajsis on tonajli ijcuac Dios quintlaxtlahuilis. \t Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on chanejquej ipan on hueyican tlajcoxelijticatcaj. Sequimej nopohuayaj inhuan on hebreos niman sequimej inhuan on apóstoles. \t Men folket i staden delade sig, så att somliga höllo med judarna, andra åter med apostlarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej temachtijquej ican on tlanahuatijli oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, cuajli on tlen otiquijtoj. \t Då svarade några av de skriftlärde och sade: »Mästare, du har talat rätt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa nicneltoca Cristo Jesús, nejhua cuajli nicyolmatzticaj ica nochi tlen oncaj chipahuac. Pero tla yacaj quinemilia ica itlaj xchipahuac, on xchipahuac para yejhua. \t Jag vet väl och är i Herren Jesus viss om att intet i sig självt är orent; allenast om någon håller något för orent, så är det för honom orent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac sanoyej yonotencuicuiquej, ohuajnotelquetz Pedro niman oquijtoj: ―Nocnihuan, nemejhuamej nenquimatztoquej ica ye huejcahui Dios onechtlapejpenij nemotzajlan para on yejhuan xhebreos niquimijlis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli para yejhuamej no ma tlaneltocacan. \t Och sedan man länge hade förhandlat därom, stod Petrus upp och sade till dem: »Mina bröder, I veten själva att Gud, för lång tid sedan, bland eder utvalde mig att vara den genom vilkens mun hedningarna skulle få höra evangelii ord och komma till tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica María niman on hebreos yejhuan ompa ihuan oyejcoquej sanoyej chocaj, sanoyej onajman niman onomau inhuan, \t Då nu Jesus såg henne gråta och såg jämväl att de judar, som hade kommit med henne, gräto, upptändes han i sin ande och blev upprörd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman miyequej hebreos oyajquej quinnotzatoj Marta niman María para quinyoltlalisquej pampa omic inicniu. \t och många judar hade kommit till Marta och Maria för att trösta dem i sorgen över deras broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica yejhuamej tlajtlajtojtiayaj niman notencuicuitiayaj ica in tlajtlamach, sa no Jesús oquinnisihuij niman opeu inhuan nejnemi. \t Medan de nu samtalade och överlade med varandra, nalkades Jesus själv och gick med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimat on tlen yejhuamej quinemilijticatcaj. Yejhua ica oquitilan se conetl niman inacastlan oquitlalij. \t Men Jesus förstod deras hjärtans tankar och tog ett barn och ställde det bredvid sig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej sanoyej nomojtiayaj, niman quinojliayaj ihuan ocsequimej: ―¿Manin aquin tlacatl in ica on ajacatl niman on mar quitlacamatij? \t Och de hade blivit mycket häpna och sade till varandra: »Vem är då denne, eftersom både vinden och sjön äro honom lydiga?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios xoquincalactij on ocsequimej para tiopixquej ican imelajcatlajtol, pero Cristo ocalactij tiopixqui ican imelajcatlajtol, quen on Yectlajcuilojli quijtohua: ToTeco ican imelajcatlajtol oquijtoj, niman xqueman quipatlas. Ijquin oquijtoj: “Tejhua titiopixqui para nochipa sa no ijqui quen Melquisedec.” \t har denne blivit det med sådan bekräftelse, genom den som sade till honom: »Herren har svurit och skall icke ångra sig: 'Du är en präst till evig tid'» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nemochimej nenquiteijliaj on tiotlajtojli yejhuan nenquiseliaj itech Dios, niman calaqui se yejhuan xquimati on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, noso yejhuan xquineltoca Cristo, yejhua notlajtlacolmatis niman noyolpejpenas ijcuac caquis on tlen nochimej quijtojtoquej. \t Om åter alla profeterade, och så någon som icke trodde, eller som vore olärd komme ditin, då skulle denne känna sig avslöjad av alla och av alla utrannsakad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye huejcahui ijquin oquijtoj intechcopa on iyectiotlajtojcahuan \t såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on dragón oquitac ica yocuajtlajcalquej ipan in tlalticpactli, opeu cajsisnequi on sihuatl yejhuan oquitlacatilij iconeu. \t Och när draken såg att han var nedkastad på jorden, förföljde han kvinnan, som hade fött gossebarnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej on tlacamej yejhuan onenquej desde Adán hasta Moisés omiquej masqui intlajtlacolhuan xijqui catca quen itlajtlacol Adán. Yejhua xoquitlacamat itlanahuatil Dios. Adam quixnescayotiaya on yejhuan huajlasquia. \t och dock har under tiden från Adam till Moses döden haft väldet också över dem som icke hade syndat genom en överträdelse, i likhet med vad Adam gjorde, han som är en förebild till den som skulle komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aman yoninocuep nemotlahuelicniu san ica nemechijlia on tlen melahuac? \t Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej tlacuayaj niman atliyaj, niman nonamictiayaj niman quintemacayaj imichpochhuan para ma nonamictican, hasta ijqui oyejcoc on tonajli ijcuac Noé ocalac ijtic on barco. Niman quemaj ohuajlaj on apachihuilistli niman nochimej yejhuamej oamimiquej. \t människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej ohuajnotelquetz, niman oquijlij Jesús: ―¿Xitlaj ica titlananquilis? ¿Tlinon in quiteixpantilijtoquej yejhuamej in moca tejhua? \t Då stod översteprästen upp och sade till honom: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Dios xacaj quijlis ica itlajtlacolhuan yoquitlaxtlau pampa quichihua on tlen tlanahuatia on tlanahuatijli. Xmatztiacan, tej, ica on tlanahuatijli tepalehuiya san para techmachiltia ica titlajtlacolejquej. \t ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero pampa sanoyej onechtlahuelixnamiquej on hebreos, oniquitac ica nonequiya nipanos nican itech César, masqui tla xnicpia tlinon ica niquinteixpanhuis on nochantlacaj. \t Men då judarna satte sig däremot, nödgades jag vädja till kejsaren; dock, icke som om jag hade någon anklagelse att göra mot mitt folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquinnotitij saquin ijcuac yotlajyohuij niman yomic, niman oquichiu miyec tlajtlamach para yejhuamej quimatisquej ica melahuac yolticaj. Ijcon quinnonextijtinemiya hasta ipan ompoajli tonaltin, niman quinnojnotzaya quen Dios tlanahuatia. \t För dem hade han ock genom många säkra bevis tett sig såsom levande, efter utståndet lidande; ty under fyrtio dagar lät han sig ses av dem och talade med dem om Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic ne Galilea, on yejhuan ompa chanejquej cuajli oquiselijquej, pampa yejhuamej no oyajcaj ne Jerusalén ipan on ilhuitl pascua, niman oquitaquej nochi tlen yejhua ompa oquichiu. \t När han nu kom till Galileen, togo galiléerna vänligt emot honom, eftersom de hade sett allt vad han hade gjort i Jerusalem vid högtiden. Också de hade nämligen varit där vid högtiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús temachtijtinemiya ipan intiopan on hebreos nochihuiyan ne imanyan Galilea. No quinquixtiliaya on tlacamej xcuajcualtin espíritus. \t Och han gick åstad och predikade i hela Galileen, i deras synagogor, och drev ut de onda andarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin tlajcuilolnesticaj ipan on itlanahuatil Moisés: “Ma ca xtentematlayoti on huacax ijcuac quiteinia on trigo chica cacahuayo quixtia.” Dios ijcon oquijtoj xsan pampa oquinmelnamic on huacaxtin, \t I Moses' lag är ju skrivet: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar.» Månne det är om oxarna som Gud har sådan omsorg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oquichijquej ilhuitl ipan ilhuiu Herodes, imixpan on itenotzcahuan onijtotij ichpoch Herodías. Niman Herodes sanoyej ocuelitac quen onijtotij on ichpochtli. \t Men så kom Herodes' födelsedag. Då dansade Herodias' dotter inför dem; och hon behagade Herodes så mycket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ijquin oquimijlij: ―Ijcuac onennechajhuiquilijquej yejhua in tlacatl, onenquijtojquej ica yejhua quimajcomantinemi on tlacamej. Pero nemixpan yonicyolcuitij, niman nion se tlajtlacojli yejhuan ica nenquiteixpanhuiyaj xonicnextilij. \t och sade till dem: »I haven fört till mig denne man och sagt att han förleder folket; och jag har nu i eder närvaro anställt rannsakning med honom, men icke funnit honom skyldig till något av det som I anklagen honom för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―On reyes yejhuan xhebreos nochihuaj quen inteco on países. Niman on tlacamej quintenehuiliaj cuajcualtin tlacamej. \t Då sade han till dem: »Konungarna uppträda mot sina folk såsom härskare, och de som hava myndighet över folken låta kalla sig 'nådige herrar'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xticnequij para yej nemocuepasquej tlatzijquej, yej ticnequij xtocacan inejemplo on yejhuan itechcopa intlaneltoc niman inijyohuilis quiselijtoquej on herencia yejhuan Dios oquitlalij ipan ipromesa. \t så att I icke bliven tröga, utan bliven efterföljare åt dem som genom tro och tålamod få till arvedel vad utlovat är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero para ma ca yacaj ticualanisquej, xhuiya ne ipan mar para xcajsi se michin. Niman on yejhuan achtoj michin ticajsis, xquixti. Niman ipan icamac ticnextis se tomin yejhuan cajxilis para tictlaxtlahuas on quech techtlajtlaniaj nejhua niman tejhua ne ipan tiopan. Xquitqui, tej, on tomin niman xquintlaxtlahuiliti. \t Men för att vi icke skola bliva dem till en stötesten, så gå ned till sjön och kasta ut en krok. Tag så den första fisk som du drager upp, och när du öppnar munnen på den skall du där finna en silverpenning. Tag den, och giv den åt dem for mig och dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, aquin nemi san secan ihuan Cristo, yejhua yencuic tlacatl nochihua. On tlajtlamach isoltic opopoliu, niman yej nochi on tlen yencuic ohuajlaj. \t Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej onencacquej ica onijtoj: “Aquin quixtepatzahua se tlacatl, yejhua no quixtepatzahuasquej. Aquin quitlajcalilia itlan se tlacatl, yejhua no quitlajcalilisquej itlan.” \t I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Oh miquilistli! ¿canon oncaj mopoder para titechmictis? ¡Oh tlalcontli! ¿canon oncaj mopoder para titechtlanis?” \t Du död, var är din seger? Du död, var är din udd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Tomás, yejhuan no quijliayaj cohuatzin, oquimijlij on ocsequimej nomachtijquej: ―No ma tihuian para san secan ihuan Jesús timiquisquej. \t Då sade Tomas, som kallades Didymus, till de andra lärjungarna: »Låt oss gå med, för att vi må dö med honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlen xchipahuac ompa xqueman calaquis, nion yejhua on yejhuan nijtlacohua ixpan Dios noso on yejhuan tlacajcayahua. Ompa, tej, calaquisquej san yejhuamej on yejhuan tlajcuilolnesticaj intoca ipan itlajcuilolamau on Borreguito yejhuan quijtohua aquinomej quipiaj nemilistli para nochipa. \t Men intet orent skall någonsin komma ditin, och ingen som gör vad styggeligt är och lögn, utan allenast de som äro skrivna i livets bok, Lammets bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ocuajhuicaquej on sihuapoloco ihuan iconetzin. Quemaj impan oquintlalijquej intlaquen, niman Jesús otlejcoc ipan on polocotzin. \t och ledde till honom åsninnan och fålen; och de lade sina mantlar på denne, och han satte sig därovanpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios ijquin oquinanquilij: “Yonicnocahuilij chicome mil tlacatl yejhuan xonotlacuenquetzquej ixpan on yejhuan xnejli dios Baal.” \t Och vad får han då för svar av Gud? »Jag har låtit bliva kvar åt mig sju tusen män, som icke hava böjt knä för Baal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquijlij: ―Tla melahuac tejhua tiiConeu Dios, xonmotlajcali ne tlatzintlan, pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua: Dios quinnahuatis on iilhuicactequitcahuan ma mitzpalehuican niman mitzquetztehuasquej ican inmahuan para ma ca timocxicocos ican tetl. \t och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned; det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, och de skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua mechijlis: “Nejhua nemechijlia ica xnicmati canon nenhualehuaj. Xnechtlalcahuican nochimej nemejhuamej yejhuan nenquichihuaj on tlen xcuajli.” \t Men han skall svara: 'Jag säger eder: Jag vet icke varifrån I ären; gån bort ifrån mig, alla I ogärningsmän.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuamej, masqui Dios oquinselij quen yolchipajquej pampa oquipixquej tlaneltoctli, xoquiselijquej on tlen Dios oquitlalij ipan ipromesa. \t Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On chanejquej ne Jerusalén niman intlayecancahuan xquimatiyaj aquinon catca Jesús, nion xcajsicamatiyaj on tlen quinomachtiayaj ipan inamau on tiotlajtojquej ipan nochi quech sábados. Pero sa no yejhuamej otenquisquej intlajtol on tiotlajtojquej ijcuac oquimictijquej Jesús. \t Ty eftersom Jerusalems invånare och deras rådsherrar icke kände honom, uppfyllde de ock genom sin dom över honom profeternas utsagor, vilka var sabbat föreläses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac on yejhuan itlajcuilojcau on hueyican ohuel oquintlacahualtij on tlacamej, oquimijlij: ―Tlacamej yejhuan nenchanejquej nican Efeso, nochi tlacatl quimatzticaj ica in hueyican Efeso yejhua oquimactilijquej para quitlapias itiopan in tohueyi nantzin Diana, niman on tetonantzin yejhuan ohualeu ne ilhuicac. \t Men stadens kansler lugnade folket och sade: »Efesier, finnes då någon människa som icke vet, att efesiernas stad är vårdare av den stora Dianas tempel och den bild av henne, som har fallit ned från himmelen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quijtohua: “Nejhua nictlajsojtla Dios”, pero quitlahuelita icniu, yejhua quijtohua on tlen xmelahuac pampa tla se xquitlajsojtla icniu yejhuan quita, no xquitlajsojtla Dios yejhuan xquita. \t Om någon säger sig älska Gud och hatar sin broder, så är han en lögnare. Ty den som icke älskar sin broder, som han har sett, han kan icke älska Gud, som han icke har sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica achtopa otechijixnamiquej ican tlahuejli, niman otechhuijhuicaltijquej ne ipan on hueyican Filipos. Masqui yejhuamej ijcon otechchihuilijquej, Dios otechpalehuij para otemechmacaquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli ican nochi confianza ne Tesalónica. In oticchijquej masqui quejecohuayaj techteltisquej. \t Nej, fastän vi, såsom i veten, i Filippi förut hade fått utstå lidande och misshandling, hade vi dock frimodighet i vår Gud till att förkunna för eder Guds evangelium, under mycken kamp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocajhuac on xcuajli espíritu niman oquis ipan on telpochtli. Quemaj nimantzin on telpochtli opajtic. \t Och Jesus tilltalade honom strängt, och den onde anden for ut ur honom; och gossen var botad från den stunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne ipan moxtli ocaquistic se tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―In yejhua notlajsojcaConeu. Yejhua xtencaquican. \t Och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min Son, den utvalde; hören honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Naasón teconeu catca itech Aminadab, niman Aminadab teconeu catca itech Aram, niman Aram teconeu catca itech Esrom, niman Esrom teconeu catca itech Fares, niman Fares teconeu catca itech Judá, \t som var son av Aminadab, som var son av Admin, som var son av Arni, som var son av Esrom, som var son av Fares, som var son av Judas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa itlajtlacol se tlacatl, nochi tlacatl ica oncaj miquis. Pero xijqui yes para on tlacamej yejhuan quiselisquej ihueyi teicnelilis Dios, niman Dios quimaca cuenta ica intlajtlacolhuan yoquintlaxtau. Yejhuamej quipiasquej poder ipan inyencuicanemilis ipampa Jesucristo. \t Och om döden på grund av en endas fall kom till konungavälde genom denne ene, så skola ännu mycket mer de som undfå den överflödande nåden och rättfärdighetsgåvan få konungsligt välde i liv, också det genom en enda, Jesus Kristus. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas ican nohueyilis inhuan nochimej noilhuicactequitcahuan, nihuajlas ican tlanahuajtijli para nitetlajtlacolmacas niman niteyectenehuas. \t Men när Människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on chicome países yejhuan oncatca ne ipan on tlajli itoca Canaán oquinxoxotonij para oquinmacac intlalhuan on hebreos quen inherencia. \t Och sedan han hade utrotat sju folk i Kanaans land, utskiftade han dessas land till arvedelar åt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, quinequiyaj cajsisquej, pero quinmacajsiyaj on tlacamej, pampa on tlacamej quineltocayaj ica Jesús se tiotlajtojquetl yejhuan tlajtlajtohua ica on tlen Dios quimachiltia. Yejhua ica, tej, xocajsiquej. \t Och de hade gärna velat gripa honom, men de fruktade för folket, eftersom man höll honom för en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San ican itocatzin Jesús, niman itechcopa totlaneltoc itech itocatzin, yejhua in tlacatl yejhuan nemejhuamej nenquitaj niman nenquixmatij, opajtic ipan icxihuan. Niman ica itlaneltoc itech Jesús, in tlacatl cuajli opajtic ijcon quen nemejhuamej nenquitaj. \t Och det är på grund av tron på hans namn som denne man, vilken I sen och kännen, har undfått styrka av hans namn; och den tro som verkas genom Jesus har, i allas eder åsyn, gjort att han nu kan bruka alla lemmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac yoniquintac quen tlajyohuiyaj noconehuan yejhuan chantij ne Egipto, niman niquincaqui quen chocaj ican ajmantli. Aman yonitemoc para niquinmanahuis. Xhuajla, tej, nimitztitlanis ne Egipto.” \t Jag har nogsamt sett mitt folks betryck i Egypten, och deras suckan har jag hört, och jag har stigit ned för att rädda dem. Därför må du nu gå åstad; jag vill sända dig till Egypten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua in melahuac, pampa ijcon quen on sihuatl oquixtijquej itech on tlacatl, no ijqui on tlacatl tlacati itech on sihuatl, niman yejhuamej nochimej quistoquej itech Dios. \t Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xpiacan tlahuejli inhuan ocsequimej. Ma ca xmohuejhueyimatican, yej xmohuicacan inhuan on yejhuan mayanquej. Ma ca xmomatican nentlamatquej. \t Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac se xcuajli espíritu quisa ijtic se tlacatl, pehua quistinemi campa tlayohuatoc. Quitejtemojtinemi canon nosehuis. Niman ijcuac xhueli quinextia, quinemilia: \t När en oren ande har farit ut ur en människa, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro, men finner ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin semej tiotlajtojquej ohuajtemoquej ne Jerusalén niman oyajquej para Antioquía. \t Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua impampa motech nitlajtlani. Xictlajtlani impampa on tlalticpactlacamej, yej impampa on yejhuan otinechinmacac pampa yejhuamej moyaxcahuan. \t Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on Espíritu Santo quimelajcaijtohua ica ijcuac sa itlajtlancan yes in tonaltin, sequimej noxelosquej itech on tlaneltoctli. No ijqui quintlacamatisquej on tlacajcayajquej espíritus niman on temachtiltin yejhuan hualehuaj intech on xcuajcualtin espíritus. \t Men Anden säger uttryckligen, att i kommande tider somliga skola avfalla från tron och hålla sig till villoandar och till onda andars läror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xtlamach quijtohuaj totechcopa, on tohuan nopohua. \t Ty den som icke är emot oss, han är för oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿Tlen tlamajhuisojli titechititis para ma tiquitacan niman timitzneltocasquej? ¿Tlinon, tej, ticchihuas? \t De sade till honom: »Vad för tecken gör du då? Låt oss se något tecken, så att vi kunna tro dig. Vilken gärning utför du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua oniquinnanquilij ica xijqui nohuicaj on romanos para yacaj quitemactilisquej ma quimictican on aquin quiteixpanhuiyaj, yej achtopa huajlahuij on tlateixpanhuijquej ixpan on aquin quiteixpanhuisnequij niman quiteixpanhuiaj. Quemaj ijcon notejtemohuilia tla hueli nomanahuiya. \t Men jag svarade dem att det icke var romersk sed att prisgiva någon människa, förrän den anklagade hade fått stå ansikte mot ansikte med sina anklagare och haft tillfälle att försvara sig mot anklagelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Dios quintiochihua on yejhuan quimatij ica quimpolohua cuajlilistli tlen hualehua itech Dios. Quintiochihua pampa nemisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua. \t »Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuamej yejhuan ohuajpequej cuajhuicatiaya Jesús de ne Galilea no oyajquej ihuan José. Yejhuamej oquitatoj on tlalcontli, niman quen ijqui oquitlalijquej itlalnacayo Jesús. \t Och de kvinnor, som med honom hade kommit från Galileen, följde efter och sågo graven och sågo huru hans kropp lades ned däri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej in tocnihuan oyacatztiajquej niman otechchatoj ne ipan on hueyican itoca Troas. \t Men dessa foro i förväg och inväntade oss i Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in tlajtlamach tlen nemechijlia, nochi tlacatl niquijlia: “Ma tlachixtiacan.” \t Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj canaj tlacualispan, oh rey, chica niajtiaya ipan nojhui, oniquitac se tlahuijli yejhuan ohualeu ne ilhuicac. On tlahuijli más sanoyej petlaniya xquen on itlahuil tonaltzintli. Niman noyehualican opetlan niman no inyehualican on yejhuan nohuan yayaj. \t fick jag under min färd, o konung, mitt på dagen se ett sken från himmelen, klarare än solens glans, kringstråla mig och mina följeslagare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on mimiquej xhuelis yolihuisquej niman noquetztehuasquej, tla ijcon nion Cristo xoyoliu niman xonoquetzteu ne ipan itlalcon. \t Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús ijcon oquimat, oquis ne Judea para ocsejpa oyaj ne Galilea. \t Då lämnade han Judeen och begav sig åter till Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Niman tlinon quijtosnequi yejhua on ica otlejcoc? Quijtosnequi ica achtopa otemoc ne campa más tlatzintlan ipan in tlalticpactli. \t Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onechajtitlan para nictemachiltis ica yoyejcoc on tonaltin ijcuac Dios ican iteicnelilis quintiochihuas on yejhuan hualasquej itech. \t och till att predika ett nådens år från Herren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlanamactin, nemejhuamej xquintlacamatican on yejhuan nemoteco ipan in tlalticpactli. Xquintlacamatican ican nemojtijli, tlacaitalistli, niman ican nochi nemoyojlo quen Cristo nenquitlacamatisquiaj. \t I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia, tla yacaj tlacatl xnocuatequia ican atl niman xtlacati itechcopa on Espíritu Santo, xhuelis calaquis ne campa tlamandarohua Dios. \t Jesus svarade: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on tojlan ica ye yau. Quemaj ocalaquito ipan on cajli, niman inomachtijcahuan oquinisihuijquej, niman oquijlijquej: ―Cuajli xtechmelajcaijli iejemplo yejhua on xcuajli xojtli yejhuan oquis ne itzajlan on trigo. \t Därefter lät han folket gå och gick själv hem. Och hans lärjungar trädde fram till honom och sade: »Uttyd för oss liknelsen om ogräset i åkern.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmati ica saniman nimiquis quen toTeco Jesucristo yonechmachiltij. \t Ty jag vet att jag snart skall lämna min kroppshydda; detta har vår Herre Jesus Kristus givit till känna för mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Saulo onocau ne Jerusalén niman inhuan quistinemiya. \t Sedan gick han fritt ut och in bland dem i Jerusalem och predikade frimodigt i Herrens namn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero oc xquineltocayaj, pampa tlamojcaitayaj niman sanoyej paquilistlamatiyaj. Yejhua ica Jesús oquimijlij: ―¿Itlaj nenquipiaj para nicuas? \t Men då de ännu icke trodde, för glädjes skull, utan allenast förundrade sig, sade han till dem: »Haven I här något att äta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero san para ma ca más nopantlantis intzajlan on tlacamej on tlen oquichijquej, ma tiquinmojmotican ica tiquincastigarosquej para ma ca sa ma tenojnotzacan ican itoca Jesús. \t Men för att detta icke ännu mer skall komma ut bland folket, må vi strängeligen förbjuda dem att hädanefter i det namnet tala för någon människa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej onencaj ye huejcahui sa no ipan on tonaltin ijcuac nemiya Noé. Niman nochi on tonaltin chica Noé quichijchihuaya on acajli, yejhuan Dios oquinahuatij para ma quichijchihua, Dios quinchaya xican tlahuejli para quitlacamatisquiaj, pero yejhuamej ononenecquej. Xquelnamiquican ica ipan on acajli Dios oquimaquixtij san quesquimej tlacamej, san chicueyimej tlacamej. Yejhua oquinmaquixtij ipan atl. \t för sådana som fordom voro ohörsamma, när Guds långmodighet gav dem anstånd i Noas tid, då när en ark byggdes, i vilken några få -- allenast åtta personer -- blevo frälsta genom vatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―On Espíritu Santo mopan huajlas, niman ipoder on yejhuan más hueyixticaj Dios quichihuas se milagro tejhua mopan. Yejhua ica on conetzintli yejhuan tlacatis chipajtias niman cuitisquej iConetzin Dios. \t Ängeln svarade och sade till henne: »Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in sanoyej melahuac, tla se quinequi tequitis quen tlayecanquetl intech iconehuan Dios, sanoyej cuajli tequitl quinequi quichihuas. \t Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ismael yejhuan otlacat sa no ijqui quen tlacatij nochimej on coconej, oquitlahuelitac niman quitlajyohuiltiaya Isaac yejhuan otlacat itechcopa on Espíritu. Ijcon quen ipan on tonaltin onochiu, aman sa no ijqui nochihua. \t Men likasom förr i tiden den son som var född efter köttet förföljde den som var född efter Anden, så är det ock nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "quen quijtohua ipan in Yectlajcuilojli: “On yejhuan miyec oquisentlalij xitlaj ica onocau, niman on yejhuan xmiyec oquisentlalij xoquipoloto.” \t efter skriftens ord: »Den som hade samlat mycket hade intet till överlopps, och den som hade samlat litet, honom fattades intet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xqueman otitocahuilijquej otechtlamachilispatlaquej, pampa oticnequej tiquejehuasquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli para ma ajsitia nemotech quen nonequi nenquipiasquej. \t Dock gåvo vi icke ens ett ögonblick vika för dem genom en sådan underkastelse; ty vi ville att evangelii sanning skulle bliva bevarad hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nemelajcanemij ican nemotlaneltoc, ajsis on tonajli ijcuac nenquiselisquej on nemilistli yejhuan para nochipa. \t Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmatzticaj quen ijqui ninemi ipan mayantli, niman nicmatzticaj quen ijqui nicpia miyec tlaitlaj. Nicmatzticaj quen ijqui niteixnamiqui san quemanon, tla ijcuac nejhua nixhuiticaj noso ijcuac napismiqui, tla ijcuac nicpia miyec noso tla ijcuac nechpolojticaj. \t Jag vet att finna mig i ringhet, jag vet ock att finna mig i överflöd. Med vilken ställning och vilka förhållanden som helst är jag förtrogen: jag kan vara mätt, och jag kan vara hungrig; jag kan hava överflöd, och jag kan lida brist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itajhuan on ichpocaconetl sa tlachixticatcaj, pero Jesús oquimijlij ma ca yacaj quijlisquej on tlen onochiu. \t Och hennes föräldrar blevo uppfyllda av häpnad; men han förbjöd dem att för någon omtala vad som hade skett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica ca, yej tla nemejhuamej xnencajcahuasquej ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, nochimej nemejhuamej no ijqui nenmiquisquej. \t Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman se cocoxqui yejhuan quipiaya on cualolistli itoca lepra oquinisihuij Jesús. Ijcuac oquinisihuij, ixpan onotlacuenquetz, niman oquijlij: ―Señor, tla ticnequi, huelis tinechpajtis. \t Då trädde en spetälsk man fram och föll ned för honom och sade: »Herre, vill du, så kan du göra mig ren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin yopanoquej, Dios ocahuilij nochi tlacatl ma quichihua quen quinequi. \t Han har under framfarna släktens tider tillstatt alla hedningar att gå sina egna vägar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Yejhuan nechtlajsojtla quejehuas on tlen niquijtohua. Niman noTajtzin quitlajsojtlas, niman noTajtzin niman nejhua tihuajlasquej para ihuan tichantisquej. \t Jesus svarade och sade till honom: »Om någon älskar mig, så håller han mitt ord; och min Fader skall älska honom, och vi skola komma till honom och taga vår boning hos honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon ocac, oquijlij: ―Oc mitzpolohua sa se cosa. Xhuiya mochan niman xnamaca nochi tlen ticpia niman on tomin xquinmaca on mayanquej. Tla ijcon ticchihuas, ticpias riquezas ne ilhuicac. Niman quemaj xhuajla niman xnechhuica. \t När Jesus hörde detta, sade han till honom: »Ett återstår dig ännu: sälj allt vad du äger och dela ut åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac onejcuanijquej san oncuaj, otlajtlajtojquej, quijtohuayaj: ―Yejhua in tlacatl xitlaj oquichiu para ica miquis, nion para quitzacuasquej. \t Och när de gingo därifrån, talade de med varandra och sade: »Den mannen har icke gjort något som förtjänar död eller fängelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquitlajtoltij: ―Sihuatl, ¿tlica tichocaticaj? ¿Aquinon tictejtemohua? Yejhua oquinemilij ica on aquin oquinotz, yejhua on yejhuan quitlapia on cojtlaquilyoj. Yejhua ica oquijlij: ―Señor, tla tejhua oticuicac, xnechijli canon oticau para nejhua nicuicas. \t Jesus sade till henne: »Kvinna, varför gråter du? Vem söker du?» Hon trodde att det var örtagårdsmästaren och svarade honom: »Herre, om det är du som har burit bort honom, så säg mig var du har lagt honom, så att jag kan hämta honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ipan on Yectlajcuilojli on Espíritu Santo quijtohua: Tla ipan in tonajli nemejhuamej nencaquij mechnotza Dios, \t Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios niman toTeco Jesucristo mechtiochihuacan niman ma mechyolsehuican. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús opeu quintlaliliaj ejemplos, oquimijlij: ―Sen tlalejquetl oquitocac miyec uvas. Quemaj ocorraltij niman oquichijchiu se pilaj campa quipatzcasquej on uvas. Niman no oquichijchiu se torre para huelis quitlajpias on itlal. Niman quemaj oquinnextij sequimej medieros yejhuan tehuan tlaxelohuaj para quitlajpiasquej on uvas. Quemaj on tlalejquetl onejcuanij niman oyaj ipan ocse país. \t Och han begynte tala till dem i liknelser: »En man planterade en vingård och satte stängsel däromkring och högg ut ett presskar och byggde ett vakttorn; därefter lejde han ut den åt vingårdsmän och for utrikes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticalaquij ipan on yencuic ojtli yejhuan quipia nemilistli. Cristo otechtlapohuilij on tlatzacuililtlaquentli para tihuelisquej tajsisquej itech Dios. On tlatzacuililtlaquentli quijtosnequi sa no yejhua itlalnacayo. \t i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ica oncaj nicnejnemitis nojhui aman, mostla niman huiptla, pampa nochi tiotlajtojquetl ica oncaj miquis ne Jerusalén. \t Men jag måste vandra i dag och i morgon och i övermorgon, ty det är icke i sin ordning att en profet förgöres annorstädes än i Jerusalem. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica tla xachtopa nimiquis, xhuelis nictemacas yencuic nemilistli. Nejhua no niijqui quen se iteyo on trigo. Tla se iteyo on trigo xnotoca ipan tlajli, xhueli quitlaquitia miyec, yej nocahua iselti. Pero tla notoca ipan tlajli, tla ijcon, noscaltia niman quitlaquitia miyec. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Om icke vetekornet faller i jorden och dör, så förbliver det ett ensamt korn; men om det dör, så bär det mycken frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quiseliaj tlajtlacolmacalistli pampa ohuajlaj iConetzin Dios ipan in tlalticpactli niman oquintitij on cuajli ojtli para ipan nohuicasquej, pero xquinequij nohuicasquej ipan on cuajli ojtli, pampa yejhuamej quichihuaj on tlen xcuajli. \t Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ompaca panotiaya, onajcotlachix, niman oquijlij Zaqueo: ―Zaqueo, xhuajtemotetzi, pampa aman ica oncaj mochan ninocahuas. \t När Jesus nu kom till det stället, såg han upp och sade till honom: »Sackeus, skynda dig ned, ty i dag måste jag gästa i ditt hus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla melahuac nicchihua itequiu, xneltocacan impampa on tlen tlajtlamach nicchihua masqui xnenquinneltocaj on tlen onemechijlij. Ijcon tej, xneltocacan para xmatican ica melahuac noTajtzin san se nohuan nemi, niman nejhua san se ihuan ninemi noTatzin. \t Men gör jag dem, så tron gärningarna, om I än icke tron mig; då skolen I fatta och förstå att Fadern är i mig, och att jag är i Fadern.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nemechnotza quen se tajtli quinnotza iconehuan. Xnechtlajsojtlacan on quen nejhua nemechtlajsojtla. \t Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon, tej, onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan tlaquempepetlaca? Nemejhuamej nenquimatztoquej ica on yejhuan sanoyej tlaquempepetlacaj niman cuelitaj nemisquej campa paquiloyan, nemij inchan on yejhuan reyes. \t Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära präktiga kläder och leva i kräslighet, dem finnen I ju i konungapalatsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in achtoj censo oquichichiquej ijcuac Cirenio tequihuaj catca ipan on iregión Siria. \t Detta var den första skattskrivningen, och den hölls, när Kvirinius var landshövding över Syrien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej sanoyej temojtij otonaltlatlaquej, pero xoquipatlaquej inyojlo nion xocueyilijquej Dios yejhuan quimandarohua on plagas, yej ocuijhuicaltijquej Dios. \t Och när nu människorna blevo brända av stark hetta, hädade de Guds namn, hans som hade makten över dessa plågor; de gjorde icke bättring och gåvo honom icke ära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yacaj temachtis, ma temachti ican itlajtol Dios. Ijcuac yacaj quintequipanohua ocsequimej, ma quichihua ican on chicahualistli yejhuan Dios quimaca. Ijcon Dios quiselis yectenehualistli itechcopa Jesucristo. Niman quipias hueyilistli niman poder para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t Om någon talar, så vare hans tal i enlighet med Guds ord, om någon har en tjänst, så sköte han den efter måttet av den kraft som Gud förlänar, så att Gud i allt bliver ärad genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ipan in tonaltin quiteititia ica yejhua yolmelajqui niman quimijlia yejhuan quineltocaj Cristo ica intlajtlacolhuan yoquintlaxtlau. \t Ja, så ville han i den tid som nu är lämna beviset för att han är rättfärdig. Härigenom skulle han både själv befinnas vara rättfärdig och göra den rättfärdig, som låter det bero på tro på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús inhuan oyaj. Pero ijcuac ye nisiu nemiyaj ne ichan on capitán, yejhua on capitán oquinnahuatij sequimej itetlajsojcahuan para ijquin ma quijlitij Jesús: ―NoTeco, ma ca xmopajsolo pampa nejhua xnechmelahua para ticalaquis nochan. \t Då gick Jesus med dem. Men när han icke var långt ifrån hövitsmannens hus, sände denne några av sina vänner och lät säga till honom: »Herre, gör dig icke omak; ty jag är icke värdig att du går in under mitt tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, nicnequi para nenquimatisquej yejhua in. Cada se de nemejhuamej nonequi nemis listo para nentlacaquisquej. No xmatican ica xmechtocarohua nimantzin nentlajtosquej noso nimantzin nencualanisquej, \t Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on Borreguito oquitlapoj on ica macuijli sello, ne itzintlan on tlaixpan oniquintac inalma on yejhuan oquinmictijquej pampa quineltocayaj itlajtol Dios, niman pampa quiteijliayaj itlajtol. \t Och när det bröt det femte inseglet, såg jag under altaret de människors själar, som hade blivit slaktade för Guds ords skull och för det vittnesbörds skull, som de hade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej no quimatztoquej, niman huelis quiteixpantilisquej ica desde ye huejcahui nifariseo. Tejhuamej yejhuan tifariseos más titohuicaj ipan totlaneltoc xquen on ocsequimej hebreos. \t Och sedan lång tid tillbaka känna de om mig -- såframt de nu vilja tillstå det -- att jag har tillhört det strängaste partiet i vår gudsdyrkan och levat såsom farisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on omemej tlaneltocaquej no oquitetlajtlajtohuilijquej tlinon impan onochiu ne ipan ojtli, niman quen ijqui oquimatquej ica Jesús oquinnotz ijcuac oquitlapan on pan. \t Då förtäljde de själva vad som hade skett på vägen, och huru han hade blivit igenkänd av dem, när han bröt brödet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xpaquican sanoyej ijcuac nemejhuamej nenquijyohuiyaj tlajtlamach pajsolohuilistli \t Mina bröder, hållen det för idel glädje, när I kommen i allahanda frestelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Abraham hasta David, onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo. Niman David hasta on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne Babilonia, no onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo. Niman desde on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne Babilonia hasta onen Cristo, no ijqui onochiu majtlactli huan nahui itajhuehuentzitzihuan Cristo. \t Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa otiquisquej, niman huajmostla otajsiquej ne ixpan Quió. Niman ipan ocse tonajli más, otajsiquej ne iatlatenco on tlalhuactli yejhuan oncaj atlajcotian itoca Samos, niman otitosehuijquej ne Trogilio. Niman huajmostla otajsiquej ne Mileto. \t Därifrån seglade vi vidare och kommo följande dag mitt för Kios. Dagen därefter lade vi till vid Samos; och sedan vi hade legat över i Trogyllium, kommo vi nästföljande dag till Miletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan nochi quech familias yejhuan nemij ne ilhuicac niman nican ipan in tlalticpactli itech quiseliaj intoca. \t honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tajtli oquijlij: “Noconeu, tejhua nochipa nohuan tinemi niman nochi tlen nicpia tejhua moyaxca. \t Då sade han till honom: 'Min son, du är alltid hos mig, och all mitt är ditt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj isoldados on gobernador ocuicaquej Jesús ne ipan palacio, niman nochi on quech soldado ompa nemiya oquiyejyehualojquej. \t Då togo landshövdingens krigsmän Jesus med sig in i pretoriet och församlade hela den romerska vakten omkring honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On majtlactli cuacuautli yejhuan otiquitac ipan on xcuajli yolqui, quitlahuelitasquej on tlacapajpatlaquetl. Yejhuamej quitlaquijquixtilisquej niman quitetzotzolosquej. No quicuasquej inacayo on tlacapajpatlaquetl, niman quitlatisquej. \t Och de tio horn, som du har sett, och vilddjuret, de skola hata skökan och göra henne utblottad och naken, och skola äta hennes kött och bränna upp henne i eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli, canaj ipan yeyi hora ica tiotlac, oquitac se tlatlachalistli quen itemicpan, se ilhuicactequitquetl yejhuan Dios ocuajtitlan. On ilhuicactequitquetl oquijlij: ―¡Cornelio! \t En dag omkring nionde timmen såg denne tydligt i en syn en Guds ängel, som kom in till honom och sade till honom: »Kornelius!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ijcon oquitac, Pedro oquimijlij on tlacamej: ―Tlacamej hebreos, ¿tlica nentlamojcaitaj ica in? ¿Tlica nentechtlajtlataj quen tla tejhuamej ticpajtisquiaj in tlacatl ican topoder, noso toyolchipahualis para ma nejnemi? \t När Petrus såg detta, tog han till orda och talade till folket så: »I män av Israel, varför undren I över denne man, och varför sen I så på oss, likasom hade vi genom någon vår kraft eller fromhet åstadkommit att han kan gå?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús xonahuat. Quemaj ocsejpa on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej oquijlij: ―Ican itocatzin Dios yejhuan nochipa nemi, xtechijli ican tlajtolpalehuilistli tla tejhua tiCristo, on iConeu Dios. \t Men Jesus teg. Då sade översteprästen till honom: »Jag besvär dig vid den levande Guden, att du säger oss om du är Messias, Guds Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej ipan nochi países yotlajtlacojquej yejhua ipampa. Niman nochimej reyes ipan in tlalticpactli ihuan yotlajtlacojquej ica on tlen xcuajli. Niman no on tlasemanquej yorricojtiaquej ica on tlen tlajtlamach yejhua ica nopactiaj. \t Ty av hennes otukts vredesvin hava alla folk druckit; konungarna på jorden hava bedrivit otukt med henne, och köpmännen på jorden hava skaffat sig rikedom genom hennes omåttliga vällust.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica oquetzteu intech on mimiquej para xoc queman ijtlacahuis itlalnacayo huelis nenquitasquej ipan yejhua in Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua: “Nemejhuamej nemechmacas on melahuac yectlatiochihualistli yejhuan onicprometerohuilij David.” \t Och att han har låtit honom uppstå från de döda, så att han icke mer skall vända tillbaka till förgängelsen, det har han sagt med dessa ord: 'Jag skall uppfylla åt eder de heliga löften som jag i trofasthet har givit åt David.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oquintlalijquej on istlacatquej para ijquin ma quijtocan: ―Yejhua in tlacatl xcajcahua on ica cuijhuicaltia in yectiticaj tiopan, niman itech on itlanahuatil Moisés. \t Där läto de falska vittnen träda fram, vilka sade: »Denne man upphör icke att tala mot vår heliga plats och mot lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón Pedro, Tomás, on yejhuan cuitiayaj cohuatzin, niman Natanael yejhuan chantiya ne Caná de Galilea, iconehuan Zebedeo, niman ocse omemej inomachtijcahuan Jesús san secan nemiyaj. \t Simon Petrus och Tomas, som kallades Didymus, och Natanael, han som var från Kana i Galileen, och Sebedeus' söner voro tillsammans, och med dem två andra av hans lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan pampa on yejhuan xquitemaca on teicnelilistli, Dios no xquimacas iteicnelilis. Pero on yejhuan quitemaca on teicnelilistli, quiselis cuajli tlaxtlahuijli. \t Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa aman nemechijlia ica xoc ocsejpa nemohuan nicuas hasta on tonajli ijcuac tenquisas on tlen in tlacuajli quijtosnequi ne campa Dios tlamandarohua. \t ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Jesucristo quitlalia on yencuic pacto para nochimej on yejhuan Dios oquinnotz huelisquej quiselisquej on herencia yejhuan oquitlalij ipan ipromesa quipiasquej para nochipa. Yejhua on hueli nochihua pampa imiquilis Cristo oquitlaxtlau para intlajtlacolhuan yejhuan oquichijquej chica tequitiya on achtoj pacto. \t Så är han medlare för ett nytt förbund, på det att de som voro kallade skulle få det utlovade eviga arvet, därigenom att en led döden till förlossning ifrån överträdelserna under det förra förbundet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej tiquitaj Jesús yejhuan Dios oquitlalij xmás hueyixticaj xquen on ilhuicactequitquej ipan quesqui tonaltin. Ijcon oquichiu ica ihueyi teicnelilis para omic ipampa nochi tlacatl. Ijcon, tej, tiquitaj ica aman yejhua quipia hueyilistli niman tetlacaitalistli pampa otlajyohuij niman omic ne ipan on cojnepanojli. \t Men honom som en liten tid hade blivit gjord »ringare än änglarna», honom, Jesus, se vi för sitt dödslidandes skull hava blivit krönt med härlighet och ära, för att det genom Guds nåd skulle komma alla till godo att han smakade döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen achi ticualo ipan mojti, ma ca san atl xconi, yej no xconi achijtzin vino. \t Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac ocse xcuajli yolqui huajquistiu ipan on tlalticpactli. In xcuajli yolqui quipiaya ome icuacuahuan quen icuacuau se borreguito, pero itlajtol caquistiya quen itlajtol on dragón. \t Och jag såg ett annat vilddjur stiga upp ur jorden; det hade två horn, lika ett lamms, och det talade såsom en drake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, on achtoj pacto no onotzimpehualtica ica miquilistli ijcuac on yestli otoyau. \t Därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xacaj quitlamanilia se tlaquentli ijsoltic ica on tlaquentli yejhuan yencuic, pampa on yejhuan yencuic tlaquentli tzolihui, niman más hueyica quicotona on tlaquentli ijsoltic. \t Ingen syr en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel; om någon så gjorde, skulle det isatta nya stycket riva bort ännu mer av den gamla manteln, och hålet skulle bliva värre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Iley Moisés ipan temej onijcuiloj niman ijcuac onotemacac, onotemacac ican se petlanqui hueyilistli. Niman ijcuac Moisés oquinselij on temej, ixayac sanoyej opetlan hasta on hebreos xohuel oquitaquej ixayac. Pero masqui on tlanahuatijli ijcon onotemacac, on petlanilistli opopolijtiaj. Tla on tlanahuatijli yejhuan quitemaca miquilistli oquipanextij se petlanqui hueyilistli, \t Om nu redan dödens ämbete, som var med bokstäver inristat på stenar, framträdde i härlighet, så att Israels barn icke kunde se på Moses' ansikte för hans ansiktes härlighets skull, vilken dock var försvinnande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajlayaj cuajcaquiyaj nochimej on chanejquej ipan on hueyican itoca Jerusalén, niman on yejhuan nochihuiyan chantiyaj ne Judea, niman ne nisiu itech on atentli itoca Jordán. \t Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick då folket ut till honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xticmati ica nejhua nihuelisquia nictlajtlanilisquia noTajtzin más de majtlactli huan ome tlatecpantli iilhuicactequitcahuan, niman yejhua amantzin nechinhuajtitlanilisquia? \t Eller menar du att jag icke kunde utbedja mig av min Fader, att han nu sände till min tjänst mer än tolv legioner änglar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on itlanahuatil Dios ijquin tlajcuilolnesticaj: “Yejhua in país nicnotzas ican ocse tlamantic tlajtoltin niman ica incamac on yejhuan xchanejquej. Pero masqui ijcon nicchihuas, xnechtencaquisquej. Yejhua in oquijtoj toTeco.” \t Det är skrivet i lagen: »Genom människor med främmande tungomål och genom främlingars läppar skall jag tala till detta folk, men icke ens så skola de höra på mig, säger Herren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman Cristo nemi ne ilhuicac iyecmacopa Dios campa oncaj tetlacaitalistli niman tlanahuatijli niman campa on ilhuicactequitquej niman on tequihuajquej niman on yejhuan quipiaj poder quitlacamatztoquej. \t hans som har farit upp till himmelen, och som nu sitter på Guds högra sida, sedan änglar och väldige och makter i andevärlden hava blivit honom underlagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman techijliaj ica sequimej de nemejhuamej xtequitij ipan on tequitl yejhuan para notequipanosquej, pero notequimacaj ica on yejhuan xnonequi para quichihuasquej. \t Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itlayecancahuan hebreos yonotlajtolmacacaj para cuajquixtisquej ne tiopan san aquinon yejhuan quiteixpantilis ica Jesús yejhua Cristo. Yejhua ica ijcon oquijtojquej on itajhuan pampa quinmacajsiyaj itlayecancahuan on hebreos. \t Detta sade hans föräldrar, därför att de fruktade judarna; ty judarna hade redan kommit överens om att den som bekände Jesus vara Messias, han skulle utstötas ur synagogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ye concalactisquiaj ne ijtic on hueyi tepancajli itoca cuartel, Pablo oquijlij on comandante: ―¿Tinechcahuilia ma nitlajto achijtzin? Niman yejhua oquijlij: ―¿Hueli titlajtohua griego? \t Då nu Paulus skulle föras in i kasernen, sade han till översten: »Tillstädjes det mig att säga något till dig?» Han svarade: »Kan du tala grekiska?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmactilican Dios nochi on tlajtlamach yejhuan san nencomatztoquej pampa yejhua quinequi mechpalehuis. \t Och »kasten alla edra bekymmer på honom», ty han har omsorg om eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimijlij: ―¿Nemejhuamej xqueman nenquimomachtianij on tlen oquichijca David ijcuac yejhua niman itehuicalhuan oapismiquej? \t Han svarade dem: »Haven I icke läst vad David gjorde, när han och de som följde honom blevo hungriga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej iteixmatcahuan Jesús, niman on sihuamej yejhuan ohuapejquej cuajhuicatiayaj de ne Galilea, san huejca conitzticatcaj on tlajtlamach. \t Men alla hans vänner stodo på avstånd och sågo detta, bland dem också några kvinnor, de som hade följt med honom från Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no sa no on tzontecomamej no quijtosnequi chicomemej reyes. Macuiltimej yejhuamej yomiquej. Niman se de yejhuamej tlamandarojticaj, niman on ocse hasta aman xhuajlau. Pero ijcuac huajlas on yejhuan sa ica nochi rey, yejhua xoc huejcahuis tlamandaros. \t fem av dem hava fallit, en är, och den återstående har ännu icke kommit, och när han kommer, skall han bliva kvar en liten tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica tlacuajticatcaj, Jesús ocontilan on pan, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Ijcuac yoquitlatlapan, oquinmacac on inomachtijcahuan, niman ijquin oquimijlij: ―Nochimej nemejhuamej xcuacan yejhua in pan. In pan quixnescayotia notlalnacayo. \t Medan de nu åto, tog Jesus ett bröd och välsignade det och bröt det och gav åt lärjungarna och sade: »Tagen och äten; detta är min lekamen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli de nesehuijli otiquisquej ipan on hueyican niman otiajquej itech se atentli campa on hebreos quichihuaj oración. Ompa otihuajtotlalijquej niman otiquinnotzquej on sihuamej yejhuan yonosentlalijcaj. \t På sabbatsdagen gingo vi utom stadsporten, längs med en flod, till en plats som gällde såsom böneställe. Där satte vi oss ned och talade med de kvinnor som hade samlats dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj huajnonextis on tlajtlacoltlacatl, niman toTeco Jesús quimictis ican ijyo yejhuan quisa ipan icamac, niman quixoxotonis ican ipepetlacalis ijcuac huajlas. \t Sedan skall »den Laglöse» träda fram, och honom skall då Herren Jesus döda med sin muns anda och tillintetgöra genom sin tillkommelses uppenbarelse --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj cada se oquimacaquej istac intlaquen, niman oquimijlijquej ma nosehuican sa achijtzin más chica ma ajsij on quech inicnihuan ipampa itequiu Cristo ica oncaj no miquisquej quen yejhuamej. \t Och åt var och en av dem gavs en vit, fotsid klädnad, och åt dem blev tillsagt att de ännu en liten tid skulle giva sig till ro, till dess jämväl skaran av deras medtjänare och bröder, som skulle bliva dräpta likasom de själva, hade blivit fulltalig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocalac Jesús ne ipan on hueyican Jerusalén, niman quemaj oyaj ne calijtic ipan on hueyi tiopan. Ompa oquitac nochi tlen quichijticatcaj. Niman pampa sanoyej, niman oquitlalijquej neca ipan ojtli. ye tiotlac catca, oyaj ne Betania inhuan on inomachtijcahuan. \t Så drog han in i Jerusalem och kom in i helgedomen; och när han hade sett sig omkring överallt och det redan var sent på dagen, gick han med de tolv ut till Betania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij nochimej: ―Xmotacan sa no nemejhuamej niman xmotlapiacan para ma ca sanoyej xnequican nenmoyaxcatisquej tlajtlamach pampa inemilis se tlacatl xne hualejticaj itech on tlen miyec quipia. \t Därefter sade han till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för allt slags girighet; ty en människas liv beror icke därpå att hon har överflöd på ägodelar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cielo opopoliu quen itlaj amatl quimimilojtiu, niman nochi on tepemej niman on tlalhuactzitzintin yejhuan onoquej atlajcotian onejcuanijquej campa oncatcaj. \t Och himmelen vek undan, såsom när en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och öar flyttades bort ifrån sin plats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej tlayecanquej yejhuan nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij! Lástima, pampa nenquijtohuaj: “Tla yacaj quitlalia se promesa, niman notlajtolpalehuiya itech on hueyi tiopan ica quichihuas on promesa, ipromesa xoc itlaj quijtosnequi. Pero tla notlajtolpalehuiya itech on oro yejhuan oncaj ne ipan on hueyi tiopan, on quemaj melahuac hueyi quijtosnequi ipromesa niman yejhua ica nonequi quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa.” \t Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtitohueyitenehuaj ocsejpa nemotech, yej ticnequij para nemejhuamej xyolpachijtiacan ipampa totequiu, niman ijcon huelis nenquinnanquilisquej on tlacamej yejhuan nohueyiliaj ica on tlen nesi niman xejhua ica on tlen oncaj ipan inyojlo. \t Vi vilja nu ingalunda åter anbefalla oss själva hos eder, men vi vilja giva eder en anledning att berömma eder i fråga om oss, så att I haven något att svara dem som berömma sig av utvärtes ting och icke av vad som är i hjärtat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Para on yejhuan xnomaquixtiaj, on temachtijli quen itlaj ascayotl yejhuan temictia, pero para on yejhuan nomaquixtiaj, on temachtijli quinmaca nemilistli. ¿Aquinon, tej, huelis cuajli temachtis ica ipoder? ¡Xacaj hueli temachtis! \t För dessa senare äro vi en lukt från död till död; för de förra äro vi en lukt från liv till liv. Vem är nu skicklig härtill?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Lamec teconeu catca itech Matusalén, niman Matusalén teconeu catca itech Enoc, niman Enoc teconeu catca itech Jared, niman Jared teconeu catca itech Mahalaleel, niman Mahalaleel teconeu catca itech Cainán, \t som var son av Matusala, som var son av Enok, som var son av Jaret som var son av Maleleel, som var son av Kainan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac achtopa oninomanahuij intech on yejhuan huejhueyixtoquej tlacamej, xacaj onechpalehuij, yej nochimej onechtlalcahuijquej. Nicnequisquia ma ca Dios quincastigaros pampa ijcon onechchihuilijquej. \t Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Pilato ohuajquis para oquinnotz, niman oquimijlij: ―¿Tlinon ica nenquiteixpanhuiyaj yejhua in tlacatl? \t Då gick Pilatus ut till dem och sade: »Vad haven I för anklagelse att frambära mot denne man?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jacob tajtli catca itech José yejhuan ihuehuentzin catca María, niman María nantli catca itech Jesús. Yejhua no itoca Cristo yejhuan quijtosnequi on yejhuan Dios quitlalia para tlamandaros. \t Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua ocsejpa oquinenec, niman achijtzin más saquin ocsejpa yejhuamej on yejhuan ompa nemiyaj, oquijlijquej Pedro: ―Melahuac, tejhua titehuan pampa tejhua tihualehua ne Galilea, niman ijqui titlajtlajtohua quen yejhuamej. \t Då nekade han åter. Litet därefter sade återigen de som stodo där bredvid till Petrus: »Förvisso är du en av dem; du är ju också en galilé.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma ca sa xcahuilican ma mechtilana on tlajtlacojli ipan nemotlalnacayo para nenquitlacamatisquej on xcuajcualtin elehuilistin. \t Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman san aquinon yejhuan itlaj xcuajli nechtenehuilis, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl huelis quitlapojpolhuilisquej on tlen quijtos. Pero on yejhuan cuijhuicaltis on Espíritu Santo, xhuelis quitlapojpolhuilisquej on tlen quijtos. \t Och om någon säger något mot Människosonen, så skall det bliva honom förlåtet; men den som hädar den helige Ande, honom skall det icke bliva förlåtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Tlacatis ipan on pueblo itoca Belén yejhuan oncaj ne Judea, pampa on tiotlajtojquetl ijquin oquijcuiloj: \t De svarade honom: »I Betlehem i Judeen; ty så är skrivet genom profeten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nemechtlachicahuilia xmohuicacan quen ninohuica. \t Därför förmanar jag eder: Bliven mina efterföljare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ocse tlamantic xnemican. Nemejhuamej xtenotzacan, niman xmoyolyemanilican ihuan ocsequimej, niman xmotlapojpolhuican ihuan ocsequimej ijcon quen Dios omechtlapojpolhuij itechcopa Cristo. \t Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo oquiteneu in tlajtlamach ijcuac quijcuilohua ipan nochi itlajcuilolamahuan, masqui sequi itemachtil sanoyej ohuijticaj para se cajsicamatis. Niman on yejhuan xitlaj quimajmatij niman xcojtiquej ipan intlaneltoc ocse tlamantic quicuepaj, ijcon quen no quichihuaj ipan ocsequi temachtiltin yejhuan oncaj ne ipan on Yectlajcuilojli. Ijcon, tej, sa no yejhuamej noxoxotoniaj. \t Så gör han i alla sina brev, när han i dem talar om sådant, fastän visserligen i dem finnes ett och annat som är svårt att förstå, och som okunniga och obefästa människor vrångt uttyda, såsom de ock göra med de övriga skrifterna, sig själva till fördärv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pedro imixpan nochimej oquinenec, niman oquijtoj: ―Nejhua xnicmati on tlen tiquijtohua. \t Men han nekade inför alla och sade: »Jag förstår icke vad du menar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ma ca xtlanemilican quen coconej. Nemejhuamej xchijchipajtiacan quen on coconej yejhuan xnomatij quichihuaj on tlen xcuajli. Pero ijcuac nentlanemilisquej, xchihuacan quen on tlacamej yejhuan yochijchicajquej. \t Mina bröder, varen icke barn till förståndet; nej varen barn i ondskan, men varen fullmogna till förståndet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli ne ipan on hueyi tiopan, Jesús quinmachtiaya on tlacamej niman quimijliaya on temachtijli yejhan quitemaca temaquixtilistli. Intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios san secan ihuan on tlajtlajmatquej oajsiquej itech Jesús, \t Och en dag, då han undervisade folket i helgedomen och förkunnade evangelium, trädde översteprästerna och de skriftlärde, tillika med de äldste, fram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon ocajsicamatquej ica Jesús xoquimijlij para ma notacan sa no yejhuamej itech on tlaxocolilistlii de pan, yej oquimijlij para ma notacan itech on intemachtil on fariseos niman on saduceos. \t Då förstodo de att det icke var för surdeg i bröd som han hade bjudit dem att taga sig till vara, utan för fariséernas och sadducéernas lära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua mojmostla nemohuan ninemiya para nemechmachtiaya ne ipan ihueyi tiopan Dios. Nemechmachtiaya niman xqueman onennechajsiquej. Pero onennechajsiquej para ma nochihua quen tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli. \t Var dag har jag varit ibland eder i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig. Men skrifterna skulle ju fullbordas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui quijtohuaj quen ijqui nemejhuamej nenquichixtoquej ma huajla ne ipan ilhuicac iConetzin Dios yejhuan oquiyolihuitij niman oquetzteu ne ipan itlalcon. Jesús, teConeu itech Dios, yejhua techmaquixtia ipan on temojtij tlajyohuilistli yejhuan huajlas. \t och till att vänta hans Son från himmelen, honom som han har uppväckt från de döda, Jesus, som frälsar oss undan den kommande vredesdomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "María onocau ihuan Elisabet canaj yeyi metztli, niman quemaj onocuep para ichan. \t Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan xnechtlajsojtla xquejehua on tlen niquijtohua. In cuajli tlajtojli yejhuan yonemechijlij xquisa notech, yej quisa itech noTajtzin yejhuan onechajtitlan. \t Den som icke älskar mig, han håller icke mina ord; och likväl är det ord som I hören icke mitt, utan Faderns, som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic, oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xchihuacan oración para ma ca on Satanás mechtlajcalis ipan tlajtlacojli. \t Men när han hade kommit till platsen, sade han till dem: »Bedjen att I icke mån komma i frestelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochi yejhua in nochihua para tenquisa on tlen oquijtojquej on tiotlajtojquej ipan on Yectlajcuilojli. Quemaj nochimej on nomachtijquej ontlatlacsaquej, niman sa iselti ocajtejquej Jesús. \t Men allt detta har skett, för att profeternas skrifter skola fullbordas.» Då övergåvo alla lärjungarna honom och flydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Bernabé quinequiya ma cuicacan Juan, yejhuan no itoca Marcos. \t Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nion se nemotzon xpolihuis. \t Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ocsejpa otlejcoc ipan on barco, on tlacatl yejhuan quimpiaya on xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilij para ma huiya ihuan. \t När han sedan steg i båten, bad honom mannen som hade varit besatt, att han skulle få följa honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nemejhuamej nemosahuasquej, ma ca xtlalican nemoxayac ican ajmantli quen quichihuaj on omexayacyejquej. Yejhuamej, tej, ijcon quichihuaj san para on tlacamej ma quitacan ica yejhuamej nosautoquej. Ica tlen melahuac nemechijlia ica san yejhua ica on tlen quichihuaj ye quipiaj intetlayocolil. \t Och när I fasten, skolen I icke visa en bedrövad uppsyn såsom skrymtarna, vilka vanställa sina ansikten för att bliva sedda av människorna med sin fasta. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero María oquejeu ipan iyojlo nochi yejhua in tlajtojli niman sanoyej ica tlanemiliaya. \t Men Maria gömde och begrundade allt detta i sitt hjärta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocac on tlen quijtohuayaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenquipajsolohuaj yejhua in sihuatl? Yejhua in tlen yejhua nechchihuilia sanoyej cuajli. \t När Jesus märkte detta, sade han till dem: »Varför oroen I kvinnan? Det är en god gärning som hon har gjort mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquintlalilij yejhua in ocse ejemplo: ―On tlacamej yejhuan Dios quinmandarohua ipan in tlalticpactli ijcomej quen on tlaxocolilistli yejhuan se sihuatl quimanelohua ican yeyi tlatemachihuajli harina hasta queman nochi najcocui. \t En annan liknelse framställde han för dem: »Himmelriket är likt en surdeg som en kvinna tager och blandar in i tre skäppor mjöl, till dess alltsammans bliver syrat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on soldados oyajquej niman oquicxipostequej on achtoj tlacatl, niman quemaj quej on ocse tlacatl yejhuan nopilcaya itech ica Jesús. \t Så kommo då krigsmännen och slogo sönder den förstes ben och sedan den andres som var korsfäst med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatij ica Dios xejhua inDios on mimiquej, yej yejhua inDios on yoltoquej, pampa para yejhua melahuac nochimej quipiaj nemilistli. \t Och han är en Gud icke för döda, utan för levande, ty för honom leva alla.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen tlacatl itoca Demetrio yejhuan platero catca, quinchijchihuaya ican plata tiopantzitzintin yejhuan quen itiopan on tonantzin Diana. Sa no yejhua in tequitl ica quitlaniyaj miyec tomin para on yejhuan tequitij ihuan. \t Där fanns nämligen en guldsmed, vid namn Demetrius, som förfärdigade Dianatempel av silver och därmed skaffade hantverkarna en ganska stor inkomst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla itequiu se tlacatl quixicos on tlitl, Dios quimacas cuajli itlaxtlahuil. \t Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Juan oquimijlij: ―Melahuac nejhua nemechcuatequia ican atl. Pero huajlau ocse yejhuan quipia más hueyitilistli xquen nejhua, niman nejhua xnechmelahua nion se achijtzin nictojtomas icacmecayo. Yejhua, tej, mechcuatequis ican Espíritu Santo niman ican tlitl. \t Men Johannes tog till orda och sade: till dem alla: »Jag döper eder med vatten, men den som kommer, som är starkare än jag, den vilkens skorem jag icke är värdig att upplösa; han skall döpa eder i helig ande och eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¿Tlica tinechcuitia nicuajli? On yejhuan cuajli san Dios iselti, niman tejhua ticnemilia ica nejhua san nitlacatl niman xniDios. Pero xcaqui tlen nimitzijlis. Tla ticnequi tonchantis ne ilhuicac, xquintlacamati on tlanahuatiltin. \t Han sade till honom: »Varför frågar du mig om vad som är gott? En finnes som är god. Men vill du ingå i livet, så håll buden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica Jesús yehuaticatca ne itech on mesa, oquinisihuij se sihuatl. Yejhua quitquiya se botella tlachijchiutli ican on tetl yejhuan fino. On botella tentiaya ican ajhuiyalistli yejhuan sanoyej patioj. Niman on sihuatl oquitoyau on ajhuiyalistli ipan itzontecon Jesús. \t framträdde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar smörjelse; denna göt hon ut över hans huvud, där han låg till bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on hebreos yejhuan oquineltocaquej: ―Tla nenmelajcanemisquej ipan on tlen nemechijlia, nenmochihuasquej melahuac nennomachtijcahuan. \t Då sade Jesus till de judar som hade satt tro till honom: »Om I förbliven i mitt ord, så ären I i sanning mina lärjungar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej tlacamej ocuitlapanhuijquej inhuan miyequej sihuamej yejhuan ipampa chocatiayaj niman najmantiayaj. \t Men en stor hop folk följde med honom, bland dem också kvinnor som jämrade sig och gräto över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, yejhuan oninochiu Tlacatl onihuajlaj para onictejtemoco niman oniquicmaquixtico on yejhuan ixpolijtoquej. \t Ty Människosonen har kommit för att uppsöka och frälsa det som var förlorat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inomachtijcahuan oquitlajtoltijquej tlinon quijtosnequi on ejemplo. \t Då frågade hans lärjungar honom vad denna liknelse betydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ica incapitán on soldados quinequiya quimanahuis Pablo, xoquincahuilij para ijcon quichihuasquej. Yej otlanahuatij yejhuan huelij tlanelohuaj ma natlajcalican achtopa niman ma quisatij ne ipan tlajli. \t Men hövitsmannen ville rädda Paulus och hindrade dem därför i deras uppsåt, och bjöd att de simkunniga först skulle kasta sig i vattnet och söka komma i land,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ¿hueli se cojtli itoca higuera quitlaquitis se tlaquilyotl itoca aceituna, noso on icuamecayo uvas quitlaquitis se tlaquilyotl itoca higos? ¡Ca! No sa no ijqui, tej, se ameyajli poyec xhueli cueponaltis atl yejhuan xpoyec. \t Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli omemej tlacamej tequitisquej ne ipan tepetl. Se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej. \t Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej tlatiochijtiyesquej on yejhuan quichipahuaj intlaquen para huelis cuasquej on tlen quitlaquitia on cojtlaquijlyotl yejhuan quitemaca nemilistli, niman huelis calaquisquej ipan on tlatzacuilyotl ne ipan on hueyican. \t Saliga äro de som två sina kläder för att få rätt att äta av livets träd och att gå in i staden genom dess portar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Dios onechicnelij, nejhua yejhuan más nihueyi tlajtlacolej, para Jesucristo ohuel oquiteititij nochi iyohuilis. Ijcon, tej, nejhua niejemplo para yejhuamej on yejhuan quineltocasquej Jesucristo niman quipiasquej nemilistli para nochipa. \t Men att barmhärtighet vederfors mig, det skedde just för att Kristus Jesus skulle främst på mig bevisa all sin långmodighet, och låta mig bliva en förstlingsbild av dem som skulle komma att tro på honom och så vinna evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―¿Tlen xonimitzijlij ica tla titlaneltoca tiquitas ihueyilis Dios? \t Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on cuajli tlajli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica cuelcaquij itlajtol Dios, niman quiseliaj, niman intech quisa se cuajli tlacyotl. Yejhuamej sa no ijqui quen on xinachtli yejhuan oquitlaquitij sempoajli huan majtlactli iteyo, niman ocsequimej sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij yepoajli, noso sa no ijqui quen on yejhuan oquitlaquitij se ciento. \t Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on itlajtoltzin toTeco nochayajtiaya niman noteijliaya nochihuiyan. \t Men Guds ord hade framgång och utbredde sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan yeyi tonajli saquin oquinextitoj ne ipan on hueyi tiopan. Yehuaticatca intzajlan on huejhueyixtoquej temachtijquej yejhuan quitemachtiaj itlanahuatilhuan Dios. Ompa quincacticatca niman no miyec tlamach quitlajtoltiayaj. \t Och efter tre dagar funno de honom i helgedomen, där han satt mitt ibland lärarna och hörde på dem och frågade dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman María yejhuan hualehua Magdala ihuan on ocse María onotlajtlalijquej ixpan on tlalcontli. \t Men Maria från Magdala och den andra Maria voro där, och de sutto gent emot graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Noso ca yej xnenquimatij ica hasta on ilhucactequitquej tiquintlajtlacolmacasquej? Tla tejhuamej tiquintlajtlacolmacasquej on ilhuicactequitquej, tla ijcon, más huelis tiquintlajtlacolmacasquej on tlacamej yejhuan quichihuaj tlajtlamach ipan in nemilistli. \t I veten ju att vi skola döma änglar; huru mycket mer böra vi icke då kunna döma i timliga ting?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quimati niman quitlacamati notlanahuatilhuan, melahuac nechtlajsojtla. Niman on yejhuan nechtlajsojtla noTajtzin no quitlajsojtlas. Niman nejhua no nictlajsojtlas niman ninoteititis itech. \t Den som har mina bud och håller dem, han är den som älskar mig; och den som älskar mig, han skall bliva älskad av min Fader, och jag skall älska honom och jag skall uppenbara mig för honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon yonochiu, Jesús ihuan inan, icnihuan niman inomachtijcahuan oyajquej ne ipan on pueblo itoca Capernaum campa onenquej quesqui tonajli. \t Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipartes totlalnacayo yejhuan nesi quen xipan cuenta tictlaliaj, nonequij cuajli tictlapachosquej. No ijqui ipartes totlalnacayo yejhuan xmás ticpanextiaj, más cuajli tictlapachosquej. \t Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ican on lino fino yehuan chipahuac niman petlani yejhuan oquimacaquej. On lino fino quijtosnequi on tlajtlamach yejhuan iyaxcahuan Dios quichihuaj ican inyolmelajquilis. \t Och åt henne har blivit givet att kläda sig i fint linne, skinande och rent.» Det fina linnet är de heligas rättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on toTeco oquijtoj: ―¿Tlinon ica huelis niquimixtlalos on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin? ¿Quen aquinomej nesij? \t Vad skall jag då likna detta släktes människor vid? Ja, vad äro de lika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsequi xinachtli oxinito intzajlan on huitzcojtin. On huitzcojtin saniman onoscaltijquej niman oquixomictijquej imilyo on trigo. Yejhua ica xotlac. \t Och somt föll bland törnen, och törnena sköto upp och förkvävde det, så att det icke gav någon frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquijtoj: “¿Tlinon nonequi nicchihuas noTeco?” Niman on toTeco onechijlij: “Xmotelquetz niman xhuiya ne Damasco. Ompa mitzijlisquej nochi on tlen Dios oquitlalij para ticchihuas.” \t Då frågade jag: 'Vad skall jag göra, Herre?' Och Herren svarade mig: 'Stå upp och gå in i Damaskus; där skall allt det bliva dig sagt, som är dig förelagt att göra.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, niman ican ocsequi miyec más tlachicahualistli, Juan quinmachiltiaya on tlacamej itech ica on cuajli tlajtojli. \t Så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on nomachtijquej ijcon oquitaquej, omojcatlachixquej niman oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Quen ijqui, tej, ohuel nimantzin ohuac on higuera? \t När lärjungarna sågo detta, förundrade de sig och sade: »Huru kunde fikonträdet så i hast förtorkas?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otajsiquej ne Roma, on capitán oquinmactilij on carcejtlapixqui. Pero Pablo ocahuilijquej nemis ocsecan ihuan se soldado yejhuan oquitlalijquej para quitlapias. \t Och då vi hade kommit in i Rom, tillstaddes det Paulus att bo för sig själv, med den krigsman som skulle bevaka honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquintlachicahuilij para ma ca yacaj quijlisquej on tlinon yejhua oquichiu. Quemaj Jesús otlanahuatij ma quitlacualtican on sihuaconetl. \t Men han förbjöd dem strängeligen att låta någon få veta vad som hade skett. Därefter tillsade han att man skulle giva henne något att äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In temachtijli technojnotza ica toTeco Jesucristo. Yejhua iConetzin Dios, niman ijcuac otlacat, yejhua huejca teixhuiu catca itech on rey David. \t evangelium om hans Son, vilken såsom människa i köttet är född av Davids säd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui Cristo oquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli quen xquipiasquia poder, aman yejhua nemi ican ipoder Dios. Tejhuamej no xticpiaj poder quen Cristo xoquipix, pero ihuan Cristo tinemisquej ican ipoder Dios para temechmelajcatlalisquej. \t Ty om han än blev korsfäst i följd av svaghet, så lever han dock av Guds kraft. Också vi äro ju svaga i honom, men av Guds kraft skola vi leva med honom och bevisa det på eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ma ca xmotenehuilican on tlen xcuajli ihuan ocsequimej. On yejhuan quitenehuilia se tocniu on tlen xcuajli noso quitlajtlacolmaca, xquitlacaita on tlanahuatijli yejhuan technahuatia para titotlajsojtlasquej ihuan ocsequimej. In sa no ijqui quen quinemilisquia ica on tlanahuatijli xcuajli. Ijcuac ticnemiliaj ica se tlanahuatijli xcuajli, xtictlacamatij, yej tiquintlapejpeniaj catlejhua más cuajli para tictlacamatisquej niman catlejhua xcuajli para tictlacamatisquej. \t Förtalen icke varandra, mina bröder. Den som förtalar en broder eller dömer sin broder, han förtalar lagen och dömer lagen. Men dömer du lagen, så är du icke en lagens görare, utan dess domare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quineltoca iConetzin Dios quipia nemilistli para nochipa, pero on yejhuan xquitlacamati xquipias yejhua in nemilistli, yej quiselis on temojtij itlahuel Dios. \t Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman hasta on tlachtequej yejhuan no oquinmajmasohualtijquej impan cojnepanoltin cuijhuicaltiayaj Jesús. \t På samma sätt smädade honom också rövarna som voro korsfästa med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on sempoajli huan nahui tlajtlajmatquej no notlacuenquetzayaj ixpan niman quimahuistiliayaj on yejhuan nemi para nochipa. Yejhuamej no quitlaliayaj incoronas ixpan on hueyixticaj trono, niman ijquin quijtohuayaj: \t då falla de tjugufyra äldste ned inför honom som sitter på tronen, och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter, och lägga sina kransar ned inför tronen och säga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman onochiu ica se tiopixqui ompaca panotiaya ipan on ojtli, pero ijcuac oquitac ica ompa tlajcaltoc on tlacatl, yej san oquipanahuij ocse lado ocomelau. \t Så hände sig att en präst färdades samma väg; och när han fick se honom, gick han förbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan ipan on tonajli nemis ne icuapan ical, ma ca huajtemos para itlaj quixtis ne icalijtic. \t och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Esclavos, nochi ica xquintlacamatican nemoteco nican ipan in tlalticpactli. Ma ca xquintlacamatican san ijcuac yejhuamej mechitztiasquej para yejhuamej mechijlisquej ica nencuajcualtin. Pero xquintlacamatican ican nochi nemoyojlo, pampa nenquitlacaitaj toTajtzin. \t I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“Ocsejpa nias ne nochan campa oniquis.” Ijcuac yejco, quinextia on tlacatl quen se cajli yejhuan xacaj quitequitiltia, tlachpancan ijtic, niman cuajli tlaojoncaj. \t Då säger han: 'Jag vill vända tillbaka till mitt hus, som jag gick ut ifrån.' Och när han kommer dit och finner det stå ledigt och vara fejat och prytt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej xticchihuaj quen Moisés, yejhuan nixtlapachohuaya ican se tlaquentli para on hebreos xquitayaj quen ijqui popolijtiaya on petlanqui hueyilistli yejhuan xhueliya huejcahui ipan oncaj. \t och göra icke såsom Moses, vilken hängde ett täckelse för sitt ansikte, så att Israels barn icke kunde se huru det som var försvinnande tog en ände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua otechmaquixtij itech ipoder Satanás, niman otechtlalij ne campa tlamandarohua itlajsojcaConetzin. \t Ty han har frälst oss från mörkrets välde och försatt oss i sin älskade Sons rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nemiyaj chicomemej icniutin yejhuan tlacamej. On yejhuan yencuiyotl ononamictij, niman quemaj omic, pero on sihuatl xoquitlascaltililij. \t Nu voro här sju bröder. Den förste tog sig en hustru, men dog barnlös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca sa xmohuicacan quen on tlalticpactlacamej nohuicaj, yej xcahuilican Dios ma yejhua quiyencuili nemotlamachilis. Ijquin, tej, nenquimatisquej tlinon Dios quinequi: on tlen cuajli, on tlen quipactia niman nochi on tlen chipahuac. \t Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, sa no yejhua on Moisés on yejhuan xoquitlacamatquej niman oquijlijquej: “¿Aquinon omitztlalij para toca tequihuaj yes niman para titechtlajtlacolmacas?” Dios oquititlan para tlayecanquetl niman para temaquixtijquetl yes. Ijcon oquititlan itechcopa on ilhuicactequitquetl yejhuan oquinotitij ne ipan on tlacotepajsojli. \t Denne Moses, som de hade förnekat, i det de sade: 'Vem har satt dig till hövding och domare?', honom sände Gud att vara både en hövding och en förlossare, genom ängeln som uppenbarade sig för honom i törnbusken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej fariseos yejhuan ompa ihuan nemiyaj, ijcuac ijcon ocacquej, oquitlajtoltijquej: ―¿Tiquijtosnequi ica tejhuamej quen ticiegos impan totlamachilis niman yejhua ica xticajsicamatij on tlajtlamach itech ica Dios? \t När några fariséer som voro i hans närhet hörde detta, sade de till honom: »Äro då kanske också vi blinda?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej xteconehuan intech tlalticpactlacamej yejhuan tlacatij quen nochi tlacatl, nion huajtlacatij pampa innan niman intaj quinequij, yej otlacaticoj pampa Dios oquinec para tlacatisquej itech. \t och de hava blivit födda, icke av blod, ej heller av köttslig vilja, ej heller av någon mans vilja, utan av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquimixpantilijquej on huejhueyi tequihuajquej, oquijtojquej. ―Yejhuamej in tlacamej hebreos, niman cajcomantinemij in tohueyican. \t Och sedan de hade fört dem tid fram, till domarna, sade de: »Dessa män uppväcka stor oro i vår stad; de äro judar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimixtlaloj inomachtijcahuan niman oquimijlij yejhuamej inseltimej: ―Melahuac tlatiochiutin on yejhuan quitaj on tlen nemejhuamej nenquitaj. \t Sedan vände han sig till lärjungarna, när han var allena med dem och sade: »Saliga äro de ögon som se det I sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Xquincahua on yejhuan mictoquej ixpan Dios ma quintocacan on inmicatzitzihuan, pero tejhua xhuiya niman xteijli on temachtijli yejhuan quitemachiltia quen ijqui Dios tlamandarohua. \t Då sade han till honom: »Låt de döda begrava sina döda; men gå du åstad och förkunna Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús niman inomachtijcahuan oajsiquej ipan on pueblo itoca Capernaum, on yejhuan tlacobrarohuayaj para ne tiopan, oyajquej itech Pedro niman ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿On nemotemachtijcau xquitlaxtlahuas on tomin para on hueyi tiopan? \t Och när de hade kommit till Kapernaum, trädde de som uppburo tempelskatten fram till Petrus och sade: »Plägar icke eder mästare betala tempelskatt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj opeu nejnemiyaj tlejcotiayaj para Jerusalén. Jesús yaya ipan ojtli inyecapan on inomachtijcahuan, niman yejhuamej cuitlapanhuijtiayaj. Yejhuamej on inomachtijcahuan tlamojcaitayaj niman on ocsequimej tojlamej nomojtiayaj. Jesús oquinnotz on inomachtijcahuan niman ocsejpa oquimijlij on tlajtlamach tlinon ipan nochihuas. \t Och de voro på vägen upp till Jerusalem. Och Jesus gick före dem, och de gingo där bävande; och de som följde med dem voro uppfyllda av fruktan. Då tog han åter till sig de tolv och begynte tala till dem om vad som skulle övergå honom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocse tlacatl, yejhuan no inomachtijcau, oquijlij: ―NoTeco, xnechcahuili achtopa ma nihuiya para nicontocas notaj niman quemaj mohuan nias. \t Och en annan av hans lärjungar sade till honom: »Herre, tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan yehuaticatca ipan on hueyixticaj trono oquijtoj: ―Xquita, nejhua nicyencuilia nochi on tlajtlamach. No ijqui oquijtoj: ―Xquijcuilo in tlen ticacticaj pampa in tlen nimitzijlijticaj yejhua tlen melahuac niman nochimej cuajli para quineltocasquej. \t Och han som satt på tronen sade: »Se, jag gör allting nytt.» Ytterligare sade han: »Skriv: ty dessa ord äro visa och sanna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa quinmachtiaya inomachtijcahuan. Yejhua oquinmachtij, oquimijlij: ―Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlacamej niman nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ipan notlalcon. \t Han undervisade nämligen sina lärjungar och sade till dem: »Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer, och man skall döda honom; men tre dagar efter det att han har blivit dödad skall han uppstå igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saquin oquinhuicaquej on micatzitzintin ne Siquem niman ompa oquintocaquej ipan on tlalcontli yejhuan Abraham oquincohuilijca on iconehuan Hamor ne Siquem. \t Och man förde dem därifrån till Sikem och lade dem i den grav som Abraham för en summa penningar hade köpt av Emmors barn i Sikem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nenquipiaj iEspíritu Dios on yejhuan oquiyolitij Jesús niman oquiquetzteu ipan itlalcon, no quimacas yejhua yencuic nemilistli nemomicatlalnacayo itechcopa iEspíritu yejhuan nenquipiaj. \t Och om dens Ande, som uppväckte Jesus från de döda, bor i eder, så skall han som uppväckte Kristus Jesus från de döda göra också edra dödliga kroppar levande, genom sin Ande, som bor i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tepetlayoj yejhuan sequi xinachtli ipan oxin, quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan caquij on itlajtol Dios niman quiseliaj ican pactli. Pero san tlaneltocaj ipan quesqui tonaltin, pampa on itlajtol Dios xnonelhuayotia huejcatlan ipan inyojlo. Yejhua ica ijcuac quintlatlata on tlen xcuajli noxelohuaj itech on tlaneltoctli. \t Och att den såddes på stengrunden det är sagt om dem, som när de få höra ordet, taga emot det med glädje, men icke hava någon rot; de tro allenast till en tid, och i frestelsens stund avfalla de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij: ―Nemejhuamej Dios yomechcahuilij para nenquimatisquej on tlinon iyanticatca quen ijqui yejhua tlamandarohua. Pero on ocsequimej niquinmachtia san ican ejemplos \t Då sade han till dem: »Åt eder är Guds rikes hemlighet given, men åt dem som stå utanför meddelas alltsammans i liknelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhua sa mojcacuecuetlacaticatca, niman oquijlij: ―Señor, ¿tlinon nonequi ma nicchihua? Niman on toTeco oquijlij: ―Xmotelquetza niman xhuiya ne ipan on hueyican, niman ompa mitzijlisquej tlinon ticchihuas. \t Men stå nu upp och gå in i staden, så skall där bliva dig sagt vad du har att göra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ica xohuelquej ocalaquej pampa sanoyej tojlan catca, yej oquitlejcoltijquej ne icuatipan on cajli. Ompa, tej, ocuatlapojquej on cajli ne imelacan Jesús. Niman quemaj ocuajtemoltijquej on sepojtoc ican se cojtlapechtli. \t Och då de för folkets skull icke kunde komma fram till honom med mannen, togo de bort taket över platsen där han var; och sedan de så hade gjort en öppning, släppte de ned sängen, som den lame låg på."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham oquimacac majtlactli parte on tlen oquitlanito ipan on guerra. On tocayotl Melquisedec quijtosnequi on “rey yolmelajqui”. On tocayotl no quijtosnequi “rey de yolsehuilistli” pampa Melquisedec rey catca ne ipan on hueyican itoca Salem yejhuan quijtosnequi “yolsehuilistli”. \t varvid Abraham å sin sida gav honom tionde av allt; denne, som när man uttyder vad han kallas, är först och främst »rättfärdighetens konung», men därjämte ock »Salems konung», det är »fridens konung»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xnenquixmatij, yej nejhua quemaj niquixmati. Tla niquijtosquia xniquixmati, tla ijcon nitlacajcayajqui yesquia no quen nemehuamej. Pero nejhua melahuac niquixmati niman nicchihua nochi on tlen yejhua quijtohua. \t Dock, I haven icke lärt känna honom, men jag känner honom; och om jag sade att jag icke kände honom, så bleve jag en lögnare likasom I; men jag känner honom och håller hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli ticchihuas tla xticuas nacatl, nion ticonis vino, nion ticchihuas itlaj yejhuan ica najantiquisas mocniu, noso yejhuan contlajcali ipan tlajtlacojli, noso yejhuan quiyemanilis itlaneltoc. \t du gör väl i att avhålla dig från att äta kött och dricka vin och från annat som för din broder bliver en stötesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla on tlalticpactlacamej mechtlahuelitaj, xmatican ica achtopa onechtlahuelitaquej nejhua. \t Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios toTajtzin ma quipia hueyilistli para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t Men vår Gud och Fader tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nesiya ica in tlen Dios oquinmelajcaijlij xhuelisquia nochihuasquia, Abraham otlamachix niman otlaneltocac niman yejhua ica Dios oquitlalij tajtli yejhuan ihuejcaconehuan onochayajquej ipan miyec países ijcon quen Dios yoquijlijca: “Mohuejcaconehuan miyequej yesquej.” \t Och där ingen förhoppning fanns, där hoppades han ändå och trodde; och han kunde så bliva »en fader till många folk», efter vad som var förutsagt: »Så skall din säd bliva.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Niman nemejhuamej, ¿quen nenquijtohuaj aquin nejhua? \t Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye cuajli yonicchiu canica ipan itequiu Dios quen se tlacatl ijcuac tehuan notlatlani ipan se tlacsalistli. Aman notlatlalohuilis yonitlan, niman xonicpoloj notlaneltoc. \t Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Cristo omic ne ipan cojnepanojli, Dios oquitlaquijquixtilij on diablo niman on yejhuan quipiaj poder ipan ajacatl, niman oquimpijpinajtij ne teixpan. Itechcopa icojnepanol Cristo, Dios oquintlan. \t Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmomojtican nemejhuamej yejhuan nenchantij ipan on hueyican itoca Sión. Xquitacan, nemoRey. Hualetiu ipan se poloco. \t »Frukta icke, du dotter Sion. Se, din konung kommer, sittande på en åsninnas fåle.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla xnicchihua itequiu noTajtzin, ma ca xnechneltocacan. \t Gör jag icke min Faders gärningar, så tron mig icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej no nennechteixpantilisquej, pampa desde onipeu nitemachtia, nohuan nennemij. \t Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ipan on tonajli ijcuac nihuajlas, on yejhuan quinequij calaquisquej ne campa tlamandarohua on yejhuan ilhuicac chanej, ijcon yesquej quen on majtlactlimej ichpocamej. Cada se oquitquic itlahuil ican aceite niman oyajquej ne campa conamiquisquej on novio, yejhuan huajlaya para nonamictis. \t »Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica omachiyato intech on nomachtijquej ica on nomachtijquetl xmiquis. Pero Jesús xoquijlij ica yejhua xmiquis, yej oquijtoj: “Tla nejhua nicnequi para yejhua nemis hasta ijcuac ocsejpa nihuajlas, ¿tlin ticmati tejhua?” \t Så kom det talet ut ibland bröderna, att den lärjungen icke skulle dö. Men Jesus hade icke sagt till honom att han icke skulle dö, utan allenast: »Om jag vill att han skall leva kvar, till dess jag kommer, vad kommer det dig vid?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej ne Berea más cuajli tlaneltocayaj xquen on yejhuan chantiyaj ne Tesalónica. Ican cuajli inyojlo ocacquej on temachtilistli, niman mojmostla quitejtemohuayaj ipan on Yectlajcuilojli para quitasquej tla melahuac on tlen quimijliayaj. \t Dessa voro ädlare till sinnes än judarna i Tessalonika; de togo emot ordet med all villighet och rannsakade var dag skrifterna, för att se om det förhölle sig såsom nu sades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej ica ipan se tlacsalistli miyequej tehuan notlatlanij, pero san se tetlani niman quiselia on tetlayocolijli. Nemejhuamej no ijqui xmotlatlanican ipan se tlacsalistli ixpan Dios, niman xmotlalocan para nenquitlanisquej on tetlayocolijli yejhuan Dios quinequi mechmacas. \t I veten ju, att fastän de som löpa på tävlingsbanan allasammans löpa, så vinner allenast en segerlönen. Löpen såsom denne, för att I mån vinna lönen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Judas nimantzin oquinisihuij Jesús, niman oquijlij: ―¡Yahuilij, temachtijquetl! Niman oquitencuaj. \t Och han trädde nu strax fram till Jesus och sade: »Hell dig, rabbi!» och kysste honom häftigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tetlacanojnotzquej ocacquej on, cualaniyaj sanoyej hasta quinequiliayaj para quinmictisquej on apóstoles. \t När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade och ville döda dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero toTeco nochipa quichihua tlen quijtohua. Niman yejhua mechyolchicahuas niman mechmanahuis itech on diablo. \t Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj José ocou se tlaquentli istac sanoyej patioj. Niman ijcuac oquitemohuij on itlalnacayo Jesús, oquitejcuix ican on tlaquentli istac. Quemaj oquitocato ne ijtic se ostotl yejhuan oquichcuajquej ipan tetl. Niman ne itenco ocuejcueptiajquej se tetl sanoyej hueyi, niman ica oquitentzacu. \t Denne köpte då en linneduk och tog honom ned och svepte honom i linneduken och lade honom i en grav som var uthuggen i en klippa; sedan vältrade han en sten för ingången till graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlan quinquixtiaj on tlacamej, Jesús ocalaquito niman oquitzquij ipan ima on ichpocatzin, niman yejhua onotelquetz. \t Men sedan folket hade blivit utvisat, gick han in och tog flickan vid handen. Då stod hon upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "xmomaquixti sa no tejhua, niman xhuajtemo ipan on cojnepanojli. \t Hjälp dig nu själv, och stig ned från korset.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro oquijlij: ―Xquita, tejhuamej yoticajquej nochi tlen ticpiayaj, niman tiquistinemij mohuan. \t Då sade Petrus: »Se, vi hava övergivit allt som var vårt och hava följt dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj más achi saquin, ohuajlaj se ajacatl sanoyej chicahuac, niman on atl oncoxoniya ne ijtic on barco hasta ye temiya. \t Då kom en häftig stormvind, och vågorna slogo in i båten, så att båten redan begynte fyllas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac nejhua nemechcuatequiya ican atl para noteititia ica yonencajcaquej nenquichihuaj on tlen xcuajli, pero yejhua on yejhuan nechajtoca quipia más poder xquen nejhua, niman nejhua xnechmelahua nion achijtzin para nicacquixtis. Yejhua, tej, mechcuatequis ican Espíritu Santo niman ican tlitl. \t Jag döper eder i vatten till bättring, men den som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otlanahuatij para on tlacamej ma notlajtlalican ne ipan tlajli. Quemaj ocontilan on chicome pan, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Quemaj oquitlatlapan, niman oquinxelohuilij on inomachtijcahuan para ma quinxelohuilican on tlacamej. Niman oquinxelohuilijquej nochi on quech ica tojlan. \t Då tillsade han folket att lägra sig på marken. Ock han tog de sju bröden, tackade Gud och bröt dem och gav åt sina lärjungar, för att de skulle lägga fram dem; och de lade fram åt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlajtoltij: ―¿Nencajsicamatij nochi yejhua in? Yejhuamej oquijtojquej: ―Quemaj, toTeco. \t Haven I förstått allt detta?» De svarade honom: »Ja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin onochiu. Ijcuac yejhua ompa onen, tlacuaya inhuan on tocnihuan yejhuan xhebreos. Niman ipan on tonaltin ohualajquej sequimej hebreos de Jerusalén yejhuan oquinhuajtitlan Jacobo. Yejhuamej in hebreos quinequiyaj para nochimej on tocnihuan ma quiselican on nescayotl itoca circuncisión ipan innacayo. Niman ijcuac Pedro ijcon oquitac, opeu notzinquixtia, niman ijqui oquintlalcahuij on yejhuan xhebreos, pampa quinmacajsiya on hebreos ica itlaj quijlisquej. Pedro oquipix ome ixayac, pampa yejhua quimatzticatca ica nonequi para inhuan nonelos on yejhuan xhebreos, pero yejhua xoc ijqui oquichiu. \t Förut hade han nämligen ätit tillsammans med hedningarna; men så kommo några män dit från Jakob, och efter deras ankomst drog han sig tillbaka och höll sig undan, av fruktan för de omskurna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquintitlan on majtlactli huan ome apóstoles, niman ijquin oquinnajnahuatij: ―Ma ca nenyasquej campa chantij on yejhuan xhebreos, nion ipan on pueblos de Samaria. \t Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: »Ställen icke eder färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nenquichihuaj para ma mechitacan quen sanoyej nencuajcualtin tlacamej, pero nemoyojlo tenticaj ican on tlen nenquitlanij ipan on tlachtecyotl niman ipan on nexicolyotl. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Timoteo yejhuan tequiti nohuan ipan in tequitl mechtlajpalohua. Niman Lucio, Jasón, niman Sosípater yejhuan nohebreoicnihuan no mechtlajpalohuaj. \t Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, nenquinequij? Ijcuac nias nemotech, ¿nenquinequij para nemechnotzas ican notlahuel, noso nemechnotzas ican tetlajsojtlalistli niman yolyemanilistli? \t Vilketdera viljen I nu: skall jag komma till eder med ris eller i kärlek och saktmods ande?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, tej, otechmacac on ipromesa niman oquimelajcaijtoj ican itlajtol. In ome tlamantli xhueli nopatlaj, pampa Dios xqueman quijtohua on tlen xmelahuac. Yejhua ica tinochimej yejhuan ticmatij ica yotechmaquixtij, ticpiaj toyolehualis para timelajcanemij ipan on tlamachalistli yejhuan otechprometerohuilij. \t Så skulle vi genom två oryggliga utsagor, i vilka Gud omöjligen kunde ljuga, undfå en kraftig uppmuntran, vi som hava sökt vår räddning i att hålla fast vid det hopp som ligger framför oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye quisasquiaj para yasquej ne impaís, Dios oquinnahuatij ipan se temictli ma ca nocuepacan itech on rey Herodes. Yejhua ica on magos onocuepquej ne impaís ipan ocse ojtli. \t Sedan fingo de, genom en uppenbarelse i drömmen, befallning att icke återvända till Herodes; och de drogo så en annan väg tillbaka till sitt land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej ohuijticaj para yacaj miquis ipampa se yolmelajqui tlacatl. Cas nemi se yejhuan quipia iyojlo para miquis ipampa on yejhuan semi sanoyej cuajli tlacatl. \t Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tiopixquej tequitij ipan se tiopan yejhuan quixnescayotia on tiopan yejhuan oncaj ne ilhuicac. On tiopan campa on tiopixquej tequitij quen itlasehuajlo on tiopan yejhuan oncaj ne ilhuicac. Ticmatij ica yejhua in melahuac, pampa ijcuac Moisés ye listo catca para quichijchihuas on tiopan tlachijchiutli ican tlaquentli, Dios oquijlij: “Sanoyej xmota sa no tejhua para ticchijchihuas on tiopan tlachijchiutli ican tlaquentli sa no ijqui quen on ejemplo onimitzititij ne ipan tepetl.” \t i det att de tjäna i den helgedom som är en avbild och en skugga av den himmelska. Om en sådan fick ock Moses befallning genom en uppenbarelse, när han skulle förfärdiga tabernaklet. »Se till», heter det, »att du gör allt efter den mönsterbild som har blivit dig visad på berget.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ma ca xmohueyimatican, yej xmonotzacan ican yolyemanalistli. Xquimijyohuican semej ihuan ocsequimej niman xquimpalehuican ica on tetlajsojtlalistli yejhuan nenquipiaj. \t med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocsejpa nocuepa, conextia on tlacatl quen itlaj cajli yejhuan ijtic cualtzin tlachpancan niman cuajli tlaojoncaj. \t Och när han kommer dit och finner det fejat och prytt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui quichijchayaj, niman cuiliayaj on cojtli yejhuan oquimacuitijquej, niman quimailiayaj ipan itzontecon. \t Och de spottade på honom och togo röret och slogo honom därmed i huvudet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac se istac moxtli. Niman ipan on moxtli yehuaticatca quen se tlacatl. Ipan itzontecon quipiaya se corona tlachijchiutli ican oro, niman quimapixticatca se tepostli tlatequi itoca hoz yejhuan quitequitiltiaj ijcuac pixcalo. \t Och jag fick se en vit sky, och på skyn satt en som liknade en människoson; och han hade på sitt huvud en gyllene krans, och i sin hand en vass lie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej no ijqui tlajyohuisquej quen ocsequimej yejhuan yejhuamej quintlajyohuiltiaj. Nomatij ican paquilistli ijcuac quistinemij, niman quichihuaj nochi tlen inxcuajli elehuilis quinequi ne campa ocsequimej hueli quintaj. Yejhuamej nochihuaj tlen tepinajtij niman xyolchipajquej ijcuac nemohuan nemij ipan on ilhuimej campa nemotitia tetlajsojtlalistli se ihuan ocse. Ijcon nohuicaj chica ican paquilistli tecajcayahuaj. \t och de skola så bliva bedragna på den lön som de vilja vinna genom orättfärdighet. De hava sin lust i kräsligt leverne mitt på ljusa dagen. De äro skamfläckar och styggelser, där de vid gästabuden, som de få hålla med eder, frossa i sina njutningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nejhua inhuan ninemiya ipan in tlalticpactli, on yejhuan otinechinmacac oniquinmanahuij ican mopoder. Oniquinmanahuij niman nion se xopoliu, yej san yejhua on yejhuan ye ijqui oncatca para polihuis para otenquis on tlen quijtohua on Yectlajcuilojli. \t Medan jag var hos dem, bevarade jag dem i ditt namn, det som du har förtrott åt mig; jag vakade över dem, och ingen av dem gick i fördärvet, ingen utom fördärvets man, ty skriften skulle ju fullbordas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in yejhua xtemachti. No ijqui xteyolehua niman xtechicajcanotza ican nochi motlanahuatil. Xmota tejhua ma ca yacaj mitzpipinahuis. \t Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej ohuajquisquej, oquitetlajtlajtohuilijquej nochihuiyan on tlen Jesús oquichiu. \t Men de gingo åstad och utspridde ryktet om honom över hela det landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quijtohua toTeco yejhuan oquitemachiltij in tlajtlamach desde ne ye huejcahui. \t såsom han ock har vetat det förut av evighet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica nemotech oninen, niman nechpolohuaya on tlinon ica ninopanoltis, nion nensemej xitlaj onemechtlajtlanij, pampa on tocnihuan yejhuan ohualejquej ne Macedonia onechmacaquej on tlen nechpolojticatca. Xonemechtlajtlanij on tlen nechpolohuaya, niman xqueman nemechtlajtlanis. \t Och när jag under min vistelse hos eder led brist, låg jag ändå ingen till last; ty den brist jag led avhjälptes av bröderna, när de kommo från Macedonien. Ja, på allt sätt aktade jag mig för att vara eder till tunga, och allt framgent skall jag akta mig därför."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, huelis nenquintasquej tla tlacajcayajquej noso ca ica on tlen quichihuaj. \t Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―NoTeco xpalehui notelpoch ican teicnelilistli. Yejhua san sojsotlajtinemi niman sanoyej temojtij tlajyohuiya. Miyecpa onhuetzi ipan tlitl niman miyecpa ipan atl. \t och sade: »Herre, förbarma dig över min son ty han är månadsrasande och plågas svårt; ofta faller han i elden och ofta i vattnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica yejhua no oyaj niman oquimijlij on yejhuan yomiquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Dios ye quintlaxtlahuilia ipan intlalnacayo ican miquilistli ijcon quen quitlaxtlahuilis nochi tlacatl. Pero Cristo oquimijlij on cuajli tlajtojli de temaquixtilistli para inalmas huelisquej nemisquej quen Dios nemi. \t Ty att evangelium blev förkunnat jämväl för döda, det skedde, för att dessa, om de än till köttet blevo dömda, såsom alla människor dömas, likväl till anden skulle få leva, så som Gud lever"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinisihuij Jerusalén ne ipan on tepetl itoca Olivos campa oncatcaj on pueblitos itoca Betfagé niman Betania. Ijcuacon oquintitlan omemej inomachtijcahuan, \t När de nu nalkades Jerusalem och voro nära Betfage och Betania vid Oljeberget, sände han åstad två av sina lärjungar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oajsic ihuan on inomachtijcahuan campa itoca Getsemaní. Niman sequimej inomachtijcahuan ijquin oquimijlij: ―Chica nicchihua oración, nican xmotlajtlalican. \t Därefter kom Jesus med dem till ett ställe som hette Getsemane. Och han sade till lärjungarna: »Bliven kvar här, medan jag går dit bort och beder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro quinnojnotztinemiya on tocnihuan nochihuiyan, niman oyaj para oquintato on teyaxcahuan itech Dios yejhuan chantiyaj ne ipan on pueblo Lida. \t Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yonemechtlajcuilhuij ican quesqui tlajtojli ipan yejhua in tlajcuilolamatl yejhuan tocniu Silvano oquijcuiloj quen nejhua oniquijlij. Nejhua cuajli nicmati ica yejhua cuajli iyojlo. Onemechtlajcuilhuij para onemechtlacanonotz niman onemechpantlantilij ica iteicnelilis Dios melahuac. Xmelajcanemican ipan on teicnelilistli. \t Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oquijtoj, oquitecaquistilij quen miquis ipan on cojnepanojli. \t Med dessa ord gav han till känna på vad sätt han skulle dö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemotzajlan nemi on yejhuan notenehua ica sanoyej tlamatquij niman miyec cajsicamati, ma quiteititi ican cuajli inemilis ican yolyemanilistli yejhuan itlamatquilis quimaca. \t Finnes bland eder någon vis och förståndig man, så må han, i visligt saktmod, genom sin goda vandel låta se de gärningar som hövas en sådan man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua niquen tlen melahuac itemecayo on uvas, niman noTajtzin quen on yejhuan quitlapia on temecatl. \t »Jag är det sanna vinträdet, och min Fader är vingårdsmannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tequitquetl yejhuan xquimati tlinon quinequi iteco, niman quichihuas on tlajtlamach yejhuan nonequi quiselis san achijtzin castigo. On yejhuan miyec quinahuatiaj ica oncaj miyec quichihuas. Niman on yejhuan más miyec quinahuatiaj no ijqui ica oncaj más miyec quichihuas. \t Men den som, utan att hava fått veta hans vilja, gjorde vad som val slag värt, han skall bliva straffad med allenast få slag. Var och en åt vilken mycket är givet, av honom skall mycket varda utkrävt och den som har blivit betrodd med mycket, av honom skall man fordra dess mera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej techpactia temechijliaj ica totlamachilis techmachiltia ica nochipa titohuicaj ican yolchipahualistli niman yolcuajlilistli yejhuan quisa itech Dios. Ijcon, tej, titohuicaj ihuan nochi tlacatl, niman no melahuac nemohuan titohuicaj. Ijcon yotitohuicaquej xpampa techyecana totlamatquilis, yej pampa techyecana itetlajsojtlalis Dios. \t Ty vad vi kunna berömma oss av, och vad vårt samvete bär oss vittnesbörd om, det är att vi i denna världen hava vandrat i Guds helighet och renhet, icke ledda av köttslig vishet, utan av Guds nåd; så framför allt i vårt förhållande till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on mar nimantzin opeu sanoyej chicahuac ajaca niman on atl yejhuan noquetztehuaya hasta calaquiyaj ijtic on barco. Pero Jesús cochticatca. \t Och se, då uppstod en häftig storm på sjön, så att vågorna slogo över båten; men han låg och sov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, ¿tlica ticpiaj on tlanahuatijli? On tlanahuatijli onotlaquechilij para on tlacatl quititia itlajtlacol. Niman on tlanahuatijli cuajli catca hasta ijcuac ohuajlaj ihuejcaconeu Abraham on yejhuan oquipix on promesa. On tlanahuatijli oquitemachiltijquej on ilhuicactequitquej, niman Moisés onotequimacac ixpan Dios ica on tlanahuatijli para oquinmacac on tlacamej. \t Vartill tjänade då lagen? Jo, på det att överträdelserna skulle komma i dagen, blev den efteråt given, för att gälla till dess att »säden» skulle komma, han åt vilken löftet hade blivit givet; och den utgavs genom änglar och överlämnades i en medlares hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Semej nemejhuamej nohueyimatij, pampa quinemiliaj xqueman nias nemechonotzas. \t Nu är det väl så, att somliga hava blivit uppblåsta, under förmenande att jag icke skulle komma till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, quitenejticatca Judas Iscariote, iconeu Simón, pampa Judas quitemactilisquia masqui yejhua tlapohuajli intech on majtlactli huan ome nomachtijquej. \t Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlacamej nochihuiyan quistinemisquej ican itlahuil on hueyican. Niman on tlalticpacrreyes yesquej itech quitquisquej inhueyilis niman intetlacaitalis. \t Och folken skola vandra i dess ljus, och jordens konungar föra ditin, vad härligt de hava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla san secan tinemij ihuan Cristo Jesús, xitlaj quijtosnequi tla ticpiaj circuncisión noso ca. Yej quemaj hueyi quijtosnequi ma ticpiacan tlaneltoctli, niman in tlaneltoctli ma quichihua para ma titetlajsojtlacan. \t Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on ocsequimej: ―Nejhua nemechtlajtoltis yejhua in: ¿Tlinon techcahuilia itlanahuatil Moisés ticchihuasquej ipan on tonajli de nesehuijli, on tlen cuajli noso on tlen xcuajli? ¿Techcahuilia ticmaquixtilisquej inemilis se tlacatl noso tiquixtilisquej inemilis? \t Sedan sade Jesus till dem: »Jag vill göra eder en fråga. Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att förgöra det?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica tla se tlacatl notenehua quipia tlaneltoctli niman itlaneltoc xquichihualtia para quichihuas on tlajtlamach yejhuan cuajli, tla ijcon itlaneltoc xitlaj quijtosnequi. Yejhua quen on yejhuan mictoc. \t Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xacaj quitlicuiltia itlahuil niman quitlalia campa iyantias, nion itzintlan itlaj chiquiutli. Yej quitlalia campa tlacpac para quintlahuilhuiya on yejhuan calaquisquej ijtic on cajli. No ijqui, tej, ijcuac se quimati itech ica Dios xquitocarohua quiyanas. \t Ingen tänder ett ljus och sätter det på en undangömd plats eller under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, för att de som komma in skola se skenet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej otiquitaquej ijcuac Dios toTajtzin oquimacac Cristo tlacaitalistli niman hueyilistli, niman itlajtol Dios oquijtoj ican hueyilistli: “In yejhua notlajsojcaConeu yejhuan nechpactijticaj.” \t Ty han fick ifrån Gud, fadern, ära och pris, när från det högsta Majestätet en röst kom till honom och sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xtechijli, ¿quemanon ijcon nochihuas on tlajtlamach, niman tlen tlamajhuisojli noteititis ijcuac in tlajtlamach ye pehuas nochihuas? \t »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on hueyixticaj tequitquetl oquijlij: ―Señor, nimantzin xhuajla antes miquis noconeu. \t Mannen sade till honom: »Herre, kom ned, förrän mitt barn dör.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa nochimej nemejhuamej nenteconehuan ipan tlahuijli niman tonajli. Nemejhuamej xnenteconehuan ipan tlayohua nion ipan tlayehuajlotl. \t I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatij ica tlen quijtohua on Yectlajcuilojli xqueman huelis nopatlas. Dios oquintocayotij dioses yejhuamej on tlacamej yejhuan oquiselijquej itlajtoltzin. \t Om han nu har kallat för gudar dem som Guds ord kom till -- och skriften kan ju icke bliva om intet --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, ica on hebreos yejhuan aman nemij, quiselisquej nochi on castigo yejhuan hualejticaj intech on yejhuan oquinmictijquej. \t Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquimanahuij ipan nochi tlen teyolcocoj. Oquimacac tlamachilistli niman oquipalehuij para quipactis Faraón on irey on país Egipto. Niman on rey oquitlalij José quen más hueyi tlayecanquetl itech on país Egipto niman no sa no itech nochi tlin iyaxca on rey. \t och frälste honom ur allt hans betryck och lät honom finna nåd och gav honom vishet inför Farao, konungen i Egypten; och denne satte honom till herre över Egypten och över hela sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Omemej sihuamej san secan tistiasquej. On se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej. \t Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac, David ipan on tonaltin ijcuac nemiya niman ijcuac otlan itequiyo ijcon quen quinequiya Dios, yejhua omic. Niman quemaj ocahuatoj ne campa toctoquej itajhuan niman otlalpalan itlalnacayo. \t När David i sin tid hade tjänat Guds vilja, avsomnade han ju och blev samlad till sina fäder och såg förgängelsen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca xquintlachichihuilican on yejhuan quiteijliaj on tiotlajtojli yejhuan quiseliaj itech Dios. \t förakten icke profetisk tal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquipanahuijquej on mar, oajsiquej ipan on tlajli itoca Genesaret campa oquisalotoj inbarco. \t När de hade farit över till andra stranden, kommo de till Gennesarets land och lade till där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica notlajsojcaicnihuan, xquintlalcahuijtiacan on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan. Ma ca sa xquinmahuistilican. \t Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ica ninemi san secan ihuan Cristo Jesús, nipaqui ica on tequitl yejhuan nicchihua para Dios. \t Alltså är det i Kristus Jesus som jag har något att berömma mig av i fråga om min tjänst inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimat tlen quijtohuayaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenquijtohuaj xnenquipiaj pan? ¿Xnencajsicamatij? ¿Tlen nemotlamachilis sanoyej chicahuac? \t Men när han märkte detta, sade han till dem: »Varför talen I om att I icke haven bröd med eder? Fatten och förstån I då ännu ingenting? Äro edra hjärtan så förstockade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajpalocan Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes niman on tocnihuan yejhuan ompa inhuan nemij. \t Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocajhuac on xcuajli espíritu, niman oquijlij: ―¡Ma ca xnahuati, niman xquisa ijtic yejhua in tlacatl! \t Men Jesus tilltalade honom strängt och sade: »Tig, och far ut ur honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on tlajtojli “ocsejpa”, quijtosnequi ica Dios quejcuanis nochi on tlajtlamach yejhuan huelij nohuihuijxohuaj, niman quincahuas on yejhuan xqueman huelij nohuihuijxohuaj. \t Dessa ord »ännu en gång» giva till känna att de ting, som kunna bäva, skola, eftersom de äro skapade, bliva förvandlade, för att de ting, som icke kunna bäva, skola bliva beståndande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nochi tlacatl yejhuan chanti ipan on pueblo oquis para oquitato Jesús campa yejhua nemiya. Niman ijcuac oquitaquej, oquimojcatlajtlanilijquej para ma nejcuani ne intlalpan ica. \t Då gick hela staden ut för att möta Jesus; och när de fingo se honom, bådo de att han skulle begiva sig bort ifrån deras område."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oyajquej para oquihuentlalitoj ome cocotetzitzintin noso ome palomas ijcon quen tlanahuatia itlanahuatil toTeco. \t så ock för att offra »ett par duvor eller två unga turturduvor», såsom stadgat var i Herrens lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on inomachtijcahuan oquitaquej nejnentiu ne ixco on mar, sanoyej onomojtijquej. Yejhuamej oquijtojquej: ―¡Aj! ¡Ne nemi se tlamojtiloni! Niman omojcatzajtziquej. \t När då lärjungarna fingo se honom gå på sjön, blevo de förfärade och sade: »Det är en vålnad», och ropade av förskräckelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa intlaneltoc, itajhuan Moisés xoquimacajsquej on tlanahuatijli yejhuan oquitemacac on rey para ma quinmictican nochi on oquichcoconej hebreos. Yej, ijcuac onen, oquiyanquej Moisés yeyi metztli. Ijcon oquichijquej pampa oquitaquej ica yejhua se cualtzin oquichconetl catca. \t Genom tron blev Moses vid sin födelse dold av sina föräldrar och hölls av dem gömd i tre månader, eftersom de sågo att »det var ett vackert barn»; och de läto icke förskräcka sig av konungens påbud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin niquijtohua pampa campaca onihuajpanotiaj oniquitac nochi on tlamachijchijhualtin nemotajtzitzihuan yejhuan nenquimmahuistiliaj. Niman no oniquitac se tlaixpan campa tlajcuilolnesticaj in tlajtojli: “Para on Dios yejhuan xacaj quixmati.” On, tej, yejhuan nemejhuamej nenquimahuistiliaj masqui xnenquixmatij, on yejhua Dios yejhuan nejhua nemechmachiltia. \t Ty medan jag har gått omkring och betraktat edra helgedomar, har jag ock funnit ett altare med den inskriften: 'Åt en okänd Gud.' Om just detta väsende, som I sålunda dyrken utan att känna det, är det jag nu kommer med budskap till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xquelnamiquican quen ijqui nennemiyaj ijcuac Dios omechnotz para nenquineltocaj Jesucristo. Xnenmiyequej onenquipixquej miyec tlamatquilistli yejhuan quistica ipan in tlalticpactli, nion onenquipixquej tequihuajyotl, niman no xonenquipixquej on hueyilistli. \t Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej yejhuan caquiyaj quipacaitayaj ica on cuajli itlamatquilis yejhuan ica tenanquiliaya. \t och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej xqueman quimacasij Dios. \t Guds fruktan är icke för deras ögon.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on yejhuan cuajcualtin petlanisquej quen on tonaltzintli ne campa inTajtzin tlamandarohua. Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on ejemplo. \t Då skola de rättfärdiga lysa såsom solen, i sin Faders rike. Den som har öron, han höre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ica yejhua techmaquixtis intech on totlahuelicnihuan niman itech inpoder nochimej on yejhuan techtlahuelitaj. \t Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, tla nejhua nias nemotech, nemechijlis on tlen yejhua quichihua niman on tlen tlajtlamach notechcopa quijtohua. Yejhua noca ixtlacati niman nechijtohuilia on tlen xmelahuac. Niman xsan yejhua ica in, yejhua no xquinselia tocnihuan. No ijqui, on yejhuan quinselisnequij on tocnihuan, yejhua no xquincahuilia niman quinhuajquixtia ipan on tiopan. \t Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu yexpa, niman quemaj nimantzin on hueyi manta istac ocsejpa otlejcoc. \t Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan blev duken strax åter upptagen till Himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan oquintitlancaj onocuepquej ichan on capitán niman oquinextitoj on tequichihuilijquetl yopajtic. \t Och de som hade blivit utsända gingo hem igen och funno tjänaren vara frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se ilhuicactequitquetl cojtic oquetzteu se tetl. On tetl sanoyej hueyi catca, quen imetl se hueyi molino. Quemaj ocontlajcal on tetl ipan mar, niman oquijtoj: ―Babilonia, on hueyixticaj ciudad no ijcon contlajcalisquej ne tlatzintlan, niman xoc queman ocsejpa más nenquitasquej. \t Och en väldig ängel tog upp en sten, lik en stor kvarnsten, och kastade den i havet och sade: »Så skall Babylon, den stora staden, med fart störtas ned och aldrig mer bliva funnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman ijcuac nencaquisquej ica oncaj guerras nisiu niman no neca huejca, ma ca xmoyolpajsolocan. Tej, nochi on ica oncaj achtopa nochihuas. Pero ijcuac ijcon nochihuas, oc xejhua tiempo para ipan in tlalticpactli tlatlajtlamis. \t Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua, tej, xquijyohui tlajtlamach tlajyohuilistli quen se cuajli soldado itech Jesucristo. \t Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Tiberio César quipiaya caxtojli xipan ica tequihuaj catca ipan on hueyi país Roma, Poncio Pilato gobernador catca ne Judea, Herodes gobernador catca ne Galilea, niman Felipe on icniu Herodes gobernador catca ne Iturea niman ne Traconite, niman Lisanias gobernador catca ne Abilinia. \t I femtonde året av kejsar Tiberius' regering, när Pontius Pilatus var landshövding i Judeen, och Herodes var landsfurste i Galileen, och hans broder Filippus landsfurste i Itureen och Trakonitis-landet, och Lysanias landsfurste i Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on tlajtojli ocsejpa oquinotz, niman oquijlij: ―Tlen Dios oquichipau, ma ca xquijto ica xchipahuac. \t Åter, för andra gången, kom en röst till honom: »Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechijlia yejhua in chica xe nochihua, para ijcuac nochihuas, nemejhuamej nentlaneltocasquej. \t Och nu har jag sagt eder det, förrän det sker, på det att I mån tro, när det har skett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijtoj: ―NoTaj san onechajtitlan intech on hebreos yejhuan ixpolijtinemij. \t Han svarade och sade: »Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Niman nicmati ica nennechijlisnequij in tlajtojli: “Tepajtijquetl, sa no tejhua xmopajti.” Niman no nennechijlisnequij: “On tlen otechmachiltijquej ica oticchiu ne Capernaum, no ijqui xchihua nican ipan in pueblo campa otimoscaltij.” \t Då sade han till dem: »Helt visst skolen I nu vända mot mig det ordet: 'Läkare, bota dig själv' och säga: 'Sådana stora ting som vi hava hört vara gjorda i Kapernaum, sådana må du göra också här i din fädernestad.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Galión gobernador catca ne Acaya, on hebreos san secan oquixnamiquej Pablo. Yejhuamej ocasijquej niman ocuicaquej ne campa tetlacanonotzalo. \t Men när Gallio var landshövding i Akaja, reste sig judarna, alla tillhopa, upp mot Paulus och förde honom inför domstolen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on tlacamej mechtenehuiliaj on tlen xcuajli pampa nenquineltocaj Cristo, nenquiseliaj itlatiochihualis Dios, pampa on Espíritu Santo yejhuan quipia hueyilistli nemi nemopan. On tlacamej quijtohuaj on tlen xcuajli itech Cristo, pero nemejhuamej nenquitlacaitaj. \t Saliga ären I, om I för Kristi namns skull bliven smädade, ty härlighetens Ande, Guds Ande, vilar då över eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechijlia yejhua in ijcuac xe nochihua, para ijcuac nochihuas, nemejhuamej nenquineltocasquej ica nejhua melahuac nejhua. \t Redan nu, förrän det sker, säger jag eder det, för att I, när det har skett, skolen tro att jag är den jag är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTeco ma quimicneli ichanchanejcahuan on tocniu Onesíforo, pampa yejhua miyecpa onechyoltlalico, niman yejhua xopinau ica nitzacuticaj. \t Må Herren visa barmhärtighet mot Onesiforus' hus, eftersom han ofta var mig till vederkvickelse och icke blygdes för mina kedjor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinnanquilij: ―Cuajli oquijtoj on tiotlajtojquetl Isaías nemotechcopa nemejhuamej omexayacyequej, ijcuac oquijcuiloj quen Dios oquijtoj. Oquijtoj: Yejhuamej in tlacamej nechtlacaitaj san ica incamac, pero xnechtlacaitaj ican inyojlo. \t Men han svarade dem: »Rätt profeterade Esaias om eder, I skrymtare, såsom det är skrivet: 'Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan äro långt ifrån mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij: ―Sen tlacatl oquitemacac se hueyi tiotlac tlajcuajli, niman otlanahuatij ma quinnojnotzatij miyequej tlacamej. \t Då sade han till honom: »En man tillredde ett stort gästabud och bjöd många."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne Capernaum, ocalaquej ne ipan se cajli, niman Jesús oquintlajtoltij: ―¿Tlinon nencualijijtojtiayaj ne ipan ojtli? \t Och de kommo till Kapernaum. Och när han hade kommit dit där han bodde, frågade han dem: »Vad var det I samtaladen om på vägen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlacatl xquimatiya aquinon oquipajtij, pampa Jesús onejcuanij itech on miyec tlacatl yejhuan ompa nemiya. \t Men mannen som hade blivit botad visste icke vem det var; ty Jesus hade dragit sig undan, eftersom mycket folk var där på platsen. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlachicahuilij: ―Cuajli xcaquican yejhua in. Xmotacan sa no nemejhuamej ica intlaxocolilis on fariseos niman itlaxocolilis on rey Herodes. \t Och han bjöd dem och sade: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas surdeg och för Herodes' surdeg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin, tej, quijtohua in Yectlajcuilojli: Oh Dios, san mopampa nochipa on tlacamej techmictisnequij. Techmatij quen itlaj borreguitos yejhuan quinmictiaj. \t Så är ju skrivet: »För din skull varda vi dödade hela dagen; vi hava blivit aktade såsom slaktfår.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan tlamatquej ichpocamej oquinnanquilijquej: “Ca, pampa tla ijcon xcaxilis para tejhuamej niman nemejhuamej. Más cuajli, xhuiyan campa quinamacaj, niman xcohuacan yejhuan para nemejhuamej.” \t Men de förståndiga svarade och sade: 'Nej, den skulle ingalunda räcka till för både oss och eder. Gån hellre bort till dem som sälja, och köpen åt eder.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica on tlacamej otlaneltocaquej, oquijlij on yejhuan cualo: ―Tlacatl, motlajtlacolhuan yonimitzintlapojpolhuilij. \t När han såg deras tro, sade han: »Min vän, dina synder äro dig förlåtna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin onosentlalijtetzquej sanoyej tojlamej tlacamej hasta xoc onaquiyaj. Sanoyej oten on cajli, nion siquiera ne quiahuatenco xoc onaquiyaj. Yejhua quitemachtiaya on itlajtol toTajtzin. \t församlade sig så mycket folk, att icke ens platsen utanför dörren mer kunde rymma dem; och han förkunnade ordet för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhua ijcon oquitac, oquichijchiu se tlachijchihualmecatl niman nochimej oquintlahuelhuijhuitec ihuan inborregos niman inhuacaxhuan. On yejhuan quitepatiliayaj tomin, oquinxixinilij intomin ipan tlajli, niman oquinxixinilij inmesa. \t Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, mocniu yejhuan xcojtic ipan itlaneltoc polihuis san ipampa on tlen timotenehua ticmati. Xquelnamiqui ica Cristo no ipampa omic. \t Genom din »kunskap» går ju då den svage förlorad -- han, din broder, som Kristus har lidit döden för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero san xhuejcajticaj itech on barco sanoyej chicahuac otlahuitec on ajacatl itoca Nordeste. \t Men icke långt därefter kom en våldsam stormvind farande ned från ön; det var den så kallade nordostorkanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on más hueyi tiopixquej oquincalactijquej para quixpantilisquej Dios ofrendas niman huentin. Yejhua ica on tohueyitiopixcau Cristo no ononec quipias tlinon quihuentlalis. \t Ty var och en som bliver överstepräst tillsättes för att frambära gåvor och offer; därför måste också denne hava något att frambära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham saquin oquiselij on nescayotl. Niman icircuncisión yejhua señal noso sello ipampa itlaneltoc ica Dios oquiselij quen se yejhuan yolmelajqui. Pampa Dios oquiselij Abraham quen yolmelajqui ijcuac xe quinotlaliliaya icircuncisión, Abraham nochihua quen se tajtli para nochimej on yejhuan quineltocaj Dios, masqui xquipiaj circuncisión. Ijcon, tej, Dios quinselia quen on yejhuan yolmelajquej. \t Och han undfick omskärelsens tecken såsom ett insegel på den rättfärdighet genom tron, som han hade, medan han ännu var oomskuren. Ty så skulle han bliva en fader för alla oomskurna som tro, och så skulle rättfärdighet tillräknas dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On xtlaneltocaquej xquinmelahuayaj intzajlan nemisquej. On tocnihuan quistinemiyaj neca campa tlapatlaco, niman neca ipan tepemej. Oniyanquej ipan teostoyo, niman campa tlalcoyoncan. \t dessa människor som världen icke var värdig att hysa; de irrade omkring i öknar och bergstrakter och levde i hålor och jordkulor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onocuep para ocontac on sihuatl, niman oquijlij Simón: ―Onicalac mochan niman xotinechmacac atl para nocxihuan. Pero, ¿tiquita yejhua in sihuatl? Yejhua in sihuatl oquinpajpac nocxihuan ican ixayo, niman oquinhuajhuatz ican itzon. \t Och så vände han sig åt kvinnan och sade till Simon: »Ser du denna kvinna? När jag kom in i ditt hus, gav du mig intet vatten till mina fötter, men hon har vätt mina fötter med sina tårar och torkat dem med sitt hår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma tiquixquechican Jesús yejhuan itech hualehua totlaneltoc niman sa no yejhua quimelajcatlalia. Jesús xoquichihuilij cuenta on tlen tepinajtij ijcuac omic ne ipan cojnepanojli, pampa quimatzticatca ica tla yotlajyohuij, quipias pactli. Niman yejhua onotlalij iyecmacopa on nesehuilpan campa tlamandarohua Dios. \t Och må vi därvid se på Jesus, trons hövding och fullkomnare, på honom, som i stället för att taga den glädje som låg framför honom, utstod korsets lidande och aktade smäleken för intet, och som nu sitter på högra sidan om Guds tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua nimitzijlia ica tejhua tiPedro yejhuan quijtosnequi “tetl”, pampa tejhua oticpantlantij on tlen melahuac. Niman nochimej on yejhuan nechneltocasquej, quiselisquej in tlen melahuac. Niman ipoder on miquilistli xqueman huelis quintlanis. \t Så säger ock jag dig att du är Petrus; och på denna klippa skall jag bygga min församling, och dödsrikets portar skola icke bliva henne övermäktiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On castigo yejhuan yoquiselij ijcuac nenmiyequej onencastigarojquej ye cuajloncaj. \t Nu är det likväl nog med den näpst som han har fått mottaga från de flesta bland eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej niman nejhua sa no yejhua lucha ipan tinemij. Aman yonenquitaquej quen ijqui yonilucharoj niman ocsequimej no mechijliaj quen ijqui nilucharotiu. \t i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oninocuep para onicontac aquinon nechnotzaya niman oniquitac chicome candeleros tlachijchiutin ican oro. \t Och jag vände mig om för att se vad det var för en röst som talade till mig; och när jag vände mig om, fick jag se sju gyllene ljusstakar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen se soldado notlatlajtlalilia ijcuac quitlalia izapatos ijcuac yau campa nomictilo, no ijqui xmotlatlajtlalilican para nenquitemachtisquej in cuajli tlajtojli de temaquixtilistli yejhuan quitemacas yolsehuilistli. \t och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua: Tla on yejhuan cuajcualtin sa axcan huelij nomaquixtiaj, ¿tlinon impan nochihuas on yejhuan xcuajcualtin niman on tlajtlacolejquej? \t Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on mismo tiempo on barco ye atlajcotian yaya, niman on olas ontlahuitequiyaj itech on barco, pampa sanoyej chicahuac ajacatl tlahuitequiya intech yejhuamej. \t Båten var då redan många stadier från land och hårt ansatt av vågorna, ty vinden låg emot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTajtzin yejhuan onechajtitlan quipia nemilistli, niman nejhua itechcopa ninemi. Niman no ijqui, tej, yejhuan nechcuas san notechcopa nemis para nochipa. \t Såsom Fadern, han som är den levande, har sänt mig, och såsom jag lever genom Fadern, så skall ock den som äter mig leva genom mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ijcon oquichiu para sa no yejhua ixpan quinhuajtelquetzas on yejhuan quineltocaj, petlanquej ipan inalma, xican ijtlacahualistli, nion pijpilichtiquej, nion quipiasquej tlinon ica quiyolpajsolosquej, yej yolchipajquej yesquej niman nochi ica cuajcualtin yesquej. \t Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica huajtemohuayaj ne ipan on tepetl, Jesús oquinnahuatij para ma ca yacaj quijlisquej on tlinon oquitaquej hasta ijcuac yejhua, aquin onochiu Tlacatl, yonoyolihuitij niman yonoquetzteu ne ipan itlalcon. \t Då de sedan gingo ned från berget, bjöd han dem att de icke, förrän Människosonen hade uppstått från de döda, skulle för någon omtala vad de hade sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa intlaneltoc, on hebreos oquipanahuijquej on Mar Rojo quen tlalhuactli yesquia. Pero ijcuac on Egipcios no ijqui quipanahuisnequiyaj, oamimiquej. \t Genom tron drogo de fram genom Röda havet likasom på torra landet; men när egyptierna försökte gå samma väg, dränktes de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej yejhuan oquincaquej otlamojcacaquej ica on tlen on tlajpixquej quijtohuayaj. \t Och alla som hörde det förundrade sig över vad herdarna berättade för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nemejhuamej xquintlacamatican, niman xchihuacan nochi tlen mechijlisquej. Pero ma ca xmohuicacan quen yejhuamej, pampa yejhuamej quijtohuaj se tlamantli niman yej ocse quichihuaj. \t Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijqui tej, cada se ica oncaj tiquijlisquej Dios nochi tlen cuajli niman on tlen xcuajli ticchihuaj. \t Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej tlacamej oquisquej ipan on pueblos para quitasquej Jesús. Niman ijcuac miyec tlacatl onosentlalij, oquinnojnotz ican se ejemplo. Oquimijlij: \t Då nu mycket folk kom tillhopa, i det att inbyggarna i de särskilda städerna begåvo sig ut till honom, sade han i en liknelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica Pedro ijcon tlajtohuaya, ohuajlaj se moxtli yejhuan oquintlapachoj niman ijcuac oquitaquej ica yomoxcalaquej, onomojtijquej. \t Medan han så talade, kom en sky och överskyggde dem; och de blevo förskräckta, när de trädde in i skyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "nicpalehuis yejhua in sihuatl san pampa sanoyej huajlajtinemi niman nechpajsolohua niman ma ca yej nechyolajxitis.” \t likväl, eftersom denna änka är mig så besvärlig, vill jag ändå skaffa henne rätt, för att hon icke med sina ideliga besök skall alldeles pina ut mig.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quixtilijticatca se tlacatl on xcuajli espíritu yejhuan oquinontilijca, niman ijcuac on xcuajli espíritu oquis, on nontzin otlajtoj. Niman yejhua ica on tlacamej otlamojcaitaquej. \t Och han drev ut en ond ande som var dövstum. Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme; och folket förundrade sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej oquitlapejpenij tlajyohuis ne inhuan on iconehuan Dios, niman oquitlalcahuij on paquilistli ne tlajtlacolpan campa san panosquia on ipaquilis. \t Han ville hellre utstå lidande med Guds folk än för en kort tid leva i syndig njutning;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua mechititis se hueyi calijtic ne tlapani campa ye tlaojoncaj. Ompa, tej, xchijchihuacan on tlacuajli. \t Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, ordnad för måltid; reden till där.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlanemilican itechcopa on tiotlajtojquetl Elías. Yejhua sa no ijqui tlacatl catca quen tejhuamej. Yejhua oquichiu oración ican nochi iyojlo para ma ca ma quiahui, niman xoquiau yeyi xipan huan tlajco. \t Elias var en människa, med samma natur som vi. Han bad en bön att det icke skulle regna, och det regnade icke på jorden under tre år och sex månader;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochi on coconej yomiquej, onochiu on tlen onijtoj itechcopa on tiotlajtojquetl Jeremías ijcuac oquijcuiloj: \t Då fullbordades det som var sagt genom profeten Jeremias, när han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xnonequi temechijcuilohuilisquej ica on ijcuac huajlas toTeco, nion ica on tlen achtoj nochihuas ijcuac yejhua huajlas. \t Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac tlayohua, on tlaneltocaquej oquitlalijquej Saulo ijtic se hueyi chiquiutli ne campa tlapojticaj on tepanchinantli yejhuan quiyehualojtoya on hueyican. Quemaj oquitemoltijquej niman ijqui ocholoj. \t togo hans lärjungar honom en natt och släppte honom ut genom muren, i det att de sänkte ned honom i en korg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej yotlanahuatijcaj ica tla se quimati canon nemi Jesús, ma quitemachiltican para huelis cajsisquej. \t Och översteprästerna och fariséerna hade utfärdat påbud om att den som finge veta var han fanns skulle giva det till känna, för att de måtte kunna gripa honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi tlen nemejhuamej nentlajtlanisquej ican notoca, nejhua nicchihuas para noTajtzin quiselis hueyilistli notechcopa yejhuan niiConeu. \t och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac yeyimej xcuajcualtin espíritus yejhuan quen atemomej tlajtlachayaj. Yejhuamej quisayaj icamac on dragón, niman icamac on xcuajli yolqui niman no icamac on yejhuan xmelahuac tiotlajtojquetl. \t Och ur drakens gap och ur vilddjurets gap och ur den falske profetens mun såg jag tre orena andar utgå, lika paddor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos xonechnextijquej tehuan ninotencuicui, nion niquinmajcomantinemiya on tlacamej ne ipan on hueyi tiopan, noso ne ipan intiopanhuan on hebreos, niman xcanaj ipan on hueyican. \t Och varken i helgedomen eller i synagogorna eller ute i staden har man funnit mig tvista med någon eller ställa till folkskockning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu ipan itlalcon. \t Men Gud uppväckte honom från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechijlia ica miyequej xhebreos nochihuiyan ipan in tlalticpactli hualehuasquej, niman notlalisquej para tlacuasquej ihuan Abraham, Isaac niman Jacob ne campa Dios ilhuicac chanej tlamandarohua. \t Och jag säger eder: Många skola komma från öster och väster och få vara med Abraham, Isak och Jakob till bords i himmelriket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ojtli campa ohuetz on xinachtli sa no ijqui quen on inyojlo sequimej tlacamej yejhuan quicaquij on itlajtol Dios. Pero nimantzin huajlau on diablo, niman quitlalcahualtia ica on itlajtol Dios yejhuan oquitocaquej ipan inyojlo. \t Och att säden såddes vid vägen, det är sagt om dem i vilka ordet väl bliver sått, men när de hava hört det, kommer strax Satan ock tager bort ordet som såddes i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nitlajtlajtos nemohuan san achijtzin más, pampa ye huajlau on diablo yejhuan tlamandarohua ipan in tlalticpactli. Masqui yejhua xquipia poder para nechtlanis, \t Härefter talar jag icke mycket med eder, ty denna världens furste kommer. I mig finnes intet som hör honom till;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús yotlan quijtohua in tlajtlamach, oajcotlachix ne ilhuicac, niman oquijtoj: ―NoTajtzin, yoyejcoc yejhua on hora. Xnechhueyili nejhua yejhuan nimoConeu para nejhua no ma nimitzhueyili. \t Sedan Jesus hade talat detta, lyfte han upp sina ögon mot himmelen och sade: »Fader, stunden är kommen; förhärliga din Son, på det att din Son må förhärliga dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On temachtijquetl ican on tlanahuatijli oquijtoj: ―On yejhuan oquicnelij. Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Tla ijcon, xhuiya niman no ijqui xteicneli. \t Han svarade: »Den som bevisade honom barmhärtighet.» Då sade Jesus till honom: »Gå du och gör sammalunda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On temachtijli yejhuan nejhua nemechmaca xtepopoloj para nenquitlacamatisquej, niman on tlanahuatijli yejhuan nejhua nemechmaca no xtepopoloj. \t Ty mitt ok är milt, och min börda är lätt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pedro ocuitlapanhuijtiaj san huejca hasta queman oajsic ne ijtic iquiahuac on cajli yejhuan ical on yejhuan más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Niman ompa yehuaticatca inhuan on policías yejhuan tlajpiayaj ipan on hueyi tiopan. Nototonijticatcaj ne itech on tlitl. \t Och Petrus följde honom på avstånd ända in på översteprästens gård; där satt han sedan tillsammans med tjänarna och värmde sig vid elden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquichiu yejhua in para quiteititia para nochipa quen sanoyej hueyi iteicnelilis yejhuan xhueli tiquitaj quech ica hueyi niman on tetlajsojtlalistli yejhuan techmaca itechcopa Cristo. \t för att i de kommande tidsåldrarna bevisa sin nåds översvinnliga rikedom, genom godhet mot oss i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oconmintac, niman oquimijlij: ―On tlacamej xhuelisquej nomaquixtisquej, pero Dios huelis quinmaquixtis pampa para Dios xitlaj ohuijticaj quichihua. \t Jesus såg på dem och sade: »För människor är det omöjligt, men icke för Gud, ty för Gud är allting möjligt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xoc tejhuamej tiquimpohuaj ocsequimej quen cuajcualtin tlacamej noso xcuajcualtin tlacamej san pampa ijcon nesi intequiu ipan in tlalticpactli. Masqui ijcuac xe tictlacamatiyaj, ijcon oticchijquej ihuan Cristo, pero aman xoc ticchihuaj. \t Allt ifrån denna tid veta vi därför för vår del icke av någon efter köttet. Och om vi än efter köttet hade lärt känna Kristus, så känna vi honom nu icke mer på det sättet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Hasta aman titlajyohuiyaj ican apistli niman amictli, niman techpolohua totlaquen. On tlacamej sanoyej techtlajyohuiltiaj niman xticpiaj tochan ipan in tlalticpactli. \t Ännu i denna stund lida vi både hunger och törst, vi måste gå nakna, vi få uppbära hugg och slag, vi hava intet stadigt hemvist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquincahuilij, niman on xcuajcualtin espíritus oquisquej ipan on tlacatl, niman ocalaquej impan on pitzomej. On pitzomej canaj ome mil catca. Yejhuamej on tlatlacsaquej niman ne ipan se teostotl campa huejcatlan oxixinitoj hasta ijtic on mar. Ompa, tej, nochimej oamimiquej. \t Och han tillstadde dem det. Då gåvo sig de orena andarna åstad och foro in i svinen. Och hjorden, vid pass två tusen svin, störtade sig utför branten ned i sjön och drunknade i sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hueyican quiyehualojtoya se hueyi niman tlacpac tepanchinantli. Quipiaya majtlactli huan ome tlatzacuilyomej niman nemiya se ilhuicactequitquetl ipan cada tlatzacuilotl. Niman intoca on majtlactli huan ome familias yejhuan hualehuaj itech Israel tlajcuilolnesticatcaj ipan on tlatzacuilyomej. \t Den hade en stor och hög mur med tolv portar, och vid portarna stodo tolv änglar, och över portarna voro skrivna namn: namnen på Israels barns tolv stammar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlayecanquej tiopixquej niman on policías oquitaquej Jesús, opejquej tzajtzij: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! ¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! Pilato oquimijlij: ―Nemejhuamej xcuican niman xmajmasohualtican ipan cojnepanojli, pampa nejhua nion se itlajtlacol xonicnextilij. \t Då nu översteprästerna och rättstjänarna fingo se honom, skriade de: »Korsfäst! Korsfäst!» Pilatus sade till dem: »Tagen I honom, och korsfästen honom; jag finner honom icke skyldig till något brott.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham tajtli catca itech Isaac, niman Isaac tajtli catca itech Jacob, niman Jacob tajtli catca intech Judá niman icnihuan Judá. \t Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan oquinotz Jesús no oquijlij: ―Ijcuac ticnequis titetlacualtis tiotlac noso tlayohua, ma ca xquinnotza motetlajsojcahuan, nion mocnihuan, nion on yejhuan sa huejca mocnihuan, nion on monisiuchantlacaj yejhuan xitlaj quinpolohuaj, para ma ca sa no yejhuamej no quemantica mitznotzasquej niman ijcuacon quen mitzcuepilisquej on tlen achtopa tiquincualtis. \t Han sade ock till den som hade bjudit honom: »När du gör ett gästabud, på middagen eller på aftonen, så inbjud icke dina vänner eller dina bröder eller dina fränder, ej heller rika grannar, så att de bjuda dig igen och du därigenom får vedergällning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on pan yejhuan Dios quitemaca sa no yejhua on pan yejhuan ohuajtemoc ne ilhuicac niman quinmaca yencuic nemilistli on tlalticpactlacamej. \t Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej sanoyej oquitlajtlanilijquej para on cocoxquej ma quincahuili ma quimatoquilican, masqui san itencotzin on itlaquen. Niman nochimej yejhuan oquimatoquilijquej, opajtiquej. \t Och de bådo honom att allenast få röra vid hörntofsen på hans mantel; och alla som rörde vid den blevo hulpna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios quintiochihua on yejhuan yolchipajquej pampa yejhuamej quitasquej Dios. \t Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yej quemaj on yejhuan quinequis tlayecanas intech iconehuan Dios ica oncaj cuajli nohuicas para ma ca itlaj ica quijixcomacasquej, san se isihuau ma quipia, cuajli ma nohuica, ma quitelti ielehuilis, ma cuajli nohuica para quipialisquej tetlacaitalistli, cuajli ma teseli ichan niman ma cuajli temachti. \t En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On omemej sihuamej icniutin otlatitlanquej ma quijlitij Jesús: ―ToTeco, on motejtlajsocau cualo. \t Då sände systrarna bud till Jesus och läto säga: »Herre, se, han som du har så kär ligger sjuk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Ananías oyaj ne ipan on cajli campa nemiya Saulo. Ijcuac ocalaquito, oquitlalij imahuan ipan Saulo, niman oquijlij: ―Nocniu Saulo, on toTeco Jesús yejhuan omitznotitij ne ipan on ojtli campa tihuajlaya, onechajtitlan para ocsejpa huelis titlachas, niman para on Espíritu Santo nochi ica mitzyecanas. \t Då gick Ananias åstad och kom in i huset; och han lade sina händer på honom och sade: »Saul, min broder, Herren har sänt mig, Jesus, som visade sig för dig på vägen där du färdades; han har sänt mig, för att du skall få din syn igen och bliva uppfylld av helig ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac niconetl catca, xonicmat tlinon oquijtoj on tlnahuatijli. Ninemiya xican on tlanahuatijli. Pero ijcuac cuajli onicajsicamat on tlanahuatijli, onicmat ica on tlen onicchiu tlajtlacojli, niman ica yonimic ixpan Dios. \t Jag levde en gång utan lag; men när budordet kom, fick synden liv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nohuiyan topan huajlau on tlen tepajsolo, xqueman san titocahuaj. Ijcuac sanoyej tlajtlamach xcuajli topan huajlau niman ijcon xticmatij tlinon ticchihuasquej, xqueman ticpolosquej totlamachalis. \t Vi äro på allt sätt i trångmål, dock icke utan utväg; vi äro rådvilla, dock icke rådlösa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In ilhuicactequitquetl ocajsic yejhua on dragón on icsan cohuatl yejhuan sa no yejhua diablo noso Satanás. Yejhua oquisaloj para ijqui nemis se mil xipan. \t Och han grep draken, den gamle ormen, det är djävulen och Satan, och fängslade honom för tusen år"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yejhua Espíritu, niman on yejhuan quimahuistiliaj ica oncaj quichihuasquej impan inyojlo niman ica tlej melahuac quen Dios quinequi. \t Gud är ande, och de som tillbedja måste tillbedja i ande och sanning.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ohuajlaj se tlacatl, itoca José, yejhuan hualehua ne ipan on pueblo itoca Arimatea. Yejhua tehuan catca intech on tetlacanonotzquej ne ipan on hueyi tiopan, niman nochimej quitlacaitayaj. Yejhua no quichaya quemanon pehuas tlamandaros Dios. Yejhua onoyolchicau, niman oyaj itech Pilato para oquitlajtlanilij itlalnacayo Jesús. \t Josef från Arimatea, en ansedd rådsherre och en av dem som väntade på Guds rike, tog därför nu mod till sig och gick in till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xsehuican on itliu on Espíritu Santo. \t Utsläcken icke Anden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin on nomachtijquej más sanoyej miyequixtiayaj. Niman on yejhuan tlajtlajtohuaj griego opeu chicotlajtohuayaj intech on yejhuan tlajtlajtohuaj hebreo, pampa on sihuacahualtin de on griegos xijqui quiseliayaj tlajcuajli quen on sihuacahualtin intech on hebreos ijcuac mojmostla quinxelohuiliayaj on tlajcuajli. \t Vid denna tid, då nu lärjungarnas antal förökades, begynte de grekiska judarna knorra mot de infödda hebréerna över att deras änkor blevo förbisedda vid den dagliga utdelningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, pampa san secan nennemij ihuan Cristo, Dios yomechmacac nochi ocse tlamantic riquezas yejhuan itech quisa. Mechmaca ipan on tlen nenquijtohuaj niman ipan on tlen nenquimatij. \t att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintlalij imahuan ipan niman nimantzin on sihuatl onomelajcatelquetz, niman opeu quihueyilia Dios. \t och han lade därvid händerna på henne. Och strax rätade hon upp sig och prisade Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in Jesús oquimijlij on tlacamej ican ejemplos niman xitlaj quimijliaya tla xican ejemplo. \t Allt detta talade Jesus i liknelser till folket, och utan liknelser talade han intet till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quinequi para nochimej on yejhuan quimatij aquinon nejhua yejhuan niiConeu Dios niman nechneltocaj, ma quipiacan nemilistli para nochipa. Niman nejhua niquinyolitis niman niquimquetztehuas ipan intlalcon ipan on sa ica nochi tonajli. \t Ja, detta är min Faders vilja, att var och en som ser Sonen och tror på honom, han skall hava evigt liv, och att jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa oajsiquej ne Jerusalén. Niman chica Jesús ompa quistinemiya ne ipan on hueyi tiopan, oquinisihuijquej intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on tlajtlajmatquej. \t Så kommo de åter till Jerusalem. Och medan han gick omkring i helgedomen, kommo översteprästerna och de skriftlärde och de äldste fram till honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yej ican on tlen patioj iyesyo Cristo. Yejhua onohuentlalij quen se borreguito yejhuan nochi cuajli niman xquipia ijtlacahuilistli. \t utan med Kristi dyra blod, såsom med blodet av ett felfritt lamm utan fläck."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquinisihuijquej Jesús niman opeu sanoyej quicnotlajtlaniliaj, quilayaj: ―Yejhua in capitán quimelahua niman cuajli para ticpalehuis, \t När dessa kommo till Jesus, bådo de honom enträget och sade: »Han är värd att du gör honom detta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman para nemejhuamej, notlajsojcaicnihuan, masqui tejhuamej ijcon tiquijtohuaj, ticyolmelacamatztoquej ica melahuac nenquipiaj hueyi tlatiochiutli yejhuan nenquiseliaj ihuan temaquixtilistli. \t Men i fråga om eder, I älskade, äro vi vissa om vad bättre är, och vad som länder till frälsning, om vi ock nu tala på detta sätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ma mechtiochihua Jesucristo yejhuan nochipa quiteixpantilia quen nonequi niman ma mechmaca yolsehuilistli. Sa no yejhua on yejhuan achtoj oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon para xoc queman miquis, niman yejhuan quinmandarohua on reyes. Sa no Cristo techtlajsojtla niman otechchipahuilij toalma ican iyesyo. \t och från Jesus Kristus, det trovärdiga vittnet, den förstfödde bland de döda, den som är härskaren över konungarna på jorden. Honom som älskar oss, och som har löst oss från våra synder med sitt blod"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, xonenquinisihuijquej yejhua on tepetl itoca Sinaí, yej yonenquinisihuijquej on tepetl itoca Sión campa oncaj on ihueyican Dios. Dios yejhua nochipa nemi. Yejhua in quijtosnequi on Jerusalén yejhuan ne ilhuicac oncaj. Yonenquinnisihuijquej on sanoyej miyequej ilhuicactequitquej \t Nej, I haven kommit till Sions berg och den levande Gudens stad, det himmelska Jerusalem, och till änglar i mångtusental,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús más neca ocuicac Pedro niman on omemej iconehuan Zebedeo, niman opeu sanoyej najmana niman noyolcocohua. \t Och han tog med sig Petrus och Sebedeus' två söner; och han begynte bedrövas och ängslas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quipixticatca ipan ima se tlapojticaj tlajcuilolamatzintli. Niman ica iyecmaicxi ocholoj ipan on mar, niman ica iopochicxi ocholoj ipan tlalticpactli. \t och i sin hand hade han en öppen liten bokrulle. Och han satte sin högra fot på havet och sin vänstra på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yohuajlaj Cristo, niman aman yejhua hueyi tiopixqui ipan on cuajli tlajtlamach yejhuan oncaj ipan on yencuic pacto. Yejhua ocalac ipan on tiopan ne ilhuicac yejhuan xacaj tlacatl oquichijchiu pampa xipan in tlalticpactli quisticaj. Yejhua on tiopan más cuajli niman más melajqui xquen on tiopan campa on tiopixquej tequitij. \t Men Kristus kom såsom överstepräst för det tillkommande goda; och genom det större och fullkomligare tabernakel som icke är gjort med händer, det är, som icke tillhör den skapelse som nu är,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocominmajpilhuij on inomachtijcahuan, niman oquijtoj: ―In yejhuamej nonan niman nocnihuan, \t Och han räckte ut handen mot sina lärjungar och sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac huajmostla, on tlacamej yejhuan onocajcaj ipan on ocse itenco on mar oquimatquej ica on nomachtijquej oyajquej ipan on san ica nochi barco ompa nemiya, niman ica Jesús xinhuan oyaj. \t Dagen därefter hände sig detta. Folket som stod kvar på andra sidan sjön hade lagt märke till att där icke fanns mer än en enda båt, och att Jesus icke hade stigit i den båten med sina lärjungar, utan att lärjungarna hade farit bort allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej in tlacamej nion xquipiaj tlinon ica quiteititisquej tla melahuac onicchiu on tlajtlamach yejhuan ica nechteixpanhuiyaj. \t Ej heller kunna de inför dig bevisa det som de nu anklaga mig för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero impan cuajli otenquis on quen quijtohua on tlajtojli: “On chichi ocsejpa quicua isotlal, niman on pitzotl yejhuan quemach oconaltijquej ocsejpa onosoquipopolactij.” \t Det har gått med dem såsom det riktigt heter i ordspråket: »En hund vänder åter till sina spyor», och: »Ett tvaget svin vältrar sig åter i smutsen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Quen ijqui, tej, hueli tiquita on quesqui tlajtlacojli yejhuan quichihua se mocniu niman xtiquita on miyec tlajtlacojli yejhuan tejhua ticchihua? \t Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlayecapan yayaj ocajhuaquej niman oquijlijquej para ma ca sa ma nahuati, pero yejhua oc más tzajtziya: ―¡Huejca teixhuiu itech David, xnechicneli niman xnechpalehui! \t Och de som gingo framför tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »Davids son, förbarma dig över mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Salomón yejhua oquichijchihuilij ihueyi tiopan Dios. \t Men det var Salomo som fick bygga ett hus åt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej nenquimatztoquej quen ijqui Timoteo quiteititia icuajlilis. Nenquimatztoquej quen ijqui tequipanohua nohuan ipan on cuajli tlajtojli yejhua quitemaca temaquixtilistli quen se conetl yejhuan quipalehuiya itaj. \t Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua, tej, on Espíritu Santo yejhuan mechtlamachilistis ica on tlen melahuac. On tlalticpactlacamej xhuelij quiseliaj, pampa xhuelij quitaj nion quixmatij. Pero nemejhuamej nenquixmatij, pampa yejhua nemohuan nemi niman nemohuan nocahuas. \t sanningens Ande, som världen icke kan taga emot, ty hon ser honom icke och känner honom icke. Men I kännen honom, ty han bor hos eder och skall vara i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ican nixtololojhuan yoniquitac on Temaquixtijquetl yejhuan yoticuajtitlan \t ty mina ögon hava sett din frälsning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlacamej yejhuan noxelohuaj itech Dios quen on tlajli yejhuan quitlaquiltia huitztli niman ocsequi tlajtlamach tlen xcuajli xojtli yejhuan xitlaj ica tepalehui. Nisiu para Dios castigaros on tlajli niman yejhua quitlatis. Ijcon nochihuas intech on tlacamej yejhuan noxelohuaj itech Dios. \t Den åter som bär törne och tistel, den är ingenting värd och är förbannelsen nära, och slutet bliver att den avbrännes med eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlajtojli sanoyej melahuac niman cuajli para nochimej quineltocasquej, ica Cristo Jesús ohuajlaj ipan in tlalticpactli para oquinmaquixtico on tlajtlacolejquej. Nejhua, tej, más nihueyi tlajtlacolej xquen nochimej tlajtlacolejquej. \t Det är ett fast ord och i allo värt att mottagas, att Kristus Jesus har kommit i världen för att frälsa syndare, bland vilka jag är den främste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niquintlapojpolhuilis on tlen xcuajli oquichijquej, niman xqueman ocsejpa niquelnamiquis intlajtlacolhuan. \t Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall jag aldrig mer komma ihåg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquinselilij niman imixpan oquicuaj. \t och han tog det och åt därav i deras åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sitlalimej huajxinisquej ne ipan cielo, niman hasta on tlen cojtilijticaj on cielo nolinis. \t och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquinisihuij Jesús niman oquijlij: ―NoTeco, ¿quesquipa nictlapojpolhuis yacaj nocniu tla yejhua nechchihuilia on tlen xcuajli? ¿Hasta chicomepa nictlapojpolhuis? \t Då trädde Petrus fram och sade till honom: »Herre, huru många gånger skall jag förlåta min broder, om han försyndar sig mot mig? Är sju gånger nog?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan quichihuaj canica para quitejtemohuaj on hueyilistli, niman tetlacaitalistli niman nemilistli yejhuan para nochipa itechcopa on tlen cuajli quichijtoquej, Dios quinmacas yencuic nemilistli yejhuan para nochipa quipiasquej. \t Evigt liv skall han giva åt dem som med uthållighet i att göra det goda söka härlighet och ära och oförgänglighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'NoTajtzin, nicnequi para on yejhuan tejhua otinechinmacac nohuan nemisquej campa ninemis para ma quitacan on hueyilistli yejhuan otinechmacac. Nicpia on hueyilistli pampa otinechtlajsojtlac desde ijcuac in tlalticpactli xe oncatca. \t Fader, jag vill att där jag är, där skola ock de som du har givit mig vara med mig, så att de få se min härlighet, som du har givit mig; ty du har älskat mig före världens begynnelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac otlapoyau, on tlalejquetl oquijlij on yejhuan quiyecanaya on tequitl: “Xquinquixti on tlaquehualtin, niman xquintlaxtlahuili inca xtlapehua on yejhuan sa otlatocatiajquej ica ocalaquej, niman inca tontlamis on yejhuan achtopa ocalaquej.” \t När det så hade blivit afton, sade vingårdens herre till sin förvaltare: 'Kalla fram arbetarna och giv dem deras lön, men begynn med de sista och gå så tillbaka ända till de första.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsequimej quitejtemohuaj nochi tlen cuajli san para yejhuamej, niman xejhua on yejhuan para Cristo Jesús. \t Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero se tonajli ijcuac ijcon oquichiu, on xcuajli espíritu ijquin oquinnanquilij, oquijtoj: ―Niquixmati Jesús, niman nicmati aquinonon on Pablo, pero nemejhuamej, ¿nenaquinomej? \t Men den onde anden svarade då och sade till dem: »Jesus känner jag, Paulus är mig ock väl bekant men vilka ären I?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, hasta iConetzin xoquinenec para topampa oquitemacac, yej topampa oquitlalij iConetzin quen huentli para omic. Niman tla yejhua ijcon oquichiu, ¿hasta quen ijqui, tej, no ihuan iConeu xtechmacas nochi on ocsequi tlatiochihualistin? \t Han som icke har skonat sin egen Son, utan utgivit honom för oss alla, huru skulle han kunna annat än också skänka oss allt med honom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inomachtijcahuan ocajtejquej Jesús, niman ochojcholojquej. \t Då övergåvo de honom alla och flydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ma ca xmijitocan se ihuan ocse. Tla nenmijitosquej se ihuan ocse, Dios mechyolcuitis niman mechtlajtlacolmacas. Niman yejhua ye nemi listo para huajlas. \t Sucken icke mot varandra, mina bröder, på det att I icke mån bliva dömda. Se, domaren står för dörren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero huajlau on tonajli niman sa no aman ijcuac on yejhuan melahuac quinequij quimahuistiliaj toTajtzin, quimahuistilisquej ne impan inyojlo niman ica tlen melahuac quen Dios quinequi. ToTatzin, tej, ijqui quinequi ma quichihuacan on yejhuan quimahuistiliaj. \t men den tid skall komma, ja, den är redan inne, då sanna tillbedjare skola tillbedja Fadern i ande och sanning; ty sådana tillbedjare vill Fadern hava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquinhuajquixtij, niman oquintlajtoltij: ―Tlacamej, ¿tlinon nonequi nicchihuas para nimaquisas? \t Därefter förde han ut dem och sade: »I herrar, vad skall jag göra för att bliva frälst?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xtechpalehui para ma ca titlajtlacosquej, yej xtechejcuanilij nochi tlen xcuajli. Timitztlajtlaniliaj yejhua in pampa ticpia tequihuajyotl, niman poder, niman hueyilistli para nochipa. Amén. \t och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquintlalijquej Pedro niman Juan ne imixpan, oquintlajtoltijquej: ―¿Aquinon itlanahuatil, noso aquinon ica itoca onenquipajtiquej yejhua on tlacatl? \t Och de läto föra fram dem inför sig och frågade dem: »Av vilken makt eller i genom vilket namn haven I gjort detta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tlaquis cuajli yes, pero tla xotlac, ijcuacon quemaj titlanahuatis para ma quitzontequican.” \t kanhända skall det så till nästa å bära frukt. Varom icke, så må du då hugga bort det.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ma ca xmohueyimatican niman xnemilican más nencuajcualtin xquen on hebreos. Tla ijqui nenquinemiliaj, san xmatican ica xnemejhuamej nenquimacaj Dios on temaquixtilistli yej yejhua mechmaca. \t så må du icke därför förhäva dig över grenarna. Nej, om du skulle vilja förhäva dig, så besinna att det icke är du som bär roten, utan att roten bär dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej de nochihuiyan países nixpan nosentlalisquej. Quemaj on yejhuan yolchipajquej niquinxelos intech on yejhuan xyolchipajquej, ijcon quen on tlajpixqui quinxelohua on iborreguitos itech on ichivos. \t Och inför honom skola församlas alla folk och han skall skilja dem från varandra, såsom en herde skiljer fåren ifrån getterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro otemoto campa nemiyaj on tlacamej yejhuan Cornelio oquinhuajtitlan, niman oquimijlij: ―Nejhua on aquin nemejhuamej nenquitejtemohuaj. ¿Tlica onenhualajquej? \t Då steg Petrus ned till männen och sade: »Se här är jag, den som I frågen efter. Av vilken orsak haven I kommit hit?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan ipan on tonajli nemis ne icuatipan on cajli, ma ca huajtemos para concuis itlaj ne icalijtic. \t och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquinisihuijquej, niman oquijlijquej: ―¡Cuajli xnemi, tiinRey on hebreos! Niman oquixayacahuijhuitequej. \t Sedan trädde de fram till honom och sade: »Hell dig, du judarnas konung!» och slogo honom på kinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nicnequi xmatican ica aman más miyec tlacatl caqui niman quineltoca on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli ipampa nochi tlen nopan onochiu. \t Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj in tlajtlamach chica temachtiaya ne ijtic on hueyi tiopan campa quejehuaya on huentomin. Pero xacaj ocajsic, pampa oc xe yejcoya on tonajli para ijqui nochihuas itech. \t Det var på det ställe där offerkistorna stodo som han talade dessa ord, medan han undervisade i helgedomen; men ingen bar hand på honom, ty hans stund var ännu icke kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye nisiu para tlamis nochi tlajtlamach. Yejhua ica, cuajli xnemilican niman cuajli xmocahuacan para nenhuelisquej nenquichihuasquej oración. \t Men änden på allting är nu nära. Varen alltså besinningsfulla och nyktra, så att I kunnen bedja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlacatl cholojtehua pampa tequiti san ica quitlaxtlahuiliaj, niman para yejhua xitlaj quijtosnequi on borregos. \t Han är ju lejd och frågar icke efter fåren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―¿Tlica nijtohua ica Cristo yejhuan Dios oquitlapejpenij para temaquixtis yejhua huejca teixhuiu itech David? \t Men han sade till dem: »Huru kan man säga att Messias är Davids son?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquimijlij: ―Ipan se pueblo nemiya se juez teyolcuitijquetl. Yejhua xquitlacaitaya Dios, nion oquipix teicnelilistli para on tlacamej. \t Han sade: »I en stad fanns en domare som icke fruktade Gud och ej heller hade försyn för någon människa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, otechmacac on yejhuan sanoyej huejhueyi ipromesas, niman huejhueyi quijtosnequi para intechcopa on ipromesas nemejhuamej huelis nennemisquej niman nennemisquej quen Dios. Niman no huelis nenquisasquej ipan on tlen xcuajli yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli ipampa xcuajli elehuilistli. \t Genom dem har han ock skänkt oss sina dyrbara och mycket stora löften, för att I skolen, i kraft av dem, bliva delaktiga av gudomlig natur och undkomma den förgängelse som i följd av den onda begärelsen råder i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Oh nemejhuamej yejhuan nenchantij ne Jerusalén, nemejhuamej nenquinmictiaj on tiotlajtojquej niman nenquintemojmotlaj on yejhuan Dios mechinhuajtitlanilia! ¡Miyecpa onicnec nemechsentlalis quen yejhua on cuanaca quinsentlalia iconehuan itzintlan imajtlapalhuan, pero xonenquinequej! \t Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen Dios oquimelajcaijlij Abraham sa no yejhua in: “Ijcuac yejcos on cuajli tonajli, nihuajlas, niman Sara quitlacatilis se conetzintli.” \t Ty ett löftesord var det ordet: »Vid denna tid skall jag komma tillbaka, och då skall Sara hava en son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Ma ca xnechquitzqui pampa oc xe nitlejcohua ne itech noTajtzin. Pero xhuiya niman xquimijliti on nocnihuan ica nitlejcohua ne itech noTajtzin niman nemoTajtzin, itech noDios niman nemoDios. \t Jesus sade till henne: »Rör icke vid mig; jag har ju ännu icke farit upp till Fadern. Men gå till mina bröder, och säg till dem att jag far upp till min Fader och eder Fader, till min Gud och eder Gud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan ijcon quijtohua nesi quen semi tonto, pampa ijcuac itlaj xinachtli quitocaj, xcaman ixhua niman noscaltia tla xachtopa palani inacayo on xinachtli ne ijtic tlajli. \t Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ipan quesqui tonajli más saquin, ocsejpa Jesús oyejcoc ne Capernaum. Niman ocacquej ica yejhua nemiya ne techan. \t Några dagar därefter kom han åter till Kapernaum; och när det spordes att han var hemma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquintlajtlajtohuilij desde ijcuac opeu nochi tlen ipan onochiu, niman oquijtoj: \t Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios!, pampa xnenquincahuiliaj on tlacamej ma cajsicamatican on tlajtlamach ica Dios. Nemejhuamej xnenquiseliaj on tlajtlamach niman xnenquincahuiliaj ocsequimej quiselisquej yejhuan quinequij. \t Ve eder, I lagkloke, som haven tagit bort nyckeln till kunskapen! Själva haven I icke kommit ditin och för dem som ville komma dit haven I lagt hinder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús onomalacachoj niman oquijlij Pedro: ―¡Xnechtlalcahui nican Satanás! Tejhua tinechteltia para xnicchihuas on tlen Dios quinequi. Tejhua xticnemilia quen Dios, yej ticnemilia quen on tlacamej. \t Men han vände sig om och sade till Petrus: »Gå bort, Satan, och stå mig icke i vägen; du är för mig en stötesten, ty dina tankar äro icke Guds tankar, utan människotankar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca quipias ican on elehuilistli de telpocamej nion ican on xcuajli nequilistli ijcon quen quichihuaj on tlacamej yejhuan xquixmatij Dios. \t icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna Gud --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica Pedro oc quinemilijticatca tlinon quijtosnequi on tlen oquitaca, on Espíritu Santo oquijlij: ―Xquita. Mitztejtemohuaj yeyimej tlacamej. \t Men under det Petrus alltjämt begrundade synen, sade Anden till honom: »Här äro ett par män som fråga efter dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on toachtojtajhuan ica ocpa oyajquej ne Egipto, José oquichiu para ma quixmatican on icnihuan, niman no oquichiu para irey Egipto ma quimati aquinon itech hualejticaj. \t Sedan, när de för andra gången kommo dit, blev Josef igenkänd av sina bröder, och Farao fick kunskap och Josefs släkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj ica quipalehuis on tlacatl tla quinoyaxcatis nochi tlen oncaj ipan in tlalticpactli niman sa no yejhua popolihuis noso noxoxotonis. \t Och vad hjälper det en människa om hon vinner hela världen, men mister sig själv eller själv går förlorad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman niau Jerusalén niman niquitqui se ofrenda para iteyaxcahuan Dios yejhuan ompa nemij, \t Men nu far jag till Jerusalem med understöd åt de heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimitztlactitia ixpan Dios niman toTeco Jesucristo, niman imixpan on yectitoquej ilhuicactequitquej tlatlapejpeniltin, xquintlacamati yejhua in tlanahuatiltin. Ma ca san sequimej tiquimpalehuis, nion ma ca yacaj ticchicoitas. \t Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, tej, xquijtohua ica intlajtlacolhuan on tlacamej yoquintlaxtlau san pampa caquij itlanahuatil Moisés, yej tla quitlacamatij nochi tlen tlanahuatia on tlanahuatijli. \t Ty icke lagens hörare äro rättfärdiga inför Gud, men lagens görare skola förklaras rättfärdiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj María on yejhuan chanej ne Magdala oyaj quinmachiltito on nomachtijquej ica yejhua yoquitac inTeco, niman ica yejhua oquijlij in tlajtlamach. \t Maria från Magdala gick då och omtalade för lärjungarna att hon hade sett Herren, och att han hade sagt detta till henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ticpiaj tohueyitiopixcau yejhuan tlamandarohua ipan ichan Dios. \t och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej onotencojtilijquej niman otlanahuatijquej ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli. San secnec, tej, sanoyej otzajtziquej inhuan intlayecancahuan on tiopixquej, niman tlen oquinequej ma nochihua, onochiu. \t Men de lågo över honom med höga rop och begärde att han skulle låta korsfästa honom; och deras rop blevo honom övermäktiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj onotlajtlalijquej ojoncuaj sejsen ciento niman tlatlajco ciento. \t Och de lägrade sig där i skilda hopar, hundra eller femtio i var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac pehuas nochihuas in tlajtlamach, xmoyolehuacan niman sa xonajcotlachixtiacan, pampa saniman mechmaquixtisquej. \t Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In temachtijli xsan yacaj onicaquilij nion san yacaj onechmachtij, yej onicselij pampa Cristo onechmachiltij. Yejhua onechpantlantilij. \t Det är ju icke heller av någon människa som jag har undfått det eller blivit undervisad däri, utan genom en uppenbarelse från Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on itequipanojcau onotlacuenquetz ixpan on iteco niman oquicnotlajtlanilij: “Señor, xnechijyohuili, niman nochi nimitztlaxtlahuilis tlen nimitzhuiquilia.” \t Då föll tjänaren ned för hans fötter och sade: 'Hav tålamod med mig, så skall jag betala dig alltsammans.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso ca, ¿yej ticnequij tictlahuelcuitisquej toTeco? ¿Tlen ticpiaj más poder xquen yejhua? \t Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ne campa ica ome parte san yejhua on más hueyi tiopixqui calaqui, niman yejhua san sejpa calaqui ipan se xipan. Niman ijcuac oncalaqui ica oncaj quitqui yestli para quiteixpantilia sa no ipampa itlajtlacolhuan niman no ipampa on intlajtlacolhuan on tlacamej yejhuan oquichijquej ijcuac xoquimatquej ica otlajtlacojquej. \t men i det andra går allenast översteprästen in en gång om året, och då aldrig utan blod; och han frambär blodet för sig själv och för folkets ouppsåtliga synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero más saquin, ijcuac Herodes yomic, se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij ipan temictli José ne Egipto, niman oquijlij: \t Men när Herodes var död, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel for Josef, i Egypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye nenquimatztoquej ica cada se, tla tlanamactli noso ca, quiselis itech toTeco sa no ijqui quech tlen cuajli quichihua. \t I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quistinemi niman tequiti ipan on tequitl de soldado xcuajli para tlamach ica nocalactis, pampa ica oncaj quimpactis on huejhueyixtoquej yejhua ica oquitlapejpenij on tequitl de soldado para quichihuas. \t Ingen som tjänar i krig låter sig insnärjas i näringsomsorger, ty han vill vara den till behag, som har tagit honom i sin sold."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―¿Tlinon ica nenmotencuicuiticatcaj inhuan on temachtijquej ican itlanahuatil Dios? \t Då frågade han dem: »Varom disputeren I med dem?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica on fariseos san secan nemiyaj, Jesús ijquin oquintlajtoltij: \t Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac on tomin, oquintlajtoltij: ―¿Aquinon ixayac yejhua in, niman aquinon itocayo in nican tlajcuilolnesticaj ipan in tomin? \t Därefter frågade han dem: »Vems bild och överskrift är detta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ohuajlaj se sihuacahualtzintli mayanqui. Ocahuaco ome centavito, sanoyej achijtzin tomin. \t Men en fattig änka kom och lade ned två skärvar, det är ett öre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ipan chicueyi tonajli ijcuac oninen onicselij ipan nonacayo on nescayotl itoca circuncisión. No ijqui nejhua nihebreo, niman nihualehua itech noachtojtataj Benjamín. No nitlajtlajtohua ica on tlajtojli itoca hebreo yejhuan intlajtol notajhuan, niman cuajli oniquejeu on tlanahuatijli pampa nifariseo catca. \t jag som blev omskuren, när jag var åtta dagar gammal, jag som är av Israels folk och av Benjamins stam, en hebré, född av hebréer, jag som i fråga om lagen har varit en farisé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman nocnihuan, xpaquican pampa nenteyaxcahuan itech toTeco. Para nejhua xnechpajsolohua ocsejpa nemechijlis on tlen yonemechtlajcuilhuijca, niman cuajli para ocsejpa niquijtos para nenmelajcanemisquej ipan nemotlaneltoc. \t För övrigt, mina bröder, glädjen eder i Herren. Att skriva till eder detsamma som förut, det räknar jag icke för något besvär, och det är för eder tryggare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, ijcuac Pilato yehuaticatca ne ipan on silla campa quintlajtlacolmaca on yejhuan xcuajcualtin tlacamej, on isihuau otlanahuatij ijquin ma quijlitij: “Ma ca itlaj ica timocalactis ticchihuilis on yolchipahuac tlacatl, pampa in tlayohua sanoyej temojtij onictemic san ipampa.” \t Och medan han satt på domarsätet, hade hans hustru sänt bud till honom och låtit säga: »Befatta dig icke med denne rättfärdige man; ty jag har i natt lidit mycket i drömmen för hans skull.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in melahuac ica xoncaj ocse más cuajli temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli de yejhua on yejhuan ica onemechmachtij. Yej tlinon quemaj sequimej mechmachtiaj para xojometlamatican, niman quipatlaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan ticpiaj itechcopa Cristo. \t Likväl är detta icke något annat »evangelium»; det är allenast så, att några finnas som vålla förvirring bland eder och vilja förvända Kristi evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Judas nimantzin oquinisihuij Jesús, niman oquijlij: ―Notemachtijcau. Niman quemaj oquitencuaj. \t Och när han nu kom dit, trädde han strax fram till honom och sade: »Rabbi!» och kysste honom häftigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon quen Dios oquintlajtlacolmacac nochimej ipampa itlajtlacol Adán, no ijqui Dios quimaca cuenta ica intlajtlacolhuan yoquintlaxtlau niman quinmaca yencuic nemilistli nochi tlacatl ipampa imelajcatequiyo Jesucristo. \t Alltså, likasom det, som kom genom en endas fall, för alla människor ledde till en fördömelsedom, så leder det, som kom genom rättfärdiggörelsedomen förmedelst en enda, för alla människor till en rättfärdiggörelse som medför liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oquimijlij, on tlacatl yejhuan quipiaya on xcuajli espíritu impan onotlajcal niman quechica cojtic oquintlajtlan. Ijcon, tej, on tlacamej onotlajtlalojquej para ipan calle tetzotzoltiquej niman tlacocoltin. \t Och mannen som var besatt av den onde anden störtade sig på dem och övermannade både den ene och den andre; han betedde sig så våldsamt mot dem, att de måste fly ut ur huset, nakna och sargade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye nisiu catca para on hebreos quichihuasquej on ilhuitl pascua, niman miyec tlacatl yejhuan hualehuayaj nochihuiyan ipan on país oyaj ne Jerusalén para nochipahuasquej quen intlanahuatil on hebreos tlanahuatia. \t Men judarnas påsk var nära, och många begåvo sig då, före påsken, från landsbygden upp till Jerusalem för att helga sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ican nochi poder niman melajquitlajtojli, oquincamatlan on hebreos teixpan. Yejhua quiteititijtiaya ican on Yectlajcuilojli itech ica Jesús yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlalij para tlamandaros. \t Ty med stor kraft vederlade han judarna offentligen och bevisade genom skrifterna att Jesus var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa xpaquican itech toTeco. Ocsejpa niquijtohua: ¡xpaquican! \t Glädjen eder i Herren alltid. Åter vill jag säga: Glädjen eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo oquinec para Timoteo ihuan ma huiya, niman yejhua oquitlalilij on nescayotl ipan inacayo itoca circuncisión. Ijquin oquichiu para ma ca cualanisquej on hebreos, pampa on hebreos yejhuan ompa chantiyaj quimatzticatcaj ica yejhua itaj se griego. \t Paulus ville nu att denne skulle fara med honom. För de judars skull som bodde i dessa trakter tog han honom därför till sig och omskar honom, ty alla visste att hans fader var grek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Icxihuan pepetlacayaj quen on tepostli costic itoca bronce ijcuac quipatlaj ipan horno. Ijcon quen chicahuac comoni on hueyi atl ijcuac huejcatlan ontoyajticaj, no ijqui caquistiya itlajtol on yejhuan oniquitac. \t Hans fötter liknade glänsande malm, när den har blivit glödgad i en ugn. Och hans röst var såsom bruset av stora vatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tetlajsojtla xpaqui ica on tlen xcuajli quichihuaj ocsequimej, yej paqui ijcuac quita tetlani on tlen cuajli. \t Den gläder sig icke över orättfärdigheten, men har sin glädje i sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac yoquichihuilijquej nochi on tlajtlamach ijcon quen on Yectlajcuilojli quijtohua ica nochihuas itech, oquitemoltijquej ipan on cojnepanojli niman oquitocaquej ipan se tlalcontli. \t När de så hade fört till fullbordan allt som var skrivet om honom, togo de honom ned från korsets trä och lade honom i en grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej in tlacamej nechtlacaitaj ican on tlen quijtohuaj, pero xnechtlacaitaj ican inyojlo. \t 'Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan äro långt ifrån mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quijtohua ica Jesús xejhua Cristo yejhuan iConetzin toTajtzin Dios, xnohuica ihuan toTajtzin. Pero on yejhuan quijtohua ica Jesús melahuac Cristo yejhuan iConetzin toTajtzin Dios, yejhua nohuica ihuan toTajtzin. \t Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quinemiliayaj ica Jesús yaya intzajlan on tlacamej. Yejhua ica ijcuac se tonajli yonejnencaj, quemaj opeu quitejtemohuaj intech on ichanchanecahuan niman intech iteixmatcahuan. \t De menade att han var med i ressällskapet och vandrade så en dagsled och sökte efter honom bland fränder och vänner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohualajquej inan niman icnihuan Jesús. Yejhuamej onocajquej ipan calle, niman otlatitlanquej ma quinotzatij Jesús. \t Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica quipanahuiayaj on atl, Jesús ococh. Niman ipan on atl opeu temojtij ajaca, hasta on barco opeu temi ican atl, niman ye mero polaquiyaj. Sanoyej temojtijcatca. \t Och medan de seglade fram, somnade han. Men en stormvind for ned över sjön, och deras båt begynte fyllas med vatten, så att de voro i fara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac ocse ilhuicactequitquetl patlantinemiya ne ixco on cielo. Yejhua quitquiya on temachtilistli yejhuan para nochipa quitemaca on temaquixtilistli. Yejhua quitquiya para quimijlis on yejhuan chanejquej ipan in tlalticpactli, ipan nochi país, nochi raza, ipan nochi pueblo, niman no quimijlis nochi quech sesetlamantic tlajtoltin. \t Och jag såg en annan ängel flyga fram uppe i himlarymden; han hade ett evigt evangelium, som han skulle förkunna för dem som bo på jorden, för alla folkslag och stammar och tungomål och folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xquintlacaitacan nochimej, xquintlajsojtlacan nochimej tocnihuan, xtlacaitacan Dios, niman xtlacaitacan on más hueyixticaj tequihuaj. \t Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen tejhua ticnemilia más tihueyixticaj xquen on achtoj totaj Jacob yejhuan otechmacac in pozo? Yejhua atliya nican niman no iconehuan, niman iyolcahuan atliyaj nican. \t Icke är du väl förmer än vår fader Jakob, som gav oss brunnen och själv med sina barn och sin boskap drack ur den?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan nohuan nemij mitztlajpalohuaj. Xquintlajpalo on totetlajsojcahuan itech tlaneltoctli. Ma Dios mechtiochihua nochimej nemejhuamej. Ma ijqui nochihua. \t Alla som äro här hos mig hälsa dig. Hälsa dem som älska oss i tron. Nåd vare med eder alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús cochticatca nepa tlacuitlapan ipan se cuejtomatl. Niman quemaj oquitlachaltitoj, niman oquijlijquej: ―Totemachtijcau, ¿tlica yej ticochticaj chica tejhuamej ye tiamimictoquej? ¡Xtechpalehui! \t Men han själv låg i bakstammen och sov, lutad mot huvudgärden. Då väckte de honom och sade till honom: »Mästare, frågar du icke efter att vi förgås?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pablo oquintlajpaloj, niman quemaj oquintlajtlajtohuilij nochi on tlajtlamach yejhuan Dios oquichiu, ne intzajlan on yejhuan xhebreos itechcopa itequiyo. \t Och sedan han hade hälsat dem förtäljde han för dem alltsammans, det ena med det andra, som Gud genom hans arbete hade gjort bland hedningarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nemechnotza pampa nemejhuamej no yonencaquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli sa no ijqui quen yejhuamej. Pero masqui yejhuamej ocaquej, xitlaj ica oquimpalehuij, pampa xoquineltocaquej. \t Ty det glada budskapet hava vi mottagit såväl som de; men för dem blev det löftesord de fingo höra till intet gagn, eftersom det icke genom tron hade blivit upptaget i dem som hörde det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Abraham oquis ne intlalpan on caldeos niman ochantito ipan on pueblo itoca Harán. Niman ijcuac yomic itataj, Dios oquititlan Abraham ipan in tlajli campa aman nemejhuamej nenchantij. \t Då gick han åstad ut ur kaldéernas land och bosatte sig i Karran. Sedan, efter han faders död, bjöd Gud honom att flytta därifrån till detta land, där I nu bon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Satanás ijtic ocalac Judas. Judas no itoca Iscariote, niman yejhua inhuan on majtlactli huan ome nomachtijquej tlapohuajli catca. \t Men Satan for in i Judas, som kallades Iskariot, och som var en av de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on nomachtijquetl yejhuan Jesús sanoyej quitlajsojtlaya, oquijlij Pedro: ―¡Yejhua toTeco! Niman ijcuac Simón Pedro ocac ica yejhua inTeco, nimantzin onotlaquentijtihuetz pampa onotlaquenquixtijca. Quemaj ijcuac onotlaquentij, onatlajcal. \t Den lärjunge som Jesus älskade sade då till Petrus: »Det är Herren.» När Simon Petrus hörde att det var Herren, tog han på sig sin överklädnad -- ty han var oklädd -- och gav sig i sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, Pablo onocau se xipan huan tlajco ne Corinto, niman oquinmachtij on itlajtoltzin Dios. \t Så uppehöll han sig där bland dem ett år och sex månader och undervisade i Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan cada domingo cada se ma quixelojtiu sequi de on yejhuan oquitlan. Tla se oquitlan achitzin ma quixelo achitzin, niman tla oquitlan hueyi ma quixelo hueyi. Niman on ofrenda xquejtiacan para ma ca nenquisentlalijtinemisquej ofrendas ijcuac najsis nemotech. \t Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ¿Tlinon ticchihuasquej, tej? On tojlamej caquisquej ica yotihuajlaj, niman ijcuacon nosentlalisquej. \t Vad är då att göra? Helt visst skall man få höra att du har kommit hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: “Pampa xacaj techtlaquehua.” Ijcuacon oquimijlij: “Nemejhuamej no xhuiyan, xtequititij ne ipan notlal, niman nemechtlaxtlahuilis quen quitocarohua.” \t De svarade honom: 'Därför att ingen har lejt oss.' Då sade han till dem: 'Gån ock I till min vingård.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquijlij itaj: “Tejhua ticmatzticaj miyec xipan yonimitztequichihuilij, niman nochipa nimitztlacamati, pero xqueman tinechmaca nion se chito conetl para nicchihuas se ilhuitl inhuan notetlajsojcahuan. \t Men han svarade och sade till sin fader: 'Se, i så många år har jag nu tjänat dig, och aldrig har jag överträtt något ditt bud; och lik väl har du åt mig aldrig givit ens en killing, för att jag skulle kunna göra mig glad med mina vänner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej, notlajsojcaicnihuan, xmopalehuican ihuan ocsequimej para nemoscaltisquej ipan nemochipajcatlaneltoc. Xchihuacan oración ican ipoder Espíritu Santo. \t Men I, mina älskade, uppbyggen eder på eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon cuajli nicyolmatztica ica melahuac niquixmati on tlen melahuac itech ica Cristo. No cuajli nicyolmatzticaj ica ne Acaya, xqueman nicselis tomin. \t Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan tlachtequi, ma cajcahua ica tlachtequi, niman ma pehua tequiti. Niman ma quichihua on tequitl yejhuan ica cuajli quitlacaitasquej. Ma tequiti para ma quipia tlinon quinmacas on yejhuan mayanquej. \t Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on ocsequimej, tej, oquitlalijquej inhuentomin yejhuan yoquinsobraroj, pero in sihuatl, masqui mayanqui, oquitemacac nochi tlen quipiaya para notequipanos. \t Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma cuajli quimati quen ijqui quiyecanas ichan, niman ma quichihua para iconehuan ma quitlacamatican niman ma quitlacaitacan. \t Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on Espíritu Santo onechijlij ma nihuiya inhuan niman ma ca itlaj ica ma niometlamati. Niman no nohuan oyajquej in chicuasemej tocnihuan. Niman ijcuac otejcoquej, oticalaquej ichan on tlacatl yejhuan quinequiya nechnotzas. \t Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquichijchijquej se huacaxconetl niman oquinmictijquej yolquej para ocuentlalilijquej itech on intotajtzin, niman opacquej yejhua ica on tlen oquichijchijquej ican inmahuan. \t Och de gjorde i de dagarna en kalv och buro sedan fram offer åt avguden och gladde sig över sina händers verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nententoquej ican inemilis Dios pampa nemejhuamej nennemij san secan ihuan Cristo yejhuan quinyecana nochimej on tequihuajquej niman nochimej on yejhuan quipiaj poder. \t och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som är huvudet för alla andevärldens furstar och väldigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nipan yejhuan ne ilhuicac ohualeu. Yejhua in pan xijqui quen yejhua on maná yejhuan ocuajquej nemoachtojtajhuan niman omiquej. Yejhuan quicuas in pan yejhuan nictenehua, nemis para nochipa. \t Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla ipan on tlen xnemoyaxca xnenquipiaj cuajli nemoyojlo, xacaj, tej, mechmacas on tlen nemoyaxca yes. \t Och haven I icke varit trogna, när det gällde vad som tillhörde en annan, vem vill då giva eder det som hör eder till?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica san secan cuajli otitlanemilijquej ica cuajli para tiquintlapejpenisquej sequimej tlacamej yejhuan totzajlan quisaj para mechontasquej. Yejhuamej yahuij san secan inhuan in totlajsojcaicnihuan Bernabé niman Pablo \t så hava vi enhälligt kommit till det beslutet att utvälja några män, som vi skulle sända till eder jämte Barnabas och Paulus, våra älskade bröder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajli san iselti quiscaltia. Achtoj quisa on imilohuayotzin, quemaj on imiyahuayo, niman quemaj xilotzintli, quemaj yelotl, camahuac, niman quemaj sintli. \t Av sig själv bär jorden frukt, först strå och sedan ax, och omsider finnes fullbildat vete i axet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj miyec tonajli oquinnotitijtinen on yejhuan ihuan otlejcocaj ne ica Galilea para Jerusalén. Aman, tej, yejhuamej quiteixpantiliaj intech in tlacamej. \t Sedan visade han sig under många dagar för dem som med honom hade gått upp från Galileen till Jerusalem, och som nu äro hans vittnen inför folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnonamictisquej pampa ompa xoc miquisquej. Yejhuamej, tej, quen on ilhuicactequitquej. Niman pampa yolihuij niman noquetztehuaj intzajlan on mimiquej, yejhuamej teconehuan itech Dios. \t De kunna ju ej heller mer dö ty de äro lika änglarna och äro, Guds söner, eftersom de hava blivit delaktiga av uppståndelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej sanoyej mojcatlachayaj quen temachtiaya pampa yejhua temachtiaya quen se tequihuaj. \t Och de häpnade över hans undervisning, ty han talade med makt och myndighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen se tlatlalilistli cajsi se yolqui ijcuac on yolqui quinemilia ica cuajli nemi, no yejcos on temojtij tonajli ipan nochi quech tlacatl yejhuan chanti ipan in tlalticpactli. \t ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlalcahuij huejca quen se ica mahuejca ijcuac tlamotla ican tetl, niman onotlacuenquetz niman onohueyicatzajtzilij. \t Sedan gick han bort ifrån dem, vid pass ett stenkast, och föll ned på sina knän och bad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yonencaquej quen yocuijhuicaltij Dios. ¿Quen nenquinemiliaj nemejhuamej? Quemaj yejhuamej nochimej oquitlajtlacoltijquej para ma quimictican. \t I hörden hädelsen. Vad synes eder?» Då dömde de alla honom skyldig till döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Temachtijquetl, Moisés oquijcuiloj para tejhuamej ica tla yacaj icniu miqui niman cajtehua isihuau, niman tla xitlaj iconeu cajtehua, icniu ihuan nonamictis isihuau niman ma yejhua tlaxinacho quen icniu yesquia. \t »Mästare, Moses har givit oss den föreskriften, att om någon har en broder som dör, och som efterlämnar hustru, men icke lämnar barn efter sig, så skall han taga sin broders hustru till äkta och skaffa avkomma åt sin broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcon quen on tlachtequetl, xqueman quimatij tlen hora canaj ontlachtequi, no ijqui yejcos on tonajli ijcuac toTeco ocsejpa huajlas. Ijcuacon on cielo popolihuis ican se temojtij niman chicahuac tlacaquistilistli. Niman nochi tlen oncaj xoxotonis ican tlitl. In tlalticpactli niman nochi tlen ipan oncaj tlatlas. \t Men Herrens dag skall komma såsom en tjuv, och då skola himlarna med dånande hast förgås, och himlakropparna upplösas av hetta, och jorden och de verk som äro därpå brännas upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'In tlen niquijtohua xpara nochimej nemejhuamej. Nejhua niquixmatzticaj inyojlo nochimej on yejhuan yoniquintlapejpenij. Pero ica oncaj nochihuas on tlen quijtohua on Yectlajcuilojli: “On yejhuan nohuan tlacua, yonocuep notlahuelicniu.” \t Jag talar icke om eder alla; jag vet vilka jag har utvalt. Men detta skriftens ord skulle ju fullbordas: 'Den som åt mitt bröd, han lyfte mot mig sin häl.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Er teconeu catca itech Josué, niman Josué teconeu catca itech Eliezer, niman Eliezer teconeu catca itech Jorim, niman Jorim teconeu catca itech Matat, \t som var son av Jesus, som var son av Elieser, som var son av Jorim, som var son av Mattat, som var son av Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ninonahuatia nemohuan ican yolsehuilistli. Nejhua nemechmaca noyolsehuilis, pero xnemechmaca on yolsehuilistli yejhuan quitemacaj on tlalticpactlacamej. Ma ca xmoyolajmanacan, nion ma ca xmomojtican. \t Frid lämnar jag efter mig åt eder, min frid giver jag eder; icke giver jag eder den såsom världen giver. Edra hjärtan vare icke oroliga eller försagda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ma ca sa xtecajcayahuacan, yej cada se de nemejhuamej xquijtocan on tlen melahuac inhuan tocnihuan, pampa tinochimej tinemij ipan san se cuerpo. \t Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj ican chicahuac tlajtojli: ―Yejhuan nechneltoca xsan nejhua nechneltoca, yej no quineltoca noTajtzin yejhuan onechajtitlan. \t Men Jesus sade med hög röst: »Den som tror på mig, han tror icke på mig, utan på honom som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quijtohuayaj ica achtopa oquitacaj Pablo ipan on hueyican ihuan Trófimo, on yejhuan chanej ne Efeso. Yejhua ica quinemiliayaj ica Pablo yocuicac ne ipan on hueyi tiopan. \t De hade nämligen förut sett efesiern Trofimus i staden tillsammans med honom och menade att Paulus hade fört denne in i helgedomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej canaj macuijli mil catcaj. Pero Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xquinnahuatican ma nosehuican ipan grupos de ompoajli huan majtlactli ne ipan on sacayo. \t Där voro nämligen vid pass fem tusen män. Då sade han till sina lärjungar: »Låten dem lägga sig ned i matlag, femtio eller så omkring i vart.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac onejcoc nican Jerusalén niman nicchihuaya oración ne ipan on hueyi tiopan, oniquitac se tlatlachalistli quen notemicpan. \t Men när jag hade kommit tillbaka till Jerusalem, hände sig, medan jag bad i helgedomen, att jag föll i hänryckning"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej quichoquilijticatcaj niman najmanticatcaj ipampa on ichpocatzin. Pero Jesús oquimijlij: ―Ma ca xchoquilican. In ichpocaconetl xmiqui, yej san cochtica. \t Och alla gräto och jämrade sig över henne. Men han sade: »Gråten icke; hon är icke död, hon sover.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Tomás yejhuan tehuan caxitia on majtlactli huan ome nomachtijquej, niman yejhuan cuitiaj cohuatzin, xompa inhuan nemiya ijcuac ohualajca Jesús. \t Men Tomas, en av de tolv, han som kallades Didymus, var icke med dem, när Jesus kom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ocalaquito ne campa nomalacachohua on mar tlaijtic quen itlan ome atentli yesquia, niman ompa otlalac on barco ipan on xajli. Niman on yejhuan tlayecapan yau ompa otilinito ijtic on xajli niman xoc ohuel onolinij. Niman on yejhuan tlacuitlapan yau otlapou ica on atl, pampa sanoyej cojtic nahuiltiaya on mar yejhuan noquetztehuaya. \t De stötte då på ett rev och läto skeppet gå upp på det. Där fastnade förskeppet och blev stående orörligt, men akterskeppet begynte brytas sönder av vågsvallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui nemechijlia on tlen melahuac yejhuan Dios yonechijlij, nemejhuamej nenquinequij nennechmictisquej. ¡Abraham xqueman itlaj ijcon oquichiu! \t Men nu stån I efter att döda mig, en man som har sagt eder sanningen, såsom jag har hört den av Gud. Så handlade icke Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej xqueman nenquimomachtianij on tlen oquichijca David ijcuac yejhua niman itehuicalhuan oapismiquej? \t Han svarade dem: »Haven I aldrig läst vad David gjorde, när han själv och de som följde honom kommo i nöd och blevo hungriga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin on nomachtijquej oquinotzquej Jesús san iselti, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlica tejhuamej xotihuelquej otiquixtijquej on xcuajli espíritu? \t Sedan, när de voro allena, trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Varför kunde icke vi driva ut honom?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinnahuati ma ca más ma quicacquican on tlajtoltin yejhuan quixnamiqui on tlen melahuac niman intech on tocayomej de yejhuamej on achtojtajtatin. Yejhua in xtechpalehuiya ticchihuaj itequiu Dios yejhuan ticchihuaj itechcopa totlaneltoc, yej san ica nocamahuijsoquilo. \t eller akta på fabler och släktledningshistorier utan ände, som ju snarare vålla ordstrider än främja den Guds ordning som kommer till fullbordan i tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan sa no yejhua on camactli quisa yectenehualistli niman tlahuijhuicaltilistli. Notlajsojcaicnihuan, xcuajli para ijcon ticchihuasquej. \t Ja, från en och samma mun utgå välsignelse och förbannelse. Så bör det icke vara, mina bröder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero antes yejhuamej quipiasquej in, ica oncaj sanoyej nitlajyohuis. Niman sanoyej ninajmana hasta caman in nopan nochihuas. \t Men jag måste genomgå ett dop; och huru ängslas jag icke, till dess att det är fullbordat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticonijtocan ica ne campa nemosentlaliaj ticueyilia Dios ipan moalma ican ocse yencuic tlajtojli, nemi se tlacatl yejhuan xmitztlajtolcaqui. Ijcuac ticmacas tlaxtlahuijli Dios, on tlacatl yejhua xhuelis quijtos: “Ma ijqui nochihua”, pampa yejhua xquimatis tlinon tiquijtohua. \t Eljest, om du lovar Gud med anden, huru skola de som sitta på de olärdas plats då kunna säga sitt »amen» till din tacksägelse? De förstå ju icke vad du säger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Jesús ocontilan on macuijli pan niman ome michin, oajcotlachix ne ilhuicac niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios para on tlacuajli. Niman quemaj oquitlatlapan on pan, niman oquinmacac inomachtijcahuan para ma quinxelohuilican on tlacamej. No oquitexelohuilijquej on ome michin. \t Därefter tog han de fem bröden och de två fiskarna och såg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav dem åt lärjungarna, för att de skulle lägga fram åt folket; också de två fiskarna delade han mellan dem alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cimiento ye oncaj yejhuan sa no yejhua Jesucristo, niman xacaj huelis ocse quitlalis. \t Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica aman tlamach niquijyohuiya. Pero nejhua xnipinahua, pampa nicmatzticaj aquin yonicneltocac. Niman cuajli nicyolmatzticaj ica yejhua huelis quejehuas on tlen onechtlactitij hasta ipan on tonajli ijcuac ocsejpa huajlas. \t Fördenskull lider jag också detta, men jag blyges dock icke därför. Ty jag vet på vem jag tror, och jag är viss om att han är mäktig att för »den dagen» bevara vad som har blivit mig betrott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpiacan cuidado on tlen on Espíritu Santo quimijlia on tlaneltocaquej. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tiquixmatij on aquin oquijtoj: “Nitetlacuepiltis, nitecastigaros.” Niman no oquijtoj: “On toTeco quiyolcuitis niman quitlaxtlahuilis nochi iconehuan ica on tlen se quitocarohua.” \t Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on hueyi manta huajlayaj nochi tlajtlamach yolqui yejhuan najnahui imicxihuan, niman on quech yolquej yejhuan notilanaj ipan tlajli niman on quech totomej yejhuan patlanij. \t Och däri funnos alla slags fyrfota och krälande djur som leva på jorden, och alla slags himmelens fåglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquijyohuican nemejhuamej on castigo, pampa ijcon Dios mechpia quen iconehuan. ¿Tlen nemi yacaj teconeu yejhuan xquicastigarohua itaj? \t Det är till eder fostran som I fån utstå lidande; Gud handlar med eder såsom med söner. Ty var finnes den son som icke bliver agad av sin fader?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xtlajtocan niman xmohuicacan cuajli sa xcomatztiacan ica mechyolcuitisquej niman mechtlaxtlahuilisquej ica on tlanahuajtijli yejhuan temanahuia. \t Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma toTeco Jesucristo mechtiochihua ica ihueyi teicnelilis. \t Herren Jesu nåd vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquinmacac poder para quimpajtisquej on cocoxquej, niman para quintequixtilisquej on xcuajcualtin espíritus. \t och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inomachtijcahuan oquitlachaltitoj, niman oquijlijquej: ―¡ToTeco, xtechmaquixti! ¡Ye tiamimictoquej! \t Då gingo de fram och väckte honom och sade: »Herre, hjälp oss; vi förgås.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechtlajsojtla ijcon quen noTajtzin nechtlajsojtla. Xchihuacan quen nenhuelisquej para nenquiselijtiasquej notetlajsojtlalis. \t Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder; förbliven i min kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ican miyec iyolquexanalis oquinisihuij on tlalcontli. On tlalcontli se teostotl catca niman quipiaya se tetl yejhua quitzacuticatca on itenco. \t Då upptändes Jesus åter i sitt innersta och gick bort till graven. Den var urholkad i berget, och en sten låg framför ingången."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhua ocontilan on chicome pan niman on michintzitzintin, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Quemaj oquitlatlapan niman oquinmacac on inomachtijcahuan, niman on inomachtijcahuan oquinxexelohuilijquej on tlacamej. \t Och han tog de sju bröden, så ock fiskarna, och tackade Gud och bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo on yejhuan tlacobrarojquetl catca ican impuestos, Jacobo yejhuan iconeu Alfeo, Lebeo, yejhuan no itoca Tadeo, \t Filippus och Bartolomeus; Tomas och Matteus, publikanen; Jakob, Alfeus' son, och Lebbeus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús nimantzin oquinnotz, niman oquimijlij: ―Xmoyolchicahuacan. Nejhua niJesús. Ma ca xmomojtican. \t Men Jesus begynte strax tala till dem och sade: »Varen vid gott mod; det är jag, varen icke förskräckta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para quitlajtoltisquej tla yejhua melahuac Cristo yejhuan ye oncaj para huajlas, noso yej quichasquej ocse. \t och lät fråga honom: »Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nocnihuan, tejhuamej quen xtiteconehuan itech on yejhuan sihuatlanamactli, yej quen titeconehuan itech on yejhuan tlamacahuajli. \t Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpiacan cuidado on tlen on Espíritu Santo quimijlia on tlaneltocaquej. On yejhuan tetlanquej yesquej niquincahuilis ma quicuacan itlaquilyo on cojtlaquijlotl yejhuan oncaj ipan icojtlaquilyo Dios ne ilhuicac. On tlaquililyotl quitemaca nemilistli para nochipa. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, åt honom skall jag giva att äta av livets träd, som står i Guds paradis.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinanquilij: ―Nicpatzos se tlajcotipantzin pan, niman on aquin nicmacas, on yejhua. Ijcon, tej, oquipatzoj se tlajcotipantzin pan niman oquimacac Judas Iscariote, iconeu Simón. \t Då svarade Jesus: »Det är den åt vilken jag räcker brödstycket som jag nu doppar.» Därvid doppade han brödstycket och räckte det åt Judas, Simon Iskariots son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin ticchihuasquej pampa ijqui otechnahuatij toTeco, quijtohuaya: Onimitztlalij para ticteixpantilis intech on yejhuan xhebreos, niman para tejhua ticuicas on temaquixtijli nochihuiyan imanyan in tlalticpactli. \t Ty så har Herren bjudit oss: 'Jag har satt dig till ett ljus för hednafolken, för att du skall bliva till frälsning intill jordens ända.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa nemiya se tlacatl yejhuan imahuan niman icxihuan pojposahuiyaj. \t att en vattusiktig man kom dit och stod framför honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "aman nicnequi nimitztlajtlanilis ican tetlajsojtlalistli. Nejhua, Pablo, yejhuan ye nihuehuentzin niman aman nitzacuticaj san ipampa Cristo Jesús, \t beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac yotinenquej yeyi metztli ipan on tlalhuactli, oticajsiquej tojhui ipan se barco yejhuan ompa onocajca ijcuac sehua. On barco teyaxca ne Alejandría niman ipan ixnestiaya para iixmachyo on dioses Cástor niman Pólux. \t Då tre månader voro förlidna, avseglade vi på ett skepp som hade legat vid ön över vintern; det var från Alexandria och bar Tvillinggudarnas bilder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica yejhua in onochiu, on inomachtijcahuan quitlajtlaniliayaj Jesús: ―Temachtijquetl, nimantzin xtlacua. \t Under tiden bådo lärjungarna honom och sade: »Rabbi, tag och ät.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj nimantzin on ichpochtli ocsejpa ocalaquito. Oquitlajtlanito, oquijlij on rey: ―Ipan se plato xnechmaca amantzin itzontecon Juan on tlacuatequijquetl. \t Och strax skyndade hon in till konungen och framställde sin begäran och sade: »Jag vill att du nu genast giver mig på ett fat Johannes döparens huvud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on rey no ijqui oquijlij: “Tejhua nimitzmactilis macuijli pueblos para titequihuaj yes.” \t Då sade han jämväl till denne: 'Så vare ock du satt över fem städer.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej quemaj nemechijlia aquinon quitocarohua nenquimacajsisquej. Xmacajsican Dios yejhuan ijcuac se yoquimictij, quemaj ican ipoder hueli contlajcali ne campa temojtij tetlajyohuiltiloyan. Melahuac, tej, nemechijlia yejhua xmacajsican. \t Jag vill lära eder vem I skolen frukta: frukten honom som har makt att, sedan han har dräpt, också kasta i Gehenna. Ja, jag säger eder: Honom skolen I frukta. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in yonochiu, Jesús quistinemiya ne Galilea. Xquinequiya quistinemis ne Judea pampa ompa itlayecancahuan on hebreos quinequiyaj quimictisquej. \t Därefter vandrade Jesus omkring i Galileen, ty i Judeen ville han icke vandra omkring, då nu judarna stodo efter att döda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Nemejhuamej nenquitemachtiaj on tlajtlamach yejhuan xnencajsicamatij! Nemejhuamej nenquitemachtiaj on tlajtlamach yejhuan xhueyi quijtosnequi. Pero on yejhuan hueyi quijtosnequi, xnenquichihuaj. \t I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca titohueyimatisquej. Ma ca tiquimpajsolosquej ocsequimej, nion ma ca tiquinnexicolitasquej ocsequimej. \t Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj oncaj yejhuan iyanticaj niman ijqui nocahua, yej quipantlantisquej. Niman xitlaj yejhuan ichtaca oncaj yejhuan xacaj quimatis, yej nochi nopanextis. \t Ty intet är fördolt, som icke skall bliva uppenbart, ej heller är något undangömt, som icke skall bliva känt och komma i dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquitquican nemotlacual para nencuasquej ipan nemojhui. Ma ca ocsequi xquitquican nemotlaquen, nion nemocachuan. Nion ma ca xquitquican nemocojtopil. Nochi in tlajtlamach ma ca xquitquican, pampa on tequitquetl quimelahua quimacasquej itlaxtlahuil. \t icke någon ränsel för eder färd, ej heller dubbla livklädnader, ej heller skor eller stav; ty arbetaren är värd sin mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlapani ipan icaja on pacto nemiyaj on ilhuicactequitquej intoca querubines yejhuan quiteititijticatcaj ica Dios ompa nemi ican hueyilistli. Yejhuamej compixticatcaj imastlacapalhuan san tlacpac ne lado campa notlapojpolhuiyaj on tlajtlacoltin. Pero aman xhuelis más temechnojnotzasquej yejhua ica on. \t Därovanpå stodo härlighetskeruber, som överskyggde nådastolen. Men om vart särskilt av dessa föremål är nu icke tillfälle att tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onotlacuenquetz niman chicahuac otzajtzic: ―NoTeco, ma ca tiquintlajtlacolmacas yejhua ica in tlajtlacojli. Niman quemaj ijcuac ijquin oquijtoj, ohuajnotlamilij. \t Och han föll ned på sina knän och ropade med hög röst: »Herre, tillräkna dem icke denna synd.» Och när han hade sagt detta, avsomnade han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla ijcon ticchihuasquej, on tlen topan nochihuas sanoyej temojtij yes. Dios techtlajtlacolmacas niman techcastigaros ica on tecuinqui tlitl yejhuan ica quinxoxotonis on yejhuan quitlahuelitaj. \t utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui mechtlajpalohuaj nochimej on teyaxcahuan itech Dios yejhuan nemij nican Roma, niman más yejhuamej on yejhuan quitequichihuiliaj in César, on más hueyi tlayecanquetl, ipan in hueyi país itoca Roma. \t Alla de heliga hälsa eder, först och främst de som höra till kejsarens hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yacaj ijquin oquijlij Jesús: ―Monan niman mocnihuan ompa on nemij ipan ojtli niman quinequij mitzitasquej. \t Då sade man till honom: »Din moder och dina broder stå härutanför och vilja träffa dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquinnahuatij ma ca itlaj quitquisquej para ipan ojtli san incojtopil. Oquimijlij para ma ca quitquisquej inbolsa, nion tlaxcajli, nion tomin, \t Och han bjöd dem att icke taga något med sig på vägen, utom allenast en stav: icke bröd, icke ränsel, icke penningar i bältet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, oyajquej ipan nochi on pueblitos, niman temachtiayaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli niman quimpajtijtiayaj on cocoxquej nochihuiyan. \t Och de gingo ut och vandrade igenom landet, från by till by, och förkunnade evangelium och botade sjuka allestädes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ipan on pueblo nemiya se tlacatl itoca catca Simón. Yejhua nahuajli catca, niman yoquincajcayajca on chanejquej ne Samaria, quimijliaya ica yejhua se tlacatl hueyixticaj. \t Nu var där i staden före honom en man vid namn Simon, som hade övat trolldom, så att han hade slagit det samaritiska folket med häpnad, och som sade sig vara något stort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon yoquijtoj, Marta oyaj oquinotzato on icniu María, niman san oquichtacaijlij yejhua in: ―On Temachtijquetl nican nemi niman mitznotza. \t När hon hade sagt detta, gick hon bort och kallade på Maria, sin syster, och sade hemligen till henne: »Mästaren är här och kallar dig till sig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xnochimej on yejhuan nechijliaj: “NoTeco, noTeco”, calaquisquej ne campa noTajtzin ilhuicac chanej tlamandarohua, yej san yejhuamej on yejhuan quichihuaj on tlen quinequi noTajtzin ilhuicac chanej. \t Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más ohuijticaj para se rico calaquis ne campa Dios tlamandarohua xquen para se camello panos ne campa tlacoyonia se aguja. \t Det är lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yej yonenchipajquej itechcopa on temachtijli yejhuan yonemechijlij. \t I ären redan nu rena, i kraft av det ord som jag har talat till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli, inhuan on fariseos niman on tlajtlajmatquej no ijqui ica huetzcayaj, niman yejhuamej quinojlayaj: \t Sammalunda talade ock översteprästerna, jämte de skriftlärde och de äldste, begabbande ord och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on isoltic tlanahuatijli yejhuan quijtohua ica nochi tiopixquej ica oncaj quisaj itech ifamilia Levi xoc tequitis, pampa xcojtic niman xtepalehuij. \t Så upphäves nu visserligen en föregående stadga, därför att den var svag och gagnlös --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnechijlican, ¿aquinon ocuajtitlan Juan para ma tlacuatequi? ¿Dios ocuajtitlan, noso on tlacamej ocuajtitlanquej? \t Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in nemejhuamej no nenquichihuayaj ipan nemonemilis yejhuan yopanoc. \t I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Quen ohuel onicchiu yejhua on? ¿Tlen yej, onemechtlaixpachohuilij intechcopa on tocnihuan yejhuan oniquintitlan nemotech? \t Har jag då verkligen, genom någon av dem som jag har sänt till eder, berett mig någon orätt vinning av eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl onechijlij: ―Xquijcuilo yejhua in: “Sanoyej tlatiochijtiyesquej on yejhuan tlanotzaltin para tlacuasquej ipan on ilhuitl yejhuan nochihuas ijcuac nonamictis on Borreguito.” Niman no onechijlij: ―Yejhua in tlajtojli melahuac itlajtoltzin Dios. \t Och han sade till mig: »Skriv: Saliga äro de som äro bjudna till Lammets bröllopsmåltid.» Ytterligare sade han till mig: »Dessa ord äro sanna Guds ord.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquinanquilij: ―¿Quen ijqui, tej, nicajsicamatis tla xacaj nechmachtia? Ijcuacon oquitlajtlanilij Felipe para ma tlejco niman ma notlali ihuan. \t Han svarade: »Huru skulle jag väl kunna förstå det, om ingen vägleder mig?» Och han bad Filippus stiga upp och sätta sig bredvid honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon miyequej quiteititisquej quen quinemiliaj ipan inyojlo. Niman para tejhua, nochi yejhua in quen itlaj espada yes yejhuan quitzopinis moalma. \t Ja, också genom din själ skall ett svärd gå. Så skola många hjärtans tankar bliva uppenbara.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne Damasco chantiya se nomachtijquetl itoca Ananías. Niman toTeco oquinotz ipan se tlatlachalistli yejhuan quen itemicpan, niman oquijlij: ―Ananías. Niman yejhua oquinanquilij: ―Nican ninemi noTeco. \t Men i Damaskus fanns en lärjunge vid namn Ananias. Till honom sade Herren i en syn: »Ananias!» Han svarade: »Här är jag, Herre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―On melahuac ica Elías achtoj huajlas niman nochi tlajtlamach quiyectlalis. \t Han svarade och sade: »Elias måste visserligen komma och upprätta allt igen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Nejhua nipan yejhuan quitemaca yencuic nemilistli. Yejhuan notech huajlau xqueman apismiquis, niman yejhuan nechneltocas xqueman amiquis. \t Jesus svarade: »Jag är livets bröd. Den som kommer till mig, han skall aldrig hungra, och den som tror på mig, han skall aldrig törsta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro yehuaticatca ne quiahuac, niman se sihuatl tequichihuilijquetl oquinisihuij niman oquijlij: ―Tejhua no tiquistinemiya ihuan Jesús, on yejhuan hualehua ne Galilea. \t Men Petrus satt utanför på gården. Då kom en tjänstekvinna fram till honom och sade: »Också du var med Jesus från Galileen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan quinequij para nenquitlacamatisquej on tlanahuatijli, quichihuaj miyec tlajtlamach yejhuan cuajli san para xquinhuelitacan. Pero ijcuac ijcon quichihuaj, quichihuaj ican xcuajli inyojlo. On tlen yejhuamej quinequij, mechxelosquej notech para yejhuamej nenquintlajsojtlasquej. \t Man söker med iver att vinna eder för sig, men icke med en god iver; nej, del vilja avspärra eder från andra, för att I med så mycket större iver skolen hålla eder till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej icnihuan yejhuan sihuamej no nican totzajlan chantij. ¿Canon, tej, hueli quimati niman quichihua nochi yejhua in tlajtlamach? \t Och hans systrar, bo de icke alla hos oss? Varifrån har han då fått allt detta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquitqui motlaxtlahuil niman xhuiya. Nejhua onicnec para yejhua in yejhuan saquin ocalac para tequitis sa no ijqui ma quiseli itlaxtlahuil quen tejhua ticselia. \t Tag vad dig tillkommer och gå. Men åt denne siste vill jag giva lika mycket som åt dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on Yectlajcuilojli ijquin tlajcuilolnesticaj: Nion siquiera se xnemi yejhuan yolmelajqui tlacatl. \t Så är ock skrivet: »Ingen rättfärdig finnes, icke en enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nesi quen se tlacatl yejhuan oquitlalij se cajli. Yejhua achtopa huejcatlan otlachcuac para huejcatlan oquipehualtij on cimiento ipan on tepetlatl. Niman ijcuac ohueyiyac on atepeyatl, on atl chicahuac oquichcuato on cajli, pero nion xoocolinij, pampa huejcatlan otzimpeu on cimiento ipan on tepetlatl. \t Han är lik en man som ville bygga ett hus och som då grävde djupt och lade dess grund på hälleberget. När sedan översvämning kom, störtade sig vattenströmmen mot det huset, men den förmådde dock icke skaka det, eftersom det var så byggt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ica macuijli ilhuicactequitquetl oquitzonoquilij icopa on tlen quipiaya ipan itrono on xcuajli yolqui, niman nochihuiyan campa tlanahuatiaya onocau ipan tlayehuajlotl. On tlacamej sanoyej onococojquej hasta nonenepilcuayaj. \t Och den femte göt ut sin skål över vilddjurets tron. Då blev dess rike förmörkat, och människorna beto sönder sina tungor i sin vånda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Elisabet ocac itetlajpalol María, on iconetzin Elisabet onolinij ijtic, niman on Espíritu Santo nochi ica oquiyecan Elisabet. \t När då Elisabet hörde Marias hälsning, spratt barnet till i hennes liv; och Elisabet blev fylld av helig ande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Cristo yejhuan yolchipahuac omechmacac iEspíritu Santo. Yejhua ica nenmochimej nenquimatij on tlen melahuac. \t I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquimijlij: ―Ijcuac nemejhuamej nennechmajmasohualtisquej ipan se cojnepanojli, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, ijcuacon nenquimatisquej aquin nejhua. Niman nenquimatisquej ica xitlaj nicchihua yejhuan san nejhua nicnequi, yej san niquijtohua on tlen noTajtzin yonechmachtij. \t Då sade Jesus: »När I haven upphöjt Människosonen, då skolen I första att jag är den jag är, och att jag icke gör något av mig själv, utan talar detta såsom Fadern har lärt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo oquimat ica ne ipan on tetlacanonotzaloyan nemiyaj sequimej saduceos niman sequimej fariseos. Yejhua ica ican chicahuac tlajtojli oquijtoj: ―Nocnihuan, nejhua nifariseo niman niteconeu itech se fariseo. Niman nemejhuamej nennechtlajtlacolmacatoquej pampa nicneltoca ica yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej. \t Nu hade Paulus märkt att den ena delen av dem utgjordes av sadducéer och den andra av fariséer. Därför sade han med ljudelig röst inför Rådet: »Mina bröder, jag är farisé, en avkomling av fariséer. Det är för vårt hopps skull, för de dödas uppståndelses skull, som jag står här inför rätta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios yejhuan quitemaca yolsehuilistli ma nemi nemohuan. Ma ijqui nochihua. \t Fridens Gud vare med eder alla. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on rey Herodes ocac ica notenehua Jesús pampa itoca nohuiyan yomachiyac. Sequimej quijtohuayaj: ―Jesús hueli quichihua on milagros pampa melahuac, tej, yejhua Juan yejhuan Dios yoquiyolihuitij niman yoquetzteu ne intzajlan on mimiquej. \t Och konung Herodes fick höra om honom, ty hans namn hade blivit känt. Man sade: »Det är Johannes döparen, som har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac huajlas on tlen ajsiticaj, nochi on tlen xajsiticaj ajsitias. \t men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocalac ne ipan itiopan Dios niman oquitilan on pan yejhuan tlatiochiutli. Quemaj ocuaj on pan niman no oquiminmacac on yejhuan ompa inhuan nemiyaj, masqui on itlanahuatil Moisés san quimincahuiliaya on tiopixquej quicuayaj on pan. \t huru han då gick in i Guds hus och tog skådebröden och åt, och jämväl gav åt dem som följde honom, fastän det ju icke är lovligt för andra än allenast för prästerna att äta sådant bröd?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in María yejhua on yejhuan oquitequilijca toTeco, on ajhuiyalistli itoca nardo ipan icxihuan niman oquinhuajhuatz ican itzon. In María icniu Lázaro yejhuan cualohuaya. \t Det var den Maria som smorde Herren med smörjelse och torkade hans fötter med sitt hår. Och nu låg hennes broder Lasarus sjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on achtoj pacto cuajli yesquia, xoc nonequisquia on yejhuan ica ome pacto. \t Ty om det förra förbundet hade varit utan brist, så skulle väl plats icke hava sökts för ett annat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ocsequimej oquimajsiquej itequitcahuan on rey niman sanoyej oquinmajmailijquej, niman quemaj oquinmictijquej. \t Och de övriga grepo hans tjänare och misshandlade och dräpte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on medieros oquitaquej on teconeu, oquinojlijquej: “Yejhua in iconeu on tlalejquetl. Ijcuac miquis itataj, yejhua yes iyaxca nochi in tlajli. Aman, tej, ma ticmictican iconeu para tejhuamej toyaxca yes.” \t Men när vingårdsmannen fingo se honom, överlade de med varandra och sade: 'Denne är arvingen; låt oss dräpa honom, för att arvet må bliva vårt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios, yejhuan quitemaca tlamachalistli, ma mechmaca nochi pactli niman yolsehuilistli pampa nenquineltocaj para nenquipiasquej miyec tlamachalistli itechcopa ipoder on Espíritu Santo. \t Men hoppets Gud uppfylle eder med all glädje och frid i tron, så att I haven ett överflödande hopp i den helige Andes kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oquis on tonaltzintli, ocoseu imilyo on trigo. Niman ica xhuejcatlan quipiaya inelhuayo, ohuajhuac. \t men när solen hade gått upp, förbrändes det, och eftersom det icke hade någon rot, torkade det bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Pedro oconteteloj on tlatzacuilyotl de on quiahuac, se ichpochtli itoca Rode oyaj para quitas aquinon. \t Då han nu klappade på portdörren, kom en tjänsteflicka, vid namn Rode, för att höra vem det var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac niquintlapojpolhuilis intlajtlacolhuan, nochihuas quen oniquijtoj ipan on pacto yejhuan niquimpialia. \t Och när jag borttager deras synder, då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlen nejhua niquijtohua sa no yejhua in. Dios oquitlalij se promesa ihuan Abraham. Ijcuac Dios oquitlalij se promesa ihuan Abraham, sa no ijqui oquitlalij quen on tlayecanquetl quifirmarohua on tlalamamej para iconehuan. Yejhua ica on itlanahuatil Moisés, yejhuan ohuajlaj ipan nahui cientos treinta xipan saquin, xhuelis quixoxotonis niman cahuas quen xocuitlaj quijtosnequi on ipromesa Dios. \t Vad jag alltså vill säga är detta: Ett förordnande som Gud redan hade givit gällande kraft kan icke genom en lag, som utgavs fyra hundra trettio år därefter, hava blivit ogiltigt, så att löftet därmed har gjorts om intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ocse no oquitlajtoltij: “Niman tejhua, ¿quech ticuiquilia noteco?” Niman yejhua oquijlij: “Cien tlatemachijtli ica on trigo.” Ijcuacon oquijlij: “Nican oncaj tlin tictehuiquilia, niman ocse xchijchihua yejhuan san de napoajli.” \t Sedan frågade han en annan: 'och du, huru mycket är du skyldig?' Denne svarade: 'hundra tunnor vete.' Då sade han till honom: 'Tag här ditt skuldebrev och skriv åttio.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niquinnequilia para yejhuamej ma noyolehuacan, niman ma cuajli san secan nemican ican tetlajsojtlalistli. Ijcon, tej, nenquipiasquej nochi irriquezas on cajsicamatilistli san para huelis nenquimatisquej on tlen iichtacatzin Dios, yejhuan sa no yejhua Cristo. \t Ty jag önskar, att deras hjärtan skola få hugnad, därigenom att de slutas tillsammans i kärlek och komma till en full förståndsvisshets hela rikedom, till en rätt kunskap om Guds hemlighet, vilken är Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nitlajtlajtohua ica on itlamatquilis Dios yejhuan xacaj oquimat ipan ocse tonaltin. In tlamatquilistli quijtosnequi on temaquixtilistli yejhuan ijcuac in tlalticpactli xe oncatca, Dios oquitlalij ipan iyojlo para techmacas. \t Nej, vi tala Guds hemliga visdom, den fördolda, om vilken Gud, redan före tidsåldrarnas begynnelse, har bestämt att den skall bliva oss till härlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quijtohua ica nochi tlacatl tlajtlacolej. Yejhua ica, tla titotenehuaj xtitlajtlacolejquej, on tlen tiquijtohuaj sa no ijqui quen tiquijtosquiaj ica Dios tlacajcayajquetl. Tla ijcon, xnejli ticneltocaj itlajtol. \t Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej, ma ca yej semej nemejhuamej xnenquiselisquej iteicnelilis Dios. Niman no xmotacan sa no nemejhuamej para ma ca nensemej yej nenmochihuasquej quen veneno niman ijcon nenquinmijtlacosquej miyequej. \t Och sen till, att ingen går miste om Guds nåd, och att ingen giftig rot skjuter skott och bliver till fördärv, så att menigheten därigenom bliver besmittad;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nenquijtohuaj: “Tla tejhuamej tinemisquiaj ipan on tonaltin ijcuac onenquej on toachtojtajhuan, xtiquimpalehuisquiaj para quinmictisquiaj on tiotlajtojquej.” \t och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sanoyej miyequej miles tlacamej onosentlalijquej hasta sa notlajtlajcaliyaj. Pero Jesús achtoj opeu quimijlia on inomachtijcahuan: ―Xmotacan sa no nemejhuamej ican intlaxocolilis on fariseos. In quijtosnequi on inomexayacalis. \t Då nu otaligt mycket folk var församlat omkring honom, så att de trampade på varandra, tog han till orda och sade, närmast till sina lärjungar: »Tagen eder till vara för fariséernas surdeg, det är för skrymteri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechmelajcaijlia, nocnihuan, ica ijcon quen melahuac nennechpactiaj pampa nentlaneltocaj itech Cristo, no melahuac ica mojmostla nechmictisnequij. \t Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlajtojli sanoyej melahuac, niman cuajli para nochimej quineltocasquej. \t Detta är ett fast ord och i allo värt att mottagas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua nicuajli tlajpixqui. On cuajli tlapixqui quitemaca inemilis impampa on borregos. \t Jag är den gode herden. En god herde giver sitt liv för fåren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhua, yejhuan ticuajli tlacatl itech Dios, xtlalcahui nochi on. Yej xpia yolmelahualistli, yolchipahualistli, tlaneltocalistli, tetlajsojtlalistli, ijyohuilistli niman yolyemanalistli. \t Men fly sådant, du gudsmänniska, och far efter rättfärdighet, gudsfruktan, tro, kärlek, ståndaktighet, saktmod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ninemis ipan in tlalticpactli, huelis más nitequitis para Cristo. Yejhua ica xhueli nicmati catlejhua más nicnequi, tla miquilistli noso nemilistli. \t Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ninocahuas nican Efeso hasta yejcos on ilhuitl Pentecostés, \t Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Aser 12,000, on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Neftalí 12,000, on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Manasés 12,000, \t av Asers stam tolv tusen, av Neftalims stam tolv tusen, av Manasses' stam tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tojlamej ohuajnotelquetzquej para impan Pablo niman Silas, niman on huejhueyi tequihuajquej oquinnahuatijquej sequimej tlacamej ma quintlaquenquixtican niman ma quinhuitequican. \t Också folket reste sig upp emot dem, och domarna läto slita av dem deras kläder och bjödo att man skulle piska dem med spön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quichihuas tla yej melahuac yonenquineltocaquej Cristo ican yolchicahualistli niman yolmelajcatlalilistli. Ijcon, tej, quichihuas tla xnemoyolcuepasquej ipan on tlamachalistli yejhuan onenquiselijquej itech on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan onencaquej. Yejhua in cuajli tlajtojli noteijlia nochihuiyan imanyan yejhua in tlalticpactli, niman nejhua Pablo yejhua nicnotequimaca para nicteijlia. \t om I nämligen förbliven i tron, väl grundade och fasta, utan att låta rubba eder från det hopp som tillbjudes oss i evangelium, det evangelium som I haven hört, och som blivit predikat bland allt skapat under himmelen, det vars tjänare jag, Paulus, har blivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajcuilhuia in tlajcuilolamatl ijcuac xe nemechonta, para ijcuac nemotech najsis, ma ca nemopan yetiyas notlanahuatil yejhuan toTeco onechmacac. Yejhua onechmacac in tlanahuatijli para nemechiscaltis ipan nemotlaneltoc niman xpara nemechxoxotonis. \t Och medan jag ännu är borta ifrån eder, skriver jag detta, för att jag icke, när jag är hos eder, skall nödgas uppträda med stränghet, i kraft av den myndighet som Herren har givit mig, till att uppbygga och icke till att nedbryta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios quintiochihua on yejhuan yolyemanquej pampa yejhuamej quiselisquej on tlalticpactli yejhuan Dios oquimprometerohuilij. \t Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xacaj hueli quitlani temaquixtilistli ican on tlen quichihua, pampa in temaquixtilistli se tetlayocolijli para tlajtlacolejquej. Yejhua ica se tlacatl ica oncaj quineltocas Dios para Dios quimaca cuenta ica itlajtlacolhuan yoquitlaxtlau. \t Men den som icke håller sig till gärningar, utan tror på honom som gör den ogudaktige rättfärdig, honom räknas hans tro till rättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xtechtlapojpolhuili totlajtlacolhuan ijcon quen tejhuamej tiquintlapojpolhuiyaj on yejhuan tlajtlamach xcuajli techchihuiliaj. \t och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman cominxinisquej on xcuajcualtin tlacamej ne tlico campa sanoyej chocasquej niman notlantisisquej. \t och kasta dem i den brinnande ugnen; där skall vara gråt och tandagnisslan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne Chipre, ocalaquej ipan se hueyican itoca Salamina. Ompa opejquej quiteijliaj on itlajtoltzin Dios ne ipan intiopanhuan on hebreos, niman Juan yejhuan no itoca Marcos quimpalehuiyaya. \t Och när de hade kommit till Salamis, förkunnade de Guds ord i judarnas synagogor. De hade också med sig Johannes såsom tjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, nocnihuan, on tlen nonequi nenquichihuasquej sa no yejhua in. Ijcuac nemosentlalisquej, cada se ma quipia on tlen quitlacuicatis, noso itlaj quitemachtis, noso quiteijlis on tiotlajtojli yejhuan oquiselij itech Dios, noso tlajtlajtos ican ocse tlamantic yencuic tlajtojli, noso quiteijlia on tlen nijtohua ica on ocse tlamantic yencuic tlajtojli. Nochi tlajtlamach ma nochihua para ma quimpalehui ica ma noscaltican ipan intlaneltoc on tlaneltocaquej. \t Vad följer då härav, mina bröder? Jo, när I kommen tillsammans, så har var och en något särskilt att meddela: den ene har en psalm, den andre något till undervisning, en annan åter någon uppenbarelse, en talar tungomål, en annan uttyder; allt detta må nu ske så, att det länder till uppbyggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onemechijcuilohuilij yejhua on tlajcuilolamatl, sanoyej nipajsolihuiya niman ninajmanaya ipan noyojlo, niman hasta nichocaya. Nejhua xonemechtlajcuilhuij para nemechajmanas, yej onemechtlajcuilhuij para xmatican quen sanoyej hueyi tetlajsojtlalistli nemechpialia. \t Och det var i stor nöd och hjärteångest, under många tårar, som jag skrev till eder, icke för att I skullen bliva bedrövade, utan för att I skullen förstå den synnerliga kärlek som jag har till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Xhuiya. Aman tihueli titlacha pampa oticneltocac ica nimitzpajtisquia. Quemaj nimantzin on tlacatl ohuel otlachix, niman oyaj ihuan Jesús neca ipan ojtli. \t Jesus sade till honom: »Gå; din tro har hjälpt dig.» Och strax fick han sin syn och följde honom på vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquitilan ipan ima, niman ocuicac neca caltempan. Niman ijcuac oquitlalilij icualac ipan ixtololojhuan, oquintlalij imahuan ipan, niman quemaj oquitlajtoltij: ―¿Ye tihueli tiquita itlaj? \t Då tog han den blinde vid handen och ledde honom utanför byn; sedan spottade han på hans ögon och lade händerna på honom och frågade honom: »Ser du något?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―On xcuajcualtin tlacamej, yejhuan ixcoejehuaj Dios quen se sihuatl ixcoejehua ihuehuentzin, quinequij quitasquej se tlamajhuisojli milagrosa. Pero xniquintitis ocse más, yej san yejhua on tlen oquichiu on tiotlajtojquetl Jonás. \t Men han svarade och sade till dem: »Ett ont och trolöst släkte är detta! Det åstundar ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än profeten Jonas' tecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej ticteijlia itech ica Cristo. Tiquintlacanonotzaj nochimej, niman tiquinmachtiaj cada se ican nochi totlamatquilis para tiquinhuajmanasquej cada se ihuan Cristo, cuajli chijchicajtoquej ican intlaneltoc. \t Och honom förkunna vi för vår del, i det vi förmana var människa och undervisa var människa med all vishet, för att kunna ställa fram var människa såsom fullkomlig i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla sa no nejhua noca ninoteixpantilia nenhuelisquiaj nenquijtosquiaj ica on tlen niquijtohua xmelahuac. \t Om jag själv vittnar om mig, så gäller icke mitt vittnesbörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, on yejhuan xquitlacamatis san catlejhua tlanahuatijli, masqui on tlanahuatijli yejhuan xmás hueyi quijtosnequi, niman quinmachtis ocsequimej para no ijqui ma quichihuacan, yejhua pitentzin yes ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua. Pero on yejhuan quitlacamatis nochi on tlanahuatijli, niman quinmachtis ocsequimej para no ijqui ma quichihuacan, yejhua hueyi yes ne campa Dios tlamandarohua. \t Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia: Ma ca itlaj ica xmotlajtolpalehuican. Ma ca xmotlajtolpalehuican ica on ilhuicac, pampa ompa nosehuijticaj Dios ican nochi tequihuajyotl. \t Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuamej sanoyej onomojtijquej hasta ixco on tlajli onopachojquej. Pero on tlacamej oquimijlijquej on sihuamej: ―¿Tlica intzajlan on mimiquej nenquitejtemohuaj on yejhuan yolticaj? \t Och de blevo förskräckta och böjde sina ansikten ned mot jorden. Då sade mannen till dem »Varför söken I den levande bland de döda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on yejhuan Tlajtojli nemiya ipan in tlalticpactli. Masqui Dios oquitlalij in tlalticpactli itechcopa yejhua, on tlalticpactlacamej xoquixmatquej. \t I världen var han, och genom honom hade världen blivit till, men världen ville icke veta av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Nejhua no nicpia tlen nemechtlajtoltis. Tla nennechijlisquej, nejhua no nemechijlis ican tlen tequihuajyotl nicchihua in tlajtlamach. \t Jesus svarade dem: »Jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas pampa sa no Dios oquintlalilij ipan inyojlo para tlen yejhua quinequi, ijqui quichihuasquej. Yejhuamej, tej, san secan notlajtolmacasquej niman quimacasquej intequihuajyo on xcuajli yolqui para yejhua huelis tlanahuatis hasta queman nochihuas nochi tlen Dios yoquijtoj. \t Ty Gud har ingivit dem i hjärtat att de skola utföra vad han har i sinnet, och att de alla skola handla i ett och samma sinne, och att de skola giva sitt välde åt vilddjuret, till dess Guds utsagor hava fullbordats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua onihuajlaj ipan in tlalticpactli para nictemacas cajsicamatilistli, niman ijcon, tej, san aquinon yejhuan nechneltocas quiselis tlamachilistli. \t Såsom ett ljus har jag kommit i världen, för att ingen av dem som tro på mig skall förbliva i mörkret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ipan canaj ome xipan Porcio Festo oquipatlac on Félix quen gobernador. Niman pampa Félix quinequiya inhuan cuajli nocahuas on hebreos, ocau Pablo ipan cárcel. \t När två år voro förlidna, fick Felix till efterträdare Porcius Festus. Och eftersom Felix ville göra judarna sig bevågna, lämnade han Paulus kvar i fängelset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac se tlacatl quineltoca toTeco, on tlaquentli yejhuan quixtlapachohua popolihui. \t Men när de en gång omvända sig till Herren, tages täckelset bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa san secan oquinojlijquej para san ichtacatzin cajsisquej Jesús niman quimictisquej. \t och rådslogo om att låta gripa Jesus med list och döda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejhuamej xquitequichihuiliaj toTeco Jesucristo, yej san quichihuaj quen inxcuajli elehuilis quinequi. Yejhuamej quintlamachilispopolohuaj ican incualtzin tlajtol niman inyemancatlajtol on tlacamej yejhuan xtlamatquej. \t Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Lucas san yejhua nohuan nemi. Ijcuac tihuajlas, xcuajhuica Marcos, pampa yejhua huelis nechpalehuis ipan notequiu. \t Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niquintlahuelitaya niman niquintlajyohuiltiaya hasta sequimej omiquej on yejhuan quitocayaj iojhui Cristo. Niman sanquen tlacamej niman sihuamej niquinhuicaya para niquintzacuaya ipan cárcel. \t Jag förföljde 'den vägen' ända till döds, och både män och kvinnor lät jag binda och sätta i fängelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Niman san ipan se hora otlan nochi on miyec riqueza! Nochimej on yejhuan tlamandarohuaj ipan on barcos, on yejhuan pajxalohuaj ipan on barcos, on marineros, niman nochimej on yejhuan tequitij ipan on mar huejca huajnotelquetzasquej. \t I ett ögonblick har nu denna stora rikedom blivit förödd.' Och alla skeppare och alla kustfarare och sjömän och alla andra som hava sitt arbete på havet stå långt ifrån;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman intlajcotian on nahui yejhuan quen itlaj yolquej tlajtlachayaj, onicac se tlajtojli yejhuan quijtohuaya: ―Yejcos on tonaltin ijcuac se quitlanis san se litro trigo, noso san yeyi litro iteyo cebada ipan se tonajli, pero ma ca xquijtlaco on aceite nion on vino. \t Och jag hörde likasom en röst mitt ibland de fyra väsendena säga: »Ett mått vete för en silverpenning och tre mått korn för en silverpenning! Och oljan och vinet må du icke skada.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Nemochimej nemejhuamej nennechtlalcahuisquej pampa on Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Nicmictis on tlajpixqui, niman on borregos pojpolihuisquej.” \t Då sade Jesus till dem: »I skolen alla komma på fall; ty det är skrivet: 'Jag skall slå herden, och fåren skola förskingras.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ilhuicactequitquetl no ijquin onechijlij: ―On mares yejhuan otiquitac impan yehuaticaj on tlacapajpatlaquetl quijtosnequi pueblos, tojlamej, países niman on yejhuan sesetlamantic tlajtoltin. \t Och han sade ytterligare till mig: »Vattnen som du har sett, där varest skökan tronar, äro folk och människoskaror och folkslag och tungomål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman itaj oquitlajtlan se amatl para ompa quijcuilos quen itoca yes on iconeu. Niman ijquin oquijcuiloj: “Itoca Juan.” Niman nochimej omojcatlachixquej yejhua ica in. \t Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: »Johannes är hans namn.» Och alla förundrade sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itlajtol Dios nochayajtiaya intech miyequej ocsequimej. Niman on nomachtijquej sanoyej miyequixtiayaj ne Jerusalén, niman hasta miyequej tiopixquej quiseliayaj on tlaneltoctli. \t Och Guds ord hade framgång, och lärjungarnas antal förökades mycket i Jerusalem; och en stor hop av prästerna blevo lydiga och trodde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On yejhuan xitlaj ica nechixnamiqui nohuan nopohua, niman on yejhuan xnohuan tlasentlalia tepopolohua. \t Den som icke är med mig, han är emot mig, och den som icke församlar med mig, han förskingrar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on carcejtlajpixqui otlachix, niman ijcuac oquitac ica ipuertas on cárcel tlapojtoquej, ocuajxicopin iespada para nomictisquia, pampa quinemiliaya on yejhuan tzacuticatcaj yochojcholojquej. \t Då vaknade fångvaktaren; och när han fick se fängelsets dörrar öppna, drog han sitt svärd och ville döda sig själv, i tanke att fångarna hade kommit undan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica ca. Yej, tla nemejhuamej xnencajcahuasquej ica nenquichihuaj on tlen xcuajli, nochimej nemejhuamej no ijqui nenmiquisquej. \t Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xsan yejhua ica on tipaquij, yej no tipaquij ijcuac tlamach ica tipajsolihuij pampa ticmatztoquej ica on tlapajsolihuistli techpalehuiyaj para ticxicohuaj nochi. \t Och icke det allenast, vi till och med berömma oss av våra lidanden, eftersom vi veta att lidandet verkar ståndaktighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan quinnajnahuatia on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, onejcuanij ompa, niman oyaj para otemachtito niman otenojnotzato ne ipan ipueblos on región. \t När Jesus hade givit sina tolv lärjungar alla dessa bud, gick han därifrån vidare, för att undervisa och predika i deras städer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on ejemplo. \t Den som har öron, han höre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman más cuajli xquixmatisquiaj quen ijqui se nohuicas ican yolmelajquilistli xquen aman quixmatij niman quitlalcahuiyaj on yectlanahuatijli yejhuan oquiselijquej. \t Ty det hade varit bättre för dem att icke hava lärt känna rättfärdighetens väg, än att nu, sedan de hava lärt känna den, vända tillbaka, bort ifrån det heliga bud som har blivit dem meddelat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero intlayecancahuan on tiopixquej niman on tequihuajquej ipan on tiopan oquitemactilijquej para ma quitlajtlacolmacacan ipan miquilistli niman ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli. \t huru nämligen våra överstepräster och rådsherrar hava utlämnat honom till att dömas till döden och hava korsfäst honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua ica, tej, ica oncatca para nochihuas tlacatl no ijqui quen on itlalticpacicnihuan. Ijcon oquichiu para ohuel onochiu se hueyi tiopixqui yejhuan teicnelia niman quichihua nochi quen quitocarohua ixpan Dios. Yejhua ijcon onochiu hueyi tiopixqui para onohuentlalij impampa intlajtlacolhuan on tlacamej. \t Därför måste han i allt bliva lik sina bröder, för att han skulle bliva barmhärtig och en trogen överstepräst i sin tjänst inför Gud, till att försona folkets synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús no oquintlalilij in ocse ejemplo: ―Niman ipan in tlalticpactli campa Dios tlamandarohua sa no ijqui quen se tlajli campa se tlacatl quitoca ican cuajli xinachtli. \t En annan liknelse framställde han för dem; han sade: »Med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica se tetequichihuilijquetl xejhua más hueyixticaj xquen on iteco, niman nion on yejhuan canaj quititlanij xejhua más hueyixticaj xquen on yejhuan quititlani. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Tjänaren är icke förmer än sin herre, ej heller sändebudet förmer än den som har sänt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oquitlalijquej itlalnacayo Jesús pampa on tlalcontli nisiu oncatca, niman pampa ye pehuaya on tonajli ijcuac nosehuisquej on hebreos. \t Där lade de nu Jesus, eftersom det var judarnas tillredelsedag och graven låg nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui sanoyej temechtlajtlaniliaj, nocnihuan, ica xquinchicajcanotzacan on yejhuan xquinequij tequitisquej; xquinyolehuacan on yejhuan notzinquixtiaj; xquimpalehuican on yejhuan xcojtiquej ipan intlaneltoc, niman xpiacan ijyohuilistli inhuan nochimej. \t Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhua oquimijlij: ―Nejhua xnicmati tla yejhua tlajtlacolej noso ca. Yej tlinon nejhua nicmatzticaj, niciego catca niman aman nitlacha. \t Han svarade: »Om han är en syndare vet jag icke; ett vet jag: att jag, som var blind, nu kan se.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xmoyolehuacan se ihuan ocse, niman xmoyolchicahuacan ican tlaneltoctli ihuan ocsequimej ijqui quen nenquichijtoquej. \t Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacatl oquijtoj: ―Nochi yejhua in desde niconetl nicuajtlacamatztiu. ¿Tlinon más nechpolohua? \t Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ijcuac yejcosquej nemotech, xquintitican ica melahuac nenquintlajsojtlaj. Niman no xquintitican in yeyi tlacamej ica melahuac nochi on tlen oniquimijlij ica nemejhuamej. Ijquin xchihuacan para nochi on tlaneltocaquej ipan on tiopantin huelisquej quitasquej. \t Given alltså inför församlingarna bevis på eder kärlek, och därmed också på sanningen av det som vi inför dem hava sagt till eder berömmelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Judas Iscariote, iconeu Simón, yejhuan no tehuan tlapohuajli catca intech on majtlactli huan ome inomachtijcahuan Jesús niman sa no yejhua, yejhuan quitemactilis, oquijlij: \t Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, sade då:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nocnihuan, ijcuac nemosentlalisquej para nenquicuasquej on isanta cena toTeco, xquinchacan ocsequimej para ijcon san secan pehuas nentlacuasquej. \t Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej xomechmachtijquej itech Cristo para no ijqui nenquichihuasquej. \t Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicuitia ye nenquimatztoquej quen Dios onechmactilij in tequitl para nemechijlis nemejhuamej yejhuan xnenhebreos ica iteicnelilis. \t I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Zacarías ohuajquis, xhueliya quinnojnotzaya. Yejhua ica on tlacamej ocajsicamatquej ica yejhua oquitac itlaj tetlatlachaltilistli yejhuan quen itemicpan ne ijtic on hueyi tiopan. Niman yejhua, tej, sa quinmanotzaya, pampa xoc hueliya tlajtohuaya. \t och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman nenquimatztoquej tlinon quiteltia on tlajtlacoltlacatl para ma ca huajlas más saniman ijcuac xe ajsi on tonajli cuajli para yejhua. \t Och I veten vad det är som nu håller honom tillbaka, så att han först när hans tid är inne kan träda fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon tlacajcayajquetl? Cuajli ticmatztoquej ica tlacajcayajquetl san yejhua on yejhuan quijtohua ica Jesús xejhua Cristo on yejhuan Dios oquitlapejpenij para techmandaros. Yej on tlacatl quinequi quixoxotonilis itequiu Cristo, pampa quijtohua ica Dios xejhua toTajtzin niman ica Jesús xejhua iConetzin. \t Vilken är »Lögnaren», om icke den som förnekar att Jesus är Kristus? Denne är Antikrist, denne som förnekar Fadern och Sonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on capitán romano yejhuan ijcaya ixpan Jesús oquitac quen ijqui otzajtzic, niman quen ijqui omic, oquijtoj: ―Yejhua in tlacatl melahuac iConetzin catca Dios. \t Men när hövitsmannen, som stod där mitt emot honom, såg att han på sådant sätt gav upp andan, sade han: »Förvisso var denne man Guds Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ocalac ipan itiopan Dios ijcuac Abiatar yejhua on más hueyi intlayecancau catca intech yejhuamej on tiopixquej. Niman yejhua oquicuaj on pan yejhuan tlatiochiutli. Ijquin oquichiu masqui on itlanahuatil Moisés san quincahuiliaya on tiopixquej quicuayaj on pan. Niman David no oquinmacac on tlacamej yejhuan no ompa inhuan nemiya. \t huru han då, på den tid Abjatar var överstepräst, gick in i Guds hus och åt skådebröden -- fastän det ju icke är lovligt för andra än för prästerna att äta sådant bröd -- och huru han jämväl gav åt dem som följde honom?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús panohuaya ipan on ojtli para Jerusalén, opajpanotiaj ipan pueblos niman ipan pueblitos campa temachtiaya. \t Och han vandrade från stad till stad och från by till by och undervisade folket, under det att han fortsatte sin färd till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa miyecpa yonemechijlij niman ocsejpa nemechijlia hasta ican nixayo, ica miyequej nemij quen tlahuelicniutin itech on tlen onochiu ipan icojnepanol Cristo. \t Ty det är såsom jag ofta har sagt eder och nu åter måste säga under tårar: många vandra såsom fiender till Kristi kors,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej pehuaj cajcalactinemij techajchan, niman nocuepaj tlatzijquej, niman chacuamej, niman nochi ica nocalactiaj niman pehua tlamach quijitohuaj yejhuan xquitocarohua quijitosquej. \t Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no Dios mechmelajcapias hasta ijcuac nochi tlamis, para ma ca mechtlajtlacolmacas ijcuac huajlas toTeco Jesucristo. \t Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Judá teconeu catca itech Joana, niman Joana teconeu catca itech Resa, niman Resa teconeu catca itech Zorobabel, niman Zorobabel teconeu catca itech Salatiel, niman Salatiel teconeucacta itech Neri, \t som var son av Joanan, som var son av Resa, som var son av Sorobabel, som var son av Salatiel, som var son av Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onajcotlachix niman oniquitac huajtlapojticaj se tlatzacuilyotl ne ilhuicac. Niman on tlajtojli yejhuan achtoj onechnotzca quen itlaj trompeta, onechijlij: ―Nican xhuajtlejco, niman nimitzititis on tlen tlajtlamach sanquin de yejhua in nochihuas. \t Sedan fick jag se en dörr vara öppnad i himmelen; och den röst, lik ljudet av en basun, som jag förut hade hört tala till mig, sade: »Kom hit upp, så skall jag visa dig, vad som skall ske härefter.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin quinojlayaj se ihuan ocse: ―¿Tlen xmelahuac sanoyej otechpactij chica techajnojnotztiaya ipan ojtli niman techajpantlantilijtiaya on tlen itech ica yejhua tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli? \t Och de sade till varandra: »Voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan ciego catca ocuicaquej intech on fariseos. \t Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquitlalij Jesús hueyi tlayecanquetl niman temaquixtijquetl ne iyecmacopa para cahuilis on hebreos ma noyolcuepacan niman para quipopolosquej nochi quech tlajtlacojli. \t Och Gud har med sin högra hand upphöjt honom till en hövding och frälsare, för att åt Israel förläna bättring och syndernas förlåtelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Nicodemo oquitlajtoltij: ―Pero ¿quen ijqui se tlacatl yejhuan yonoscaltij huelis ocsejpa tlacatis? ¿Tla ijcon huelis calaquis ijtic inan para ocsejpa tlacatis? \t Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan onechajtitlan nohuan nemi. NoTajtzin xnoselti nechcahua, pampa nejhua nochipa nicchihua tlen yejhua cuelita. \t Och han som har sänt mig är med mig; han har icke lämnat mig allena, eftersom jag alltid gör vad honom behagar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on yejhuan tlaneltocaj nohuiyan ipan on inyehualican Judea, Galilea niman Samaria quipiayaj yolsehuilistli niman noyolchicahuayaj. Quitlacaitayaj on toTeco, niman quimpalehuiya on Espíritu Santo. Ijcon, tej, más miyequixtiayaj. \t Så hade nu församlingen frid i hela Judeen och Galileen och Samarien; och den blev uppbyggd och vandrade i Herrens fruktan och växte till genom den helige Andes tröst och förmaning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac quitlaltocaj on tlalnacayotl, yejhua tlalticpacnacayotl, pero ijcuac on tlalnacayotl yolihuis niman noquetztehuas, ilhuicacnacayotl yes. Tla oncaj on tlalticpacnacayotl, tla ijcon no oncaj on ilhuicacnacayotl. \t här sås en »själisk» kropp, där uppstår en andlig kropp. Så visst som det finnes en »själisk» kropp, så visst finnes det ock en andlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquinequij itlaj, niman san pampa xhueli nenquipiaj, nentemictisnequij. Tla se quipia itlaj cualtzin, nennexicolmiquij, niman pampa xhueli nenquipiaj, nemocamahuijsojquij tehuan niman nentehuijsoquij. Xnenquipiaj tlen nenquinequij pampa xnenquitlajtlaniliaj Dios. \t I ären fulla av begärelser, men haven dock intet; I dräpen och hysen avund, men kunnen dock intet vinna; och så tvisten och striden I. I haven intet, därför att I icke bedjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej yejhuan chanejquej ipan on lugar oconixmatquej, oquitemachiltitoj nochihuiyan ipan on regiónes ica Jesús ye ompa nemi. Yejhua ica oquinhuajhuicaquej nochimej on cocoxquej ne campa Jesús nemiya. \t Då nu folket där på orten kände igen honom, sände de ut bud i hela trakten däromkring, och man förde till honom alla som voro sjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oquinextito se tlacatl itoca Eneas yejhuan ye quipiaya chicueyi xipan ica onoya ipan itlapech, pampa sepojtoya. \t Där träffade han på en man vid namn Eneas, som i åtta år hade legat till sängs; han var nämligen lam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in tlen onijcuiloj, onijcuiloj para nemejhuamej xneltocacan ica Jesús yejhua Cristo iConetzin Dios, niman para ijcuac nenquineltocasquej nenquipiasquej yencuic nemilistli itechcopa Jesucristo. \t Men dessa hava blivit uppskrivna, för att I skolen tro att Jesus är Messias, Guds Son, och för att I genom tron skolen hava liv i hans namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquintlapejpenij on tlacamej yejhuan ipan in tlalticpactli xitlaj ica huejhueyixtoquej, niman no on yejhuan on tlalticpactlacamej quinchichihuaj niman quijtohuaj ica xitlaj quijtosnequij para quinxoxotonilis on tlen on tlalticpactlacamej quinemiliaj huejhueyi quijtosnequij. \t Och det som i världen var svagt, det utvalde Gud, för att han skulle låta det starka komma på skam. Och det som i världen var ringa och föraktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- för att han skulle göra det till intet, som någonting var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman ijcuac nenquichihuasquej oración, ma ca xchihuacan quen on omexayacyejquej quichihuaj. Yejhuamej cuelitaj notelquetzaj para quichihuaj oración ne ijtic on tiopantin niman ipan iesquinas on calles, san para on tlacamej ma quintacan tlen quichihuaj. Ica tlen melahuac, tej, nemechijlia ica san yejhua ica on tlen quichihuaj ye quipiaj intetlayocolil. \t Och när I bedjen, skolen I icke vara såsom skrymtarna, vilka gärna stå i synagogorna och i gathörnen och bedja, för att bliva sedda av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ca xpinahua para ticteixpantilis ica toTeco Jesucristo, nion notechcopa yejhuan nitzacuticaj san ipampa. Yej no xseli in tlajyohuilistli yejhuan huajlau san ipampa on temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Niman xmatztia ica Dios techyolchicahuas ijcuac ticselisquej on tlajyohuilistli. \t Blygs därför icke för vittnesbördet om vår Herre, ej heller för mig, hans fånge, utan bär också du ditt lidande för evangelium, genom den kraft som Gud giver,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej ocuijhuicaltijquej Cristo, yejhua xotlananquilij ican tlahuijhuicaltilistli. Ijcuac oquitlajyohuiltijquej, xoquijtoj ica quincojcocos nion quinmictis, yej oquinmactilij Dios yejhuan nochipa tetlaxtlahuilia quen nonequi. \t När han blev smädad, smädade han icke igen, och när han led, hotade han icke, utan överlämnade sin sak åt honom som dömer rättvist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in onochiu para otenquisquej on tlen toTeco oquijtoca itechcopa on tiotlajtojquetl. \t Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús ompa onen ompoajli tonaltin campa nemij on huejhueyi yolcamej yejhuan tecuanimej. Niman on diablo ompa oquitlatlatac Jesús para ma tlajtlaco. Quemaj ohualajquej on ilhuicactequitquej, niman ompa quipalehuiyayaj. \t Och han var i öknen i fyrtio dagar och frestades av Satan och levde bland vilddjuren; och änglarna betjänade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero itech on tlanahuatijli yejhuan techyecanaya ican itequihuajyo, aman yotimiquej. Yejhua ica aman tihuelij tictequichihuiliaj Dios ica on yencuic nemilistli yejhuan techmaca on Espíritu Santo niman xejhua ica on tlanahuatijli isoltic. \t Men nu äro vi lösta från lagen, i det att vi hava dött från det varunder vi förr höllos fångna; och så tjäna vi nu i Andens nya väsende, och icke i bokstavens gamla väsende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nechpolojticatca notlaquen, niman onennechmacaquej. Onicualoc, niman onennechpalehuijquej. Nitzacuticatca niman onennechitacoj.” \t naken, och I klädden mig; jag var sjuk, och I besökten mig; jag var i fängelse, och I kommen till mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nonequi nochipa ticmacasquej tlaxtlahuijli Dios nemopampa. Yejhua in cuajli para ticchihuasquej, pampa nemotlaneltoc más noscaltijtiu, niman on tetlajsojtlalistli yejhuan cada se nenquipiaj inhuan ocsequimej más hueyixtiu. \t Vi äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder, käre bröder, såsom tillbörligt är, därför att eder tro så mäktigt tillväxer, och den kärlek I haven till varandra mer och mer förökas hos eder alla och hos envar av eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in más sanoyej cuajli pantlantiticaj ica ohuajlaj se yencuic tiopixqui yejhuan sa no ijqui quen Melquisedec. \t Och ännu mycket tydligare blir detta, då nu en präst av annat slag uppstår, lik Melkisedek däri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsejpa quijtohua in Yectlajcuilojli: Nochimej nemejhuamej yejhuan xnenhebreos xyectenehuacan Dios. Niman nemejhuamej tlacamej nemochimej xhueyitenehuacan. \t så ock: »Loven Herren, alla hedningar, ja, honom prise alla folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on dragón niman on ilhuicactequitquej yejhuan aman quitequipanohuaj on diablo xohuelquej otetlanquej. Yejhua ica, tej, xoc ohuel onenquej ne ilhuicac. \t men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nochimej on tlacamej yejhuan ompa nemiyaj niman oquitaquej tlinon onochiu, oyajyajquej inchan niman noyelpanhuitequiyaj. \t Och när allt folket, de som hade kommit tillsammans för att se härpå, sågo vad som skedde, slogo de sig för bröstet och vände hem igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xquintlacamatican on tequihuajquej gobernadores yejhuan quinmactilia on tlanahuatijli para quincastigarosquej on yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli, noso para quintlacaitasquej on yejhuan quichihuaj on tlen cuajli. \t eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiquican nemejhuamej ica nemiya se tlacatl itoca Teudas yejhuan quijtohuaya ica yejhua se tlacatl hueyixticaj, niman oquistinen ihuan canaj nahui ciento tlacamej. Pero se tonajli yacaj oquimictij niman nochimej yejhuan ihuan oquistinenquej onochajchayajquej, niman nochi ompa otlan. \t För en tid sedan uppträdde ju Teudas och gav sig ut för att något vara, och till honom slöt sig en hop av vid pass fyra hundra män. Och han blev dödad, och alla som hade trott på honom förskingrades och blevo till intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ohuajlaj totech niman ocontilan iilpicau Pablo. Quemaj ica onocxisaloj niman imahuan no oquinsasaloj, niman oquijtoj: ―On Espíritu Santo quijtohua ica ne Jerusalén on hebreos ijquin quisajsalosquej on yejhuan iyaxca in ilpicatl, niman quitemactilisquej intech on yejhuan xhebreos. \t När denne hade kommit till oss, tog han Paulus' bälte och band därmed sina händer och fötter och sade: »Så säger den helige Ande: 'Den man som detta bälte tillhör, honom skola judarna så binda i Jerusalem, och sedan skola de överlämna honom i hedningarnas händer.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quipiaya canaj sempoajli huan majtlactli xipan ijcuac opeu quichihua itequiu Dios. On tlacamej oquinemilijquej ica yejhua teconeu catca itech José pero xmelahuac itaj catca José. José teconeu catca itech Elí, \t Och Jesus var vid pass trettio år gammal, när han begynte sitt verk. Och man menade att han var son av Josef, som var son av Eli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj otlejcoc ne ipan on barco, niman quemaj onoteltij on ica chicahuac ajacaya. On inomachtijcahuan sanoyej otlamachilispolijquej niman sanoyej otlamojcaitaquej. \t Därefter steg han upp till dem i båten, och vinden lade sig. Och de blevo uppfyllda av stor häpnad;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij on fariseo: ―Simón, nicpia tlinon nimitzijlis. On fariseo oquijlij: ―Xnechijli, Temachtijquetl. \t Då tog Jesus till orda och sade till honom: »Simon, jag har något att säga dig.» Han svarade: »Mästare, säg det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua on Espíritu Santo ocuicac Simeón para oyaj ipan on hueyi tiopan. Niman ijcuac José niman María ocuicaquej on conetzintli Jesús ne ipan on hueyi tiopan para oquichihuilijquej tlinon on tlanahuatijli tlanahuatia, \t Han kom nu genom Andens tillskyndelse till helgedomen. Och när föräldrarna buro in barnet Jesus, för att så göra med honom som sed var efter lagen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechtitlanilia para mechijlis quen ijqui tinemij niman ijqui mechyolehuas. \t Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ne campa tlapatlaco on toachtojtajhuan quipiayaj on tlaquentiopan hueyi campa quejehuayaj on temej yejhuan ipan tlajcuilolnesticatca on tlanahuatijli. Ijcon, tej, quipiayaj on quen Dios oquinahuatij Moisés para ma quichijchihua ijcon quen yejhua oquititij. \t Våra fäder hade vittnesbördets tabernakel i öknen, så inrättat, som han som talade till Moses hade förordnat att denne skulle göra det, efter den mönsterbild som han hade fått se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos quitejtemohuayaj itechcopa on tlanahuatijli quen ijqui Dios quinselis quen on yejhuan yolmelajquej, pero yejhuamej xoquitlacamatquej nochi on tlen on tlanahuatijli tlanahuatia. \t under det att Israel, som for efter en rättfärdighetslag, icke har kommit till någon sådan lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui onenquiselijquej itlanahuatil Moisés intechcopa on ilhuicactequitquej, xnenquitlacamatij. \t I som fingen lagen eder given genom änglars försorg, men icke haven hållit den.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero más cuajli para nemejhuamej ninemis ipan in tlalticpactli, para huelis nemechpalehuis. \t men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús niman on inomachtijcahuan opanotoj ipan ocse ilado on mar, on inomachtijcahuan oquelnamiquej ica xquitquij pan. \t När sedan lärjungarna foro åstad, över till andra stranden, hade de förgätit att taga med sig bröd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xtlacamatican on diablo, yej xmelajcanemican ipan nemotlaneltoc. No ijqui xmatztiacan ica nochihuiyan imanyan in tlalticpactli on nemocnihuan no ijqui quen nemejhuamej tlajyohuiyaj. \t Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechtlajsojtla ica on tetlajsojtlalistli yejhuan Dios mechpialia. Ijcon quen se tlacatl quimaca ichpoch se telpochtli para nonamictia, nejhua no ijqui onemechtemacac para xmonamictican san ihuan Cristo. Ijcon oninocalactij para huelis nemechtemactilis itech Cristo quen se chipahuac ichpochtli. \t Ty jag nitälskar för eder såsom Gud nitälskar, och jag har trolovat eder med Kristus, och ingen annan, för att kunna ställa fram inför honom en ren jungfru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne ixpan Dios, chicome ilhuicactequitquej oniquitac ompa majmaniyaj, niman cada se oquiselij se trompeta. \t Och jag fick se de sju änglar, som stå inför Gud; åt dem gåvos sju basuner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquinanquilij: ―¿Aquin tejhua Señor? Niman on tlajtojli oquinanquilij: ―Nejhua niJesús aquin tinechtlahuelita niman tinechtlajyohuiltijtinemi. Sa no tejhua timocojcocohua ijcon quen nocojcocohua se huacax ijcuac quitejtelicsa ipunta on tlen ica quitzopinijtihuij ijcuac tequiti. \t Då sade han: »Vem är du, Herre?» Han svarade: »Jag är Jesus, den som du förföljer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman mojmostla ne hueyi tiopan niman techajchan xcajcahuayaj ica temachtiayaj niman tenojnotzayaj ica Jesucristo. \t Och de upphörde icke att var dag undervisa i helgedomen och hemma i husen och förkunna evangelium om Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlanahuati ma quichihuacan tlen cuajli, ma nochihuacan ricos ican nochi cuajli tequitl niman ma quipiacan inyojlo para quitemacasquej niman quitexelohuilisquej on tlen quipiaj. \t bjud dem att göra gott, att vara rika på goda gärningar, att vara givmilda och gärna dela med sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne tlacpac ipan cielo nicteititis tlamajhuisoltin, niman ipan tlalticpactli nicteititis miyec milagros. Onyas yestli, tlitl niman moxtli yejhuan tlapoctemas. \t Och jag skall låta undertecken synas uppe på himmelen och tecken nere på jorden: blod och eld och rökmoln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niiapóstol Jesucristo. Dios onechajtitlan quen oquinec para nicteijlis ica on yencuic nemilistli yejhuan Dios otechprometerohuilij yejhuan ticpiaj ijcuac tinemij san secan ihuan Cristo Jesús. \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel -- sänd enligt det löfte som gavs oss om liv, livet i Kristus Jesus --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen sihuacahualtzintli tehuan ticpohuas ipan lista san yejhuan yocajxitij yepoajli xipan, niman tla oquipix san sentetl ihuehuentzin, \t Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Yoyejcoc on tonajli ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechhueyilisquej. \t Jesus svarade dem och sade: »Stunden är kommen att Människosonen skall förhärligas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajtlacojli quitemaca tlaxtlahuijli ican miquilistli, pero Dios quitemaca tetlayocolijli ican nemilistli yejhuan para nochipa. Niman on nemilistli ticseliaj itechcopa Cristo Jesús toTeco. \t Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se itzontecon on xcuajli yolqui nesiya quen tlacocojli catca para miquis. Pero on itlacocol yejhuan nesiya ica miquis, opajtic. Ijcuac nochi tlacatl chanejquej ipan in tlalticpactli ijcon oquitac, otlamojcaitaquej niman opeu quitlacamatij on xcuajli yolqui. \t Och jag såg ett av dess huvuden vara likasom sårat till döds, men dess dödssår blev läkt. Och hela jorden såg med förundran efter vilddjuret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej niman nochimej on yejhuan ihuan nemiyaj yejhuan nopohuayaj inhuan on saduceos sanoyej quinnexicolitayaj on apóstoles. \t Då stod översteprästen upp och alla som höllo med honom -- de som hörde till sadducéernas parti -- och de uppfylldes av nitälskan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoquinotitij nochi tlacatl, yej san tejhuamej yejhuan Dios otechtlapejpenij para ticteixpantilisquej, tejhuamej yejhuan ihuan otitlacuajquej niman ihuan otatliquej saquin ijcuac yonoyolihuitij niman yonoquetzteu ne ipan itlalcon. \t väl icke för allt folket, men för oss, som redan förut av Gud hade blivit utvalda till vittnen, och som åto och drucko med honom, sedan han hade uppstått från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman ye niau para ninemis ihuan on yejhuan onechajtitlan, niman nion se nemejhuamej nechtlajtoltia ¿canon tiau? \t Och nu går jag bort till honom som har sänt mig; och ingen av eder frågar mig vart jag går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej ocuijhuicaltijquej Dios ilhuicac chanej ipampa on ica nococohuayaj niman on tzotzomej yejhuan oquipixquej. Pero masqui ijcon impan onochiu, xocajcajquej on tlen xcuajli. \t Och de hädade himmelens Gud för sin våndas och sina sårnaders skull; de gjorde icke bättring och upphörde icke med sina gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Crispo, on tlayecanquetl ipan intiopan on hebreos, oquineltocac toTeco ihuan nochi ichanchanejcahuan. Niman no miyequej yejhuan chanejquej ne Corinto, ijcuac ocacquej on temachtijli, otlaneltocaquej niman onocuatequijquej. \t Men Krispus, synagogföreståndaren, kom med hela sitt hus till tro på Herren; också många andra korintier som hörde honom trodde och läto döpa sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsequimej, san para quitlatlatasquej, quitlajtlaniliayaj ma quichihua se tlamajhuisojli milagrosa yejhuan ne ilhuicac quisticaj. \t Och några andra ville sätta honom på prov och begärde av honom ett tecken från himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, tej, omechquixtij ipan on nemilistli yejhuan onenquiselijquej intech on ye huejcahui nemotajhuan. Yejhua on xcuajli nemilistli xomechpalehuij. Niman nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej ica quech onotlaxtlau nemotemaquixtilis. On nemotemaquixtilis xonotlaxtlau ican tlajtlamach yejhuan tlamis quen yejhua on oro noso plata, \t I veten ju att det icke är med förgängliga ting, med silver eller guld, som I haven blivit »lösköpta» från den vandel I förden i fåfänglighet, efter fädernas sätt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ipan intiopan on hebreos nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu. Niman on tlacatl otzajtzic, \t Strax härefter befann sig i deras synagoga en man som var besatt av en oren ande. Denne ropade"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechinhuajtitlanilis on tiotlajtojquej, on tlajmatquej, niman on temachtijquej. Pero sequimej nenquinmictisquej, sequimej nenquimajmasohualtisquej ipan cojnepanojli, niman ocsequimej nenquinhuihuitequisquej ne ipan on tiopantin. Niman campa cada pueblo ocsequimej oniyanasquej nencomintejtemosquej para más nenquintlajyohuiltisquej. \t Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, yejhuan nenchantij ipan on hueyican itoca Filipos, nenquimatztoquej ica ijcuac achtopa oniquis ipan nemoregión de Macedonia ijcuac yonemechijlijca on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, xacaj ocsequimej tlaneltocaquej onechpalehuijquej ican tetlayocolijli nion oquiselijquej tlatiochihualistli, yej san nemejhuamej. \t I veten ju ock själva, I filipper, att under evangelii första tid, då när jag hade dragit bort ifrån Macedonien, ingen annan församling än eder trädde i sådan förbindelse med mig, att räkning kunde föras över »utgivet och mottaget»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xchihuacan oración itech Dios para ma ca nencholosquej ipan on tonaltin ijcuac sanoyej sehuas, nion ipan on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos, \t Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica ijcon nenquinemiliaj? \t Men Jesus förnam deras tankar och svarade och sade till dem: »Vad är det I tänken i edra hjärtan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otlejcoc ipan se tepetl niman ompa onotlalij ihuan inomachtijcahuan. \t Men Jesus gick upp på berget och satte sig där med sina lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ohuajlajquej itech oquimijlij: ―Nemejhuamej ye nenquimatij quen oninohuicac nemotech desde ipan on achtoj tonajli ijcuac onihuajlaj nican Asia. \t Och när de hade kommit till honom, sade han till dem: »I veten själva på vad sätt jag hela tiden, ifrån första dagen då jag kom till provinsen Asien, har umgåtts med eder:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtoj nemejhuamej xnenteyaxcahuan catcaj itech Dios, pero aman neniyaxcahuan. Achtoj xnenquimatiyaj iteicnelilis Dios, pero aman yonenquiselijquej iteicnelililis. \t I som förut »icke voren ett folk», men nu ären »ett Guds folk», I som »icke haden fått någon barmhärtighet», men nu »haven fått barmhärtighet»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquisquej para quitequipanosquej Jesucristo, niman xitlaj tlapalehuilistli quiseliaj intech on yejhuan xtlaneltocaj. \t Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Espíritu Santo yejhuan onenquiselijquej xmechhuica para nentlanamactin yesquej ocsejpa itech nemojtilistli, yej quichihua para nenteconehuan itech Dios. Yejhua ica tiquijtohuaj: “ToTajtzin.” \t I haven ju icke fått en träldomens ande, så att I åter skullen känna fruktan; I haven fått en barnaskapets ande, i vilken vi ropa: »Abba! Fader!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Xhuiya xcanati mohuehuentzin niman quemaj xhuajlacan nican. \t Han sade till henne: »Gå och hämta din man, och kom sedan tillbaka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on sihuacahuajli yejhuan nemi para nopactis, yejhua yomic ixpan Dios masqui nemi. \t Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ohuajlaj Juan on tlacuatequijquetl yejhuan nosahua niman xconi vino, niman nemejhuamej nenquijtohuaj ica quipia se xcuajli espíritu. \t Ty Johannes döparen har kommit, och han äter icke bröd och dricker ej heller vin, och så sägen I: 'Han är besatt av en ond ande.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ica ye nisiu huajlaya on ilhuitl itoca pascua yejhuan on hebreos quejehuayaj, Jesús oyaj ne ipan on hueyican Jerusalén. \t Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa, tej, nion se tiopan xoniquitac ipan on hueyican pampa toTeco Dios yejhuan nochi hueli ihuan on Borreguito sa no yejhua tiopan. \t Och jag såg i den intet tempel, ty Herren Gud, den Allsmäktige, är dess tempel, han och Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, ye nenquimatztoquej ica ne campa Cristo niman Dios tlamandarohua, on yejhuan quistinemi ipan ahuilnemilistli, noso yejhuan yolchipahuac, noso yejhuan nochi quinoyaxcatisnequi xhuelis calaquis. On yejhuan nochi quinoyaxcatisnequi xhuelis calaquis, pampa on tlen sanoyej quinequi sa no ijqui quen quinyectenehuasquia on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan. \t Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Simón Pedro oquijlij: ―NoTeco, ¿aquinon huelis itech tiasquej? San on motlajtoltzin yejhuan tiquijtohua yejhua quitemaca nemilistli yejhuan para nochipa. \t Simon Petrus svarade honom: »Herre, till vem skulle vi gå? Du har det eviga livets ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica Dios quitequitiltia para cuajli, nochi on tlajtlamach yejhuan impan nochihua on yejhuan quitlajsojtlaj, on yejhuan oquintlapejpenij para quichihuaj on tlen quinequi. \t Men vi veta att för dem som älska Gud samverkar allt till det bästa, för dem som äro kallade efter hans rådslut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oniquitac Jacobo on yejhuan icniu toTeco Jesucristo, pero xoniquintac on ocsequimej apóstoles. \t Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro oquijlij: ―On yejhuan xchanejquej. Quemaj Jesús oquijlij: ―Tla ijcon, on chanejquej xquintocarohua para quitlaxtlahuasquej. \t Han svarade: »Av andra människor.» Då sade Jesus till honom: »Alltså äro då sönerna fria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejtic tlacuajli para on yejhuan yonoscaltiquej yejhuan yoquimachtijquej intlamachilis ica on tlayejyecojli para quixmatij on tlen cuajli niman on tlen xcuajli. \t Ty den stadiga maten tillhör de fullmogna, dem som genom vanan hava sina sinnen övade till att skilja mellan gott och ont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No nictlajtlanilia ma mechpannextili quen sanoyej hueyi ipoder yejhuan topan tequiti yejhuan titlaneltocaj. Xacaj hueli quita quech ica hueyi on poder. Yejhua in poder sa no yejhua on yejhuan Dios oquiteititij ican sanoyej miyec icojtilis \t och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquitlalij Cristo quen se huentli. Yejhua oquitoyau iyesyo para ma quimpopolohuili intlajtlacol on tlacamej ijcuac quineltocasquej. Ijquin, tej, quiteititia ica yejhua yolmelajqui pampa achtoj nesiya ipan iijyohuilis ica xoquichihuilij cuenta intlajtlacol on tlacamej yejhuan achtoj nemiyaj. \t honom som Gud har ställt fram såsom ett försoningsmedel genom tro, i hans blod. Så ville Gud -- då han i sin skonsamhet hade haft fördrag med de synder som förut hade blivit begångna -- nu visa att han dock var rättfärdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua on tlen oquimijlij xocajsicamatquej, pampa nochi on tlajtlamach tlen oquimijlij Dios xoquincahuilij ma cajsicamatican. Yejhuamej, tej, nion achijtzin xquimatiyaj tlinon ica tlajtlajtojticatca. \t Och de förstodo intet härav; ja, detta som han talade var dem så fördolt, att de icke fattade vad som sades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua nohuicaya ihuan on gobernador Sergio Paulo, se tlacatl yejhuan quipia cajsicamatilistli. On gobernador otlanahuatij ma quinotzatij Bernabé niman Saulo pampa quinequiya caquis on itlajtoltzin Dios. \t som vistades hos landshövdingen Sergius Paulus. Denne var en förståndig man. Han kallade till sig Barnabas och Saulus och begärde att få höra Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mopan yejcos on xcuajli tonaltin ijcuac on motlahuelicnihuan mitzyehualtzacuasquej ican se tepanchinantli. Sa no yejhuamej mitzyehualosquej niman nochihuiyan mitzmajmasquej. \t Ty den tid skall komma över dig, då dina fiender skola omgiva dig med belägringsvall och innesluta dig och tränga dig på alla sidor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ¿sequimej mechijliaj ica nejhua nicteijlijtinemi ica on tlacamej ica oncaj quipiasquej circuncisión para quiselisquej on temaquixtilistli? Tla oc ijcon nicteijlisquia, on hebreos xnechtlajyohuiltisquiaj, niman on temachtilistli itech ica icojnepanol Cristo xquitlahuelmatisquiaj. Pero yejhuamej oc nechtlajyohuiltiaj. \t Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo ma mechmacacan hueyi tlatiochihualistli niman yolsehuilistli. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Juan xquinequiya cuatequis Jesús, niman oquijlij: ―Nejhua nechtocarohua tinechcuatequis, ¿niman yej tejhua notech tihuajlau para ma nimitzcuatequi? \t men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan Tlajtojli otlacat niman totzajlan onen. Yejhua sanoyej otetlajsojtlac niman otemachtij tlen melahuac. Niman otiquitaquej ihueyilis. On hueyilistli yejhua quipia pampa yejhua isenTeconeu toTajtzin. \t Och Ordet vart kött och tog sin boning ibland oss, och vi sågo hans härlighet, vi sågo likasom en enfödd Sons härlighet från sin Fader, och han var full av nåd och sanning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tiquitaj, tej, ica on tetlayocolijli yejhuan se quihueliltia tlajtlajtos ican ocse tlamantic yencuiquej tlajtoltin on yejhua quiteititia para on yejhuan xe tlaneltocaj, niman xpara on yejhuan yotlaneltocaquej. Pero on tetlayocolijli yejhuan se quihueliltia quiteijlis on tiotlajtojli yejhuan quiselia itech Dios, yejhua quiteititia para on yejhuan tlaneltocaquej niman xpara on yejhuan xe tlaneltocaj. \t Alltså äro »tungomålen» ett tecken, ej för dem som tro, utan för dem som icke tro; profetian däremot är ett tecken, ej för dem som icke tro, utan för dem som tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica, ijcuac nenquimpalehuisquej on yejhuan quimpolojticaj, ma ca xpantlantican quen quichihuaj on omexayacyejquej ne ipan on tiopantin niman ipan calles. Yejhuamej quichihuaj san para on tlacamej ma quintlacaitacan. Pero nejhua ica tlen melahuac nemechijlia ica san yejhua ica on tlen quichihuaj ye quipiaj intetlayocolil. \t Därför, när du giver en allmosa, så låt icke stöta i basun för dig, såsom skrymtarna göra i synagogorna och på gatorna, för att de skola bliva prisade av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―¿Tlinon, tej, onochiu? Niman yejhuamej oquijlijquej: ―On tlen onochiu itech Jesús yejhuan hualehua ne Nazaret. Yejhua tiotlajtojquetl catca niman ixpan Dios niman imixpan on tlacamej oquipix hueyi poder ica on tlen quichihuaya niman ica on tlen quijtohuaya. \t Han frågade dem: »Vad då?» De svarade honom: »Det som har skett med Jesus från Nasaret, vilken var en profet, mäktig i gärningar och ord inför Gud och allt folket:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajsojtla ipampa on temachtijli yejhuan melahuac yejhuan ticpiaj ipan toyojlo, niman ticpiasquej para nochipa. \t Vi älska dem för sanningens skull, som förbliver i oss, och som skall vara med oss till evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocuicac neca campa xacaj nemi, niman quemaj oquincalactij imajpilhuan ne ijtic inacashuan. Niman quemaj oquipatzoj on imajpil ican icualac, niman oquitzquilij on inenepil on tlacatl. \t Då tog han honom avsides ifrån folket och satte sina fingrar i hans öron och spottade och rörde vid hans tunga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Campa Dios tlamandarohua oncaj xsan tlajtoltin, yej no oncaj poder. \t Ty Guds rike består icke i ord, utan i kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otictemachtijquej on tlen melahuac niman oticpanextijquej ipoder Dios ipan nochi tlen oticchijquej. Tictequitiltiaj on yolmelajcanemilistli quen toarmas para titeixnamiquij niman para titomanahuiyaj ijcuac techixnamiquij. \t med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica xnoquixtilis se letra nion se punto itlanahuatil Dios chica onyas on cielo niman in tlalticpactli. Xitlaj noquixtilis hasta nochihuas nochi tlen onijcuiloj. \t Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo ye nemiya ijcuac xe oncatcaj nochi tlajtlamach, niman yejhua ipampa tla nochi tlajtlamach cuajli oncaj. \t Ja, han är till före allt annat, och alltsammans äger bestånd i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús panotiaya, oquitac se tlacatl yejhuan otlacat ciego. \t När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla xtitlajtlacohuaj, yej tinemij yolchipajquej quen Dios nemi, tla ijcon, tej, san secan tinemij inhuan ocsequimej niman iyesyotzin Jesucristo, yejhuan iConetzin Dios, techchipahuilia nochi totlajtlacolhuan. \t Men om vi vandra i ljuset, såsom han är i ljuset, så hava vi gemenskap med varandra, och Jesu, hans Sons, blod renar oss från all synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ilhuicactequitquetl onechijlij: “Ma ca xmomojti, Pablo, pampa ica oncaj timoteititis ne itech César, on más hueyi tlayecanquetl romano, niman san mopampa Dios xcahuilis yacaj miquis on yejhuan mohuan nemij ipan in barco.” \t 'Frukta icke, Paulus. Du skall komma att stå inför kejsaren; och se, Gud har skänkt dig alla dem som segla med dig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye nicmatzticaj ica nemejhuamej nenihuejcaconehuan Abraham. Pero nenquinequij nennechmictisquej, pampa xnenquiseliaj tlen nemechijlia. \t Jag vet att I ären Abrahams säd; men I stån efter att döda mig, eftersom mitt ord icke får någon ingång i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Techteltiaj tiquinnojnotzasquej on yejhuan xhebreos para yejhuamej no ma nomaquixtican. Ijcon quen nochipa quichihuaj, más quimiyequiliaj intlajtlacol hasta campa xoc hueli. Pero aman ye cuajli on itlahuel Dios impan yohuajlaj. \t i det att de söka hindra oss att tala till hedningarna, så att dessa kunna bliva frälsta. Så uppfylla de alltjämt sina synders mått. Dock, vredesdomen har kommit över dem i all sin stränghet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej xcuajli quitlacamatij Cristo, on yejhuan tlayecanquetl campa tejhuamej titochihuaj icuerpo. Yejhua techtlacualtijticaj niman techsentlalijticaj san secan quen se tlalnacayotl yejhuan cuajli sajsalijticaj nochihuiyan. Niman Dios no techiscaltia. \t och icke håller sig till honom som är huvudet, honom från vilken hela kroppen vinner sin tillväxt i Gud, i det att den av sina ledgångar och senor får bistånd och sammanhållning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oniquitac sempoajli huan nahui tronos yejhuan quiyehualojticatcaj on yejhuan achtoj trono oniquitac. Niman ipan on sempoajli huan nahui tronos, yehuaticatcaj sempoajli huan nahui tlajtlajmatquej. Yejhuamej tlaquemejquej catcaj ican tlaquentli istac niman ipan intzontecon quipiayaj coronas yejhuan tlachijchiutin ican oro. \t Och jag såg tjugufyra andra troner runt omkring tronen, och på de tronerna sutto tjugufyra äldste, klädda i vita kläder, med gyllene kransar på sina huvuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa sa no yejhua toTajtzin mechtlajsojtla. Mechtlajsojtla pampa nemejhuamej nennechtlajsojtlaj niman nenquineltocaj ica nejhua itech onihualeu. \t ty Fadern själv älskar eder, eftersom I haven älskat mig och haven trott att jag är utgången från Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No quijtohua: Mitzquetztehuasquej ican inmahuan para ma ca timocxicocos ican se tetl. \t så ock: 'De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej nenquijtohuaj ica se tlacatl huelis quijlis itaj noso inan yejhuan quipolohua itlaj: “Xhuelis nimitzpalehuis ica on tlen mitzpolohua pampa nochi tlen nicpia yonicmactilij Dios.” \t Men I sägen, att om någon säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom offergåva', då behöver han alls icke hedra sin fader eller sin moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon, tej, xmitztlacaitas? ¿Aquinon xmitzhueyilis toTeco? San tejhua, tej, tiyectli. Niman nochi tlacamej de nochihuiyan países huajlasquej mixpan niman mitzmahuistilisquej, pampa yones ica motequiu oticchiu quen quitocarohua. \t Vem skulle icke frukta dig, Herre, och prisa ditt namn? Du allena är helig, och alla folk skola komma och tillbedja inför dig. Ty dina domar hava blivit uppenbara.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oyaj ichan Pedro, niman ompa oquitac imonan Pedro onoc ipan itlapech ican totonqui. \t När Jesus sedan kom in i Petrus' hus, fick han se hans svärmoder ligga sjuk i feber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Moisés omechcahuilij nemoxotonisquej pampa nenyoltechicajquej niman xonenquinequej onenquitlacamatquej Dios. Pero ijcuac nochi otzimpeu, Dios xoquintlalij on tlacamej para ijcon quichihuasquej. \t Han svarade dem: »För edra hjärtans hårdhets skull tillstadde Moses eder att skiljas från edra hustrur, men från begynnelsen har det icke varit så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on omemej sa se huajnochihuasquej quen se tlacatl. Ijcon, tej, yejhuamej xoc omemej, yej yonochijquej san se. \t Och de tu skola varda ett kött.' Så äro de icke mer två, utan ett kött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Noso ma ticonijtocan ica se sihuatl quipia majtlactli tomin tlachijchiutli ican plata niman se quipolohua. ¿Xquitlicuiltia itlahuil niman pehua tlachpana chica ican miyec cuidado quitejtemohua on tomin hasta caman quinextia? \t Eller om en kvinna har tio silverpenningar, och hon tappar bort en av dem, tänder hon icke då upp ljus och sopar huset och söker noga, till dess hon finner den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan otemoc sa no yejhua on yejhuan otlejcoc ne campa más tlacpac de nochi cielos, para sa no yejhua quitemiltia nochihuiyan ican iEspíritu. \t Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ipan se tlatlachalistli yejhuan quen itemicpan yejhua oquitac se tlacatl itoca Ananías yejhuan ocalaquito, niman ipan oquitlalij imahuan para ocsejpa huelis tlachas. \t Och i en syn har han sett huru en man vid namn Ananias kom in och lade händerna på honom, för att han skulle få sin syn igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa nochimej oquitaquej, niman sanoyej onomojtijquej. Quemaj nimantzin Jesús oquimijlij: ―¡Xmoyolchicahuacan niman ma ca xmomojtican! Nejhua niJesús. \t ty de sågo honom alla och blevo förfärade. Men han begynte strax tala med dem och sade till dem: »Varen vid gott mod; det är jag, varen icke förskräckta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohuajlaj ocse ilhuicactequitquetl niman onotelquetz ixpan on tlaixpan ican se tlicontli tlachijchiutli ican oro. Ompa oquimacaquej miyec copajli para quitlalis san secan ihuan inoraciones on yejhuan teyaxcahuan itech Dios. Niman oquihuentlalij on copajli ipan on tlaixpan tlachijchiutli ican oro yejhuan oncaj ixpan on hueyixticaj trono. \t Och en annan ängel kom och ställde sig vid altaret, och han hade ett gyllene rökelsekar; och mycken rökelse var given åt honom, för att han skulle lägga den till alla de heligas böner på det gyllene altare som stod framför tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nopampa ticxicohua on, tlajyohuilistli niman no sanoyej titequiti nopampa. Niman nochi yejhua in xtisiahui ica ticchihua. \t Och du är ståndaktig och har burit mycket för mitt namns skull och har icke förtröttats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj, tej, on fariseos oquintitlanquej itech Jesús on innomachtijcahuan inhuan on yejhuan oquipalehuijquej Herodes para ma calaqui rey. Yejhuamej oquijlijquej: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica nochipa tiquijtohua on tlen melahuac. On tlacamej cuajli tiquintitia quen Dios quinequi para nohuicasquej. Tejhua xticchihuilia cuenta on tlen quijtohuaj motechcopa on tlacamej, masqui huejhueyixtoquej. \t Och de sände till honom sina lärjungar, tillika med herodianerna, och läto dem säga: »Mästare, vi veta att du är sannfärdig och lär om Guds väg vad sant är, utan att fråga efter någon; ty du ser icke till personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Ijcuac nemejhuamej nencalaquisquej ipan on hueyican, nenquinamiquisquej se tlacatl yejhuan quitqui se tzotzocojli ican atl. Xcuitlapanhuican, tej, hasta ne campa oncalaquis, \t Han svarade dem: När I kommen in i staden, skolen I möta en man som bär en kruka vatten. Följen honom till det hus där han går in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan in nonequi tlamatquilistli. Tla yacaj hueli cajsicamati on tlen xacaj hueli, ma quixtlalo inúmero on xcuajli yolqui pampa on número inyaxca tlacamej. Niman on número sa no ijqui in: 666. \t Här gäller det att vara vis; den som har förstånd, han räkne ut betydelsen av vilddjurets tal, ty det är en människas tal. Och dess tal är sex hundra sextiosex."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui Dios otechquetzteu ihuan Cristo Jesús, niman otechsehuij ne ilhuicac campa sa no Cristo yehuaticaj. \t Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtehuan nocamatlanis, nion xtehuan notzajtzilis. Niman no xacaj caquis sa tzajtzi ijcuac temachtia ipan calles. \t Han skall icke kiva eller skria, och hans röst skall man icke höra på gatorna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechmelajcaijlia ixpan Dios ica in yejhuan nemechijcuilohuilia melahuac ijqui onicchiu. Xnemechcajcayahua. \t Och Gud vet att jag icke ljuger i vad jag här skriver till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica on ofrenda yejhuan nosentlalis para ica nenquimpalehuisquej on yejhuan iyaxcahuan Dios, xnonequi para nemechtlajcuilhuis, \t Om understödet till de heliga är det nu visserligen överflödigt att jag här skriver till eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman aman on ica yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej, ¿xnenquimomachtianij on tlen Dios omechijlij? Yejhua ijquin oquijtoj: \t Men vad nu angår de dödas uppståndelse, haven I icke läst vad eder är sagt av Gud:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, xtechijli tlinon ticnemilia. ¿Itlanahuatil Moisés techcahuilia titlatlaxtlahuasquej ican impuestos itech César yejhuan itequihuaj nochi on país de Roma? \t Så säg oss då: Vad synes dig? Är det lovligt att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ma iteicnelilis toTeco Jesucristo onyaj ne itech nemoespíritu. Ma ijqui nochihua. \t Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on diablo ocuicac Jesús ne ipan on hueyican itoca Jerusalén niman oquitlejcoltij ne campa más tlacpac ipan on hueyi tiopan, niman oquijlij: ―Tla melahuac tejhua titeConeu itech Dios, xonmotlajcali ne tlatzintlan, \t Och han förde honom till Jerusalem och ställde honom uppe på helgedomens mur och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned härifrån;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin otlacat Jesucristo. María, on inan, yoquitlalijca compromiso para nonamictis ihuan José. Pero ijcuac xe san secan nemij, yejhua oquimat ica yocan se conetzintli. On conetzintli quitlacatilis ipampa ipoder on Espíritu Santo. \t Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo oquintlajtoltij: ―¿Tlinon ica onemocuatequijquej? Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Ican itlacuatequilis Juan. \t Han frågade: »Vilken döpelse bleven I då döpta med?» De svarade: »Vi döptes med Johannes' döpelse»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yonenquinisihuijquej Jesús on yejhuan oquitlalij on yencuic pacto niman itech iyesyo yejhuan yejhua ica otlajhuachij. In yestli quiteititia on tetlapojpolhuilistli niman xquitlajtlani on tetlacuepiltijli quen iyesyo Abel tlajtlaniya. \t och till ett nytt förbunds medlare, Jesus, och till ett stänkelseblod som talar bättre än Abels blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in tlamajhuisoltin quichihuasquej on aquin tlaneltocasquej. Quinquixtisquej on xcuajcualtin espíritus ica notoca. Tlajtosquej ican ocsequi yencuic tlajtojli. \t Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús más noscaltijtiaya ipan itlalnacayo niman más cajsitiaya itlamatquilis, niman quipactiaya Dios niman on tlacamej. \t Och Jesus växte till i ålder och vishet och nåd inför Gud och människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej de yejhuamej calaquij techajchan niman ican intemachtil quincajcayahuaj on sihuamej yejhuan xcojtiquej niman tlajtlacohuaj, niman quitocaj on tlen xcuajli pampa quinyecana inelehuilis. \t Ty till dem höra de män som innästla sig i husen och fånga svaga kvinnor, som äro tyngda av synder och drivas av allahanda begärelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios omechnotz para nenquipiasquej yejhua in itechcopa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, yejhuan tejhuamej temechmachtiaj, para no tohuan nenquiselisquej on ihueyilis toTeco Jesucristo. \t Härtill har han ock genom vårt evangelium kallat eder, för att I skolen bliva delaktiga av vår Herres, Jesu Kristi, härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcahuilican yacaj mechcajcayahuas ica on tlajtoltin yejhuan xquipia tlamachilistli, pampa melahuac ipampa in tlajtlamach tlen xcuajli huajlau ihueyitlahuel Dios impan yejhuamej on yejhuan xquitlacamatij. \t Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onechpactij sanoyej ijcuac oniquinnextij sequimej moconehuan yejhuan quitlacamatij on temachtijli yejhuan melahuac ijcon quen toTajtzin otechnahuatij. \t Det har gjort mig stor glädje att jag har funnit flera av dina barn vandra i sanningen, efter det bud som vi hava fått ifrån Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyejcotetz se tlacatl itoca Jairo. Yejhua se tlayecanquetl ne ipan intiopan on hebreos. Ijcuac oquitac Jesús, ixpan onotlacuenquetz. \t Då kom en synagogföreståndare, vid namn Jairus, dit; och när denne fick se honom, föll han ned för hans fötter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quijtohua: “Ijcuac sa itlajtlancan on tonaltin, nictitlanis noEspíritu itech nochi tlacatl. Niman nemoconehuan tlacamej niman nemoconehuan sihuamej quiteijlisquej on tiotlajtojli yejhuan quiseliaj itech Dios. Niman nemotelpochhuan quitasquej tlachalistli yejhuan quen intemicpan, niman on huehuentzitzintin incochpan temiquisquej. \t 'Och det skall ske i de yttersta dagarna, säger Gud, att jag skall utgjuta av min Ande över allt kött, och edra söner och edra döttrar skola profetera, och edra ynglingar skola se syner, och edra gamla män skola hava drömmar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtihuelij ticajsicamatij quen ijqui se tlacatl niman isihuau huelij nemij quen se cuerpo masqui on melahuac. In quijtosnequi más hueyi de on se tlacatl niman on sihuatl yejhuan nonamictiaj. In, tej, quijtosnequi on namictijli de Cristo niman on yejhuan itech tlaneltocaj. \t Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on sa ica nochi itlahuelicniu yejhuan quitlanis, on yejhua on miquilistli. \t Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo niman Bernabé sanoyej onotencuicuiquej inhuan on tlacamej ica on circuncisión. Quemaj oquinemilijquej oquintitlanquej Pablo niman Bernabé inhuan ocsequimej on yejhuan ompa nemiyaj para oyajquej ne Jerusalén niman oquinnotzatoj on apóstoles niman on yejhuan tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan. Ijcon, tej, nochimej quimatisquej catlejhua temachtijli yejhuan melahuac más cuajli. \t Då uppstod söndring, och Paulus och Barnabas kommo i ett ganska skarpt ordskifte med dem. Det bestämdes därför, att Paulus och Barnabas och några andra av dem skulle, för denna tvistefrågas skull, fara upp till apostlarna och de äldste i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlacobrarojquetl san huejca onocau niman xquinequiya nion achijtzin para ajcotlachas ne ilhuicac, yej san noyelpanhuitequiya ican ajmantli niman quijtohuaya: “¡Oh Dios, noTajtzin, xnechicneli! Nejhua sanoyej nitlajtlacolej.” \t Men publikanen stod långt borta och ville icke ens lyfta sina ögon upp mot himmelen, utan slog sig för sitt bröst och sade: 'Gud, misskunda dig över mig syndare.' --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pero itlajtol Dios onyas para nochipa. On itlajtol Dios, yejhua on temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan yomechijlijquej. \t men Herrens ord förbliver evinnerligen». Och det är detta ord som har blivit förkunnat för eder såsom ett glatt budskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús ohuajnocuep, niman ocomintac on ocsequimej inomachtijcahuan, niman ijquin ocajhuac Pedro: ―Xnechtlalcahui Satanás. Tejhua Pedro, xticnemilia quen Dios, yej tejhua ticnemilia quen on tlacamej. \t Men han vände sig om, och när han då såg sina lärjungar, talade han strängt till Petrus och sade: »Gå bort, Satan, och stå mig icke i vägen; ty dina tankar äro icke Guds tankar, utan människotankar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on comandante oquinisihuij Pablo, niman oquijlij: ―¿Tlen melahuac tiromano? Niman yejhua oquijlij: ―Quemaj, melahuac. \t Då gick översten dit och frågade honom: »Säg mig, är du verkligen romersk medborgare?» Han svarade: »Ja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquijlij: “Nicuiquilia cien hueyi tlatemachijtli ica on aceite.” Ijcuacon on tequitquetl tlayecanqui oquijlij: “Nican oncaj tlin tictehuiquilia. Nimantzin xmotlali niman ocse xchijchihua yejhuan san ompoajli huan majtlactli.” \t Han svarade: 'Hundra fat olja.' Då sade han till honom: 'Tag här ditt skuldebrev, och sätt dig nu strax ned och skriv femtio.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica xnohuejcahuas ica quimpalehuis. Pero ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, ¿niquinhuajnextis on tlacamej ipan in tlalticpactli yejhuan tlaneltocaj? \t Jag säger eder: Han skall snart skaffa dem rätt. Men skall väl Människosonen, när han kommer, finna tro här på jorden?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin oyajquej nochihuiyan ompaca nijnisiu, niman oquinhuajhuicaquej on incocoxcahuan ipan cojtlapechtin hasta campa nemiya Jesús. \t och man skyndade omkring med bud i hela den trakten, och folket begynte då överallt bära de sjuka på sängar dit där man hörde att han var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman on ejemplo yejhua in quijtosnequi: On xinachtli quijtosnequi itlajtol Dios. \t Så är nu detta liknelsens mening: Säden är Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on ocsequimej sanoyej ocualanquej, niman opeu notlajtoltiaj tlinon huelis quichihuilisquej Jesús. \t Men de blevo såsom ursinniga och talade med varandra om vad de skulle kunna företaga sig mot Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xcaqui, on sihuatl nictlajcalis ipan tlapechtli para sanoyej cualos, niman no on yejhuan ihuan ahuilnemij niquinxinis ipan on sanoyej temojtij tlajyohuilistli tla xnoyolpatlaj niman xcajcahuaj on ica ihuan cojcochtinemij. \t Se, jag vill lägga henne ned på sjuksängen; och över dem som med henne begå äktenskapsbrott vill jag sända stor vedermöda, såframt de icke bättra sig och upphöra med att göra hennes gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se país noxexelos, niman pehuas nohuijsoquisquej sa no yejhuamej, on país xhuelis nemis. \t Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aristarco, notehuical yejhuan ihuan nitzacuticaj, niman Marcos, iprimo Bernabé, mechtlajpalohuaj. Nemejhuamej yonenquiselijquej tlanahuatijli para quen ijqui nenquiselisquej Marcos. Tla yau mechnonotza, xselican cuajli. \t Aristarkus, min medfånge, hälsar eder; så gör ock Markus, Barnabas syskonbarn. Angående honom haven I redan fått föreskrifter; och om han kommer till eder, så tagen vänligt emot honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo niman itehuicalhuan ocalaquej ipan barco ne Pafos niman oyajquej ne ipan on pueblo Perge de Panfilia. Pero Juan oquincau niman onocuep para Jerusalén. \t Paulus och hans följeslagare lade sedan ut ifrån Pafos och foro till Perge i Pamfylien. Där skilde sig Johannes ifrån dem och vände tillbaka till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin xoc yeshuetziya. On sihuatl nimantzin oquimat ipan itlalnacayo ica opajtic. \t Och strax uttorkade hennes blods källa, och hon kände i sin kropp att hon var botad från sin plåga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on xcuajcualtin espíritus sanoyej quitlajtlaniliayaj Jesús: ―Xtechtitlani ne intech on pitzomej niman ma ticalaquican impan. \t Och de bådo honom och sade: »Sänd oss åstad in i svinen; låt oss få fara in i dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo, tej, oquintenquixtij nochi ipromesas Dios. Yejhua ica ipampa Cristo tiquijtohuaj: “Ma ijqui nochihua.” Niman ijcon Dios quiselia hueyilistli. \t Ty Guds löften, så många de äro, hava i honom fått sitt »ja»; därför få de ock genom honom sitt »amen», på det att Gud må bliva ärad genom oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cornelio quitlacaitaya Dios niman san secan ihuan nochi ichanchanejcahuan quimahuistiliayaj Dios ican nochi inyojlo. No quitemacaya miyec tomin para quimpalehuiyaya on hebreos yejhuan quimpolohuaya, niman nochipa oquichiu oración itech Dios. \t Han var en from man, som »fruktade Gud» tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor åt folket och bad alltid till Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquipantlantij quen techtlajsojtla ijcuac ocuajtitlan isenteConetzin ipan tlalticpactli para itechcopa iConetzin ma ticpiacan nemilistli para nochipa. \t Därigenom har Guds kärlek blivit uppenbarad bland oss, att Gud har sänt sin enfödde Son i världen, för att vi skola leva genom honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye huejcahui chica nemiya David ocajsicamat tlinon nochihuas. Yejhua ica otlajtoj itech ica Cristo yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon, niman ica ialma xnocahuas ne mictlan, nion inacayo ijtlacahuis. \t därför förutsåg han att Messias skulle uppstå, och talade därom och sade att Messias icke skulle lämnas åt dödsriket, och att hans kropp icke skulle se förgängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj más saquin toachtojtajhuan oquinmacaquej inconehuan on tlaquentiopan. Niman quemaj yejhuamej oquitquiquej ijcuac oyajquej ihuan Josué niman oquinoyaxcatijquej intlal on xhebreos yejhuan Dios oquinquixtij imixpan on toachtojtajhuan. Ijcon, tej, onochiu hasta ipan on tonaltin ijcuac David nemiya. \t Och våra fäder togo det i arv och förde det sedan under Josua hitin, när de togo landet i besittning, efter de folk som Gud fördrev för våra fäder. Så var det ända till Davids tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on sihuatl yehuan quimatzticatca tlinon ipan yonochiu, ohuajlaj itech Jesús, niman onotlacuenquetz ixpan. Yejhua sanoyej nomojtiaya, niman cuecuetlacaya. Yejhua oquijlij nochi tlen melahuac. \t Men kvinnan fruktade och bävade, ty hon visste vad som hade skett med henne; och hon kom fram och föll ned för honom och sade honom hela sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Simeón oquintiochiu, niman oquijlij María: ―Xquita, Dios oquitlalij in conetzintli ipan itequiu. Miyec tlacatl yejhuan chanej ipan in país de Israel ixpolihuisquej pampa xquineltocasquej moconeu, niman miyec tlacatl no quiselisquej on nemilistli yejhuan para nochipa pampa quineltocasquej. Niman yejhua quiteititis on ojtli para calaquisquej ne itech Dios, pero miyequej yej quixnamiquisquej. \t Och Simeon välsignade dem och sade till Maria, hans moder: »Se, denne är satt till fall eller upprättelse för många i Israel, och till ett tecken som skall bliva motsagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ilhuicactequitquetl oquinisihuij María niman oquijlij: ―Nimitztlajpalohua. ¡Dios yomitztiochiu! On toTeco mohuan nemi. Dios más omitztiochiu xquen nochimej on ocsequimej sihuamej. \t Och ängeln kom in till henne och sade: »Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón niman nochimej yejhuan ihuan nemiyaj otlamojcaitaquej, pampa ocajsiquej miyec michin. \t Ty för detta fiskafänges skull hade han och alla som voro med honom betagits av häpnad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan ompa chanejquej sanoyej cuajli otechchihuilijquej. Sanoyej cuajli otechselijquej, niman pampa quiahuiya niman ica sanoyej sehua catca, yejhuamej oquitlalijquej se hueyi tlitl para ompa ma titototonican. \t Och infödingarna visade oss en icke vanlig välvilja; de tände upp en eld och togo oss alla med sig dit, för det påkommande regnets och för köldens skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On reyes yejhuan nemij ipan in tlalticpactli ihuan ocojcochquej niman ihuan oquipactijquej innemilis ica on tlen oquinajahuiltijquej. Ijcuac quitasquej ipocyo on tlitl yejhuan ica tlatlasquej, chocasquej niman najmanasquej. \t Och jordens konungar, som hava bedrivit otukt och levat i vällust med henne, skola gråta och jämra sig över henne, när de se röken av hennes brand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtoj oniaj ne intech on yejhuan nemij ne Damasco, quemaj intech on yejhuan nemij ne Jerusalén niman quemaj oniaj ipan nochi iregión Judea niman no intech on yejhuan xhebreos. Onictemachtij para ma cajcahuacan ica quichihua on tlen xcuajli niman para ma quicuitlapanhuican Dios, niman ma quichihuacan cuajli tlajtlamach yejhuan ica quiteititisquej ica yonoyolpatlaquej. \t utan predikade först för dem som voro i Damaskus och i Jerusalem, och sedan över hela judiska landet och för hedningarna, att de skulle göra bättring och omvända sig till Gud och göra sådana gärningar som tillhöra bättringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ijqui, tla se chanyotl noxexelos, niman pehuas nohuijsoquisquej sa no yejhuamej, on chanyotl xhuelis onyas. \t och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochihuiyan campa tiahuij, nochipa tinemij listos para tiquijyohuisquej on miquilistli quen Jesús nemiya listo para oquijyohuij on miquilistli. Ijcon, tej, nochihua para nochimej ma quitacan ica inemilis Cristo ye tohuan oncaj. \t Alltid bära vi Jesu dödsmärken på vår kropp, för att också Jesu liv skall bliva uppenbarat i vår kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan nohuicaj quen intlalnacayo quinequi sa ontlamatztoquej ipan on tlajtlamach yejhuan intlalnacayo quinequi, pero on yejhuan nohuicaj quen on Espíritu Santo quinequi sa ontlamatztoquej ipan on tlajtlamach yejhuan on Espíritu Santo quinequi. \t Ty de som äro köttsliga, de hava sitt sinne vänt till vad köttet tillhör; men de som äro andliga, de hava sitt sinne vänt till vad Anden tillhör."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquipiasquiaj tlajtlacojli, tla xnicchihuasquia intzajlan on tlen xqueman yacaj oquichiu. Pero miyec tlajtlamach yoquitaquej onicchiu, niman yej nechtlahuelitaj niman no quitlahuelitaj noTajtzin. \t Hade jag icke bland dem gjort sådana gärningar, som ingen annan har gjort, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de sett dem, och hava likväl hatat både mig och min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla ijcuac otlanes, Jesús oquis ipan on hueyican niman oyaj campa tlapatlaco. Niman on tlacamej quitejtemohuayaj. Niman ijcuac oquinextijquej, quejecohuayaj quiteltisquej para ma ca ma nejcuani intech. \t Och när det åter hade blivit dag, gick han åstad bort till en öde trakt. Men folket sökte efter honom; och när de kommo fram till honom, ville de hålla honom kvar och hindra honom att gå sin väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocalac, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenmajcomanaj, niman nenchocaj? On sihuaconetl xmiqui, yej san cochtica. \t Och han gick in och sade till dem: »Varför klagen I och gråten? Flickan är icke död, hon sover.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen xoc itlaj quijtosnequi on tlalnacayotl ijcuac xquipia ialma, no ijqui xitlaj quijtosnequi itlaneltoc se tlacatl tla xquichihua tlajtlamach tlen cuajli. \t Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús onojhuitlalij para Jerusalén, opanoc intzajlan on iregión Samaria niman Galilea. \t Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nicchihua on tlen xnicnequi, notlamachilis nechmachiltia ica on tlanahuatijli melahuac cuajli. \t Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemechijlia in tlajtlamach para ma ca nenmojometlamatisquej niman nennechtlalcahuisquej. \t »Detta har jag talat till eder, för att I icke skolen komma på fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on uvas xipan on hueyican oquipatzcaquej, yej neca caltenco. Ne campa oquipatzcaquej on uvas oquis yestli. On yestli sanoyej miyec catca niman otlejcoc hasta canaj quen campa quitquij inteposcualtil on caballos, niman canaj 300 kilómetros ica huejca onotlaloj. \t Och vinpressen trampade utanför staden, och blod gick ut från pressen och steg ända upp till betslen på hästarna, på en sträcka av ett tusen sex hundra stadier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ipampa imelajcatlajtol Dios, Cristo quichihua para melahuac oncaj on yencuic pacto niman más cuajli xquen on isoltic pacto yejhuan oncatca ipan on tlanahuatijli. \t i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquinnotz on coconej ma huajlacan itech, niman oquimijlij inomachtijcahuan: ―Xquincahuacan on coconej notech ma huajlacan, niman ma ca xquinteltican, pampa on yejhuan yolyemanquej quen in coconej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua. \t Då kallade Jesus barnen till sig, i det han sade: »Låten barnen komma till mig, och förmenen dem det icke; ty Guds rike hör sådana till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej xchihuacan canica para Dios ma mechmandaro niman ma quinmandaro ocsequimej. Tla ijcon nenquichihuasquej nenquiselisquej in tlajtlamach yejhuan mechpolohua. \t Nej, söken efter hans rike, så skall också detta andra tillfalla eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, otlanahuatij toTeco, para on yejhuan quiteijliaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli quinmelahua quiselisquej tlen quicuasquej itech on intequiu. \t Så har ock Herren förordnat att de som förkunna evangelium skola hava sitt uppehälle av evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij inomachtijcahuan: ―Xneltocacan ica nejhua ninemi ihuan noTajtzin, niman noTajtzin nohuan nemi. Pero tla xnenhuelij nenquineltocaj itechcopa on tlen nemechijlia, xneltocacan itechcopa on tequitl tlen nicchihua. \t Tron mig; jag är i Fadern, och Fadern i mig. Varom icke, så tron för själva gärningarnas skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquincajcayau on tlalticpacchanejquej ican on tlamajhuisoltin milagrosas yejhuan ocahuilijquej quichihuas ixpan on ocse xcuajli yolqui. Niman oquinnahuatij ma quixcopinacan ican se tlamachijchiutli de itlachalis on achtoj xcuajli yolqui yejhuan nemiya masqui tlacocojli catca ican espada. \t Och genom de tecken, som det har fått makt att göra i vilddjurets åsyn, förvillar det jordens inbyggare; det förmår genom sitt tal jordens inbyggare att göra en bild åt vilddjuret, det som var sårat med svärd, men åter kom till liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero xnicchihua oración san impampa yejhuamej, yej no impampa on yejhuan nechneltocasquej itechcopa on temachtilistli yejhuan quiteijlisquej on yejhuan yotinechinmacac. \t Men icke för dessa allenast beder jag, utan ock för dem som genom deras ord komma till tro på mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej oajsiquej ipan on ocse ilado on mar, oquinextitoj Jesús, niman oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿camanon otejcoc nican? \t Och då de funno honom där på andra sidan sjön, frågade de honom: »Rabbi, när kom du hit?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xcahuilican on yolsehuilistli yejhuan Cristo mechmaca ma mechyecana ipan nemoyojlo, pampa yejhua ica in Dios omechnotz para nennemisquej ipan san se cuerpo. Niman xpiacan tetlajsojcamachilistli. \t Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintequichihuilican xsan ijcuac yejhuamej mechitztiasquej, yej xquintequichihuilican quen nenitlanamachuan Cristo yejhuan nenquichihuaj on tlen Dios quinequi ican nochi nemoyojlo. \t icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero incapitán on soldados más oquitlacamat iteco on barco niman on yejhuan quiyecana on barco xquen Pablo. \t Men hövitsmannen trodde mer på styrmannen och skepparen än på det som Paulus sade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xnochimej tocnihuan quimatij yejhua in. Sequimej yejhuan ijqui nohuicayaj quinhueyiliayaj on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan, hasta aman quinemiliaj ica quinhueyiliaj ijcuac quicuaj on tlacuajli. Yejhua ica ijcuac quicuaj on tlacuajli, quinemiliaj quijtlacohuaj intlamachilis pampa xe cojtiquej impan intlaneltoc. \t Dock, icke alla hava denna kunskap, utan somliga, som äro vana att ännu alltjämt tänka på avguden, äta köttet såsom avgudaofferskött. Och eftersom deras samvete är svagt, bliver det härigenom befläckat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on hebreos oquinyolchicajquej on sihuamej yejhuan quitlacaitayaj Dios niman yejhuan más huejhueyixtoquej niman on tlacamej yejhuan más huejhueyixtoquej ipan on región. Quemaj opeu quintlahuelitaj niman quintlayohuiltiaj Pablo niman Bernabé hasta queman oquintotocaquej ipan on yehualican. \t Men judarna uppeggade de ansedda kvinnor som »fruktade Gud», så ock de förnämsta männen i staden, och uppväckte en förföljelse mot Paulus och Barnabas och drevo dem bort ifrån sin stads område."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmocahuilican mechquixtilican on nemotetlayocolil yejhuamej on yejhuan nopohuaj quen sanoyej yolyemanquej niman quinyectenehuaj on ilhuicactequitquej. Yejhuamej quijtohuaj ica quiseliaj intlamatquilis intechcopa on tetlajtlachalistin yejhuan quen intemicpan, niman sanoyej nohueyimatij ican intlamachilis yejhuan ica quinemiliaj nochi tlajtlamach de in tlalticpactli. \t Låten icke segerlönen tagas ifrån eder av någon som har sin lust i »ödmjukhet» och ängladyrkan och gör sig stor med sina syner, någon som utan orsak är uppblåst genom sitt köttsliga sinne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otzajtzic chicahuac: ―NoTajtzin, ipan momatzin nimitzmactilia nonemilis. Ijcuac ijcon oquijtoj, omic. \t Och Jesus ropade med hög röst och sade: »Fader, i dina händer befaller jag min ande.» Och när han hade sagt detta, gav han upp andan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej xchihuacan quen nejhua nicchihua. Nicchihua canica para nochi on tlen nicchihua ica niquimpactia nochimej. Xnictejtemohua on tlen cuajli san para nejhua, yej nictejtemohua on tlen cuajli para ocsequimej, para ijcon yejhuamej nomaquixtisquej. \t varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tepinajtij para tiquijtosquej on tlen yejhuamej quichtacachihuaj. \t Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no toTeco huajtemos ne ilhuicac ican tlajtojli de tequihuajquetl, ican itlajtol on ilhuicactequitquetl yejhuan yecatzticaj, niman ican itrompeta Dios. Ijcuacon on tlaneltocaquej yejhuan yomiquej, Cristo achtopa yejhuamej quinyolihuitis niman quinquetztehuas. \t Ty Herren skall själv stiga ned från himmelen, och ett maktbud skall ljuda, en överängels röst och en Guds basun. Och först skola de i Kristus döda uppstå;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui sanoyej quintlatlatayaj ican tlajyohuilistli, impaquilis sanoyej hueyi. Yejhua ica ican nochi inyojlo oquitemacaquej hasta quech ohuelquej, masqui yejhuamej sanoyej mayanquej. \t Fastän de hava varit prövade av svår nöd, har deras överflödande glädje, mitt under deras djupa fattigdom, så flödat över, att de av gott hjärta hava givit rikliga gåvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtopa sanoyej nemechtlajtlanilia xtlajtlanilican Dios on tlen polihui, xchihuacan oración, tepampa xchihuacan oraciones, niman xmacacan tlaxtlahuijli Dios para nochi tlacatl. \t Så uppmanar jag nu framför allt därtill att man må bedja, åkalla, anropa och tacka Gud för alla människor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquintlalijlij in ocse ejemplo: ―Xacaj quitequi on tlaquentli yencuic para ica quitlamanilia on yejhuan tlaquentli ijsoltic. Tla se ijcon quichihua, quixpolohua on yencuic tlaquentli, niman no on tlaquentli yencuic xoc cuajli ihuan nocahua on tlaquentli ijsoltic. \t Han framställde ock för dem denna liknelse: »Ingen river av en lapp från en ny mantel och sätter den på en gammal mantel; om någon så gjorde, skulle han icke allenast riva sönder den nya manteln, utan därtill komme, att lappen från den nya manteln icke skulle passa den gamla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlachixtiacan niman xchihuacan oración para xmechtlatlatas on diablo. Melahuac, tej, on nemoespíritu quinequi quichihuas cuajli, pero nemonacayo xcojtic. \t Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, xnicnequi ma ixpolihui iteicnelilis Dios. Tla Dios huelisquia quijtosquia ica itlajtlacolhuan yacaj tlacatl yoquintlaxtlau san ica quitlacamati on tlanahuatijli, tla ijcon xitlaj ica techpalehuisquia imiquilis Cristo. \t Jag förkastar icke Guds nåd. Om rättfärdighet kunde vinnas genom lagen, då hade ju Kristus icke behövt lida döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej ijquin ocacquej, yejhuamej sanoyej opacquej, niman onotlajtolmacaquej para Judas quimacasquej tomin. Quemaj Judas opeu quitejtemohua quen ijqui quitemactilis Jesús. \t När de hörde detta, blevo de glada och lovade att giva honom en summa penningar. Sedan sökte han efter tillfälle att förråda honom, då lägligt var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yotiajquej otipanoquej itech se tlalhuactzintli itoca Clauda yejhuan oncaj atlajcotian. Otipanoquej icuitlapan on tlalhuactzintli campaca xnojhuitia más on ajacatl. Niman ompa salijticatca se barquito itech on hueyi barco. Niman sa axcan otictilanquej on barquito. \t När vi kommo under en liten ö som hette Kauda, förmådde vi dock, fastän med knapp nöd, bärga skeppsbåten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ne ijtic iyojlo quisa on xcuajcualtin tlamachilistin, sihuapajpatlalistli, tlacapajpatlalistli, on ahuilnemilistli, temictilistli, \t Ty inifrån, från människornas hjärtan, utgå deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oc tlajtojticatca ijcuac oyejcoc Judas, on yejhuan inhuan on majtlactli huan ome nomachtijquej tlapohuajli catca. Niman yejhua cuajhuicaya sanoyej miyec tlacatl yejhuan cuajquiyaj inespadas, niman sequimej cuajquiyaj cojtin. Yejhuamej huajlayaj ican intlanahuatil on hebreos. \t Och se, medan han ännu talade, kom Judas, en av de tolv, och jämte honom en stor folkskara, med svärd och stavar, utsänd från översteprästerna och folkets äldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ¿tlinon ticcha? Xmotelquetz niman xmocuatequi, niman xquijli toTeco para ma mitzchipahua ica on motlajtlacolhuan.” \t Varför dröjer du då nu? Stå upp och låt döpa dig och avtvå dina synder, och åkalla därvid hans namn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on Espíritu Santo sanoyej oquipactij Jesús niman Jesús oquijtoj: ―Nimitzhueyilia noTajtzin, iTeco ilhuicac niman tlalticpactli, pampa otiquinmiyanilij in tlajtlamach on yejhuan tlajmatquej niman on tlacajsicamatquej, niman otiquimpantlantilij on yejhuan mitzneltocaj quen coconej. Quemaj, noTajtzin, ijquin oticchiu pampa tejhua ijqui oticnec. \t I samma stund uppfylldes han av fröjd genom den helige Ande och sade: »Jag prisar dig, Fader, du himmelens och jordens Herre, för att du väl har dolt detta för de visa och kloka, men uppenbarat det för de enfaldiga. Ja, Fader; så har ju varit ditt behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quiteijliaya on quen Dios tlamandarohua niman quitemachtiaya itech ica toTeco Jesucristo. Niman Pablo xitlaj ica ontelihuiya chica temachtiaya, niman xacaj quipajsolohuaya. \t och han predikade om Guds rike och undervisade om Herren Jesus Kristus med all frimodighet, utan att någon hindrade honom däri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on chicome tlacomonajli ohuajtlajtojquej, nejhua niquijcuilosnequiya on tlen oquijtojquej. Pero quemaj ne ilhuicac onicac ocse tlajtojli yejhuan onechijlij: ―Ma ca xquijcuilo on tlen oquijtojquej on chicomemej tlacomonaltin, yej xquichtacapia. \t Och sedan de sju tordönen hade talat, tänkte jag skriva, men jag fick då höra en röst från himmelen säga: »Göm såsom under insegel vad de sju tordönen hava talat, och skriv icke upp det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón Pedro oquimijlij: ―Nejhua nomichajsis. Yejhuamej on ocsequimej oquijlijquej: ―Tejhuamej no mohuan tiasquej. Yejhua ica oyajquej niman otlejcoquej ipan se barco. Pero ipan nochi on tlayohua xitlaj michin ocajsiquej. \t Simon Petrus sade då till dem: »Jag vill gå åstad och fiska.» De sade till honom: »Vi gå också med dig.» Så begåvo de sig åstad och stego i båten. Men den natten fingo de intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj xquintequipanohua on yejhuan quen quinta, niman más yejhuamej on yejhuan ichanchanejcahuan, tla ijcon, tej, xquichihua tlen on cuajli tlaneltoctli technahuatia, niman más xcuajli quichihua xquen yejhua on yejhuan xtlaneltoca. \t Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, nonequiya ticalactisquia notomin ipan banco para ijcuac nejhua nihuajlasquia nicselisquia on tlen noyaxca niman on itlanca.” \t Då borde du också hava satt in mina penningar i en bank, så att jag hade fått igen mitt med ränta, när jag kom hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquictican bolsa, nion tomin, nion cactin. Niman ma ca xmoteltican para yacaj nenquitlajpalosquej ipan ojtli. \t Bären ingen penningpung, ingen ränsel, inga skor, och hälsen icke på någon under vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocac tlinon yejhuamej oquijtojquej, niman oquimijlij: ―Para on yejhuan xcualoj xquimpolohua on tepajtijquetl, pero on yejhuan cualoj quemaj. \t När han hörde detta, sade han: »Det är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa desde onenquiselijquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli hasta aman, nohuan nentequitij para ticteijliaj on cuajli temachtijli. \t Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon yejhuan nopampa quiselis yacaj yejhuan yolyemanqui quen yejhua in conetl, nejhua nechselia. \t Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero toTeco xonechtlalcahuij. Yejhua onechmacac chicahualistli para ohuel onicteijlij nochi on tlamachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, niman onicchiu para ma caqui nochi tlacatl yejhuan xhebreo. Ijcon toTeco onechmaquixtij icamac on león. \t Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Judá tajtli catca intech Fares niman Zara, niman innan Fares niman Zara itoca catca Tamar. Fares tajtli catca itech Esrom, niman Esrom tajtli catca itech Aram. \t Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, quijtohuaj ica apóstoles pero xmelahuac apóstoles. Yejhuamej tequitij para tlacajcayahuaj. Yejhuamej nixpatlaj quen apóstoles para mechtlaneltoquiltisquej ica yejhuamej no melahuac apóstoles. \t Ty de männen äro falska apostlar, oredliga arbetare, som förskapa sig till Kristi apostlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon oniquijtoj: “¿Aquin tejhua Señor?” Niman on toTeco onechijlij: “Nejhua niJesús on yejhuan tejhua tictlahueltocatinemi. \t Då sade jag: 'Vem är du, Herre?' Herren svarade: 'Jag är Jesus, den som du förföljer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ijquin oquinojlij: “Miyec tlajtlamach yejyejticaj niman ye ticpia para mitzajxilis miyec xipan. Xmosehui, xtlacua, xatli, niman xmopacti.” \t Sedan vill jag säga till min själ: Kära själ, du har mycket gott för varat för många år; giv dig nu ro, ät, drick och var glad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús otlan quiminmachtia on tlacamej, oquijlij Simón: ―Xcuica yejhua in barco ne campa más achi huejcatlan niman ompa xconchapanican nemomatlahuan para nenquimajsisquej on michimej. \t Och när han hade slutat att tala, sade han till Simon: »Lägg ut på djupet; och kasten där ut edra nät till fångst.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan tlayecanquetl catca ipan on tiopan ocualan pampa Jesús otepajtij ipan on tonajli de nesehuijli, niman yejhua oquimijlij on tlacamej: ―Chicuasen tonajli oncaj para tequitihuas. Ipan on tonaltin xhuajlacan para nemopajtisquej, niman ma ca ipan on tonajli de nesehuijli. \t Men det förtröt synagogföreståndaren att Jesus på sabbaten botade sjuka; och han tog till orda och sade till folket: »Sex dagar finnas, på vilka man bör arbeta. På dem mån I alltså komma och låta bota eder, men icke på sabbatsdagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo mechmacacan tlatiochihualistli niman yolsehuilistli. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac onechmachiltijquej ica yotlatlajtlalijcaj para quimictisquiaj in tlacatl, nimantzin onimitzontitlanilij. Niman no oniquimijlij on aquin quiteixpanhuiyaj ma quitatij motech tlinon ica on ica quitlahuelitaj. Cuajli xnemi. \t Sedan har jag fått kännedom om att något anslag förehaves mot honom, och därför sänder jag honom nu strax till dig. Jag har jämväl bjudit hans anklagare att inför dig föra sin talan mot honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhuamej oquijtojquej: ―Xquita toTeco, nican oncaj ome espadas. Yejhua oquimijlij: ―¡Ah, xnencajsicamatij tlinon niquijtosnequi! Ma ijqui. \t Då sade de: »Herre, se här äro två svärd.» Han svarade dem: »Det är nog.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej yejhuan cahuaj inchan noso imicnihuan, noso intaj, noso innan, noso insihuau, noso inconehuan, noso intlalhuan san nopampa, quiselisquej se ciento más, niman no quiselisquej nemilistli para nochipa. \t Och var och en som har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller fader eller moder, eller barn, eller jordagods, för mitt namns skull, han skall få mångfaldigt igen, och skall få evigt liv till arvedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye quinisihuijtiayaj icalaquiyan on pueblo, oquitac ica cuicayaj contocasquej se micatzintli. Yejhua san ica nochi catca teconeu itech se sihuacahualtzintli. Miyec tlacatl yejhuan chanejquej ipan on pueblo huajlayaj ihuan. \t Och se, då han kom nära stadsporten, bars där ut en död, och han var sin moders ende son, och hon var änka; och en ganska stor hop folk ifrån staden gick med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica san ipan se tonajli quipias in plagas. Quipias miquilistli, ajmantli, apistli niman tlatlas. Ijcon nochihuas pampa toTeco Dios yejhuan yoquitlajtlacolmacac sanoyej quipia poder. \t därför skola på en och samma dag hennes plågor komma över henne: död och sorg och hungersnöd; och hon skall brännas upp i eld. Ty stark är Herren Gud, han som har dömt henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yoyajquej on magos, se ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco ocuajtitlan oquinotitij José itemicpan, niman oquijlij: ―Xmoquetztehua niman xcuica on conetzintli niman inan ne Egipto. Ompa xnemican hasta ijcuac nimitzijlis ica cuajli para nenquisasquej, pampa Herodes quitejtemos on conetzintli para quimictis. \t Men när de hade dragit åstad, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för Josef och sade: »Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och fly till Egypten, och bliv kvar där, till dess jag säger dig till; ty Herodes tänker söka efter barnet för att förgöra det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xcalaquisquej ne campa Dios tlamandarohua on yejhuan tlachtequij, yejhuan sanoyej tlajtlamach quinoyaxcatisnequi, yejhuan tlahuancanemij, yejhuan tetejtenehuaj, niman on yejhuan tlaixpachojquej. \t varken tjuvar eller giriga eller drinkare eller smädare eller roffare skola få Guds rike till arvedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: ―Yejhua on tlacatl yejhuan itoca Jesús oquichijchiu soquitl niman onechtlalilij ipan nixtololojhuan. Quemaj onechijlij: “Xhuiya ne campa naltilo itoca Siloé niman xmixpajpaca.” Oniaj, tej, niman ijcuac oninixpajpac, ohuel onitlachix. \t Han svarade: »Den man som heter Jesus gjorde en deg och smorde därmed mina ögon och sade till mig: 'Gå bort till Siloam och två dig.' Jag gick då dit och tvådde mig, och så fick jag min syn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica quijtohua in Yectlajcuilojli: Nicteititis ica on tlamatquej xitlaj quijtosnequi on intlamatquilis. Ocsecan nicomapehuas incajsicamatilis on yejhuan notenehuaj ica nochi cajsicamatij. \t Det är ju skrivet: »Jag skall göra de visas vishet om intet, och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman oyejcoc yejhua in moconeu, yejhuan oquipopoloj motomin inhuan on sihuajahuilnemij, niman para yejhua ticmictia on huacax conetl yejhuan más tomahuac.” \t Men när denne din son, som har förtärt dina ägodelar tillsammans med skökor, nu har kommit tillbaka, så har du för honom låtit slakta den gödda kalven.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xmotlapiacan para ma ca nensemej nenquipiasquej xcuajli nemoyojlo yejhuan xoc quineltocas niman noxelos itech on Dios yejhuan nochipa nemi. \t Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ma ca xmocahuilican yacaj mechistlaco ica on tlen nenquicuaj niman nenconij, noso ica on tla xnenquichihuaj on ilhuimej, noso ijcuac yencuic metztli, noso ica on tla nion xnenquejehuaj on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj. \t Låten därför ingen döma eder i fråga om mat och dryck eller angående högtid eller nymånad eller sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlacatl sequi oquixpachoj on tomin niman on ocsequi oquinmactilij on apóstoles quen nochi yesquia. Niman isihuau nochi quimatzticatca. \t och han tog därvid, med sin hustrus vetskap, undan något av betalningen därför; allenast en del bar han fram och lade för apostlarnas fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlacamej oquimajhuaquej on ciegos para ma ca sa ma nahuatican, pero yejhuamej yej más otzajtziquej: ―¡ToTeco, huejca teixhuiu itech David, xtechicneli niman xtechpalehui! \t Och folket tillsade dem strängeligen att de skulle tiga; men de ropade dess mer och sade: »Herre, förbarma dig över oss, du Davids son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlajtojli sanoyej melahuac: Tla ihuan yotimiquej, sa no ijqui ihuan tinemisquej. \t Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ticchihuaj canica para nochipa ticpactisquej toTeco tla tinemij nican ican totlalticpacnacayo noso ne ilhuicac xican totlalticpacnacayo. \t Därför söka vi ock vår ära i att vara honom till behag, vare sig vi äro hemma eller borta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquipopoloj itlanahuatil niman nochi on tlen ipan on tlanahuatijli technahuatia. In tlanahuatijli techtlahuelitaya niman techtlajtlacolmacaya. Pero ijcuac Cristo omic ipan cojnepanojli, Dios oquipopoloj on tlanahuatijli. \t Han har nämligen utplånat den handskrift som genom sina stadgar anklagade oss och låg oss i vägen; den har han skaffat undan genom att nagla den fast vid korset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan ipan inmahuan nemiya Jesús ica ohuetzcaquej niman oquihuijhuitequej. \t Och de män som höllo Jesus fången begabbade honom och misshandlade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nencaquisquej ica oncaj guerras niman revoluciones, ma ca nemomojtisquej. Tej, nochi yejhua on ica oncaj achtopa nochihuas. Pero ijcuac ijcon nochihuas, oc xejhua tonajli para ipan in tlalticpactli tlatlajtlamis nimantzin. \t Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquijtoj tlen melahuac. Yejhua ica xquimajhua chicahuac para ma quipiacan cuajli intlaneltoc. \t Och det vittnesbördet är sant. Du skall därför strängt tillrättavisa dem, så att de bliva sunda i tron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej xtemechteltiliaj totetlajsojtlalis, yej nemejhuamej nentechteltiliaj nemotetlajsojtlalis. \t Ja, det rum I haven i vårt inre är icke litet, men i edra hjärtan är allenast litet rum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero toTeco nechijlia: “Ticpia notetlajsojtlalis. Xmitzpolohua más. Nopoder más cuajli noteititia ijcuac se tlacatl xcojtic.” Yejhua ica nipaqui ninohueyimati ica xnicojtic, pampa ijqui nicpantlantia ipoder Cristo. \t Men Herren har sagt till mig; »Min nåd är dig nog, ty kraften fullkomnas i svaghet.» Därför vill jag hellre med glädje berömma mig av min svaghet, på det att Kristi kraft må komma och vila över mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios niman toTeco Jesucristo mechtiochihuacan, niman ma mechmacacan yolsehuilistli. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och ifrån Herren Jesus Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oniquitac se ilhuicactequitquetl, yejhuan quipia poder. Niman in ilhuicactequitquetl ican chicahuac tlajtojli quijtohuaya: ―¿Aquinon quimelahua quitlapos isellos on tlajcuilolamatl mimilijticaj niman ijqui huelis tlapohuis? \t Och jag såg en väldig ängel som utropade med hög röst: »Vem är värdig att öppna bokrullen och bryta dess insegel?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa ijcuac nencuasquej in pan niman nenconisquej in vino, nenquipantlantijtiasquej hasta queman toTeco ocsejpa huajlas ica yejhua nemopampa omic. \t Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos quinequij quitasquej milagros, niman on griegos quitejtemohuaj tlamatquilistli. \t Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, ica mechpalehuij ica onenquichijquej on tlajtlacoltin yejhuan aman nenquipinahuismatij? On tlajtlacoltin san quitemacaj miquilistli. \t men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se tlacatl ijquin oquitlajtoltij: ―ToTeco, ¿san quesquimej on yejhuan nomaquixtisquej? Niman yejhua oquijtoj: \t Och någon frågade honom: »Herre, är det allenast få som bliva frälsta?» Då svarade han dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tixtololoj xhueli quijlia on toma: “Xtinechpolohua.” Nion totzontecon hueli quimijlia tocxihuan: “Xnennechpolohuaj.” \t Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla Demetrio niman on yejhuan ihuan tequitij quipiaj itlaj para quinteixpanhuisquej in omemej tlacamej, on tequipan tlapojticaj niman on yejhuan huejhueyi tequihuajquej nemij. Cuajli huelis quinixcomacasquej ixpan on tequihuajquej niman in omemej tlacamej no huelis nomanahuisquej quen quitocarohua. \t Om nu Demetrius och de hantverkare som hålla ihop med honom hava sak mot någon, så finnas ju domstolssammanträden och landshövdingar. Må de alltså göra upp saken med varandra inför rätta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Quen nenquinemiliaj? ¿Tlinon quichihua se tlacatl yejhuan quipia se ciento iborreguitos ijcuac se quipolohua? Yejhua, tej, cajtehua on napoajli huan majtlactli huan chicanhui ne ipan tepetl niman yau contejtemohua on yejhuan oquipoloj. \t Vad synes eder? Om en man har hundra får, och ett av dem har kommit vilse, lämnar han icke då de nittionio på bergen och går åstad och söker efter det som har kommit vilse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ome tonajli ilhuitl yes itoca pascua. Ipan on ilhuitl quicuaj pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli. Niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios ichtaca quitejtemohuiliayaj quen ijqui cajcayahuasquej Jesús para cajsisquej, niman quimictisquej. \t Två dagar därefter var det påsk och det osyrade brödets högtid. Och översteprästerna och de skriftlärde sökte efter tillfälle att gripa honom med list och döda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intlayecancahuan on tiopixquej niman nochimej on tetlacanonotzquej quitejtemohuiliayaj quen ijqui quiteixpanhuisquej Jesús para ijqui huelis quimictisquej, pero xquinextiliayaj. \t Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom; men de funno intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyajquej niman oquitlalijquej se sello ipan on tetl yejhuan ica tentzacuticatca para quitasquej tla yacaj calaqui ne ijtic on tlalcontli. Niman quemaj ompa oquincajquej on soldados para ma quitlajpiacan. \t Och de gingo åstad och skyddade graven, i det att de icke allenast satte ut vakten, utan ock förseglade stenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in teicnelilistli oquipantlantij ijcuac ohuajlaj toTemaquixtijcatzin Jesucristo. Yejhua oquixoxotonij on ihueyilis on miquilistli, niman oquipantlantij nemilistli yejhuan xoc queman huelis tlamis ican on temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t men som nu har blivit uppenbar genom vår Frälsares, Kristi Jesu, uppenbarelse. Ty han har gjort dödens makt om intet och fört liv och oförgänglighet fram i ljuset genom evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj quinequiyaj cajsisquiaj, pero xacaj ocajsic pampa oc xe ajsiya on tonajli para yejhua in nochihuas. \t Då ville de gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom, ty hans stund var ännu icke kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquincajsicamachiltij on tlen oncaj ipan on Yectlajcuilojli. \t Därefter öppnade han deras sinnen, så att de förstodo skrifterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej san para oquimanahuijquej nonemilis, ica yonocajcaj nemiyaj para miquisquiaj nopampa. Niman aman xsan nejhua niquinmaca tlaxtlahuijli, yej no quinmacaj tlaxtlahuijli nochimej on tlaneltocaquej yejhuan xhebreos. \t De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhua notequipanojcau yejhuan onictlapejpenij, quijtohua Dios. Yejhua nictlajsojtla, niman itech nipacticaj. Ipan nictlalia noEspíritu para quimijlis on xhebreos ica cada se nictlaxtlahuilis quen quitocarohua on tlen quichihua. \t »Se, över min tjänare, som jag har utvalt, min älskade, i vilken min själ har funnit behag, över honom skall jag låta min Ande komma, och han skall förkunna rätten bland folken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac yoquisasalojcaj para quimajmailisquiaj, Pablo oquijlij on capitán yejhuan ompa nemiya: ―¿Tlen on tlanahuatijli romano mechcahuiliaj para nencuijhuitequisquej se romano yejhuan nion xe quiyolcuitiaj niman quitlajtlacolmacaj? \t Men när de redan hade sträckt ut honom till gissling, sade Paulus till den hövitsman som stod där: »Är det lovligt för eder att gissla en romersk medborgare, och det utan dom och rannsakning?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma ca xtlalcahuican nemotlaneltoc, pampa yejhua on tlaneltocalistli mechajcuilis se hueyi tlaxtlahuijli. \t Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato oquimijlij: ―Ompa on nenquimpiaj quesquimej soldados. Xhuiyan, niman hasta campa nenhuelisquej cuajli xtlajpiacan on tlalcontli. \t Pilatus svarade dem: »Där haven I vakt; gån åstad och skydden graven så gott I kunnen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla mocxi mitzchihuilia titlajtlacohua, xtequi. Ijcon xchihua pampa más cuajli ticpias san se mocxi ijcuac ticalaquis ne ilhuicac, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalis ne mictlan, \t Och om din fot är dig till förförelse, så hugg av den. Det är bättre för dig att ingå i livet halt, än att hava båda fötterna i behåll och kastas i Gehenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otiquisquej ne Troas, oticajsiquej tojhui ipan barco melajqui hasta otajsiquej ipan on tlalhuactli yejhuan oncaj atlajcotian itoca Samotracia. Niman huajmostla otajsiquej hasta on pueblo itoca Neápolis. \t Vi lade alltså ut från Troas och foro raka vägen till Samotrace och dagen därefter till Neapolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oyaj ne Belén para onijcuiloto ipan on censo ihuan María yejhuan quipiaya compromiso para ihuan nonamictis. María, tej, ye quipiaya iconeu. \t för att låta skattskriva sig jämte Maria, sin trolovade, som var havande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonaltin chica inomachtijcahuan Juan ompa nemiyaj, Jesús oquimpajtij miyequej tlacamej ica on cualolistin niman cocolistin, niman ica on xcuajcualtin espíritus, niman no oquinmacac tlachalistli miyequej on yejhuan ciegos. \t Just då höll Jesus på med att bota många som ledo av sjukdomar och plågor, eller som voro besatta av onda andar, och åt många blinda gav han deras syn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mojmostla nosentlaliayaj ne ipan on hueyi tiopan, niman inchajchan quicuayaj on Santa Cena, niman tlacuayaj san secan ican pactli niman yolyemanilistli. \t Och ständigt, var dag, voro de endräktigt tillsammans i helgedomen; och hemma i husen bröto de bröd och åto med fröjd och i hjärtats enfald, och lovade Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“NoTeco, motiotlajtocahuan yoquinmictijquej, niman motlaixpanhuan yoquinxoxotonijquej. Aman noselti yoninocau, niman no quinequij nechmictisquej.” \t »Herre, de hava dräpt dina profeter och rivit ned dina altaren; jag allena är kvar, och de stå efter mitt liv»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan tlajtlajtohua, se fariseo oquinotz para ihuan ontlacuas ichan. Yejhua ica Jesús ocalac ichan on fariseo niman onotlalij itech mesa. \t Under det att han så talade, inbjöd en farisé honom till måltid hos sig; och han gick ditin och tog plats vid bordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in mayancatlacatl quinequiya quicuas on tlen xiniya ne ipan imesa on tlacatl rico. Niman on chichimej quipajpalohuiliayaj itzotzohuan. \t och åstundade att få stilla sin hunger med vad som kunde falla ifrån den rike mannens bord. Ja, det gick så långt att hundarna kommo och slickade hans sår."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica tla nentlaneltocaj niman xnenometlamatij, xsan yejhua on tlen onicchihuilij on higuera huelis nenquichihuasquej, yej no huelis nenquijlisquej yejhua in tepetl: “Xmejcuanij nican, niman xcalaqui ne ijtic on mar”, niman ijqui nochihuas. \t Då svarade Jesus och sade till dem: »Sannerligen säger jag eder: Om I haven tro och icke tvivlen, så skolen I icke allenast kunna göra sådant som skedde med fikonträdet, utan I skolen till och med kunna säga till detta berg: 'Häv dig upp och kasta dig i havet', och det skall ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon ocac, oquijtoj: ―Yejhua on cualolistli xquimictis, yej san para noteititis ihueyilis Dios niman no itechcopa nechteititis nohueyilis nejhua yejhuan niiConeu Dios. \t När Jesus hörde detta, sade han: »Den sjukdomen är icke till döds, utan till Guds förhärligande, så att Guds Son genom den bliver förhärligad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Hueyixtica Dios ne ilhuicac, niman nican ipan tlalticpactli ma onya yolsehuilistli intzajlan on tlacamej yejhuan quipiaj tetlajsojtlalistli! \t »Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden, bland människor till vilka han har behag!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quipia iEspíritu Dios ican nochi tlajtlamach hueli quimati tla melahuac noso xmelahuac. Pero yejhua xacaj tlacatl yejhuan xquipia iEspíritu Dios huelis quixcomacas. \t Den andliga människan åter kan utgrunda allt, men själv kan hon icke utgrundas av någon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oyajquej ne calijtic, on inomachtijcahuan ocsejpa quitlajtlanilijquej para ma quinmelajcaijlij on tlen oquimijlijcaj on fariseos. \t När de sedan hade kommit hem, frågade hans lärjungar honom åter om detsamma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tla mechijlisquej: “Xquitacan, nepa nemi Cristo campa tlapatlaco”, ma ca xhuiyan. Noso tla mechijlisquej: “Xquitacan nican iyanticaj ijtic in caltzintli”, ma ca xneltocacan. \t Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Felipe ononextito ne ipan on hueyican itoca Azoto. Yejhua panotiaya niman quiteijlijtiaya on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Ijcon quichihuaya ipan nochimej on pueblos hasta ijqui oajsic ne Cesarea. \t Men Filippus blev efteråt sedd i Asdod. Därefter vandrade han omkring och förkunnade evangelium i alla städer, till dess han kom till Cesarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús tlatlachaya iyehualijcan para quitas aquinon oquimatocac. \t Då såg han sig omkring för att få se den som hade gjort detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San otechtlajtlanilijquej ma tiquimelnamiquican on hebreos cristianos yejhuan mayanquej niman ma tiquimpalehuican ican tomin. Niman nejhua ican pactli niman ican noyojlo onicnec nicchihuas. \t Allenast skulle vi tänka på de fattiga; och just detta har jag också vinnlagt mig om att göra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nemejhuamej onenquiteititijquej itemachtil toTeco, niman xsan Macedonia niman Acaya, yej nochihuiyan quimatztoquej ica nemotlaneltoc yejhuan nemejhuamej nenquipiaj itech Dios. Yejhua ica aman xoquitlaj ticpiaj tlinon más tiquimijlisquej. \t Ty från eder har genljudet av Herrens ord gått vidare ut; icke allenast i Macedonien och Akaja, utan allestädes har eder tro på Gud blivit känd, så att vi för vår del icke behöva tala något därom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: “Nemejhuamej no xhuiyan, xtequititij ne ipan notlal, niman nemechtlaxtlahuilis quen quitocarohua.” Niman yejhuamej oyajquej. \t och han sade till dem: 'Gån ock I till min vingård, så skall jag giva eder vad skäligt är.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan canica hasta campa nenhuelisquej quen ijqui nemoyolica nennemisquej ihuan nochi tlacatl. \t Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Canon hualehua ica nocualanihua niman nohuijsoquilo nemotzajlan? Hualehua itech on xcuajli nemoelehuilis yejhuan sanoyej tequiti ipan nemoyojlo. \t Varav uppkomma strider, och varav tvister bland eder? Månne icke av de lustar som föra krig i eder lemmar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin ma ticchihuacan chica ticchaj on hueyi tonajli yejhuan itech ticpiaj totlamachalis. Ipan on hueyi tonajli huajlas tohueyi Dios yejhuan toTemaquixtijcatzin Jesucristo. \t medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Tla se tlacatl xquipia permiso para nocahuas ihuan isihuau, más cuajli para xqueman yacaj nonamictis. \t Då sade lärjungarna till honom: »Är det så med mannens ställning till hustrun, då är det icke rådligt att gifta sig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xquixtlalocan nochi, niman xquejehuacan nochi tlen cuajli. \t men pröven allt, behållen vad gott är,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodes oquiselij inyectenehualis on tlacamej quen Dios yesquia. Yejhua ica nimantzin se ilhuicactequitetl yejhuan toTeco ocuajtitlan ocastigaroj ican ocuilimej niman opeu quicuaj hasta ijqui omic, pampa yejhua xocueyijilij Dios. \t Men i detsamma slog honom en Herrens ängel, därför att han icke gav Gud äran. Och han föll i en sjukdom som bestod däri att han uppfrättes av maskar, och så gav han upp andan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin Pedro oyaj ne ipan on hueyican itoca Antioquía. Niman ijcuac nejhua ompa oniquitac, onictlacanonotz, pampa yejhua quichijticatca on tlen xcuajli. Yejhua onoxeloj intech on yejhuan xhebreos. \t Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne Listra yehuaticatca se tlacatl yejhuan xhueliya nejnemiya pampa icxihuan xcojtiquej catca desde ijcuac otlacat. Xqueman ohuel onejnen. \t I Lystra fanns nu en man som satt där oförmögen att bruka sina fötter, ty allt ifrån sin moders liv hade han varit ofärdig och hade aldrig kunnat gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimacaquej para ma coni on vino tlanelyoj ihuan on tlen chichic itoca hiel. Pero ijcuac yejhua oquimat ican icamac, xoquinec oconic. \t räckte de honom vin att dricka, blandat med galla; men då han hade smakat därpå, ville han icke dricka det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui tejhuamej titlalticpactlacamej, tejhuamej xtitohuisoquij quen on ocsequimej tlacamej ipan in tlalticpactli quichihuaj. \t Ty fastän vi vandra i köttet, föra vi dock icke en strid efter köttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oniquistinen quen huejca chanej, niman xonennechsehuijquej nemochan. Nejhua onechpoloj notlaquen, niman xonennechmacaquej. Nejhua onicualoc niman no nitzacuticatca, pero xonennechnotzatoj.” \t jag var husvill, och I gåven mig icke härbärge, naken, och I klädden mig icke, sjuk och i fängelse, och I besökten mig icke.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan oquitaquej quen ijqui onochiu itech on yejhuan quipiaya on xcuajcualtin espíritus, oquintlajtlajtohuilijquej on yejhuan quemach ompa oyajquej quen ijqui onochiu. \t Och de som hade sett händelsen omtalade för dem huru den besatte hade blivit botad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Totetlajsojtlalis quijtosnequi ica tictlacamatij itlanahuatilhuan Dios. Niman on tlanahuatijli, yejhuan nemejhuamej onencaquej desde ijcuac onempejquej nenquineltocaj Cristo, san yejhua in: xtetlajsojtlacan nochipa. \t Och däri består kärleken, att vi vandra efter de bud han har givit. Ja, detta är budet, att I skolen vandra i kärleken, enligt vad I haven hört från begynnelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnipinahua, tej, para nicteijlis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, pampa on yejhua ipoder Dios para quinmaca temaquixtilistli nochimej on yejhuan quineltocaj. On temaquixtilistli achtoj opeu quipiaj on hebreos, pero aman no pehua intech on yejhuan xhebreos. \t Ty jag blyges icke för evangelium; ty det är en Guds kraft till frälsning för var och en som tror, först och främst för juden, så ock för greken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No onicac yacaj ne tlaixpan ijquin quijtohuaya: ―Quemaj, toTeco Dios nochi hueli, ica tlen melahuac yotitetlaxtlahuilij niman oticchiu quen quitocarohua. \t Och jag hörde altaret säga: »Ja, Herre Gud, du Allsmäktige, rätta och rättfärdiga äro dina domar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on xcuajcualtin tlacamej oquimictijquej Esteban, no opeu quintlahuelitaj niman quintlajyohuiltiaj on ocsequimej tlaneltocaquej. Niman ochochojlojquej hasta neca Fenicia niman Chipre, niman hasta neca ipan on hueyican Antioquía. Niman quiteijlijtiayaj itlajtoltzin Dios, pero san quimijliayaj on hebreos. \t De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichiu pampa quinemiliaya: “Tla san nicajsis itlaquen, nipajtis.” \t Ty hon tänkte: »Om jag åtminstone får röra vid hans kläder, så bliver jag hulpen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin huelis nenquimatisquej aquinomej teconehuan itech Dios niman aquinomej teconehuan itech on diablo. Tla yacaj xquichihua tlen cuajli noso xquitlajsojtla icniu, yejhua xteconeu itech Dios. \t Därav är uppenbart vilka som äro Guds barn, och vilka som äro djävulens barn, därav att var och en som icke gör vad rättfärdigt är, han är icke av Gud, ej heller den som icke älskar sin broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Betania nisiu Jerusalén catca. San quipiaya canaj ome kilómetro huan tlajco ica huejca, \t Nu låg Betania nära Jerusalem, vid pass femton stadier därifrån,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca sa xquijtocan on xcuajli tlajtojli, yej san xquijtocan tlen cuajli yejhuan quimpalehuis ocsequimej noscaltis intlaneltoc, niman quinmacas tlatiochihualistli on yejhuan caquisquej. \t Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yejhuan nensamaritanos xnenquimatij aquinon nenquimahuistiliaj, pero tejhuamej yejhuan tihebreos ticmatij aquinon ticmahuistiliaj pampa on temaquixtilistli quisa totech. \t I tillbedjen vad I icke kännen, vi tillbedja vad vi känna -- ty frälsningen kommer från judarna --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac, nocniu, xnechchihuili on favor pampa titlaneltocajquetl itech toTeco. Xpacti noyojlo quen tinocniu itech Cristo. \t Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yopanoc yejhua in tlajtlamach, Pablo oquitlalij iyojlo ontenotzas ne ica Macedonia niman Acaya, niman quemaj yas ne Jerusalén. Niman quijtohuaya ica saquin ijcuac yotenojnotzato ne Jerusalén, ica oncaj no yas Roma. \t Efter allt detta bestämde sig Paulus genom Andens tillskyndelse, att över Macedonien och Akaja fara till Jerusalem. Och han sade: »Sedan jag har varit där, måste jag ock se Rom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlen Juan noca oquijtoj xnechpolohua, yej san nemechelnamictia on tlen yejhua noca oquijtoj para huelis nennechneltocasquej niman nenmaquisasquej. \t Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xmohuicacan para cuajli nenquiteititisquej ica melahuac yonencajcaquej nenquichihuaj on tlen xcuajli. \t Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne campa itoca “Micatzontecomatl”, ompa, tej, Jesús oquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli, niman on omemej xcuajcualtin tlacamej no oquinmajmasohualtiquej ipan cojnepanoltin. Se nemiya iyecmacopa Jesús niman ocse ipan iopochmacopa. \t Och när de hade kommit till den plats som kallades »Huvudskallen» korsfäste de honom där, så ock ogärningsmännen, den ene på högra sidan och den andre på vänstra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuiyan, tej, ipan iesquinas on calles, niman nochimej on yejhuan nenquinnamiquisquej xquinnotzacan ma huajhuiyan ipan in ilhuitl.” \t Gån därför ut till vägskälen och bjuden till bröllopet alla som I träffen på.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui niquelnamiqui quen tichocaya, niman aman nicnequisquia ma nimitzitztetzi para sanoyej nipaquis. \t Och när jag kommer ihåg dina tårar, längtar jag efter att se dig, för att så bliva uppfylld av glädje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Ma tihuian ne Judea ocsejpa. \t men därefter sade han till lärjungarna: »Låt oss gå tillbaka till Judeen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Oc xe yejco on tonajli para nias, pero para nemejhuamej san catlejhua tonajli cuajli para nenyasquej. \t Då sade Jesus till dem: »Min tid är ännu icke kommen, men för eder är tiden alltid läglig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se tlajtojli yejhuan ohualeu ne ilhuicac onicac nechijlia: ―Xquijcuilo yejhua in: “Sanoyej tlatiochiutin yesquej on yejhuan miquisquej desde aman para tlayecapan on yejhuan quineltocaj toTeco.” On Espíritu Santo no quijtohua: “¡Quemaj, sanoyej tlatiochiutin yesquej para yejhuamej! Yejhuamej nosehuisquej ica on intequiyo, niman Dios quintlaxtlahuilis on tlen oquichijquej.” \t Och jag hörde en röst från himmelen säga: »Skriv: Saliga äro de döda som dö i Herren härefter. Ja, säger Anden, de skola få vila sig från sitt arbete, ty deras gärningar följa dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej ica on yejhuan quichihuaj itequiu Dios ipan ihueyi tiopan on hebreos quiseliaj intlacual ne itech on tiopan. Niman on yejhuan quinhuentlaliaj on yolquej ne tlaixpan no quiseliaj on huentli quen cada se caxilia. \t I veten ju att de som förrätta tjänsten i helgedomen få sin föda ifrån helgedomen, och att de som äro anställda vid altaret få sin del, när altaret får sin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa nejhua mohuan ninemi. Xacaj huelis itlaj mitzchihuilis, pampa miyec tlacatl noyaxcahuan ipan in hueyican. \t ty jag är med dig, och ingen skall komma vid dig och göra dig skada. Jag har ock mycket folk i denna stad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuan quichihua tlen xcuajli quiselis itlaxtlahuil de on tlen xcuajli oquichiu, pampa Dios xquichicoita se tlacatl ihuan ocse. \t Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijquin oquijtoj, on fariseos ihuan on saduceos opeu notencuicuij niman on tetlacanonotzquej onotlajcoxelojquej. \t Knappt hade han sagt detta, förrän en strid uppstod mellan fariséerna och sadducéerna, så att hopen blev delad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Jesús quimijliaya in tlajtlamach, se intlayecancau on hebreos ohuajlaj itech niman ixpan onotlacuenquetz. Niman yejhua oquijlij: ―Nochpotzin quinamantzin omic, pero tla tejhua tias niman ipan tictlalis moma, yejhua ocsejpa yolihuis. \t Medan han talade detta till dem, trädde en synagogföreståndare fram och föll ned för honom och sade: »Min dotter har just nu dött, men kom och lägg din hand på henne, så bliver hon åter levande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin, ijcuac on Espíritu Santo oquiyecan notlamachilis, yejhua on ilhuicactequitquetl onechhuicac ipan se hueyi niman tlacpac tepetl. Ompa yejhua onechititij on hueyi niman yejyejticaj hueyican Jerusalén, huajtemotiaya ne ilhuicac campa Dios nemi. \t Och han förde mig i anden åstad upp på ett stort och högt berg och visade mig den heliga staden Jerusalem, som kom ned från himmelen, från Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quinmachtiaya san ican ejemplos niman xitlaj quimijliaya tla xican ejemplo. Pero ijcuac Jesús sa iselti nemiya inhuan on inomachtijcahuan, yejhua quinmachtiaya tlinon quijtosnequi on ejemplos. \t och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej no nentehuamej omechnotzquej para no nenteyaxcahuan itech Cristo. \t bland vilka jämväl I ären, I som ären kallade och Jesu Kristi egna --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús xoquichihuilij cuenta. Quemaj on inomachtijcahuan oquinisihuijquej Jesús niman sanoyej oquitlajtlanilijquej: ―Xnahuati ma huiya pampa huajtzajtzitiu tocuitlapan. \t Men han svarade henne icke ett ord. Då trädde hans lärjungar fram och bådo honom och sade: »Giv henne besked; hon förföljer oss ju med sitt ropande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa macuijli mohuehuentzitzihuan yotiquimpix, niman on yejhuan aman ticpia xmohuehuentzin. Yejhua ica on melahuac tlen otiquijtoj. \t Ty fem män har du haft, och den du nu har är icke din man; däri sade du sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnicpia ocse yejhuan no ijqui quinemilia quen nejhua, yejhuan melahuac notequimacas de nochi tlen cuajli para nemejhuamej. \t Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman pehuas quinhuihuitequis on ocsequimej tequitquej, niman no notlalis tlacuas niman tlahuanis inhuan on tlahuanquej, \t och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen nochimej miquij pampa itech Adán teconehuan, no ijqui nochimej yejhuan itech Cristo teyaxcahuan ocsejpa yolihuisquej. \t Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijtoj Jesús: ―Nejhua onihuajlaj ipan in tlalticpactli para niquintlaxtlahuilis on tlacamej quen nonequi quiselisquej. On yejhuan xhuelij cajsicamatij on tlajtlamach ica Dios, yejhuamej niquimpalehuis para huelis cajsicamatisquej. Niman on yejhuan notenehuaj cajsicamatij, masqui xnejli, xniquimpalehuis para ma cajsicamatican. Ijcon tej, yejhuamej quen ciegos impan intlamachilis pampa xcajsicamatij on tlajtlamach itech ica Dios. \t Och Jesus sade: »Till en dom har jag kommit hit i världen, för att de som icke se skola varda seende, och för att de som se skola varda blinda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ticnequij ica cada se nemejhuamej ma quiteititijtiu hasta miquis sa no ijqui iyolehualis, para nochi on tlen quicha quiselis. \t Men vår åstundan är att var och en av eder visar samma nit att intill änden bevara full visshet i sitt hopp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San ompaca nisiu miyequej pitzomej tlacuajcuajtinemiyaj. \t Nu gick där långt ifrån dem en stor svinhjord i bet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui Cristo xoquichiu nion se tlajtlacojli, Dios san topampa oquimacac castigo quen tlajtlacolej yesquia. In onochiu para Dios ma techseli quen tiyolmelajquej ijcuac san secan tinemij ihuan Cristo. \t Den som icke visste av någon synd, honom har han för oss gjort till synd, på det att vi i honom må bliva rättfärdighet från Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, xquelnamiqui toachtojta Abraham. Dios oquijtoj ica itlajtlacolhuan yoquintlaxtlau ipampa on tlen oquichiu ijcuac ocuentij iconeu Isaac ne tlaixpan. \t Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inteco oquitecuitlan on itequipanojcau, niman oquijlij: “¡Xcuajli tequipanojquetl! Nejhua onimitzpojpolohuilij nochi quech tinechhuiquiliaya, pampa tejhua ijqui otinechicnotlajtlanilij. \t Då kallade hans herre honom till sig och sade till honom: 'Du onde tjänare, allt vad du var skyldig efterskänkte jag dig, eftersom du bad mig därom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui no ijqui sequimej sihuamej yejhuan tohuan nopohuaj otechmojcatlachaltijquej aman. Ijcuac sa nimantzin, oyajquej ne itech on tlalcontli, \t Men nu hava därjämte några av våra kvinnor gjort oss häpna; ty sedan de bittida på morgonen hade varit vid graven"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej ticteijliaj ica Cristo omic ne ipan cojnepanojli para quipopolos tlajtlacojli. On yejhuan hebreos xquinequij quiselisquej in temachtilistli, niman on yejhuan xhebreos quijtohuaj ica xitlaj quijtosnequi. \t vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¿Tinechneltoca san ica onimitzijlij onimitzontac itzintlan on cojtli higuera? Aman, tej, nimitzijlia ica más huejhueyi tlajtlamach tiquitas. \t Jesus svarade och sade till honom: »Eftersom jag sade dig att jag såg dig under fikonträdet, tror du? Större ting än vad detta är skall du få se.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, nemechijlia xquincahuacan in tlacamej. Ma ca itlaj ica xmocalactican, pampa on intemachtil on apóstoles noso on tlen nochihua tla san intech tlacamej quisa, popolihuis. \t Och nu säger jag eder: Befatten eder icke med dessa män, utan låten dem vara; ty skulle detta vara ett rådslag eller ett verk av människor, så kommer det att slås ned;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe oncatca itlanahuatil Moisés ye oncatca tlajtlacojli ipan in tlalticpactli, masqui Dios xoquintlajtlacolmacac on tlacamej ijcuac xe oncatca on tlanahuatijli. \t Ty synd fanns i världen redan innan lagen fanns. Men synd tillräknas icke där ingen lag finnes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlasemanquej yejhuan yotlanamacaquej ica on quen on tlajtlamach niman oricojtiaquej itechcopa on ciudad, san huejca ontlachixtiasquej pampa quimacajsisquej on itlajyohuilis. Yejhuamej chocasquej niman najmanasquej, \t De som handlade med sådant, de som skaffade sig rikedom genom henne, de skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina; de skola gråta och sörja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj Pedro oquijlij: ―Ananías, ¿tlica oticahuilij Satanás ocalac ipan moyojlo niman omitzchihualtij para ticajcayahuasnequiya on Espíritu Santo? ¿Tlica, tej, sequi otiquixpachoj on tomin yejhuan ica omitztlaxtlahuilijquej on motlal? \t Då sade Petrus: »Ananias, varför har Satan fått uppfylla ditt hjärta, så att du har velat bedraga den helige Ande och taga undan något av betalningen för jordstycket?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ipan in Yectlajcuilojli tlajtohua de Cristo: Xcaquican, nictlalia se tetl yejhuan para yecatztica ne ipan on chanyotl itoca Sión. Onictlapejpenij yejhua in tetl, niman para nejhua in tetl sanoyej hueyi quijtosnequi. In tetl quijtosnequi noConeu. On yejhuan quineltocas yejhua, xqueman pinahuas. \t Det heter nämligen på ett ställe i skriften: »Se, jag lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den som tror på den skall icke komma på skam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitlajtoltij: ―¿Tlinon ticnequi ma nimitzchihuili? On ciego oquijlij: ―Temachtijquetl, xchihua para ma nitlacha. \t Och Jesus talade till honom och sade: »Vad vill du att jag skall göra dig?» Den blinde svarade honom: »Rabbuni, låt mig få min syn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in tlajcuilolnesticaj ipan on tlajcuilolamatl yejhuan itlanahuatil Moisés. Ticmatztoquej, tej, ica nochi tlen quijtohua on tlajcuilolamatl, quimijlia on yejhuan on tlanahuatijli quinnahuatia. Ijcon quimijlia para nochi tlacatl ma ca sa ma quipia tlinon ica tenanquilisquej yejhuan quimpalehuis para nomanahuisquej, yej ixpan Dios ma noyolcuitican quen onohuicaquej. \t Nu veta vi att allt vad lagen säger, det talar den till dem som hava lagen, för att var mun skall bliva tillstoppad och hela världen stå med skuld inför Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochi in tlajtlamach nochihuas ijcuac xe miquij on tlacamej yejhuan nemij ipan in tiempo. \t Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa xtiquisas hasta tictlaxtlahuas on sa ica nochi motomin yejhuan mitzquixtilisquej. \t Jag säger dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt ända till den yttersta skärven.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic ipan on pueblo, ocalac ichan Zacarías niman oquitlajpaloj Elisabet. \t Och hon trädde in i Sakarias' hus och hälsade Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: ―¿Nemejhuamej xqueman nenquimomachtiaj ipan on Yectlajcuilojli ica on yejhuan oquintlalij ijcuac quemach nochi otzimpeu, oquintlalij tlacatl niman sihuatl? \t Men han svarade och sade: »Haven I icke läst att Skaparen redan i begynnelsen 'gjorde dem till man och kvinna'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On soldados chanejquej ne ilhuicac cuajtocatiayaj. Yejhuamej tlaquemejquej catcaj ican lino yejhuan más cualtzin niman istac niman chipahuac. Yejhuamej huajyejyetiayaj ipan istaquej caballos. \t Och honom följde, på vita hästar, de himmelska härskarorna, klädda i fint linne, vitt och rent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej hualejtoquej intech on toachtojtajhuan. Niman Cristo ican itlalnacayo no hualejticaj intech on toachtojtajhuan. Yejhua, tej, Dios yejhuan nochi quinahuatia. Ma yejhua quiseli yectenehualistli para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t Dem tillhöra ock fäderna, och från dem är Kristus kommen efter köttet, han som är över allting, Gud, högtlovad i evighet, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuiyan niman ijquin xteijlitij: “Ye huajlau on tonajli ijcuac Dios tlamandaros nican quen tlamandarohua ne ilhuicac.” \t Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oyejcoc on tonaltin para tequitis on grupo campa Zacarías nopohuaya, yejhua otequit ixpan Dios pampa yejhua tiopixqui catca. \t Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye ticmatztoquej ica oncaj miyec sesetlamantic tlajtoltin ipan in tlalticpactli, niman cada se quipia quen ijqui najsicamati. \t Det finnes här i världen olika språk, vem vet huru många, och bland dem finnes intet vars ljud äro utan mening."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ticmatztoquej ica nion se tlanahuatijli xonijcuiloj para yejhuan cuajli tlacatl. On tlanahuatijli oncaj para on xompayejyehuamej niman yejhuan xtetlacamatij, niman on xcuajcualtin tlacamej, niman on tlajtlacolejquej, niman on yejhuan xyolchipajquej, niman on yejhuan xquitlacaitaj Dios nion itlanahuatil, niman on yejhuan quimictia itaj noso inan, niman nochimej on temictijquej. \t och om man förstår detta, att lagen är till icke för rättfärdiga människor, utan för dem som trotsa lag och myndighet, för ogudaktiga och syndare, oheliga och oandliga människor, fadermördare och modermördare, för mandråpare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnechcaquican. Nejhua, Pablo, nemechijlia nemejhuamej yejhuan Cristo omechmanahuij itech on tlanahuatijli, ica Cristo xhuelis mechpalehuis tla nenquitlaliaj nemoyojlo itech on circuncisión ica yejhua mechpalehuis para nenquitlanisquej temaquixtilistli. \t Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli ijcuac Jesús iselti quichijticatca oración, niman on inomachtijcahuan ompa ihuan nemiyaj, oquintlajtoltij: ―On tlacamej, ¿quen quijtohuaj aquin nejhua? \t När han en gång hade dragit sig undan och var stadd i byn, voro hans lärjungar hos honom. Och han frågade dem och sade: »Vem säger folket mig vara?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlen quitemachtiaj hueyicatias quen se temojtij cualolistli itoca cáncer yejhuan noscaltia ipan tonacayo hasta techmictia. Ijcon onochiu impan Himeneo niman Fileto \t och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús xtlacuatequiaya, yej san inomachtijcahuan tlacuatequiayaj. \t dock var det icke Jesus själv som döpte, utan hans lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ¿quemanon ijcon oquiselij? ¿Ijcon oquiselij ijcuac ye quipia on nescayotl itoca circuncisión noso achtoj? Dios oquiselij Abraham quen yolmelajqui ijcuac xe quiseliaya on nescayotl. \t Huru blev den honom då tillräknad? Skedde det sedan han hade blivit omskuren, eller medan han ännu var oomskuren? Det skedde icke sedan han hade blivit omskuren, utan medan han ännu var oomskuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tlajtlamach oquitlajtoltij, pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij. \t Men fastän han ställde ganska många frågor på Jesus, svarade denne honom intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajpalocan on nohebreoicniu Herodión, niman on icniutin ipan ichanecau Narciso yejhuan quineltocaj Cristo. \t Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhua Cristo yejhuan inRey on hebreos, ma huajtemo ne ipan on cojnepanojli para tiquitasquej niman ticneltocasquej ica melahuac yejhua inRey on hebreos. Niman on yejhuan ompa pilcayaj ipan on cojnepanoltin no cuijhuicaltiayaj Jesús. \t Han som är Messias, Israels konung, han stige nu ned från korset, så att vi få se det och tro.» Också de män som voro korsfästa med honom smädade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "InDios on toachtojtajhuan oquiyolihuitij niman oquetzteu Jesús on yejhuan onenquimictijquej ijcuac onenquimajmasohualtiquej ne ipan cojnepanojli. \t Våra fäders Gud har uppväckt Jesus, som I haden upphängt på trä och dödat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocsecan oquinnotz on majtlactli huan ome nomachtijquej, niman oquimijlij: ―Aman tiahuij ne Jerusalén campa tenquisas nochi tlen on tiotlajtojquej oquijcuilojquej noca nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. \t Och han tog till sig de tolv och sade till dem: »Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och allt skall fullbordas, som genom profeterna är skrivet om Människosonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma itlatiochihualis toTeco Jesucristo ma nocahua nemotech. Ma ijqui nochihua. \t Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej ocajsiquej, niman oquimajmailijquej on tequichihuilijquetl. Ocontitlanquej niman xitlaj oquimacaquej. \t Men de togo fatt på honom och misshandlade honom och läto honom gå tomhänt tillbaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On países ocualanquej. Pero aman ye cuajli yoyejcoc on tonajli para tiquinyolcuitis niman tiquintlaxtlahuilis on mimiquej. Niman no yoyejcoc on tonajli para tiquintlaxtlahuilis motequichihuilijcahuan, on tiotlajtojquej, niman on yejhuan otiquintlapejpenij para moyaxcahuan niman on yejhuan mitztlacaitaj. Tejhua tiquintlaxtlahuilis sanquen on yejhuan huejhueyixtoquej niman on yejhuan xhuejhueyixtoquej. Niman no yoyejcoc on tonajli para tiquinxoxotonis on yejhuan quixoxotoniaj on tlalticpactli. \t Folken vredgades, men din vredes dag har nu kommit, och den tid då de döda skola få sin dom, och då du skall löna dina tjänare profeterna och de heliga och dem som frukta ditt namn, både små och stora, och då du skall fördärva dem som fördärva jorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oquitac on tlaquentli yejhuan ica ocuatejcuixcaj Jesús. On tlaquentli yejhuan ica ocuatejcuixcaj xsan secan oncatca ihuan on tlaquentin istaquej, yej tepayolijticatca niman ocsecan oncatca. \t och huru duken som hade varit höljd över hans huvud icke låg tillsammans med bindlarna, utan för sig själv på ett särskilt ställe, hopvecklad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinextij se poloco niman ipan otlejcoc quen quijtohua on Yectlajcuilojli: \t Och Jesus fick sig en åsnefåle och satte sig upp på den, såsom det är skrivet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan notenehuaj huejhueyi tlayecanquej, xonechijlijquej ma nicpatla on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan nicteijlia. (Pero xnotequiu tla yejhuamej huejhueyi tlayecanquej noso ca, pampa Dios xqueman techchicoita tla sequimej huejhueyixtoquej noso ca.) \t Och vad angår dem som ansågos något vara -- hurudana de nu voro, det kommer icke mig vid; Gud har icke anseende till personen -- så sökte icke dessa män, de som stodo högst i anseende, att pålägga mig några nya förpliktelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica Simeón tlajtlajtohuaya ihuan María niman José, yejhua oquinnisihuij niman opeu quimaca tlaxtlahuijli Dios. Niman quemaj opeu quinnojnotza yejhua ica on conetzintli Jesús nochimej on yejhuan no quimachayaj on temaquixtijquetl para quinmanahuis on hebreos. \t Hon kom också i samma stund tillstädes och prisade Gud och talade om honom till alla dem som väntade på förlossning för Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen tlacatl oyaj itech Jesús niman oquitlajtoltij: ―Cuajli temachtijquetl, ¿tlinon cuajli nicchihuas para nicselis on nemilistli yejhuan para nochipa? \t Då trädde en man fram till honom och sade: »Mästare, vad gott skall jag göra för att få evigt liv?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman san aquinon yejhuan quimacas siquiera se vaso asesec semej nonomachtijcahuan, ica tlen melahuac quipias itlaxtlahuil. \t Och den som giver en av dessa små allenast en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xacaj quitocarohua nohueyimatis pampa quitoca se temachtijquetl yejhuan quinemilia ica más hueyi quijtosnequi. Dios omechmacac nochimej on temachtijquej niman nochi on tlajtlamach para mechpalehuis. \t Så berömme sig då ingen av människor. Allt hör ju eder till;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Lida sa nisiu quitzticatca Jope. Yejhua ica ijcuac on tlaneltocaquej ne Jope ocacquej ica Pedro nemiya ne Lida, oquintitlanquej omemej tlacamej para oquijlijtoj: ―Ma ca tihuejcahuis para tihuajlas Jope campa tejhuamej tinemij. \t Då nu Lydda låg nära Joppe och lärjungarna hade hört att Petrus var där, sände de två män till honom och bådo honom att utan dröjsmål komma till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on sihuatl ijcon ocac, oquijlij Jesús: ―Señor, nejhua niquita ica tejhua titiotlajtojquetl. \t Då sade kvinnan till honom: »Herre, jag ser att du är en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon yonochiu, Jesús ocsejpa oquinnotitij on inomachtijcahuan ne itenco on mar itoca Tiberias. Ijcuacon ijquin oquinnotitij. \t Därefter uppenbarade sig Jesus åter för lärjungarna, vid Tiberias' sjö; och vid den uppenbarelsen gick så till:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onemechijlij ica nenmiquisquej ican nemotlajtlacol. Tla xnennechneltocaj ica nejhua niCristo yejhuan Dios onechtlalij para nitlamandaros, nenmiquisquej ipan nemotlajtlacol. \t Därför sade jag till eder att I skullen dö i edra synder; ty om I icke tron att jag är den jag är, så skolen I dö i edra synder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan xtlacaquij, yej oc tlajtlacohuaj, xquimajhua imixpan nochimej para ijcon on ocsequimej iconehuan Dios ma nomojtican. \t Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac itlaj tictoca, xtictoca xojtli para yejhua ma ixhua, yej tictoca on xinachtli trigo noso itlaj ocse. \t Och när du sår, då är det du sår icke den växt som en gång skall komma upp, utan ett naket korn, kanhända ett vetekorn, kanhända något annat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Esteban oquimijlij: ―Nemejhuamej nochipa ijcon nenquichihuaj, sanoyej nenyoltechicajquej. Xnenquinequij nencaquisquej itlajtol Dios nion xnenquinequij nenquitlacamatisquej. Yej nochipa xipan nenquitaj on Espíritu Santo. Ijcon quen nemotajhuan onohuicajquej, no ijqui nemejhuamej nemohuicaj. \t I hårdnackade, med oomskurna hjärtan och öron, I stån alltid emot den helige Ande, I likaväl som edra fäder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nemechijlia, pampa sequimej ichanchanejcahuan Cloé onechijlijquej ica nenmocamahuijsoquij. \t Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej no onijcuiloj para tejhuamej yejhuan Dios no techselia quen on yejhuan tiyolmelajquej. Ijquin techselia pampa ticneltocaj yejhua aquin quiyolitij toTeco Jesucristo ijcuac omic, niman oquetzteu ipan itlalcon. \t utan det skulle gälla också oss; ty det skall tillräknas jämväl oss, oss som tro på honom som från de döda uppväckte Jesus, vår Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro oquijlij: ―Quemaj. Quemaj ijcuac Pedro ocalaquito ne ipan on cajli, Jesús achtoj yejhua oquinotz, niman oquijlij: ―¿Quen ticnemilia Simón? In reyes ipan in tlalticpactli, ¿aquinomej quincobrarohuaj yejhua ica on impuestos? ¿Quincobrarohuaj yejhuamej on chanejquej noso on yejhuan xchanejquej? \t Han svarade: »Jo.» När han sedan hade kommit hem, förekom honom Jesus med frågan: »Vad synes dig, Simon? Av vilka taga jordens konungar tull eller skatt, av sina söner eller av andra människor?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, temachtijtinemiya Jesús ne ipan on tiopantin yejhuan oncaj ipan on iregión Galilea. \t Och han predikade i synagogorna i Judeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cielo niman in tlalticpactli popolihuis, pero notlajtol xqueman popolihuis. \t Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yehuaticatca Jesús ne ipan on tepetl itoca Olivos ne ixpan on hueyi tiopan, Pedro, Jacobo, Juan niman Andrés san iseltimej oquitlajtoltijquej: \t När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhua cuajli niman cuelita Dios toTemaquixtijcatzin, \t Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más cuajli nentlajyohuisquej ipampa on tlen cuajli nenquichihuasquej, tla Dios quinequi, xquen tla nentlajyohuisquej ipampa on tlen xcuajli nenquichihuasquej. \t Ty det är bättre att lida för goda gärningar, om så skulle vara Guds vilja, än att lida för onda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica tlacuajticatcaj, Jesús ocontilan on pan, niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Niman quemaj ijcuac yoquitlatlapan, oquinmacac on inomachtijcahuan. Oquimijlij: ―Xcuacan. In pan yejhua quixnescayotia notlalnacayo. \t Medan de nu åto, tog han ett bröd och välsignade det och bröt det och gav åt dem och sade: »Tagen detta; detta är min lekamen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on sihuatl oquitlacatilij se oquichconetl yejhuan tlamandaros ican cojtic poder ipan nochimej on tlacamej chantij ipan nochihuiyan países. Pero on iconeu ocanilijtiquisquej niman ocuicaquej itech Dios, niman ixpan on ihueyixticaj trono. \t Och hon födde ett barn gossebarn, som en gång skall styra alla folk med järnspira. Men hennes barn blev uppryckt till Gud och till hans tron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia: ijcuac Abraham xe nemiya, nejhua ye ninemiya. \t Jesus sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Förrän Abraham blev till, är jag.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xoquimacac nion se herencia ipan in tlajli, nion siquiera campa quitlalis se icxi. Pero Dios oquimacac ipromesa ica quimacas yejhua niman sanquin ijcuac miquis quincahuilijtejhua ihuejcaconehuan, masqui ipan on tonaltin Abraham oc xquimpiaya iconehuan. \t Han gav honom ingen arvedel däri, icke ens så mycket som en fotsbredd, men lovade att giva det till besittning åt honom och åt hans säd efter honom; detta var på den tid då han ännu icke hade någon son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa toTeco san isijcapan quincastigaros.” \t Ty dom skall Herren hålla på jorden, en slutdom, som avgör saken med hast.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso ¿quen ijqui huelis san se iyojlo quipias Cristo ihuan on Satanás? Noso ¿quen ijqui huelis san se tlamachilistli quipias on tlaneltocaquetl ihuan on yejhuan xtlaneltoca? \t Huru förlika sig Kristus och Beliar, eller vad delaktighet har den som tror med den som icke tror?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on pueblo, ocuiquilijquej ican cojtlapechtli se tlacatl yejhuan sepojtoya. Ijcuac Jesús oquitac intlaneltoc, oquijlij on cocoxqui: ―Xmoyolchicahua, noconeu. Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuiloquej. \t Då förde de till honom en lam man, som låg på en säng. När Jesus såg deras tro sade han till den lame: »Var vid gott mod, min son; dina synder förlåtas dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Moisés, tej, yejhua oquinquixtij on hebreos ne Egipto. Niman yejhua oquichiu milagros niman tlamajhuisojli ne Egipto niman ne ipan on mar Rojo, niman ne tlapatlaco campa onenquej ompoajli xipan. \t Det var han som förde ut dem, och som gjorde under och tecken i Egyptens land och i Röda havet och i öknen, under fyrtio år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero san xtlananquilican “quemaj” noso “ca”, pampa nochi tlen ocsequi nenquijtosquej hualehuas itech on diablo. \t utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios oquijlij: “¡Ah tlacatl tzonteconchicahuac! Yejhua in mismo tlayohua timiquis, niman on tlen yotiquejeu, ¿aquinon itech nocahuas?” \t Men Gud sade till honom: 'Du dåre, i denna natt skall din själ utkrävas av dig; vem skall då få vad du har samlat i förråd?' --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj: ―Xquejcuanican on tetl. Pero Marta yejhuan icniu on micatzintli, oquijlij: ―NoTeco, amantzin sanoyej yomoloniac pampa ye quipia nahui tonajli ica omic. \t Jesus sade: »Tagen bort stenen.» Då sade den dödes syster Marta till honom: »Herre, han luktar redan, ty han har varit död i fyra dygn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi intequiu quichihuaj san para on tlacamej ma quintacan. Cuelitaj quitquisquej sequimej ihuejhueyi textos on Yectlajcuilojli ijtic on incaja tlachijchiutin ican cuetlaxtli yejhuan quinotlaliliaj ipan imixcuateu niman ipan inma. Niman no cuelitaj quitlalisquej intlaquen ican puntas más pajpatlaquej xquen on ocsequimej tlacamej. \t Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchocacan pampa yejcos on tonajli ijcuac ijquin nijtos: “Dios quintiochihua on sihuamej yejhuan tetzacamej, on sihuamej yejhuan xqueman canaj inconeu niman on chichihualtin yejhuan xqueman tlachichitiaj.” \t Ty se, den tid skall komma, då man skall säga: 'Saliga äro de ofruktsamma, de moderliv som icke hava fött barn, och de bröst som icke hava givit di.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne campa tlapatlaco onen ompoajli tonaltin niman on diablo ompa oquitlatlatac Jesús para tlajtlacos. Ipan on ompoajli tonaltin, Jesús xotlacuaj. Yejhua ica sanoyej apismiquiya. \t och frestades av djävulen under fyrtio dagar. Och under de dagarna åt han intet; men när de hade gått till ända, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Temojtij tlalolinis ipan miyecan, niman onyas apistli niman miyec cualolistli. Niman ne ipan cielo miyec tlajtlamach temojtij nesis, niman huejhueyi tlamajhuisoltin. \t och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica ocsequi miyec tlajtojli Pedro oquiteixpantilij niman oquintlacanojnotz, oquimijlij: ―Xmejcuanican itech on tlajyohuilistli yejhuan quiselisquej on tlacamej yejhuan xcuajli nohuicaj. \t Också med många andra ord bad och förmanade han dem, i det han sade: »Låten frälsa eder från detta vrånga släkte.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oticchiu quen oquitocaroj pampa on tlacamej oquinmictijquej on yejhuan moyaxcahuan niman on motiotlajtocahuan. Niman pampa ijcon oquichijquej sanoyej xcuajli, aman yotiquimonitij on yestli. Tej, ijqui quintocarohuaya. \t De hava utgjutit heliga mäns och profeters blod. Därför har ock du givit dem blod att dricka; de äro det värda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on comandante otlanahuatij para ma cuicacan ne ijtic on hueyi tepancajli. Quemaj otlanahuatij ma cuijhuitequican para ma quijto tlica on tlacamej itechcopa tzajtziyaj ican tlahuejli. \t bjöd översten att man skulle föra in honom i kasernen, och gav befallning om att man skulle förhöra honom under gisselslag, så att han finge veta varför de så ropade mot honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, noTajtzin, ne campa tinemi, xnechmaca sa no yejhua on hueyilistli yejhuan mohuan nicpiaya ijcuac in tlalticpactli xe oncatca. \t Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin, ijcuac tlayohua, on tocnihuan oquintitlanquej Pablo niman Silas ne ica Berea. Niman ijcuac oajsiquej ompa ipan on hueyican, ocalaquej ne ipan intiopan on hebreos. \t Men strax om natten blevo Paulus och Silas av bröderna sända åstad till Berea. Och när de hade kommit dit, gingo de till judarnas synagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyecpa huejca oninejnen, niman miyecpa nimiquisquia ipan on atoyamej, niman de on ichtequej. Niman miyecpa nechmictisquiaj on nochantlacaj hebreos, niman no on yejhuan xhebreos. Huelisquia nimiquisquia ipan huehueyican, ipan on tlapatlaco, ipan mar, niman intech on yejhuan quitenehuayaj ica tocnihuan pero xmelahuac tocnihuan. \t Jag har ofta måst vara ute på resor; jag har utstått faror på floder, faror bland rövare, faror genom landsmän, faror genom hedningar, faror i städer, faror i öknar, faror på havet, faror bland falska bröder --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on yejhuan cuicatinemiyaj Juan on tlacuatequijquetl oquinisihuijquej Jesús, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlica tejhuamej niman on fariseos sanoyej titosahuaj, niman monomachtijcahuan xnosahuaj? \t Därefter kommo Johannes' lärjungar till honom och sade: »Varför fasta icke dina lärjungar då vi och fariséerna ofta fasta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xcuajli para tlayecanquetl yes on yejhuan quemach tlaneltoca, pampa huelis nohueyimatis. Niman, tla ijcon quichihuas, Dios quitlajtlacolmacas niman quicastigaros quen oquichihuilij on diablo. \t Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac mechhuicasquej para mechteixpanhuisquej ne ipan on tiopantin, noso imixpan on yejhuan tlanahuatia noso on tequihuajquej, ma ca xcomatztiacan quen ijqui nentlananquilisquej noso tlinon nenquijtosquej, \t Men när man drager eder fram inför synagogor och överheter och myndigheter, så gören eder icke bekymmer för huru eller varmed I skolen försvara eder, eller vad I skolen säga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos oquijtojquej: ―Xquitacan quen sanoyej quitlajsojtlaya. \t Men somliga av dem sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, ma ticnisihuican Dios ican nochi toyojlo niman ican san se tlaneltoctli yejhuan ajsiticaj. Ma ticnisihuican ican toyojlo yejhuan Cristo yoquichipau para ma ca sa titotlajtlacolmatican niman ican totlalnacayo yejhuan yoquipajpac ica on atl chipahuac. \t så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye nisiu nemiyaj ne Jerusalén campa oncatca on pueblo itoca Betfagé, ne ipan on tepetl itoca Olivos, Jesús oquintitlan omemej inomachtijcahuan, \t När de nu nalkades Jerusalem och kommo till Betfage vid Oljeberget, då sände Jesus åstad två lärjungar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotlajpalocan nochimej ihuan ocsequimej ican tetlajsojtlalistli. Xpiacan yolsehuilistli nemejhuamej yejhuan nennemij san secan ihuan Jesucristo. Ma ijqui nochihua. \t Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon cuajli para quichihuas, pampa ijcuac se tlanamactli quineltoca Cristo, nocahua tlamacactli itech ipoder Satanás. Sa no ijqui, on tlacatl yejhuan xtlanamactli catca itech se tlacatl yejhuan iteco, nocuepa itlanamacau Cristo ijcuac pehua quineltoca. \t Ty den träl som har blivit kallad till att vara i Herren, han är en Herrens frigivne; sammalunda är ock den frie, som har blivit kallad, en Kristi livegne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on ajacatl hualehua ne ica sur, nenquijtohuaj ica tona yes, niman ijqui nochihua. \t Och när I sen sunnanvind blåsa, sägen I: 'Nu kommer stark hetta'; och detta sker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ca inhuan xmonelocan. \t Haven alltså ingen del i sådant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcomatztiacan on tlen mostla nochihuas, pampa cada tonajli ye oncaj tlen nenquiselisquej yejhuan ica nemocahuasquej. Cada tonajli, tej, nenquipiasquej problemas san quech huelis nenquixicosquej. \t Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica on yejhuan quichihua on tlen nejhua niquijtohua, xqueman miquis. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som håller mitt ord, han skall aldrig någonsin se döden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej ma ca xmoyolajmanacan. Xneltocacan Dios niman nejhua no xnechneltocacan. \t »Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús xocahuilij, yej oquijlij: ―Xhuiya mochan, niman xquimijli on quen tiquinta nochi on huejhueyi tlajtlamach tlen Dios omitzchihuilij, niman quen omitzicnelij. \t Men han tillstadde honom det icke, utan sade till honom: »Gå hem till de dina, och berätta för dem huru stora ting Herren har gjort med dig, och huru han har förbarmat sig över dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej quijtohuayaj: ―Quemaj, yejhua. Ocsequimej quijtohuayaj: ―Ca, xejhua, pero ijqui tlajtlachasnequi. Pero sa no yejhua quijtohuaya: ―Quemaj, melahuac nejhua. \t Somliga svarade: »Det är han.» Andra sade: »Nej, men han är lik honom.» Själv sade han: »Jag är den mannen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios techpalehuiya ican icuajlilis para tictlanij on xcuajli toelehuilis. Yejhua ica on Yectlajcuilojli quijtohua: Dios xquinselia on yejhuan nohueyimatij, yej yejhua quimpalehuiya ican iteicnelilis on yolyemanquej. \t Men så mycket större är den nåd han giver; därför heter det: »Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ma tiquijtocan on tlen melahuac ican tetlajsojtlalistli, niman nochipa ma titoscaltican ican nochi tlen cuajli para tinemisquej quen Cristo yejhuan tlayecanquetl ipan on cuerpo. \t Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ijcuac onennechnotzquej, onihuajlaj niman xitlaj oniquijtoj. Aman, tej, nicnequi nicmatis tlinon ica onennechtlatitlanilijquej. \t Därför kom jag ock utan invändning hit, när jag blev hämtad. Och nu frågar jag eder av vilket skäl I haven låtit hämta mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquinisihuij on hueyican itoca Jericó, se ciego yehuaticatca ipan ojtli notlajtlayehuiticatca. \t Då han nu nalkades Jeriko, hände sig att en blind man satt vid vägen och tiggde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Oc xnencajsicamatij nion nenquelnamiquij on macuijli pan ica onicxeloj intech on macuijli mil tlacamej, niman ica más saquin quesqui chiquiutin onenquisentlalijquej tlen onocau? \t Förstån I ännu ingenting? Och kommen I icke ihåg de fem bröden åt de fem tusen, och huru många korgar I då togen upp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica sequimej yejhuan aman nican nemij, ijcuac xe mimiquij, nechitasquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl pehuas nitlamandaros. \t Sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Människosonen komma i sitt rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ninemi intzajlan on yejhuan xcojtiquej ipan intlaneltoc, nejhua ninochihua quen yejhuamej para niquimpalehuis más ipan intlaneltoc. Yejhua ica nenquitaj ica ninohuica quen cada se nohuica para ijcon masqui sa quen ijqui hueli semej nomaquixtisquej. \t För de svaga har jag blivit svag, för att kunna vinna de svaga; för alla har jag blivit allt, för att jag i alla händelser skall frälsa några."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimat ica on poder itech oquis. Yejhua ica ohuajnocuep ne tetzajlan niman oquitetlajtoltij: ―¿Aquinon oquimatocac notlaquen? \t Men strax då Jesus inom sig förnam vilken kraft som hade gått ut ifrån honom, vände han sig om i folkhopen och frågade: »Vem rörde vid mina kläder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In, tej, xquijtosnequi tla pampa nenquimpalehuisquej on ocsequimej, niman nemejhuamej itlaj ma mechpolojtiu. \t Ty meningen är icke att andra skola hava lättnad och I själva lida nöd. Nej, en utjämning skall ske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niquijcuilohua yejhua in ican noma ica nejhua nictlaxtlahuas, masqui nihuelisquia nimitzelnamictis ica tejhua no tinechhuiquilia hasta moalma. \t Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Marta oquijlij: ―Quemaj, nejhua nicmatzticaj ica ocsejpa yolihuis ijcuac yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej ipan on sa ica nochi tonajli. \t Marta svarade honom: »Jag vet att han skall stå upp, vid uppståndelsen på den yttersta dagen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xmoquetztehua, niman xmocuepa ihuan on conetzintli niman inan ne ipan on mopaís Israel, pampa on yejhuan quinequiya quimictis on conetzintli aman yomic. \t och sade: »Stå upp och tag barnet och dess moder med dig, och begiv dig till Israels land; ty de som traktade efter barnets liv äro nu döda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia: Xquintlajsojtlacan on nemotlahuelicnihuan. Xchihuacan on tlen cuajli intech on yejhuan mechtenehuiliaj on tlen xcuajli, niman xchihuacan on tlen cuajli intech on yejhuan mechtlahuelitaj. Xchihuacan oración para on yejhuan mechchihuiliaj on tlen xcuajli niman yejhuan mechtlahuelitaj miman tlajtlamach ica mechtlajyohuiltiaj. \t Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca sa xtlahuancanemican, pampa on tlahuanalistli se quiyecana para más ma quichihua on tlen xcuajli. Yej nemejhuamej xcahuilican on Espíritu Santo ma nochi ica mechyecana. \t Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej on chicomemej ilhuicactequitquej yejhuan quipiayaj on chicome copas tetentoquej ican on chicome plagas notech ohuajlaj, niman onechijlij: ―Xhuajla, niman nimitzititis on sihuamontli yejhuan aman isihuau on Borreguito. \t Och en av de sju änglarna med de sju skålar, som voro fulla med de sju sista plågorna, kom och talade till mig och sade: »Kom hit, så skall jag visa dig bruden, Lammets hustru.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemotech ajsi Timoteo, xchihuacan canica para nemohuan ma paqui niman ma ca itlaj contematztias, pampa yejhua quitequichihuilia toTeco ijcon quen nejhua. \t Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "David no quijtohua: Inilhuihuan ma ica nopopolocan niman Dios ma quintlajtlacolmaca niman ma quintlajyohuilti ipampa on ilhuimej yejhuan quichihuaj. \t Och David säger: »Må deras bord bliva dem till en snara, så att de bliva fångade; må det bliva dem till ett giller, så att de få sin vedergällning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, nimacaticaj niman no niapóstol. Nejhua oniquitac toTeco Jesús. Niman sa no nemejhuamej onentlaneltocaquej ipampa on tequitl yejhuan nemotzajlan onicchiu para toTeco. \t Är jag icke fri? Är jag icke en apostel? Har jag icke sett Jesus, vår Herre? Ären icke I mitt verk i Herren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla mechyecana on Espíritu, tla ijcon, xnenquitlacamatij on tlanahuatijli. \t Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocse tlamajhuisojli ones ne ilhuicac: ones se sanoyej hueyi niman temojtij yolqui itoca dragón. In yolqui chichiltic tlajtlachaya, niman quipiaya chicome itzontecon, majtlactli icuacuahuan, niman cada itzontecon quipiaya se corona. \t Ännu ett annat tecken visade sig i himmelen: där syntes en stor röd drake, som hade sju huvuden och tio horn, och på sina huvuden sju kronor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niiapóstol Jesucristo pampa Dios ijqui oquinec onechtlalij. Nejhua ihuan tocniu Timoteo temechtlajcuilhuiaj nemejhuamej tocnihuan yejhuan nennemij ipan itiopan Dios ompa ipan on hueyican itoca Corinto, niman para nochimej teyaxcahuan itech Dios yejhuan chantij imanyan on iregión Acaya. \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus, hälsar den Guds församling som finnes i Korint, och tillika alla de heliga som finnas i hela Akaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquijtoj: ―¡Dios más quintiochihua on yejhuan caquij itlajtol niman quitlacamatij! \t Men han svarade: »Ja, saliga är de som höra Guds ord och gömma det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseos oquitlajtoltijquej on tlacatl ica quen ijqui aman hueli tlachaya. Yejhua oquimijlij: ―Onechtlalilij soquitl ipan nixtololojhuan, niman oninixpajpac, niman aman nitlacha. \t När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: »Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj quej on ica yeyi teicniu ononamictij ihuan on sihuacahuajli, niman hasta ijqui oquijsatoj nochimej on icniutin. Nochimej, tej, omiquej, niman nion se xoquitlascaltililij on sihuatl. \t och därefter den tredje; sammalunda alla sju. Men de dogo alla, utan att någon av dem lämnade barn efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman tla mocniu mitzchihuilia itlaj tlen xcuajli, xnotza san iselti niman xquijli on tlinon xcuajli omitzchihuilij. Tla quiselia on itlajtlacol niman noyoltlalia, yejhua ocsejpa cuajli mohuan nocahuas. \t Men om din broder försyndar sig, så gå åstad och förehåll honom det enskilt. Om han då lyssnar till dig, så har du vunnit din broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ocacquej yejhua in, onocuatequijquej ican itocatzin toTeco Jesús. \t Sedan de hade hört detta, läto de döpa sig i Herren Jesu namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ohualeu itlajtol toTajtzin ne ilhuicac. Quijtohua: ―Tejhua tinotlajsojcaConetzin, niman sanoyej moca nipacticaj. \t Och en röst kom från himmelen: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa ijcuac tlayohua, Pablo oquitac se tlatlachalistli quen itemicpan. Oquitac se tlacatl yejhuan chanej ne Macedonia. Niman yejhua ijcaticatca ixpan niman ijquin sanoyej quitlajtlaniliaya: “Xhuiya ne Macedonia niman xtechpalehui.” \t Här visade sig för Paulus i en syn om natten en macedonisk man, som stod där och bad honom och sade: »Far över till Macedonien och hjälp oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otiquitaquej quen on tocnihuan ne Macedonia oquichijquej, otictlajtlanilijquej Tito para nemotzajlan ma tlami quichihua on tequitl ica quisentlalis on ofrenda ijcon quen achtoj opeu quichihua. \t Så kunde vi uppmana Titus att han skulle fortsätta såsom han hade begynt och föra jämväl detta kärleksverk bland eder till fullbordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca san xcajsicamatican yejhua on, yej no cuajli xmoteltlalican ican nemoelihuilis. Niman ma ca san cuajli xmoteltlalican ican nemoelehuilis, yej no cuajli xxicocan on tlajyohuilistli. Niman ma ca san cuajli xxicocan on tlajyohuilistli, yej no xmohuicacan ican yolchipahualistli quen Dios quichihua. \t i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ohuajquis ne ipan on barco, oquintac sanoyej yotojlantic. Yejhua sanoyej oquimicnelij, pampa nemiyaj quen itlaj borregos yejhuan xquipiaj intlajpixcau. Quemaj Jesús opeu quinmachtia miyec tlajtlamach. \t När han så steg i land, fick han se att där var mycket folk. Då ömkade han sig över dem, eftersom de voro »lika får som icke hade någon herde»; och han begynte undervisa dem i mångahanda stycken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlayecanquej intech on hebreos quinequiyaj cajsisquej Jesús para quitzacuasquej, pampa quimatzticatcaj ica on ejemplo oquintenehuilij yejhuamej. Pero xocajsiquej, pampa nomojtiayaj quincualanisquej on tlacamej. Yejhua ica ocajtejquej niman xitlaj oquichihuilijquej. \t De hade nu gärna velat gripa honom, men de fruktade för folket; ty de förstodo att det var om dem som han hade talat i denna liknelse. Så läto de honom vara och gingo sin väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlica, tej, ijquin niquijtohua? ¿Tlen manin yej xnemechtlajsojtla? Dios quimatzticaj quen sanoyej nemechtlajsojtla. \t Varför? Månne därför att jag icke älskar eder? Gud vet att jag så gör."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicuitia cuajli, chica oc ninemi, para nemechelnamictis in tlajtlamach tlinon ica yonemechnojnotz. \t Och jag håller det för rätt och tillbörligt, att så länge jag ännu är i denna kroppshydda, genom mina påminnelser väcka eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej oquichijquej más xquen tejhuamej titlamachayaj. Achtoj sa no yejhuamej onotemacaquej itech toTeco, niman quemaj totech, sa no ijqui quen Dios oquinec. \t Och de gåvo icke allenast vad vi hade hoppats, utan sig själva gåvo de, först och främst åt Herren, och så åt oss, genom Guds vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej fariseos niman on temachtijquej ican tlanahuatijli yejhuan ohualejquej ne ipan on hueyican de Jerusalén oquinisihuijquej Jesús, niman oquitlajtoltijquej: \t Härefter kommo fariséer och skriftlärde från Jerusalem till Jesus och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on nomachtijquej Jacobo niman Juan ijcon oquitaquej, oquijlijquej Jesús: ―ToTeco, ¿ticnequi para ma titlanahuatican ma huajhuetzi tlitl ne ilhuicac ijcon quen oquichiu on tiotlajtojquetl Elías para nochimej ma tlatlacan? \t När de båda lärjungarna Jakob i och Johannes förnummo detta, sade de: »Herre, vill du att vi skola bedja att eld kommer ned från himmelen och förtär dem?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato oquimijlij: ―¿Tlinon, tej, xcuajli oquichiu? Pero yejhuamej ocsejpa más chicahuac otzajtziquej: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! \t Men Pilatus frågade dem: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Korsfäst honom!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on ciudad yopanes inyesyo on tiotlajtojquej, niman on yejhuan iyaxcahuan Dios niman nochimej on yejhuan no oquinmictijquej ipan in tlalticpactli. \t och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnicnequi nesis ica nemechmomojtisnequi ican notlajcuilolamahuan. \t Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajsojcatlajtlanilia xchihuacan oración para Dios saniman ocsejpa ma nechcahuili nemechontas. \t Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan oración niman xtlajtlanilican Dios para ma ca nochihuas ijcuac sanoyej sehua, \t Men bedjen att det icke må ske om vintern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xtequitiltican on tlajtojli yejhuan quijijtohuaj nican tlalticpac niman yejhuan xitlaj quijtosnequi, pampa yejhuan ijcon quichihuaj saniman más onxinij ipan on tlen xcuajli. \t Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niiapóstol Jesucristo pampa Dios quinequi. Nejhua niman tocniu Timoteo \t Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquitlajtoltijquej sequimej soldados: ―Niman tejhuamej, ¿tlinon nonequi ticchihuasquej? Niman yejhua oquimijlij: ―Ma ca yacaj itlaj xcuilican, nion ma ca yacaj xteixpanhuican quen itlaj yoquichiu ijcuac xnejli oquichiu niman xpaquican san ican on quech nenquitlanij. \t Också krigsmän frågade honom och sade: »Vad skola då vi göra? Han svarade dem: »Tilltvingen eder icke penningar av någon, genom hot eller på annat otillbörligt sätt, utan låten eder nöja med eder sold.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se tonajli Jesús nemiya ne itenco on atl itoca Genesaret. Niman miyec tlacatl oyaj itech niman hasta quipitzmictiayaj para caquisquej itemachtil Dios. \t Då nu en gång folket, för att höra Guds ord, trängde sig inpå honom där han stod vid Gennesarets sjö,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on tlacatl ijcon ocac, oyaj onajmantiaj, pampa sanoyej rico catca. \t Men när den unge mannen hörde detta, gick han bedrövad bort, ty han hade många ägodelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla totlajtlacol quipanextia ica Dios yolmelajqui, ¿tlinon, tej, quijtosnequi ijcuac Dios techcastigarohua? ¿Huelis tiquijtosquej ica Dios xcuajli quichihua pampa techcastigarohua? (Ijquin tlajtlajtohuaj on tlalticpactlacamej itech ica Dios.) \t Men är det nu så, att vår orättfärdighet tjänar till att bevisa Guds rättfärdighet, vad skola vi då säga? Kan väl Gud, han som låter vredesdomen drabba, vara orättfärdig? (Jag talar såsom vore det fråga om en människa.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios no quimati quen ijqui cuajli para mechmacas nesehuijli nemejhuamej yejhuan nentlajyohuijtoquej ijcon quen tejhuamej techmacas. Niman in nochihuas ijcuac ajsis on tonajli ica toTeco Jesús huajnonextis ne ilhuicac itlajcotian tlitl ihuan ipoderosos ilhuicactequitquej. \t men att I som utstån lidanden fån hugnad tillsammans med oss, när Herren Jesus uppenbarar sig från himmelen med sin makts änglar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan otlacuajquej macuijli mil tlacamej. \t Och det var fem tusen män som hade ätit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oyaj ihuan, niman oyajquej miyequej tlacamej ihuan. Sa quipitzmictiayaj. \t Då gick han med mannen; och honom följde mycket folk, som trängde sig inpå honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac titemachtiaj, xtoca tejhuamej titemachtiaj, yej ticteijliaj ica Jesucristo yejhua toTeco niman ica tejhuamej titochihua nemotequichihuilijcahuan ipampa Jesús. \t Vi predika ju icke oss själva, utan Kristus Jesus såsom Herre, och oss såsom tjänare åt eder, för Jesu skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Herodes otlanahuatij ma quimictican Jacobo, icniu Juan, ican machete. \t Och Jakob, Johannes' broder, lät han avrätta med svärd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San ipampa Marcos xonotencaquej niman yejhua ica onoxexelojquej. Bernabé ocuicac Marcos niman ocajsiquej inojhui ipan barco para Chipre. \t Och så skarp blev deras tvist att de skilde sig ifrån varandra; och Barnabas tog med sig Markus och avseglade till Cypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman ma ticyectenehuacan Dios yejhuan huelis mechmelajcatlalis ipan nemotlaneltoc. Yejhua mechmelajcatlalis itechcopa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan nicteijlia niman itechcopa on temachtijli ica Jesucristo. Yejhua in temachtijli cuajli quisa ijcon quen Dios yoquipanextij on iyanalistli yejhuan achtoj iyanticatca desde ijcuac xe oncatca in tlalticpactli. \t Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicniu, nicchihua oración para ica nochi cuajli xquisa niman para xpia cuajli mochicahualis, ijcon quen cuajli nochihua ipan moalma. \t Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―San aquinon yejhuan nopampa quiselis yacaj yejhuan yolyemanqui quen yejhua in conetl, nejhua nechselia, niman on yejhuan nechselia, xsan nejhua nechselia, yej no quiselia Dios on yejhuan onechajtitlan. \t »Den som tager emot ett sådant barn i mitt namn, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager icke emot mig, utan honom som har sänt mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemejhuamej temechijliaj ican itlajtol toTeco ica tejhuamej yejhuan titocahuasquej ican tonemilis hasta ijcuac huajlas toTeco, xachtoj techhuicas de on yejhuan yomiquej. \t Såsom ett ord från Herren säga vi eder nämligen detta, att vi som leva och lämnas kvar till Herrens tillkommelse ingalunda skola komma före dem som äro avsomnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xqueman yacaj quita Dios, pero tla titotlajsojtlaj inhuan ocsequimej, Dios nemi ipan toyojlo, niman titetlajsojtlasquej quen Dios quinequi. \t Ingen har någonsin sett Gud. Om vi älska varandra, så förbliver Gud i oss, och hans kärlek är fullkomnad i oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ca, yej ocse tlamantic. Ipartes totlalnacayo yejhuan nesi quen xmás huejhueyixtoquej, más nonequij sanoyej. \t Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla se sihuatl nocacahua noso noxotonia ihuan ihuehuentzin, ma ca ma nonamicti ihuan ocse tlacatl, noso tla hueli ma noyoltlali ihuan ihuehuentzin. Niman no ijqui on tlacatl ma ca ma nocacahua noso noxotoni ihuan isihuau. \t (om hon likväl skulle skilja sig, så förblive hon ogift eller förlike sig åter med mannen), ej heller må en man förskjuta sin hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon, tej, Pedro oquimat on tlen onochiu, niman oquijtoj: ―Aman nicajsicamati ica melahuac on toTeco ocuajtitlan iilhuicactequitcau para onechmanahuico itech ipoder Herodes niman itech nochi tlen on hebreos quinemiliayaj nechchihuilisquej. \t När sedan Petrus kom till sig igen, sade han: »Nu vet jag och är förvissad om att Herren har utsänt sin ängel och räddat mig ur Herodes' hand och undan allt det som det judiska folket hade väntat sig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac oquiselijquej intlaxtlahuil, opeu cualanij itechcopa on tlalejquetl. \t När de så fingo, knorrade de mot husbonden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús opeu quinnojnotza on tlacamej niman oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Sen tlalejquetl oquitocac miyec uvas, niman ijcuac yoquitocac oquintlanejtij sequimej medieros para quitlapilisquej ican on uvas. Niman on tlalejquetl onejcuanij niman oyaj ipan ocse país para miyec tonaltin. \t Och han framställde för folket denna liknelse: »En man planterade en vingård och lejde ut den åt vingårdsmän och för utrikes för lång tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, oquisentlalijquej on tlatlajcotzitzintin tlen onocau itech on macuijli pan tlachijchiutin ican cebada niman oquitemiltiquej majtlactli huan ome chiquiutin. \t Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla omitzchihuilijca tlen xcuajli, noso itlaj mitzhuiquilia, nejhua xnechtlajtlanili. \t Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquinchicajcanahuatij ma ca quiteijlisquej aquin yejhua. \t Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quinmahuistiliaj on tlamachijchijhualtin intajtzitzihuan, niman quichihuaj nahualyotl. Tlahuelnemij, nocuajcualaniaj niman chahuatij. San itlaj icatzin nimantzin cualanij niman quichihuaj itlaj san para yejhuamej. Texexelohuaj niman tesentlaliaj ojoncuaj. \t avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, cuajli ticmatis nochi on tlen melahuac itechica on tlajtlamach yejhuan omitzmachtijquej. \t så att du kan inse huru tillförlitliga de stycken äro, i vilka du har blivit undervisad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman opeu quinmachtia miyec tlajtlamach ican ejemplos. Quimijliaya: ―Sen tlaxinijquetl oyaj tlaxinito. \t Och han talade till dem mycket i liknelser; han sade: »En såningsman gick ut för att så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no ompa campa oquimijlijcaj: “Nemejhuamej xnennoyaxcahuan”, ompa quimijlisquej ica yejhuamej teconehuan itech Dios yejhuan nochipa nemi. \t Och det skall ske att på den ort där det sades till dem: 'I ären icke mitt folk', där skola de kallas 'den levande Gudens barn'.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios huelis mechmacas nochi tlajtlamach tlatiochihualistli para ijcon huelis nochipa nenquipiasquej on tlen mechpolohua, niman no nenquipiasquej quech huelis ica nentlapalehuisquej ipan nochi cuajli tequitl. \t Men Gud är mäktig att i överflödande mått låta all nåd komma eder till del, så att I alltid i allo haven allt till fyllest och i överflöd kunnen giva till allt gott verk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua nemechijlia: Ma ca xcuepiltican on xcuajli tlacatl tlen yejhua mechchihuilia. Yej tla mitzmailia se lado ipan moxayac, no xmaca on ocse lado moxayac. \t Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on soldados oyajquej itech Jesús oquitaquej ica yomic. Yejhua ica xoc oquicxipostequej. \t När de därefter kommo till Jesus och sågo honom redan vara död, slogo de icke sönder hans ben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijquin otzajtziquej: ―¡Tlacamej hebreos, xtechpalehuican! In yejhua on tlacatl yejhuan nohuiyan quimachtia nochi tlacatl para más ma quintlahuelitacan on hebreos, niman para ma ca quitlacamatican on itlanahuatil Moisés niman para ma ca quitlacaitacan in hueyi tiopan. Niman aman yoquincalactij semej griegos nican ipan in hueyi tiopan niman yotlaijtlacojquej nican campa tlayeccan. \t och ropade: »I män av Israel, kommen till hjälp! Här är den man som allestädes lär alla sådant som är emot vårt folk och emot lagen och emot denna plats. Därtill har han nu ock fört greker in i helgedomen och oskärat denna heliga plats.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman desde ticonetl catca tiquixmati on iYectlajcuilol Dios yejhuan huelis mitztlamachilistis niman mitzhuicas itech on temaquixtilistli itechcopa motlaneltoc itech Cristo Jesús. \t och du känner från barndomen de heliga skrifter som kunna giva dig vishet, så att du bliver frälst genom den tro du har i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo otechmanahuico ipan on tlajyohuilistli yejhuan on tlanahuatijli tlanahuatia para tiquijyohuisquej ijcuac oquiselij totlajyohuilis yejhuan Dios oquimacac. On Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “On yejhuan quipilohuaj ipan se cojtli quiselia tlajyohuilistli.” \t Kristus friköpte oss från lagens förbannelse, när han blev en förbannelse för vår skull. Det är ju skrivet: »Förbannad är var och en som är upphängd på trä.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica toTeco sanoyej onechicnelij niman onechmacac tlaneltoctli niman tetlajsojtlalistli, yejhuan ticpiaj pampa tinemij san secan ihuan Cristo Jesús. \t Och vår Herres nåd blev så mycket mer överflödande, med tron och kärleken i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin mitzijlia: Nejhua nicmatzticaj nochi tlen ticchihua niman no nicmatzticaj canon tichanti. Tichanti campa on Satanás quipia itrono. Pero masqui nepa tichanti, notech ticuajpixtiu motlaneltoc. Masqui oquimictijquej on yejhuan melahuac notenojnotzacau Antipas ompa campa chanti Satanás, tejhua xotinechcau. \t Jag vet var du bor: där varest Satan har sin tron. Och dock håller du fast vid mitt namn; och tron på mig förnekade du icke ens på den tid då Antipas, mitt vittne, min trogne tjänare, blev dräpt hos eder -- där varest Satan bor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo oquimixquechij on tetlacanonotzquej niman oquimijlij: ―Nocnihuan, hasta ipan in tonajli nejhua ninemi ixpan Dios ican notlamachilis chipahuac. \t Och Paulus fäste ögonen på Rådet och sade: »Mina bröder, allt intill denna dag har jag vandrat inför Gud med ett i allo gott samvete.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac yejhua cualohuaya, niman ye miquiya. Pero Dios oquicnelij, niman xsan yejhua. Nejhua no onechicnelij para xonicpix más ajmantli de in yejhuan ye nicpia. \t Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on comandante oquijlij: ―Nejhua ica miyec tomin onictlaxtlau para oninochiu romano. Niman Pablo oquijlij: ―Pero nejhua ca pampa ijqui onitlacat. \t Översten sade då: Mig har det kostat en stor summa penningar att köpa den medborgarrätten.» Men Paulus sade: »Jag däremot har den redan genom födelsen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xacaj quitlalia on vino yencuic ipan on bolsas yejhuan tlachijchiutin ican on cuetlaxtin ijsoltiquej, pampa on vino posonis, niman on bolsas toponisquej, niman quemaj on vino ihuan on bolsas ixpolihuisquej. Yejhua ica xtlalican on vino yencuic ipan on bolsas yencuiquej. \t Ej heller slår någon nytt vin i gamla skinnläglar; om någon så gjorde, skulle vinet spränga sönder läglarna, så att både vinet och läglarna fördärvades. Nej, nytt vin slår man i nya läglar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tetequichihuilijquej niman on policías oquitlalijcaj tlitl de tecojli niman majmaniyaj ica nototonijticatcaj pampa sehuaya. Pedro no ompa inhuan nemiya chica nototonijticatca itech on tlitl. \t Men tjänarna och rättsbetjänterna hade gjort upp en koleld, ty det var kallt, och de stodo där och värmde sig; bland dem stod också Petrus och värmde sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla se tlacatl nonamictia, xtlajtlacohua. Niman tla se ichpochtli nonamictia, no xtlajtlacohua. Pero on yehuan nonamictiaj tlajtlamach quimpajsolohua ipan in nemilistli, niman nejhua nicnequisquia ma ca ma quipiacan. \t Om du likväl skulle gifta dig, så syndar du icke därmed; ej heller syndar en jungfru, om hon gifter sig. Dock komma de som så göra att draga över sig lekamliga vedermödor; och jag skulle gärna vilja skona eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan in Yectlajcuilojli Dios ijquin oquijlij on rey de Egipto: “Nejhua onimitztlalij tirrey, san para nihuelis nicpantlantis nopoder itechcopa on milagros yejhuan mopan nicchihuas. Niman ijquin nochimej quimatisquej aquin nejhua imanyan nochi in tlalticpactli.” \t Ty skriften säger till Farao: »Just därtill har jag låtit dig uppstå, att jag skall visa min makt på dig, och att mitt namn skall varda förkunnat på hela jorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon nochimej otzajtziquej: ―¡Yejhua on ma ca xmacahua! ¡Xmacahua Barrabás! Niman Barrabás, se tlachtequetl catca. \t Då skriade de åter och sade: »Icke honom, utan Barabbas.» Men Barabbas var en rövare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xneltocacan, pampa ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, nochi tlacatl nechitas quen on tlapetlanajli nochi tlacatl quita ijcuac ne iquisayan tonaltzintli ompa pehua petlani niman hasta ne icalaquiyan tonaltzintli ontlami petlani. \t Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oajsic ne ipan ocse ilado on mar, ipan intlalhuan on tlacamej yejhuan chantij ne Gadara, omemej tlacamej ohuajquisquej ne intzajlan on ostomej yejhuan imijtic quintocayaj on mimiquej. On omemej tlacamej oquinisihuijquej Jesús. Yejhuamej quipiayaj on xcuajcualtin espíritus, niman ipan on ojtli xacaj hueliya panohuaya pampa yejhuamej sanoyej cualaniyaj. \t När han så hade kommit över till gadarenernas land på andra stranden, kommo två besatta emot honom, ut från gravarna där. Och de voro mycket våldsamma, så att ingen kunde färdas den vägen fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, tej, xotechnotz para ticchihuasquej on tlen xchipahuac, yej para ticchihuasquej on tlen chipahuac. \t Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquitac iyehualijcan ica miyec tlacatl quinisihuiya. Yejhua ica oquijlij Felipe: ―¿Canon ticohuasquej tlacuajli para nochi yejhua in tlacatl? \t Då nu Jesus lyfte upp sina ögon och såg att mycket folk kom till honom, sade han till Filippus: »Varifrån skola vi köpa bröd, så att dessa få äta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla toTeco Jesús quinequi, saniman nictitlanis Timoteo para mechontas. Nicmatzticaj ica ijcuac ocsejpa huajlas notech, nechpactis ica on tlen de nemejhuamej nechijlis. \t Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onihuajlaj nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Ijcuac nejhua yejhuan nitlacuani niman niatlini onihuajlaj, nemejhuamej onenquijtojquej ica melahuac nitlacuani niman ica sanoyej niatlini. Niman onenquijtojquej ica nitetlajsojcau itech on tlajtlacojquej niman on yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos. \t Människosonen har kommit, och han både äter och dricker, och nu sägen I: 'Se, vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquelcahuacan yejhua in. Yejhuan achijtzin quitoca, no achijtzin quipixca, niman yejhuan miyec quitoca, no miyec quipixca. \t Besinnen detta: den som sår sparsamt, han skall ock skörda sparsamt; men den som sår rikligt, han skall ock skörda riklig välsignelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Judas Iscariote, se on ica majtlactli huan ome inomachtijcahuan Jesús, oyaj intech intlayecancahuan on tiopixquej para oquintlajtlatohuilito quen ijqui huelis quinmactilis Jesús. \t Och Judas Iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till översteprästerna och ville förråda honom åt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on tlaneltocaquej yocacquej, nochimej yejhuamej onohueyicatzajtzilijquej itech Dios ican san se inyojlo. Oquijlijquej: ―ToTeco, tejhua tiDios yejhuan oticchijchiu on cielo, niman in tlalticpactli, niman on mar niman nochi tlajtlamach tlen impan oncaj. \t Då de hörde detta, ropade de endräktigt till Gud och sade: »Herre, det är du som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlalnacayo niquixtlamachtia quen nonequi para nechtlacamatis. Ijcon nicchihua para xnechquixtisquej ipan on tlacsalistli niman ijcon xnicpolos notetlayocolil ijcuac yotlan nicteijlia on itlajtoltzin Dios. \t Fastmer tuktar jag min kropp och kuvar den, för att jag icke, när jag predikar för andra, själv skall komma till korta vid provet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Melahuac, tej, ica ca! On tlajtlacojli xhueli techtilana pampa tejhuamej yotimiquej itech tlajtlacojli para ma ca más titlajtlacosquej. Yejhua ica, tej, tla yotimiquej, ¿quen ijqui huelis más titlajtlacojtiasquej? \t Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac oajsiquej intech on ocsequimej nomachtijquej, oquitaquej sanoyej tojlamej san secan nemiyaj niman sequimej temachtijquej ican itlanahuatil Dios notencuicuiticatcaj inhuan on nomachtijquej. \t När de därefter kommo till lärjungarna, sågo de att mycket folk var samlat omkring dem, och att några skriftlärde disputerade med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onotlatlanquej niman on suerte ohuetz ipan Matías. Yejhua ica Matías opeu inhuan nopohua on majtlactli huan se apóstoles. \t Och de drogo lott om dem, och lotten föll på Mattias. Och så blev denne, jämte de elva, räknad såsom apostel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua in nochipa niman nochihuiyan cuajli ticseliaj. Yejhua ica sanoyej timitztlasojcamachiliaj tejhua hueyi gobernador Félix. \t »Att vi genom dig åtnjuta mycken frid och ro, och att genom din försorg, ädle Felix, goda åtgärder hava blivit vidtagna för detta folk, det erkänna vi på allt sätt och allestädes, med många tacksägelser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nixpanti ica xsan oquitemacaquej nochi quech hueliyaj, yej hasta quech ohuelquej niman más. Niman ijcon oquichijquej, pampa ijqui oquitlalijquej ipan inyojlo, niman xpampa yacaj oquimijlij ica ijcon nonequi quitemacasquej. \t Ty de hava givit efter sin förmåga, ja, över sin förmåga, och det självmant; därom kan jag vittna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej oquijlijquej on rey: “Pero Señor, yejhua ye quipia majtlactli.” \t De sade till honom: 'Herre, han har ju redan tio pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Canaj ipan chicueyi tonajli más saquin ica ijcon oquijtoj, Jesús oquinhuicac Pedro, Jacobo niman Juan ihuan niman otlejcoc ipan se tepetl para oquichihuato oración. \t Vid pass åtta dagar efter det att han hade talat detta tog han Petrus och Johannes och Jakob med sig och gick upp på berget för att bedja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Semej yejhuamej on tlayecanquej oquitlajtoltij Jesús: ―Cuajli temachtijquetl, ¿tlinon nonequi nicchihuas para nicselis on yencuic nemilistli yejhuan para nochipa? \t Och en överhetsperson frågade honom och sade: »Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Moisés oquitlalij on tlanahuatijli pampa on tlacamej sanoyej yoltechicajquej. \t Då sade Jesus till dem: »För edra hjärtans hårdhets skull skrev han åt eder detta bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yoniquinmacac motemachtil yejhuan otinechmacac, niman yejhuamej yoquiselijquej. Aman yejhuamej quimatij ica melahuac motech onihualeu, niman quineltocaj ica tejhua otinechajtitlan. \t Ty de ord som du har givit åt mig har jag givit åt dem: och de hava tagit emot dem och hava i sanning förstått att jag är utgången från dig, och de tro att du har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajcuilhui ipastor on tiopan de Efeso niman ijquin xquijli: In yejhua itlajtol on yejhuan quipia on chicome sitlalimej ipan iyecma niman yejhuan nemi intlajcotian on chicomemej candeleros tlachijchiutin ican oro. \t Skriv till Efesus' församlings ängel: »Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju gyllene ljusstakarna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman onechijlij: “Cornelio, Dios yoquiselij mooración, niman yoquitac on tlen tejhua tictetlayocolia para tiquimpalehuiya on yejhuan itlaj quimpolojticaj. \t och han sade: 'Kornelius, din bön är hörd, och dina allmosor hava kommit i åminnelse inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej yoniquinmacac sa no yejhua on hueyilistli yejhuan tejhua otinechmacac para san secan ma nemican, ijcon quen tejhua niman nejhua tinemij san secnec. \t Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onicac se tlajtojli yejhuan onechijlij: “Xmotelquetz, Pedro. Xtlamicti niman xtlacua.” \t Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl ocontilan on tlicontli, niman oquitemiltij ican itlixochyo on tlitl yejhuan oncatca ipan on tlaixpan, niman quemaj ocontlajcal ipan on tlalticpactli. Nimantzin opeu tlacomoni, tlacocomoca, tlapetlani niman tlalolini. \t Och ängeln tog rökelsekaret och fyllde det med eld från altaret och kastade elden ned på jorden. Då kommo tordön och dunder och ljungeldar och jordbävning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej on yejhuan quinequij notomintisquej xquixicohuaj on tetlatlatalistli yejhuan quintlajcalisnequi ipan tlajtlacojli. Yejhuamej quipiaj miyec xcuajli inelehuilis yejhuan quinhuica campa teyolcocoj niman campa xoxotonij. \t Men de som vilja bliva rika, de råka in i frestelser och snaror och hemfalla åt många dåraktiga och skadliga begärelser, som sänka människorna ned i fördärv och undergång."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Itech san se tlacatl yejhua oquixtij nochi quech tlacamej nemij ipan in países yejhuan onoquej imanyan in tlalticpactli. Niman cuajli oquitlalij quemanon niman canon tlamandarosquej, \t Och han har skapat människosläktets alla folk, alla från en enda stamfader, till att bosätta sig utöver hela jorden; och han har fastställt för dem bestämda tider och utstakat de gränser inom vilka de skola bo --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Nejhua niquinmicnelia on tlacamej, pampa ye quipiaj yeyi tonajli ica nican nohuan nemij niman xquipiaj tlinon quicuasquej. \t »Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xnicahuilia on sihuatl ma quimachti nion ma quimandaro tlacatl, yej ma ca ma nahuati, \t Däremot kan jag icke tillstädja en kvinna att själv uppträda såsom lärare, ej heller att råda över sin man; fastmer må hon leva i stillhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In omemej sihuamej quiteititiaj on ejemplos de yejhua on ome pactos yejhuan Dios oquipix inhuan on tlacamej. Agar quiteititia on pacto yejhuan de tlanahuatijli, yejhuan Dios oquinmacac on hebreos ne ipan on tepetl itoca Sinaí. On yejhuan quitlacamatij in pacto, yejhuamej tlanamactin itech on tlanahuatijli sa no ijqui quen Agar, niman iconehuan nemiyaj tlanamactin, niman ijcon oquitlacamatquej Abraham. \t Dessa ord hava en djupare mening; ty de båda kvinnorna beteckna två förbund. Av dessa kommer det ena från berget Sina och föder sina barn till träldom, och detta har sin förebild i Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Dios oquitlalij se pacto ihuan Abraham niman oquinahuatij ma quitlali se nescayotl, itoca circuncisión, ipan inacayo para nestias ica oquiselij on pacto. Quemaj Abraham onochiu tajtli ican Isaac niman ipan oquitlalij on nescayotl de circuncisión ijcuac quipiaya chicueyi tonajli ica onen. Niman no ijqui oquichiu Isaac ihuan Jacob on iconeu, niman Jacob no ijqui oquichiu inhuan iconehuan on yejhuan onochijquej tatajtin intech on majtlactli huan ome chanejquej de Israel. \t Och han upprättade ett omskärelsens förbund med honom. Och så födde han Isak och omskar honom på åttonde dagen, och Isak födde Jakob, och Jakob födde våra tolv stamfäder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xtlalcahuican nochi tlajtlamach tlen xcuajli. \t avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niquijtosnequi ica nemochimej sesetlamantic nenquijtohuaj. Sequimej quijtohuaj: “Nejhua ninopohua itech Pablo”, ocsequimej quijtohuaj: “Nejhua ninopohua itech Apolos”, niman sequimej quijtohuaj: “Nejhua ninopohua itech Pedro”, niman ocsequimej quijtohuaj: “Nejhua ninopohua itech Cristo.” \t Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajli yejhuan tepetlayoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan ica cuelcaquij itlajtol Dios niman ican pactli quiseliaj. \t Och att den såddes på stengrunden, det är sagt om den som väl hör ordet och strax tager emot det med glädje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocse tonaltin onenquichijquej on tlen xcuajli. Pero aman nenquichihuaj on tlen cuajli, pampa nennemij san secan ihuan toTeco. Yejhua ica xnemican ipan itlahuil Dios niman xchihuacan tlen cuajli. \t I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua, tej, timorricojtenehua, niman tiquijtohua ica xitlaj mitzpolohua, pero xticmati ica ixpan Dios tejhua hasta ixco tlajli tinemi, xticselia teicnelilistli xitlaj ticpijpia, tixpajpayatic niman titetzotzoltic. \t Du säger ju: 'Jag är rik, ja, jag har vunnit rikedomar och behöver intet'; och du vet icke att du just är eländig och ömkansvärd och fattig och blind och naken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlanahuatijli tlanahuatia ipan casi nochi on tlajtlamach ma nochipahua ican yestli, niman tla xnotoyahua on yestli, xitlaj tlajtlacojli notlapojpolhuiya. \t Så renas enligt lagen nästan allting med blod, och utan att blod utgjutes gives ingen förlåtelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nenquijnehuaj pampa xnenquimatij tlinon quijtohua on Yectlajcuilojli, nion nenquimatij ica Dios nochi hueli quichihua. \t Jesus svarade dem: »Visar icke eder fråga att I faren vilse och varken förstån skrifterna, ej heller Guds kraft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ne intzajlan on tetlacanojnotzquej nemiya se fariseo, itoca Gamaliel, yejhuan temachtijquetl catca ica on tlanahuatijli. Nochi tlacatl sanoyej quitlacaitayaj. Yejhua onotelquetz niman otlanahuatij ma quinquixtican on apóstoles achijtzin ne quiahuac. \t Men en farisé, en laglärare vid namn Gamaliel, som var aktad av allt folket, stod då upp i Rådet och tillsade att man för en kort stund skulle föra ut männen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan notlaquentiaya ican itojmiyo on yolqui itoca camello, niman notlajcosalohuaya ican se ilpicatl tlachijchiutli ican cuetlaxtli. Quincuaya on yolcatzitzintin yejhuan quen chapolimej, niman no coniya on cojnecutli. \t Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder och levde av gräshoppor och vildhonung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nemiyaj chicomemej icniutin yejhuan tlacamej. Yejhua on yejhuan yencuiyotl ononamictij, pero omic niman xitlaj iconeu ocajteu. \t Nu voro här sju bröder. Den förste tog sig en hustru, men dog utan att lämna någon avkomma efter sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon quen aman ticpiaj on tlalnacayotl quen Adán oquipix yejhuan tlachijchiutli ican tlajli, se tonajli ticpiasquej toilhuicacnacayo quen iilhuicacnacayo Cristo yejhuan quisticaj ne ilhuicac. \t Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Hasta opajtiquej on cocoxquej ijcuac ica quintemoltiayaj on pañitos niman on tlaquentin on yejhuan oquinteloj Pablo ican itlalnacayo. Niman on xcuajcualtin espíritus no quisayaj intech. \t Man till och med tog handkläden och förkläden, som hade varit i beröring med hans kropp, och lade dem på de sjuka; och sjukdomarna veko då ifrån dem, och de onda andarna foro ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xcaquican cuajli. Ipan noyojlo nicmati ica nion nensemej nemejhuamej yejhuan nemotzajlan onitlajtlajtoj quen ijqui Dios tlamandarohua, xoc ocsejpa nennechitasquej. \t Och se, jag vet nu att I icke mer skolen få se mitt ansikte, I alla bland vilka jag har gått omkring och predikat om riket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemiyaj sequimej sihuamej yejhuan ocsejpa oquiselijquej inmicatzitzihuan yoltoquej. Ocsequimej omiquej ican tlamach temojtij tlajyohuilistli. Ijcuac quinmacahuasnequiyaj, yejhuamej xoquinequej, yej quinequiyaj para Dios quinyolihuitis niman quinquetztehuas ipan intlalcon para quipiasquej se nemilistli yejhuan más cuajli. \t Kvinnor funnos som fingo igen sina döda genom deras uppståndelse. Andra läto sig läggas på sträckbänk och ville icke taga emot någon befrielse, i hopp om en så mycket bättre uppståndelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocse tonaltin, tinochimej ijcon tinemiyaj. Tictlacamatiyaj on xcuajli toelehuilis. Ticchihuayaj nochi tlajtlamach tlen xcuajli yejhuan quinequiya totlalnacayo niman totlamachilis. Yejhua ica, tej, pampa ijcon ticchihuayaj, tiayaj itech ihueyitlahuel Dios sa no ijqui quen ocsequimej yahuij. \t Bland dessa voro förut också vi allasammans, där vi vandrade i vårt kötts begärelser och gjorde vad köttet och sinnet ville; och vi voro genom vår natur hemfallna åt vredesdomen, vi likasom de andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcon quen on tlajtlacojli oquipix poder para otemictij, iteicnelilis Dios no ijqui quipia poder para techmaca on nemilistli yejhuan para nochipa. Yejhua in nochihua ipampa on yolmelajcalistli yejhuan ticselia itechcopa toTeco Jesucristo. \t Ty såsom synden hade utövat sitt välde i och genom döden, så skulle nu ock nåden genom rättfärdighet utöva sitt välde till evigt liv, och det genom Jesus Kristus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman nochipa notlahuelitztinemi intzajlan on tlacamej yejhuan ijtlacauqui intlamachilis niman xquimatij on tlen melahuac. Yejhuamej quinemiliaj yejhua in tlaneltoctli ica notomintisquej. Xquintlalcahui on quenomej. \t och ständiga tvister mellan människor som äro fördärvade i sitt sinne och hava tappat bort sanningen, människor som mena att gudsfruktan är ett medel till vinning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In quenimej sihuamej nochipa nomachtiaj, pero xqueman huelij cajsicamatij on tlen melahuac. \t kvinnor som alltjämt hålla på med att lära, men aldrig kunna komma till kunskap om sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan oquintitlan Juan, oquinisihuijquej Jesús niman oquijlijquej: ―On tlacuatequijquetl Juan, otechajtitlan para timitztlajtoltisquej tla tejhua tiCristo yejhuan ye oncaj para huajlas noso yej ticchasquej ocse. \t När mannen kommo fram till honom, sade de: »Johannes döparen har sänt oss till dig och låter fråga: 'Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemechijlia ica Elías yohuajlaj, niman oquichihuilijquej nochi xcuajli tlen oquinequej quen on Yectlajcuilojli quijtohua ipan nochihuas. \t Dock, jag säger eder att Elias redan har kommit; och de förforo mot honom alldeles såsom de ville, och såsom det var skrivet att det skulle gå honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ijquin oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica on tlen tiquijtohua niman tictemachtia yejhua tlen melahuac. Niman no ticmatztoquej ica xqueman titechicoita intech tlacamej, yej on tlacamej cuajli tiquintitia quen Dios quinequi para nohuicasquej. \t Dessa frågade honom och sade: »Mästare, vi veta att du talar och undervisar rätt och icke har anseende till personen, utan lär om Guds väg vad sant är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero nemejhuamej ma ca nenquimocahuilisquej ma mechcuitican temachtijquej, pampa nochimej nemejhuamej nemicniutin niman nenquipiaj san se temachtijquetl. \t Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón Pedro otlejcoc ipan on barco niman oquitejchihuilantiaj on matlatl hasta ne ipan on atentli tentiaya ican michimej huejhueyimej. Ocajsiquej yeyi ciento huan tlajco ipan yeyi huejhueyi michin. Niman masqui sanoyej miyec catca, on matlatl xotzayan. \t Då steg Simon Petrus i båten och drog nätet upp på land, och det var fullt av stora fiskar, ett hundra femtiotre stycken. Och fastän de voro så många, hade nätet icke gått sönder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan yoquixmatquej toTeco Jesucristo aquin toTemaquixtijcau yonotzinquixtijquej itech on tlen xcuajli yejhuan on tlalticpactlacamej quichihuaj. Pero tla yejhuamej ocsejpa nocuepaj para quichihuasquej on quen on xcuajli tlajtlamach yejhuan quinyoltlani, más xcuajli nocahuas innemilis xquen achtoj quipiayaj. \t Och då de genom kunskapen om Herren och Frälsaren, Jesus Kristus, hava undkommit världens besmittelser, men sedan åter låta sig insnärjas och övervinnas av dem, så har det sista för dem blivit värre än det första."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, tejhuamej xoc tixtlapachijtoquej quen Moisés. Yej ica hueli tiquitaj ihueyilis toTeco quen tiquitasquiaj ipan itlaj espejo, niman ijcon sa no tejhuamej titochijtihuij quen toTeco ipan ihueyilis. Nochi yejhua in quichihua toTeco yejhuan Espíritu. \t Men vi alla som med avhöljt ansikte återspegla Herrens härlighet, vi förvandlas till hans avbilder, i det vi stiga från den ena härligheten till den andra, såsom när den Herre verkar, som själv är ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nenquimomachtisquej in tlajcuilolamatl, huelis nenquimatisquej tlinon niquixmati ica on yejhuan iyanticatca itech Cristo. \t Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl yejhuan oniquitac cholojticatca ne ipan mar niman ipan tlalticpactli, ocajcocu iyecma para ne ilhuicac, \t Och ängeln, som jag såg stå på havet och på jorden, lyfte sin högra hand upp mot himmelen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla cualcan oyajquej, niman oquitaquej ica on higuera yohuac hasta ipan inelhuayo. \t Men då de nu på morgonen åter gingo där fram, fingo de se fikonträdet vara förtorkat ända från roten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ontlachixquej, oquitaquej ica on tetl yejhuan sanoyej hueyi ye cueptoc. \t Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on medieros ompa oquimajsiquej itequichihuilijcahuan on tlalejquetl. Se oquimajmailijquej, ocse oquimictijquej, niman on ocse oquitemojmotlaquej. \t Men vingårdsmännen togo fatt på hans tjänare, och en misshandlade de, en annan dräpte de, en tredje stenade de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj, isihuau Zebedeo ihuan Jacobo niman Juan, on iconehuan, oquinisihuijquej Jesús. Niman isihuau Zebedeo ixpan onotlacuenquetz Jesús para oquitlajtlanilij se favor. \t Då trädde Sebedeus' söners moder fram till honom med sina söner och föll ned för honom och ville begära något av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xnoyolica catca pampa xonicnextijtajsic ompa tocniu Tito. Yejhua ica inhuan oninohuatij on tocnihuan ica ye niau ne Macedonia niman quemaj oniaj. \t men jag fick ingen ro i min ande, ty jag fann icke där min broder Titus. Jag tog då avsked av dem som voro där och begav mig till Macedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in Caifás sa no yejhua yejhuan oquimijlijca on hebreos ica más cuajli para yejhuamej tla miquis se tlacatl ipampa on país. \t Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej nicpiani tequitl, niman on tlen tepajsoloj. Miyecpa hasta xnechmaca tiempo nicochis. Nejhua niquijyohuiyani apistli niman amictli. Miyecpa onajapismic. Sanoyej niquijyohuiyani on secutli, niman xonicpix tlaquentli. \t allt under arbete och möda, under mångfaldiga vakor, under hunger och törst, under svält titt och ofta, under köld och nakenhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan oquiselij sempoajli mil pesos sa no ijqui oquichiu, niman no oquitlan ocse sempoajli mil pesos. \t Den som hade fått de två punden vann på samma sätt andra två."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Catlejhua, tej, de on omemej icniutin oquitlacamat itaj? Yejhuamej oquijtojquej: ―On yejhuan achtoj oquinotz itaj. Ijcuacon Jesús oquinmijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica yejhuamej on yejhuan tlacobrarohuaj ne ipan on impuestos niman on sihuamej yejhuan san ica nocahuaj tlacapajpatlaj calaquisquej achtopa ne campa Dios tlamandarohua xquen nemejhuamej. \t Vilken av de två gjorde vad fadern ville?» De svarade: »Den förste.» Jesus sade till dem: »Ja, sannerligen säger jag eder: Publikaner och skökor skola förr gå in i Guds rike än I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pilato ijcon ocac, otlajtlan tla Jesús chanej ne Galilea. \t När Pilatus hörde detta, frågade han om mannen var från Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocacquej ica on mimiquej yolihuisquej niman noquetztehuasquej ipan intlalcon, sequimej san cuejhuetzquiliayaj, pero ocsequimej quijtohuayaj: ―Ticnequij timitzcaquisquej ocsejpa yejhua ica on. \t När de hörde talas om att »uppstå från de döda», drevo somliga gäck därmed, andra åter sade: »Vi vilja höra dig tala härom ännu en gång.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtoj ijcuac xe itlaj quichihuaya, Andrés oyaj quitejtemoto Simón on icniu, niman oquijlij: ―Yoticnextijquej on Mesías ―yejhuan quijtosnequi Cristo yejhuan Dios oquitlalij para ma tlamandaro. \t Denne träffade först sin broder Simon och sade till honom: »Vi hava funnit Messias» (det betyder detsamma som Kristus)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquintenejquej on yejhuan oquinixmachyotijquej: On yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Judá 12,000 tlacatl, on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Rubén 12,000, on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Gad 12,000, \t av Juda stam tolv tusen tecknade, av Rubens stam tolv tusen, av Gads stam tolv tusen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej xtitohueyitenehuasquej ica on tlen xtechtocarohua. Tejhuamej xtitohueyitenehuasquej ica on tlanahuatijli yejhuan xnejli ticpiaj, yej san tictequitiltisquej on tlanahuatijli yejhuan Dios otechmacac. Niman yejhua otechmacac on tlanahuatijli para titequitisquej nemotzajlan. \t Vi för vår del vilja icke berömma oss till övermått, utan allenast efter måttet av det område som Gud tillmätte åt oss, när han bestämde att vi skulle nå fram jämväl till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oquijtoj, Pablo oconcuic pan niman imixpan nochimej oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Quemaj ocuajtlapan niman opeu tlacua. \t När han hade sagt detta, tog han ett bröd och tackade Gud i allas åsyn och bröt det och begynte äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoquiselijquej ipromesa Dios ipan on tonaltin pampa Dios yoquinemilijca on tlen más cuajli quichihuas. Yejhua yoquinemilijca ica más cuajli para yejhuamej quiselisquej on temaquixtilistli no ijcuac tejhuamej ticseliaj. \t ty Gud hade åt oss utsett något bättre, på det att de icke oss förutan skulle bliva fullkomnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para tla Dios quinequi, ma najsi nemotech ican hueyi pactli niman ijqui tiyolpachihuisquej. \t Så skall jag, om Gud vill, med glädje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On teconehuan itech se familia quipiaj nacatl niman yestli ipan intlalnacayo. Yejhua ica Jesús no onochiu tlacatl niman oquipix nacatl niman yestli ipan itlalnacayo. Ijcon onochiu para ohuel omic, niman itechcopa imiquilis oquixoxotonij on diablo yejhuan quipiaya poder para temictis. \t Då nu barnen hade blivit delaktiga av kött och blod, blev ock han på ett liknande sätt delaktig därav, för att han genom sin död skulle göra dens makt om intet, som hade döden i sitt våld, det är djävulen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oniaj ne Jerusalén, on tiopixquej tlayecanquej niman on tlajtlajmatquej ne intech on hebreos ohualajquej notech ipampa on tlacatl. Yejhuamej quiteixpanhuiyayaj niman nechtlajtlaniliayaj ma nictlajtlacolmaca. \t och när jag var i Jerusalem, anmälde judarnas överstepräster och äldste klagomål mot honom och begärde att han skulle dömas skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin on sihuamej oquitlalcahuijquej on tlalcontli niman sa mojcacuecuetlacatiayaj. Xacaj oquijlijquej quen ijqui oquitaquej, pampa sanoyej nomojtiayaj. \t Då gingo de ut och flydde bort ifrån graven, ty bävan och bestörtning hade kommit över dem. Och i sin fruktan sade de intet till någon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj no ocalaquito on ocse nomachtijquetl yejhuan achtopa oajsic. Ijcuac cuajli oquitac tlinon yonochiu, oquineltocac ica Jesús nemi. \t Då gick ock den andre lärjungen ditin, han som först hade kommit till graven; och han såg och trodde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman onquisaj tlajtlacolejquej pampa xquichihuaj on tlen oquijtocaj quichihuasquej. \t och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, opacquej, niman onotlajtolmacaquej para Judas quimacasquej tomin. \t Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlanemilican itech on tlajtlamach yejhuan oncaj ne ilhuicac, niman ma ca yejhuan oncaj nican ipan in tlalticpactli, \t Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Chica nemij ipan in tlalticpactli, on tlacamej niman on sihuamej nonamictiaj niman on tatajtin quintemacasquej imichpochhuan para ma nonamictican. \t Jesus svarade dem: »Med den nuvarande tidsålderns barn är det så, att män taga sig hustrur, och hustrur givas åt män;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "María quitlacatilis se conetzintli, niman tictocayotis Jesús pampa yejhua quinmaquixtis ican intlajtlacolhuan on yejhuan quineltocasquej. \t Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmopalehuican sa no nemejhuamej ijcuac se quipia san catlejhua pasolohuilistli. Tla ijcon nenquichihuasquej, nenquichihuasquej on tlen Cristo technahuatia. \t Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On apóstoles niman on tocnihuan yejhuan nemiyaj imanyan ne Judea ocacquej ica on yejhuan xhebreos no yoquiselijquej on itlajtoltzin Dios. \t Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtitemachtiaj itlajtol Dios quen miyequej quichihuaj yejhuan temachtiaj para quitlanisquej tomin. Yej titemachtiaj quen Dios otechnahuatij. Yejhua ica titemachtiaj ican nochi toyojlo ixpan Dios san secan ihuan Cristo. \t Jo, vi förfalska ju icke av vinningslystnad Guds ord, såsom så många andra göra; utan av rent sinne, drivna av Gud, förkunna vi ordet i Kristus, inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan quitlahuelita icniu nemi niman quistinemi ipan tlayehualyotl. Yejhua xquimati canon yau, pampa on tlayehualyotl quixpajpachohua. \t Men den som hatar sin broder, han är i mörkret och vandrar i mörkret, och han vet icke vart han går; ty mörkret har förblindat hans ögon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada xipan ipan on ilhuitl itoca pascua, on gobernador quinmacahuiliani on tlacamej se tlacatl yejhuan tzacuticaj yejhuan yejhuamej quitlajtlaniyaj. \t Nu var det sed att landshövdingen vid högtiden gav folket en fånge lös, vilken de ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in omechmachtij on totlajsojcaEpafras yejhuan tequiti para Dios quen nejhua. Yejhua cuajli tlapalehuijquetl de Cristo, niman tequiti nemohuan topampa. \t Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nican ipan in tlalticpactli no yeyimej quiteixpantiliaj yejhua on: on Espíritu Santo, on itlacuatequilis Jesucristo ican atl, niman on ica oquitoyau iyesyo ne ipan cojnepanojli. Niman in yeyimej san se tlajtojli quiteixpantiliaj ica Jesucristo melahuac iConeu Dios. \t Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On temachtijquej yejhuan quitenehuaj ica cuajli para nenquitlacamatisquej on tlanahuatijli, quinequij para xselican on circuncisión para yejhuamej quimpactisquej on hebreos. Ijcon quichihuaj para on hebreos xquintlajyohuiltisquej ipampa icojnepanol Cristo. \t Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ticmati ica itlaneltoc Abraham niman on tlen oquichiu tequitiyaj san secan. Niman no ticmati ica itlaneltoc onaxitij ica on tlen oquichiu. \t Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui xchihua quen on ejemplo yejhuan onimitzmachtij itech on cuajli temachtilistli, niman xmocahua ipan on tlaneltoctli niman tetlajsojtlalistli yejhuan ticpiaj pampa tinemij ihuan Cristo Jesús. \t Såsom förebild i fråga om sunda ord må du, i tron och kärleken i Kristus Jesus, hava de ord som du har hört av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onicnanquilij, oniquijlij: “¿Aquin tejhua Señor?” Niman yejhua onechijlij: “Nejhua niJesús yejhuan onihualeu ne Nazaret, sa no yejhua on yejhuan tictlahueltotocatinemi.” \t Då svarade jag: 'Vem är du, Herre?' Han sade till mig: 'Jag är Jesus från Nasaret, den som du förföljer.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nenquitaj selia on cojtli, sa no nemejhuamej nenquimatij ica ye nisiu xompantla yes. \t När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on tlacatl ijcon ocac, sanoyej onajman, niman oyaj onajmantiaj pampa sanoyej rico catca. \t Men han blev illa till mods vid det talet och gick bedrövad bort, ty han hade många ägodelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan para ijcuac huajlas Cristo, nipaquis, pampa nicmatis ica on tequitl yejhuan onicchiu nemotzajlan xsanencaj onicchiu. \t i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on miyequej soldados ihuan intlayecancau niman impolicías on hebreos ocajsiquej Jesús, niman oquisalojquej. \t Den romerska vakten med sin överste och de judiska rättstjänarna grepo då Jesus och bundo honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajcuilhuia xpampa tla xnenquimatij on tlen melahuac, yej nemechtlajcuilhuia pampa nenquimatij. Niman nenquimatztoquej ica itech on tlen melahuac xhueli no ompa quisa on tlen xmelahuac. \t Jag har skrivit till eder, icke därför att I icke kännen sanningen, utan därför att I kännen den och veten att ingen lögn kommer av sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios toTajtzin quiselia itlaneltoc se tlacatl tla on tlaneltoctli xquipia ijtlacahualistli, yej quipia chipahualistli. Tlaneltoctli yejhuan xquipia ijtlacahualistli, yej quipia chipahualistli quitosnequi ica on tlacatl quimpalehuis icnomej niman sihuacahualtzitzintin ica on tlen quimpolohua. No on yejhuan cuajli tlaneltoca ixpan Dios, xquichihuas on tlen xcuajli yejhuan on tlajtlacolejquej quichihuaj. \t En gudstjänst, som är ren och obesmittad inför Gud och Fadern, är det att vårda sig om fader- och moderlösa barn och änkor i deras bedrövelse, och att hålla sig obefläckad av världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se oquimacac canaj ompoajli huan majtlactli mil pesos, ocse oquimacac canaj sempoajli mil pesos, niman ocse canaj majtlactli mil pesos. Oquinmacac san quech se hueli quitequitiltis. Quemaj yejhua oyaj ipan ocse país. \t åt en gav han fem pund, åt en annan två och åt en tredje ett pund, åt var och en efter hans förmåga, och for utrikes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla ipan on riquezas yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli xcuajli nenquipiaj nemoyojlo, xacaj, tej, mechmactilis on tlen melahuac cuajli riquezas. \t Haven I nu icke varit trogna, när det gällde den orättrådige Mamons goda, vem vill då betro eder det sannskyldiga goda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On majtlactli cuacuautli yejhuan otiquitac quijtosnequi on majtlactlimej reyes yejhuan hasta aman xe pehuaj tlamandarohuaj. Pero san ipan se achijtzin tiempo san secan ihuan on xcuajli yolqui quiselisquej on tequihuajyotl para tlamandarosquej quen reyes. \t Och de tio horn som du har sett, de äro tio konungar, som ännu icke hava kommit till konungavälde, men som för en kort tid, tillika med vilddjuret, få makt såsom konungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on diablo ocuicac ipan se tepetl yejhuan sanoyej hueyi. Ompa oquititij nochi países yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli niman on hueyilistli yejhuan impan oncaj. \t Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhua xtlacamati melajqui tlinon omitzmachtijquej niman yejhuan ticneltoca, pampa tejhua ticmatzticaj aquinomej omitzmachtijquej. \t Men förbliv du vid det som du har lärt, och som du har fått visshet om. Du vet ju av vilka du har lärt det,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios no opac pampa itechcopa Cristo nochi tlajtlamach tlen oncaj niman tlen nemi, tla nican ipan in tlalticpactli noso ne ilhuicac, intech onoyoltlalij para oquitlalij yolsehuilistli. Ijquin onochiu itechcopa imiquilis Cristo yejhuan oquitoyau iyesyo ne ipan cojnepanojli. \t och att genom honom försona allt med sig, sedan han genom blodet på hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle så ske med allt vad på jorden och i himmelen är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on comandante oquinisihuij niman ijcuac yocajsic Pablo, otlanahuatij ma quisalocan ican ome teposcadenas. Quemaj oquintlajtoltij on tojlamej aquinonon yejhua niman tlinon oquichiu. \t Översten gick då fram och tog honom i förvar och bjöd att man skulle fängsla honom med två kedjor. Och han frågade vem han var och vad han hade gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on Borreguito oquitlapoj on ica chicome sello, ne ilhuicac canaj tlajco hora otlacactiaj. \t Och när Lammet bröt det sjunde inseglet, uppstod i himmelen en tystnad, som varade vid pass en halv timme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa otechtlalij ipan icuerpo quen tiinacayo niman tiiomiyohuan. \t eftersom vi äro lemmar av hans kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ijquin oquijtoj, oquimilpitz niman oquimijlij: ―Xselican on Espíritu Santo. \t Och när han hade sagt detta, andades han på dem och sade till dem: »Tagen emot helig ande!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej xquimahuistiliaj ihueyilis Dios yejhuan xqueman miqui, yej quimahuistiliaj on yejhuan tlamachijchijhualti intajtzitzihuan. In intajtzitzihuan tlajtlacha quen tlacamej yejhuan miquij noso ican intlachalis on totomej, cohuamej niman on yolquej yejhuan quipiaj nahui imicxi. \t och bytte bort den oförgänglige Gudens härlighet mot beläten, som voro avbilder av förgängliga människor, ja ock av fåglar och fyrfotadjur och krälande djur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San se nemi teTeco para nochimej, san se tlaneltoctli para nochimej, san se tlacuatequilistli para nochimej, \t en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, notlajsojcaicnihuan, ijcon quen nemejhuamej nochipa nennechtlacamatij ijcuac nemohuan ninemi, xnechtlacamatican más aman ica huejca ninemi. Aman ica xnemohuan ninemi, sa no nemejhuamej xmotequimacatiacan itech nemomaquixtilis ican yolyemanilistli niman nemojtijli. \t Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, ¿tlinon nonequi nicchihuas? Nicchihuas sanquen. Pero masqui ipan noalma nicchihuas oración ica ocsequi yencuiquej tlajtoltin, no nicchihuas ipan se tlajtojli ican nocajsicamatilis. Noalma tlacuicatis ican ocse yencuic tlajtojli, pero no nitlacuicatis ipan on tlajtojli ican nocajsicamatilis. \t Vad följer då härav? Jo, jag skall väl bedja med anden, men jag skall ock bedja med förståndet; jag skall väl lovsjunga med anden, men jag skall ock lovsjunga med förståndet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica on omemej tlacamej xhueliyaj cuepayaj on tomin, on yejhuan oquintlanejtij on tomin oquimimpopolohuilij tlen quitehuiquiliayaj. Aman xnechijli, ¿catlejhua de on omemej más oquipialij tetlajsojtlalistli? \t Men då de icke kunde betala, efterskänkte han skulden för dem båda. Vilken av dem kommer nu att älska honom mest?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In Yectlajcuilojli quijtohua: “¿Aquinon quimati on tlen toTeco quinemilia? ¿Aquinon huelis quimachtis Dios?” Pero tejhuamej ticpiaj on Espíritu Santo yejhuan techititia tlinon Cristo quinemilia. \t Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On melahuac ica Juan otlacuatequij ican atl, pero xhuejcajticaj yes nemejhuamej nentlacuatequiltiyesquej ican on Espíritu Santo. \t Ty Johannes döpte med vatten, men få dagar härefter skolen I bliva döpta i helig ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan, pampa nenquimatztoquej ica toTeco mechtlaxtlahuilis ica on herencia. Nemejhuamej nenquitequipanohuaj Cristo yejhuan melahuac toTeco. \t I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Quen ijqui, tej, onochiu ica aman hueli titlacha? \t Och de frågade honom: »Huru blevo då dina ögon öppnade?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noconetzitzihuan, ma ca san xteijlican ica nenquipiaj tetlajsojtlalistli, nion ma ca san xquijtocan ica nenquintlajsojtlaj on tocnihuan, yej melahuac xquintlajsojtlacan ican nochi nemoyojlo niman xquintitican ica nenquintlajsojtlaj ica nochi on tlen nenquichihuaj. \t Kära barn, låtom oss älska icke med ord eller med tungan, utan i gärning och i sanning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on apóstoles oquitzejtzelojquej imicxihuan para oquixinijquej on tlalteutli. Ijcon oquichijquej para oquintitijquej ica Dios xquinselis, yej quintlajtlacolmacas. Quemaj oyajquej ne ipan on hueyican itoca Iconio. \t Dessa skuddade då stoftet av sina fötter mot dem och begåvo sig till Ikonium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica yejhuamej on sihuamej yayaj, Jesús oquinnotitij niman oquintlajpaloj. Niman yejhuamej oquinisihuijquej, niman oquinapalojquej icxihuan, niman oquimahuistilijquej. \t Men se, då kom Jesus emot dem och sade: »Hell eder!» Och de gingo fram och fattade om hans fötter och tillbådo honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“Nejhua niinDios on moachtojtajhuan. NiiDios Abraham, Isaac niman Jacob. Ijcuacon Moisés opeu mojcacuecuetlacaya, niman xquichihuaya canica para ontlachas.” \t 'Jag är dina fäders Gud, Abrahams, Isaks och Jakobs Gud.' Då greps Moses av bävan och dristade sig icke att se dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej no nenteyaxcahuan itech Cristo niman Cristo teyaxca itech Dios. \t Men I hören Kristus till, och Kristus hör Gud till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotelquetzacan. Tiahuij. Ye huajlau on yejhuan nechtemactilis. \t Stån upp, låt oss gå; se, den som förråder mig är nära.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcajmanacan iEspíritu Dios yejhuan yolchipahuac, pampa ica on Espíritu nemejhuamej omechsellarojquej para nesi ica neniconehuan Dios hasta ipan on tonajli ijcuac Cristo totemaquixtijcau yejcos para caxijtis totemaquixtilis. \t Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej san tepijpinahuiayaj, niman quijtohuayaj: ―On yej tlajtlahuanquej. \t Men somliga drevo gäck med dem och sade: »De äro fulla av sött vin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac on tlacamej oquitaquej on milagro yejhuan Jesús oquichiu, oquijtojquej: ―Melahuac in yejhua tiotlajtojquetl on yejhuan ye oncatca para huajlasquia ipan in tlalticpactli. \t Då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: »Denne är förvisso Profeten som skulle komma i världen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oc quijitojticatcaj on quen impan onochiu, ijcuac Jesús onotelquetztajsic ne intlajcotian niman ijquin oquintlajpaloj: ―Xyolsejtiacan. \t Medan de nu talade härom, stod han själv mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla Dios quipatla intequiu on tiopixquej, no ica oncaj nopatlas on tlanahuajijli. \t (Om prästadömet förändras, måste ju med nödvändighet också lagen förändras.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nenquitasquej nochihuas yejhua on tlen xcuajli tlaijtlacohua niman on tlen tetzinquixtia quitlalisquej ne campa xquitocarohua para nemis ijcon quen on tiotlajtojquetl Daniel oquijcuiloj. (Ijcuac timomachtis, xcajsicamati sanoyej cuajli.) Quemaj on yejhuan nemisquej ne Judea, ma ontlatlacsacan neca ipan tepeyoj. \t Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman melahuac on xcuajcualtin tlacamej ipan in tlalticpactli quintlajyohuiltisquej nochimej yejhuan quinequisquej nemisquej yolchipajquej itech Cristo Jesús. \t Så skola ock alla de, som vilja leva gudfruktigt i Kristus Jesus, få lida förföljelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca tiquinhueyilican on tlamachijchiutin intajtzitzihuan quen sequimej yejhuamej oquichijquej, pampa in Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “On tlacamej onotlalijquej para otlacuajquej niman otlahuanquej, niman quemaj opeu nijtotiaj.” \t Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: »Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac inan ihuan ijcac on nomachtijquetl yejhuan sanoyej oquitlajsojtlac, oquijlij inan: ―Sihuatl, ompon nemi moconeu. \t När Jesus nu fick se sin moder och bredvid henne den lärjunge som han älskade, sade han till sin moder: »Moder, se din son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pero inan oquijtoj: ―Ca. Itoca yes Juan. \t Men hans moder tog till orda och sade: »Ingalunda; han skall heta Johannes.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yejhuan xnenhebreos achtoj xonenquitlacamatquej Dios, pero aman yejhua mechicnelia pampa on hebreos xoc oquitlacamatquej. \t Såsom I förut voren ohörsamma mot Gud, men nu genom dessas ohörsamhet haven fått barmhärtighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on intlayecancau on policía niman on policías oyajquej niman oquimanatoj on apóstoles san ica cuajloticaj, pampa quinmacajsiaj on tlacamej. Cuitiayaj ica on tlacamej quinmojmotlasquiaj. \t Befälhavaren gick då med rättstjänarna åstad och hämtade dem; dock brukade de icke våld, ty de fruktade att bliva stenade av folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ijcon oquimijlij, onocau ne Galilea. \t Detta sade han till dem och stannade så kvar i Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechnanquilia on tetlajtoltilistli yejhuan onennechtlalilijquej yejhua ica on tla huelis nocuas on tlacuajli yejhuan yoquihuentlalijcaj intech on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan. Melahuac tejhuamej ticmatij ica yoticajsicamatquej ica on tlacuajli. Ijcuac se tlacatl quinemilia ica cuajli cajsicamati, on cajsicamatilistli quichihua para ica nohueyimati, pero on tetlajsojtlalistli techmelajcatlalia ipan totlaneltoc. \t Vad åter angår kött från avgudaoffer, så känna vi nog det talet: »Alla hava vi 'kunskap'.» »Kunskapen» uppblåser, men kärleken uppbygger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua on hebreos yejhuan hualehuaj ne Asia niman yejhuan ompa nemiyaj nonequi huajlasquiaj nican mixpan niman nechteixpanhuisquia tla itlaj ica nechtlahuelitaj. \t av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On países ompa quitquisquej hueyilistli niman tetlacaitalistli. \t och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Tomás, tejhua otitlaneltocac pampa otinechitac. Quintiochihuasquej sanoyej on yejhuan xonechitaquej niman otlaneltocaquej. \t Jesus sade till honom: »Eftersom du har sett mig, tror du? Saliga äro de som icke se och dock tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj oniquelehuilij itomin nion itlaquen para nejhua. \t Silver eller guld eller kläder har jag icke åstundat av någon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on sempoajli huan nahui tlajtlajmatquej tlayecanquej inhuan on nahuimej yejhuan quen yolquej, onotlacuenquetzquej hasta ixco on tlajli niman oquimahuistilijquej Dios yejhuan yehuaticaj ipan ihueyixticaj trono. Yejhuamej quijtohuayaj: ―¡Ma ijqui nochihua! ¡Ma quiyectenehuacan toDios! \t Och de tjugufyra äldste och de fyra väsendena föllo ned och tillbådo Gud, som satt på tronen; de sade: »Amen! Halleluja!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se temachtijquetl ican itlanahuatil Dios oquinanquilij niman oquijlij: ―Temachtijquetl, ica on tlen tiquijtohua, tejhuamej no tehuan titechcaquistilia. \t Då tog en av de lagkloke till orda och sade till honom: »Mästare, när du så talar, skymfar du också oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ye huejcahui nochimej on quech tiotlajtojquej yoquiteixpantilijcaj ica nochimej on yejhuan tlaneltocasquej itech quiselisquej tetlapojpolhuilistli intlajtlacol itechcopa itocatzin Jesús. \t Om honom bära alla profeterna vittnesbörd och betyga att var och en som tror på honom skall få syndernas förlåtelse genom hans namn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nenquichihuaj pampa cas nenquinemiliaj nonequi nenquiteititisquej ica on yejhuan inhuan nencalactoquej más cuajli quineltoca Cristo xquen on ocsequimej. \t Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Dios oquimacac más hueyilistli yejhuan xacaj ocse quipia, niman tlanahuatijli on yejhuan más hueyi quijtosnequi xquen yacaj ocse quipia. \t Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica panohuaya nochihuiyan, oquinyolchicajtiaj on tocnihuan ican itlajtol. Quemaj oajsic ne Grecia \t Och när han hade färdats genom det landet och jämväl där talat många förmaningens ord, kom han till Grekland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nocahuasquej quiahuac on xompayejyehuamej quen chichimej, on nanahualtin, on yejhuan ahuilnemij, on temictianimej, on yejhuan quinmahuistiliaj on tlamachijchijhualti intajtzitzihuan niman nochimej on yejhuan quinejnequij caquij on tlen xmelahuac niman tlacajcayahuaj. \t Men de som äro hundar och trollkarlar och otuktiga och dråpare och avgudadyrkare och alla som älska och göra lögn, de måste alla stanna därutanför.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman yoajsic tiempo para nechtemacasquej itech Dios quen on huentli. Aman nisiu para nimiquis. \t Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlalejquetl oquititlan on ica yeyi itequichihuilijcau, pero on medieros ipan on uvasyoj no ocojcocojquej niman ocuajquixtijquej. \t Ytterligare sände han en tredje. Men också denne slogo de blodig och drevo bort honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan tlajtlacohuaj xquitlacamatij itlanahuatilhuan Dios. On tlajtlacojli quijtosnequi xnotlacamati on itlanahuatilhuan Dios. \t Var och en som gör synd, han överträder ock lagen, ty synd är överträdelse av lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ticmatij ica xohuel ocalaquej pampa xoquineltocaquej Dios. \t Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemechijlia ica ipan on tonajli ijcuac Dios tetlaxtlahuilis, yejhuamej más hueyi tlajyohuilistli quiselisquej xquen on tlacamej yejhuan ochantijquej ne Tiro niman Sidón. \t Men jag säger eder: För Tyrus och Sidon skall det på domens dag bliva drägligare än för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Icamac huajquistiaya se espada sanoyej tlatequi, yejhuan ica quintlanis on países. Yejhua quinmandaros ican hueyi tequihuayotl. Niman quinchihualtis quen quichihuiliaj on uvas ijcuac quipatzcaj. In quijtosnequi ica quintlaxtlahuilis ican temojtij tlajyohuilisltli yejhuan hualehua ipan on itlahuel Dios yejhuan nochi hueli. \t Och från hans mun utgick ett skarpt svärd, varmed han skulle slå folken. Och han skall styra dem med järnspira; och han trampar Guds, den Allsmäktiges, stränga vredes vinpress."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca quitejtemo on tlen cuajli san para yejhua, yej ma quitejtemo on tlen cuajli para ocsequimej. \t Ingen söke sitt eget bästa, utan envar den andres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa xoc quinequij quimatisquej tlajtlamach itech ica Dios, Dios oquincau, niman oquinemilijquej on tlen sanenca. Yejhua ica yejhuamej quichihuaj on tlen xquitocarohua quichihuasquej. \t Och eftersom de icke hade aktat det något värt att taga vara på sin kunskap om Gud, gav Gud dem till pris åt ett ovärdigt sinnelag, till att bedriva otillbörliga ting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyequej on yejhuan otlaneltocaquej yayaj niman noyolcuitiayaj ica on tlin xcuajli tlajtlamach yejhuan oquichijquej. \t Och många av dem som hade kommit till tro trädde fram och bekände sin synd och omtalade vad de hade gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tlacatl huajlaya itech Juan para quincuatequiaya, niman ijquin quimijliaya: ―Teconehuan intech cohuamej, ¿Aquinon omechmachiltij para xmomanahuican itech on temojtij castigo yejhuan huajlau? \t Han sade nu till folket som kom ut för att låta döpa sig av honom: »I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más cuajli para ticchihuas in quen timitzijlisquej. Nican totzajlan nemij nahuimej tlacamej yejhuan oquitlalijquej se promesa itech Dios, niman aman ye quinequij quichihuasquej. \t Gör därför såsom vi nu vilja säga dig. Vi hava här fyra män som hava bundit sig genom ett löfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oquichijchiquej se tlacuajli para quitlajsojcamachilisquej Jesús ica on tlen oquichiu. Marta quintlamacaya niman Lázaro tehuan ompa ihuan tlacuajticatca ipan on mesa. \t Där gjorde man då för honom ett gästabud, och Marta betjänade dem, men Lasarus var en av dem som lågo till bords jämte honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos, tej, ocacquej onopitz se trompeta niman itlajtol Dios. Ijcuac ocacquej on tlajtojli, sanoyej oquitlajtlanquej para ma ca sa ma quinnotza. \t icke till »basunljud» och till en »röst» som talade så, att de som hörde den bådo att intet ytterligare skulle talas till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin ijcuac yotlanquej oquistinenquej, on yepoajli huan majtlactli nomachtijquej onocuepquej ican pactli niman oquijlijquej Jesús: ―¡ToTeco, hasta on xcuajcualtin espíritus otechtlacamatquej ijcuac otiquinnahuatijquej ican motocatzin yejhuan otitechmacac! \t Och de sjuttiotvå kommo tillbaka, uppfyllda av glädje, och sade: »Herre, också de onda andarna äro oss underdåniga genom ditt namn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej tocnihuan yejhuan nican nemi mechtlajpalohuaj. Xmotlajpalocan ihuan ocsequimej ican miyec tetlajsojtlalistli. \t Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nejhua xhuajlau notic nion se xcuajli espíritu. Yejhua in nopanextia pampa nictlacaita noTajtzin, pero nemejhuamej xnennechtlacaitaj. \t Jesus svarade: »Jag är icke besatt av någon ond ande; fastmer hedrar jag min Fader. I åter skymfen mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "xcahua mohuen ne ipan on tlaixpan niman xhuiya itech on tlacatl. Achtopa ihuan xmoyoltlaliti, niman quemaj ocsejpa xhuiya ne itech on tlaixpan niman xtemaca mohuen. \t så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyejcoc se tlacatl yejhuan oquimijlij: ―Xcaquican. On tlacamej yejhuan onenquintzacucaj nemij ne hueyi tiopan, niman quinmachtiaj on tlacamej. \t Då kom någon och berättade för den: »De män som I haven insatt i fängelset, de stå nu i helgedomen och undervisa folket.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica oquitac ica on hebreos ocuelitaquej on tlen oquichiu, no ocajsic niman oquitzacu Pedro. Yejhua in onochiu ipan on ilhuitl ijcuac nocua on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli. \t När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua hueli quinmijyohuiya on yejhuan xquimatij tlen cuajli niman on yejhuan quipolojtoquej on cuajli ojtli, pampa sa no yejhua xcojtic ipan itlaneltoc quen yejhuamej. \t Och han kan hava undseende med de okunniga och vilsefarande, just därför att han själv är behäftad med svaghet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ipan on tonajli ijcuac Lot oquis ne ipan on hueyican itoca Sodoma, otliquiau ican tlitl niman azufre, niman ijqui nochimej omiquej. \t men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon ¿tlinon ica quipalehuiya tla se hebreo? Noso tla on hebreos quipiaj on circuncisión, ¿on yejhua quimpalehuis? \t Vilket företräde hava då judarna, eller vad gagn hava de av omskärelsen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xejhua Cristo pampa tejhuamej ticmatztoquej canon ohualeu. Ijcuac huajlas Cristo, xacaj quimatis canon hualehuas. \t Dock, denne känna vi, och vi veta varifrån han är; men när Messias kommer, känner ingen varifrån han är.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada hueyi tiopixqui quitlapejpeniaj intzajlan on tlacamej niman quintlaliaj para panos ixpan Dios impampa on tlacamej. Yejhua no quinteixpantilis inofrendas niman huentli ipampa intlajtlacolhuan on tlacamej. \t Ty var och en som skall bliva överstepräst uttages bland människor och tillsättes för att till människors bästa göra tjänst inför Gud, genom att frambära gåvor och offer för synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on toTeco oquijtoj: ―Xcaquican on tlen oquijtoj on xcuajli juez teyolcuitijquetl. \t Och Herren tillade: »Hören vad den orättfärdige domaren här säger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nitequichihua para cajsicamatij tlajtlamach itech ica Dios. Yejhua ica, chica ninemi nemotzajlan, xnechneltocacan para nenquipiasquej tlaixmachilistli. Ijcuac Jesús otlan quijtohua in tlajtlamach, oyaj niman yejhuamej xoc oquimatquej canica oyaj. \t Tron på ljuset, medan I haven ljuset, så att I bliven ljusets barn.» Detta talade Jesus och gick sedan bort och dolde sig för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yonochiu nochi yejhua on, toTeco oquititlan se ilhuicactequitquetl yejhuan oquinotz Felipe, niman oquijlij: ―Xmotelquetza niman xhuiya ne ica ipan sur ipan on ojtli yejhuan temohua ne Jerusalén niman yau hasta Gaza. Yejhua on ojtli panohua ne campa tlapatlaco. \t Men en Herrens ängel talade till Filippus och sade: »Stå upp och begiv dig vid middagstiden ut på den väg som leder ned från Jerusalem till Gasa; den är tom på folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In, tej, quijtosnequi ica ne ipan on cojnepanojli Dios nemiya ihuan Cristo, niman ompa otlahuelseu inhuan on tlalticpactlacamej, niman oquinselij, niman itech quintlalijticatca ican yolsehuilistli. Yejhua xquichihuilijticatca cuenta on intlajtlacol. Niman tejhuamej otechtlalij para tictemachiltisquej on temachtijli yejhuan quijtohua quen ijqui Dios tlahuelsehui inhuan on tlalticpactlacamej niman quinselia itech ican yolsehuilistli. \t Ty det var Gud som i Kristus försonade världen med sig själv; han tillräknar icke människorna deras synder, och han har betrott oss med försoningens ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on oquichconetl noscaltiaya niman chicajtiaya itech Dios. Niman yejhua ochantic ne campa tlapatlaco hasta ipan on tonajli ijcuac yejhua onoteititij itech on tlacamej yejhuan chantij ipan on país de Israel. \t Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ocse ilhuicactequitquetl ohuajquis ne ipan on tiopan, niman oquinotz ican chicahuac tlajtojli on yejhuan yehuaticatca ipan on moxtli, niman ijquin oquijlij: ―Xtequitilti mohoz ipan on tlalticpactli niman xsentlali on tlaquilyotl pampa on hora yoyejcoc niman on tlaquilyotl yochicau. \t Och en annan ängel kom ut ur templet och ropade med hög röst till den som satt på skyn: »Låt din lie gå, och inbärga skörden; ty skördetiden är kommen, och säden på jorden är fullt mogen till skörd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj xquitlajsojtla toTeco, ma itlahuel Dios ipan ma huajla. ¡ToTeco ye huajlau! \t Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToDios quintlapojpolhuiya pampa sanoyej quimicnelia. Ican iteicnelilis quinhuajtitlanilis on Temaquixtijquetl yejhuan hualehua ne ilhuicac. \t Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic ipan ipueblo, opeu temachtia ne ipan intiopan on tlacamej. Yejhuamej oometlamatquej niman ocualancatlanemilijquej. Yejhua ica quijtohuayaj: ―¿Canon ohuelito in tlacatl on tlamatquilistli? ¿Quen ijqui hueli quichihua yejhua in milagros? \t Och han kom till sin fädernestad, och där undervisade han folket i deras synagoga, så att de häpnade och sade: »Varifrån har han fått denna vishet? Och hans kraftgärningar, varifrån komma de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman, xmoyolchicahuacan pampa xacaj quipolos inemilis nican nemotzajlan. San yejhua in barco polihuis. \t Men nu uppmanar jag eder att vara vid gott mod, ty ingen av eder skall förlora sitt liv; allenast skeppet skall gå förlorat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej sanoyej yonenmajmanquej pampa onemechijlij in tlajtlamach. \t Men edra hjärtan äro uppfyllda av bedrövelse, därför att jag har sagt eder detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ohualajquej itech Juan sequimej tlacobrarojquej ica on impuestos para yejhua ma quincuatequi. Niman no oquitlajtoltijquej: ―Temachtijquetl, ¿tlinon nonequi ticchihuasquej? \t Så kommo ock publikaner för att låta döpa sig, och de sade till honom: »Mästare, vad skola vi göra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Telpocamej, no ijqui xquintlacamatican on yejhuan más huehuentzitzintin. Xmohuicacan ihuan ocsequimej ican yolyemanilistli pampa on Yectlajcuilojli quijtohua: Dios xquinselia on yejhuan nohueyimatquej, pero yejhua quimpalehuiya ican iteicnelilis on yejhuan yolyemanquej. \t Så skolen I ock, I yngre, å eder sida underordna eder de äldre. Ikläden eder alla, i umgängelsen med varandra, ödmjukheten såsom en tjänardräkt. Ty »Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aquin conis on atl yejhuan nicmacas xqueman amiquis, pampa on atl yejhuan nicmacas yejhua nochihuas ijtic quen itlaj ameyajli yejhuan quimacas nemilistli para nochipa. \t men den som dricker av det vatten som jag giver honom, han skall aldrig någonsin törsta, utan det vatten jag giver honom skall bliva i honom en källa vars vatten springer upp med evigt liv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para ica san se inyojlo niman ica san se tlajtojli ma quiyectenehuacan Dios, iTajtzin toTeco Jesucristo. \t så att I endräktigt och med en mun prisen vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Opeu techmapehua niman ica xoc ohuel otiajquej campa ticnequiyaj tiasquiaj pampa on ajacatl sanoyej cojtic, otictocahuilijquej ma techhuica san canica. \t Då skeppet av denna rycktes med och icke kunde hållas upp mot vinden, gåvo vi efter och läto det driva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan notlaneltoc hebreo, miyequej yejhuan inhuan oninoscaltij niquintlaniya, pampa ican nochi noyojlo más sanoyej cuajli nochi niquejehuaya on tlen nohuejcatajhuan oquichijquej niman onechmachtijquej. \t ja, att jag gick längre i judiskt väsende än många av mina samtida landsmän och ännu ivrigare nitälskade för mina fäders stadgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in yejhua más hueyixticaj niman yejhua yecatzticaj de nochimej on tlanahuatiltin. \t Detta är det yppersta och förnämsta budet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan más hueyi quijtosnequi, xmotlajsojtlacan ihuan ocsequimej, pampa on tetlajsojtlalistli cajxitia nochi in tlajtlamach. \t Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquiteijlijquej on itlajtol Dios ne ipan on hueyican Perge, otemotoj ne ipan on hueyican Atalia. \t Där förkunnade de ordet i Perge och foro sedan ned till Attalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onechijlij: ―Saniman ocsejpa nihuajlas, niman nicuajquis on tlaxtlahuijli. Niman cada se nicmacas quen quitocarohua ipampa on tlen oquichiu. \t Se, jag kommer snart och har med mig min lön, för att vedergälla var och en efter som hans gärningar äro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui on yejhuan tequiti ican miltequitl, yejhua quitocarohua achtoj quiselis on tlen yotlac. \t Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xacaj tetequichihuilijquetl hueli quitequichihuilia ome iteco, pampa se xcuelitas niman on ocse cuelitas, noso se quipialis cuajli iyojlo niman on ocse quitlalcahuis. Xhuelis tictequichihuilis Dios san secan ihuan on tomin. \t Ingen som tjänar kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi xquelnamiquican on tlen Dios oquijtoj ye huejcahui intechcopa on yolchipajquej itiotlajtojcahuan. Niman no nicnequi xquelnamiquican on tlanahuatijli yejhuan toTeco Jesucristo aquin toTemaquixtijcau omechmacac intechcopa on apóstoles yejhuan omechmachtijquej. \t så att I kommen ihåg vad som har blivit förutsagt av de heliga profeterna, så ock det bud som av edra apostlar har blivit eder givet från Herren och Frälsaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sihuamej, cada se de nemejhuamej xtlacamatican nemohuehuentzin. In yejhua nonequi nenquichihuasquej pampa nentlaneltocaj itech toTeco. \t I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato ocsejpa ohuajquis, niman oquimijlij on hebreos: ―Xquitacan, nican nicuajhuica para xmatican ica xitlaj nicnextilia tlen xcuajli oquichiu. \t Åter gick Pilatus ut och sade till folket: »Se, jag vill föra honom ut till eder, på det att I mån förstå att jag icke finner honom skyldig till något brott.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej no ijqui yej intlacaxihuan quinelehuiyayaj hasta campa xoc hueli. Yejhuamej, tej, quinochihuiliaj tlajtlamach tlen tepinajtij, niman pampa ijcon nonejnequiyaj, quijyohuiyaj on castigo yejhuan quipiaj ipan intlalnacayo quen quitocarohua. \t sammalunda övergåvo ock männen det naturliga umgänget med kvinnan och upptändes i lusta till varandra och bedrevo styggelse, man med man. Så fingo de på sig själva uppbära sin villas tillbörliga lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinnanquilij: ―¿Nemejhuamej no xonencajsicamatquej on tlinon oniquijtoj? Xnencajsicamatij ica nochi tlen calaqui ipan icamac se tlacatl xejhua quijtlacohua, \t Han svarade dem: »Ären då också I så utan förstånd? Insen I icke att intet som utifrån går in i människan kan orena henne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman huelisquia tiquijtosquiaj ica Leví niman nochi on ihuejcaconehuan, yejhuan aman quitlajtlanij on majtlactli parte, no oquimacaquej Melquisedec on majtlactli parte ijcuac Abraham oquimacac. \t Genom Abraham har på visst sätt också Levi, som tager tionde, fått giva tionde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―In Yectlajcuilojli quijtohua: “Xsan ican tlaxcajli huelis nemis on tlacatl, yej no ican nochi tlajtojli yejhuan Dios quijtohua.” \t Men han svarade och sade: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd, utan av allt det som utgår av Guds mun.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pablo oquijtoj: ―Ica quesqui tlajtojli noso tla miyec yesquia, nejhua nictlajtlanilia Dios ica xsan moselti tejhua timocuepasquia cristiano, yej hasta nochimej on yejhuan nechcaquij, aman nocuepasquiaj quen nejhua. Pero xnicnequisquia para no nensalijtiasquiaj ican in teposcadenas quen nejhua. \t Paulus svarade: »Vare sig det fattas litet eller fattas mycket, skulle jag önska inför Gud att icke allenast du, utan alla som i dag höra mig, måtte bliva sådana som jag är, dock med undantag av dessa bojor.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquis itech on atempan Jordán. Niman on Espíritu Santo nochi ica quiyecanaya Jesús niman ocuicac ne campa tlapatlaco. \t Sedan vände Jesus tillbaka från Jordan, full av helig ande, och fördes genom Anden omkring i öknen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquicahuatoj Moisés ne tlapatlaco, ichpoch on rey ne Egipto oquinextito, niman oquiscaltij quen iconeu yesquia. \t sedan, när han hade blivit utsatt, lät Faraos dotter hämta honom till sig och uppfostra honom såsom sin egen son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon huelis quitlanis yejhua in tlalticpactli? San yejhua on yejhuan quineltocas ica Jesús yejhua iConetzin Dios. \t Vilken annan kan övervinna världen, än den som tror att Jesus är Guds Son?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Felipe otemoc ipan se hueyican ne Samaria niman opeu tenojnotzaya ica Cristo. \t Och Filippus kom så ned till huvudstaden i Samarien och predikade Kristus för folket där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin oquimijlij: ―Nemiya se hueyixticaj tlacatl. In tlacatl ye quipiaya para yas huejca ipan ocse país campa conselis tlanahuatijli para rey yes, niman quemaj ocsejpa huajlas. \t Han sade alltså: »En man av förnämlig släkt tänkte fara bort till ett avlägset land för att utverka åt sig konungslig värdighet; sedan skulle han komma tillbaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan sa no on tonajli semej saduceos oquitatoj Jesús. Yejhuamej temachtiayaj ica xhuelis yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej. Yejhua ica ijquin oquijlijquej: \t Samma dag trädde några sadducéer fram till honom och ville påstå att det icke gives någon uppståndelse; de frågade honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye calacticatca tonajli, nochimej on tlacamej yejhuan quipiayaj incocoxcahuan oquinhuajhuicaquej itech Jesús. On cocoxquej quipiayaj sesetlamantic cualolistin, pero ipan cada se de yejhuamej Jesús oquitlalij imahuan niman ijqui oquimpajtij. \t Men när solen gick ned, förde alla till honom sina sjuka, sådana som ledo av olika slags sjukdomar. Och han lade händerna på var och en av dem och botade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca sa no nemejhuamej nemocajcayahuasquej. Ma ca xnemilican ica nenhuelisquej nentlajtlacosquej niman Dios xmechtlaxtlahuilis, pampa Dios ica oncaj mechcastigaros. Tlen quitoca on tlacatl sa no yejhua quipixca. \t Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tejhuamej otictocaquej ipan nemoyojlo on tlen yectli tlajtojli, tla ijcon ¿xno techtocarohua ticpixcasquej nemotzalan on tlen ica titopanoltisquej? \t Om vi hava sått åt eder ett utsäde av andligt gott, är det då för mycket, om vi få inbärga från eder en skörd av lekamligt gott?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero san aquinon yejhuan quitlajcalis ipan tlajtlacojli semej yejhuamej in pipitiquej coconej yejhuan nechneltocaj, quiselis hueyi castigo. Más cuajli yesquia ijcuac xe quichihua on tlajtlacojli iquechtlan quipilohuilisquiaj se tetl hueyi yejhuan imetl on molino niman contlajcalisquiaj ne ipan on mar campa más huejcatlan. \t Men den som förför en av dessa små som tro på mig, för honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han sänktes ned i havets djup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nias ne ica Macedonia niman tla yonipanoc ompaca, nias ne campa nemochan. \t Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús ocontac, niman sanoyej oquitlajsojcaitac, niman oquijlij: ―Sanquen mitzpolohua se cosa. Xhuiya mochan niman xnamaca on tlen ticpia, niman on tomin xquinmaca on mayanquej. Tla ijcon ticchihuas, ticpias riquezas ne ilhuicac. Niman quemaj xhuajla nohuan, niman xmomamalti mocojnepanol. \t Då såg Jesus på honom och fick kärlek till honom och sade till honom: »Ett fattas dig: gå bort och sälj allt vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, pampa sanoyej quelehuiyaj tomin, mechcajcayahuasquej ica on cuentos yejhuan san yoquinejnemilijquej para mechijlisquej. Pero desde ye huejcahui Dios ye nemi listo para quintlajtlacolmacas niman quintlaxoxotonilis. \t I sin girighet skola de ock med bedrägliga ord bereda sig vinning av eder. Men sedan länge är deras dom i annalkande, den dröjer icke, och deras fördärv sover icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui ijcon, miyequej on hebreos oquineltocaquej Jesús, hasta on yejhuan tequihuajquej. Pero xquipantlantiayaj intlaneltoc pampa quinmacajsiyaj ica on fariseos quinhuajquixtisquej ipan on tiopan. \t Dock funnos jämväl bland rådsherrarna många som trodde på honom; men för fariséernas skulle ville de icke bekänna det, för att de icke skulle bliva utstötta ur synagogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nejhua xompa nemohuan ninemi, quen ompa nemohuan ninemisquia. Tla ijcon, tej, on tlacatl yejhuan quichihua on quen on tlajtlacojli ye cuajli yonictlajtlacolmacac quen nictlajtlacolmacasquia tla ompa ninemisquia. \t Jag, som väl till kroppen är frånvarande, men till anden närvarande, har för min del redan, såsom vore jag närvarande, fällt domen över den som har förövat en sådan ogärning:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquimatij ica nemocuerpo yejhua itiopan on Espíritu Santo? Yejhua in Espíritu, Dios omechmacac, niman yejhua chanti nemopan. Ijcon, tej, nemocuerpo xnemoyaxca. \t Veten I då icke att eder kropp är ett tempel åt den helige Ande, som bor i eder, och som I haven undfått av Gud, och att I icke ären edra egna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on nomachtijquej xcajsicamatiyaj tlinon yejhua quimijliaya, pampa xe quincahuiliayaj quimatisquej. Niman yejhuamej nomojtiayaj quitlajtoltisquej Jesús ma quinmelajcaijli on tlen quimijlijticatca. \t Men de förstodo icke detta som han sade, och det var förborgat för dem, så att de icke kunde fatta det; dock fruktade de att fråga honom om det som han hade sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Xnenquimatij tlinon nenquitlajtlanij. ¿Nenhuelisquej nenquijyohuisquej on tlen nejhua niquijyohuis? ¿Nenhuelisquej nenquixicosquej tlajtlamach ijcon quen nejhua nicxicos? \t Men Jesus sade till dem: »I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag dricker, eller genomgå det dop som jag genomgår?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quen tlahuijli yejhuan quitlahuilhuis on ojtli itech Dios para on yejhuan xhebreos niman quinmacas hueyilistli moconehuan hebreos. \t ett ljus som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet som skall givas åt ditt folk Israel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ciego otzajtzic: ―¡Jesús, huejca teixhuiu itech David, xnechicneli niman xnechpalehui! \t Då ropade han och sade: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, temechnahuatiaj ican itocatzin toTeco Jesucristo, para xtlalcahuican san aquinon tocniu yejhuan xquinequi tequitis niman yejhuan xnohuica cuajli ihuan on temachtijli yejhuan tejhuamej otemechmacaquej. \t Men vi bjuda eder, käre bröder, i vår Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifrån var broder som för en oordentlig vandel och icke lever efter de lärdomar han har mottagit av oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xohuelquej itlaj ica oquinanquilijquej. \t Och de förmådde icke svara något härpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquinmatoquilij imixtololojhuan niman oquimijlij: ―Ma nochihua quen quimelahua nemotlaneltoc. \t Då rörde han vid deras ögon och sade: »Ske eder efter eder tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nemopopolohuaj, pampa xnenquimatij tlinon quijtohua on Yectlajcuilojli nion nenquimatij ica Dios nochi hueli quichihua. \t Jesus svarade och sade till dem: »I faren vilse, ty I förstån icke skrifterna, ej heller Guds kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej niman on tequihuajquej ipan on hueyican ocacquej in tlajtlamach, onajcomanquej. \t Så väckte de oro bland folket och hos stadens styresmän, när de hörde detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jacob oquimat ica ne Egipto oncatca trigo, ompa oquintitlan iconehuan yejhuan toachtojtajhuan. Ipan in tonaltin quemach yeica oyajquej. \t Men när Jakob fick höra att bröd fanns i Egypten, sände han våra fäder åstad dit, en första gång."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quitejtemojtinemiyaj. Niman ijcuac ye nemiyaj ne ipan on hueyi tiopan, ijquin quinotlajtoltiayaj: ―¿Tlinon nenquinemiliaj? ¿Nenquinemiliaj ica huajlas ipan in ilhuitl, noso ca? \t Och de sökte efter Jesus och sade till varandra, där de stodo i helgedom: »Vad menen I? Skall han då alls icke komma till högtiden?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajli yejhuan tepetlayoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan cuelcaquij itlajtol Dios, niman ican pactli quiseliaj on tlajtojli. \t Sammalunda förhåller det sig med det som sås på stengrunden: det är sagt om dem, som när de få höra ordet, väl strax taga emot det med glädje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac nochi yejhua in yopanoc, Jesús quimatzticatca ica nochi itequiu yotlan, niman para otenquis on Yectlajcuilojli, oquijtoj: ―Namiqui. \t Eftersom nu Jesus visste att allt annat redan var fullbordat, sade han därefter, då ju skriften skulle i allt uppfyllas: »Jag törstar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac tejhuamej titemachtiaj ica on tlajtlamach, ticchihuaj quen iEspíritu Dios techijlia, niman xquen quisa ipan totlamatquilis. Ijcon, tej, melajqui tiquimpantlantiaj intech on yejhuan quipiaj iEspíritu Dios on tlajtlamach yejhuan quisaj itech Dios. \t Om detta tala vi ock, icke med sådana ord som mänsklig visdom lär oss, utan med sådana ord som Anden lär oss; vi hava ju att tyda andliga ting för andliga människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnemilican cuajli tlinon nenquicaquij, pampa ica on tlen tejhua tictequitiltia para tiquintlajtlacolmaca ocsequimej, Dios no yejhua quitequitiltis para mitztlajtlacolmacas. Niman más miyec ica mitztlajtlacolmacas. \t Och han sade till dem: »Akten på vad I hören. Med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder, och ännu mer skall bliva eder tilldelat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xsan se quinemilia quichihuas, yej san tlajtlamach quinequi quichihuas, xquimatis tla cuajli noso tla xcuajli para quichihuas. \t en människa med delad håg, en som går ostadigt fram på alla sina vägar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús onocuep ne ipan ocse ilado on atl, on tlacamej oquiselijquej ican pactli, pampa nochimej quichixticatcaj. \t När Jesus kom tillbaka, mottogs han av folket; ty alla väntade de på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimat ica on yejhuan ciego catca ocuajquixtijquej ne ipan on tiopan. Niman ijcuac oquinamic, oquijlij: ―¿Ticneltoca iConetzin Dios? \t Jesus fick sedan höra att de hade drivit ut honom, och när han så träffade honom, sade han: »Tror du på Människosonen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac Moisés ye quipiaya ompoajli xipan, oquinec cominnotzas on ichantlacaj hebreos. \t Men när han blev fyrtio år gammal, fick han i sinnet att besöka sina bröder, Israels barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej inomachtijcahuan Juan opejquej nocamatlanij inhuan sequimej hebreos yejhua ica on tlacuatequilistli. Yejhuamej quinequiya quimatisquej catlejhua tlacuatequilistli más cuajli, tla on yejhuan de Jesús noso on de Juan. \t Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ijcon oquichiu para xacaj huelis nohueyimatis ixpan. \t Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiquican on tlen onemechijlij: “Xacaj tlaquehuajli más hueyixticaj xquen on iteco.” Tla nejhua nechtlajyohuiltiaj, nemejhuamej no mechtlajyohuiltisquej. Niman tla oquitlacamatquej notemachtil, no quitlacamatisquej on yejhuan nemejhuamej nemotemachtil. \t Kommen ihåg det ord som jag sade till eder: 'Tjänaren är icke förmer än sin herre.' Hava de förföljt mig, så skola de ock förfölja eder; hava de hållit mitt ord, så skola de ock hålla edert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús onocueptiquis, ocontac on sihuatl, niman oquijlij: ―Xmoyolchicahua, noconeu. Aman yotipajtic pampa otitlaneltocac. Quemaj nimantzin opajtic. \t Då vände Jesus sig om, och när han fick se henne, sade han: »Var vid gott mod, min dotter; din tro har hjälpt dig.» Och kvinnan var hulpen från den stunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nejhua oniaj itech on ilhuicactequitquetl niman oniquijlij ma nechmaca on tlajcuilolamatzintli, niman yejhua onechijlij: ―Nicancaj. Xcua. Mocamac ticmatis tzopelic quen itlaj necutli, pero ijcuac tictolos, ne mojtic ticmatis ica chichic. \t Då gick jag bort till ängeln och bad honom att han skulle giva mig bokrullen. Och han sade till mig: »Tag den och ät upp den; den skall vålla dig bitter plåga i din buk, men i din mun skall den vara söt såsom honung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan oquijlij Jesús: ―Notemachtijcau, otiquitaquej se tlacatl yejhuan ica motocatzin quintequixtiliaya on xcuajcualtin espíritus. Pero oticnahuatijquej ma ca sa ijqui ma quichihua pampa xtohuan quistinemi. \t Johannes sade till honom: »Mästare, vi sågo huru en man som icke följer oss drev ut onda andar genom ditt namn; och vi ville hindra honom, eftersom han icke följde oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yotlanes, yejhuamej on huejhueyi tequihuajquej oquintitlanquej on policías ican se tlanahuatijli para ma quinmacahuacan. \t Men när det hade blivit dag, sände domarna åstad rättstjänarna och läto säga: »Släpp ut männen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla ocsejpa oquisquej ne Betania, niman ne ipan ojtli Jesús apismiquiya. \t När de dagen därefter voro på väg tillbaka från Betania, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ipan cárcel, ijcuac otlanes, sanoyej onajcomanquej on soldados pampa xquimatiyaj tlinon onochiu ihuan Pedro. \t Men när det hade blivit dag, uppstod bland krigsmännen en ganska stor oro och undran över vad som hade blivit av Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cualtzin xmotlajpalocan inhuan ocsequimej ican tetlajsojtlalistli. Nochimej on tlaneltocaquej itech Cristo mechtlajpalohuaj. \t Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman itlajtoltzin on toTeco nochayahuaya imanyan nochi yejhua on región. \t Och Herrens ord utbredde sig över hela landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequi xinachtli oxin ipan cuajli tlajli. Onoscaltij, niman sanoyej cuajli otlac. Sequi oquitlaquitij sempoajli huan majtlactli iteyo, niman sequi yepoajli iteyo, niman sequi se ciento. \t Men somt föll i god jord, och det sköt upp och växte och gav frukt och bar trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquimijlijquej: ―Tlacamej galileos, ¿man tlica sa nemonajcotlachixtoquej ne ipan cielo? Yejhua in Jesús sa no yejhua quen nemotzajlan yoquis para otlejcoc ne ilhuicac, ocsejpa huajlas sa no ijqui quen onenquitaquej oyaj. \t Och dessa sade: »I galileiske män, varför stån I och sen mot himmelen? Denne Jesus, som har blivit upptagen från eder till himmelen, han skall komma igen på samma sätt som I haven sett honom fara upp till himmelen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica masqui xnoquetztehuasnequisquia para conmacas, pero san pampa itetlajsojcau quitlajtlanilia, yejhua noquetztehuas niman quimacas nochi tlen quipolojticaj. \t Men jag säger eder: Om han än icke, av det skälet att han är hans vän, vill stå upp och giva honom något, så kommer han likväl, därför att den andre är så påträngande, att stå upp och giva honom så mycket han behöver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¿Tlinon tlajcuilolnesticaj ipan on tlanahuatijli? ¿Quen ijqui ticajsicamati? \t Då sade han till honom: »Vad är skrivet i lagen? Huru läser du?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nican ixpan on tlaneltocaquej ipan in tiopan, yejhuamej yoquiteixpantilijquej on tetlajsojtlalistli yejhuan tiquimpialia. Nimitzontlatlantilia, ijcuac ocsejpa yasquej, xquimpalehui, tla itlaj quimpolohua ipan inojhui ijcon quen Dios quipactia. \t Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne ilhuicac oniconcac ocse tlajtojli yejhuan ijquin quijtohuaya: ―Nemejhuamej yejhuan nennoyaxcahuan xquisacan ipan on ciudad, para xinhuan nenquichihuasquej on intlajtlacol, niman ijcon xinhuan nenquiselisquej on iplagas. \t Och jag hörde en annan röst från himmelen säga: »Dragen ut ifrån henne, I mitt folk, så att I icke gören eder delaktiga i hennes synder och fån eder del av hennes plågor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan iyanticatca para nochi tlacatl. Pero aman Dios oquipantlantij intech on iyaxcahuan. \t den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemejhuamej yonenquimomachtijquej yejhua in tlajcuilojli, xchihuacan canica para on tocnihuan yejhuan nosentlaliaj ne ipan on tiopan de Laodicea no ma quinomachtican. No xmomachtican yejhua on tlajcuilojli nicontitlanis ne Laodicea. \t Sedan detta brev har blivit uppläst hos eder, så sörjen för att det ock bliver uppläst i laodicéernas församling och att jämväl I fån läsa det brev, som kommer från Laodicea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl ma quita ica nentenotzquej. Ye nisiu para huajlas toTeco. \t Låten edert saktmod bliva kunnigt för alla människor. Herren är nära!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Aman on yejhuan chantij nican ipan in cajli yoquiseliquej temaquixtilistli, pampa in tlacatl no tlaneltoca quen Abraham otlaneltocac. \t Och Jesus sade om honom: »I dag har frälsning vederfarits detta hus, eftersom också han är en Abrahams son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej tlajtlajtohuaj ica Demetrio cuajli tlacatl. Niman nochi tlen quichihua cuajli nohuica ihuan on temachtijli yejhuan melahuac. Niman nejhua no nicteixpantilia de yejhua in ica melahuac, niman nemejhuamej nenquimatztoquej ica niquijtohua tlen melahuac. \t Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero itlalnacayo on yejhuan Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu xotlalpalan. \t men den som Gud har uppväckt, han har icke sett förgängelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Aman nejhua niau para mohuan ninemis. Xoc ninocahuas ipan in tlalticpactli, pero yejhuamej nocahuasquej ipan in tlalticpactli. NoyecTajtzin, xquinmanahui ican mopoder yejhuan otinechinmacac para san secan ma nemican ijcon quen tejhua nohuan tinemi. \t Jag är nu icke längre kvar i världen, men de äro kvar i världen, när jag går till dig. Helige Fader, bevara dem i ditt namn -- det som du har förtrott åt mig -- för att de må vara ett, likasom vi äro ett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niitequipanojcau Dios niman niiapóstol itech Jesucristo. Jesucristo onechajtitlan para oniquinhuajcuilij, niman para ma hueyiya intlaneltoc on yejhuan Dios oquintlapejpenij, niman para quixmatisquej on tlen melahuac ica totlaneltoc, \t Paulus, Guds tjänare och Jesu Kristi apostel, sänd att verka för Guds utvaldas tro och för kunskapen om den sanning som hör gudsfruktan till,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xtemachtiaya quen on temachtijquej ican itlanahuatil Dios, yej temachtiaya quen se yejhuan quipia tequihuajyotl. Yejhua ica on tlacamej sanoyej omojcatlachixquej. \t Och folket häpnade över hans förkunnelse; ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom de skriftlärde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa tla nemejhuamej nemohuicaj quen nemotlalnacayo quinequi, nemoalma miquis. Pero nemoalma quipias nemilistli tla itechcopa on Espíritu Santo nenquipopolohuaj on tlajtlacojli yejhuan nenquichihuaj. \t Ty om i leven efter köttet, så skolen I dö; men om I genom ande döden kroppens gärningar, så skolen I leva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On policías yejhuan quitlajpiaj on tiopan onocuepquej ne campa nemiyaj on fariseos niman intlayecancahuan on tiopixquej. Quemaj ijquin oquintlajtoltijquej on policías: ―¿Tlica xonencuajhuicaquej? \t När sedan rättstjänarna kommo tillbaka till översteprästerna och fariséerna, frågade dessa dem: »Varför haven I icke fört honom hit?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa neniconehuan Dios yejhuan nenquitlacamatij, ma ca xcahuilican on xcuajli elehuilistli mechyecanas yejhuan nenquipiayaj ijcuac xnenquixmatiyaj Dios. \t Då I nu haven kommit till lydnad, så följen icke de begärelser som I förut, under eder okunnighets tid, levden i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tiquitaj, tej, ica on itlahuel Dios, desde ne ilhuicac hualehua para yejco intech on xcuajcualtin niman xyolmelajquej tlacamej yejhuan, impampa intlajtlacolhuan xcahuiliaj ma nopantlanti on tlen melahuac. \t Ty Guds vrede uppenbarar sig från himmelen över all ogudaktighet och orättfärdighet hos människor som i orättfärdighet undertrycka sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej on yejhuan intech on machiyaya yejhua on, pehuayaj tlanemiliayaj niman ijquin quinotlajtoltiayaj: ―¿Manin tlinon itequiu yes in oquichconetl? Melahuac ipoder toTeco ipan oncaj. \t Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: »Vad månde väl varda av detta barn?» Också var ju Herrens hand med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nochi tlen nicpia niquinxexelohuilisquia on mayanquej, niman tla san tepampa nictemacasquia notlalnacayo para ma quitlatican, pero xnitetlajsojtlasquia, nochi yejhua on xitlaj ica nechpalehuisquia. \t Och om jag gåve bort allt vad jag ägde till bröd åt de fattiga, ja, om jag offrade min kropp till att brännas upp, men icke hade kärlek, så vore detta mig till intet gagn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman tejhuamej yoticneltocaquej niman ye ticmatztoquej ica tejhua tiCristo, tiiConeu Dios yejhuan nochipa nemi. \t och vi tro och förstå att du är Guds helige.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Tlinon ica huelis niquimixtlalos on tlacamej yejhuan nemij ipan in tonaltin? Yejhuamej ijcomej quen on telpocamej yejhuan nosehuiaj ne ipan plaza, niman ijquin quintzajtziliaj on intetlajsojcahuan: \t Men vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu san para otenquis on tlen sa no Jesús oquijtoca: “On yejhuan otinechinmacac nion se xopoliu.” \t Ty det ordet skulle fullbordas, som han hade sagt: »Av dem som du har givit mig har jag icke förlorat någon.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnisihuican Dios niman yejhua mechnisihuis. Nemejhuamej tlajtlacolejquej, xmoquixtilican nemotlajtlacolhuan quen se tlacatl quinoquixtilia on tlajli ijcuac nomajtequiya. Nemejhuamej yejhuan nenquinequij tlajtlamach ipan in tlalticpactli ican xcuajli nemoelehuilis niman no nenquinequij nenquitocasquej Dios, xchipahuacan nemoyojlo. \t Nalkens Gud, så skall han nalkas eder. Renen edra händer, I syndare, och gören edra hjärtan rena, I människor med delad håg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Andrés, yejhuan semej on inomachtijcau niman yejhuan icniu Simón Pedro, oquijlij: \t Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen yotinechcaquilij imixpan on miyequej teixpantiliquej, yejhua xquinmactili on yolmelajquej tocnihuan yejhuan huelisquej cuajli quinmachtisquej on ocsequimej. \t Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquitaquej on tlen Pablo oquichiu, on chanejquej opeu tzajtzij ican intlajtol licaonia, quijtohuayaj: ―¡On dioses yonopanextijquej quen tlacamej niman yotemoquej totzajlan! \t När folket såg vad Paulus hade gjort, hovo de upp sin röst och ropade på lykaoniskt tungomål: »Gudarna hava stigit ned till oss i människogestalt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman intlalnacayo on tlen nemij ipan in tlalticpactli xnochi sa no ijqui. On tlacamej, on huejhueyi yolquej, on totomej niman on michimej nochi ocse tlamantic nacayojquej. \t Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsequimej yejhuan quemach tlaneltocaj itech on xcuajli temachtijli, xquinmaquixtican ijcon quen tlatlasquiaj ipan tlitl. Niman on ocsequimej yejhuan sanoyej quineltocaj on xcuajli temachtijli, xquimicnelican pero ican miyec cuidado para ma ca nenquichihuasquej quen yejhuamej quichihuaj. Niman yej no xtlajyelitacan intlajtlacolhuan quen nenquintlajyelitasquiaj on tlaquentin yejhuan temajlojquej. \t och frälsa dem genom att rycka dem ur elden; mot de andra mån I också vara barmhärtiga, dock med fruktan, så att I avskyn till och med deras livklädnad, den av köttet befläckade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipartes totlalnacayo yejhuan más ticpanextiaj xmás polihui notlapachos cuajli. Dios, tej, oquichijchiu on totlalnacayo para ma quiselij más tetlacaitalistli on parte yejhuan xmás cualtzin. \t under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nochi tlen Dios oquichijchiu nochi cuajli. Niman xtechtocarohua xticselisquej, yej ticselisquej ican tlaxtlahuijli, \t Ty allt vad Gud har skapat är gott, och intet är förkastligt, när det mottages med tacksägelse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej xnenquimatij tlinon nenquitlajtlanij. ¿Nenhuelisquej nenquijyohuisquej on tlen nejhua ye oncaj para niquijyohuis? Yejhuamej oquijtojquej: ―Huelis titlajyohuisquej quen tejhua. \t Men Jesus svarade och sade: »I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag skall dricka?» De svarade honom: »Det kunna vi.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Josías tajtli catca intech Jeconías niman icnihuan. Niman yejhuamej nemiyaj ipan on tonaltin ijcuac on hebreos oquimajsiquej niman oquintzacuatoj ne ipan on país itoca Babilonia. \t Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman desde ijcuacon, Judas quipiaya cuidado on cuajli tiempo para quinmactilis Jesús. \t Och från den stunden sökte han efter lägligt tillfälle att förråda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero José ihuan María xnemiyaj quen on yejhuan yononamictijquej masqui ihuan nemiya, yej hasta ijcuac otlacat on conetzintli. Niman ijcuac otlacat on conetzintli, José oquitocayotij Jesús. \t Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saquin ijcuac yoyajquej icnihuan, yejhua no oyaj ne ipan on ilhuitl. Pero xoyaj teixpan, yej san ichtaca. \t Men när hans bröder hade gått upp till högtiden, då gick också han ditupp, dock icke öppet, utan likasom i hemlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nomachtijquetl yejhua quiteixpantilia nochi quen oquitac in tlajtlamach, niman oquijcuiloj nochi in tlajtlamach ipan in tlajcuilolamatl. Niman ticmatij ica on tlen quijtohua, yejhua tlen melahuac. \t Det är den lärjungen som vittnar om detta, och som har skrivit detta; och vi veta att hans vittnesbörd är sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua ica ne tlapatlaco on toachtojtajhuan ocuajquej on tlen itoca maná. Ijquin, tej, quijtohua on Yectlajcuilojli: “Dios oquintlacualtij ica on pan yejhuan ne ilhuicac hualejticaj.” \t Våra fäder fingo äta manna i öknen, såsom det är skrivet: 'Han gav dem bröd från himmelen att äta.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitlajtoltij: ―¿Quen ijqui motoca? Niman yejhua oquijlij: ―Nejhua nicpia miyec notoca. Ijcon oquijtoj pampa sanoyej miyequej catcaj on xcuajcualtin espíritus yejhuan nemiyaj ijtic on tlacatl. \t Jesus frågade honom: »Vad är ditt namn?» Han svarade: »Legion.» Ty det var många onda andar som hade farit in i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin intoca catca on apóstoles: Simón, yejhuan Jesús oquitocayotij Pedro, Andrés icniu Simón, Jacobo, Juan, Felipe, Bartolomé, \t Simon, vilken han ock gav namnet Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob och Johannes och Filippus och Bartolomeus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ilhuicactequitquej oquitlajtoltijquej: ―Sihuatl, ¿tlica tichocaticaj? Yejhua oquimijlij: ―Pampa yoquejcuanijquej noTeco niman xnicmati canon ocahuatoj. \t Och de sade till henne: »Kvinna, varför gråter du?» Hon svarade dem: »De hava tagit bort min Herre, och jag vet icke var de hava lagt honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on tlajtlamach oncatcaj ipan on hueyi tiopan, niman on tiopixquej mojmostla calaquiyaj ipan on achtoj parte para conchihuayaj intequiu quen tlanahuatia on tlanahuatiltin. \t Så blev detta inrättat. Och i det främre tabernakelrummet gå prästerna ständigt in och förrätta vad som hör till gudstjänsten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl yejhuan no quichihua on tlen quichihuaj on tlacamej yejhuan quintlajtlacolmaca, quitocarohua quimati ica quiselis on tejmoti tlajtlacolmacalistli yejhuan Dios quimacas. \t Men du menar väl detta, att du skall kunna undfly Guds dom, du människa, som dömer dem som handla så, och dock gör detsamma som de?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Herodes xoquinec, yej oquichiu ocse tlin xcuajli. Oquitzacu Juan. \t lade Herodes till allt annat också det att han inspärrade Johannes i fängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac on xcuajli yolqui niman on yejhuan reyes ipan in tlalticpactli ihuan insoldados, yonosentlalijcaj para notlanisquej ihuan on yejhuan yeticatca ipan on caballo istac niman isoldados. \t Och jag såg vilddjuret och konungarna på jorden med sina härskaror, samlade för att utkämpa sin strid mot honom som satt på hästen och mot hans härskara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tíquico onictitlan ne hueyican Efeso. \t Tykikus har jag sänt till Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nochihuas, pampa yejhua hueyixtias ixpan Dios. Yejhua xconis vino nion itlaj se yejhuan tetlahuantij, niman on Espíritu Santo nochi ica quiyecanas desde ijcuac tlacatis. \t Ty han skall bliva stor inför Herren. Vin och starka drycker skall han icke dricka, och redan i sin moders liv skall han bliva uppfylld av helig ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan inojhui, Pablo niman Silas opanoquej ipan inhueyican intoca Anfípolis niman Apolonia niman quemaj oajsiquej ne ipan on hueyican itoca Tesalónica, campa on hebreos quipiayaj intiopan. \t Och de foro över Amfipolis och Apollonia och kommo så till Tessalonika. Där hade judarna en synagoga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yotlan caquisti on tlajtojli, oquitaquej ica Jesús sa iselti nemiya. Yejhuamej xoc onahuatquej niman xacaj itlaj oquijlijquej ipan on tonaltin on tlen oquitaquej. \t Och i detsamma som rösten kom, funno de Jesus vara där allena. -- Och de förtego detta och omtalade icke för någon på den tiden något av vad de hade sett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac nejhua yoniyoliu niman yoninoquetzteu ipan notlalcon, nias ne Galilea nemoyecapan. \t Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac panos on se mil xipan, Satanás xoc tzacutias, yej quimacahuasquej. \t Men när de tusen åren hava gått till ända, skall Satan komma lös ur sitt fängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtlajtohuilijquej on itlajtoltzin toTeco niman nochimej on ocsequimej yejhuan ihuan chantiyaj. \t Och de förkunnade Guds ord för honom och för alla dem som voro i hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nenquipiasquiaj canaj majtlactli mil temachtijquej yejhuan mechmachtisquiaj ican itemachtil Cristo, xnenquipiasquiaj miyec tajtli. Nejhua oninochiu quen nemotaj, pampa ijcuac onemechijlij on temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, onenquiselijquej. \t Ty om I än haden tio tusen uppfostrare i Kristus, så haven I dock icke många fäder; det var ju jag som i Kristus Jesus genom evangelium födde eder till liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua xoquitlalij iyojlo itech intlaneltoc pampa quimixmatiya ipan inyojlo nochimej. \t Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlen nemechijlia xejhua tlanahuatijli. Pero san niquitaya tla ichquich nemotetlajsojtlalis ihuan intetlajsojtlalis on ocsequimej para niquitas tla nemotetlajsojtlalis yejhua melahuac. \t Detta säger jag dock icke såsom en befallning, utan därför att jag, genom att framhålla andras nit, vill pröva om också eder kärlek är äkta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xocalac tiopixqui itechcopa on tlanahuatijli yejhuan quijtohua catlejhua familia ica oncaj ipan quisas se yejhuan calaquis tiopixqui. Yej ocalac tiopixqui itechcopa on poder yejhuan quipia on inemilis yejhuan xqueman hueli xoxotoni, \t att han har blivit präst icke på grund av en lag som stadgar härstamning efter köttet, utan på grund av en kraft som kommer av oförgängligt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Yonemechijlij niman xonennechneltocajquej. On tlajtlamach yejhuan nicchihua ipan itocatzin noTajtzin nechteixpantiaj aquin nejhua. \t Jesus svarade dem: »Jag har sagt eder det, men I tron mig icke. De gärningar som jag gör i min Faders namn, de vittna om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnahuatij ma notlajtlalican ipan on sacatl ojoncuaj. \t Då befallde han dem att låta alla i skilda matlag lägga sig ned i gröna gräset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yacaj yejhuan xcuajli iyojlo ijquin hueli quijtohua: “Aman tla xnicchihua on tlen onictlalij ipan nopromesa, ocsequimej más hueli cajsicamatij ica Dios nochipa quichihua quen quijtohua. Ijquin, tej, yejhua más quiselia hueyilistli. Tla ijcon, ¿tlica nechtlajtlacolmaca quen quitlajtlacolmaca on tlacatl tlajtlacolej?” \t Och å andra sidan, om Guds sannfärdighet genom min lögnaktighet ännu mer har trätt i dagen, honom till ära, varför skall då jag likväl dömas såsom syndare?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquis ompa niman sanoyej oajmancachocac. \t Och han gick ut och grät bitterligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla Dios quimaca cuenta ica itlajtlacolhuan yoquitlaxtlau ipampa on tlajtlamach yejhuan oquichiu, sa no Abraham huelisquia nohueyimatisquia ipampa on tlen cuajli oquichiu. Pero Abraham xitlaj oquichiu para huelis nohuiyimatis ixpan Dios. \t Om Abraham blev rättfärdig av gärningar, så har han ju något att berömma sig av. Dock icke inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quinemiliaj huelis quintlamachilistisquej on yejhuan xitlaj quimajmatij niman huelis quinmachtisquej on yejhuan quen coconej ixpan Dios, pampa ipan on tlanahuajtijli quipiaj nochi on tlaixmachilistli niman nochi on tlen melahuac. \t en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yoninochiu quen se loco pampa sa no nejhua ninocuajli tenehua, pero on nemejhuamej onennechchihualtijquej ijqui ma nicchihua. Más cuajli yesquia yej nemejhuamej cuajli noca nentlajtosquiaj, pampa masqui nejhua xhueyi niquijtosnequi, más hueyi niquijtosnequi xquen on apóstoles yejhuan nenquinseliaj quen huejhueyixtoquej. \t Så har jag nu gjort mig till en dåre; I haven själva nödgat mig därtill. Jag hade ju bort få gott vitsord av eder; ty om jag än är ett intet, så har jag dock icke i något stycke stått tillbaka för dessa så övermåttan höga »apostlar»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniconcuic on tlajcuilolamatzintli ipan ima on ilhuicactequitquetl niman onicuaj. Nocamac onicmat tzopelic quen itlaj necutli, pero ijcuac onictoloj, ne ipan nojti onicmat chichic. \t Då tog jag bokrullen ur ängelns hand och åt upp den; och den var i min mun söt såsom honung, men när jag hade ätit upp den, kände jag bitter plåga i min buk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyequej samaritanos yejhuan chanejquej ipan on hueyican oquineltocaquej Jesús ipampa on tlen oquimijlij on sihuatl ijcuac oquiteixpantijlij: “Onechpanextijlij nochi tlen nejhua yonicchiu.” \t Och många samariter från den staden kommo till tro på honom för kvinnans ords skull, då hon vittnade att han hade sagt henne allt vad hon hade gjort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla moma mitzchihuilia titlajtlacohua, xtequi. Ijcon xchihua pampa más cuajli ticpias san se moma ijcuac ticalaquis ne ilhuicac xquen tiquimpias ome momahuan niman tias ne mictlan campa on tlitl tetlatij para nochipa, \t Om nu din hand är dig till förförelse, så hugg av den. Det är bättre för dig att ingå i livet lytt, än att hava båda händerna i behåll och komma till Gehenna, till den eld som icke utsläckes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajpalocan Urbano yejhuan otequit tohuan ipan on tequitl yejhuan ticchihuaj ipampa Cristo Jesús, niman on notetlajsojcau Estaquis. \t Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quinequij quipiasquej on yejhuan más huejhueyixtoquej sietas ne campa ilhuipan, niman on más cuajcualtin sietas ne ipan on tiopantin. \t De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitemachtij yejhua in tlajtlamach ne ipan on tiopan yejhuan oncaj ne Capernaum. \t Detta sade han, när han undervisade i synagogan i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xnejnequican nemohuicasquej quen on tlajtlacolejquej nohuicaj, nion ma ca xtlajsojtlacan on tlen oncaj ipan in tlalticpactli. Tla yacaj quinequi nohuicas quen on tlajtlacolejquej nohuicaj, yejhua xquitlajsojtla Dios toTajtzin, \t Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tlen tepinajtij tlajtlamach quichihuaj nesi quen iposonajlo on mar ijcuac sanoyej cualani. Yejhuamej xhuelij teyecanaj quen itlaj sitlalimej yejhuan quisaj intech inojhui xoc huelij teyecanaj. Dios oquitlalij campa sanoyej tlayohuatoc campa on tlacamej nemisquej para nochipa. \t De äro vilda havsvågor som uppkasta sina egna skändligheters skum. De äro irrande stjärnor, åt vilka det svarta mörkret är förvarat till evig tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Nemixpan yonicchiu miyec tlajtlamach tlen cuajli itechcopa ipoder noTajtzin. ¿Catlejhua de in tlajtlamach ica nennechmojmotlasnequij? \t Men Jesus sade till dem: »Många goda gärningar, som komma från min Fader, har jag låtit eder se. För vilken av dessa gärningar är det som I viljen stena mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli, ijcuac yejhuamej in quitequipanohuayaj toTeco niman nosahuayaj, on Espíritu Santo oquijtoj: ―Xquincalactican Bernabé niman Saulo ipan on tequitl yejhuan onictlapejpenij para quichihuasquej. \t När dessa förrättade Herrens tjänst och fastade, sade den helige Ande: »Avskiljen åt mig Barnabas och Saulus för det verk som jag har kallat dem till.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Moisés omechnahuatij xtlalican on nescayotl itoca circuncisión ipan nemoquichconehuan. Moisés xejhua oquipehualtij, yej on iachtojtajhuan. Yejhua ica nenquitlaliaj on nescayotl ipan se oquichconetl niman nenquichihuaj masqui ipan on nesehuiltonajli. \t Moses har givit eder omskärelsen -- icke som om den vore ifrån Moses, ty den är ifrån fäderna -- och så omskären I människor också på en sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej opejquej quinotlajtoltiaj aquinon on quitemactilis. \t Och de begynte tala med varandra om vilken av dem det väl kunde vara som skulle göra detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac onencacquej ica yejhua, niman omechmachtijquej on tlen melahuac yejhuan oncaj itech Jesús. \t om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa quiteijliayaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Och där förkunnade de evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, miyequej hebreos otlaneltocaquej niman intzajlan on griegos no miyequej otlaneltocaquej, sanquen on sihuamej yejhuan más quintlacaitaj niman on tlacamej. \t Många av dem kommo därigenom till tro, likaså ganska många ansedda grekiska kvinnor och jämväl män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmocajcayahuacan san nencaquisquej on temachtijli, yej no xchihuacan tlinon mechijlia on temachtijli. \t Men varen ordets görare, och icke allenast dess hörare, eljest bedragen I eder själva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa nemiya se capitán romano yejhuan quipiaya se itequichihuilijcau niman sanoyej quitlajsojtlaya. On itequichihuilijcau sanoyej cualohuaya niman ye micticatca. \t Men där var en hövitsman som hade en tjänare, vilken låg sjuk och var nära döden; och denne var högt skattad av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nejhua achi ninohueyitenehua ica on totlanahuatil, xitlaj ica nipinahua pampa toTeco otechmacac yejhua in tlanahuatijli para temechiscaltisquej ipan nemotlaneltoc, niman xpara temechxoxotonisquej. \t Och om jag än något härutöver berömmer mig, då nu fråga är om vår myndighet -- den som Herren har givit oss, till att uppbygga eder och icke till att nedbryta -- så skall jag dock icke komma på skam därmed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, xoc nejhua nicchihua on tlen xnicnequi, yej yejhua on tlajtlacojli yejhuan nicpia yejhua nechchihualtia. \t Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nion semej on yejhuan tlacuajticatcaj ne ipan on mesa ocajsicamat tlica ijcon oquijlij. \t Men ingen av dem som lågo där till bords förstod varför han sade detta till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua niman noTajtzin san se tinemij. \t Jag och Fadern äro ett.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no quijtohua: Nictlalis noyojlo itech Dios. Niman ocsejpa quijtohua: Nican ninemi inhuan on noconehuan yejhuan Dios onechinmacac. \t så ock: »Jag vill sätta min förtröstan till honom»; så ock: »Se här äro jag och barnen som Gud har givit mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquinemiliaj nentlamatquej, yejhua ica nenquimpialiaj ijyohuilistli on yejhuan locos. \t I haven ju gärna fördrag med dårar, I som själva ären så kloka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―On aquin coni yejhua in atl ocsejpa amiquis. \t Jesus svarade och sade till henne: »Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato omojcatlachix ica yomic Jesús. Yejhua ica oquititlan se tlacatl para ma cuajhuica on capitán. Ijcuac on capitán ohuajlaj, Pilato oquitlajtoltij tla melahuac yomic Jesús. \t Då förundrade sig Pilatus över att Jesus redan skulle vara död, och han kallade till sig hövitsmannen och frågade honom om det var länge sedan han hade dött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ica ome tlanahuatijli san yejhua in: “Xquintlajsojtla ocsequimej no ijqui quen tejhua timotlajsojtla.” Xitlaj ocse tlanahuatiltin yejhuan más hueyi quijtosnequi quen yejhua in ome. \t Därnäst kommer detta: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.' Intet annat bud är större än dessa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro ocontilan on huilatzin ipan iyecma niman oquipalehuij para ma notelquetza. Nimantzin on huilatzin opajtiquej icxihuan niman icacayolhuan. \t Och så fattade han honom vid högra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans fötter och fotleder styrka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicnequiya nicmatis tlica quiteixpanhuiyaj. Yejhua ica onicuicac imixpan on hebreos tetlacanonotzquej. \t Men då jag också ville veta vad de anklagade honom för, lät jag ställa honom inför deras Stora råd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlan on ilhuitl niman nochi tlacatl nocuepaya para ichan, on oquichconetl Jesús onocau ne Jerusalén. Pero inan niman itaj xoquimatquej ica yejhua onocau. \t Men när de hade varit med om alla högtidsdagarna och vände hem igen, stannade gossen Jesus kvar i Jerusalem, utan att hans föräldrar lade märke därtill."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nochi yejhua in nemechijlijticaj chica nemohuan ninemi. \t Detta har jag talat till eder, medan jag ännu är kvar hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlalejquetl oquititlan ocse itequichihuilijcau, niman on tlacamej oquitemojmotlaquej ipan itzontecon niman oquipijpinajtijquej. \t Åter sände han till dem en annan tjänare. Honom slogo de i huvudet och skymfade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, tiquijtosquej ica Abraham yejhuan toachtojtaj? \t Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua sanoyej nichocaya pampa xquinextiayaj aquinon quimelahua para quitlapos on tlajcuilolamatl, nion para quitas ijtic, nion nomachtis. \t Och jag grät bittert över att ingen befanns vara värdig att öppna bokrullen eller se, vad som stod däri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman yejhua no sanoyej hueyi quijtosnequi para nemejhuamej yejhuan nentlaneltocaj. Pero para on yejhuan xtlaneltocaj, impan nochihua yejhua in tlen quijtohua in Yectlajcuilojli: On tetl yejhuan on tepanchijchiquej xoquiselijquej, aman yejhua yonotlalij yecatztica. \t För eder, I som tron, är stenen alltså dyrbar, men för sådana som icke tro »har den sten som byggningsmännen förkastade blivit en hörnsten»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, san aquinon de nemejhuamej yejhuan achtoj quixtlalos ica quipias tlajyohuilistli niman cahuas nochi tlen quipia huelis para yejhua nonomachtijcau yes. \t Likaså kan ingen av eder vara min lärjunge, om han icke försakar allt vad han äger. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ¿tlinon ica quipalehuiya on tlamatqui, noso on temachtijquetl, noso on yejhuan más tetlani ican itlamatquilis ijcuac inhuan on tlalticpactlacamej nocamahuisoqui? Xitlaj, tej, ica quipalehuiya, pampa Dios quijtohua ica on tlamatquilistli yejhuan quisticaj ipan in tlalticpactli xitlaj quijtosnequi. \t Ja, var äro de visa? Var äro de skriftlärda? Var äro denna tidsålders klyftiga män? Har icke Gud gjort denna världens visdom till dårskap?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Jesús oquincajteu on tlacamej niman ocalaquito ipan techan, inomachtijcahuan oquitlajtoltijquej para ma quimijli tlinon quijtosnequi on ejemplo. \t När han sedan hade lämnat folket och kommit inomhus, frågade hans lärjungar honom om detta bildliga tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pero ipan yeyi tonajli Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu ipan itlalcon, niman oquichiu para ma cuajli noteititi. \t Men honom har Gud uppväckt på tredje dagen och låtit honom bliva uppenbar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman totlaixmatilis xajsiticaj, niman on tiotlajtojli yejhuan Dios techmaca no xajsiticaj. \t Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocac se tlajtojli yejhuan oquijlij: ―Xmotelquetz, Pedro. Xtlamicti niman xtlacua. \t Och en röst kom till honom: »Stå upp, Petrus, slakta och ät.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlayecanquej tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanhuatil Dios ocacquej, niman quemaj opejquej quitejtemohuaj quen ijqui quimictisquej. Yejhuamej sanoyej nomojtiayaj, pampa oquimatquej ica nochimej on tlacamej cuelcaquiyaj on itemachtil Jesús. \t Då översteprästerna och de skriftlärde fingo höra härom, sökte de efter tillfälle att förgöra honom; ty de fruktade för honom, eftersom allt folket häpnade över hans undervisning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Xcahuacan, ¿Tlica nenquipajsolohuaj? Yejhua in tlen yejhua nechchihuilia sanoyej cuajli. \t Men Jesus sade: »Låten henne vara. Varför oroen I henne? Det är en god gärning som hon har gjort mot mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yej, quijtosnequi nochi san se ijqui ma onya. Aman nemejhuamej nenquipiaj tlinon ica huelis nenquimpalehuisquej ipan on tlen quimpolohua ocsequimej. Niman sa no ijqui, ipan ocse tonajli yes yejhuamej quipiasquej tlinon ica mechpalehuisquej ipan on tlen mechpolos. Ijquin, tej, nochi san se ijqui onyas, \t så att edert överflöd denna gång kommer deras brist till hjälp, för att en annan gång deras överflöd skall komma eder brist till hjälp. Så skall en utjämning ske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla titoyolcuitiaj itech Dios, yejhua quichihuas on tlen oquijtoj. Yejhua quiyecchihuas niman techtlapojpolhuilis totlajtlacolhuan, niman techchipahuas itech nochi tlen xcuajli. \t Om vi bekänna våra synder, så är han trofast och rättfärdig, så att han förlåter oss våra synder och renar oss från all orättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ocahuilijquej ma tlahuijsoqui intech on yejhuan iyaxcahuan Dios, niman ma quintlani. No ijqui oquimacaquej tequihuajyotl para quinmandaros nochi raza, nochi pueblo, nochi quech sesetlamantic tlajtoltin, niman nochi país. \t Och det fick makt att föra krig mot de heliga och att övervinna dem; och det fick makt över alla stammar och folk och tungomål och folkslag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlanahuatijli yejhuan achtoj quipiaya hueyilistli, ihuan quita on yencuic pacto, nejsi ica xoc quipia hueyilistli, pampa on yencuic pacto más sanoyej quipia hueyilistli. \t Ja, en så översvinnlig härlighet har detta ämbete, att vad som förr hade härlighet här visar sig vara utan all härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tíquico yejhua totlajsojcaicniu itech toTeco. Yejhua tlapalehuijquetl yejhuan nochipa quichihua tlen Dios quinequi niman nohuan quitequipanohua. Mechtlajtlajtohuilis quen ijqui nopan nochihua. \t Om allt vad mig angår skall min älskade broder Tykikus, min trogne tjänare och min medtjänare i Herren, underrätta eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se cajli hueyi campa tlayejyehualo ican on tlajtlamach, quinxelohuaj on yejhuan pepetlacaj noso más cuajcualtin quen on yejhuan tlachijchiutin ican oro niman ican plata. Niman no oncaj quintlaliaj on yejhuan xpetlanij quen on yejhuan tlachijchiutin ican cojtli niman ican soquitl. Yejhuamej on tlachijchiutin ican oro niman ican plata inteco quintequitiltia ipan se tequitl de itlaj ilhuitl, niman on tlachijchiutin ican soquitl niman ican cojtli quintequitiltia san tlamach ica. \t Men i ett stort hus finnas kärl icke allenast av guld och silver, utan ock av trä och lera; och somliga äro till hedersamt bruk, andra till mindre hedersamt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej san ocuetzquilijquej, pampa quimatzticatcaj ica on ichpocaconetl yomic. \t Då hånlogo de åt honom, ty de visste ju att hon var död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nemechtlalilia se ejemplo yejhuan niquixtia ipan innemilis on tlacamej. Ajsi on tonaltin ijcuac se tlacatl tlayecanqui ipan ichanchanejcahuan quinmaca iconehuan se herencia. Ijcuac quintlaxelohuilia, cada se quimaca se itlalamau. Niman ijcuac on iconehuan yoquinseliquej intlalamau cuajli firmado, yejhuamej xoc huelij quixoxotoniaj para ocse tlamantic quichijchihuaj, nion quipatlaj, masqui on san tlacatl oquichijchiu. \t Mina bröder, jag vill taga ett exempel från vad som gäller bland människor. Icke ens när fråga är om en människas testamentsförordnande, kan någon upphäva det eller lägga något därtill, sedan det en gång har vunnit gällande kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua nemechijlia ica más cuajli ica nenquitequitiltiaj on riquezas de yejhua in tlalticpactli para quimpalehuisquej on mayanquej niman ijcon nenquipiasquej nemotetlajsojcahuan yejhuan ijcuac on riquezas tlamis mechselisquej ne ilhuicac campa para nochipa nennemisquej. \t Och jag säger eder: Skaffen eder vänner medelst den orättrådige Mamons goda, för att de, när detta har tagit slut, må taga emot eder i de eviga hyddorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oajsiquej ne ipan on pueblo itoca Capernaum. Ijcuac oyejcoc on tonajli sábado, yejhua on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús ocalac ne ipan intiopan on hebreos, niman ompa otemachtij. \t Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oc quinnojnotzticatca on tlacamej, ijcuac oajsiquej inan niman icnihuan. Onocajquej ipan ojtli, niman quinequiyaj ihuan tlajtosquej. \t Medan han ännu talade till folket, kommo hans moder och hans bröder och stannade därutanför och ville tala med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San nisiu campa yaya oquitac se cojtli itoca higuera. Pero ijcuac oquinisihuij, xoquinextilij itlaquilyo on cojtli, yej san ixojyo quipiaya. Quemaj Jesús oquijlij on higuera: ―Ma ca sa queman titlaquis. Niman on higuera nimantzin ohuac. \t Och då han fick se ett fikonträd vid vägen, gick han fram till det, men fann intet därpå, utom allenast löv. Då sade han till det: »Aldrig någonsin mer skall frukt växa på dig.» Och strax förtorkades fikonträdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“Otemechtlapichilijquej ica on acatlapitzajli quen quintlapichiliaj ipan se nonamictilistli, pero nemejhuamej xonemijtotijquej. Otemechcuicatlalijquej ica on tlacuicajli teajman yejhuan nocuicatiaj ijcuac se miqui niman xonenchocaquej.” \t och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke jämrat eder.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―Xhuiyan nochihuiyan imanyan in tlalticpactli, niman xquijlican nochi tlacatl on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Och han sade till dem: »Gån ut i hela världen och prediken evangelium för allt skapat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij: ―¡Lástima para yejhuamej on yejhuan chantij ipan on pueblo itoca Corazín niman ipan on pueblo itoca Betsaida! Xcuajli yes para yejhuamej pampa Dios sanoyej quincastigaros. Ijquin quinchihuilis pampa oquitaquej miyec milagros, pero xocajcajquej ica oquichijquej on tlen xcuajli. Tla on chanejquej ipan on huejhueyican intoca Tiro niman Sidón quitasquiaj on milagros yejhuan oquitaquej Corazín niman Betsaida, yejhuamej cahuasquiaj ica quichihuasquiaj on tlen xcuajli. Niman yejhuamej quitlalisquiaj tlaquentli tlachijchiutli ican ichtli niman quinotemilisquiaj tliconextli ipan intzontecon, para quiteititisquiaj ica yocajcajquej quichihuaj on tlen xcuajli. \t »Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i eder hade blivit gjorda i Tyrus och Sidon, så skulle de för länge sedan hava gjort bättring i säck och aska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ye nenquimatztoquej quen ijqui ninohuicaya ipan ocse tonaltin ipan notlaneltoc hebreo. Nenquimatztoquej quen ijqui sanoyej oniquintlahuelitac niman oniquintlajyohuitij on tlaneltocaquej yejhuan quineltocaj Cristo, niman quen nicnequiya niquinxoxotonis. \t I haven ju hört huru det var med mig, medan jag ännu vandrade i judiskt väsende: att jag då övermåttan våldsamt förföljde Guds församling och ville utrota den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onejnen achijtzin más, niman ocomintac omemej icniutin intoca catcaj Jacobo niman Juan. Yejhuamej iconehuan Zebedeo. Nemiyaj ipan se barco, niman quintlamanilijticatcaj on inmatlahuan. \t När han hade gått litet längre fram, fick han se Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de sutto i båten, också de, och ordnade sina nät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Niman tlica sa nencomatztoquej on nemotlaquen? Cuajli xquintacan quen ijqui noscaltiaj on xochimej ne ipan tepetl. Yejhuamej xtequitij nion quichijchihuaj intlaquen. \t Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca xquijtocan ica san nicnejnemilia on tlen nemechijlia pampa on itlanahuatil Moisés on ijqui quijtohua. \t Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej oquitaquej ica on nontzitzintin tlajtohuaj, on yejhuan quimpolohuaya imicxi noso inma quinmacaya, on coxomej cuajli nejnemiyaj niman on ciegos hueliyaj tlachaj, sanoyej opacatlachixquej. Niman opejquej cueyiliaj inDios on hebreos. \t så att folket förundrade sig, när de funno dövstumma tala, lytta vara friska och färdiga, halta gå och blinda se. Och man prisade Israels Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej quistiayaj ne ipan on hueyican itoca Jericó, miyec tlacatl ocuitlapanhuij Jesús. \t När de sedan gingo ut ifrån Jeriko, följde honom mycket folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sitlalin itoca catca chichiyalistli. Yejhua ica, tej, de nochi on yexcantipan quech oncatca atl ipan in tlalticpactli, se parte ochichiyac niman miyec tlacatl omic. \t Och stjärnans namn var Malört. Och tredjedelen av vattnet blev bitter malört; och många människor omkommo genom vattnet, därför att det hade blivit så bittert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihua canica para xhuajla chica xe ajsi invierno ijcuac sehua. Mitztlajpalohuaj Eubulo, Pudente, Lino, Claudia niman nochimej tocnihuan. \t Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhua in tlacatl xhualehuasquia itech Dios, xhuelisquia itlaj quichihuasquia. \t Vore denne icke från Gud, så kunde han intet göra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin on Espíritu Santo oquiyecan notlamachilis ican poder. Quemaj oniquitac se hueyixticaj trono ne ilhuicac, niman ipan on hueyixticaj trono aquinonon yehuaticatca. \t I detsamma kom jag i andehänryckning. Och jag fick se en tron vara framsatt i himmelen, och någon satt på den tronen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús nemiya ne Betania ichan Simón on yejhuan oquipatijca ijcuac palaniya inacayo. Niman ijcuac yehuaticatca ne ipan mesa, ohuajlaj se sihuatl. Ocuajquic se on quen itlaj botella yejhuan tlachijchiutli ican tetl fino. On botella tentiaya ican on ajhuiyalistli itoca nardo yejhuan sanoyej patioj. Quemaj yejhua oquitlapan on botella para oquitlapoj, niman oquitequilij Jesús ipan itzontecon. \t Men när han var i Betania, i Simon den spetälskes hus, och där låg till bords, kom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med smörjelse av dyrbar äkta nardus. Och hon bröt sönder flaskan och göt ut smörjelsen över hans huvud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Felipe oquijlij: ―Se tlacatl nonequi tequitis canaj ome ciento tonaltin para huelis cohuas pan para nochimej in tojlamej. Masqui Ijcon quichihuasquia xcajxilis nion siquiera para cada se quicuas pitentzin. \t Filippus svarade honom: »Bröd för två hundra silverpenningar vore icke nog för att var och en skulle få ett litet stycke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Semej yejhuamej itoca Lidia. Yejhua hualehuaya ipan on hueyican itoca Tiatira, niman tlanamacajquetl catca ica on tlaquentin finos yejhuan morado. Yejhua in sihuatl quitlacaitaya Dios. Yejhua tlacacticatca niman on toTeco oquitlapohuilij iyojlo niman oquiselij on tlen Pablo quijtohuaya. \t Och en kvinna som »fruktade Gud», en purpurkrämerska från staden Tyatira, vid namn Lydia, lyssnade till samtalet; och Herren öppnade hennes hjärta, så att hon aktade på det som Paulus talade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itech icojnepanol Jesús ompa nemiya inan niman icniu on inan yejhuan sihuatl. María on isihuau Cleofas no ompa nemiya ihuan María yejhuan hualehua Magdala. \t Men vid Jesu kors stodo hans moder och hans moders syster, Maria, Klopas' hustru, och Maria från Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman pampa nemejhuamej nenquineltocaj Dios, yejhua mechmanahuiya ican ipoder hasta ipan on sa ica nochi tonajli ijcuac mechititis ica yocaxitij nemotemaquixtilis. \t I som med Guds makt bliven genom tro bevarade till en frälsning som är beredd för att uppenbaras i den yttersta tiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xhuiyan. Nemechtitlani quen borreguitos intzajlan on lobos. \t Gån åstad. Se, jag sänder eder såsom lamm mitt in ibland ulvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Cristo melahuac oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon. Niman yejhua yacatzticaj intech on mimiquej yejhuan yolihuisquej niman noquetztehuasquej ipan intlalcon. \t Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Zaqueo nimantzin ohuajtemoc, niman ican pactli oquiselij Jesús. \t Och han skyndade sig ned och tog emot honom med glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on xcuajli espíritu otzajtzic niman oquitzejtzeloj sanoyej chicahuac. Quemaj oquis ne ijtic on telpochtli, niman ompa ocajteu sotlajtoc. Yejhua ica miyec tlacatl quijtohuaya ica yomic. \t Då skriade han och slet och ryckte gossen svårt och for ut; och gossen blev såsom död, så att folket menade att han verkligen var död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquitlajtoltij: ―ToTeco, ¿otictlalij in ejemplo san para tejhuamej, noso para nochimej? \t Då sade Petrus: »Herre, är det om oss som du talar i denna liknelse, eller är det om alla?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On reyes yejhuan nemij ipan in tlalticpactli ihuan yejhua ocojcochquej. Niman on chanejquej ipan on tlalticpactli otlahuanquej ican ivino. Ivino quijtosnequi on tlacapajpatlalistli yejhuan oquichiu. \t hon som jordens konungar hava bedrivit otukt med och av vilkens otukts vin jordens inbyggare hava druckit sig druckna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman san ipampa yejhua tiyolihuitoquej, niman titoliniaj niman tinemij. In nochihua quen on sequimej nemocuicatijcahuan oquijtojquej: “Tejhuamej titeconehuan itech Dios.” \t Ty i honom är det som vi leva och röra oss och äro till, såsom ock några av edra egna skalder hava sagt: 'Vi äro ju ock av hans släkt.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichijquej pampa xhueliyaj quixicohuayaj on tlanahuatijli yejhuan ijquin quijtohuaya: “Xmictican ican temej noso ican espada on yejhuan contlalis icxi ipan on tepetl, masqui se yolqui.” \t Ty de kunde icke härda ut med det påbud som gavs dem: »Också om det är ett djur som kommer vid berget, skall det stenas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ma mechyolehua niman ma mechmelajcatlali para nenquijtosquej niman nenquichihuasquej nochi tlen cuajli. \t han hugne edra hjärtan, och styrke eder till allt vad gott är, både i gärning och i ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac miyequej inomachtijcahuan ijcon ocacquej, oquijtojquej: ―Yejhua in tlen quijtohua sanoyej ohuijticaj para ticselisquej. ¿Aquinon huelis quiselis in temachtijli? \t Många av hans lärjungar, som hörde detta, sade då: »Detta är ett hårt tal; vem står ut med att höra på honom?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla yacaj mitzhuica ne juzgado para mitzteixpanhuis, nimantzin ihuan cuajli xmocahua ne ipan ojtli para ma ca mitztemacas ne itech on tequihuaj. Ijquin xchihua pampa tla mitztemacas itech on tequihuaj, on tequihuaj mitztemacas itech on policía niman mitzajsisquej. \t Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quijtohuayaj: ―Oticaquilijquej oquijtoj: “Nejhua nicxoxotonis ihueyi tiopan Dios yejhuan oquichijchijquej on tlacamej. Niman ipan yeyi tonajli ocse nicchijchihuas yejhuan xtlachijchiutli yes ican tlacamej.” \t »Vi hava själva hört honom säga: 'Jag skall bryta ned detta tempel, som är gjort med händer, och skall sedan på tre dagar bygga upp ett annat, som icke är gjort med händer.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua nictlajtlanilis noTajtzin ma mechajtitlanili ocse yejhuan mechyolchicahuas, mechpalehuis niman nemohuan nemis para nochipa. \t och jag skall bedja Fadern, och han skall giva eder en annan Hjälpare, som för alltid skall vara hos eder:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua niquinmaca on nemilistli yejhuan para nochipa, niman yejhuamej xqueman miquisquej, niman xacaj huelis nechincuijcuilis. \t Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej no nenquijtohuaj: “Tla yacaj quitlalia se promesa, niman notlajtolpalehuiya itech on tlaixpan ica quichihuas, ipromesa xoc itlaj quijtosnequi. Pero tla notlajtolpalehuiya itech on huintli yejhuan oncaj ne tlapani ipan on tlaixpan, on quemaj melahuac hueyi quijtosnequi ipromesa niman yejhua ica nonequi quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa.” \t Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tonaltin más saquin on hebreos yoquitlajtohuilijcaj Saulo para quimictisquej. \t När så en längre tid hade förgått, rådslogo judarna om att röja honom ur vägen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On inomachtijcahuan oyajquej ne ipan on hueyican, niman ijqui oquinextijquej quen Jesús oquimijlij. Ompa, tej, ocuectlalijquej on tlacuajli para tlacuasquej ipan on ilhuitl pascua. \t Och lärjungarna begåvo sig i väg och kommo in i staden och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Lástima para in tlalticpactlacamej pampa sanoyej oncaj tlinon se ica huetzi ipan tlajtlacojli. Nochipa ijcon yes, pero sanoyej xcuajli yes para on tlacatl yejhuan itech pehua on tlajtlacojli. \t Ve världen för förförelsers skull! Förförelser måste ju komma; men ve den människa genom vilken förförelsen kommer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nenquinemiliaj ica nejhua onihuajlaj para oniquinsentlalico on tlalticpactlacamej ican yolsehuilistli? Nemechijlia ica ca, yej nopampa noxexelosquej. \t Menen I att jag har kommit för att skaffa frid på jorden? Nej, säger jag eder, fastmer söndring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochihuiyan ipan in tlalticpactli campa noteijlis on temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, no noteijlis on tlen oquichiu in sihuatl para yejhua quelnamiquisquej. \t Och sannerligen säger jag eder: Varhelst i hela världen evangelium bliver predikat, där skall ock det som hon nu har gjort bliva omtalat, henne till åminnelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús panotiaya nochihuiyan ipan pueblos niman cuadrillas. Niman nochihuiyan yejhua temachtijtiaya ipan intiopanhuan on hebreos niman quiteijlijtiaya on cuajli tlajtojli ica quen ijqui Dios tlamandarohua. Jesús quipajtijtiaya nochi cocolistli niman masqui san catlejhua cualolistli. \t Och Jesus gick omkring i alla städer och byar och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma tipaquican niman ma titemican ican pactli. Ma ticyectenehuacan ihueyilis, pampa yoyejcoc on tonajli para nonamictis on Borreguito niman quitlalhuichihuilisquej. Isihuau yonotlayectlalilij \t Låtom oss glädjas och fröjda oss och giva honom äran; ty tiden är inne för Lammets bröllop, och dess brud har gjort sig redo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon onicchiu para on tlaneltocaquej ocsecan yejhuan nemotech xonicchiu? San se tlamantli. Yejhuamej oniquinyetilij, pampa onicnec ma nechpalehuican ica on tlen nechpolohuaya, niman nemejhuamej xitlaj onemechtlajtlanij. ¿On yejhua ica nencualanij? ¡Xnechtlapojpolhuican tla nemechtlahuelcuitia ica xonemechyetilij! \t Och haven I väl i något stycke blivit tillbakasatta för de andra församlingarna? Dock, kanhända i det stycket, att jag för min del icke har legat eder till last? Den oförrätten mån I då förlåta mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ne hueycan Jerusalén, niman ne Idumea, niman ne iquisayan tonajli de on atentli Jordán, niman ne nisiu on hueyican Tiro niman on hueyican Sidón. Yejhuamej oyajquej para oquitatoj Jesús pampa ocacquej nochi tlinon quichihuaya. \t Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquijtosnequi tla sa nipacticaj pampa itlaj nicselia. Yej tlinon nejhua nicnequi más xmiyequilican nemotetlayocolil ne ixpan Dios. \t Icke som om jag skulle åstunda själva gåvan; nej, vad jag åstundar är en sådan frukt därav, som rikligen kommer eder själva till godo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquimatztoquej ica xqueman otemechyecnojnotzquej ican sanoyej cualtzin tlajtojli para xtechtlajsojtlacan, nion xotictequitiltijquej tlajtojli yejhuan ica huelis tictlanisquej tomin. Yejhua ica in, Dios yejhua ixpantiticaj. \t Aldrig någonsin hava vi uppträtt med smickrets ord, det veten I, ej heller så, att vi skulle få en förevändning att bereda oss vinning -- Gud är vårt vittne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej on nomachtijquej oyajquej para inchan. \t Och lärjungarna gingo så hem till sitt igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin oquichiu san para otenquis on tlen oquijtoj on tiotlajtojquetl ijcuac ijquin oquijcuiloj: Nitenojnotzas ican ejemplos, niman niquijtos on tlajtlamach yejhuan ichtaca oncaj desde ijcuac Dios oquichijchiu in tlalticpactli. \t Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade: »Jag vill öppna min mun till liknelser, uppenbara vad förborgat har varit från världens begynnelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ocsequimej insoldados oquinmictijquej ica on espada yejhuan quisaya icamac on yejhuan yeticatca ipan on caballo istac. Niman nochimej on totomej ocuajquej innacayo hasta campa oyolasiquej. \t Och de andra blevo dräpta med ryttarens svärd, det som utgick från hans mun; och alla fåglar blevo mättade av deras kött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuan quistinemi ipan tlajtlacojli, yejhua teconeu itech on diablo, pampa on diablo yejhua tlajtlacolej desde ijcuac nochi otzimpeu. Niman on iConetzin Dios ohuajlaj para quixoxotonico on tlen yejhua on diablo quichihua. \t Den som gör synd, han är av djävulen, ty djävulen har syndat från begynnelsen. Och just därför uppenbarades Guds Son, att han skulle göra om intet djävulens gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, nocnihuan, itechcopa iyesyo Jesucristo tictlaliaj toyojlo para ticalaquisquej ne ipan on más tlayectenehuajloyan. \t Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oticaquej, tejhuamej niman on tocnihuan yejhuan chanejquej ipan on hueyican Cesarea sanoyej ticajmancatlajtlaniliayaj Pablo para ma ca ma huiya ne Jerusalén. \t När vi hörde detta, bådo såväl vi själva som bröderna i staden honom att han icke skulle begiva sig upp till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in mechititia ica Dios nochipa quichihua tlen cuajli, pampa itechcopa on tlajyohuilistli nemochipahuaj para huelis nencalaquisquej ne campa Dios tlamandarohua. \t Sådant är ett vittnesbörd om att Guds dom bliver rättvis. Så skolen I aktas värdiga Guds rike; för dess skull är det ock som I liden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in onochiu, oniquelnamic on tlen oquijtoj toTeco. Oquijtoj: “On melahuac ica Juan otlacuatequij ican atl, pero nemejhuamej nentlacuatequiltiyesquej ican Espíritu Santo.” \t Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on Espíritu Santo no techijlia sa no yejhua. Achtopa quijtohua: \t Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ye nenquimatztoquej nochi tlen onochiu yehuejcahui inhuan on hebreos. Pero san nicnequi nemechelnamictis ica masqui toTeco Dios oquinquixtij nochimej on hebreos ne Egipto, más saquin on yejhuan xoquineltocaquej on tlen oquijtoj oquincastigaroj ican miquilistli. \t Men fastän I redan en gång haven fått kunskap om alltsammans, vill jag påminna eder därom, att Herren, sedan han hade frälst sitt folk ur Egyptens land, efteråt förgjorde dem som icke trodde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onechijlij: ―¡Saniman ocsejpa nihuajlas! Sanoyej tlatiochiutli yes on yejhuan quitlacamatis in temachtijli yejhuan tlajcuilolnesticaj ipan in tlajcuilolamatl yejhuan techititia on tlen nochihuas. \t Och se, jag kommer snart. Salig är den som tager vara på de profetians ord som stå i denna bok.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla Cristo xoyol niman xonoquetzteu, tla ijcon, nemotlaneltoc xitlaj ica mechpalehuiya niman oc mechtlajtlacolmacaticaj Dios. \t Men om Kristus icke har uppstått, så är eder tro förgäves; I ären då ännu kvar i edra synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, Dios xoc quintlajtlacolmaca on yejhuan nemij san secan ihuan Cristo Jesús, yejhuan nohuicaj quen on Espíritu Santo quinequi niman xquen intlalnacayo quinequi. \t Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onechijlij: “On yejhuan inDios toachtojtajhuan omitztlapejpenij para tiquixmatis on tlen yejhua quinequi, niman para tiquitas on yejhuan yolmelajqui niman para ticaquis itlajtol yejhuan quisa icamac. \t Då sade han: 'Våra fäders Gud har utsett dig till att känna hans vilja och till att se den Rättfärdige och höra ord från hans mun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquinciegotilij niman oquinyoltechijcau. Ijquin oquichiu para ma ca ma cajsicamatican tlinon quijtosnequi on tlen oquitaquej, niman ma ca tlaneltocasquej impan inyojlo, niman para ma ca ma huajnocuepacan notech para niquintlapojpolhuis. \t »Han har förblindat deras ögon och förstockat deras hjärtan, så att de icke kunna se med sina ögon eller förstå med sina hjärtan och omvända sig och bliva helade av mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin ijcuac Judas yoquis, Jesús oquijtoj: ―Aman noteititia nohueyilis, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Niman no ihueyilis Dios noteititia notechcopa. \t Och när han hade gått ut, sade Jesus: »Nu är Människosonen förhärligad, och Gud är förhärligad i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, pampa titehuicaltin ipan itequiu Dios, sanoyej temechtlajtlaniliaj ma ca san xcahuilmatican itetlajsojtlalis \t Men såsom medarbetare förmana vi eder ock att icke så mottaga Guds nåd, att det bliver utan frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi in yejhuan xcuajli hualehua ne ipan iyojlo se tlacatl, niman yejhua ica más nijtlacohua. \t Allt detta onda går inifrån ut, och det orenar människan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejhua temachtiaya ican itlanahuatil Dios, niman xijqui quen on temachtijquej ican tlanahuatijli temachtiayaj. \t ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yeyimej xcuajcualtin espíritus oquinsentlalijquej on reyes ne campa ican tlajtojli hebreo itoca Armagedón. \t Och de församlade dem till den plats som på hebreiska heter Harmagedon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nimiquis quen quijtohua on Yectlajcuilojli, pero ¡lástima para on tlacatl yejhuan nechtemactilis! Más cuajli yesquia tla xqueman tlacatisquia. \t Människosonen skall gå bort, såsom det är skrivet om honom; men ve den människa genom vilken Människosonen bliver förrådd! Det hade varit bättre för den människan, om hon icke hade blivit född.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On melahuac tlinon nijtohua, ica se tlamacajtli para quichihuas san tlen yejhua quinequis, pero xnochi cuajli on tlajtlamach. Se tlamacajtli para quichihuas san tlen yejhua quinequis, pero xnochi on tlajtlamach hueli teiscaltia ipan tlaneltoctli. \t »Allt är lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är lovligt»; ja, men icke allt uppbygger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yotlacuajquej, Jesús oquitlajtoltij Simón Pedro: ―Simón, iconeu Jonás, ¿más tinechtlajsojtla xquen yejhuamej in? Pedro oquijlij: ―Quemaj. NoTeco, tejhua ticmati ica nimitztlajsojtla. Jesús oquijlij: ―Tla ijcon xquintlacualti noborreguitos. \t När de hade ätit, sade Jesus till Simon Petrus: »Simon, Johannes' son, älskar du mig mer än dessa göra?» Han svarade honom: »Ja, Herre; du vet att jag har dig kär.» Då sade han till honom: »Föd mina lamm.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¿Tlica tinechijlia: “Tla tihuelis”? Tla yej tejhua ticneltoca, Dios nochi huelis mitzchihuilis. \t Då sade Jesus till honom: »Om jag förmår, säger du. Allt förmår den som tror.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ijcuac yoquinhuajquixtij nochimej iborregos, nejnemi inyecapan, niman on borregos quicuitlapanhuiaj pampa quitencaquij itlajtol. \t Och när han har släppt ut alla sina får, går han framför dem, och fåren följa honom, ty de känna hans röst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro ohuajnotelquetz inhuan on majtlactli huan se apóstoles, niman ican chicahuac tlajtojli, oquijtoj: ―Tlacamej hebreos niman nemochimej aquin nenchantij nican Jerusalén, xmatican nemejhuamej yejhua in, niman cuajli xcaquican tlinon nemechijlis. \t Då trädde Petrus fram, jämte de elva, och hov upp sin röst och talade till dem: »I judiske män och I alla Jerusalems invånare, detta mån I veta, och lyssnen nu till mina ord:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticpiaj tlaneltoctli, niman más ticnequisquiaj ma tictlalcahuican totlalticpacnacayo niman ma tichantitij ihuan toTeco. \t Men vi äro vid gott mod och skulle helst vilja flytta bort ifrån kroppen och komma hem till Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tejhuamej ticnequij xtlanahuati ma cuajli quitlajpiatij on tlalcontli hasta ma ajsi on yeyi tonajli para on inomachtijcahuan ma ca cualichtequisquej on itlalnacayo, niman quemaj quimijlisquej on tlacamej: “Aman yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon.” Tla ijcon nochihuas, más temojtij onyas tlacajcayahualistli xquen ijcuac oquijtoj ica ijcon quichihuas. \t Bjud fördenskull att man skyddar graven intill tredje dagen, så att hans lärjungar icke komma och stjäla bort honom, och sedan säga till folket att han har uppstått från de döda. Då bliver den sista villan värre än den första.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On pacto xijcon yes quen onictlalij ihuan inachtojtajhuan ipan on tonajli ijcuac onicomintilan para oniquinquixtij ne ipan on país itoca Egipto. Yejhuamej xoquitlacamatquej on pacto yejhuan oniquintlalilij. Niman yejhua ica oniquintlalcahuij, oquijtoj on toTeco. \t icke ett sådant förbund som det jag gjorde med deras fäder, på den dag då jag tog dem vid handen till att föra dem ut ur Egyptens land. Ty de förblevo icke i mitt förbund, och därför frågade icke heller jag efter dem, säger Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhua, noconeu Timoteo, xmoyolchicahua ica on tetlajsojtlalistli yejhuan toyaxca pampa aman san secan tinemij ihuan Cristo Jesús. \t Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xcaquican in, notlajsojcaicnihuan. Dios oquintlapejpenij on yejhuan mayanquej ipan in tlalticpactli para ma ricojtican ican tlaneltoctli, niman para nemisquej ne campa Dios tlamandarohua ijcon quen oquitlalij ipan ipromesa para on yejhuan quitlajsojtlaj. \t Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj sa no yejhua notlaxtlahuilia tla tequiti quen soldado. Niman on yejhuan quitoca uvas hueli quicua on tlacyotl yejhuan quisa ipan icojtlaquilyo. Niman on yejhuan quimpixtinemi on borreguitos hueli xconi on leche ijcuac yoquimpatzcac. \t Vem tjänar någonsin i krig på egen sold? Vem planterar en vingård och äter icke dess frukt? Eller vem vaktar en hjord och förtär icke mjölk från hjorden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajpalocan on tocnihuan Priscila niman Aquila yejhuan onechpalehuijquej ipan itequiu Cristo Jesús. \t Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onicac se chicahuac tlajtojli yejhuan ocaquistic ne icalijtic on hueyi tiopan. On tlajtojli ijquin oquimijlij on chicomemej ilhuicactequitquej: ―Xhuiyan, niman on tlahuejli yejhuan itech Dios hualehua xcontoyahuacan ica on chicome copas ipan on tlalticpactli. \t Och jag hörde en stark röst från templet säga till de sju änglarna: »Gån åstad och gjuten ut Guds sju vredesskålar på jorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman hasta Simón no otlaneltocac niman onocuatequij. Yejhua opeu cuicatinemi Felipe, niman ica oquitac on huejhueyi tlamajhuisoltin niman milagros yejhuan nochihuaya sanoyej tlapacaitaya. \t Ja, Simon själv kom till tro; och sedan han hade blivit döpt, höll han sig ständigt till Filippus. Och när han såg de stora tecken och kraftgärningar som denne gjorde, betogs han av häpnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej quijtohuayaj: ―Yejhua on tiotlajtojquetl Elías. Niman ocsequimej quijtohuayaj: ―Yejhua se tiotlajtojquetl noso yacaj semej on achtoj tiotlajtojquej. \t Men andra sade: »Det är Elias.» Andra åter sade: »Det är en profet, lik de andra profeterna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nemocualtzinca nonequi quisas ipan nemoyojlo, ijcon quen se sihuatl quisa icualtzinca ipan iyojlo ijcuac yolyemanqui niman tenotzqui. In, tej, yejhua hueyi quijtosnequi ixpan Dios. \t Den vare fastmer hjärtats fördolda människa, smyckad med den saktmodiga och stilla andens oförgängliga väsende; ty detta är dyrbart inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnemilican nochipa quen ijqui nenhuelisquej nenquiselisquej itetlajsojtlalis Dios. Niman xchacan on yencuic nemilistli para nochipa yejhuan toTeco Jesucristo techmacas ican iteicnelilis. \t och bevaren eder så i Guds kärlek, under det att I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, barmhärtighet, till evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tla se tlacatl nochipahuas, yejhua petlanis quen on tlajtlamach tlachijchiutli ican oro yejhuan iteco quixelohua niman quitequitiltia ipan se tequitl yejhuan hueyixticaj, pampa yejhua huelis tequitis ipan nochi tlen cuajli. \t Om nu någon håller sig ren och obesmittad av sådant folk, då bliver han ett kärl till hedersamt bruk, helgat, gagneligt för sin herre, tjänligt till allt vad gott är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlanquej tlajtlajtohuaj, Jacobo oquijtoj: ―Nocnihuan, xnechcaquican: \t När de hade slutat att tala, tog Jakob till orda och sade: »Mina bröder, hören mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on tlacatl sa cominitzticatca quinemiliaya ica quiselis itlajtzin intech yejhuamej. \t När han då gav akt på dem, i förväntan att få något av dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, Elisabet on isihuau ones ica ye quipia iconeu, niman macuijli metztli oniyan ne ichan. Ijquin quinemiliaya: \t Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Desde aman para nochipa ma ca yacaj nechpajsolos, pampa nochi quech tiliquichtic nicpia ipan notlalnacayo quiteititiaj ica nejhua niitequitcau toTeco Jesús. \t Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicyolmatzticatca ica cuajli nennechselisquej. Yejhua ica onicnemilijca nemechnotztiquisasquia ijcuac niasquia ne Macedonia, niman no ijcuac nihuajnocuepasquia ocsejpa nemechajnotztiquisasquia. Ijcon, tej, huelisquia nemechpactisquia ocpa. No ijqui, ijcuac nihuajnocuepasquia, huelisquia nennechpalehuisquiaj ica on tlen nechpolosquia ijcuac niasquia ne Judea. \t Och i denna tillförsikt tänkte jag komma först till eder, för att I skullen få ännu ett kärleksbevis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús, niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlica tiquinnojnotza on tlacamej ican ejemplos? \t Då trädde lärjungarna fram och sade till honom: »Varför talar du till dem i liknelser?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquintlalilij se ejemplo para quintitis ica nonequi nochipa quichihuasquej oración, niman xqueman cajcahuasquej. \t Och han framställde för dem en liknelse, för att lära dem att de alltid borde bedja, utan att förtröttas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquijlij noTeco: “Xmotlali nican ipan noyecma, hasta queman ma nimitztlali tlayecanquetl intech on yejhuan motlahuelicnihuan”? \t 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender under dina fötter.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xcaquican. Aman tiahuij ne Jerusalén campa nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlayecanquej tiopixquej niman intech on temachtijquej ican itlanahuatil Dios. Yejhuamej nechtlajtlacolmacasquej para nechmictisquej. \t »Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocsejpa oquintlajtoltij: ―¿Aquinon nenquitejtemohuaj? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Jesús on yejhuan chanej Nazaret. \t Åter frågade han dem då: »Vem söken I?» De svarade: »Jesus från Nasaret.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ocse tlamantic, tejhuamej temechpiaj quen itlaj yejhuan selic, quen yejhua on nantli yejhuan quimiscaltia iconetzitzihuan ican tetlajsojtlalistli. \t fastän vi såsom Kristi apostlar väl hade kunnat uppträda med myndighet. Tvärtom hava vi visat oss milda bland eder, såsom när en moder omhuldar sina späda barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No niquimpia ocsequimej borregos yejhuan xtlapohualti ipan in corral. No ica oncaj niquinhuajhuicas. Yejhuamej cuajli quitencaquisquej notlajtol niman nechtlacamatisquej. Ijcon, tej, san secan nemisquej niman no san se tlapixqui nemis. \t Jag har ock andra får, som icke höra till detta fårahus; också dem måste jag draga till mig, och de skola lyssna till min röst. Så skall det bliva en hjord och en herde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San huejcatzin nemiyaj miyequej sihuamej yejhuan ocuajhuicaquej Jesús de ne Galilea hasta Jerusalén para oquipalehuijquej. \t Och många kvinnor som hade följt Jesus från Galileen och tjänat honom, stodo där på avstånd och sågo vad som skedde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej in xyolchipajquej yasquej ne campa para nochipa nemisquej ipan tlajyohuilistli, pero on yejhuan yolchipajquej yasquej ne campa para nochipa quipiasquej on nemilistli. \t Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Juan oquistinen nochihuiyan campa nisiu itech on atentli Jordán. Quimijlijtiaya on tlacamej ica nonequi nocuatequisquej para quiteititisquej ica yonoyolpatlaquej, niman Dios quintlapojpolhuis intlajtlacolhuan. \t och han gick åstad och predikade i hela trakten omkring Jordan bättringens döpelse till syndernas förlåtelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticnequij ticchihuasquej canica para ma ca yacaj techtejtenehuas ijcon quen ticnechicohuaj on miyec ofrenda. \t Därmed vilja vi förebygga att man talar illa om oss, i vad som rör det rikliga sammanskott som nu genom vår försorg kommer till stånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios, yejhuan techyolixmati, quimati tlinon quijtosnequi on Espíritu, pampa on Espíritu quitlajtlanilia quen Dios quinequi impampa on yejhuan iyaxcahuan. \t Och han som rannsakar hjärtan, han vet vad Anden menar, ty det är efter Guds behag som han manar gott för de heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ticmacatoquej tlaxtlahuijli Dios pampa ijcuac nemejhuamej onenquiselijquej itlajtol yejhuan tejhuamej otemechmachtijquej, onenquiselijquej quen itlajtol niman xquen itlajtol yacaj tlacatl. Niman melahuac yejhua itlajtol Dios. Niman on itlajtol tequiti nemohuan yejhuan nentlaneltocaj. \t Därför tacka vi ock oavlåtligen Gud för att I, när I undfingen det Guds ord som vi predikade, icke mottogen det såsom människoord, utan såsom Guds ord, vilket det förvisso är, ett ord som ock är verksamt i eder som tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan oquijtoj nochi in tlajtlamach imixpan on tlacamej, oyaj ne Capernaum. \t När han nu hade talat allt detta till slut inför folket, gick han in i Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej notetlajsojcahuan, nemechijlia ma ca xmacajsican on yejhuan huelij quimictiaj on tlalnacayotl niman quemaj xoc huelij itlaj más quichihuaj. \t Men jag säger eder, mina vänner: Frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men sedan icke hava makt att göra något mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac opeu niquinnojnotza, on Espíritu Santo impan ohuajlaj ijcon quen topan ohuajlaj ijcuac quemach yeica topan oyejcoc. \t Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tinochimej oticselijquej san se Espíritu Santo. Ijcuac oticselijquej, san se tlalnacayotl otitochijquej masqui tihebreos noso xtihebreos, masqui titlanamactin noso titlamacahualtin. Tinochimej, tej, oticselijquej san se Espíritu. \t Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica ocpa oyaj, niman ijquin oquichiu oración: ―NoTajtzin, tla xhuelis para tejhua ticchihuas para ma ca niquijyohuis in tlajyohuilistli, tla ijcon ma nochihua tlen tejhua ticnequi. \t Åter gick han bort, för andra gången, och bad och sade: »Min Fader, om detta icke kan gå ifrån mig, utan jag måste dricka denna kalk, så ske din vilja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquisquej Perge niman oyajquej ne ipan on pueblo itoca Antioquía de Pisidia. Niman ipan on nesehuiltonajli, ocalaquej ne ipan intiopan on hebreos niman onotlalijquej. \t Men själva foro de vidare från Perge och kommo till Antiokia i Pisidien. Och på sabbatsdagen gingo de in i synagogan och satte sig där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yotlanes, nochimej intlayecancahuan on tiopixquej niman on tlajtlajmatquej intech hebreos oquinojlijquej quen ijqui quimictisquej Jesús. \t Men när det hade blivit morgon, fattade alla översteprästerna och folkets äldste det beslutet angående Jesus, att de skulle döda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ica ome teicniu ononamictij ihuan on sihuacahuajli, niman quemaj no omic in teicniu, niman on sihuatl xoquitlascaltililij. \t Då tog den andre i ordningen henne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cas huelis techajajhuasquej yejhua ica in tlen aman onochiu niman xticpiaj tlinon ica titenanquilisquej tla techtlajtoltisquej tlica otajcomanquej. \t På grund av det som i dag har skett löpa vi ju till och med fara att bliva anklagade för upplopp, fastän vi icke hava gjort något ont; och någon giltig anledning till denna folkskockning kunna vi icke heller uppgiva.» Med dessa ord fick han menigheten att skiljas åt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on iteco oquinotz on tequitquetl tlayecanqui, niman oquijlij: “¿Tlinon quijtosnequi yejhua in yejhuan moca nechijliaj? Xnechcahuili nochi quen yau motequiu yejhuan yoticchiu, pampa aman tejhua xoc tinotequitcau yes tlayecanqui.” \t Då kallade han honom till sig och sade till honom: 'Vad är det jag hör om dig? Gör räkenskap för din förvaltning; ty du kan icke längre få vara förvaltare.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in, Dios quincahuilia ma nocajcayahuacan ica on tlacajcayahualistli para ma quineltocacan on tlen xmelahuac, \t Därför sänder ock Gud över dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lögnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Judas, niitequitcau Jesucristo, niman niicniu Jacobo. Nemechtlajcuilhuiya nemejhuamej yejhuan Dios toTajtzin omechnotz para iconehuan niman omechxeloj intech on tlajtlacolejquej niman mechejehua pampa nennemij san secan ihuan Jesucristo. \t Judas, Jesu Kristi tjänare och Jakobs broder, hälsar de kallade, dem som äro upptagna i Guds, Faderns, kärlek och bevarade åt Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla sa no yejhuamej no quiteijliaj xcuajli para ahuilnemilos, ¿tlica, tej, sa no yejhuamej no ijqui quichihuaj? Niman tla sa no yejhuamej no quintlahuelitaj on tlamachijchijhualtin intajtzitzihuan, ¿tlica, tej, conichtequij on tlen ipan intiopan nosentlaliaj? \t Du som säger att man icke skall begå äktenskapsbrott, du begår själv sådant brott! Du som håller avgudarna för styggelser, du gör dig själv skyldig till tempelrån!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa ijcuac nemohuan tinemiyaj, otemechmacaquej yejhua in tlanahuatijli: “Yejhuan xquinequis tequitis, ma ca ma tlacua.” \t Redan när vi voro hos eder, gåvo vi ju eder det budet: om någon icke vill arbeta, så skall han icke heller äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman más nipaqui pampa tejhua tiquixmati nochi on quen nohuicaj yejhuan hebreos niman nochi on tlen tlajtlamach ica notencuicuij. Yejhua ica nimitztlajtlanilia cuajli xnechcaqui ican ijyohuilistli. \t som så väl känner judarnas alla stadgar och tvistefrågor. Därför beder jag dig höra mig med tålamod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijquin tiquijtohuaj, ¿nemejhuamej nenquinemiliaj titotenehuasnequij ticuajcualtin tlacamej para xtechselican? ¿Nenquinemiliaj ica techpolohua itlaj amatlaixmatijli yejhuan temechititisquej campa quijtohuaj ica ticuajcualtin tlacamej, noso nenquinemiliaj ica nemechtlajtlanisquej para xtechmacacan amatlaixmatijli de nemejhuamej quen ocsequimej quichihuaj? \t Begynna vi nu åter att anbefalla oss själva? Eller behöva vi kanhända, såsom somliga, ett anbefallningsbrev till eder? Eller kanhända ifrån eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oajsic oquimachiltijquej ica Lázaro ye quipia nahui tonajli ica tlaltoctoc. \t När så Jesus kom dit, fann han att den döde redan hade legat fyra dagar i graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“Hasta itlalteuyo nemopueblo yejhuan onocau ipan tocxihuan tictzejtzelohuaj para temechititiaj ica nencualaniaj Dios. Pero xmatican ica Dios yomechnisihuij para mechmandaros.” \t 'Till och med det stoft som låder vid våra fötter ifrån eder stad skaka vi av oss åt eder. Men det mån I veta, att Guds rike är nära.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aman, tej, tlinon? ¿Tejhuamej hebreos más tihuejhueyixtoquej ixpan Dios xquen on yejhuan xhebreos? ¡Melahuac, tej, ica ca! Nejhua yonicteititij ica nochimej tlajtlacohuaj, sanquen on hebreos niman on yejhuan xhebreos. \t Huru är det alltså? Äro vi då något förmer än de andra? Ingalunda. Redan härförut har jag ju måst anklaga både judar och greker för att allasammans vara under synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac oajsic ne Cesarea, oyaj para Jerusalén. Niman ijcuac ompa yoquintlajpaloto on tlaneltocaquej, otemoc para Antioquía. \t Och när han hade kommit till Cesarea, begav han sig upp och hälsade på hos församlingen och for därefter ned till Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús nemiya ne Betania ichan Simón, on yejhuan oquipatijca ijcuac palaniya inacayo. \t Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman tla ijcuacon yacaj mechijlis: “Xquitacan, nican nemi Cristo”, noso “Xquitacan, ompa on nemi”, ma ca xneltocacan. \t Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcon quen ne iquisayan tonajli huajpehua nesi on tlapetlanajli niman on tlami hasta ne icalaquiyan on tonajli, sa no ijqui nochihuas ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas. \t Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on, tej, nonequi xtictlatzijcamatisquej ica on tlen yoticaquej, yej más tiquejehuasquej para ma ca ticpolosquej on ojtli. \t Därför böra vi så mycket mer akta på det som vi hava hört, så att vi icke gå förlorade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on icniutin nochimej yomiquej, quej yejhua on sihuatl omic. \t Sist av alla dog hustrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quitlajsojtla icniu nemi ipan tlajhuijli, niman xitlaj huelis quitlajcalis ipan tlajtlacojli. \t Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli techmachiltia quen ijqui Dios quimaca se tlacatl yolmelahualistli. Dios quimaca yolmelahualistli san ipampa itlaneltoc niman xitlaj ocse ipampa ijquin quen quijtohua in Yectlajcuilojli: “On tlacatl yejhuan yolmelajqui san itechcopa itlaneltoc nemis.” \t Rättfärdighet från Gud uppenbaras nämligen däri, av tro till tro; så är ock skrivet: »Den rättfärdige skall leva av tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro ohuajnotelquetz niman oyaj inhuan. Ijcuac oajsic, ocuicaquej ne ipan on cajlitic campa oncatca on itlalnacayo on micatzintli. Niman nochimej on sihuacahualtin chocayaj niman oquiteyehualojquej para oquititijquej on tlaquentin niman on cuetin yejhuan Dorcas oquinchijchiu ijcuac nemiya. \t Petrus stod då upp och följde med dem. Och när han kom dit, förde de honom upp i salen; och alla änkorna kommo där omkring honom gråtande och visade honom alla livklädnader och mantlar som Dorkas hade gjord, medan hon ännu levde ibland dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in tlalticpactli xe oncatca, Dios oquitlapejpenij Cristo para quitoyahuas iyesyo niman ijcon mechmaquixtis. Pero Cristo san quemach onesico niman omic nemopampa. \t Så var förutsett om honom före världens begynnelse; men först nu i de yttersta tiderna har han blivit uppenbarad för eder skull,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Miyec tlajtlamach sanencaj onenquijyohuijquej? Tla nemocuepasquej itech on tlanahuatijli, on melahuac sanencaj yes. Pero xnicnemilia ica nemocuepasquej itech on tlanahuatijli. \t Haven I då upplevat så mycket förgäves -- om det nu verkligen har varit förgäves?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se tlacatl quichihua on tlen xcuajli, masqui oc ma quichijtiu. Niman on yejhuan quichihua on tlen quijtlacohua ixpan Dios, masqui oc ma quichijtiu. Pero nonequi, tej, para on yejhuan quichihua cuajli ma quichijtiu on tlen cuajli, niman on yejhuan yolchipahuac ijcon ma yolchipajtiu nochipa. \t Må den som är orättfärdig fortfara att öva sin orättfärdighet och den som är oren att orena sig. Så ock den som är rättfärdig, han fortfare att öva sin rättfärdighet, och den som är helig att helga sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij. Yejhua ica Pilato otlamojcaitac, niman xquimatiya tlinon quinemilis. \t Men Jesus svarade intet mer, så att Pilatus förundrade sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua in xica nochi. On cohuatzitzintin iconehuan Rebeca san se tajtli quipiayaj yejhuan toachtojtajta itoca Isaac. \t Än mer: så skedde ock, när Rebecka genom en och samme man, nämligen vår fader Isak, blev moder till sina barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlajtoltij: ―Aman, tej, iteco on tlatocyo ican uvas, ¿tlinon quinchihuilis on xcuajcualtin medieros? Yejhua, tej, yas niman quinmimictis on medieros, niman on tlatoctli ocsequimej quinmacas. \t Vad skall nu vingårdens herre göra? Jo, han skall komma och förgöra vingårdsmännen och lämna vingården åt andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquitac ompaca panohuaya Jesús, oquijtoj: ―Xquitacan on tlacatl. On iborreguito Dios. Dios ocuajtitlan para quihuentlalisquej quen se borreguito. \t När då Jesus kom gående, såg Johannes på honom och sade: »Se, Guds Lamm!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato oquimijlij on intlayecancahuan on tiopixquej inhuan on tlacamej: ―Xitlaj nicnextilia tla itlaj xcuajli oquichiu in tlacatl. \t Men Pilatus sade till översteprästerna och till folket: »Jag finner intet brottsligt hos denne man.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo omic ipampa nochi tlacatl para on yejhuan nemisquej ma ca quinoyaxcatican innemilis, yej ma quimactilican on yejhuan impampa omic niman onoquetzteu ipan itlalcon. \t Och han har dött för alla, på det att de som leva icke mer må leva för sig själva, utan leva för honom som har dött och uppstått för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan Dios ocuajtitlan quitojhua on itlajtol Dios, pampa Dios oquimacac iEspíritu ican nochi ihueyilis. \t Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada semej nemejhuamej yejhuan quinequi quichijchihuas se torre, achtopa notlalia para quixtlalohua itomin tla caxilis para tlamis on torre. \t Ty om någon bland eder vill bygga ett torn, sätter han sig icke då först ned och beräknar kostnaden och mer till, om han äger vad som behöves för att bygga det färdigt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma ticmacacan Dios tlaxtlahuijli pampa ticseliaj se yencuic lugar yejhuan xhuelis nejcuanis. Ma ticmahuistilican Dios ican nochi cuidado niman ican tetlacaitalistli quen quipactia, \t Därför, då vi nu skola undfå ett rike som icke kan bäva, så låtom oss vara tacksamma. På det sättet tjäna vi Gud, honom till behag, med helig fruktan och räddhåga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan nechcaqui niman xquichihua on tlen nitlanahuatia, nesi quen se tlacatl yejhuan san ixco tlajli oquitlalij ical niman xican cimiento. Yejhua ica ijcuac on atepeyatl ohueyiyac niman chicahuac oquichcuato ohuetz, niman nochi cuajli oxoxoton. \t Men den som hör och icke gör, han är lik en man som byggde ett hus på blotta jorden, utan att lägga någon grund. Och vattenströmmen störtade sig emot det, och strax föll det samman, och det husets fall blev stort.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Tla yejhua xquichihuasquia on tlen xcuajli xtimitzajhuiquilisquiaj. \t De svarade och sade till honom: »Vore han icke en illgärningsman, så hade vi icke överlämnat honom åt dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlalticpactlacamej quinemiliaj ica semi xtitlamatquej pampa tictlacamatij Cristo, niman nemejhuamej nenquinemiliaj ica sanoyej nentlamatquej. On tlalticpactlacamej quinemiliaj ica xtitlajtlajtohuaj ican tequihuajyotl niman nemejhuamej nenquinemiliaj ica nentlajtlajtohuaj ican hueyi tequihuajyotl. On tlalticpactlacamej xtechtencaquij, yej nemejhuamej mechtlacaitaj. \t Vi äro dårar för Kristi skull, men I ären kloka i Kristus; vi äro svaga, men I ären starka; I ären ärade, men vi äro föraktade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quijtohua ica nocahua san secan ihuan Dios, nonequi nemis quen Jesucristo nemiya. \t Den som säger sig förbliva i honom, han är ock pliktig att själv så vandra som Han vandrade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan tetlanquej yesquej, tlaquemejquej yesquej ican istac tlaquentli. Xniquintocayopopolos ne ipan on tlajcuilolamatl yejhuan quijtohua aquinomej quipiaj on yencuic nemilistli para nochipa, yej niquintocayotenehuas ne ixpan noTajtzin niman imixpan on ilhuicactequitquej. \t Den som vinner seger, han skall så bliva klädd i vita kläder, och jag skall aldrig utplåna hans namn ur livets bok, utan kännas vid hans namn inför min Fader och inför hans änglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquinquixtijquej on barcos itenco on atl, nochi ompa ocajtejquej niman oyajquej ihuan Jesús. \t Och de förde båtarna i land och lämnade alltsammans och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero saniman nias nemechontas tla toTeco quinequi. Ijcuacon niquitas tla on nohueyimatquej melahuac quipiaj poder noso san tlajtlajtohuaj. \t Men om Herren så vill, skall jag snart komma till eder; och då skall jag lära känna, icke dessa uppblåsta människors ord, utan deras kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'No ijqui onencacquej ica onijtoj: “Xtlajsojtla motetlajsojcau niman xtlahuelita motlahuelicniu.” \t I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Nejhua ninemiya ne ipan on hueyican itoca Jope. Niman ijcuac nicchihuaya nooración, oniquitac se tlatlachalistli quen notemicpan. Oniquitac on quen itlaj hueyi manta istac yejhuan ne ajcopa huajtemohuaya. Huajsajsalijtiaya ipan on inaucan yacapitzco niman yejcotoya hasta campa nejhua ninemiya. \t »Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan canica para inhuan nochimej xnemican ican yolsehuilistli, niman xpiacan yolchipahualistli pampa xacaj quitas on toTeco tla xyolchipajticaj. \t Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon yoquimijlij, oquintitij imahuan campa oquitzopinijcaj, niman no ijtinacastlan. Niman on nomachtijquej sanoyej opacquej ica oquitaquej inTeco. \t Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sin sida. Och lärjungarna blevo glada, när de sågo Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nemechtlajcuilhuiya in tlajtlamach xpara nemechpinajtia, yej para nemechtlacanonotza, pampa nennotlajsojcaconehuan. \t Detta skriver jag, icke för att komma eder att blygas, utan såsom en förmaning till mina älskade barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada se, tej, nonequi nemis quen nemiya ijcuac opeu quineltoca Cristo. \t Var och en förblive i den kallelse vari han var, när han blev kallad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sihuamej, no ijqui xtlacaitacan nemohuehuentzin. Ijcon, tej, tla se de nemejhuamej quipia ihuehuentzin yejhuan xquineltoca itemachtil Dios, huelis noyolehuas ica on quen tejhua timohuicas, niman xafuerza ticnojnotzas, \t Sammalunda, i hustrur, underordnen eder edra män, för att också de män, som till äventyrs icke hörsamma ordet; må genom sina hustrurs vandel bliva vunna utan ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Felipe chanej catca ipan on pueblo itoca Betsaida campa no chantiyaj Andrés niman Pedro. \t Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Sala teconeu catca itech Cainán, niman Cainán teconeu catca itech Arfaxad, niman Arfaxad teconeu catca itech Sem, niman Sem teconeu catca itech Noé, niman Noé teconeu catca itech Lamec, \t som var son av Kainam, som var son av Arfaksad, som var son av Sem, som var son av Noa, som var son av Lamek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xquinmachtican para ma quitlacamatican nochi tlen yonemechnahuatij. Niman xmatican ica nejhua mojmostla nemohuan ninemi hasta ijcuac tlatlalpolihuis. Ma ijqui nochihua. \t lärande dem att hålla allt vad jag har befallt eder. Och se, jag är med eder alla dagar intill tidens ände.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquinanquilij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia ica aman nohuan tinemis ne ilhuicac. \t Han svarade honom: »Sannerligen säger jag dig: I dag skall du vara med mig i paradiset.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quichihuas canica para quimaquixtis inemilis ipan in tlalticpactli, quipolos ialma. Pero on yejhuan quipolos inemilis san nopampa quimaquixtis ialma. \t Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej quintemacasquej imicnihuan para ma quinmictican pampa nechneltocaj. Niman sequimej tatajtin no ijqui quintemacasquej iconehuan para ma quinmictican pampa nechneltocaj. Niman on teconehuan noquetztehuasquej impan on tatajtin niman nanantin, niman no quintemacasquej para quinmictisquej. \t Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "oquimijlij: ―Nejhua no xnechmacacan in poder para ijcuac nejhua nictlalis nomahuan san ipan aquinon, yejhua no quiselis on Espíritu Santo. \t och sade: »Given ock mig den makten, så att var och en som jag lägger händerna på undfår helig ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús quimatzticatca ipan iyojlo tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica ijcon nenquinemiliaj ipan nemoyojlo? \t Strax förnam då Jesus i sin ande att de tänkte så vid sig själva; och han sade till dem: »Huru kunnen I tänka sådant i edra hjärtan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ompa nemiyaj canaj quesqui tonajli, on tocnihuan ne Antioquía ononahuatiquej. Oquinnequilijquej ican yolsehuilistli ma nocuepacan intech on yejhuan oquintitlanquej. \t Och sedan de hade uppehållit sig där någon tid, fingo de i frid fara ifrån bröderna tillbaka till dem som hade sänt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj san secan oquinnotitij más de macuijli ciento tocnihuan. Más miyequej yejhuamej oc nemij, masqui sequimej yomiquej. \t Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac se quimpannextilia on intlajtlacol ican itlahuil Dios, quintitia ica yejhuamej sanoyej xcuajcualtin, pampa on tlahuijli hueli quipannextia nochi. \t men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "campa imixpan onixpatlac. Ixayac onocau petlanqui quen on tonaltzintli, niman on itlaquen sanoyej cualtzin opetlancaistayac. \t Och hans utseende förvandlades inför dem: hans ansikte sken såsom solen, och hans kläder blevo vita såsom ljuset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimijlij: ―Ipan in Yectlajcuilojli, ijquin tlajcuilolnesticaj: “Nochan itoca yes tioyocajli campa quichihuaj oraciónes”, pero nemejhuamej yonencuepquej quen teostotl cajli campa on tlachtequij nosentlaliaj. \t Och han sade till dem: »Det är skrivet: 'Mitt hus skall kallas ett bönehus.' Men I gören det till en rövarkula.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on más hueyixticaj tiopixqui hebreo calactia inyesyo on yolquej ne ipan on más yectenehualoyan quen itlaj huentli para quintlapojpolhuiyaj on tlajtlacoltin. Pero intlalnacayo on yolquej quintlatiaj ne itenco on hueyican. \t Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa nemiyaj Anás yejhuan on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej, Caifás, Juan, Alejandro niman on ocsequimej yejhuan nopohuaj ipan ichanchanecahuan on más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej. \t där voro då ock Hannas, översteprästen, och Kaifas och Johannes och Alexander och alla som voro av översteprästerlig släkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla niquita ica nonequi no nias, yejhuamej nohuan yasquej. \t Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhua oquintlalcahuij, niman onejcuenij ne ipan on hueyican. Oyaj ne ipan on pueblo itoca Betania, campa onocau ipan on tlayohua. \t Därefter lämnade han dem och gick ut ur staden till Betania och stannade där över natten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on toTeco oquitac on sihuacahualtzintli, oquicnelij, niman oquijlij: ―Ma ca xchoca. \t När Herren fick se henne, ömkade han sig över henne och sade till henne: »Gråt icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsejpa ocalaquito ne ijtic on palacio, niman oquitlajtoltij Jesús: ―¿Canon tihualehua tejhua? Pero Jesús xitlaj ica oquinanquilij. \t Och han gick åter in i pretoriet och frågade Jesus: »Varifrån är du?» Men Jesus gav honom intet svar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero itech ica iConetzin, toTajtzin Dios oquijtoj: Oh Dios, motlanahuatijli onyas para nochipa, niman tejhua titlamandarohua ican yolmelajcalistli. \t säger han om Sonen: »Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen, och rättvisans spira är ditt rikes spira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios oquinmacac on hebreos se temaquixtijquetl itoca Jesús yejhuan ihuejcaixhuiu David quen Dios yoquitlalica ipan ipromesa. \t Av dennes säd har Gud efter sitt löfte låtit Jesus komma, såsom Frälsare åt Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi xnechijyohuican achijtzin nemejhuamej ica on tlen nemechijlis masqui caquisti quen niloco. Por favor xnechijyohuican. \t Jag skulle önska att I villen hava fördrag med mig, om jag nu talar något litet efter dårars sätt. Dock, I haven helt visst fördrag med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quipiaj miyec tlajtlamach nican tlalticpac, xquinnahuati ma ca ma nohueyimatican, nion ma quitlalican inyojlo itech on miyec tlen quipiaj, pampa on san panos. Más cuajli tla yej itech Dios quitlalisquej inyojlo. Yejhua yolticaj niman techmacaticaj nochi tlen ica tompanotoquej para cuajli tinemij. \t Bjud dem som äro rika i den tidsålder som nu är att icke högmodas, och att icke sätta sitt hopp till ovissa rikedomar, utan till Gud, som rikligen giver oss allt till att njuta därav;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman on sihuatl quiselia tetlacaitalistli ica tzonhuehueyac, pampa Dios oquimacac huehueyac itzon para ica nocuatlapachos. \t men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ihuan inomachtijcahuan más onejnen niman oajsic ipan se pueblito, niman ompa se sihuatl itoca Marta oquiselij ichan. \t När de nu voro på vandring, gick han in i en by, och en kvinna, vid namn Marta, tog emot honom i sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on hueyican, nisiu itech on tlatzacuilyotl itoca de las Ovejas, oncatca se campa naltilo yejhuan ica tlajtojli hebreo itoca Betesda. Ne campa naltilo quipiaya macuijli tlatzacuiltenco. \t Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ye yaya ne Jerusalén, se lado oquinhuicac on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, niman ijquin oquimijlij: \t Då nu Jesus ville gå upp till Jerusalem, tog han till sig de tolv, så att de voro allena; och under vägen sade han till dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman pampa nemij miyequej yejhuan nohueyitenehuaj quen on tlalticpactlacamej yejhuan xquixmatij Dios quichihuaj, nejhua no ninohueyitenehuas. \t Då så många berömma sig på köttsligt vis, vill ock jag berömma mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tequichihuilijquetl ohuajnocuepato niman nochi yejhua on tlen ica oquinanquilijquej, oquitlajtlajtohuilij on iteco. Ijcuacon on iteco ocualan niman oquijlij on itequichihuilijcau: “Amantzin xhuiya ipan icalles niman iojhui in hueyican, niman nican xquinhuajhuica on yejhuan mayanquej, niman on yejhuan macocoxquej, niman icxitlajcotzitzintin, niman on ciegos niman on coxomej.” \t Och tjänaren kom igen och omtalade detta för sin herre. Då blev husbonden vred och sade till sin tjänare: 'Gå strax ut på gator och gränder i staden, och för hitin fattiga och krymplingar och blinda och halta.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In xcuajcualtin espíritus huelij quinchihuaj milagros. Niman yejhuamej quisayaj comintlamachilismacayaj nochimej on reyes ipan on tlalticpactli para quinsentlalisquej. Ijquin quichihuasquej para nohuijsoquisquej ihuan Dios ipan on ihueyitonal Dios yejhuan nochi hueli. \t De äro nämligen onda andar som göra tecken, och som gå ut till konungarna i hela världen, för att samla dem till striden på Guds, den Allsmäktiges, stora dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlaneltoctli quijtosnequi ica ticyolmelajcamatztoquej ica ticselisquej on tlen ticchaj, niman masqui xtiquitaj on tlen nochihuas ticmatij ican nochi toyojlo ica nochihuas. \t Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on temachtijquej ican itlanahuatil Dios, yejhuan ohualejquej ne Jerusalén, quijtohuayaj: ―Jesús quipia on diablo itoca Beelzebú yejhuan tlayecanquetl intech nochimej on xcuajcualtin espíritus. Yejhua quimacaticaj Jesús on hueyilistli para quinquixtis on xcuajcualtin espíritus. \t Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niiapóstol Jesucristo ican itlanahuatil Dios toTemaquixtijcatzin niman toTeco Jesucristo yejhuan totlamachalis. \t Paulus, Kristi Jesu apostel, förordnad av Gud, vår Frälsare, och Kristus Jesus, vårt hopp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcuac ajsis on hora ica nentlajtosquej, on Espíritu Santo yejhua mechijlis tlinon nenquijtosquej. \t ty den helige Ande skall i samma stund lära eder vad I skolen säga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi oquintlajtlajtohuilij tlen onochiu, niman quemaj oquintitlan ne Jope. \t och förtäljde alltsammans för dem och sände dem åstad till Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlaneltocaquej ipan on tiopan ne Jerusalén oquimatquej in tlajtlamach, yejhuamej oquititlanquej Bernabé hasta Antioquía. \t Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui onomojtijquej Jacobo niman Juan, iconehuan Zebedeo, yejhuan itequipanojcaxihuan catca Simón. Pero Jesús oquijlij Simón: ―Ma ca xmomojti, pampa desde aman xoc tiquintejtemos michimej para tiquinmajsis, yej tiquintejtemos tlacamej para tiquiminmachtis on itlajtol Dios. \t jämväl Jakob och Johannes, Sebedeus' söner, som deltogo med Simon i fisket. Men Jesus sade till Simon: »Frukta icke; härefter skall du fånga människor.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, tej, melahuac xquelcahuas quintlaxtlahuilis ican temojtij tlajyohuilistli nochimej on yejhuan quichihuaj on tlen xchipahuac quen inxcuajli elehuilis quinequi niman on yejhuan xquitlacaitaj itequihuajyo Dios. On yejhuan tlacajcayajquej temachtijquej xipan teitaj niman nohueyimatij. Yejhuamej xnomojtiaj para quinhuijhuicaltiaj on tlayecanquej ilhuicactequitquej. \t Och detta gör han först och främst med dem som i oren begärelse stå efter köttslig lust och förakta andevärldens herrar. I sitt trots och sin självgodhet bäva dessa människor icke för att smäda andevärldens härlige,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa tehuan nemiya se sihuatl, yejhuan quipia matlactli huan ome xipan ica yeshuetztinemiya. \t Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj más oquitlajtoltijquej: ―Xtechijli, tej, aquin tejhua pampa ica oncaj ticpiasquej tlen tiquimijlisquej on yejhuan otechajtitlanquej. ¿Tlinon tiquijtohua moca tejhua? \t Då sade de till honom: »Vem är du då? Säg oss det, så att vi kunna giva dem svar, som hava sänt oss. Vad säger du om dig själv?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, ixpan Dios yejhuan quimaca nemilistli nochi tlen yolticaj, niman no ixpan Jesucristo, yejhuan sanoyej cuajli onotlajtolpanextij ica iteixpantilis ixpan Poncio Pilato, \t Inför Gud, som giver liv åt allt, och inför Kristus Jesus, som under Pontius Pilatus vittnade med den goda bekännelsen, manar jag dig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon ocac, oquitlatlachaltij, niman oquimijlij on yejhuan cuicatiayaj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nion se hebreo xqueman niquita sanoyej tlaneltoca quen yejhua in tlacatl. \t När Jesus hörde detta, förundrade han sig och sade till dem som följde honom: »Sannerligen säger jag eder: I Israel har jag icke hos någon funnit så stor tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman se telpochtli quitocaya Jesús san huejca. Niman san quitquia se sábana ica notlapachojtiaya. Niman ocajsiquej, \t Och bland dem som hade följt med honom var en ung man, höljd i ett linnekläde, som var kastat över blotta kroppen; honom grepo de."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itlalnacayo se tlacatl miyec partes quipia. Pero masqui miyec on tlajtlamach, san se tlalnacayotl nochihuaj. No ijqui, tej, tejhuamej titochihuaj itlalnacayo Cristo. Masqui timiyequej yejhuan ticneltocaj Cristo, tinemij san secan quen itlalnacayo. \t Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Simón Pedro oquitac on tlen onochiu, onotlacuenquetztiaj ixpan Jesús niman oquijlij: ―Xnechtlalcahui, noTeco, pampa nejhua nitlajtlacolej. \t När Simon Petrus såg detta, föll han ned för Jesu knän och sade: »Gå bort ifrån mig, Herre; jag är en syndig människa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itlanahuatil Moisés quincalactia huejhueyi tiopixquej on tlacamej yejhuan tlajtlacolejquej. Pero on imelajcatlajtol Dios, yejhuan saquin oquitemacac xquen on tlanahuatijli, ocalactij hueyi tiopixqui on iConeu, yejhuan nochi ica yolchipahuac para nochipa. \t Ty lagen insätter till överstepräster människor som äro behäftade med svaghet, men det löftesord, som efter lagens utgivande gavs under edlig bekräftelse, insätter en »Son» som är fullkomnad »till evig tid»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohuajlaj se moxtli yejhuan oquintlapachoj, niman quemaj ipan on moxtli ocaquistic se tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―In yejhua notlajsojcaConeu. Yejhua xtencaquican. \t Då kom en sky som överskyggde dem, och ur skyn kom en röst: »Denne är min älskade Son; hören honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Las nueve catca, ijcuac cualcan, oquimajmasohualtijquej Jesús ne ipan on cojnepanojli. \t Och det var vid tredje timmen som de korsfäste honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nictlali noyojlo itech toTeco ica yejhua mechpalehuis para ma ca nencajcahuasquej on ica nenquineltocaj Cristo. Pero quiselis icastigo on tlacatl masqui san aquinon yejhuan mechtlaneltocpolosnequi. \t För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa onicnec nicteijlis on cuajli tlajtojli ne campa xe quixmatij ica Cristo. Ijquin onicnec nicchihuasquej pampa xonicnec nitemachtis ne campa ocse tlacatl otequit. \t Och jag har härvid satt min ära i att icke förkunna evangelium, där Kristi namn redan var känt, ty jag ville icke bygga på en annans grundval;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nejhua nictitlanis motech Artemas noso Tíquico, xchihua canica para xnechitaqui ne Nicópolis, pampa nejhua onictlalij noyojlo para ompa nicpanos on invierno. \t När jag framdeles sänder Artemas eller Tykikus till dig, låt dig då angeläget vara att komma till mig i Nikopolis, ty jag har beslutit att stanna där över vintern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlalcahuican, tej, on ahuilnemilistli. Xoncaj ocse tlajtlacojli yejhuan quijtlacohua icuerpo se tlacatl xquen yejhua on quen on tlajtlacojli. \t Flyn otukten. All annan synd som en människa kan begå är utom kroppen; men den som bedriver otukt, han syndar på sin egen kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Judá teconeu catca itech Jacob, niman Jacob teconeu catca itech Isaac, niman Isaac teconeu catca itech Abraham, niman Abraham teconeu catca itech Taré, niman Taré teconeu catca itech Nacor, \t som var son av Jakob, som var son av Isak, som var son av Abraham, som var son av Tara, som var son av Nakor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyecpa nejhua niquintlahuelitaya niman niquintlajyohuiltiaya ne ipan on tiopantin pampa nicnequiya ma quinenequican intlaneltoc. Niman ica sanoyej nechcualaniayaj, miyecan niquintejtemojtinemiya para niquintlajyohuiltis. \t Och överallt i synagogorna försökte jag, gång på gång, att genom straff tvinga dem till hädelse. I mitt raseri mot dem gick jag så långt, att jag förföljde dem till och med ända in i utländska städer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechnojnotzas ica on ofrendas yejhuan nenquisentlaliaj para ica nenquimpalehuisquej on yejhuan teyaxcahuan itech Dios. Xsentlalican ijcon quen nejhua nitlanahuatijtiu ipan on tiopantin yejhuan onoquej ne Galacia. \t Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On temachtijquetl ican itlanahuatil Dios oquijlij Jesús: ―Temachtijquetl, otiquijtoj cuajli. Melahuac, san se Dios nemi, niman xacaj ocse Dios. \t Då svarade den skriftlärde honom: »Mästare, du har i sanning rätt i vad du säger, att han är en, och att ingen annan är än han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "tlachtequilistli, on tlen xcuajli elehuilistli, tlacajcayahualistli, xtetlacamatilistli, nexicolistli tetlajtojquetztehuilistli, nohueyimatilistli, tontojtililistli niman nochi tlajtlamach tlen xcuajli nochihua. \t äktenskapsbrott, girighet, ondska, svek, lösaktighet, avund, hädelse, övermod, oförsynt väsende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman hasta aman ticpiaj se melajqui tlamachalistli, pampa ticmatij ica ijcon quen nentlajyohuiyaj quen tejhuamej, no ijqui nenquiselisquej sa no yejhua on teyoltlalilistli quen tejhuamej. \t ty vi veta att såsom I delen våra lidanden, så delen I ock den tröst vi undfå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ica ome ilhuicactequitquetl oquitzonoquilij icopa on tlen quipiaya ipan mar, niman on mar onocuep yestli quen iyesyo se micatzintli. Niman nochi tlen yolticatca ipan on mar omic. \t Och den andre göt ut sin skål i havet. Då förvandlades det till blod, likt blodet av en död människa, och alla levande varelser i havet dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on ilhuitl ye tlajcotipan yaya ijcuac Jesús ocalac ne ipan on hueyi tiopan, niman opeu temachtia. \t Men när redan halva högtiden var förliden, gick Jesus upp i helgedomen och undervisade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlaneltocaj ne Asia mechtlajpalohuaj. Aquila niman Priscila, niman on tlaneltocaquej yejhuan nosentlaliaj ne ichan, sanoyej mechtlajpalohuaj ican itocatzin toTeco. \t Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Jesús on chanej Nazaret. Jesús oquimijlij: ―Nejhua ijqui notoca. Judas, on yejhuan quitemactilij Jesús no ompa inhuan nemiya. \t De svarade honom: »Jesus från Nasaret.» Jesus sade till dem: »Det är jag.» Och Judas, förrädaren, stod också där ibland dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In Juan on tenojnotzquetl yejhuan ica in Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: On yejhuan notech tenojnojtzquetl nictitlanis moyecapan para yejhua mitzyectlalilis mojhui para tias ipan. \t Han är den om vilken det är skrivet: 'Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica onicualan inhuan, niman onicmelajcaijtoj ica xqueman calaquisquej ne campa nohuan nosehuisquej. \t Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Espíritu Santo niman toyojlo techijlia ica tiiconehuan Dios. \t Anden själv vittnar med vår ande att vi äro Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xhuajlacan notech nemochimej yejhuan yonensiauquej pampa hasta aman xnenquinextiaj temaquixtilistli niman pampa on tlajtlamach tepajsolohualistin sanoyej mechyetiliaj, niman nejhua nemechmacas nesehuijli. \t Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui Nicodemo, on yejhuan achtoj oyajca quinotzato Jesús ijcuac tlayohua, oajsic niman cuajquiya canaj sempoajli huan majtlactli kilos ajhuialistin tlachijchiutli ican mirra niman iyayo se xojtli itoca áloes. \t Och jämväl Nikodemus kom dit, han som första gången hade besökt honom om natten; denne förde med sig en blandning av myrra och aloe, vid pass hundra skålpund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon on itlajtoltzin toTeco nochayajtiaya niman nopanextiaya ipoder. \t På detta sätt hade Herrens ord mäktig framgång och visade sin kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, on tlacamej no ijqui nohuicasquej ijcon quen on tlacamej onohuicaquej ipan on tonaltin ijcuac nemiya Noé. \t Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in tlacatl oquitac Jesús, otzajtzic niman onotlacuenquetztiaj ixpan. Niman quemaj oquijlij ican chicahuac tlajtojli: ―¿Tlinon ticnequi nohuan, Jesús, tejhua titeConeu itech Dios yejhuan más hueyixticaj? Sanoyej nimitztlajtlanilia ma ca tinechtlajyohuiltis. \t Då nu denne fick se Jesus, skriade han och föll ned för honom och sade med hög röst: »Vad har du med mig att göra, Jesus, du Guds, den Högstes, son? Jag beder dig, plåga mig icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnotz nochimej on tlacamej, niman oquimijlij: ―Xcaquican nemochimej niman xcajsicamatican. \t Därefter kallade han åter folket till sig och sade till dem: »Hören mig alla och förstån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nechtemactilisquej intech on xchanejquej para ma noca huetzcacan, ma nechhuihuitequican, niman ma nechmajmasohualtican ipan cojnepanojli, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ne ipan notlalcon. \t och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on Borreguito oquitlapoj on ica nahui sello, on ica nahui quen itlaj yolqui tlajtlachaya onicac onechijlij: ―¡Xhuajla niman xquita! \t Och när det bröt det fjärde inseglet, hörde jag det fjärde väsendets röst säga: »Kom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Aquinon omitzijlij: “Xcajcocui mopetl niman xhuiya”? \t Då frågade de honom: »Vem var den mannen som sade till dig att du skulle taga sin säng och gå?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "NoTajtzin yejhuan onechinmacac noborregos, yejhua más hueyi xquen yacaj ocse. Yejhua ica xacaj huelis quintecuilis itech. \t Min Fader, som har givit mig dem, är större än alla, och ingen kan rycka dem ur min Faders hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no ipan hora de on tlayohua, on carcejtlajpixqui oquinhuajquixtij niman oquimpajpaquilij on campa oquinhuijhuitequej. Niman quemaj nimantzin yejhua niman nochimej ichanchanejcahuan onocuatequijquej. \t Och redan under samma timme på natten tog han dem till sig och tvådde deras sår och lät strax döpa sig med allt sitt husfolk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nicnequi xmatican ica miyecpa onicnec nemechonnotzas, pero hasta aman xnechcahuiliaj niau. Nicnequi nias para yacamej niquinyolchicahuas niman niquinyolcuepas para más ma quineltocacan Dios ijcon quen nicchihua inhuan on ocsequimej yejhuan xhebreos. \t Jag vill säga eder, mina bröder, att jag ofta har haft i sinnet att komma till eder, för att också bland eder få skörda någon frukt, såsom bland övriga hednafolk; dock har jag allt hittills blivit hindrad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús yotlan quiteijlia in tlajtlamach, oquis ne Galilea, niman oyaj ne ipan on yehualican itoca Judea yejhuan onocau ne campa iquisayan tonaltzintli de on atentli Jordán. \t När Jesus hade slutat detta tal, drog han bort ifrån Galileen och begav sig, genom landet på andra sidan Jordan, till Judeens område."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan oración para sanoyej cuajli ma nictemelajcaijli on temachtilistli quen nonequi. \t ja, bedjen, att jag må uppenbara den med de rätta orden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xselican pampa yejhua ye miquiya pampa quitequipanohua Cristo. Oquitlalij inemilis ne campa huelisquiaj miquisquia san para onechpalehuico ica on yejhuan nemejhuamej xohuel ica onennechpalehuijquej. \t Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi, nocnihuan, para xmatican tlinon impan onochiu on toachtojtajhuan yejhuan oyajquej ihuan Moisés. Nochimej yejhuamej onenquej itzintlan on moxtli, niman nochimej yejhuamej itlajcotian opanoquej on Mar Rojo. \t Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon oquichijquej. Oquititlanquej Bernabé niman Saulo para ocahuatoj on intetlayocolil intech on tlajtlajmatquej ipan on tiopantin ne Judea. \t Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nitetlajtlacolmacasquia, notetlajtlacolmacalis melajqui yesquia, pampa xnoselti nitetlajtlacolmacas. NoTajtzin yejhuan onechajtitlan ihuan nitetlajtlacolmacasquia. \t Och om jag än dömer, så är min dom en rätt dom, ty jag är därvid icke ensam, utan med mig är han som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tetlajsojtla quimijyohuia ocsequimej niman yolyemanqui. On yejhuan tetlajsojtla xnexicolej, niman xnohueyitenehua nion nohueyimati. \t Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas icke, kärleken förhäver sig icke, den uppblåses icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli ijcon nicnemilis nemotech, pampa nemechpia ipan noyojlo, niman pampa nemejhuamej onenquiselijquej on iteicnelilis Dios quen nejhua onicselij. Ijcon nochihua masqui nitzacuticaj, noso ninemi imixpan on tequihuajquej campa nicmanahuiya on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, campa niquintitia ica on yejhua tlen melahuac. \t Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman para on ocsequimej niquinnahuatia, xican itlajtol toTeco, yej ican notlajtol, ica tla se tocniu quipia isihuau yejhuan xquineltoca Cristo, niman on sihuatl masqui ijcon paqui para ihuan chanti, ma ca ma nocacahua noso noxotoni ihuan. \t Till de andra åter säger jag själv, icke Herren: Om någon som hör till bröderna har en hustru som icke är troende, och denna är villig att leva tillsammans med honom, så må han icke förskjuta henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan ijcon quijtohua, ma quimatztia ica ijcon quen titlajtolcojtiquej ijcuac huejca temechtlajcuilhuiyaj, no ijqui ticchihuasquej ijcuac nemohuan tinemisquej. \t Den som säger sådant, han må emellertid göra sig beredd på att sådana som vi äro i orden, genom våra brev, när vi äro frånvarande, sådana skola vi ock visa oss i gärningarna, när vi äro närvarande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús onejeltij ican ajmantli, niman oquijtoj: ―Miyequej on tlacamej quitlajtlanij se milagro. Melahuac, tej, nemechijlia ica xitlaj nicteititis. \t Då suckade han ur sin andes djup och sade: »Varför begär detta släkte ett tecken? Sannerligen säger jag eder: Åt detta släkte skall intet tecken givas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan achtopa ocacquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli xoquipixquej on nesehuijli ihuan Dios pampa xoquitlacamatquej. Ijcon, tej, ticmatij ica polihui para ocsequimej calaquisquej niman ihuan nosehuisquej. \t Eftersom det alltså står kvar att några skola få komma in i den, och eftersom de som först mottogo det glada budskapet för sin ohörsamhets skull icke kommo ditin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ipan in tlajcuilolamatl yonemechijcuilohuilij xican nemojtijli para ocsejpa nemechelnamictia ica on tlajtlamach. Ijquin yonemechijcuilohuilij pampa Dios ican iteicnelilis onechtlalij para niapóstol, \t Dock har jag, på ett delvis något dristigt sätt, skrivit till eder med ytterligare påminnelser, detta i kraft av den nåd som har blivit mig given av Gud:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nitlamacha ica no nihuelis niyolihuis niman ninoquetztehuas intech on mimiquej. \t om jag så skulle kunna nå fram till uppståndelsen från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―Niman nemejhuamej, ¿quen nenquijtohuaj aquin nejhua? Pedro oquijlij: ―Tejhua tiCristo, yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros. \t Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?» Petrus svarade och sade till honom: »Du är Messias.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Uzías tajtli catca itech Jotam, niman Jotam tajtli catca itech Acaz, niman Acaz tajtli catca itech Ezequías. \t Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―On tlajtojli ocaquistic xpara nejhua nicaquis, yej para nemejhuamej nencaquisquej. \t Då svarade Jesus och sade: »Denna röst kom icke för min skull, utan för eder skull.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xpiacan nochi armas yejhuan Dios mechmaca, para huelis nenmelajcanemisquej ijcuac on nemotlahuelicniu mechixnamiquis. Ijcon, tej, ijcuac tlamis on huisoquilistli, nemejhuamej oc \t Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin oniquintac, niman onicac intlajtol miyequej ilhuicactequitquej. Yejhuamej quiyehualojticatcaj on hueyixticaj trono inhuan on nahuimej yejhuan quen itlaj yolquej tlajtlachayaj, niman on tlajtlajmatquej. Ompa nemiyaj millones niman millones de yejhuamej. \t Och i min syn fick jag höra röster av många änglar runt omkring tronen och omkring väsendena och de äldste; och deras antal var tio tusen gånger tio tusen och tusen gånger tusen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quipia tlinon ica panoticaj niman quita se icniu quipolojticaj, niman yejhua xquicnelia, ¿quen ijqui huelis quijtos ica quipia tetlajsojtlalistli itech Dios? \t Men om någon har denna världens goda och tillsluter sitt hjärta för sin broder, när han ser honom lida nöd, huru kan då Guds kärlek förbliva i honom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ¡iyesyo Cristo más quipia poder xquen inyesyo on toros niman on chitomej! Yejhua, tej, itechcopa on Espíritu Santo yejhuan nochipa nemi, onotemacac ixpan Dios quen se huentli yejhuan nochi chipahuac. Ijcon tej iyesyo quichipahua on tlen xcuajli ipan totlamachilis yejhuan techtlajtlacolmaca oncaj yejhuan techhuica ipan miquilistli, para yej ma tihuelican tictequipanocan Dios yejhuan nochipa nemi. \t huru mycket mer skall icke Kristi blod -- då han nu genom evig ande har framburit sig själv såsom ett felfritt offer åt Gud -- rena våra samveten från döda gärningar till att tjäna den levande Guden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodes oquitzacu Juan pampa yejhua quijlijtinemiya Herodes: ―Itlanahuatil Dios xmitzcahuilia ticpias isihuau mocniu quen mosihuau. \t och Johannes hade då sagt till honom: »Det är icke lovligt för dig att hava din broders hustru.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oyaj on ilhuicactequitquetl yejhuan ihuan tlajtohuaya, Cornelio oquinnotz omemej itlaquehualhuan. Niman no oquinotz se soldado yejhuan no cuajli quitlacaitaya Dios. \t När ängeln som hade talat med honom var borta, kallade han till sig två av sina tjänare och en from krigsman, en av dem som hörde till hans närmaste följe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yocuajquej on tlacuajli, no ijqui oquinmacac on copa niman oquijtoj: ―Yejhua in tlen aman nenconisquej ica in copa quixnescayotia on yencuic pacto yejhuan notzimpehualtis ica noyesyo, niman san nemopampa toyahuis. \t Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod, som varder utgjutet för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquintejtemohuaj michimej. Pero aman xhuajhuiyan nohuan niman nenquintejtemosquej tlacamej para nenquinhuicasquej itech Dios. \t Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xquejehuacan ipan nemoyojlo on temachtijli yejhuan omechmachtijquej desde onenquineltocaquej Cristo. Tla on temachtijli nocahua ipan nemoyojlo, nemejhuamej nemocahuasquej ihuan Cristo on iConetzin Dios niman ihuan toTajtzin Dios. \t I åter skolen låta det som I haven hört från begynnelsen förbliva i eder. Om det som I haven hört från begynnelsen förbliver i eder så skolen ock I själva förbliva i Sonen och i Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Dios oquitlejcoltij ne iyecmacopa para más hueyixtias. Quemaj Jesús oquiselij itech iTaj on Espíritu Santo yejhuan Dios oquijtocac quitemacas, niman aman yoquichayau nochi in yejhuan nenquitaj niman nencaquij. \t Och sedan han genom Guds högra hand har blivit upphöjd och av Fadern undfått den utlovade helige Anden, har han utgjutit vad I här sen och hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato ocsejpa ocalaquito ne ipan ipalacio, oconotz Jesús niman ijquin oquitlajtoltij: ―¿Tejhua tiinRey on hebreos? \t Pilatus gick åter in i pretoriet och kallade Jesus till sig och sade till honom: »Är du judarnas konung?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Iyaxca on tequihua César. Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xmacacan César on tlen yejhua iyaxca, niman no xmacacan Dios on tlen yejhua iyaxca. \t De svarade: »Kejsarens.» Då sade han till dem: »Så given då kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo, tej, san sejpa omic para yeyica oquipopoloj tlajtlacojli, pero ijcuac oyoliu, oyoliu para quichihua on tlen Dios quinequi. \t Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Festo ompa onocau Jerusalén canaj chicueyi tonajli noso majtlactli, niman quemaj oyaj ne Cesarea. Niman huajmostla onotlalij ne campa tetlacanonotzalo. Quemaj otlanahuatij ma cuajhuiquilican Pablo. \t Sedan han hade vistats hos dem högst åtta eller tio dagar, kom han åter ned till Cesarea. Dagen därefter satte han sig på domarsätet och bjöd att Paulus skulle föras fram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotlacamatican inhuan ocsequimej ican itetlacaitalis Dios. \t Underordnen eder varandra i Kristi fruktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej on tlacamej oquijtojquej: ―¡Tejhuamej niman toconehuan titotlajtlacolmacasquej yejhua ica on imiquilis! \t Och allt folket svarade och sade: »Hans blod komme över oss och över våra barn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Innemilis tenticaj ican nochi tlajtlamach tlen xcuajli. Ahuilnemij, xyolmelajquej, quitejelehuiliaj tlajtlamach quen xquitocarohua niman quinchihuiliaj xcuajli ocsequimej. Yejhuamej ican nochi inyojlo nexicolmiquij, temictiaj, quipejpehualtiaj tlahuejli, tlacajcayahuaj, quichihua nochi tlin xcuajli niman chacuamej. \t Så hava de blivit uppfyllda av allt slags orättfärdighet, ondska, girighet, elakhet; de äro fulla av avund, mordlust, trätlystnad, svek, vrångsinthet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua: Nochi tlacatl sa no ijqui quen itlaj xojtli, niman ihueyilis on tlacatl sa no ijqui quen on xochitl ne ipan on tepetl. On xojtli pilini niman huetzi ixochiyo, \t Ty »allt kött är såsom gräs och all dess härlighet såsom gräsets blomster; gräset torkar bort, och blomstret faller av,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, on yejhuan notlajtolpalehuiya itech on tlaixpan, ican ipromesa xsan itech on tlaixpan yej no itech on tlen oncaj ipan on tlaixpan. \t Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Yejhua ica ma ticueyilican Dios para nochipa! Ma ijqui nochihua. \t Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan ocajsiquej Jesús ocuicaquej itech Caifás, on yejhuan más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Ompa on temachtijquej ican tlanahuatijli niman on tlajmatquej san secan nemiyaj. \t Men de som hade gripit Jesus förde honom bort till översteprästen Kaifas, hos vilken de skriftlärde och de äldste hade församlat sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón oquijlij: ―NoTeco, nejhua ninemi listo para mohuan nechtzacuasquej niman hasta para mohuan nimiquis. \t Då sade han till honom: »Herre, jag är redo att med dig både gå i fängelse och gå i döden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas ijcuac tlatlalpolihuis. On ilhuicactequitquej quisasquej para quinxelosquej on yejhuan xcuajcualtin tlacamej intech on yejhuan cuajcualtin tlacamej. \t Så skall det ock ske vid tidens ände: änglarna skola gå ut och skilja de onda från de rättfärdiga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica on novio polihuiya para yejcos, nochimej opeu cochisnequij, niman ijqui ocochquej. \t Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimitzijlia ica on miyec itlajtlacol aman yotlapojpolhuiloc ipampa ihueyitetlajsojtlalis. Pero on yejhuan achijtzin itlajtlacol quitlapojpolhuiliaj san achijtzin quiteititia itetlajsojtlalis. \t Fördenskull säger jag dig: Hennes många synder äro henne förlåtna; hon har ju ock visat mycken kärlek. Men den som får litet förlåtet, han älskar ock litet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajtoltin yejhuan quijtohua ica Dios oquiselij quen se yejhuan yolmelajqui, xonijcuiloj san para Abraham. \t Men att det så tillräknades honom, det är skrivet icke såsom gällde det allenast honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xselican cuajli ican itocatzin toTeco ijcon quen nonequi on yejhuan teyaxcahuan itech Dios. Niman xpalehuican ica on tlen quipolohua, pampa yejhua miyequej yoquimpalehuij niman hasta nejhua no yonechpalehuij. \t Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios sanoyej patioj omechcou. Yejhua ica xtlacaitacan Dios ican nemocuerpo, niman ican nemoalmas, pampa in ometipan yejhua iyaxca Dios. \t I ären ju köpta, och betalning är given. Så förhärligen då Gud i eder kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, xmoyolcuepacan niman xpatlacan nemonemilis para nemotlajtlacol popolihuis. Niman toTeco Dios mechajtitlanilis on tonaltin ijcuac mechyoltlalis, \t Gören därför bättring och omvänden eder, så att edra synder bliva utplånade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ihuan Tito tictitlanij se tocniu yejhuan nochihuiyan ipan on tiopantin on tlaneltocaquej quitlacaitaj, pampa yejhua cuajli quiteijlijtiu on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Med honom sända vi ock här en broder som i alla våra församlingar prisas för sitt nit om evangelium;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac temi on matlatl, on michajsiquej quixtiaj ne itenco on mar, niman ompa notlaliaj para quintlapejpeniaj on michimej. Yejhuamej quejehuaj on yejhuan cuajcualtin ipan chiquiutin, niman quixiniaj on yejhuan xcuajcualtin. \t När den så bliver full, drager man upp den på stranden och sätter sig ned och samlar de goda i kärl, men de dåliga kastar man bort. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on tiopixquej oyajquej oquinnotzatoj on tlajtlajmatquej. Niman ijcuac san secan yoquinojlijquej quen ijqui quiyanasquej on tlen melahuac ica Jesús yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon, yejhuamej oquinmacaquej miyec tomin on soldados. \t Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhuan quiselia on yejhuan nictitlani, no nejhua nechselia. Niman on yejhuan nejhua nechselia, no quiselia on yejhuan onechajtitlan. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tager emot den jag sänder, han tager emot mig; och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xnemechyectenehua ica in tlen aman nemechtlajcuilohuilis pampa nesi ijcuac nemosentlaliaj que xitlaj ica mechpalehuiya. \t Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej ocualanquej itechcopa Jesús. Pero yejhua oquimijlij: ―Sen tiotlajtojquetl nochihuiyan quitlacaitaj, pero ipan ipueblo niman intzajlan ichanchanecahuan xquitlacaitaj. \t Så blev han för dem en stötesten. Men Jesus sade till dem: »En profet är icke föraktad utom i sin fädernestad och i sitt eget hus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, on yejhuan nechtlahuelitaj, no quitlahuelitaj noTajtzin. \t Den som hatar mig, han hatar ock min Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe ticuaj on santa cena, tictlajtlaniliaj toTeco ma quitiochihua on vino. Niman ijcuac ticonij on vino, titopanextiaj ica san secan tinemij intechcopa iyesyo Cristo. No ijqui ijcuac ticuaj on pan yejhuan tictlatlapanaj, titopanextiaj ica san secan tinemij itechcopa icuerpo Cristo. \t Välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av Kristi blod? Brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av Kristi kropp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Andrés ocuicac Simón ne campa Jesús nemiya. Niman ijcuac Jesús oquitac, oquijlij: ―Tejhua tiSimón iconeu Jonás, pero motoca yes Cefas ―yejhuan quijtosnequi Pedro. \t Och han förde honom till Jesus. Då såg Jesus på honom och sade: »Du är Simon, Johannes' son; du skall heta Cefas» (det betyder detsamma som Petrus)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, ica tlen melahuac xohuajlaj para oquimpalehuico on ilhuicactequitquej, yej oquimpalehuico on yejhuan tlaneltocaj quen Abraham otlaneltocac. \t Ty det är ju icke änglar som han tager sig an; det är Abrahams säd som han tager sig an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ican ipoder yotechmacac nochi tlen techpolohua para tonemilis niman para tinemisquej chipajquej quen yejhua. In nemilistli niman chipahualistli ticpiaj pampa tiquixmatij yejhua yejhuan otechnotz itechcopa ihueyilis niman icuajlilis. \t Allt det som leder till liv och gudsfruktan har hans gudomliga makt skänkt oss, genom kunskapen om honom som har kallat oss medelst sin härlighet och underkraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Quen nenquinemiliaj? Yejhuamej oquijtojquej: ―Yejhua tlajtlacolej, niman nonequi miquis. \t Vad synes eder?» De svarade och sade: »Han är skyldig till döden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua ocpa ninosahua ipan se semana, niman de nochi on tlen nictlani ompa niquixtia on diezmo niman nimitzmaca.” \t Jag fastar två gånger i veckan; jag giver tionde av allt vad jag förvärvar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlayohuac, on barco yaya ne atlajcotian ipan on mar, niman Jesús nemiya iselti ne ipan on tepetl. \t När det så hade blivit afton, var båten mitt på sjön, och han var ensam kvar på land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On omemej notlajtlalohuayaj, pero on ocse más sanoyej onotlaloj xquen Pedro niman achtopa yejhua oajsic itech on tlalcontli ne ijtic on teostotl. \t Och de sprungo båda på samma gång; men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohuajlaj semej on chicome ilhuicactequitquetl yejhuan quipiayaj on chicome copas, niman onechijlij: ―Xhuajla, niman nimitzititis quen Dios quitlajtlacolmacas niman quicastigaros on hueyi tlacapajpatlaquetl yejhuan yehuaticaj ipan nochi on mares. \t Och en av de sju änglarna med de sju skålarna kom och talade med mig och sade: »Kom hit, så skall jag visa dig, huru den stora skökan får sin dom, hon som tronar vid stora vatten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yacaj quineltoca on tlen quijtohua on yejhuan ohuajtemoc ne ilhuicac, quiteixpantilia ica Dios quijtohua on tlen melahuac. \t Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi quech chanej ipan on hueyican onajcoman niman nochimej ohuajnotlajtlalojquej. Yejhuamej ocajsiquej Pablo niman ocuajtehuilanquej ne iquiahuac on tiopan, niman nimantzin oquintzacuquej on itlatzacuilolhuan on tiopan. \t Och hela staden kom i rörelse, och folket skockade sig tillsammans. Och då de nu hade gripit Paulus, släpade de honom ut ur helgedomen, varefter portarna genast stängdes igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan tlayecapan yayaj, niman on yejhuan tlacuitlapan yayaj, opejquej tzajtzij: ―¡Ticyectenehuaj in huejca teixhuiu itech rey David! ¡Ma Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan! ¡Ma ne ilhuicac noyectenehua! \t Och folket, både de som gingo före honom och de som följde efter, ropade och sade: »Hosianna Davids son! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn. Hosianna i höjden!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipocyo on tlitl yejhuan quintlajyohuiltijticaj para nochipa quistias. Niman nochipa ican tonajli niman ican yehuajli xquipiaj nesehuijli on yejhuan quimahuistiliaj on xcuajli yolqui niman on tlamachijchiutli de itlachalis on xcuajli yolqui yejhuan oquichijquej, niman on yejhuan quiseliaj on nescayotl yejhuan techititia itoca. \t Och när de så plågas, uppstiger röken därav i evigheters evigheter, och de hava ingen ro, vaken dag eller natt, de som tillbedja vilddjuret och dess bild, eller som låta märka sig med dess namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli ticmatztoquej ica Dios xquincaqui on tlajtlacolejquej, yej san quincaqui on yejhuan quitlacaitaj niman quichihuaj on tlen yejhua quinequi. \t Vi veta ju att Gud icke hör syndare, men också att om någon är gudfruktig och gör hans vilja, då hör han honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo mechtiochihuacan, niman mechmacacan yolsehuilistli. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquinnahuatijquej ma huajquisacan ne campa onosentlalijquej on tetlacanojnotzquej, niman quemaj on tequihuajquej onotlajtlajtoltijquej. \t De befallde dem alltså att gå ut från rådsförsamlingen. Sedan överlade de med varandra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlalejquetl ijcuac tlacualispan oquis, niman canaj ipan yeyi hora ocsejpa oquis, niman sa no ijqui oquinnotz ocsequimej tlaquehualtin. \t Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pilato oquitlajtoltij: ―¿Tejhua tiinRey on hebreos? Jesús oquinanquilij: ―Ijqui quen tejhua tiquijtohua. \t Då frågade Pilatus honom och sade: Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua xonemechijlisnec xquintlalcahuican on yejhuan xquixmatij Dios. On, tej, melahuac ica yejhuamej ahuilnemij, sanoyej tlamach quinejnequij quipiasquej, tlachtequij niman quinyectenehuaj on tlamachijchiutin intajtzitzinhuan. Pero para huelisquia nenquintlalcahuisquiaj nonequisquia nenquisasquiaj ipan in tlalticpactli. \t detta icke sagt i allmänhet, om alla denna världens otuktiga människor eller om giriga och roffare eller om avgudadyrkare; annars måsten I ju rymma ur världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nencalaquisquej techan, achtopa xtetlajpalocan, xteijlican: “¡Xyolsejtiacan chanejquej!” \t Men när I kommen in i något hus, så sägen först: 'Frid vare över detta hus.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej xnemican ican tlamachalistli, pampa xnenquimatij on tonajli nion yejhua on hora ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas. \t Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Antes yasquiaj oquimijlij: ―On pixquilistli sanoyej hueyi, pero xmiyequej nemij on pixcaquej para pixcasquej. Yejhua ica, tej, xtlajtlanilican iTeco on pixquilistli para ma quinhuajtitlani más tequitquej para ma pixcaquij. \t »Skörden är mycken, men arbetarna äro få. Bedjen fördenskull skördens Herre att han sänder ut arbetare till sin skörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Temachtijquetl, ipan itlanahuatil Moisés ijquin oquijcuiloj para tejhuamej. Tla se tlacatl miqui niman xican iconehuan cajtehua on sihuatl, icniu on tlacatl ica oncaj nonamictis ihuan on sihuacahuajli, niman ihuan tlascaltis para on coconej nemisquej quen iconehuan yesquia on icniu yejhuan omic. \t och sade: »Mästare, Moses har givit oss den föreskriften, att om någon har en broder som är gift, men dör barnlös, så skall han taga sin broders hustru till akta och skaffa avkomma åt sin broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ica ocpa oniquinnotzatoya, oniquinchicajcanahuatijca yejhuamej on yejhuan quichihuayaj tlajtlacojli, niman nochimej on ocsequimej. Aman ica huejca ninemi, ocsejpa niquinchicajcanahuatia ica ijcuac ocsejpa nias nemechonnotzas, nochimej yejhuan oc tlajtlacohuaj niquincastigaros. \t Till dem som förut hava syndat och till alla de andra har jag redan i förväg sagt, och jag säger nu åter i förväg -- nu då jag är borta ifrån eder, likasom förut då jag för andra gången var hos eder -- att jag icke skall visa någon skonsamhet, när jag kommer igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On xcuajcualtin tlacamej yejhuan ocalaquej nemotzajlan xqueman cuajli tlajtlatohuaj, niman teijijtohuaj. Quichihuaj nochi on tlen xcuajli inelehuilis quinequi. Nohueyitenehuaj niman tepacanojnotzaj san para quinmacaj itlaj tlen quinequij. \t De äro människor som alltid knorra och knota över sin lott, medan de likväl vandra efter sina egna begärelser. Och deras mun talar stora ord, under det att de dock av egennytta söka vara människor till behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla se tlacatl noxotonis itech isihuau niman ihuan ocse sihuatl nonamictis, quichihua sihuapajpatlalistli. Niman tla se tlacatl nonamictia ihuan on sihuatl yejhuan onoxotonij itech ihuehuentzin quichihua sihuapajpatlalistli. \t Var och en som skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott. Och den som tager till hustru en kvinna som är skild från sin man, han begår äktenskapsbrott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon canaj tlacualispan catca ipan on tonajli ijcuac xe ajsi on ilhuitl pascua. Quemaj Pilato oquimijlij on hebreos: ―¡Nican nemi nemoRey! \t Och det var tillredelsedagen före påsken, vid sjätte timmen. Och han sade till judarna: »Se här är eder konung!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua Belén yejhuan tioncaj ne ipan iregión Judá xtejhua más tipitentzin intzajlan on ocsequimej huejhueyican niman pueblos, pampa motech Belén quisas se tlayecanquetl yejhuan quinyecanas on noconehuan hebreos. \t 'Och du Betlehem, du judiska bygd, ingalunda är du minst bland Juda furstar, ty av dig skall utgå en furste som skall vara en herde för mitt folk Israel.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa quijtohua on tlen ica nohueyimatilo niman on tlen xitlaj quijtosnequi. Niman intechcopa on xcuajli ielehuilis intlalnacayo on tlacamej quinyolehuaj para quichihuaj on tlen xcuajli on yejhuan sa ican axcan notzinquixtiaj intech on yejhuan xcuajli nohuicaj. \t Ty de tala stora ord som äro idel fåfänglighet; och då de nu själva leva i köttsliga begärelser, locka de genom sin lösaktighet till sig människor som med knapp nöd rädda sig undan sådana som vandra i villfarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotlajsojtlacan se ihuan ocse quen icniutin, niman sanoyej xmotlacaitacan sequimej ihuan ocsequimej. \t Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin chantiya ne Jerusalén se tlacatl itoca Simeón. Yejhua cuajli tlacatl catca, niman cuajli quitlacaitaya Dios. Yejhua quichaya quemanon tlacatis on yejhuan quinyoltlalis ichantlacaj on país itoca Israel, niman Espíritu Santo nemiya ipan. \t I Jerusalem levde då en man, vid namn Simeon, en rättfärdig och from man, som väntade på Israels tröst; och helig ande var över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Xcaqui tlin timitzijlis. Ma ca yacaj tiquijlis on tlen onicchiu. Yej san xhuiya niman xmoteititi ne itech on tiopixqui para mitzitas ica xoc ticualo, niman xcuentlali on tlen Moisés otenahuatij para on tlacamej quitasquej ica yotipajtic. \t Och Jesus sade till honom: »Se till, att du icke säger detta för någon; men gå bort och visa dig för prästen, och frambär den offergåva som Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj más otlajtoj, niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica xacaj tiotlajtojquetl cuajli quitlacaitaj niman quiseliaj ipan on pueblo campa noscaltia. \t Och han tillade: »Sannerligen säger jag eder: Ingen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nocnihuan, in cuajli panesticaj ica toachtojtata David omic niman oquitlaltocaquej ipan itlalcon, niman on itlalcon oc nican tohuan oncaj. \t Mina bröder, jag kan väl fritt säga till eder om vår stamfader David att han är både död och begraven; hans grav finnes ju ibland oss ännu i dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman de nochi yejhua on tlajtlamach yejhuan ica itlanahuatil Moisés xohuel omechtlapojpolhuijquej, itechcopa Jesús nochimej yejhuan quineltocaj quiselisquej tetlapojpolhuilistli. \t och att i honom var och en som tror bliver rättfärdig och friad ifrån allt det varifrån I icke under Moses' lag kunden bliva friade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xneltocacan, pampa huajlasquej on tlacajcayajquej yejhuan notenehuasquej Cristos noso tiotlajtojquej. Niman quichihuasquej huejhueyi tlamajhuisoltin niman milagros para tecajcayahuasquej, niman hasta on yejhuan Dios yoquintlapejpenij. Pero yejhuamej xhuelisquej quincajcayahuasquej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij. \t Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oniquitac on toTeco, niman onechijlij: “Xmotlasihuiti. Nimantzin xquisa nican Jerusalén pampa xquiselisquej on tlen noca tiquijtos.” \t och såg honom och hörde honom säga till mig: 'Skynda dig med hast bort ifrån Jerusalem; ty de skola icke här taga emot ditt vittnesbörd om mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in, tej, ninotlacuenquetza ixpan iTajtzin toTeco Jesucristo, \t Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos, Jesús nejnentiaya ne campaca tlatocyoj ican trigo. Inomachtijcahuan opeu apismiquij niman opeu quimaxicopinaj on trigo para quicuasquej on iteyo. \t Vid den tiden tog Jesus på sabbaten vägen genom ett sädesfält; och hans lärjungar blevo hungriga och begynte rycka av ax och äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej otlacuajquej, niman cuajli oixhuiquej. \t Och de åto alla och blevo mätta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion xnoteijlis: “Ye nican oncaj” noso “Nepa oncaj” pampa Dios ye nemotzajlan nemi listo para mechmandaros. \t ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua yejhuan niRey niquimijlis: “Ica tlen melahuac nemechijlia ica nochi on tlen ica onenquipalehuijquej intech in nocnihuan yejhuan xhuejhueyixtoquej, sa no nejhua onennechpalehuijquej.” \t Då skall Konungen svara och säga till dem: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I haven gjort mot en av dessa mina minsta bröder, det haven I gjort mot mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otitlecoquej ipan se barco yejhuan teyaxca ne ipan on hueyican itoca Adramitio yejhuan oncaj ne atlatenco. Yejhua ye hueli para quisas para yas ne ica ipan on huejhueyican atlatenco ne Asia. Quemaj otitatlalijquej, niman no ompa tohuan nemiya Aristarco, yejhuan hualehua ne ipan on hueyican itoca Tesalónica yejhuan ihueyican Macedonia. \t Och vi gingo ombord på ett skepp från Adramyttium, som skulle anlöpa provinsen Asiens kuststäder. Så lade vi ut, och vi hade med oss Aristarkus, en macedonier från Tessalonika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, ¿tlinon, tej, tiquijtosquej? ¿Tiquijtosquej ica on tlanahuatijli xcuajli? ¡Melahuac, tej, ica ca! Yej ocse tlamantic. Nejhua xnicmatisquia catlejhua on tlajtlacojli tla on tlanahuatijli xnechititisquia. In se ejemplo. Nejhua xnicmatisquia tlinon quijtosnequi niquelehuis on tlen teyaxca tla on tlanahuatijli xquijtosquia: “Ma ca xquelehui on tlen teyaxca.” \t Vad skola vi då säga? Är lagen synd? Bort det! Men synden skulle jag icke hava lärt känna, om icke genom lagen; ty jag hade icke vetat av begärelsen, om icke lagen hade sagt: »Du skall icke hava begärelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijtojquej: ―¿Manin in xejhua Jesús, on iconeu José? Tejhuamej tiquixmatij itaj niman inan. Yejhua ica ¿quen ijqui, tej, aman quijtohua ica hualejticaj ne ilhuicac? \t Och de sade: »Är denne icke Jesus, Josefs son, vilkens fader och moder vi känna? Huru kan han då säga: 'Jag har kommit ned från himmelen'?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin oxinquej ipan on ixtololojhuan on quen ixcacahuayohuan, niman ocsejpa ohuel otlachix. Quemaj Saulo ohuajnotelquetz, niman onocuatequij. \t Då var det strax såsom om fjäll föllo ifrån hans ögon, och han fick sin syn igen. Och han stod upp och lät döpa sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac ocsejpa nemohuan ninemis, más nencueyilisquej Cristo Jesús, pampa ocsejpa nemohuan ninemis. \t för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xonenquinisihuijquej on tepetl itoca Sinaí yejhuan yacaj hueli quimatoca campa on hebreos oquinisihuijquej ijcuac Moisés oquinmacac itlanahuatil Dios. Ipan on tepetl oncatca tlitl, niman tlasehualyotl, niman sanoyej tlayohuatoc catca, niman sanoyej temojtij ajacaya. \t Ty I haven icke kommit till ett berg som man kan taga på, ett som »brann i eld», icke till »töcken och mörker» och storm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa miyequej huajlasquej yejhuan ican noTocatzin cualij tojtiasquej: “Nejhua niCristo”, niman miyequej quincajcayahuasquej. \t Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ompa oajsiquej, ochantitoj ne ipan on pueblo itoca Nazaret. Yejhua in onochiu san para otenquis on tlen oquijtojca on tiotlajtojquetl ijcuac oquijcuiloj ica Jesús quitocayotisquej nazareno. \t Och när han hade kommit dit, bosatte han sig i en stad som hette Nasaret, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att han skulle kallas nasaré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlacatl nocuepaya para ichan ipan icarreta, niman huajnomachtijtiaya itlajcuilolamau on tiotlajtojquetl Isaías. \t men var nu stadd på hemvägen och satt i sin vagn och läste profeten Esaias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Desde ijcuac Juan on tlacuatequijquetl opeu quiteijlia on cuajli tlajtojli niman opeu tlacuatequia hasta aman, sanoyej noyolchicahualo para quinocahuiliaj Dios ne ilhuicac ma quinhuajmandarojtia. Pero yejhua san hueli quinhuajmandarohua on yejhuan itech noyolchicahuaj. \t Och från Johannes döparens dagar intill denna stund tränger himmelriket fram med storm, och människor storma fram och rycka det till sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan quinyoltilana niman quinpactia on tlajtlamach yejhuan quisa ipan in tlalticpactli, xquitocarohua ica nopactisquej on tlajtlamach, pampa on nochi san panos niman tlamis. \t och de som bruka denna världen såsom gjorde de icke något bruk av den. Ty den nuvarande världsordningen går mot sitt slut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero quemaj tictequitiltiaj tlamatquilistli ijcuac titlajtlajtohuaj inhuan on yejhuan más yonoscaltijquej ipan intlaneltoc. Pero on tlamatquilistli xipan in tlalticpactli quisticaj nion xinyaxca on tequihuajquej ipan in tlalticpactli yejhuan popolihuisquej. \t Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui ijcon ticchihua, no nicpia tlinon ica nimitzchicajcanotzas. On sihuatl Jezabel yejhuan notenehua tiotlajtojquetl, ticahuilia quinmachtia on notequitcahuan. Niman yejhua quinmachtia para ma ahuilnemican niman para ma quicuacan on tlajtlamach yejhuan nohuentlaliaj intech on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan. \t Men jag har det emot dig att du är så efterlåten mot kvinnan Jesabel -- hon som säger sig vara en profetissa och uppträder såsom lärare och förleder mina tjänare till att bedriva otukt och till att äta kött från avgudaoffer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero pampa sa comatztoquej quen ijqui nopanoltisquej, niman sanoyej quinequij notomintisquej, niman ocsequi tlajtlamach quinejnemiliaj, quelcahuaj on itlajtol Dios. Ijcon itlajtol Dios xhueli quimpalehuiya yejhuamej. \t men låta tidens omsorger och rikedomens bedrägliga lockelse, och begärelser efter andra ting, komma därin och förkväva ordet, så att det bliver utan frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios quichihuaya huejhueyi milagros itechcopa Pablo. \t Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato san secan oquinsentlalij intlayecancahuan on tiopixquej, on tequihuajquej niman on tlacamej, \t Sedan kallade Pilatus tillhopa översteprästerna och rådsherrarna och folket"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on tocnihuan oquinomachtijquej on tlajcuilolamatl, sanoyej opacquej ipampa on yoltlalilistli yejhuan oquiselijquej. \t Och när menigheten läste detta, blevo de glada över det hugnesamma budskapet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin Dios oquinquixtilij Saúl quen rey, niman ocalactij David para rey. Oquiteixpantilij quijtohua: “Nejhua niquixmati David, iconeu Isaí. Yejhua se tlacatl yejhuan sanoyej nechpactia niman quichihuas nochi tlen nicnequis.” \t Men denne avsatte han och gjorde David till konung över dem. Honom gav han ock sitt vittnesbörd, i det han sade: 'Jag har funnit David, Jessais son, en man efter mitt hjärta. Han skall i alla stycken göra min vilja.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nejhua xhueli itlaj nicchihua itechcopa notequiyo. Nejhua niteyolcuitia niman nitetlajtlacolmaca quen Dios nechijlia. Yejhua ica niteyolcuitia niman nitetlajtlacolmaca quen quitocarohua pampa xnicchihua tlen nejhua nicnequi, yej tlen quinequi noTajtzin yejhua onechajtitlan. \t Jag kan icke göra något av mig själv. Såsom jag hör, så dömer jag; och min dom är rättvis, ty jag söker icke min vilja, utan dens vilja, som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos opejquej sa no yejhuamej nocamahuisojquij. Quijtohuayaj: ―¿Quen ijqui, tej, huelis sa no inacayo techcualtis? \t Då tvistade judarna med varandra och sade: »Huru skulle denne kunna giva oss sitt kött att äta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlalcontin otlapojquej, niman miyequej on mimiquej yejhuan Dios iyaxcahuan oyoliuquej. \t och gravarna öppnades, och många avsomnade heligas kroppar stodo upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemochimej nemochihuaj itlalnacayo Cristo, niman cada se de nemejhuamej se parte ipan on itlalnacayo. \t Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ompa onoc, niman oquitac ica ye huejcahui cualo, oquitlajtoltij: ―¿Ticnequi tipajtis? \t Då Jesus fick se denne, där han låg, och fick veta att han redan lång tid hade varit sjuk, sade han till honom: »Vill du bliva frisk?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj intlayecancahuan on tiopixquej inhuan on temachtijquej ican tlanahuatijli, niman on tlajtlajmatquej intech on hebreos onosentlalijquej ne iquiahuac on ipalacio Caifás. Yejhua on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. \t Därefter församlade sig översteprästerna och folkets äldste hos översteprästen, som hette Kaifas, i hans hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ohualajquej, niman oquijlijquej Jesús: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica nochipa tiquijtohua on tlen melahuac. Tejhua xtictencaqui on tlen quijtohuaj motech ica on tlacamej masqui huejhueyixtoquej. Yej melahuac ticteititia quen Dios quinequi ma titohuicacan. Xtechijli, ¿itlanahuatil Moisés techcahuilia titlatlaxtlahuasquej ican impuestos itech César yejhuan itequihuaj on país de Roma? ¿Tontlatlaxtlahuasquej, noso xtontlatlaxtlahuasquej? \t Dessa kommo nu och sade till honom: »Mästare, vi veta att du är sannfärdig och icke frågar efter någon, ty du ser icke till personen, utan lär om Guds väg vad sant är. Är det lovligt att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt? Skola vi giva skatt, eller icke giva?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on fariseos ijcon ocacquej, oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl quintequixtilia on xcuajcualtin espíritus san ican ipoder on diablo, on yejhuan inhueyi tlayecancau. \t Men när fariséerna hörde detta, sade de: »Det är allenast med Beelsebul, de onda andarnas furste, som denne driver ut de onda andarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin ijcuac Jesús tlacuajticatca ne ichan Leví, sequimej tlacamej yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos niman on ocsequimej yejhuan tlajtlacolejquej onosentlalijquej ihuan Jesús niman inomachtijcahuan ne ipan mesa. Ijcon onochiu pampa miyequej yayaj ihuan Jesús. \t När Jesus därefter låg till bords i hans hus, voro där såsom bordsgäster, jämte Jesus och hans lärjungar, också många publikaner och syndare; ty många sådana funnos bland dem som följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocuicaquej itech Anás. Anás imonta catca Caifás yejhuan ipan on xipan más hueyi tlayecanquetl catca intech on tiopixquej. \t och förde honom bort, först till Hannas; denne var nämligen svärfader till Kaifas, som var överstepräst det året."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, hasta aman ipan in tonajli, on tlajli itoca Yestlajli. \t Därför kallas den åkern ännu i dag Blodsåkern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla onosentlalijquej ne Jerusalén on intlayecancahuan on hebreos, on tlajtlajmatquej niman on temachtijquej ican on tlanahuatijli. \t Dagen därefter församlade sig deras rådsherrar och äldste och skriftlärde i Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Aman quemaj cuajli titechnojnotza xoc ican ejemplos. \t Då sade hans lärjungar: »Se, nu talar du öppet och brukar inga förtäckta ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itechcopa Cristo, Dios oquichijchiu nochi tlen oncaj ne ilhuicac niman nican ipan tlalticpactli, on yejhuan tiquitaj niman on yejhuan xtiquitaj. Yejhua itechcopa, Dios oquintlalij on yejhuan reyes, on yejhuan gobernadores, on yejhuan quipiaj hueyi tequihuajyotl, niman on yejhuan quipiaj tlanahuajtijli ne ilhuicac. Dios oquichijchiu nochi tlajtlamach itechcopa Cristo, niman oquichijchiu nochi tlajtlamach no para Cristo. \t Ty i honom skapades allt i himmelen och på jorden, synligt såväl som osynligt, både tronänglar och herrar och furstar och väldigheter i andevärlden. Alltsammans har blivit skapat genom honom och till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on iapostolhuan Jesús onosentlalijquej ihuan, niman oquitlajtlajtohuilijquej nochi tlinon oquichijquej, niman tlinon otemachtijquej. \t Och apostlarna församlade sig hos Jesus och omtalade för honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade lärt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón Pedro oquitlajtoltij Jesús: ―ToTeco, ¿canon tiau? Niman Jesús oquijlij: ―Campa nejhua niau, xhuelis tias aman, pero más saquin quemaj tias. \t Då frågade Simon Petrus honom: »Herre, vart går du?» Jesus svarade: »Dit jag går, dit kan du icke nu följa mig; men framdeles skall du följa mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan nemiyaj ipan on tiopan, ijcuac ijcon ocacquej quen oquijtoj Jesús sanoyej ocualanquej. \t När de som voro i synagogan hörde detta, uppfylldes de alla av vrede"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, intzajlan on yejhuan tlaneltocaquej, Dios oquincalactij miyequej ipan intequiu. Achtoj ocalactij apóstoles, ica ome tiotlajtojquej, ica yeyi temachtijquej, ica nahui on yejhuan quichihua milagros, quemaj on yejhuan huelij tepajtiaj, quemaj on yejhuan tepalehuiyaj, quemaj on yejhuan teyecanaj, niman quemaj on yejhuan tlajtlajtohuaj ican ocsequi yencuic tlajtoltin. \t Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on totlamachalis quimelajcapia toalma ijcon quen on teposcadena quimelajcapia on barco ijcuac ica yoquisalojquej. Totlamachalis cojtic niman melajcaoncaj. Yejhua hasta onajsitoc itech Dios ne ilhuicac \t I det hoppet hava vi ett säkert och fast själens ankare, som når innanför förlåten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej san huejca ontlachixtiasquej pampa quimacajsisquej on itlajyohuilis, niman quijtosquej: ―¡Ay, lástima de tejhua tihueyixticaj ciudad Babilonia! ¡Sanoyej ticojtiticatca ciudad! Niman aman san ipan se hora oticselij mocastigo. \t De skola stå långt ifrån, av förfäran över hennes pina, och skola säga: 'Ve, ve dig, Babylon, du stora stad, du starka stad! Plötsligt har nu din dom kommit.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui titajmanaj, xqueman ticpolohuaj topaquilis. Masqui timayanquej, miyequej tiquinrricojtiliaj itech Dios. Niman masqui xitlaj ticpijpiaj, nochi tlajtlamach toyaxca. \t såsom bedrövade, men dock alltid glada, såsom fattiga, medan vi dock göra många rika, såsom utblottade på allt, men likväl ägande allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, Dios techmaca cuenta ica totlajtlacolhuan yoquintlaxtlau pampa Cristo yotoyau iyesyo niman yomic topampa. Tla ijcon, tej, oncaj más tlinon ica Cristo techmanahuis itech itlahuel Dios. \t Så mycket mer skola vi därför, sedan vi nu hava blivit rättfärdiggjorda i och genom hans blod, också genom honom bliva frälsta undan vredesdomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohualajquej on yejhuan inomachtijcahuan Juan, niman oquitquiquej on itlalnacayo niman ocahuatoj ipan tlalcontli. Quemaj oyajquej oquimachiltitoj Jesús on tlinon onochiu. \t Men hans lärjungar kommo och togo hans döda kropp och begrovo honom. Sedan gingo de och omtalade det för Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica nejhua xnicmatiya quen ijqui huelis nicyolcuitis yejhua ica in, nejhua onictlajtoltij tla quinequisquia yas ne Jerusalén niman yej ompa quiyolcuitisquej yejhua ica in tlajtlamach. \t Då jag var villrådig huru jag skulle göra med undersökningen härom, frågade jag om han ville fara till Jerusalem och där stå till rätta i denna sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tequitquej ohualajquej itech on iteco on tlajli, niman oquijlijquej: “Señor, tla yejhua on xinachtli yejhuan otictocac ne ipan on motlal cuajli catca, ¿canon, tej, ohualeu on xcuajli xojtli?” \t Då trädde husbondens tjänare fram och sade till honom: 'Herre, du sådde ju god säd i din åker; varifrån har den då fått ogräs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xqueman, nion se tonajli, quitzacutiasquej itlatzacuilyohuan on hueyican, pampa ompa xqueman tlayohuas. \t Dess portar skola aldrig stängas om dagen -- natt skall icke finnas där"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yej san ma quitequitiltican incac niman insentetlaquen. \t Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla Jesús oquinemilij para yas ne Galilea. Niman ijcuac oquinextij Felipe, oquijlij: ―Xhuajla nohuan. \t Dagen därefter ville Jesus gå därifrån till Galileen, och han träffade då Filippus. Och Jesus sade till honom: »Följ mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on, tej, tlen nenquijtohuaj quijtosnequi ica on tlacatl xoc quitocarohua quipalehuis itaj noso inan ica on tlen quipolohua. Ijcon, tej, nemejhuamej yonencuepquej quen xitlaj quijtosnequi on itlanahuatil Dios san para nenquitlacamatij on costumbres yejhuan otemachtijcaj on achtojtatajtin. \t I haven så gjort Guds budord om intet, för edra stadgars skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesucristo oquitlalij ipan ipromesa techmacas yencuic nemilistli para nochipa. \t Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquijtoj ica quinmaquixtis iconehuan. Niman tla on hebreos xnochimej quipiaj temaquixtilistli, xquijtosnequi ica Dios xotenquis on tlen oquijtoj. Yej cuajli xmatican ica xnochimej yejhuan hualejtoquej itech Israel Dios quimpohua quen ihuejcaconehuan. \t Detta säger jag icke som om Guds löftesord skulle hava blivit om intet. Ty »Israel», det är icke detsamma som alla de som härstamma från Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui on hebreos de ne Antioquía yejhuan tlaneltocaj oquipixquej ome inxayac, pampa no oquichijquej quen Pedro oquichiu. Hasta Bernabé no ompa tehuan ijqui oquichiu. \t Till samma skrymteri gjorde sig också de andra judarna skyldiga, och så blev till och med Barnabas indragen i deras skrymteri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Dios oquintlalcahuij on hebreos, yejhua otlahuelseu inhuan on yejhuan xhebreos niman oquinselij. Tla ijcon oquichiu, ¿tlinon, tej, nochihuas ijcuac ocsejpa quinselis on hebreos? San no ijqui quen yolisiaj on mimiquej. \t Ty om redan deras förkastelse hade med sig världens försoning, vad skall då deras upptagande hava med sig, om icke liv från de döda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nixpan timotlacuenquetzas niman tinechmahuistilis, nochi yejhua on moyaxca yes. \t Om du alltså tillbeder inför mig, så skall den hel och hållen höra dig till.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa oyaj, niman oquichiu oración sa no ijqui oquijtoj. \t Och han gick åter bort och bad och sade samma ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquijlijquej ica melahuac yejhua chanej ne Galilea, oquititlanilij Herodes on gobernador de Galilea, yejhuan ipan on tonaltin nemiya ne Jerusalén. \t Och då han fick veta att han var från det land som lydde under Herodes' välde, sände han honom bort till Herodes, som under dessa dalar också var i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquintlalij imahuan impan on coconej, niman quemaj ompa onejcuenij. \t Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in oquichiu, onotemacac sa no yejhua ne ipan on cojnepanojli para oquipopoloj on ley yejhuan quipiaya tlanahuatiltin niman ocsequi iasica. Oquichiu para san secan quinsentlalia on hebreos niman yejhuan xhebreos, niman ijqui oquinmacac yolsehuilistli. \t Ty i sitt kött gjorde han om intet budens stadgelag, för att han skulle av de två i sig skapa en enda ny människa och så bereda frid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua no quinchihuaya huejhueyi tlamajhuisoltin milagrosas hasta ne ipan on cielo hualehuaya tlitl para huetziya ipan tlajli imixpan on tlacamej campa hueli quitaj. \t Och det gör stora tecken, så att det till och med låter eld i människornas åsyn falla ned från himmelen på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochi yejhua in tlajtlamach onemechititij ica ijquin nonequi nentequitisquej niman nenquimpalehuisquej on yejhuan itlaj quimpolohua. Niman xquelnamiquican on itlajtoltzin toTeco Jesús quen yejhua oquijtoj: “Más paqui on yejhuan quitemaca xquen on yejhuan quiselia.” \t I allt har jag genom mitt föredöme visat eder att man så, under eget arbete, bör taga sig an de svaga och komma ihåg Herren Jesu ord, huru han själv sade: 'Saligare är att giva än att taga.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinchipahuili innemilis itechcopa on tlen melahuac. Motlajtol yejhua tlen melahuac. \t Helga dem i sanningen; ditt ord är sanning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on huilatzin oquitac Pedro niman Juan ica oncalaquisquej ne ipan on hueyi tiopan, oquintlajtlanilij se tetlayocolijli. \t När denne nu fick se Petrus och Johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tiquintitlanij Judas niman Silas on yejhuan no ijqui mechmachiltisquej ica yejhua in tlen temechtlajcuilhuiyaj. \t Alltså sända vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kungöra detsamma för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on omemej teixpantiliquej ocacquej se chicahuac tlajtojli yejhuan oquinhuajnotz ne ilhuicac, niman oquimijlij: ―Xhuajtlejcocan nican tlacpac. Niman yejhuamej ipan se moxtli otlejcoquej chica intlahuelicnihuan conitzticatcaj quen tlejcohuayaj. \t Och de hörde en stark röst från himmelen, som sade till dem: »Kommen hit upp.» Då stego de i en sky upp till himmelen, i sina ovänners åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, ma ca yacaj ma quita quen xitlaj quijtosnequi. Yej cuajli ihuan xnajnahuatican ican yolsehuilistli para ma cajsi iojhui niman ma huajla notech, pampa yejhua nicchixticaj inhuan on ocsequimej tocnihuan. \t må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, Dios xqueman oquijlij yacaj ilhuicactequitquetl: Xmotlali noyecmacopa, hasta queman niquintlanis on motlahuelicnihuan para tiquinmandaros. \t Och till vilken av änglarna har han någonsin sagt: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero achtoj xmatican yejhua in. Nion se tlajtojli yejhuan on tiotlajtojquej oquijcuilojquej ipan on Yectlajcuilojli yacaj tlacatl san iselti huelis quijtos tlinon quijtosnequi. \t Men det mån I framför allt veta, att ingen profetia i något skriftens ord kan av någon människas egen kraft utläggas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquintlalij Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo yejhuan iconeu Alfeo, Tadeo, Simón on yejhuan no tehuan catca ne intech on intoca cananistas, \t vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nemejhuamej xnentlachaj ican nemixtololoj, nion xnentlacaquij ican nemonacas? ¿Tlen xnenquelnamiquij? \t I haven ju ögon; sen I då icke? I haven ju öron; hören I då icke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo: \t Då framställde han för dem denna liknelse; han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo onomatzejtzeloj ne ipan tlitl niman on cohuatl ompa ohuetzito niman xitlaj ipan onochiu. \t Men han skakade ormen ifrån sig i elden och led ingen skada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica on yejhuan xquiselis itequihuayo Dios quen yacaj conetl, xqueman ompa calaquis campa Dios tlamandarohua. \t Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se xnechititican on tomin. ¿Aquinon iyaxca yejhua in, niman aquinon itocayo nican tlajcuilolnesticaj ipan in tomin? Yejhuamej oquijlijquej: ―On tlanahuatijquetl César yejhuan itequihua nochi on país itoca Roma. \t »Låten mig se en penning. Vems bild och överskrift bär den?» De svarade: »Kejsarens.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nocnihuan, xquintlapejpenican chicome tlacatl nican nemotzajlan yejhuan quintlacaitaj, niman yejhuan on Espíritu Santo nochi ica quinyecana ipan inemilis niman yejhuan quipiaj miyec tlamatquilistli. Quemaj yejhuamej tiquincalactisquej ipan yejhua on tequitl. \t Så utsen nu bland eder, I bröder, sju män som hava gott vittnesbörd om sig och äro fulla av ande och vishet, män som vi kunna sätta till att sköta denna syssla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli nemejhuamej nenquitlajtlanilisquej noTajtzin tlajtlamach ican notoca. Niman xniquijtohua tla nejhua nictlajtlanilis itlaj nemopampa, \t På den dagen skolen I bedja i mitt namn. Och jag säger eder icke att jag skall bedja Fadern för eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa on intlayecancahuan on tiopixquej niman on hebreos yejhuan más huejhueyixtoquej oyajquej itech niman opeu quiteixpanhuiyaj Pablo. \t Översteprästerna och de förnämsta bland judarna anmälde då inför honom klagomål mot Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ma ca xpaquican pampa tla on xcuajcualtin espíritus mechtlacamatij, yej xpaquican pampa nemotoca ye tlajcuilolnesticaj ne ilhuicac. \t Dock, glädjens icke över att änglarna äro eder underdåniga, utan glädjens över att edra namn äro skrivna i himmelen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijquin yopanoc, Bernabé oquitejtemoto Saulo ne Tarso, niman ijcuac oquinextij, ocuicac ne Antioquía. \t Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajcuilhuiya, tej, nochimej nemejhuamej yejhuan nenchantij ipan on hueyican itoca Roma yejhuan nenitetlajsojcayaxcahuan Dios. Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo mechmacacan intlatiochihualis niman inyolsehuilis. \t jag, Paulus, hälsar alla Guds älskade som bo i Rom, dem som äro kallade och heliga. Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquinhuajhuicaquej imixpan on apóstoles, niman on apóstoles impampa onohueyicatzatzilijquej on niman oquitlalijquej inmahuan impan. \t Dem läto de träda fram för apostlarna, och dessa bådo och lade händerna på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On rey David otlajtlatoj itech ica Jesús. Oquijtoj: Nejhua nochipa niquitaya toTeco Dios nixpan nemi. Xoncaj itlaj yejhuan nechmojtis pampa yejhua noyecmacopa nemi. \t Ty David säger med tanke på honom: 'Jag har haft Herren för mina ögon alltid, ja, han är på min högra sida, för att jag icke skall vackla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On gobernador ocsejpa oquinnotz, niman oquintlajtoltij: ―¿Catlejhua de in omemej nenquinequij ma nemechmacahuili? Niman yejhuamej oquijtojquej: ―Barrabás. \t När alltså landshövdingen nu frågade dem och sade: »Vilken av de två viljen I att jag skall giva eder lös?», så svarade de: »Barabbas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios mechtiochihuas nemejhuamej ijcuac on tlacamej mechhuijhuicaltiaj, niman mechcojcocosquej, niman mechtenehuilisquej tlajtlamach tlen xmelahuac san pampa nennechneltocaj. \t Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica xoc queman niconis iyayo in uva hasta ipan on tonajli ijcuac niconis yencuic iyayo on uvas campa tlamandarohua Dios. \t Sannerligen säger jag eder: Jag skall icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt i Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xsan yejhua on tlen Dios oquichijchiu tlajyohuiya, yej tejhuamej no yejhuan ye ticpiaj on Espíritu Santo quen achtoj parte de nochi on tlen Dios techtlayocolis. Tejhuamej no sanoyej titlajyohuiyaj chica ticchixtoquej ma yejcotetzi on tonajli ijcuac Dios techselis para tiiconehuan ijcuac ipan totlalnacayo xoc itlaj techpajsolos. \t Och icke den allenast; också vi själva, som hava fått Anden såsom förstlingsgåva, också vi sucka inom oss och bida efter barnaskapet, vår kropps förlossning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj on rey Herodes sanoyej onajman. Pero pampa yejhua yonocalactijca ican itlajtol, niman impampa itenotzcahuan yejhuan ihuan tlacuaj, on rey oquichiu quen oquijtojca. \t Då blev konungen mycket bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull ville han icke avvisa henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa xticahuilis noalma nocahuas ne mictlan nion xticahuilis itlalnacayo moyolchipajcau para ma ijtlacahui. \t den, att du icke skall lämna min själ åt dödsriket och icke låta din Helige se förgängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero nicuajtitlanis on tlapalehuijquetl yejhuan quisas itech noTajtzin. Yejhua on Espíritu Santo yejhuan tecajsicamachiltis on tlen melahuac. Ijcuac yejhua huajlas nechteixpantilis. \t Dock, när Hjälparen kommer, som jag skall sända eder ifrån Fadern, sanningens Ande, som utgår ifrån Fadern, då skall han vittna om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli ijcuac yotlayohuac, Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Tiahuij ne ocse ilado in mar. \t Samma dag, om aftonen, sade han till dem: »Låt oss fara över till andra stranden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocsequi tonaltin, Onésimo para tejhua se tlanamactli catca yejhuan xtequitqui, pero aman tequitqui sanquen para tejhua niman para nejhua. \t som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quijtohuaj ica quixmatij Dios, pero ica on tlen quichihuaj quiteititiaj ica xnejli. Yejhuamej, tej, sanoyej tetlahuelitaj, niman xtetlacamatquej, niman nion se tequitl xhueli cuajli quichihuaj. \t De säga sig känna Gud, men med sina gärningar förneka de det; ty de äro vederstyggliga och ohörsamma människor, odugliga till allt gott verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―San ica on se tequitl onicchiu ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj niman nemochimej nentlamojcaitaj. \t Jesus svarade och sade till dem: »En gärning allenast gjorde jag, och alla förundren I eder över den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yotechmacac se hueyi Temaquixtijquetl yejhuan huejca teixhuiu itech David yejhuan itequipanojcau. \t och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac más tiotlac, on inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Xacaj chanti nican, niman ye tiotlactiticaj. \t Men när det redan var långt lidet på dagen, trädde hans lärjungar fram till honom och sade: »Trakten är öde, och det är redan långt lidet på dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodes oquitzacu Juan pampa yejhua quijliaya: ―Itlanahuatil Dios xmitzcahuilia ticpias isihuau mocniu quen mosihuau. \t Ty Johannes hade sagt till honom: »Det är icke lovligt för dig att hava henne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ticmatztoquej ica iConetzin Dios yohuajlaj, niman yotechmacac cajsicamatilistli para tiquixmatisquej yejhuan melahuac Dios. Aman tinemij san secan ihuan on yejhuan melahuac Dios. Yejhua in quijtosnequi tinemij san secan ihuan iConetzin. Jesucristo yejhua melahuac Dios, niman yejhua techmaca yencuic nemilistli para nochipa. \t Och vi veta att Guds Son har kommit och givit oss förstånd, så att vi kunna känna den Sanne; och vi äro i den Sanne, i hans Son, Jesus Kristus. Denne är den sanne Guden och evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On gobernador Herodes ocac tlen Jesús quichihuaya, niman xquimatiya tlinon quinemilis, pampa sequimej quijtohuayaj ica Juan yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon, \t Men när Herodes, landsfursten, fick höra om allt detta som skedde visste han icke vad han skulle tro. Ty somliga sade: »Det är Johannes, som har uppstått från de döda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Yonemechijlij ica nejhua. Tla nejhua nennechtejtemohuaj, tla ijcon in ocsequimej xquincahuilican ma huiyan. \t Jesus sade: »Jag har sagt eder att det är jag; om det alltså är mig I söken, så låten dessa gå.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ijquin oquijlij Abraham: “Ica tlen melahuac, tej, nimitztiochihuas niman niquinmiyequilis on yejhuan mohuejcaconehuan yesquej.” \t och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen föröka dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no quijtohuaya: ―On yejhuan quisa ipan iyojlo se tlacatl, on quemaj quijtlacohua, \t Och han tillade: »Vad som går ut ifrån människan, detta är det som orenar människan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pablo oquis ompa intlajcotian yejhuamej. \t Med detta besked gick Paulus bort ifrån dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pedro niman Juan yoquinmacajquej, oyajquej ne campa nemiyaj on intehuicalhuan, niman oquintlajtlajtohuilijquej nochi tlen oquimilijquej intlayecancahuan on tiopixquej niman on tlajtlajmatquej. \t När de alltså hade blivit lösgivna, kommo de till sina egna och omtalade för dem allt vad översteprästerna och de äldste hade sagt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica on tonajli xoc tlachaya, ne ijtic on hueyi tiopan on tlatzacuililtlaquentli ohuajtlajcotetzayan. \t i det att solen miste sitt sken. Och förlåten i templet rämnade mitt itu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Caifás ijcon oquijtoj xpampa melahuac ijqui oquis ipan iyojlo. Yejhua oquijtoj pampa yejhua on más hueyi intlayecancau catca intech on tiopixquej ipan on xipan, niman Dios oquitlamachilistij para ma quijto ica Jesús miquis ipampa on país campa chanejquej on hebreos. \t Detta sade han icke av sig själv, utan genom profetisk ingivelse, eftersom han var överstepräst för det året; ty Jesus skulle dö för folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua hasta aman xnicmatisquia aquin yejhua, pero yejhua on yejhuan onechajtitlan ma nitlacuatequi ican atl onechijlij: “Ijcuac tiquitas temos on Espíritu Santo niman on aquin ipan nocahuas, ticmatis ica on yejhua tlacuatequis ican Espíritu Santo.” \t Och jag kände honom icke; men den som sände mig till att döpa i vatten, han sade till mig: 'Den över vilken du får se Anden sänka sig ned och förbliva, han är den som döper i helig ande.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Juan tlamiya on itequiyo, oquijtoj: “¿Quen nenquinemiliaj aquin nejhua? Xnejhua on aquin nemejhuamej nenquinemiliaj. Yejhua huajlau saquin de nejhua niman nejhua xnechmelahua para nictomilis icachuan ipan icxihuan.” \t Och när Johannes höll på att fullborda sitt lopp, sade han: 'Vad I menen mig vara, det är jag icke. Men se, efter mig kommer den vilkens skor jag icke är värdig att lösa av han fötter.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on tlacamej ijcon ocacquej, oquijlijquej: ―On Yectlajcuilojli techmachiltia ica Cristo nemis para nochipa. Yejhua ica ¿tlica, tej, tejhua tiquijtohua ica on yejhuan onochiu Tlacatl ica oncaj cajcopilosquej? ¿Aquinon on yejhuan onochiu Tlacatl? \t Då svarade folket honom: »Vi hava hört av lagen att Messias skall stanna kvar för alltid. Huru kan du då säga att Människosonen måste bliva upphöjd? Vad är väl detta för en Människoson?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimitztlajtlanilia para nochimej yejhuamej ma san secan nemican. Oh, noTajtzin, ma yejhuamej san secan tohuan nemican ijcon quen tejhua tinemi niman nejhua mohuan ninemi. Melahuac, tej, ma san secan nemican tohuan para on tlalticpactlacamej ma quineltocacan ica tejhua otinechajtitlan. \t jag beder att de alla må vara ett, och att, såsom du, Fader, är i mig, och jag i dig, också de må vara i oss, för att världen skall tro att du har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan sihuahuaj, notequimaca ica on tlajtlamach yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli pampa yejhua quinequi quipactis isihuau. \t men den gifte mannen ägnar sin omsorg åt vad som hör världen till, huru han skall behaga sin hustru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa ijquin opeu quiteixpanhuiyaj Jesús, niman oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl oticaquej quimajcomantinemi in tochantlacaj. Quimijlia ica xquitocarohua ontlatlaxtlahuasquej ica on impuestos ne itech César itequihuaj on país de Roma. Niman no notenehua yejhua Cristo, se rey. \t Där begynte de anklaga honom och sade: »Vi hava funnit att denne man förleder vårt folk och vill förhindra att man giver kejsaren skatt, och att han säger sig vara Messias, en konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―¿Man tlica nemejhuamej no xnenquitlacamatij on itlanahuatil Dios, san para nenquitlacamatij on nemocostumbres? \t Men han svarade och sade till dem: »Varför överträden I själva Guds bud, för edra stadgars skull?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para tejhuamej san se Dios ticpiaj. Yejhua toTajtzin yejhuan oquitlalij nochi tlajtlamach niman tejhuamej tinemij para yejhua. Niman no san se toTeco ticpia, niman on toTeco yejhua Jesucristo. Yejhua itechcopa onotlalij nochi tlajtlamach niman itechcopa tinemij. \t så finnes dock för oss allenast en enda Gud: Fadern, av vilken allt är, och till vilken vi själva äro, och en enda Herre: Jesus Kristus, genom vilken allt är, och genom vilken vi själva äro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nechtemacasquej, tej, intech on yejhuan xhebreos. Yejhuamej nechhuetzcasquej, nechhuijhuicaltisquej niman nechchijchasquej. \t Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochihuiyan noteijliaya on tlen Jesús oquichiu. \t Och ryktet om honom spriddes åt alla håll i den kringliggande trakten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más xmohuicacan ipan on cuajli ojtli para on yejhuan mechajtocasquej, masqui xcojtiquej ipan intlaneltoc, ma ca nocuepasquej ipan xcuajli ojtli, yej más quitocasquej on cuajli ojtli. \t och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Lástima para nemejhuamej ijcuac nochi tlacatl mechijtohuilia on tlen cuajli. On inachtojtajhuan no ijqui quinmijtohuiliayaj on yejhuan xmelahuac tiotlajtojquej. \t Ve eder, när alla människor tala väl om eder! På samma sätt gjorde ju deras fader i fråga om de falska profeterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se ilhuicactequitquetl, yejhuan toTeco ocuajtitlan, ohuajnonextij nisiu itech Zacarías. On ilhuicactequitquetl ijcaticatca iyecmacopa on tlaixpan campa notlatiani on xochicopajli. \t Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios no oquinxoxotonij on huejhueyican intoca Sodoma niman Gomorra. Yejhua oquintlatij hasta otliconextiajquej. Niman ijcon oquichiu para quintitia on yejhuan saquin tlacatisquej xcuajcualtin tlacamej ica no ijcon impan nochihuas. \t Och städerna Sodom och Gomorra lade han i aska och dömde dem till att omstörtas; han gjorde dem så till ett varnande exempel för kommande tiders ogudaktiga människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xquinmacacan tetlayocolili on mayanquej niman nemocahuasquej nochi chipahuac hasta nemoyojlo. \t Given fastmer såsom allmosa vad inuti kärlet är; först då bliver allt hos eder rent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios ican ihueyi teicnelilis niman miyec tetlajsojtlalistli \t Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, xmoyolehuacan niman xmoyolchicahuacan. \t Alltså: »stärken maktlösa händer och vacklande knän»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para tejhuamej yejhuan titohuicaj quen on Espíritu Santo techyacana, niman xquen totlalnacayo quinequi, tihuelij ticchihuaj on tlajtlamach yejhuan tlanahuatia on tlanahuatijli. \t Så skulle lagens krav uppfyllas i oss, som vandra icke efter köttet, utan efter Anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca yacaj xmocahuilican itlaj ica mechcajcayahuas, pampa achtopa ijcuac xe ajsi on tonajli ica oncaj achtopa miyequej sanoyej xtetlacamatquej yesquej itech Dios, niman ijcuac nonextis on tlajtlacoltlacatl yejhuan quitlajtlacolmacasquej para quiselis xoxotonilistli. \t Låten ingen bedraga eder om vad sätt det vara må. Ty först måste avfallet hava skett och »Laglöshetens människa», fördärvets man, hava trätt fram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquixtij on xcuajli espíritu, on nontzin opeu tlajtohua. On tlacamej tlamojcaitayaj niman quijtohuayaj: ―Ipan in país itoca Israel xqueman tiquitayaj tlajtlamach quen yejhua in. \t Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme. Och folket förundrade sig och sade: »Sådant har aldrig förut varit sett i Israel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quixnamiquis niman noquetztehuas para ipan nochi yejhuan quipia itocatzin Dios noso on tlen on tlacamej quimahuistiliaj. Niman ijqui onotlalis ipan itiopan Dios quen melahuac yejhua yesquia Dios, niman sa no yejhua notenehuas Dios. \t vedersakaren, som upphäver sig över allt vad gud heter, och allt som kallas heligt, så att han tager sitt säte i Guds tempel och föregiver sig vara Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Sen tlacatl itoca Cornelio, yejhuan tlayecanquetl ica se ciento soldados, otechajtitlan. Yejhua in tlacatl yolmelajqui niman quitlacaita Dios. Nochi quech hebreos quitlacaitaj in tlacatl. Sen iilhuicactequitcau Dios oquijlij para ma mitztlatitlanili ichan, niman tiquijlis on tlen ticpia para tiquijlis. \t De svarade: »Hövitsmannen Kornelius, en rättfärdig och gudfruktig man, som har gott vittnesbörd om sig av hela det judiska folket, har i en uppenbarelse fått befallning av en helig ängel att hämta dig till sig och höra vad du har att säga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tiquijtohuaj ica xtitlajtlacolejquej, sa no tejhuamej titocajcayahuaj, niman xtiquijtohuaj on tlen melahuac. \t Om vi säga att vi icke hava någon synd, så bedraga vi oss själva, och sanningen är icke i oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios otechtlayocolij sanoyej miyec iEspíritu itechcopa Jesucristo toTemaquixtijcatzin, \t som han rikligen utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui onyasquiaj ne ipan cielo noso ipan in tlalticpactli on tlajtlamach yejhuan notenehuasquia dioses, niman masqui onyasquiaj miyequej yejhua in dioses niman tecomej, \t Ty om ock några så kallade gudar skulle finnas, vare sig i himmelen eller på jorden -- och det finnes ju många »gudar» och många »herrar» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On yejhuan quinomachtis itlajcuilol Daniel ma cajsicamati. Yejhua otlajcuiloj ica yejhua on tlen tlaijtlacohua niman on tlen tetzinquixtia cuajtlalisquej ne campa tlayectiticaj. Ijcon, tej, ijcuac nemejhuamej nenquitasquej ica yejhua on tlen Daniel oquijcuiloj ye nochijticaj ne campa yectiticaj, \t När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan sa no yejhua on tonajli, Jesús oquis ne ipan on cajli niman onotlalij ne itenco on mar. \t Samma dag gick Jesus ut från huset där han bodde och satte sig vid sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla Dios quimacas se yencuic temachtilistli yacaj ocse yejhuan yehuaticaj, tla ijcon, on yejhuan temachtia ma nocajcahua niman ma cahuili tlajto on yejhuan quemach oquiselij yencuic temachtilistli. \t Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On noachtojtajhuan samaritanos oquimahuistilijquej Dios nican ipan in tepetl, pero nemejhuamej yejhuan nenhebreos nenquijtohuaj ica nonequi ticmahuistilisquej ne Jerusalén. \t Våra fäder hava tillbett på detta berg, men I sägen att i Jerusalem den plats finnes, där man bör tillbedja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On notlaquehual tzajtzi ipan se tlapatlaco. Quimijlia on tojlamej tlacamej: “Xyectlalican nemoyojlo pampa ye huajlau toTeco. Xmejmelahuacan nemonemilis ijcon quen on tlacamej cueltlaliaj niman quimejmelahuaj se ojtli ijcuac huajlau se tlacatl yejhuan hueyixticaj.” \t Hör rösten av en som ropar i öknen: 'Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin Judas, yejhuan chanej ne Galilea, ohuajlaj ipan on tonaltin ijcuac onijcuiloloc ne ipan on censo. Niman miyequej ihuan oquistinenquej, pero no omic niman nochimej yejhuan ihuan oquistinenquej onochajchayajquej. \t Efter honom uppträdde Judas från Galileen, vid den tid då skattskrivningen pågick; denne förledde en hop folk till avfall, så att de följde honom. Också han förgicks, och alla som hade trott på honom blevo förskingrade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ica ome tlanahuatijli yejhuan no ijqui hueyi quijtosnequi quen on achtoj tlanahuatijli ijquin quijtohua: “Xquintlajsojtla ocsequimej no ijqui quen tejhua timotlajsojtla.” \t Därnäst kommer ett som är detta likt: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham yejhua ejemplo ica Dios quintiochihua on yejhuan quineltocaj. On Yectlajcuilojli quijtohua: “Abraham cuajli oquineltocac on tlen Dios oquijlij, niman yejhua ica Dios oquiselij quen yolmelajqui.” \t i enlighet med det ordet: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on pueblos campa panotiayaj quinmachiltitiayaj on tlanahuatiltin yejhuan otlanahuatijquej on apóstoles niman on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan yejhuan nemiyaj ne Jerusalén. \t Och när de sedan foro genom städerna, meddelade de församlingarna till efterföljd de stadgar som voro fastställda av apostlarna och de äldste i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacatl oquijlij: ―¿Catlejhuamej on tlanahuatiltin? Niman Jesús oquijlij: ―Ma ca titemictis; ma ca tisihuapajpatlas; ma ca titlachtequis; ma ca yacaj tictlajtolquetztehuilis; \t Han frågade: »Vilka?» Jesus svarade: »'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Nochipa onyas on tlajtlamach yejhuan quinchihualtis on tlacamej para ma tlajtlacocan. Pero ¡lástima para on tlacatl yejhuan quinchihualtia ocsequimej tlajtlacohuaj! \t Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmatzticaj, tej, ica ijcuac nejhua yoniaj, huajlasquej xcuajcualtin tlacamej yejhuan quinequisquej quinchajchayahuasquej on tlaneltocaquej yejhuan iyaxcahuan Dios ijcon quen on yolquej lobos quinchajchayahuaj on borreguitos. \t Jag vet, att sedan jag har skilts från eder svåra ulvar skola komma in bland eder, och att de icke skola skona hjorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquin tejhua in para tiquistlacos itequichihuilijcau ocse tlacatl? Tej, san on aquin iteco huelis quijtos tla cuajli noso xcuajli on tlen quichihua. Niman yejhua melajcanemis pampa toTeco quipia poder para quipalehuis ma melajcanemi. \t och vem är du som dömer en annans tjänare? Om han står eller faller, det kommer allenast hans egen herre vid; men han skall väl bliva stående, ty Herren är mäktig att hålla honom stående."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "oquijlij: ―¿Tlinon ticchihuas tohuan, tejhua Jesús aquin otihualeu Nazaret? ¿Otihuajlaj para titechxoxotonico? Nejhua nimitzixmatzticaj, niman nicmatzticaj ica tejhua tiichipauConetzin Dios. \t och sade: »Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, du Guds Helige.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on diablo oquinisihuij Jesús, niman oquijlij: ―Tla tejhua tiiConeu Dios, xquinnahuati in temej ma nochihuacan tlaxcaltin. \t Då trädde frestaren fram och sade till honom: »Är du Guds Son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xtequitican ica on tlacuajli yejhuan saniman tlami, yej xtequitican ica on tlacuajli yejhuan quisa itech Dios yejhuan quitemaca nemilistli para nochipa. Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl mechmacas yejhua in tlacuajli pampa toTajtzin oquipantlatij ica nicpia on tlanahuatijli para ijquin nicchihuas. \t Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―¿Tlica nemojcatlachaj? ¿Tlica nencahuiliaj on ometlamatilistli calaqui ipan nemoyojlo? \t Men han sade till dem: »Varför ären I så förskräckta, och varför uppstiga tvivel i edra hjärtan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlanahuati, tej, ma canatij Simón, yejhuan no itoca Pedro, ne ipan on hueyican itoca Jope. Yejhua nemi ne ichan se tlacatl, no itoca Simón, yejhuan curtidor niman chanti nisiu itech on mar. Ijcuac huajlas, tlajtlajtos mohuan.” \t Så sänd nu bud till Joppe och kalla till dig Simon, som ock kallas Petrus: han gästar i garvaren Simons hus vid havet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, ma ca san aquinon ma calaqui para temachtis, pampa nenquimatztoquej ica Dios más techtlajtlacoltis tejhuamej yejhuan titemachtiaj tla xcuajli titemachtiaj. \t Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On apóstoles miyec milagros niman tlamajhuisoltin oquichijquej, niman yejhua ica nochimej tlamojcaitayaj. \t Och fruktan kom över var och en; och många under och tecken gjordes genom apostlarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej xoquichihuilijquej cuenta on tlen nochijticatca, yej hasta ijcuac opeu quiahui niman on atl nochimej oquinmictij. Ijcon, tej, quen ipan on tonaltin onochiu, no ijqui nochihuas ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas. \t och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on tlacamej omojcatlachixquej niman ocueyilijquej Dios, niman ican miyec nemotijli oquijtojquej: ―Aman yotiquitaquej on tlajtlamach yejhuan xqueman tiquitayaj. \t Och de grepos alla av bestörtning och prisade Gud; och de sade, fulla av häpnad: »Vi hava i dag sett förunderliga ting.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Aman, tej, nemechijlia: Ma ca xcomatztiacan on tlen nencuasquej para nenquipiasquej nemilistli, nion on tlen ica nenquitlaquentisquej nemotlalnacayo. \t Och han sade till sina lärjungar: »Därför säger jag eder: Gören eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Lástima para nemejhuamej yejhuan nemijixhuitoquej pampa nenquipiasquej apistli. 'Lástima para nemejhuamej yejhuan aman nempaquij, pampa nenchocasquej niman nemajmanasquej. \t Ve eder, som nu ären mätta, ty I skolen hungra! Ve eder, som nu len, ty I skolen sörja och gråta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitejtemoto tequitl itech se tlacatl yejhuan chanej ipan on país, niman on tlacatl oquititlan imijla para quintlapialis ica on ipitzohuan. \t Då gick han bort och gav sig under en man där i landet, och denne sände honom ut på sina marker för att vakta svin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, masqui yoquitaca tlinon yoquichijca ican on pan niman on michin, hasta aman xcajsicamatiyaj on milagro yejhuan Jesús oquichiu. Quipiayaj on intlamachilis sanoyej chicahuac. \t ty de hade icke kommit till förstånd genom det som hade skett med bröden, utan deras hjärtan voro förstockade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ocalaquitoj ne ipan on cajli, niman oquitaquej on conetzintli ihuan María on inan. Quemaj onotlacuenquetzquej ixpan on conetzintli niman oquimahuistilijquej. Quemaj oquitlapojquej on incaja niman oquitlayocolijquej copajli yejhuan tlatla, incienso niman mirra. \t Och de gingo in i huset och fingo se barnet med Maria, dess moder. Då föllo de ned och gåvo det sin hyllning; och de togo fram sina skatter och framburo åt det skänker: guld, rökelse och myrra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oquichiu quinemiliaya ica on ichanchanejcahuan hebreos cajsicamatisquiaj ica Dios yejhua itechcopa quinmaquixtisquia, pero yejhuamej xocajsicamatquej. \t Nu menade han att hans bröder skulle förstå att Gud genom honom ville bereda dem frälsning; men de förstodo det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhua, notequipanojcaxiu yejhuan xcaman timocahua nohuan ipan in tequitl, nimitztlajtlanilia xquimpalehui yejhuamej in tocnihuan, pampa yejhuamej cuajli nohuan oquixicojquej on chicajcatequitl yejhuan oticchijquej ica on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Yejhuamej no otequitquej san secan ihuan Clemente niman ocsequimej yejhuan nohuan otequitquej. Yejhuamej intoca ye tlajcuilolnestoquej ne ipan on tlajcuilolamatl campa oncaj intoca on yejhuan quipiaj nemilistli para nochipa. \t Ja, också till dig, min Synsygus -- du som med rätta bär det namnet -- har jag en bön: Var dessa kvinnor till hjälp, ty jämte mig hava de kämpat i evangelii tjänst, de såväl som Klemens och mina andra medarbetare, vilkas namn äro skrivna i livets bok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej tlalhuactzitzintin yejhuan oncatcaj atlajcotian niman on tepemej opolijquej. \t Och alla öar flydde, och inga berg funnos mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin omechijlijquej: “Ipan on tonaltin ijcuac ye nisiu para Cristo huajlas ocsejpa, nemisquej tlacamej yejhuan quipijpinahuisquej on tlajtlamach tlen chipahuac niman quitocasquej on inelehuilis yejhuan xchipahuac.” \t huru de sade till eder: »I den yttersta tiden skola bespottare uppstå, som vandra efter sina egna ogudaktiga begärelser.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on teteco oquinnahuatij on yejhuan ompa nemiyaj: “Xcuilican on majtlactli mil pesos, niman xmacacan on yejhuan aman quipia cien mil pesos, \t Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero in miyec tlajtlamach yejhuan achtoj sanoyej hueyi quijtosnequiyaj para nejhua, aman niquita quen on yejhuan xijtla quijtosnequij ipampa Cristo. \t Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Hasta aman nemejhuamej xe itlaj nenquitlajtlanij ican notoca. Xtlajtlanican tlen nenquinequisquej niman nenquiselisquej para ajsitias nemopaquilis. \t Hittills haven I icke bett om något i mitt namn; bedjen, och I skolen få, för att eder glädje skall bliva fullkomlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ninosentlalia inhuan on tlaneltocaquej, más nicuelita niquijtos san canaj macuijli tlajtojli yejhuan cuajli cajsicamatij para on ocsequimej cuajli niquinmachtia, xquen tla niquijtosquia majtlactli mil tlajtojli ican ocse tlamantic yencuiquej tlajtoltin yejhuan xhuelis cajsicamatisquej. \t och dock vill jag hellre i församlingen tala fem ord med mitt förstånd, till undervisning jämväl för andra, än tio tusen ord i tungomål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej temojtij tonhuetzis ipan itlahuel Dios yejhuan nochipa nemi. \t Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman on tlajli yejhuan trigojyoj sa no yejhua in tlalticpactli. On cuajli xinachtli quijtosnequi on tlacamej yejhuan teconehuan itech Dios, niman on xcuajli xojtli quijtosnequi on yejhuan teconehuan itech diablo, \t Åkern är världen. Den goda säden, det är rikets barn, men ogräset är ondskans barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pedro, niiapóstol Jesucristo. Nemechtlajcuilhuiya nemejhuamej yejhuan xnenchantij nemochan, yej nenchajchayajtinemij imanyan inyehualican Ponto, Galacia, Capadocia, Asia niman Bitinia. \t Petrus, Jesu Kristi apostel, hälsar de utvalda främlingar som bo kringspridda i Pontus, Galatien, Kappadocien, provinsen Asien och Bitynien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquijtojquej: ―Ijcuac otajsiquej, oticnextijquej on cárcel cuajli tzacuticaj ican llave niman on soldados majmantoquej ne ixpan on tlatzacuilomej. Pero ijcuac otitlatlapojquej xacaj oticnextijquej ne tlaijtic. \t och sade: »Fängelset funno vi stängt med all omsorg och väktarna stående utanför portarna, men då vi öppnade, funno vi ingen därinne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pablo oquitlapejpenij Silas. Quemaj on tocnihuan oquintemactilijquej ipan itetlajsojtlalis toTeco, niman Pablo ihuan Silas oyajquej. \t Men Paulus utvalde åt sig Silas; och sedan han av bröderna hade blivit anbefalld åt Herrens nåd, begav han sig åstad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlen Jesús quichihuaya más nohuiyan machiyaya, niman miyec tlacatl nosentlaliaya itech para caquisquej niman para yejhua quimpajtilis incualolis. \t Men ryktet om honom spridde sig dess mer; och mycket folk samlade sig för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nijtohua: “Nochi tlen nicnequi, huelis nicchihuas.” On melahuac, pero xnochi tlen huelis nicchihuas huelis nechpalehuis ica on tlen cuajli. Masqui huelis niquijtos: “Nochi tlen nicnequis huelis nicchihuas”, pero nejhua xitlaj nicnocahuilis ma nechchihualti para nicchihuas on tlen xcuajli. \t »Allt är mig lovligt»; ja, men icke allt är nyttigt. »Allt är mig lovligt»; ja, men jag bör icke låta något få makt över mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitzquilij ima, niman ijqui ocau on totonqui. Quemaj yejhua onoquetzteu niman opeu quintlacualtia. \t Då rörde han vid hennes hand, och febern lämnade henne; och hon stod upp och betjänade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Dios mechmaca iEspíritu Santo niman quichihua milagros nemotzajlan pampa nenquitlacamatij on tlanahuatijli? ¡Ca! Yejhua quichihua pampa melahuac nenquineltocaj on temachtijli ica Cristo, yejhuan onencacquej. \t Alltså, att han som förlänade eder Anden och utförde kraftgärningar bland eder gjorde detta, kom det sig av laggärningar eller därav att I lyssnaden i tro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, tla Dios sanoyej ijcon otechtlajsojtlac, no ijqui nonequi titotlajsojtlasquej inhuan ocsequimej. \t Mina älskade, om Gud så har älskat oss, då äro ock vi pliktiga att älska varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon Dios mechmacas yolsehuilistli on yejhuan más hueyi de nochi quech se tlacatl huelis cajsicamatis. Niman in yolsehuilistli quejehuas nemoyojlo niman nemotlamachilis pampa itechcopa Cristo Jesús nennemij san secan ihuan. \t Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica oc nemiya ihuan on iapóstoles ijquin oquinnahuatij Jesús: ―Ma ca xquisacan Jerusalén, yej xchacan para nenquiselisquej on Espíritu Santo yejhuan toTajtzin oquijtoj ica mechajtitlanilis ijcon quen nejhua onemechijlij. \t När han då var tillsammans med dem, bjöd han dem och sade: »Lämnen icke Jerusalem, utan förbiden där vad Fadern har utlovat, det varom I haven hört av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquimat on xococ vino, oquijtoj: ―Nochi cuajli yonitenquis. Quemaj onotzonacapiloj, niman ohuajnotlamilij. \t Och när Jesus hade tagit emot vinet, sade han: »Det är fullbordat.» Sedan böjde han ned huvudet och gav upp andan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin ijcuac ijcon yonochiu, José, on yejhuan chantiya ne Arimatea, oquitlajtlanilij permiso Pilato para quitquis itlalnacayo Jesús. José san ichtaca inomachtijcau catca Jesús, pampa quinmacasiya on hebreos. Pilato ocahuilij, niman José oyaj niman oquitquic itlalnacayo Jesús. \t Men Josef från Arimatea, som var en Jesu lärjunge -- fastän i hemlighet, av fruktan för judarna -- kom därefter och bad Pilatus att få taga Jesu kropp; och Pilatus tillstadde honom det. Då gick han åstad och tog hans kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica yejhuamej xcajsicamatiyaj tlinon onochiu, nimantzin omemej tlacamej ican petlanqui tlaquentli ohuajnonextijquej ompa intech majmaniyaj. \t När de nu icke visste vad de skulle tänka härom, se, då stodo två man framför dem i skinande kläder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On inomachtijcahuan oquilijquej: ―Tiquitzticaj ica in tlacamej mitzpitzmictiaj. Yejhua ica, ¿tlica titlajtlani aquinon oquimatocac notlaquen? \t Hans lärjungar sade till honom: »Du ser huru folket tränger på, och ändå frågar du: 'Vem rörde vid mig?'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej on tlajtlajmatquej onechijlij: ―Ma ca sa xchoca. Xquita on León. Yejhua in se tlacatl yejhuan hualejticaj itech Judá niman hualejticaj itech rey David. Yejhua yotetlan niman yejhua ica huelis quitlapos on chicome sellos niman quitlapos on tlajcuilolamatl mimilijticaj. \t Men en av de äldste sade till mig: »Gråt icke. Se, lejonet av Juda stam, telningen från Davids rot, har vunnit seger, så att han kan öppna bokrullen och och bryta dess sju insegel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ica más quitlajtoltiayaj, yejhua ohuajnahuatequetz, niman oquimijlij: ―San aquinon yejhuan xqueman tlajtlacohua, yejhua achtoj ma quimotla. \t Men när de stodo fast vid sin fråga, reste han sig upp och sade till dem: »Den av eder som är utan synd, han kaste första stenen på henne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej techhuihuitequinij, techtzajtzacuanij, niman miyec tlacatl techixnamiquini. Niman ticpianij sanoyej chicahuac tequitl, niman quemanyan xticochij nion titlacuaj. \t under hugg och slag, under fångenskap och upprorslarm, under mödor, vakor och svält,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, ocse tlamantic oquinnotitij omemej nomachtijquej chica yejhuamej yayaj ipan ojtli. \t Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nochi tlacatl yejhuan chanej ipan iregión on hueyican itoca Gadara opeu sanoyej quitlajtlaniliaj Jesús para ma nejcuani ompa, pampa yejhuamej sanoyej nomojtiayaj. Yejhua ica Jesús ocalac ipan barco niman oyaj ocse lado. \t Allt folket ifrån den kringliggande trakten av gerasenernas land bad då Jesus att han skulle gå bort ifrån dem, ty de voro gripna av stor förskräckelse. Så steg han då i en båt för att vända tillbaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpaquican inhuan on yejhuan paquij, niman xchocacan inhuan on yejhuan chocaj. \t Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nejhua nemechmaca se tequihuajyotl quen noTajtzin onechmacac. \t och såsom min Fader har överlåtit konungslig makt åt mig, så överlåter jag likadan makt åt eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej hasta aman xe nenmiquij ipampa on tlajtlacojli yejhuan ihuan titoxixicohuaj. \t Ännu haven I icke stått emot ända till blods, i eder kamp mot synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej onencaquej ica onijtoj: “Ma ca xsihuapajpatlacan nion xtlacapajpatlacan.” \t I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ticneltocaj Cristo para Dios quijtohua ica totlajtlacolhuan yoquintlaxtlau, ticpantlantiaj ica titlajtlacolejquej no ijqui quen on yejhuan xhebreos. ¿In quijtosnequi ica Cristo quichihua para tejhuamej ma titlajtlacolejquej? ¡Ca! In xejhua ica. \t Men om nu jämväl vi, i det vi sökte att bliva rättfärdiga i Kristus, hava befunnits vara syndare, då är ju Kristus en syndatjänare? Bort det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xcaquican yejhua in ocse ejemplo: Nemiya se tlalejquetl yejhuan ne ipan itlal oquitocac uvas. Quemaj ocorraltij, niman oquichijchiu se pila campa quipatzcasquej on uvas. Niman no oquichijchiu se torre para huelis nochi cuidarosquej. 'Quemaj oquinnextij sequimej medieros para ma tequitican niman cuidarosquej on uvas. Niman quemaj yejhua onejcuenij niman oyaj ipan ocse país. \t Hören nu en annan liknelse: En husbonde planterade en vingård, och han satte stängsel omkring den och högg ut ett presskar därinne och byggde ett vakttorn; därefter lejde han ut den åt vingårdsmän och for utrikes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xchihuacan on tlen cuajli san para nemejhuamej, yej no xquinchihuilican on ocsequimej on tlen no cuajli para yejhuamej. \t Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica tocaya, sequi xinachtli oxinito ipan ojtli, niman on totomej ohuajlajquej niman oquicuajquej. \t Då hände sig, när han sådde, att somt föll vid vägen, och fåglarna kommo och åto upp det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochihuiyan campa tlahuejhuejcatlan ica oncaj quintlaltemasquej, niman nochimej tepemej niman tepetzitzintin ica oncaj calahuasquej para tlaixmanasquej. On ojtli xmelajqui ica oncaj quinmelahuasquej, niman on ojtli yejhuan xixmanqui ica oncaj quixmanasquej. \t Alla dalar skola fyllas och alla berg och höjder sänkas; vad krokigt är skall bliva rak väg, och vad oländigt är skall bliva släta stigar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintitlan ne Belén ica in tlanahuatijli, oquimijlij: ―Xhuiyan ne Belén, niman cuajli xtejtemocan on conetzintli. Ijcuac nenquinextisquej, xnechijlijtiquisacan para nejhua no nias niconmahuistilis. \t Sedan lät han dem fara till Betlehem och sade: »Faren åstad och forsken noga efter barnet; och när I haven funnit det, så låten mig veta detta, för att också jag må komma och giva det min hyllning.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajcuilhui ipastor on tiopan ne Pérgamo niman ijquin xquijli: In yejhua itlajtol on yejhuan quipia on espada yejhuan sanoyej tlatequi ocan. \t Och skriv till Pergamus' församlings ängel: »Så säger han som har det skarpa tveeggade svärdet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ocac ica quitenehuayaj Jesús on yejhuan hualehua Nazaret, opeu tzajtzi: ―Jesús, huejca teixhuiu ne itech David, xnechicneli. \t När denne hörde att det var Jesus från Nasaret, begynte han ropa och säga: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Aman ye niau campa tejhua tinemi, pero chica oc ninemi ipan in tlalticpactli niquijtohua in tlatlamach para yejhuamej ma quipiacan sa no yejhua on paquilistli yejhuan nejhua nicpia. \t Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Tomás oquijlij: ―¡NoTeco niman noDios! \t Tomas svarade och sade till honom: »Min Herre och min Gud!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlan quijtohua in tlajtlamach, Pablo onotlacuenquetz inhuan niman oquichiu oración. \t När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej quen on istatl yejhuan on tlacamej ica quipoyeliaj on nacatl para ma ca ijtlacahuis. Dios quimpoyelia on tlalticpactlacamej nemotechcopa para ma ca ijtlacahuisquej ican tlajtlacojli. Niman nemejhuamej no nenquimatij ica tla on istatl quipolos on ipoyecyo, xhuelis ocsejpa quitequitiltisquej. On xoc itlaj ica tepalehuij, yej san para quixiniaj ne ipan ojtli niman nochi tlacatl ipan cholohua. \t I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yejhua xmitztencaqui, tla ijcon, xcuica se noso ome tlacatl más para nochi tlen nijtos ma quimati ome noso yeyi teixpantiliquej. \t Men om han icke lyssnar till dig, så tag med dig ännu en eller två, för att 'var sak må avgöras efter två eller tre vittnens utsago'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej miyec tlajtlamach quitlaliaj ipan impromesa niman xitlaj quitemacaj. Yejhua ica yejhuamej, tej, nesij quen on ameyaltin yejhuan xquipiaj atl, noso quen itlaj moxtli yejhuan xquipia atl niman cuica ajacatl. Dios yoquitlalij se lugar campa más capostic on tlayohua niman para nochipa ompa nemisquej, \t Dessa människor äro källor utan vatten, skyar som drivas av stormvinden, och det svarta mörkret är förvarat åt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xquipiayaj inconehuan, pampa Elisabet tetzacatl catca, niman sanoyej ye huehuentzitzintin catcaj. \t Men de hade inga barn, ty Elisabet var ofruktsam; och båda voro de komna till hög ålder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan, pampa Dios xquiselia on tlacatl yejhuan nohueyitenehua ica itequiu, yej Dios quiselia on tlacatl yejhuan toTeco quijtohua ica cuajli yoquichiu itequiu. \t Ty icke den håller provet, som giver sig själv gott vitsord, utan den som Herren giver sådant vitsord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman sa no ijqui, Cristo xejhua onotlalij hueyi tiopixqui, yej Dios oquitlalij tohueyitiopixcau niman oquimacac on hueyilistli ijcon quen Dios oquijlijca: Tejhua tinoconeu niman aman on tlacamej quimatisquej ica nimoTaj. \t Så tog sig icke heller Kristus själv äran att bliva överstepräst, utan den äran tillföll honom genom den som sade till honom: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ne campa calaquis, xquijlican iteco on cajli: “On Temachtijquetl quijtohua: ¿canon oncaj on calijtic campa nicuas on tlajcuajli ipan on ilhuitl pascua inhuan nonomachtijcahuan?” \t Och sägen till husbonden i det hus där han går in: 'Mästaren frågar: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Juan ohuajlaj, nosahuaya niman xitlaj coniya. Pero yejhuamej oquijtojquej ica yejhua oquipix se xcuajli espíritu. \t Ty Johannes kom, och han varken äter eller dricker, och så säger man: 'Han är besatt av en ond ande.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para xonyas tlinon ica mechtlajtlacolmacasquej niman para nenchipajtiasquej. Ijcon xchihuacan para intlajcotian on xcuajcualtin tlacamej yejhuan xcuajli tlanemiliaj, ma mechitacan ica nenteconehuan xican ijtlacohualistli itech Dios. Nemejhuamej nempetlanij intlajcotian on xcuajcualtin tlacamej quen on sitlalimej petlanij ne ipan cielo chica nemejhuamej nenquitemachtijtoquej on temachtilistli yejhuan quitemaca yencuic nemilistli. \t så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland »ett vrångt och avogt släkte», inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "José niman inan Jesús sanoyej oquintlatlachaltij on tlen Simeón quijtohuaya itech ica on conetzintli. \t Och hans fader och moder förundrade sig över det som sades om honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Tlen nemotzajlan yacaj tajtli nemi yejhuan noyolchicahuas para quimacas iconeu se tetl ijcuac quitlajtlanilis se tlaxcajli? ¿Noso quimacas se cohuatl ijcuac quitlajtlanis se michin? \t Finnes bland eder någon fader, som när hans son beder honom om en fisk, i stallet för en fisk räcker honom en orm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon onicchiu para nemotlaneltoc ma quistia itech ipoder Dios niman ma ca itech intlamatquilis on tlamatquej. \t ty eder tro skulle icke vara grundad på människors visdom, utan på Guds kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemiyaj sanoyej tojlan tlacamej pampa oquimpajtij miyequej cocoxquej, niman yejhua ica nochimej yejhuan quipiayaj cualolistli quitelosnequiyaj para pajtisquej. \t Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequisquia para ma ca xconmatztiacan on tlajtlamach yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli. On yejhuan xsihuahuaj notequimaca ica on tlajtlamach yejhuan oncaj ipan itequiu toTeco pampa yejhuamej quinequij quipactisquej. \t och jag skulle gärna vilja att I voren fria ifrån omsorger. Den man som icke är gift ägnar nämligen sin omsorg åt vad som hör Herren till, huru han skall behaga Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej yejhuan no nennemij ompa ne Tiatira, yejhuan xnenquitlacamatij on quenon temachtijli niman xnenquixmatij on tlen yejhuamej quitenehuaj huejhueyi ichtacayo Satanás, nemechijlia ica xoc itlaj ica nemechtlajtlacoltis. \t Men till eder, I andra som bon i Tyatira, till eder alla som icke haven denna lära, då I ju icke »haven lärt känna djupheterna», såsom de säga -- ja, Satans djupheter! -- till eder säger jag: Jag lägger icke på eder någon ny börda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oniquitac ica sanoyej xoc ijqui quichihuaj quen on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli techmachtia para ticchihuasquej, imixpan nochimej ijquin oniquijlij Pedro: “Tejhua aquin tihebreo, ticchihuaya niman timohuicaya quen on yejhuan xhebreo. ¿Tla ijcon tej, tlica aman ticnequi tiquincuepas on yejhuan xhebreos para ma nohuicacan quen hebreos?” \t Men när jag såg att de icke vandrade med fasta steg, enligt evangelii sanning, sade jag till Cefas i allas närvaro: »Om du, som är en jude, kan leva efter hednisk sed i stället för efter judisk, varför vill du då nödga hedningarna att leva efter judiskt sätt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodes ijcon oquijtoj, pampa yejhua otlanahuatij ma cajsican Juan, niman ma quisalocan ican teposcadenas niman ma quitzacuacan para quipactis Herodías yejhuan isihuau. Yejhua in Herodías isihuau catca Felipe on icniu Herodes. \t Herodes hade nämligen låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yejhua on tequitquetl nocuepas xcuajli tlacatl, niman quinemilis ica iteco nohuejcahuas para huajlas, \t Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oquitac on temojtij ajacatl, onomojtij niman opeu apolaqui. Quemaj ijquin otzajtzic: ―¡Xnechmaquixti, noTeco! \t Men när han såg huru stark vinden var, blev han förskräckt; och då han nu begynte sjunka, ropade han och sade: »Herre, hjälp mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsecan ipan on Yectlajcuilojli no quijtohua: Nemejhuamej yejhuan xnenhebreos xpaquican inhuan on yejhuan hebreos. \t Och åter heter det: »Jublen, I hedningar, med hans folk»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Iteco oquijlij: “¡Sanoyej cuajli! Tejhua ticuajli tequitquetl, niman oticchiu quen onicnec. Aman ica xomitzixcajcayau on achijtzin, más miyec nimitzmactilis. Xcalaqui niman nohuan xpaqui.” \t Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac quitasquej ipocyo on tlitl yejhuan ica tlatlas on ciudad, quijtosquej: ―¡Xoncatca ocse ciudad sanoyej hueyixticaj quen yejhua in ciudad! \t och när de ser röken av hennes brand, ropa de och säga: 'Var fanns den stora stadens like?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Asa tajtli catca itech Josafat, niman Josafat tajtli catca itech Joram, niman Joram tajtli catca itech Uzías. \t Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on xhebreos yejhuan xquipiaj itlanahuatil Moisés, quichihuaj sa no ijqui quen tlanahuatia on tlanahuatijli, yejhuamej quiteititiaj ica itlanahuatil Dios oncaj ipan inyojlo, masqui xquipiaj itlanahuatil Moisés. \t Ty då hedningarna, som icke hava lag, av naturen göra vad lagen innehåller, så äro dessa, utan att hava lag, sig själv en lag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xoquinnotz, yej oyaj para ica yexpa oquichiu oración, niman sa no yejhua tlajtojli oquijtoto. \t Då lät han dem vara och gick åter bort och bad, för tredje gången, och sade återigen samma ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itlanahuatil Moisés technahuatia tictemojmotlasquej niman ticmictisquej in quen in sihuatl. ¿Tejhua tej, quen tiquijtohua? \t Nu bjuder Moses i lagen att sådana skola stenas. Vad säger då du?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen itequitcau toTeco xquitocarohua tehuan nocualanijtinemis, yej quemaj, cuajli tenotzqui yes ihuan nochi tlacatl. Yejhua nonequi huelis temachtis, niman no ijqui ma cuajli quijyohui tlajtlamach yejhuan ipan nochihua. \t Och en Herrens tjänare bör icke strida, utan vara mild mot alla, väl skickad att undervisa, tålig när han får lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios otechmacac yejhua in tlanahuatijli: “On yejhuan quitlajsojtla Dios no ma quitlajsojtla icniu.” \t Och det budet hava vi från honom, att den som älskar Gud, han skall ock älska sin broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no nemechijlia ica aman tzimpehua ica xoc niconis iyayo in uvas, yej hasta ipan on tonajli ijcuac nemohuan niconis on yencuic iyayo uvas ne campa toTajtzin tlamandarohua. \t Och jag säger eder: Härefter skall jag icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt med eder i min Faders rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua hueyixtias niman itoca yes teConeu itech on yejhuan más hueyixticaj Dios. Niman Dios toTeco quitlalis para Rey yes niman quipias on tequihuajyotl yejhuan ihuejcataj David oquipix. \t Han skall bliva stor och kallas den Högstes Son, och Herren Gud skall giva honom hans fader Davids tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla oncaj para yacaj quitzajtzacuasquej, quitzajtzacuasquej. Niman tla oncaj para yacaj quimictisquej ican espada, quimictisquej. Yejhua ica, tej, nonequi ma quixicocan on tlen nochihuas ican yolsehuilistli niman nochipa ma quineltocacan Dios on yejhuan iyaxcahuan Dios. \t Den som för andra bort i fångenskap, han skall själv bliva bortförd i fångenskap; den som dräper andra med svärd, han skall själv bliva dräpt med svärd. Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet och tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne itzimpeuyan itepanchinan on hueyican oncatcaj majtlactli huan ome cimientos, niman impan tlajcuilolnesticatcaj intoca on majtlactli huan ome iapóstoles on Borreguito. \t Och stadsmuren hade tolv grundstenar, och på dem stodo tolv namn: namnen på Lammets tolv apostlar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla titeconehuan itech Dios, ticselisquej on herencia yejhuan otechmelajcaijlij. In herencia ticselisquej ihuan Cristo tla ihuan titlajyohuiyaj para más saquin ticselisquej on hueyilistli yejhua ihuan. \t Men äro vi barn, så äro vi ock arvingar, nämligen Guds arvingar och Kristi medarvingar, om vi eljest lida med honom, för att också med honom bliva förhärligade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej sanoyej nenquimomachtiaj on Yectlajcuilojli, pampa nenquinemiliaj ica nenquinextisquej nemilistli yejhuan para nochipa ijcuac yejhua nenquimomachtiaj. Yejhua ica mechtocarohua nenquimatisquej ica on Yectlajcuilojli yejhua mechtenquixtilia noca nejhua. \t I rannsaken skrifterna, därför att I menen eder i dem hava evigt liv; och det är dessa som vittna om mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nictlajtlanilia toTajtzin ma cojtili nemoalma itechcopa iEspíritu ican ipoder yejhuan quisa itech ihueyi riquezas, \t och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on yejhuan xquixmatij itlanahuatil Moisés niman tlajtlacohuaj popolihuisquej, masqui itlanahuatil Moisés xquintlajtlacolmacas. No ijqui, tej, on yejhuan quixmatij itlanahuatil Moisés niman tlajtlacohuaj, no quintlajtlacolmacasquej quen yejhua on tlanahuatijli tlanahuatia. \t alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej teijijtohuaj, istlacatij, quitlahuelitaj Dios, xtetlacaita, nohueyimatij niman nohueyitenehuaj. Quinemiliaj tlajtlamach más tlen xcuajli para quichihuaj niman xquitlacamatij intajhuan. \t de äro örontasslare, förtalare, styggelser för Gud, våldsverkare, övermodiga, stortaliga, illfundiga, olydiga mot sina föräldrar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pablo niman Bernabe oajsiquej ne Jerusalén, cuajli oquinselijquej on tlaneltocaquej, on apóstoles niman on tlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan. Quemaj yejhuamej oquitetlajtlajtohuilijquej nochi on tlajtlamach tlen Dios oquichiu intechcopa yejhuamej. \t När de sedan kommo fram till Jerusalem, mottogos de av församlingen och av apostlarna och de äldste och omtalade huru stora ting Gud hade gjort med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in tlalticpactli xe oncatca, Dios otechtlapejpenij para tinemisquej san secan ihuan Cristo. Otechtlapejpenij para ticpiasquej toyojlo chipahuac, niman para xticpiasquej tlajtlacojli ne ixpan Dios. \t såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan quixicos hasta ijcuac nochi tlamis, on yejhua maquisas. \t Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in xitlaj ica tepalehuiya. In quen itlaj tlasehuajlotl de on tlen huajlas, pero nochi on tlen melahuac sa no yejhua Cristo. \t Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Elisabet ye quipiaya iconeu chicuasen metztli, Dios ocuajtitlan on ilhuicactequitquetl Gabriel ipan se pueblo de Galilea itoca Nazaret. \t I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quipaxalohuilijtiaya nochi Galilea, niman temachtijtiaya ipan on tiopantin. Yejhua quiteijlijtiaya on cuajli tlajtojli ica Dios nemi listo para quinmandaros nochi on yejhuan quinequisquej. Yejhua no quipajtijtiaya nochi tlajtlamach cualolistli niman cocolistli yejhuan on tlacamej quipiayaj. \t Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa ijcuac nemechelnamiqui, nicmaca tlaxtlahuijli noDios. \t Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ocuajquiquej se tomin, niman Jesús oquintlajtoltij: ―¿Aquinon ixayac yejhua in, niman aquinon itocayo in nican tlajcuilolnesticaj ipan in tomin? Yejhuamej oquinanquilijquej: ―On tequihua César yejhuan quimandarohua nochi on país itoca Roma. \t Då lämnade de fram en sådan. Därefter frågade han dem: »Vems bild och överskrift är detta?» De svarade honom: »Kejsarens.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero miyequej oquineltocaquej, niman oquijtojquej: ―Ticneltocaj ica in tlacatl yejhua Cristo pampa xacaj huelis huajlas yejhuan quichihuas más milagros quen yejhua in tlacatl. \t Men många av folket trodde på honom, och de sade: »Icke skall väl Messias, när han kommer, göra flera tecken än denne har gjort?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on gobernador oquixnotz Pablo ma tlajto, niman Pablo oquijtoj: ―Ican pactli nicchihua para ninomanahuis mixpan, pampa nicmatzticaj ica tejhua ye quipia miyec xipan ica titequihuaj itech in país. \t Då landshövdingen nu gav tecken åt Paulus att han skulle tala, tog han till orda och sade: »Eftersom jag vet att du nu i många år har varit domare över detta folk, försvarar jag min sak med frimodighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinhuica niman xmochipahua san secan inhuan. Quemaj xtlaxtlahua para noximasquej. Ijqui nochimej quitasquej ica xnejli on tlen moca oquimijlijquej, yej quitasquej ica tejhua no cuajli tictlacamati on tlanahuatijli. \t Tag med dig dessa, och låt helga dig tillsammans med dem, och åtag dig omkostnaderna för dem, så att de kunna låta raka sina huvuden. Då skola alla förstå att intet av allt det som har blivit dem sagt om dig äger någon grund, utan att också du vandrar efter lagen och håller den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticaquiliaj quijtohua ica Jesús yejhuan hualehua Nazaret cuajxoxotonis in yectiticaj tiopan, niman cuajpatlas in tlajtlamach tlanahuatijli yejhuan Moisés otechmacac. \t Ty vi hava hört honom säga att Jesus, han från Nasaret, skall bryta ned denna byggnad och förändra de stadgar som Moses har givit oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, tla se de on tocnihuan quichihua itlaj tlajtlacojli, nemejhuamej yejhuan cuajli nenquitlacamatij on Espíritu Santo xpalehuican para ma nocuepa. Pero xchihuacan ican yolyemanilistli, niman nemochimej xquitacan cuajli para on diablo ma ca no mechtlatlatas para xtlajtlacocan nemejhuamej. \t Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on rey oquijlij on tlacatl: “Sanoyej cuajli tlen oticchiu. Tejhua ticuajli tequitquetl. Niman pampa oticpix cuajli moyojlo ipan on tlen achijtzin onimitzmacac, nimitzmactilis majtlactli pueblos para titequihuaj yes.” \t Han svarade honom: 'Rätt så, du gode tjänare! Eftersom du har varit trogen i en mycket ringa sak, skall du få makt och myndighet över tio städer.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli ichtaca quitejtemohuiliayaj quen ijqui quimictisquej Jesús, pampa quinmacajsiyaj on tlacamej. \t Och översteprästerna och de skriftlärde sökte efter tillfälle att röja honom ur vägen. De fruktade nämligen för folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero chica yaya ipan ojtli ne nisiu Damasco, nimantzin ohuajpetlan ne iyehualican se tlahuijli yejhuan hualejticatca ne ilhuicac. \t Men när han på sin färd nalkades Damaskus, hände sig att ett sken från himmelen plötsligt kringstrålade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No xquintlajpalocan on tocnihuan yejhuan nosentlaliaj ichan Priscila niman Aquila. No xtlajpalocan on notetlajsojcau Epeneto yejhuan ne Acaya achtopa yejhua oquineltocac Cristo. \t Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintitlan omemej inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Xhuiyan ne ipan on hueyican, niman ompa nenquinamiquisquej se tlacatl yejhuan quitqui se tzotzocojli ican atl. Xhuiyan ihuan. \t Då sände han åstad två av sina lärjungar och sade till dem: »Gån in i staden; där skolen I möta en man som bär en kruka vatten. Följen honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej sanoyej otzajtziquej. Quemaj ohuajnotelquetztejquej semej on temachtijquej ican itlanahuatil Dios on yejhuan nopohuaj intech on fariseos, niman chicahuac onotencuicuiquej. Ijquin quijtohuayaj: ―Xitlaj tlen xcuajli ticnextiliaj in tlacatl. Cas se espíritu noso se ilhuicactequitquetl melahuac ihuan otlajtoj. Ma ca ma titoxixicojtiacan ihuan Dios. \t Och man begynte ropa och larma; och några skriftlärde som hörde till fariséernas parti stodo upp och begynte ivrigt disputera med de andra och sade: »Vi finna intet ont hos denne man. Kanhända har en ande eller en ängel verkligen talat med honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin xhuiyan, niman xquimijlican on inomachtijcahuan: “On yejhuan omic, aman yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon. Aman, tej, yejhua nemoyecapan yas ne Galilea niman ompa nenquitasquej.” Aman yonemechijlij on tlen nonequi nemechijlis. \t Och gån så åstad med hast, och sägen till hans lärjungar att han är uppstånden från de döda. Och han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom. Jag har nu sagt eder det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oajsiquej ne Jericó. Niman ijcuac Jesús ye quistiaya ipan on hueyican inhuan on inomachtijcahuan niman sanoyej miyequej tlacamej, se ciego, itoca Bartimeo, iconeu Timeo, yehuaticatca ne itenco on ojtli. Quinotlajtlanilijticatca tlanechicojli. \t Och de kommo till Jeriko. Men när han åter gick ut ifrån Jeriko, följd av sina lärjungar och en ganska stor hop folk, satt där vid vägen en blind tiggare, Bartimeus, Timeus' son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Desde aman ye pehua macuiltimej chanchanejquej ipan se chanyotl xexelijtiasquej. Yeyimej tlahuelnemisquej inhuan on ocse omemej niman on omemej inhuan on yeyimej. \t Ty om fem finnas i samma hus, skola de härefter vara söndrade från varandra, så att tre stå mot två Och två mot tre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej quimijlianij ica tejhua tiquinmachtia nochi quech hebreos yejhuan nemij intzajlan on yejhuan xhebreos ne ipan ocsequi regiónes, ma quitlalcahuican on tlen otlanahuatij Moisés. Yejhuamej quimijliaj ica tiquinmachtia ma ca ma quitlalican on nescayotl itoca circuncisión ipan inconehuan nion ma ca ma nohuicacan quen on hebreos. \t Nu har det blivit dem sagt om dig, att du lär alla judar som bo spridda bland hedningarna att avfalla från Moses, i det du säger att de icke behöva omskära sina barn, ej heller i övrigt vandra efter vad stadgat är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquintlalilij yejhua in ejemplo, pero yejhuamej xocajsicamatquej tlinon quinequiya quimijlis. \t Så talade Jesus till dem i förtäckta ord; men de förstodo icke vad det var som han talade till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oninen ne Damasco, on gobernador, yejhuan quipalehuiya on rey itoca Aretas, oquintlalij soldados ne ipan itlatzacuilolhuan on hueyican para nechajsisquej ijcuac ompa niquisasquia. \t I Damaskus lät konung Aretas' ståthållare sätta ut vakt vid damaskenernas stad för att gripa mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon yesquia, miyecpa miquisquia desde ijcuac in tlalticpactli otzimpeu. Pero aman, ijcuac sa itlajtlancan in tonaltin, yejhua san sejpa niman para nochipa onotemacac quen se huentli para quitequixtilia on tlajtlacojli. \t Han hade annars måst lida många gånger allt ifrån världens begynnelse. I stället har han uppenbarats en enda gång, nu vid tidernas ände, för att genom offret av sig själv utplåna synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on Borreguito oquitlapoj on ica ome sello, on yejhuan ica ome quen itlaj yolqui tlajtlachaya onicac ica onechijlij: ―¡Xhuajla niman xquita! \t Och när det bröt det andra inseglet, hörde jag det andra väsendet säga »Kom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajli ne intzajlan on huitzcojtin campa ipan oxin on xinachtli quijtosnequi on yejhuan caquij itlajtol Dios pero xhueli tlaqui pampa sa comatztoquej quen ijqui nopanoltisquej niman sanoyej quinequij notomintisquej niman paquisquej ipan innemilis. \t Och att den föll bland törnena, det är sagt om dem, som när de hava hört ordet, gå bort och låta sig förkvävas av rikedomens omsorger och njutandet av livets goda och så icke föra något fram till mognad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin nentecajcayahuaj. Moisés otlanahuatij: “Xtlacaita motaj niman monan.” Niman no oquijtoj: “Yejhuan itlaj xcuajli quitenehuilis itaj noso inan, ma quimictican.” \t Moses har ju sagt: 'Hedra din fader och din moder' och 'Den som smädar sin fader eller sin moder, han skall döden dö.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Achtoj ma niquimpalehui on nochantlacaj hebreos. Tejhua xtihebrea. Tla nimitzpalehuis, yejhua in sa no ijqui quen nicualtisquia se chichi intlacual on iconehuan Dios. \t Men han sade till henne: »Låt barnen först bliva mättade; det är ju otillbörligt att taga brödet från barnen och kasta det åt hundarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Marta sanoyej tequimiquiya, niman yejhua oyaj itech Jesús niman oquijlij: ―NoTeco, ¿tlen xticmomaca cuenta ica nocniu nopan cahua in tequitl? Tej, xquijli ma nechpalehui. \t Men Marta var upptagen av mångahanda bestyr för att tjäna honom. Och hon gick fram och sade: »Herre, frågar du icke efter att min syster har lämnat alla bestyr åt mig allena? Säg nu till henne att hon hjälper mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on, Pilato oquinmactilij para ma quimajmasohualtican ipan cojnepanojli, niman on soldados ocuicaquej. \t Då gjorde han dem till viljes och bjöd att han skulle korsfästas. Och de togo Jesus med sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oquimijlij: ―Nemocajcayahuaj niman nentecajcayahuaj, ijcuac nenquejcuaniaj itlanahuatil Dios para nentemachtiaj quen nemejhuamej nemohuicaj. \t Ytterligare sade han till dem: »Rätt så; I upphäven Guds bud för att hålla edra egna stadgar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, xmatican ica on tlajtlacojli xhueli mechtilana pampa nemejhuamej yonenmiquej ihuan Cristo. Niman no xmomatican ica nennemij ihuan Jesucristo para Dios mechtequitiltia. \t Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Sihuatl, xnechneltoquili ica huajlau on tonaltin ijcuac nion nican ipan in tepetl nion ne Jerusalén xnenquimahuistilisquej Dios. \t Jesus sade till henne: »Tro mig, kvinna: den tid kommer, då det varken är på detta berg eller i Jerusalem som I skolen tillbedja Fadern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, san aquinon quijlisquia yejhua on tepetl: “Xmejcuani nican niman xcalaqui ne ijtic on mar”, niman xometlamatztias ipan iyojlo, on tlen quijtos nochihuas. \t Sannerligen säger jag eder: Om någon säger till detta berg: 'Häv dig upp, och kasta dig i havet' och därvid icke tvivlar i sitt hjärta, utan tror att det han säger skall ske, då skall det ske honom så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej yej quiteixpanhuiayaj yejhua ica intlaneltoc niman yejhua ica on se tlacatl itoca Jesús aquin yomic yejhuan Pablo quijtohua ica nemi. \t de voro allenast i tvist med honom om några frågor som rörde deras särskilda gudsdyrkan, och angående en viss Jesus, som är död, men om vilken Paulus påstod att han lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui nocnihuan, nemejhuamej yonenmiquej itech on tlanahuatijli pampa yonenmiquej ihuan Cristo. Niman aman nennemij san secan ihuan Cristo yejhuan oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon. Yejhua in onochiu para tictequichihuiliaj Dios. \t Så haven ock I, mina bröder, genom Kristi kropp blivit dödade från lagen för att tillhöra en annan, nämligen honom som har uppstått från de döda, på det att vi må bära frukt åt Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quijliayaj: ―Tejhua yejhuan ticxoxotonis ihueyi tiopan Dios niman ipan yeyi tonajli ocsejpa tlamis ticchijchihuas, xmomaquixti sa no tejhua. Tla melahuac tiiConeu Dios, xhuajtemo ipan on cojnepanojli. \t och sade: »Du som bryter ned templet och inom tre dagar bygger upp det igen, hjälp dig nu själv, om du är Guds Son, och stig ned från korset.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tequitquetl tlayecanqui opeu quinemilia: “¿Aman tlinon nicchihuas? Noteco nechquixtilia on tequitl. Xnicojtic para nictequitis on tlajli, niman nipinahua ninotlajtlayehuis. \t Men förvaltaren sade vid sig själv: 'Vad skall jag göra, då min herre nu tager ifrån mig förvaltningen? Gräva orkar jag icke; att tigga blyges jag för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―¡Oh, nemejhuamej tlacamej yejhuan xnennechneltocaj! ¿Hasta quemanon ninemis nemohuan? ¿Hasta quemanon nemechijyohuis? Xcuajhuicacan nican on telpochtli. \t Då svarade han dem och sade: »O du otrogna släkte, huru länge måste jag vara hos eder? Huru länge måste jag härda ut med eder? Fören honom till mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin, Herodes, on gobernador ne Galilea, ocac on tlen huejhueyi quichihuaya Jesús. \t Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua on quen on huentin san quinmelnamictiaj intlajtlacolhuan cada xipan, \t Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica chica nenquimachixtoquej on tonajli ijcuac toTeco Jesucristo huajlas, nenquipiaj nochi on tetlayocolijli yejhuan Dios quitemaca. \t så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan no oquichicajcanotz on gobernador Herodes pampa Herodes quipiaya Herodías quen isihuau, masqui Herodías isihuau catca Felipe. Felipe icniu catca Herodes. Juan no oquichicajcanotz Herodes pampa oquichijca miyec ocsequi tlajtlamach tlen xcuajli. \t Men när han hade förehållit Herodes, landsfursten, hans synd i fråga om hans broders hustru Herodias och förehållit honom allt det onda som han eljest hade gjort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xitech tontlachixtoquej on tlajtlamach tlen tiquitaj, yej tejhuamej itech tontlachixtoquej on tlajtlamach tlen xtiquitaj, pampa on tlajtlamach tlen tiquitaj san panohuaj, pero on tlen xtiquitaj oncaj para nochipa. \t åt oss som icke hava till ögonmärke de ting som synas, utan dem som icke synas; ty de ting som synas, de vara allenast en tid, med de som icke synas, de vara i evighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman nennemij san secan itech Cristo Jesús. Nemejhuamej yejhuan huejca nennemiyaj itech Dios, sa no yejhua omechnisiutlalij itechcopa iyesyo Cristo ijcuac omic. \t Nu däremot, då I ären i Kristus Jesus, haven I, som förut voren fjärran, kommit nära, i och genom Kristi blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui onochiu itech on sihuatl itoca Rahab, on yejhuan tlacapajpatlatinemiya. Yejhua cuajli oquinselij on yejhuan Josué oquintitlan para quitasquej quen ijqui tlaojoncaj ne hueyican Jericó, niman no yejhua oquimpalehuij para ocholojquej ijcuac hualajticatcaj intlahuelicnihuan. Yejhua ica Dios oquijtoj ica itlajtlacolhuan yoquintlaxtlau. \t Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen se telpochtli yejhuan tehuan notlatlalohua campa notlatlanij sanoyej noyolchicahua para tetlanis, nejhua no ijqui. Sanoyej ninoyolchicahua para nictlanis on tetlayocolijli yejhuan Dios quinequi nicselis ne ilhuicac pampa ninemi san secan ihuan Cristo Jesús. \t och jagar mot målet, för att få den segerlön som hålles framför oss genom Guds kallelse ovanifrån, i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintitlani para ma huiyan neca ipan on pueblitos niman neca ipan on cuadrillas campaca san nisiu para ma cohuacan itlaj para quicuasquej. \t Låt dem skiljas åt, så att de kunna gå bort i gårdarna och byarna häromkring och köpa sig något att äta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica quimichtacanahuatiayaj ocsequimej tlacamej para ma quijtocan ica yejhuamej ocaquilijcaj cuijhuijhuicaltia Moisés niman Dios. \t Då skaffade de några män som föregåvo att de hade hört honom tala hädiska ord mot Moses och mot Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro no oquijtoj: ―Tlacamej hebreos, xcaquican in tlen niquijtos. Dios cuajli omechititij ica Jesús yejhuan hualehua ne Nazaret melahuac yejhua iConeu. Ijcon, tej, Dios omechititij ican huejhueyi tetlatlachaltilistli, milagros niman tlamajhuisoltin yejhuan yejhua oquichiu nemotzajlan itechcopa Jesús ijcon quen nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej. \t I män av Israel, hören dessa ord: Jesus från Nasaret, en man som inför eder fick vittnesbörd av Gud genom kraftgärningar och under och tecken, vilka Gud genom honom gjorde bland eder, såsom I själva veten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, yeyi tlamantli yejhuan xqueman tlamis: tlaneltocalistli, tlamachalistli niman tetlajsojtlalistli. Pero on tetlajsojtlalistli yejhua más hueyi quijtosnequi. \t Så bliva de då beståndande, tron, hoppet, kärleken, dessa tre; men störst bland dem är kärleken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quintitis ica huelis quipiasquej yolmelahualistli, pampa nejhua niau campa nemi noTajtzin, niman nemejhuamej xoc más nennechitasquej. \t i fråga om rättfärdighet, ty jag går till Fadern, och I sen mig icke mer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero cas yacaj nechijlis: “Sequimej quipiaj tlaneltoctli niman ocsequimej quichihuaj tlajtlamach yejhuan cuajli.” Tla yacaj nechijlis ijquin, niquijlis: “Xnechititi motlaneltoc xihuan on tlen cuajli yejhuan tlajtlamach ticchihua, niman nejhua nimitzititis notlaneltoc itechcopa on cuajli tlajtlamach yejhuan nicchihua. \t Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej sihuacahualtzitzintin yonoxelojquej, niman quichihuaj tlen xcuajli niman ijqui quitlacamatij on Satanás. \t Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhua, noconetzin Juan, mitztocayotisquej itiotlajtojcau on más hueyixticaj Dios, pampa tejhua tias iyecapan on toTeco para ticuectlalijtias iojhuihuan. \t Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej tictlajsojtlaj Dios pampa yejhua achtopa otechtlajsojtlac. \t Vi älska, därför att han först har älskat oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tehuehuentzin nonequi quimactilis isihuau nochi tlen nonequi quiselis. Niman on tesihuau no ijqui nonequi quimactilis ihuehuentzin nochi tlen nonequi quiselis. \t Mannen give sin hustru vad han är henne pliktig, sammalunda ock hustrun sin man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on teconeu oquijlij itaj: “Ay notaj, yonitlajtlacoj itech Dios niman motech. Aman xoc nechmelahua tinechitas quen nimoconeu.” \t Men sonen sade till honom: 'Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig; jag är icke mer värd att kallas din son.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, aman nochimej yejhuan tlaneltocaj no quiseliaj on tlatiochihualistli quen oquiselij Abraham. \t Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquintac on tronos, niman on yejhuan yoquiselijcaj tequihuajyotl para teyolcuitisquej niman tetlaxtlahuilisquej ompa yejyehuaticatcaj. No ijqui oniquintac inalma on yejhuan oquinquechtzontecaj pampa quiteijliayaj on temachtijli ica Jesús niman pampa oquitemachtijquej itlajtol Dios. Yejhuamej xoquimahuistilijquej on xcuajli yolqui, nion yejhua on tlamachijchiutli de itlachalis yejhuan oquichijchiuquej. Niman no xoquinnocahuilijquej ma quintlalilican inescayo on xcuajli yolqui ipan inixcuateu nion ipan inma. Yejhuamej oyolihuiquej niman onoquetztejquej niman se mil xipan ihuan Cristo otequihuajtiquej. \t Och jag såg troner stå där, och de satte sig på dem, de åt vilka gavs makt att hålla dom. Och jag såg de människors själar, som hade blivit halshuggna för Jesu vittnesbörds och Guds Ords skull, och som icke hade tillbett vilddjuret eller dess bild, och icke heller tagit dess märke på sina pannor och sina händer; dessa blevo nu åter levande och fingo regera med Kristus i tusen år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon omojcatlachixquej pampa quincaquiyaj on xhebreos tlajtlajtohuaj ica sesetlamantic yencuic tlajtoltin, niman no quincaquiliayaj quiyectenehuayaj Dios. \t De hörde dem nämligen tala tungomål och storligen prisa Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin oquimijlij: ―Ipan on Yectlajcuilojli ijquin tlajcuilolnesticaj: “Nochan itoca yes chanyotl campa quichihuasquej oración.” Pero nemejhuamej yonencuepquej quen teostocajli campa on tlachtequej nosentlaliaj. \t och han sade till dem: »Det är skrivet: 'Och mitt hus skall vara ett bönehus.' Men I haven gjort det till en rövarkula.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac se yencuic cielo niman se yencuic tlalticpactli pampa on achtoj cielo niman on achtoj tlalticpactli yopopolijcaj niman xoc oncatca mar. \t Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förra himmelen och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on gobernador oquitac on tlen onochiu, otlaneltocac, niman quipacaitaya on itemachtil toTeco. \t När då landshövdingen såg vad som hade skett, häpnade han över Herrens lära och kom till tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on achtoj tonajli ica on ilhuitl, ijcuac nocuaya on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli, niman ijcuac quihuentlaliaj on borreguito, on inomachtijcahuan Jesús oquitlajtoltijquej: ―¿Canon ticnequi ma tihuiyan niman ma timitzcuectlalilitij on tlacuajli yejhuan ticuas ipan in ilhuitl pascua? \t På första dagen i det osyrade brödets högtid, när man slaktade påskalammet, sade hans lärjungar till honom: »Vart vill du att vi skola gå och reda till, så att du kan äta påskalammet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sihuatl, tejhua xticmati, pero cas mohuehuentzin quiselis temaquixtilistli san mopampa. Noso tejhua tlacatl, tejhua xticmati, pero cas mosihuau quiselis temaquixtilistli san mopampa. \t Ty huru kan du veta, du hustru, om du skall frälsa din man? Eller du man, huru vet du om du skall frälsa din hustru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman pampa nemejhuamej ye neniyaxcahuan Dios, ma ca nion achijtzin xtenehuacan on ahuilnemilistli, nion itlaj ocse yejhuan xchipahuac, nion itlaj yejhuan hueyi elehuilistli. \t Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej opejquej quichijchaj, niman oquixtlapachojquej, niman ocuijhuitequej. Niman quijliayaj: ―Xtlajto tiotlajtojquetl. Xtechijli aquinon omitzmailij. Niman quemaj on policías yejhuan tlajpiaj ipan on hueyi tiopan ocuicaquej, niman ocuijhuitequej. \t Och några begynte spotta på honom; och sedan de hade höljt över hans ansikte, slogo de honom på kinderna med knytnävarna och sade till honom: »Profetera.» Också rättstjänarna slogo honom på kinderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacatl oyaj niman oquinmachiltijtetzito itlayecancahuan on hebreos ica on yejhuan oquipajtij yejhua Jesús. \t Mannen gick då bort och omtalade för judarna, att det var Jesus som hade gjort honom frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocniu, motetlajsojtlalis nechmaca miyec yolpactli niman yolehualistli pampa ica otiquinyolpachihuitijquej iyaxcahuan Dios. \t Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa Dios otechmacac iEspíritu, ticmatij ica tinemij san secan ihuan yejhua niman yejhua san secan tohuan nemi. \t Därav att han har givit oss av sin Ande veta vi att vi förbliva i honom, och att han förbliver i oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca xmomojtican masqui xnenmiyequej, pampa nemoTajtzin quipia pactli para mechcahuilis nencalaquisquej ne campa yejhua tlamandarohua. \t Frukta icke, du lilla hjord; ty det har behagat eder Fader att giva eder riket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On achtoj tlacatl oyaj itech, niman oquijlij: “Señor, motomin ocse majtlactli yoquitlan.” \t Då kom den förste fram och sade: 'Herre, ditt pund har givit i vinst tio pund.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodes cualaniya intech on tlacamej yejhuan chantiyaj ipan on huejhueyican intoca Tiro niman Sidón. Yejhua ica on chanejquej Tiro niman Sidón onocajquej san se tlajtojli niman oyajquej itech Herodes. Pero achtoj oquinoamigarojquej niman oquitlaquejquej se tlacatl itoca Blasto yejhuan hueyi tlayecanqui catca ichan on rey Herodes. Quemaj oyajquej itech Herodes niman oquitlajtlanilijquej ma ca sa ma quintlahuelita. Ijquin oquitlajtlanilijquej, pampa yejhuamej quiseliayaj tlacuajli yejhuan quisaya ipan on región de on rey. \t Men han hade fattat stor ovilja mot tyrierna och sidonierna. Dessa infunno sig nu gemensamt hos honom; och sedan de hade fått Blastus, konungens kammarherre, på sin sida, bådo de om fred, ty deras land hade sin näring av konungens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui nenquimatztoquej ica xqueman itlaj onemechtlajtlanij, sequimej quijtohuaj onemechtlaixpachohuilij ican tlacajcayahualistli. \t Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quen itlaj on xinachtli itoca mostaza yejhuan se tlacatl quitoca ipan itlal. On xinachtli noscaltia hasta ajsi quen itlaj hueyi cojtli. Sanoyej hueyiya hasta on totomej yejhuan pajpatlantinemij quichijchihuaj intepajsol ipan imahuan. \t Det är likt ett senapskorn som en man tager och lägger ned i sin trädgård, och det växer och bliver ett träd, och himmelens fåglar bygga sina nästen på dess grenar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye nisiu on tonajli ica Jesús tlejcos ne ilhuicac, opeu nejnemi ican yolchicahualistli para Jerusalén. Ijcon, tej, ocajsic iojhui para Jerusalén. \t Då nu tiden var inne att han skulle bliva upptagen, beslöt han att ställa sin färd till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla Cristo xoyoliu niman xonoquetzteu, on temachtijli yejhuan ticteijliaj xitlaj quijtosnequi, niman on tlaneltoctli nenquipiaj no xitlaj quijtosnequi. \t Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica hasta aman nochi tlen Dios oquichijchiu nococohua niman choca quen se sihuatl ijcuac quitlacatilia se conetzintli. \t Vi veta ju att ännu i denna stund hela skapelsen samfällt suckar och våndas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús xonahuat. Xtenanquiliaya. On más hueyixticaj tlayecanquetl intech on tiopixquej ocsejpa oquitlajtoltij, oquijlij: ―¿Tejhua tiCristo, tiiConeu on Dios yejhuan quiselia yectenehualistli? \t Men han teg och svarade intet. Åter frågade översteprästen honom och sade till honom: »Är du Messias, den Högtlovades Son?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nicnequi para cuajli xmatican ica yejhuan tlajtohua ican ipoder on Espíritu Santo xhuelis quijtos: “¡Jesús yejhua xcuajli tlacatl!” Niman no on yejhuan xtlajtohua ican ipoder on Espíritu Santo, xhuelis quijtos: “¡Jesús yejhua toTeco!” \t Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquijlij Jesús: ―NoTeco, ¡sanoyej cuajli ica nican tinemij! Tla ticnequi, ma ticchijchihuacan yeyi caltzitzintin, se para tejhua, ocse para Moisés niman ocse para Elías. \t Då tog Petrus till orda och sade till Jesus: »Herre, här är oss gott att vara; vill du, så skall jag här göra tre hyddor, åt dig en och åt Moses en och åt Elias en.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnemilia nonequi nemechtitlanilis tocniu Epafrodito nemotlanahuatijcau yejhuan onencuajtitlanquej para nechpalehuis ipan nochi tlen nechpolojticaj. Yejhua nocniu itech Cristo niman notequipanojcaxiu ipan in tequitl niman ipan in tlajyohuilistli. \t Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ¿tlinon nochihuas tla nemejhuamej tlaneltocaquej nemosentlaliaj niman nemochimej pehua nentlajtohuaj ican ocse tlamantic yencuiquej tlajtoltin, niman nemotzajlan calaquij on yejhuan xquimatij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, noso on yejhuan xquineltocaj Cristo? ¿Tlen xquijtosquej ica nemejhuamej yonenlojlocojtiaquej? \t Om nu hela församlingen komme tillhopa till gemensamt möte, och alla där talade tungomål, och så några som vore olärda komme ditin, eller några som icke trodde, skulle då icke dessa säga att I voren ifrån edra sinnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj nemi yejhuan xquitlajsojtla itlalnacayo, yej quitlacualtia niman cuidarohua quen Cristo quichihua para on yejhuan quineltocaj, \t Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onemechtlajcuilhuij ica onicnemilij nemechontas, sequimej nemejhuamej onenquinemilijquej ica xican cuajli noyojlo onemechijlij, pampa xonemechitato quen onemechtlajcuilhuij ica nicchihuas. ¿Nemejhuamej nenquinemiliaj ica ijcuac nicnemilia itlaj nicchihuas, nicnemilia quen yacaj tlacatl yejhuan más saquin notlajtolpatla? \t Så tänkte jag; och icke har jag väl därför nu handlat i vankelmod? Eller plägar jag kanhända fatta mina beslut efter köttet, så att vad jag säger är på samma gång »ja, ja» och »nej, nej»?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón oquijlij: ―Temachtijquetl, tejhuamej nochi tlayohua otiquejecojquej tiquimajsisquej on michimej niman xqueman itlaj oticajsiquej. Pero pampa tejhua titechnahuatia, tejhuamej ticonchapanisquej in matlatl. \t Då svarade Simon och sade: »Mästare, vi hava arbetat hela natten och fått intet; men på ditt ord vill jag kasta ut näten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ma quichihuacan cuajli tequitl quen on sihuamej yejhuan quitenehuaj quitlacaitaj Dios. \t utan med goda gärningar, såsom det höves kvinnor som vilja räknas för gudfruktiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan apismiquiyaj oquinmacac nochi tlen cuajli niman xitlaj oquinmacac on yejhuan ricos. \t hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseo ijcaticatca niman ijquin quichihuaya ioración: “Oh Dios, noTajtzin, nimitzmaca tlaxtlahuijli pampa nejhua xnicchihua quen on ocsequimej yejhuan quiteixpachohuiliaj itlaj, niman xyolmelajquej niman sihuapajpatlaj. No ijqui nimitzmaca tlaxtlahuijli pampa xnicchihua quen yejhua in tlacobrarojquetl ican impuestos. \t Fariséen trädde fram och bad så för sig själv: 'Jag tackar dig, Gud, för att jag icke är såsom andra människor, rövare, orättrådiga, äktenskapsbrytare, ej heller såsom denne publikan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in oquichiu para oquinnochipahuilij on yejhuan tlaneltocaj itech. Oquinnochipahuilij ican atl niman ican tlajtojli. \t till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechijlia ica xnenhuelisquej nencalaquisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua tla xnenmohuicasquej más cuajli xquen on temachtijquej ican on tlanahuatijli niman on fariseos nohuicaj. \t Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica miyequej tiotlajtojquej niman on yejhuan cuajcualtin tlacamej sanoyej oquinequej quitasquej yejhua in tlen nemejhuamej nenquitaj, pero xoquitaquej. Niman yejhuamej sanoyej oquinequej caquisquej in tlen nemejhuamej nencaquij, pero xocacquej. \t Ty sannerligen säger jag eder: Många profeter och rättfärdiga män åstundade att se det som I sen, men fingo dock icke se det, och att höra det som I hören, men fingo dock icke höra det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman san aquinon yejhuan nechtenehuilis se tlajtojli yejhuan xcuajli nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, Dios huelis quitlapojpolhuilis, pero on yejhuan quitenehuilis tlen xcuajli on Espíritu Santo, Dios xquitlapojpolhuis ipan in nemilistli nion ipan ocse. \t Ja, om någon säger något mot Människosonen, så skall det bliva honom förlåtet; men om någon säger något mot den helige Ande, så skall det icke bliva honom förlåtet, varken i denna tidsåldern eller i den tillkommande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan in tlalticpactli on achtoj tlacatl otlajtlacoj niman ipampa on tlajtlacojli oncaj miquilistli. Niman aman nochimej miquisquej pampa nochimej tlajtlacohuaj. \t Därför är det så: Genom en enda människa har synden kommit in i världen och genom synden döden; och så har döden kommit över alla människor, eftersom de alla hava syndat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Abraham oquijlij: “Yejhuamej ompa quipiaj on tlen oquijcuilojquej Moisés niman on tiotlajtojquej. Ma yejhuamej quincaquican.” \t Men Abraham sade: 'De hava Moses och profeterna; dem må de lyssna till.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "María on yejhuan hualehua ne Magdala, niman María yejhuan inan José oquitatoj canon ocahuatoj itlalnacayotzin Jesús. \t Men Maria från Magdala och den Maria som var Joses' moder sågo var han lades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan cuajli tlacatl quijtohua tlajtlamach tlen cuajli pampa ipan iyojlo quipia on tlen cuajli. Niman on yejhuan xcuajli tlacatl quijtohua tlajtlamach tlen xcuajli pampa ipan iyojlo xquipia on tlen cuajli. \t En god människa bär ur sitt goda förråd fram vad gott är, och en ond människa bär ur sitt onda förråd fram vad ont är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xcololocan nemotlaquen niman xpiacan listo nemotlahuil yejhuan cuajli tlahuilohua \t Haven edra länder omgjordade och edra lampor brinnande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Catlejhua más xtepopolo niquijtos: “Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuiloquej”, noso yej niquijtos: “Xmoquetztehua niman xnejnemi”? \t Vilket är lättare att säga: 'Dina synder äro dig förlåtna' eller att säga: 'Stå upp och gå'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye quimpajpacasquia icxihuan Simón Pedro, Simón Pedro oquijlij: ―NoTeco, ¿tejhua tinechimpajpaquilis nocxihuan? \t Så kom han till Simon Petrus. Denne sade då till honom: »Herre, skulle du två mina fötter?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijtoj: ―¿Quen ijqui noscaltia itequihuayo Dios? ¿Tlinon ica huelis niquixnescayotis on itequihuayo Dios? \t Så sade han då: »Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Nejhua yejhuan nitequichihua para cajsicamatisquej on tlajtlamach ica Dios nemis nemotzajlan san quesqui tonaltin más. Yejhua ica xselican on tlaixmachilistli chica nenhuelij para ma ca on xtlaixmachilistli tetlanis. Yejhuan xcajsicamati, xquimati canica yau. \t Jesus sade till dem: »Ännu en liten tid är ljuset ibland eder. Vandren medan I haven ljuset, på det att mörkret icke må få makt med eder; den som vandrar i mörkret, han vet ju icke var han går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej no quinequij on más cuajcualtin sietas, ne ipan on tiopantin. Niman quinequi quipiasquej on yejhuan más huejhueyixtoquej sietas ne campa ilhuipan. \t och gärna sitta främst i synagogorna och på de främsta platserna vid gästabuden --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Dios otechnotz. Sequimej tejhuamej tiquistoquej intzajlan on hebreos niman sequimej intzajlan on yejhuan xhebreos. \t Och till att vara sådana har han ock kallat oss, icke allenast dem som äro av judisk börd, utan jämväl dem som äro av hednisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on hueyixticaj tequitquetl oquimat ica Jesús ohuaquis ne Judea niman ica yoyejcoc Galilea, oyaj oquitato niman oquicnotlajtlanilij para ma huiya ichan niman ma quipajti iconeu yejhuan ye micticatca. \t När han nu hörde att Jesus hade kommit från Judeen till Galileen, begav han sig åstad till honom och bad att han skulle komma ned och bota hans son; ty denne låg för döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan ompa nemiyaj itech Pablo oquijlijquej: ―¿Ijcon ticuijhuicaltia on más ihueyi tiopixcau Dios? \t Då sade de som stodo därbredvid: »Smädar du Guds överstepräst?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tojlan ocacquej ica quinnojnotza ican tlajtojli hebreo, más xoc onahuatquej, niman Pablo oquimijlij: \t När de hörde att han talade till dem på hebreiska, blevo de ännu mer stilla. Och han fortsatte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xhueyi quijtosnequi tla on ocsequimej apóstoles más otequitquej, noso yej nejhua más onitequit. Yej on tlen más hueyi quijtosnequi sa no yejhua on ica tinochimej ticteijliaj sa no yejhua temachtijli, niman in temachtijli nenquineltocaj. \t Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas pampa nejhua no nicmati quen niquintlacamati on notequihuajhuan ijcuac itlaj nechnahuatiaj, niman nejhua no niquimpia soldados yejhuan nechtlacamatij ijcuac niquinnahuatia. Ijcuac se nicnahuatia canaj ma huiya, yau. Ijcuac ocse niquijlis ma huajla, huajlau. Niman ijcuac on notequichihuilijcau nicnahuatia itlaj ma quichihua, quichihua. \t Jag är ju själv en man som står under andras befäl; jag har ock krigsmän under mig, och om jag säger till en av dem: 'Gå', så går han, eller till en annan: 'Kom', så kommer han, och om jag säger till min tjänare: 'Gör det', då gör han så.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tequitquetl yejhuan quimati tlinon quinequi on iteco, pero xnolistojtlalia para quichihuas nion quitlacamati, sanoyej quitlajyohuiltisquej. \t Och den tjänare som hade fått veta sin herres vilja, men icke redde till eller gjorde efter hans vilja, han skall bliva straffad med många slag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa ica nochi, nocnihuan, xnemilican nochi tlen melahuac, nochi yejhuan quimelahua tetlacaitalistli, nochi tlen melajqui, nochi tlen chipahuac, nochi tlen xtetlahueltia, niman nochi yejhuan quimelahua yectenehualistli. Xnemilican nochi tlen más cuajli niman yejhuan quitocarohua quiyectenehuasquej. \t För övrigt, mina bröder, vad sant är, vad värdigt, vad rätt, vad rent är, vad som är älskligt och värt att akta, ja, allt vad dygd heter, och allt som förtjänar att prisas -- tänken på allt sådant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On, tej, melahuac ica sequimej quiteijliaj on temachtilistli ica Cristo pampa nechnexicolitaj niman pampa nechyecapanahuisnequij ican on tetlacaitalistli yejhuan nemotech nicpia. Yejhuamej quiteijliaj on temachtijli xican yolchipahualistli, niman quinequij nohueyilisquej. No ijqui quinemiliaj nechtlajyohuiltisquej aman chica nitzacticaj. Pero ocsequimej quiteijliaj on temachtilistli ican cuajli inyojlo. Yejhuamej quichihuaj ican tetlajsojtlalistli, pampa quimatztoquej ica Dios oquitecahuilij para onechtzacuquej para nicmanahuis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xhuiyan niman xmomanacan ne ipan on hueyi tiopan. Xquintlajtlajtohuilican on tlacamej on temachtijli ica in yencuic nemilistli. \t »Gån åstad och träden upp i helgedomen, och talen till folket alla det sanna livets ord.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios omechmacac iEspíritu. Aman xnechijlican, ¿onenquiselijquej on Espíritu Santo pampa onenquitlacamatquej on itlanahuatil Moisés, noso pampa onenquineltocaquej on temachtijli itech ica Cristo yejhuan onencacquej? \t Allenast det vill jag att I skolen svara mig på: Kom det sig av laggärningar att I undfingen Anden, eller kom det sig därav att I lyssnaden i tro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, sanoyej nicnequiya para nemechtlajcuilhuis ica on temaquixtilistli yejhuan ticpiaj san secan. Pero aman nicuitia ica nonequi achtoj nemechtlajcuilhuis para nemechtlacanonotzas. Xmanahuican on tlamachtijli yejhuan ticneltocaj yejhuan Dios san sejpa niman para nochipa oquitemacac intech on yejhuan iyaxcahuan. \t Mina älskade, då jag nu med all iver har tagit mig för att skriva till eder om vår gemensamma frälsning, finner jag det nödigt att i min skrivelse förmana eder att kämpa för den tro som en gång för alla har blivit meddelad åt de heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, on toTeco mitzcastigaros ican ipoder. Tixpajpayatis niman quesqui tonaltin xhuelis tiquitas on tonaltzintli. Quemaj nimantzin oixpajpayat niman ipan otlayohuatiac. Opeu nopapalacachohua niman quitejtemohuaya aquinon quitzquis ipan ima pampa xoc tlachaya. \t Se, nu kommer Herrens hand över dig, och du skall till en tid bliva blind och icke kunna se solen.» Och strax föll töcken och mörker över honom; och han gick omkring och sökte efter någon som kunde leda honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ¡xquitacan quen hueyixticatca Melquisedec! Abraham tohueyitajhuehuentzin hasta oquimacac majtlactli parte on tlen oquitlanito ipan on guerra. \t Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej no nenquimatztoquej ica onijtoj: “San aquinon yejhuan noxotonis ihuan isihuau ica oncaj quimacas se amatlajcuilojli campa quijtos ica melahuac yocau.” \t Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Omemej tlacamej nemisquej ne ipan tepetl. On se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej. \t Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTeco Dios, tejhua mitzmelahua para ticselis hueyilistli, tetlacaitalistli, niman poder, pampa tejhua nochi tlajtlamach otictlalij niman quen tejhua oticnec otiquintlalij niman onoquej. \t »Du, vår Herre och Gud, är värdig att mottaga pris och ära och makt, ty du har skapat allting, och därför att så var din vilja, kom det till och blev skapat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlanemilican no ijqui quen Cristo tlanemiliaya. \t Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Xnentlanemiliaj niman nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij! ¿Catlejhua más hueyixticaj: on oro, noso on hueyi tiopan yejhuan quichipajticaj on oro? \t I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xmotacan sa no nemejhuamej intech on tlacajcayajquej tiotlajtojquej yejhuan quijtohuaj tenojnotzaj ican itemachtil Dios. Yejhuamej huajlahuij nemotech, niman nesij quen cuajli tlacamej, pero quinequij quixoxotonisquej nemotlaneltoc. \t Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, hasta ixco tlajli mitzcahuasquej. Yejhuamej quinmictisquej on mopan chanejquej, niman xmitzcahuilisquej nion se tetl nepanijtias, pampa xoticmat tlen tonajli omitznotzaco Dios para mitzmacas temaquixtilistli. \t Och de skola slå ned dig till jorden, tillika med dina barn, som äro i dig, och skola icke lämna kvar i dig sten på sten, därför att du icke aktade på den tid då du var sökt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin Jesús oquis Nazaret de Galilea, niman Juan ocuatequij ne ipan on atentli itoca Jordán. \t Och det hände sig vid den tiden att Jesus kom från Nasaret i Galileen. Och han lät döpa sig i Jordan av Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onemechnojnotz niman onemechmachtij xonictequitiltij cualtzin tlajtojli, nion tlajtojli yejhuan se tlamatquetl quitequitiltia. Yej, onemechnojnotz ican ipoder on Espíritu Santo. \t Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichiu para nochimej ma quixmatican niman ma quijtocan ica yejhua inTeco, niman ijcon Dios toTajtzin quiselis hueyilistli. \t och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquinanquilij: ―Notlajsojcaicnihuan niman tatajtin, xnechcaquican. On hueyixticaj Dios oquinotitij totataj Abraham ijcuac yejhua nemiya ne Mesopotamia, ijcuac xe onchantiya ne Harán. \t Då sade han: »Bröder och fäder, hören mig. Härlighetens Gud uppenbarade sig för vår fader Abraham, medan han ännu var i Mesopotamien, och förrän han bosatte sig i Karran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "NoTajtzin, xchihua para ma mitzhueyilican. Quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan oquijtoj: “Yonicchiu para ma nechhueyilican, niman ocsejpa nicchihuas para ma nechhueyilican.” \t Fader, förhärliga ditt namn.» Då kom en röst från himmelen: »Jag har redan förhärligat det, och jag skall ytterligare förhärliga det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej itech on yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli niman quinequij quitetlalilisquej ipan tenacayo on nescayotl itoca circuncisión. \t Given akt på de hundarna, given akt på de onda arbetarna, given akt på »de sönderskurna»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej miquij ipampa on tlajtlacojli, niman on tlajtlacojli quipia poder para techmictia ipampa on itlanahuatil Moisés. \t Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ontzajtzic: “Notaj Abraham, ¡xnechpiali teicnelilistli! Xnahuati Lázaro ma quipatzo icuatipan imajpil ican atl, niman ma huajla, ma quiseseliqui nonenepil, pampa sanoyej nitlajyohuijticaj ipan in tlitl.” \t Då ropade han och sade: 'Fader Abraham, förbarma dig över mig, och sänd Lasarus att doppa det yttersta av sitt finger i vatten och svalka min tunga, ty jag pinas svårt i dessa lågor.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan xejhua on yejhuan tequichihua para cajsicamatisquej on tlajtlamach ica Dios, yej yejhua san quiteixpantilia ica oncaj on tlahuijli. \t Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in xniquijtosnequi tla nochi in ye nicpia, noso tla aman najsiticaj se tlacatl yejhuan nochi cuajli. Pero quemaj ninocojtilijtiu niman nitlamacha ica ajsis on tonajli ijcuac ninemis quen Cristo quinequi, pampa yejhua ica Cristo onechnotz achtoj. \t Icke som om jag redan hade vunnit det eller redan hade blivit fullkomlig, men jag far efter att vinna det, eftersom jag själv har blivit vunnen av Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlacamej yejhuan ompa tlacacticatcaj oquijtojquej ica ocaquistic se tlacomonajli, niman ocsequimej quijtohuayaj ica se ilhuicactequitquetl ocuajnotz. \t Folket, som stod där och hörde detta, sade då: »Det var ett tordön.» Andra sade: »Det var en ängel som talade med honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej on tlaneltocaquej, niman nochimej yejhuan oquimatquej on tlen onochiu, sanoyej onomojtijquej. \t Och stor fruktan kom över hela församlingen och över alla andra som hörde detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacamej oquitlajtoltijquej Juan: ―¿Tlinon, tej, nonequi ticchihuasquej? \t Och folket frågade honom och sade: »Vad skola vi då göra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on rey sanoyej ocualan, niman oquintitlan isoldados para no ma quinmictitij on yejhuan otemictijquej, niman para quitlatisquej on impueblo. \t Då blev konungen vred och sände ut sitt krigsfolk och förgjorde dråparna och brände upp deras stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Aquinon on tequitquetl yejhuan nochipa quichihua quen iteco quinahuatia niman quipia cuajli itlamachilis? On tequitquetl sa no yejhua on, yejhuan iteco quimactilia ichanchanecahuan niman itequitcahuan para quimacas on tlen quicuasquej ijcuac nonequi. \t Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, Simón niman on ocsequimej inomachtijcahuan Jesús oyajquej para oquitejtemotoj. \t Men Simon och de som voro med honom skyndade efter honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica, tej, nemechijlia: Ma ca xcomatztiacan on tlen nenquicuasquej niman on tlen nenconisquej, nion nemotlaquen yejhuan mojmostla mechpolojticaj. ¿Tlen xnenquimatij ica on nemilistli más hueyi quijtosnequi xquen yejhua on tlacuajli, niman on tlalnacayotl más hueyi quijtosnequi xquen yejhua on tlaquentli? \t Därför säger jag eder: Gören eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med. Är icke livet mer än maten, och kroppen mer än kläderna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nemotlamachilis xcajsicamati on tlen cuajli para nenquichihuasquej, nemoalma quipia tlayohualyotl. Niman xoncaj ocse tlayohualyotl yejhuan más capostic xquen yejhua on. \t Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke mörkret!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Más huelis achtoj popolihuis on cielo niman on tlalticpactli, xquen yejhua on itlanahuatil toTeco quipolos se pitelotzin yejhuan más pitentzin. \t Men snarare kunna himmel och jord förgås, än en enda prick av lagen kan falla bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen tiquijyohuiyaj, tiquijyohuiyaj para temechpalehuiyaj. Niman para ijcon quen más miyequej quiseliaj itlatiochihualis Dios, no más miyequej ma quimacacan tlaxtlahuijli para yejhua quiselis más hueyilistli. \t Allt sker nämligen för eder skull, på det att nåden, genom att komma allt flera till del, må bliva så mycket större och verka en allt mer överflödande tacksägelse, Gud till ära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl oajcotlachix, niman oquijlij: ―Niquinta tlacamej, pero nesi quen cojtin yehuan nejnemij. \t Han såg då upp och svarade: »Jag kan urskilja människorna; jag ser dem gå omkring, men de likna träd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa Jesús oquimijlij: ―Ipan in tlayohua, nochimej nemejhuamej nennechtlalcahuisquej, pampa on Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Nicmictis on tlajpixqui, niman on borregos nopojpolosquej.” \t Då sade Jesus till dem: »I denna natt skolen I alla komma på fall för min skull, ty det är skrivet: 'Jag skall slå herden, och fåren i hjorden skola förskingras.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye huajlau on tonajli para Dios quinyolcuitis niman quintlaxtlahuilis yejhuan tiiconehuan. Tla yejhua toca pehuas ica techcastigaros tejhuamej yejhuan tiiconehuan, ¿quen ijqui quisasquej on yejhuan xquitlacamatij on temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli? \t Ty tiden är inne att domen skall begynna, och det på Guds hus; men om begynnelsen sker med oss, vad bliver då änden för dem som icke hörsamma Guds evangelium?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej totehuicalhuan oyajquej itech on tlalcontli, niman oquitaquej quen on sihuamej oquijtojquej. Pero xoquitaquej Jesús. \t Och när några av dem som voro. med oss gingo bort till graven, funno de det vara så som kvinnorna hade sagt, men honom själv sågo de icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocse tlajcuilolamatl onemechtitlanilij onicchiu para nemechtlatlatas tla nemejhuamej nochi ica nennechtlacamatij. \t Ty när jag skrev, var det just för att få veta huru I skullen hålla provet, huruvida I voren lydiga i allting."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nennechtocayotiaj Temachtijquetl niman nemoTeco, niman cuajli quen nenquijtohuaj, pampa melahuac nejhua. \t I kallen mig 'Mästare' och 'Herre', och I säger rätt, ty jag är så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemanyan techitaj quen xtechixmatisquiaj masqui cuajli techixmatij. Quemanyan quijtohuaj ica ye timictihuij, pero oc ticpiaj nemilistli. Tejhuamej techcastigarohuaj pero xtechmictiaj. \t såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on sihuamej oquelnamiquej on tlen Jesús oquimijlijca. \t Då kommo de ihåg hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cajli cuajli noquitzquia ihuan Cristo niman noscaltia para nochihua se tiopan yejyeticaj itech toTeco. \t i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl onechititij on atentli. Niman on atl ipan on atentli chipahuac catca quen itlaj tescatl itoca cristal. Niman on atl yejhuan oncaj ipan on atentli quitemaca nemilistli. On atl huajquistoya ne itech ihueyixticaj trono Dios, niman itech on Borreguito, \t Och han visade mig en ström med vatten, klar som kristall. Den gick ut från Guds och Lammets tron"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Ca, xquipiaj tlica yasquej. Sa no nemejhuamej xquinmacacan tlinon quicuasquej. \t Men Jesus sade till dem: »De behöva icke gå bort; given I dem att äta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, xnicmati quen ijqui oc hueli nemohueyimatij. Nonequi para nemejhuamej nemajmanasquiaj. Niman nonequi para xquixtican nemotzalan on tlacatl yejhuan quichihua on quen on tlajtlacojli. \t Och ändå ären I uppblåsta och haven icke fastmer blivit uppfyllda av sådan sorg, att I haven drivit ut ur eder krets den som har gjort detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac ye nisiu para nochihuas on tlen Dios yoquimelajcaijlica Abraham, on hebreos ne Egipto sanoyej omiyequiaquej. \t Och alltefter som tiden nalkades att det löfte skulle uppfyllas, som Gud hade givit Abraham, växte folket till och förökade sig i Egypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij: ―Nejhua yonitlajtlacoj pampa yonictemactilij se tlacatl yolchipahuac para ma quimictican. Pero yejhuamej oquijlijquej: ―Niman aman, ¿tlinon totequiu tejhuamej? ¡On, tejhua ompa xcontili quen ticchihuas! \t och sade: »Jag har syndat därigenom att jag har förrått oskyldigt blod.» Men de svarade: »Vad kommer det oss vid? Du får själv svara därför.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen nemejhuamej onenquiselijquej yejhua Cristo Jesús para nemoTeco, no xnemican san secan ihuan. \t Såsom I nu haven mottagit Kristus Jesus, Herren, så vandren i honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Aman sanoyej ninoyolcocohua. ¿Tlinon niquijlis noTajtzin? ¿Niquijlis: “NoTajtzin, xnechmanahui itech on tlajyohuilistli tlen aman nopan nochihuas”? ¡Ca! Xijcon niquijlis pampa yejhua ica on onihuajlaj ipan in tlalticpactli. \t Nu är min själ i ångest; vad skall jag väl säga? Fader, fräls mig undan denna stund. Dock, just därför har jag kommit till denna stund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ma ca nimantzin nenometlamatisquej. Ma ca yacaj nemocahuilisquej mechtlamachilispolos yejhua ica on tlajtojli yejhuan quijtos ica on tonajli ijcuac ilhuiu toTeco yopanoc. Ma ca nentlamachilispolihuisquej tla saman yacaj omechijlij in ican se tiotlajtojli yejhuan quitenehua quiselia itech Dios, noso ican temachtilistli, noso tla saman yacaj mechijlis ica in tejhuamej otiquijcuilojquej ipan se tlajcuilolamatl. \t att I icke -- vare sig genom någon »andeingivelse» eller på grund av något ord eller något brev, som förmenas komma från oss -- så hastigt låten eder bringas ur fattningen och förloren besinningen, som om Herrens dag redan stode för dörren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe huajlaya Jesucristo, on tlanahuatijli techmandarohuaya. Niman on tlanahuatijli tictlacamatzticatcaj hasta ijcuac ohuajlaj Jesucristo. \t Men förrän tron kom, voro vi inneslutna under lagen och höllos i förvar under den, i förbidan på den tro som en gång skulle uppenbaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuiyan niman cuajli xcajsicamatitican tlinon quijtosnequi yejhua in Yectlajcuilojli ijcuac ijquin quijtohua: “Nejhua nicnequi teicnelilistli, amo tla yej nenquinhuentlalisquej on yolquej.” Ijcon quemaj nenquimatisquej ica nejhua xonihuajlaj para niquinnotzas on yejhuan yolmelajquej, yej para niquinnotzas on yejhuan tlajtlacolejquej. \t Men gån I åstad och lären eder vad de orden betyda: 'Jag har behag till barmhärtighet, och icke till offer.' Ty jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan för att kalla syndare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ipan on tonajli, tla yacaj nemis ne ipan ical, ma ca ma temo para conquixtis on tlajtlamach quipia icalijtic. Niman tla yacaj nemis ne ipan tepetl, ma ca ma huajnocuepa para ichan. \t Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Nemejhuamej nenquimatztoquej ica polihui ocse ome tonajli para onyas on ilhuitl pascua. Ipan on tiempo, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nechtemactilisquej para nechmajmasohualtisquej ipan cojnepanojli. \t »I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman iteco on cajli ijquin xquijlican: “On Temachtijquetl oquijtoj: ¿Canon oncaj on calijtic campa niconcuas on tiotlac tlacuajli ipan on ilhuitl pascua inhuan on nonomachtijcahuan?” \t Och sägen till husbonden i det huset: 'Mästaren frågar dig: Var finnes härbärget där jag skall äta påskalammet med mina lärjungar?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquinanquilijquej: ―Xtechcahuili ma titotlalican monacastlan ijcuac tipehuas titlamandaros ican mohueyilis, se ipan moyecmacopa niman se ipan mopochmacopa. \t De svarade honom: »Låt den ene av oss i din härlighet få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia nemejhuamej nennechtejtemohuaj xpampa onencajsicamatquej tlen quijtosnequi on milagro yejhuan onicchiu yalohua ijcuac onemechtlacualtij, yej san pampa onentlacuajquej hasta campa onemixhuiquej. \t Jesus svarade dem och sade: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I söken mig icke därför att I haven sett tecken, utan därför att I fingen äta av bröden och bleven mätta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, Dios ican itlamatquilis oquijtoj: “Niquintitlanilis tiotlajtojquej niman apóstoles, niman sequimej yejhuamej quinmictisquej niman ocsequimej quintlahuelitasquej niman tlamach ica quintlajyohuiltisquej.” \t Därför har ock Guds vishet sagt: 'Jag skall sända till dem profeter och apostlar, och somliga av dem skola de dräpa, och andra skola de förfölja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej itech sa no yejhua on Espíritu quiseliaj on tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia quichihuaj milagros, niman ocsequimej quiseliaj on tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia quiteijliaj on tiotlajtojli yejhuan quiseliaj itech Dios. On Espíritu sequimej quinmaca on tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia para quitaj catlejhua tetlayocolijli quisa itech on Espíritu Santo niman catlejhua quisa itech on xcuajcualtin espíritus. Sequimej quiseliaj on tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia tlajtlajtohuaj ocsequi yencuic tlajtoltin. Niman sequimej quiseliaj on tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia para huelij cajsicamati niman quiteijlia on tlen nijtohua ican on yencuic tlajtoltin. \t åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlanes, intlayecancahuan on tiopixquej, on tlajtlajmatquej, on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nochimej on tetlacanonotzquej oquinemilijquej tlinon quichihuilisquej Jesús. Quemaj ijcuac yoquisalojquej, ocuicaquej niman quitemactilitoj ne itech on gobernador itoca Pilato. \t Sedan nu översteprästerna, tillsammans med de äldste och de skriftlärde, hela Stora rådet, på morgonen hade fattat sitt beslut, läto de strax binda Jesus och förde honom bort och överlämnade honom åt Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli nemohuicayaj. ¿Aquinon, tej, omechcajcayau para ma ca sa xtlacamatican on tlen melahuac? \t I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj, niman oquimijlij: ―Tla se país notlajcoxelohua, xoxotoni. Niman nochi hueyican noso chanyotl yejhuan noxexelohuaj ican tlahuejli, xqueman huejcahuij san secan nemij. \t Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, och intet samhälle eller hus som har kommit i strid med sig självt kan hava bestånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo oquichicajcaijlij: ―Xmoquetztehua niman xmomelajcatelquetza. Quemaj on coxo otzicuin niman opeu nejnemi. \t sade han med hög röst: »Res dig upp och stå på dina fötter.» Då sprang mannen upp och begynte gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nicnequi niquintlacanonotzas on tlajtlajmatquej tlayecanquej yejhuan nemij ipan nemotiopanhuan. Nejhua no nitlajtlajmatqui tlayecanquetl itech tocnihuan. Oniquitac Cristo ijcuac otlajyohuij niman no nicpias sequi ihueyilis yejhuan huajnonextis. \t Till de äldste bland eder ställer jag nu denna förmaning, jag som själv är en av de äldste och en som vittnar om Kristi lidanden, och som jämväl har del i den härlighet som kommer att uppenbaras:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xmatztiacan nemochimej nemejhuamej, niman nochimej on quech chanejquej ipan in país de Israel, ica yejhua in tlacatl, yejhuan nican nemixpan nemi, yopajtic ican ipoder Jesucristo yejhuan hualehua Nazaret. Sa no yejhua on yejhuan onenquimajmasohualtiquej ne ipan cojnepanojli, niman yejhuan Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu ne ipan itlalcon. \t så mån I veta, I alla och hela Israels folk, att det är genom Jesu Kristi, nasaréens, namn, hans som I haven korsfäst, men som Gud har uppväckt från de döda -- att det är genom det namnet som denne man står inför eder frisk och färdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on yejhuan iyaxcahuan Dios mechtlajpalohuaj. \t Herrens, Jesu Kristi, nåd och Guds kärlek och den helige Andes delaktighet vare med eder alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No xchihuacan oración para ma techmanahui intech on xcuajcualtin tlacamej niman on yejhuan cuejhuelitaj quichihuaj on tlen xcuajli, pampa xnochimej quipiaj tlaneltoctli. \t så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, masqui xcuajli najsiticaj ninemi quen Cristo quinequi, niquelcahua nochi tlen nocahua tlacuitlapan niman nicchihua canica para nicajsis on tlen oncaj tlayecapan, para yejhua ica ninajxitijtias quen se tlacatl yejhuan nochi cuajli. \t Ja, mina bröder, jag håller icke före att jag ännu har vunnit det, men ett gör jag: jag förgäter det som är bakom mig och sträcker mig mot det som är framför mig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli: “Onitlaneltocac, yejhua ica onitlajtlajtoj.” Tejhuamej no ticpiaj sa no yejhua on tlaneltoctli, niman yejhua ica titlajtlajtohuaj. \t Men såsom det är skrivet: »Jag tror, därför talar jag ock», så tro också vi, eftersom vi hava samma trons Ande; därför tala vi ock,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on sihuatl yejhuan tlapixqui ne quiahuatempan ijquin oquitlajtoltij Pedro: ―¿Tlen tejhua xno tiitemachtijcau on tlacatl? Pedro oquijtoj: ―Ca, nejhua ca. \t Tjänstekvinnan som vaktade porten sade därvid till Petrus: »Är icke också du en av den mannens lärjungar?» Han svarade: »Nej, det är jag icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on trigo onoscaltij niman omiyahuatlapan, no ompa ones on xcuajli xojtli. \t När nu säden sköt upp och satte frukt, så visade sig ock ogräset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi oquinmelajcaijlij ica ijqui nochihuas. Ijcuacon Pedro oquixeloj neca ocsecan niman opeu cajhua. \t Och han talade detta i oförtäckta ordalag. Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt motsäga honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ocuajhuicac on yencuiyotl iConeu ipan in tlalticpactli, oquijtoj: Ma quimahuistilican nochimej on ilhuicactequitquej Dios. \t Likaså säger han, med tanke på den tid då han åter skall låta den förstfödde inträda i världen: »Och alla Guds änglar skola tillbedja honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yencuiyotl teicniu ocualan hasta xquinequiya oncalaquis ne ichan. Yejhua ica itaj oquisaco para oquitlajtlanilij ma calaquiti. \t Då blev han vred och ville icke gå in. Hans fader gick då ut och talade vanligt med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij: ―Ma ca xquitlacojcan on tlalticpactli, nion on mar, niman nion siquiera on cojtin hasta achtopa ma tiquimixmachyotican itequitcahuan toDios ican se sello ipan imixcuatipan. \t och sade: »Gören icke jorden eller havet eller träden någon skada, förrän vi hava tecknat vår Guds tjänare med insegel på deras pannor.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Judas, on yejhuan quitemactiliaya Jesús, ijquin oquimijlijca on tlacamej: ―On yejhuan nictencuas, yejhua Jesús. Xcajsican. In, tej, yejhua señal oquinmacac Judas on tlacamej. \t Men förrädaren hade givit dem ett tecken; han hade sagt: »Den som jag kysser, den är det; honom skolen I gripa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu para otenquis on tlen oquiteijlijca on tiotlajtojquetl Isaías, ijcuac oquijtoj: \t Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xmatztiacan ica yejcos on tonajli ijcuac on montli quinquixtilisquej, niman ijcuacon quemaj nosahuasquej notemachtijcahuan. \t Men en annan tid skall komma, och då, när brudgummen tages ifrån dem, då, på den tiden, skola de fasta.» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús opeu quinmachtia, oquimijlij: ―Xmotacan sa no nemejhuamej para ma ca yacaj mechcajcayahuas, \t Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ijquin pampa on Yectlajcuilojli quijtohua: On yejhuan quinequi paquis ipan inemilis niman quinequi quipanos ican cuajli tonaltin, ma quejehua inenepil para ma ca ma quijto on tlen xcuajli, niman iten para ma ca yacaj ma cajcayahua. \t Ty »den som vill älska livet och se goda dagar, han avhålle sin tunga från det som är ont och sina läppar från att tala svek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej oniquintlacanonotz sanquen on hebreos niman on yejhuan xhebreos ica nonequi noyolcuepasquej itech Dios niman para ma quineltocacan toTeco Jesucristo. \t Ty jag har allvarligt uppmanat både judar och greker att göra bättring och vända sig till Gud och tro på vår Herre Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Nocnihuan, ye ijqui oncatca para nochihuas on tlen oquijtoca on Espíritu Santo itechcopa David ipan on Yectlajcuilojli yejhua ica on Judas on aquin oquinyecan on yejhuan ocajsiquej Jesús. \t »Mina bröder, det skriftens ord skulle fullbordas, som den helige Ande genom Davids mun hade profetiskt talat om Judas, vilken blev vägvisare åt de män som grepo Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "campa onocau yeyi metztli. Niman ijcuac ye yasquia para natlalisquia ipan barco para yas ne Siria, oquimat ica on hebreos oquipijpiyatoj para quimictisquej. Yejhua ica oquinemilij para nocuepas niman ocsejpa panos ne Macedonia. \t Där uppehöll han sig i tre månader. När han sedan tänkte avsegla därifrån till Syrien, beslöt han, eftersom judarna förehade något anslag mot honom, att göra återfärden genom Macedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios otechititij miyec iteicnelilis, niman otechmacac nochi tlamatquilistli niman cajsicamatilistli. \t Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej oquinhuicaquej inconehuan para ma quinmatoca Jesús, pero on inomachtijcahuan opejquej quimajhuaj on yejhuan quinhuajhuicayaj. \t Och man bar fram barn till honom, för att han skulle röra vid dem; men lärjungarna visade bort dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ican hueyi chicahualistli on apóstoles oc quiteixpantiliayaj quen toTeco Jesús onoyolihuitij niman onoquetzteu ne ipan itlalcon. Niman Dios sanoyej oquintiochiu nochimej yejhuamej. \t Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on itaj Publio onoya tlapechco, cualohuaya ican totonqui niman yestlalijli. Pablo oyaj oquinotzato, niman ijcuac yoquichiu oración, ipan oquintlalij imahuan niman oquipajtij. \t Nu hände sig att Publius' fader låg sjuk i en magsjukdom med feberanfall. Paulus gick då in till honom och bad och lade händerna på honom och gjorde honom frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquijtoj: “Xtlacaita motaj niman monan.” Niman no oquijtoj: “Yejhuan itlaj xcuajli quitenehuilis itaj noso inan, ma quimictican.” \t Gud har ju sagt: 'Hedra din fader och din moder' och: 'Den som smädar sin fader eller sin moder, han skall döden dö.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada se de tejhuamej yejhua techpatilis totlalticpacnacayo yejhuan xcojtic, para no ijqui nocahuas quen yejhua iilhuicaccuerpo yejhuan oquiselij ijcuac otlejcoc ne ilhuicac. Ijcon quichihuas ican ipoder yejhuan quipia para quimandarohua nochi tlajtlamach. \t vilken skall så förvandla vår förnedringskropp, att den bliver lik hans härlighetskropp -- genom den kraft varmed han ock kan underlägga sig allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero oniquijtoj: “Ca, noTeco, pampa nejhua xqueman nicua itlaj on tlen xchipahuac yejhuan itlanahuatil Moisés xtechcahuilia ticuasquej.” \t Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato ocsejpa oquitlajtoltij, oquijlij: ―¿Xitlaj ica titlananquilis? Xquita quech san tlajtlamach ica mitzteixpanhuijtoquej. \t Pilatus frågade honom då åter och sade: »Svarar du intet? Du hör ju huru mycket det är som de anklaga dig för.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, ma ca sa no nemejhuamej itlaj xtecuepiltican, yej xcahuilican Dios ma yejhua tetlayohuilti, pampa in Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Nejhua nictecuepiltis; nitetlaxtlahuilis quen nonequi.” Ijquin quijtohua toTeco. \t Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan macuijli tonajli Ananías, on más hueyi tlayecanqui intech on tiopixquej, ohuajlaj ne Cesarea inhuan quesquimej on tlajtlajmatquej niman ihuan se tepantlajtojquetl yejhuan itoca catca Tértulo. Yejhuamej in oyajquej itech on gobernador niman oquiteixpanhuijquej Pablo. \t Fem dagar därefter for översteprästen Ananias ditned med några av de äldste och en sakförare, Tertullus; dessa anmälde inför landshövdingen klagomål mot Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinmachtij on tlacamej: ―Ye nenquimatztoquej tlinon quijtohua in Yectlajcuilojli: “Nochan itoca yes cajli campa nochihua oración para nochimej on tlacamej chanejquej ipan nochi países”, pero nemejhuamej yonencuepquej campa on tlachtequej nosentlaliaj. \t Och han undervisade dem och sade: »Det är ju skrivet: 'Mitt hus skall kallas ett bönehus för alla folk.' Men I haven gjort det till en rövarkula.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsejpa Jesús otemachtij ne itenco on mar. Ica sanoyej miyec tlacatl onosentlalij ne campa yejhua nemiya, Jesús otlejcoc ipan se barco yejhuan oncatca ipan on mar, niman onotlalij. On tlacamej nemiyaj ne itenco on mar. \t Och han begynte åter undervisa vid sjön. Och där församlade sig en stor hop folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den ute på sjön, under det att allt folket stod på land utmed sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Tomás oquijlij: ―ToTeco, tejhuamej xticmatij canon tiau. ¿Quen ijqui tiquixmatisquej on ojtli? \t Tomas sade till honom: »Herre, vi veta icke vart du går; huru kunna vi då veta vägen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Abraham oquijlij: “Noconeu, xquelnamiqui ica tejhua oticselij nochi tlen cuajli ipan monemilis, niman Lázaro oquiselij nochi tlen xcuajli. Pero aman yejhua quiselia paquilistli, niman tejhua titlajyohuiya. \t Men Abraham svarade: 'Min son kom ihåg att du, medan du levde, fick ut ditt goda och Lasarus däremot vad ont var; nu åter får han här hugnad, under det att du pinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej no ijqui quen on cojtin yejhuan xtlaquij. Nochi cojtli yejhuan xtlaquis notzontequis niman notlatis. Yejhua ica cuajli xmotacan, pampa on hacha ye oncaj listo para quintequis hasta ipan inelhuayohuan on cojtin yejhuan xtlaquij. \t Redan är också yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat på elden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquimatij nemejhuamej ica ijcuac se tlacatl nosentlalia ihuan se sihuajahuilnenquetl, yejhuamej san se cuerpo huajnochihuaj? In Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “On omemej san se cuerpo huajnochihua.” \t Veten I då icke att den som håller sig till en sköka, han bliver en kropp med henne? Det heter ju: »De tu skola varda ett kött.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―Ma ca xmomojti María, pampa Dios yomitztiochiu. \t Då sade ängeln till henne: »Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimat tlinon quichihuasnequiyaj on hebreos. Ican tonajli niman yehuajli yejhuamej quipijpiayaj ipan itlatzacuijlohuan on hueyican para quimictisquej. \t men deras anslag blev bekant för Saulus. Och då de nu, för att kunna röja honom ur vägen, till och med höllo vakt vid stadsportarna både dag och natt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli, yejhuan ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús panotiaya inhuan on inomachtijcahuan neca campaca oncatca mijli. Niman on inomachtijcahuan opeu cojcopinaj on inyahuayo on mijli de trigo. \t Och det hände sig på sabbaten att han tog vägen genom ett sädesfält; och hans lärjungar begynte rycka av axen, medan de gingo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on hebreos oquijlijquej: ―Tejhuamej ticpiaj se tlanahuatijli niman totlanahuatil quijtohua ica oncaj miquis, pampa yonoteneu iConetzin Dios. \t Judarna svarade honom: »Vi hava själva en lag, och efter den lagen måste han dö, ty han har gjort sig till Guds Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On inomachtijcahuan sanoyej otlamojcaitaquej ica on tlinon oquimijlij Jesús. Pero Jesús ocsejpa oquimijlij: ―Noconehuan, sanoyej ohuijticaj para on tlacamej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua on yejhuan quitlaliaj inyojlo ne ipan inrriquezas. \t Men lärjungarna häpnade vid hans ord. Då tog Jesus åter till orda och sade till dem: »Ja, mina barn, huru svårt är det icke att komma in i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquiajmancatlajtlanilij, oquijlij: ―Nochpocatzin ye micticaj. Nimitztlajtlanilia sanoyej, xhuiya, niman xtlaliti momahuan ipan yejhua para ma pajti, niman ma nemi. \t och bad honom enträget och sade: »Min dotter ligger på sitt yttersta. Kom och lägg händerna på henne, så att hon bliver hulpen och får leva.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yacaj mitzteixpanhuiya niman quinequi mitzcuilis motlaquen, xcahuili no ma quitqui mogában. \t och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oncaj sesetlamantic tetlayocoliltin yejhuan se tlacatl huelis quiselis, pero san se Espíritu Santo quintemaca. \t Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xcajcahua on tlen xcuajli ticchihua, niman xtlajtlanili Dios para tiquitas tla mitztlapojpolhuilis on tlen ticnemilia ipan moyojlo, \t Gör fördenskull bättring och upphör med denna din ondska, och bed till Herren att den tanke som har uppstått i ditt hjärta må, om möjligt är, bliva dig förlåten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa Cristo nemejhuamej nenquineltocaj Dios, yejhuan oquiyolihuitij niman oquetzteu ipan itlalcon niman oquimacac hueyilistli. Ijcon, tej, nemejhuamej nenquipiaj nemotlaneltoc niman nemotlamachalis itech Dios. \t I som genom honom tron på Gud, vilken uppväckte honom från de döda och gav honom härlighet, så att eder tro nu ock kan vara ett hopp till Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro oquicuitlapanhuij on ilhuicactequitquetl, niman xquimatiya tla melahuac noso ca on tlen quichihuaya on ilhuicactequitquetl. Yejhua quinemiliaya ica quitzticatca se tlatlachalistli yejhuan quen itemicpan. \t Och Petrus gick ut och följde honom; men han förstod icke att det som skedde genom ängeln var något verkligt, utan trodde att det var en syn han såg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nemechijlia nemejhuamej para ma ca yacaj mechcajcayahuas ica on tlajtojli yejhuan caquisti melahuac niman cualtetzin, pero xmelahuac. \t Detta säger jag, för att ingen skall bedraga eder med skenfagert tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Temechtlajcuilhuiyaj ica iTlajtoltzin Dios yejhuan techmaca yencuic nemilistli yejhuan para nochipa. In iTlajtoltzin Dios sa no yejhua Jesucristo, niman yejhua ye nemiya ijcuac nochi otzimpeu. Yejhua oticaquej tlajtlajtohua niman otiquitaquej ican tixtololojhuan. Yejhua otiquitaquej niman oticmatocaquej ican tomahuan. \t Det som var från begynnelsen, det vi hava hört, det vi med egna ögon hava sett, det vi skådade och med egna händer togo på, det förkunna vi: om livets Ord tala vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero para nemejhuamej xijqui yes. Yej aquin quinequis hueyixtias nemotzajlan, ica oncaj quimpalehuis on ocsequimej. \t Så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej quitojtonticatcaj on polocotzin, on iteco oquintlajtoltij: ―¿Tlica nenquitojtomaj on polocotzin? \t Och när de löste fålen, frågade ägaren dem: »Varför lösen I fålen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla mixtololoj mitzchihuilia para titlajtlacohua, xquixti niman huejca xcontlajcali. Ijcon xchihua, pampa más cuajli para ticpias san se mixtololoj, ijcuac ticalaquis ne ilhuicac, xquen tla tajsitias niman yej mitzontlajcalisquej ne ipan on tlitl yejhuan oncaj ne mictlan. \t Och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i det brinnande Gehenna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xnemiya nion ne ilhuicac, nion ipan tlalticpactli, nion itzintlan in tlalticpactli campa nemij on mimiquej yejhuan ohuel oquitlapoj on tlajcuilolamatl, nion para quitas tlinon tlajcuilolnesticaj. \t Men ingen, vare sig i himmelen eller på jorden eller under jorden, kunde öppna bokrullen eller se vad som stod däri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on diablo xocajcayau Adán, yej ocajcayau Eva, niman yejhua ohuetz ipan tlajtlacojli. \t Och Adam blev icke bedragen, men kvinnan blev svårt bedragen och förleddes till överträdelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica sanoyej nonequi titetlapojpolhuis pampa ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej sa no ijqui quen se rey yejhuan oquinec quixtis cuentas inhuan on itequipanojcahuan. \t Alltså är det med himmelriket, såsom när en konung ville hålla räkenskap med sina tjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj oncaj yejhuan más nechpactia xquen ijcuac nicaqui ica noconehuan quitlacamatij on tlen melahuac. \t Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ye nenquimatztoquej ica ijcuac on pajsolohuilistli quitlatlatas nemotlaneltoc, sa no yejhua mechcojtilis para más huelisquej nenquixicosquej nochi tlajtlamach ican yolsehuilistli. \t och veten, att om eder tro håller provet, så verkar detta ståndaktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nonequi ma quixicocan tlajyohuilistli ican yolsehuilistli on yejhuan iyaxcahuan Dios, yejhuan quitlacamatztihuij itlanahuatilhuan niman quimelajcapiaj intlaneltoc itech Jesús. \t Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet, för dem som hålla Guds bud och bevara tron på Jesus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús ohuajquis cuajmantiaya ihuitzcorona niman huajtlaquemejtitiaya ican on tlaquentli morado. Quemaj Pilato oquimijlij: ―¡Xquitacan, nican nemi in tlacatl! \t Och Jesus kom då ut, klädd i törnekronan och den purpurfärgade manteln. Och han sade till dem: »Se mannen!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaconehuan, xoc ninemis miyec tonaltin nemohuan. Nemejhuamej nennechtejtemosquej, pero sa no ijqui quen oniquimijlij on hebreos no ijqui nemechijlia aman: Xhuelis nenyasquej campa nejhua niau. \t Kära barn, allenast en liten tid är jag ännu hos eder; I skolen sedan söka efter mig, men det som jag sade till judarna: 'Dit jag går, dit kunnen I icke komma', detsamma säger jag nu ock till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa xnemican ican paquilistli. \t Varen alltid glada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla Josué quinyecanasquia on hebreos ne campa quipiasquiaj nesehuijli ihuan Dios, Dios xoc quijtosquia ica ocse tonaji más saquin nemisquej tlacamej yejhuan quipiasquej on nesehuijli. \t Ty om Josua hade fört dem in i vilan, så skulle Gud icke hava talat om en annan, senare dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij on tetlacanojnotzquej: ―Tlacamej hebreos, xmotacan sa no nemejhuamej tlinon nenquinchihuilisquej on tlacamej. \t Sedan sade han till de andra: »I män av Israel, sen eder för vad I tänken göra med dessa män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on Espíritu Santo oquimachiltijca ica yejhua xmiquis hasta quitas on Cristo yejhuan toTeco cuajtitlanis. \t Och av den helige Ande hade han fått den uppenbarelsen att han icke skulle se döden, förrän han hade fått se Herrens Smorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon tinochimej tinemisquej san secan itech on tlaneltoctli niman ipan on tlaixmachilistli ica iConetzin Dios. Ijcon ticojtitiasquej ipan tonemilis, niman tichicajtiasquej no ijqui quen Cristo. \t till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tla on diablo noxelos intech on xcuajcualtin espíritus niman pehuas quinhuijsoquis, xoc huelisquej itlaj quichihuasquej. \t Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pablo oquimijlij: ―Juan quincuatequiyaya on tlacamej para quiteititiayaj ica yejhuamej yocajcajquej ica quichihuaj on tlen xcuajli. Niman quemaj quimijliaya ica nonequi quineltocasquej on aquin huajlas saquin. On aquin huajlas saquin quijtosnequi Jesús on Cristo yejhuan Dios oquitlalij para tlamandaros. \t Då sade Paulus: »Johannes' döpelse var en döpelse till bättring; och han sade därvid till folket, att det var på den som skulle komma efter honom, det är på Jesus, som de skulle tro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua quen se itemecayo on uvas niman nemejhuamej quen nennomatzitzihuan. Xitlaj huelis nenquichihuasquej tla xnennemisquej nohuan. On yejhuan nochipa nemis nohuan niman nochipa ninemis ihuan quipias miyec itlaquilyo. \t Jag är vinträdet, I ären grenarna. Om någon förbliver i mig, och jag i honom, så bär han mycken frukt; ty mig förutan kunnen I intet göra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlijquej on sihuatl: ―Aman ticneltocaj xsan pampa yejhua on tlen otitechijlij, yej no pampa sa no tejhuamej yoticacquej. Niman ticmatztoquej ica melahuac yejhua on temaquixtiquetl yejhuan quinmaquixtis on tlalticpactlacamej. \t Och de sade till kvinnan: »Nu är det icke mer för dina ords skull som vi tro, ty vi hava nu själva hört honom, och vi veta nu att han i sanning är världens Frälsare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquintlajtoltij: ―¿Onenquiselijquej on Espíritu Santo ijcuac onentlaneltocaquej? Yejhuamej oquinanquilijquej: ―Ca, tejhuamej xqueman oticaquej tla nemi on Espíritu Santo. \t Och han frågade dessa: »Undfingen I helig ande, när I kommen till tro?» De svarade honom: »Nej, vi hava icke ens hört att helig ande är given.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús ocontilan ima on telpochtli, niman oquipalehuij para onotelquetz. \t Men Jesus tog honom vid handen och reste upp honom; och han stod då upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseos ocacquej tlinon quijtohuayaj ica Jesús, niman yejhua ica yejhuamej inhuan intlayecancahuan on tiopixquej oquintitlanquej on policías yejhuan tequitij ne ipan on tiopan para cajsisquiaj. \t Sådant fingo fariséerna höra folket i tysthet tala om honom. Då sände översteprästerna och fariséerna ut rättstjänare för att gripa honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús nemiya ipan se pueblo, ompa oyejcoc se tlacatl yejhuan quipiaya se cualolistli itoca lepra. On cualolistli quipalanaltijtiaya san miyecan ipan itlalnacayo. Ijcuac yejhua on tlacatl oquitac Jesús, ixpan onotlacuenquetz niman ixayac hasta ipan tlajli oquitlalij. Niman yejhua ijquin sanoyej oquitlajtlanilij: ―Señor, tla ticnequi, huelis tinechpajtis. \t Och medan han var i en av städerna, hände sig, att där kom en man som var full av spetälska. När denne fick se Jesus, föll han ned på sitt ansikte och bad honom och sade: »Herre, vill du, så kan du göra mig ren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on diablo ocuicac icuapan se hueyi tepetl, niman nimantzin oquititij nochi on países yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli. \t Och djävulen förde honom upp på en höjd och visade honom i ett ögonblick alla riken i världen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, xquipantlantiayaj intlaneltoc pampa yejhuamej más cuelitayaj para tlacamej ma quintlacaitacan xej para Dios ma quintlacaita. \t Ty de skattade högre att bliva ärade av människor än att bliva ärade av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ocse tlamantic xchihua. Ijcuac ticpias itlaj ilhuitl, xquinnotza on yejhuan mayanquej, on yejhuan macocoxquej noso icxitlajcomej, on yejhuan coxomej niman on yejhuan ciegos. \t Nej, när du gör gästabud, så bjud fattiga, krymplingar, halta, blinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nemij ixpan on hueyixticaj trono niman quimahuistiliaj Dios ican tonajli niman yehuajli ne ipan ihueyitiopan. Niman on yejhuan yehuaticaj ipan on hueyixticaj trono quinmanahuis pampa chantis inhuan. \t Därför stå de inför Guds tron och tjäna honom, dag och natt, i hans tempel. Och han som sitter på tronen skall slå upp sitt tabernakel över dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ica on tlacuajli yejhuan yoquihuentlalijcaj intech on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan, ticmatztoquej ica nion se xoncaj noso xnemi yejhuan melahuac Dios de yejhuan on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan. Niman no ticmatztoquej ica san se Dios nemi. \t Vad alltså angår ätandet av kött från avgudaoffer, så säger jag detta: Vi veta visserligen att ingen avgud finnes till i världen, och att det icke finnes mer än en enda Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica niquinnojnotza ican ejemplos, pampa masqui quitaj on tlen nicchihua, yejhuamej xquinomacaj cuenta, niman masqui caquij on tlen niquijtohua, yejhuamej xcajsicamatij. \t Därför talar jag till dem i liknelser, eftersom de med seende ögon intet se, och med hörande öron intet höra, och intet heller förstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocse notlajcuilolamau onemechijlij para ma ca inhuan xmonelocan on yejhuan ahuilnemij. \t Jag skrev till eder i mitt brev att I icke skullen hava något umgänge med otuktiga människor --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, sanoyej xnequican on tlen nochi itlajtol Dios quen on coconej yejhuan selicacoconej sanoyej quinequij chichisquej. Sanoyej xnequican para ica nemoscaltisquej chica nenquiseliaj temaquixtilistli, \t Och då I nu ären nyfödda barn, så längten efter att få den andliga oförfalskade mjölken, på det att I genom den mån växa upp till frälsning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli Nicyolmatzticaj ica Dios, yejhuan opeu quichihua cuajli itequiu ipan nemoyojlo, quichijtias hasta ipan on tonajli ijcuac Jesucristo huajlas. \t Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan quijtohua yejhua in tlajtlamach, se sihuatl yejhuan nemiya intzajlan on tojlamej, ican chicahuac tlajtojli oquijlij: ―Tlatiochiutli sanoyej on sihuatl yejhuan omitztlacatilij niman omitzchichitij. \t När han sade detta, hov en kvinna in folkhopen upp sin röst och ropade till honom: »Saligt är det moderssköte som har burit dig, och de bröst som du har diat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla ompa nemij yacaj yejhuan quinequi quipias yolsehuilistli, nocahuas nemotetlajpalohualis. Pero tla ca, nemotetlajpalohualis nocuepas nemotech. \t Om då någon finnes därinne, som är frid värd, så skall den frid I tillönsken vila över honom; varom icke, så skall den vända tillbaka över eder själva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Natanael oquitlajtoltij: ―¿Quen tinechixmati? Niman Jesús oquijlij: ―Ijcuac Felipe xe mitznotzaya, nejhua onicmat ica tinemiya ne itzintlan on cojtli itoca higuera. \t Natanael frågade honom: »Huru kunna du känna mig?» Jesus svarade och sade till honom: »Förrän Filippus kallade dig, såg jag dig, där du var under fikonträdet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oquiteyehualotoj on tlaneltocaquej, onotelquetz niman ocsejpa ocalac ipan on hueyican de Listra. Niman huajmostla oquis ihuan Bernabé niman oyajquej ipan on hueyican itoca Derbe. \t Men sedan lärjungarna hade samlat sig omkring honom, reste han sig upp och gick in i staden. Dagen därefter begav han sig med Barnabas åstad därifrån till Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xcajsicamatican ica on ijyohuilistli yejhuan toTeco techpialia, techpialia pampa quinequi techmacas tonaltin para ma ticselican itemaquixtilis. Ijquin, tej, yomechtlajcuilhuij on totlajsojcaicniu Pablo ican itlamatquilis yejhuan Dios yoquimacac. \t Och I skolen hålla före, att vår Herres långmodighet länder till frälsning; såsom ock vår älskade broder Paulus har skrivit till eder efter den vishet som har blivit honom given."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui mechtlajpalohua Jesús, on yejhuan no itoca Justo. Yejhuamej in yeyimej san yejhuamej hebreos yejhuan nohuan tequitij ipan itequiu Dios, niman yejhuamej nechpactiaj. \t Också Jesus, som kallas Justus, hälsar eder. Av de omskurna äro dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de hava varit mig till hugnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa on tlacamej xnenquincahuiliaj ma calaquican ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej. Niman sa no nemejhuamej xnencalaquij, nion nenquincahuiliaj calaquisquej on yejhuan quinequij calaquisquej. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xhebreos quitejtemohuaj nochi yejhua in tlajtlamach. Pero nemoTajtzin ilhuicac chanej quimatzticaj ica nochi yejhua in mechpolohua. \t Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios xocuajtitlan iConetzin, intech on tlalticpactlacamej para quintlajtlacolmacas, yej para on tlalticpactlacamej ma nomaquixtican itechcopa. \t Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlayohuac, Jesús nemiya ne itech mesa inhuan on majtlactli huan ome nomachtijquej. \t När det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niman Timoteo, yejhuan itequipanojcahuan Jesucristo, temechtlajcuilhuiyaj nochimej nemejhuamej yejhuan neniyaxcahuan Dios yejhuan nennemij ne ipan on hueyican itoca Filipos. Temechtlajpalohuaj nemejhuamej yejhuan nentlayecanaj intech iconehuan Dios, niman no on yejhuan tlapalehuijquej, niman nochimej on yejhuan iconehuan Dios itechcopa Cristo Jesús. \t Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij: ―¿Tiquinta in huejhueyimej caltin? Nican xnocahuas nion se tetl tlapani ipan ocse pampa nochi quixoxotonisquej. \t Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Hasta nican ipan in tlajtojli yejhuamej on tlacamej ocacquej, pero ijcuac ijquin ocacquej opejquej tzajtzij chicahuac, quijtohuayaj: ―¡Ma miqui on tlacatl! ¡Xoc quimelahua nemis! \t Ända till dess att han sade detta hade de hört på honom. Men nu hovo de upp sin röst och ropade: »Bort ifrån jorden med den människan! Det är icke tillbörligt att en sådan får leva.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinmacacan tlajtlamach on ocsequimej, niman Dios no mechmacas. Xquinmacacan quen se cuajli tlanamacaquetl quitemaca ican se tlatemachihuajli yejhuan cuajli tenticaj, yejhuan cuajli quipachohua, niman yejhuan quicoxonia niman yejhuan quitehuitzoltia, pampa Dios mechmacas sa no ijqui quen nemejhuamej nenquiminmacaj ocsequimej. \t Given, och eder skall bliva givet. Ett gott mått, väl packat, skakat och överflödande, skall man giva eder i skötet; ty med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaconeu Timoteo, niquijcuilohua in tlajcuilojli para tejhua. Nimitznequilia ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo mitzmacacan, intlatiochihualis inteicnelilis, niman inyolsehuilis. \t hälsar Timoteus, sin älskade son. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa quipialis teicnelilistli nochimej yejhuan quitlacaitasquej. \t Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen nejhua onimitzicnelij, tejhua no ijqui nonequi tiquicnelis on motetequipanojcaxiu.” \t Borde då icke också du hava förbarmat dig över din medtjänare, såsom jag förbarmade mig över dig?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcuac Dios oquitlalij on tlacatl xoquixtij itech on sihuatl, yej on sihuatl oquixtijquej itech on tlacatl. \t Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa tla se tlacatl ican nochi iyojlo quitemaca quech yejhua hueli quitemaca, Dios quiselilia on ofrenda. Yejhua, tej, xhueli quitlajtlanilia tlen se xquipia. \t Ty om den goda viljan är för handen, så bliver den välbehaglig med de tillgångar den har och bedömes ej efter vad den icke har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan otlacuajquej canaj nahui mil tlacamej, pero xtehuamej tlapohualti on sihuamej nion on coconej yejhuan no otlacuajquej. \t Men de som hade ätit voro fyra tusen män, förutom kvinnor och barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa san se pan oncaj, timiyequej san se cuerpo titochihuaj. Ijquin nochihua pampa tinochimej ticuaj san se pan. \t Eftersom det är ett enda bröd, så äro vi, fastän många, en enda kropp, ty alla få vi vår del av detta ena bröd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Pedro nemiya ne ipan cárcel pero on tlaneltocaquej ipampa nohueyica tzajtziliayaj itech Dios ican nochi inyojlo. \t Under tiden förvarades Petrus i fängelset, men församlingen bad enträget till Gud för honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Zorobabel tajtli catca itech Abiud, niman Abiud tajtli catca itech Eliaquim, niman Eliaquim tajtli catca itech Azor. \t Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pablo oquimijlij: ―Aman xmatican ica desde aman para tlayecapan yejhua in itemaquixtil Dios quititlanisquej intech on yejhuan xhebreos, niman yejhuamej caquisquej. \t Det mån I därför veta: till hedningarna bar denna Guds frälsning blivit sänd; de skola ock akta därpå.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San se nemi Dios, niman no san se nemi yejhuan impampa tlajtohua on tlacamej itech Dios. On tlacatl itoca Jesucristo. \t Ty en enda är Gud, och en enda är medlare emellan Gud och människor: en människa, Kristus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on capitán romano oquitac tlinon onochiu, ijquin ocueyilij Dios, niman oquijtoj: ―Ica tlen melahuac, in tlacatl yolchipahuac catca. \t Men när hövitsmannen såg vad som skedde, prisade han Gud och sade: »Så var då denne verkligen en rättfärdig man!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan nemis ne ipan imil, ma ca nocuepas ichan para concuis itlaj itlaquen. \t och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitemachijquej on atl para quimatisquej quech ica huejcatlan, niman oquipojquej quipia sempoajli huan majtlactli huan chicuasen metros. Niman ijcuac otinejnenquej achijtzin, ocsejpa oquitemachijquej on atl, niman oquipojquej quipia san sempoajli huan chicomej metros. \t De lodade då och funno tjugu famnars djup. När de hade kommit ett litet stycke längre fram lodade de åter och funno femton famnars djup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua xonihuajlaj para niquinnotzas on yejhuan yolmelajquej, yej on yejhuan tlajtlacolejquej para amo ma quichihuacan on tlen xcuajli. \t Jag har icke kommit för att kalla rättfärdiga, utan syndare, till bättring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on pueblos nijnisiu iyehualican, no yayaj tojlamej ne Jerusalén. Quinhuicayaj incocoxcahuan niman on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus. Niman nochi pajtiyaj. \t Och jämväl från städerna runt omkring Jerusalem kom folket i skaror och förde med sig sjuka och sådana som voro plågade av orena andar; och alla blevo botade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmocahuilican ma nemechpalehui niman xmocahuilican ma nemechmachti, pampa nejhua niyolsejqui niman niyolyemanqui, niman notech nenquinextisquej nesehuilistli para nemoalma. \t Tagen på eder mitt ok och lären av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; 'så skolen I finna ro för edra själar'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej cuajli nencalaquisquej ne campa toTeco, yejhuan toTemaquixtijcau Jesucristo, tlamandarohua para nochipa. \t Så skall inträdet i vår Herres och Frälsares, Jesu Kristi, eviga rike förlänas eder i rikligt mått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquitaquej, oquintlajtlajtohuilijquej on tlen on ilhuicactequitquetl oquimijlij itech ica yejhua on conetzintli. \t Och när de hade sett det, omtalade de vad som hade blivit sagt till dem om detta barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oyaj ne ipan on pueblo de Nazaret campa onoscaltij. Niman ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, ocalac ipan on tiopan ijcon quen yejhua nochipa quichihuaya. Ne ipan on tiopan onotelquetz para oquinomachtij on Yectlajcuilojli \t Så kom han till Nasaret, där han var uppfödd. Och på sabbatsdagen gick han, såsom hans sed var, in i synagogan: och där stod han upp till att föreläsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlacamej, se tlacatl ma quitlajsojtla isihuau ijcon quen Cristo oquintlajsojtlac on yejhuan quineltocaj niman impampa onotemacac para omic. \t I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla nemejhuamej nennechtlajsojtlaj, xtlacamatican notlanahuatilhuan. \t Älsken I mig, så hållen I mina bud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Azor tajtli catca itech Sadoc, niman Sadoc tajtli catca itech Aquim, niman Aquim tajtli catca itech Eliud. \t Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Zacarías oquitac on ilhuicactequitquetl, xoc quimatiya quen quichihuas niman sanoyej onomojtij. \t Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tla motlamachilis cajsicamati nochi tlen Dios quinequi para ticchihuas, tla ijcon, xmitzpolos nion achijtzin cajsicamatilistli, yej motlamachilis quen se lámpara yes yejhuan mitzititis nochi tlajtlamach. \t Om så hela din kropp får ljus och icke har någon del höljd i mörker, då har den ljus i sin helhet, såsom när en lykta lyser dig med sitt klara sken.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman otlan tlajtlajtohua Jesús ica in tlajtojli: ―No ijqui mechchihuilis on noTajtzin ilhuicac chanej, tla cada nensesentemej xnenquitlapojpolhuiaj nemocniu ican nochi nemoyojlo. \t Så skall ock min himmelske Fader göra med eder, om I icke av hjärtat förlåten var och en sin broder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, ninomojtia pampa nemejhuamej semi cuajli nenquinseliaj on yejhuan quipatlaj on temachtijli itech ica Jesús, niman ijqui ocse tlamantic mechmachtiaj xquen tejhuamej. Niman nenquiseliaj se espíritu ocse tlamantic xquen on Espíritu Santo yejhuan achtoj onenquiselijquej, niman no nenquiseliaj se temachtijli yejhuan quijtohua ica quitemaca temaquixtilistli masqui yejhua on temachtijli sesetlamantic xquen on yejhuan achtoj onenquiselijquej. \t Om någon kommer och predikar en annan Jesus, än den vi hava predikat, eller om I undfån ett annat slags ande, än den I förut haven undfått, eller ett annat slags evangelium, än det I förut haven mottagit, då fördragen I ju sådant alltför väl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemorriquezas yopalanquej, niman nemotlaquehuan cuajcualtin yoquicuaj on itlacuanyo. \t Eder rikedom multnar bort, och edra kläder frätas sönder av mal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús onoteltij, niman oquijtoj: ―Xquijlican ma huajla nican. Quemaj oquinotzatoj, niman oquijlijquej: ―Xmoyolchicahua. Xmotelquetza. Yejhua mitznotza. \t Då stannade Jesus och sade: »Kallen honom hit.» Och de kallade på den blinde och sade till honom: »Var vid gott mod, stå upp; han kallar dig till sig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej nenquinemiliaj ica on tlacamej galileos ijcon impan onochiu pampa más tlajtlacolejquej catcaj xquen on inchantlacaj? \t Då svarade han och sade till dem: »Menen I att dessa galiléer voro större syndare än alla andra galiléer, eftersom de fingo lida sådant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Jacobo, Pedro niman Juan, on yejhuan más huejhueyixtoquej intech on tlaneltocaquej, oquimatquej ica melahuac Dios yejhua onechmacac in cuajli tequitl. Niman quemaj otechmaquitzquijquej nejhua niman Bernabé. Ijcon otechselijquej quen intehuicalhuan ipan itequiu Dios, niman ocuelitaquej para tejhuamej ma ticteijlitij on itlajtol Dios ne intech on yejhuan xhebreos niman yejhuamej intech on hebreos. \t och när de nu förnummo vilken nåd som hade blivit mig given, räckte de mig och Barnabas handen till samarbete, både Jakob och Cefas och Johannes, de män som räknades för själva stödjepelarna; vi skulle verka bland hedningarna, och de bland de omskurna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinanquilij: ―Nejhua niojtli, niman nitlin melahuac, niman no ninemilistli. Tej, san nejhua notechcopa huelis ajsisquej ne itech on Tajtli. \t Jesus svarade honom: »Jag är vägen och sanningen och livet; ingen kommer till Fadern utom genom mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, on yejhuan nochi tlajtlamach tlacuajli quicua, ma ca ma quinemili ica xitlaj quimati on yejhuan xijqui tlacua. No ijqui on yejhuan san ican quijli nopanoltia, ma ca ma quistlaco on yejhuan quicua nochi quech tlajtlamach tlacuajli oncaj, pampa Dios no yoquiselij on tlacatl. \t Den som äter må icke förakta den som icke äter. Ej heller må den som icke äter döma den som äter; ty Gud har upptagit honom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ca. Yej nenquitquiyaj on itiopantzin on dios Moloc niman on isitlalin on dios Renfán. Yejhua in tlajtlamach onenquinmachijchijquej para onenquinmahuistilijquej. Yejhua ica, tej, nejhua nemechquixtis ne ipan nemopaís niman nemechtitlanis más huejca iyacapan on Babilonia. \t Nej, I buren Moloks tält och guden Romfas stjärna, de bilder som I hade gjort för att tillbedja. Därför skall jag låta eder föras åstad ända bortom Babylon.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij on tlacatl: ―Xmoquetztehua niman xhuiya. Otipajtic pampa otitlaneltocac. \t Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, nemechijlia ica ne ilhuicac no sa no ijqui nochihua. Ompa más oncaj pactli ipampa se tlajtlacolej yejhuan noyolpatla xquen impampa on napoajli huan majtlactli huan chicnahui cuajcualtin tlacamej yejhuan xquipiaj tlinon ica noyolpatlasquej. \t Jag säger eder att likaså bliver mer glädje i himmelen över en enda syndare som gör bättring, än över nittionio rättfärdiga som ingen bättring behöva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej yejhuan oticneltocaquej oticalaquej ne ipan on nesehuijli ihuan Dios quen yejhua oquijtoj: Yejhua ica onicualan intechcopa niman onicmelajcaijtoj ica xqueman calaquisquej ne campa nohuan nosehuisquej. Ijquin oquijtoj, masqui Dios otlan itequiu desde ijcuac oquitlalij in tlalticpactli. \t Vi som hava kommit till tro, vi få ju komma in i vilan. Det heter också: »Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila», och detta fastän hans verk stodo där färdiga allt ifrån den tid då världen var skapad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oquimijlij, oquintitij imahuan niman icxihuan. \t Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sina fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no nictlajtlanilia Dios para nemejhuamej cuajli xcajsicamatican inhuan nochimej on iyaxcahuan, quen itlaj sanoyej patlahuac, niman hueyac, niman huejcatlan, niman tlacpac on itetlajsojtlalis Cristo. \t så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimatocac, niman oquijlij: ―Nicnequi. Aman xpajti. Niman ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, on cualolistli nimantzin opopoliu ipan on tlacatl. \t Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.» Och strax vek spetälskan ifrån honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on yejhuan quinemiliaj melajcanemij, ma notacan sa no yejhuamej para ma ca huetzisquej. \t Därför, den som menar sig stå, han må se till, att han icke faller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli nicmatzticaj ica ijcuac nemotech najsis, Cristo sanoyej techtiochihuas. \t Och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med Kristi välsignelse i fullt mått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma quintitican on sihuamej yejhuan coconej quen ijqui quintlajsojtlasquej inhuehuentzitzihuan, niman inconehuan. \t Förmana de yngre kvinnorna att älska sina män och sina barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman yonencaquej quen niquijtohua ica ye niau, niman ica ninocuepas para ocsejpa nemohuan ninemis. Tla melahuac nennechtlajsojtlasquiaj, nenquipaquilismatisquiaj on ica niau itech noTajtzin, pampa yejhua más hueyixticaj xquen nejhua. \t I hörden att jag sade till eder: 'Jag går bort, men jag kommer åter till eder.' Om I älskaden mig, så skullen I ju glädjas över att jag går bort till Fadern, ty Fadern är större än jag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimitzijlia in pampa miyequej tlacajcayajquej quistinemij imanyan in tlalticpactli. Yejhuamej quijtohuaj ica Jesucristo xohuajlaj ican itlalnacayo. On yejhuan quijtohua ijcon, yejhua tlacajcayajquetl, niman yejhua quinequi quixoxotonilis itequiu Cristo. \t Ty många villolärare hava gått ut i världen, vilka icke bekänna att Jesus är Kristus, som skulle komma i köttet; en sådan är Villoläraren och Antikrist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua onemechtitlan xpixcatij ne campa xonentocaquej. Ocsequimej otequitquej niman nemejhuamej sa nenquiseliaj on tlen yoquitequitquej. \t Jag har sänt eder att skörda, där I icke haven arbetat. Andra hava arbetat, och I haven fått gå in i deras arbete.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nochi tlen cuajli cojtlaquijlyotl quipia cuajli itlaquilyo, niman nochi tlen xcuajli cojtlaquijlyotl quipia xcuajli itlaquilyo. \t Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijcuilojquej ica Cristo yejhuan Dios oquitlalij para tlamandaros ye oncatca para tlajyohuis niman ica ijcuac yomic yejhua achtopa yolihuis ne intech on mimiquej, niman quimijlis on yejhuan hebreos niman on yejhuan xhebreos quen ijqui huelis quiselisquej temaquixtilistli. \t nämligen att Messias skulle lida och, såsom förstlingen av dem som uppstå från de döda, bära budskap om ljuset, såväl till vårt eget folk som till hedningarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tiquijnehuaj ipan totlaneltoc, Dios oc ican cuajli iyojlo quichihuas on tlen yoquijtoj, pampa Dios xqueman huelis sa no yejhua notlajtolcuepas. \t äro vi trolösa, så står han troget fast vid sitt ord Ty han kan icke förneka sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquijtoj toTeco: ―Simón, Simón, xcaqui. Nemoca yotlajtlan Satanás para mechtzejtzelos quen itlaj trigo, \t Simon, Simon! Se, Satan har begärt att få eder i sitt våld, för att kunna sålla eder såsom vete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon on tlacamej xquitasquej ica nemosautoquej, yej san nemoTajtzin yejhuan xnesticaj quimatis. Yejhua quitas tlinon nenquichtacachihuasquej, niman yejhua mechmacas nemotetlayocolil yejhuan nochimej quimatisquej. \t för att du icke må bliva sedd av människorna med din fasta, utan allenast av din Fader, som är i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nejhua oninomojtij, niman oniaj oniquiyanato motomin ne ijtic tlajli. Pero nican ticpia on tlen otinechmacac.” \t och av fruktan för dig gick jag bort och gömde ditt pund i jorden. Se här har du vad dig tillhör.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sihuamej, se sihuatl ma quitlacamati ihuehuentzin quen quitlacamati on toTeco. \t I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemij yeyimej ne ilhuicac yejhuan quiteixpantiliaj ica Jesucristo melahuac iConeu Dios: toTajtzin, iTlajtoltzin, niman iEspíritu Santo. Niman in yeyimej san se tlajtojli quiteixpantiliaj. \t Ty tre äro de som vittna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ocsequimej quijtohuayaj ica on yejhua on tiotlajtojquetl Elías yejhuan yononextij. Niman ocsequimej quijtohuayaj ica semej on ye huejcahui tiotlajtojquej yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon. \t Men andra sade: »Det är Elias, som har visat sig.» Andra åter sade: »Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Ijcon quen nemotlalnacayo cojtiticaj ijcuac nentlacuaj, no ijqui noalma cojtiticaj ijcuac nicchihua tlen quinequi on yejhuan onechajtitlan para nitlamis itequiu. Yejhua ica, tej, in tequitl sa no ijqui quen notlacual. \t Jesus sade till dem: »Min mat är att göra dens vilja, som har sänt mig, och att fullborda hans verk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on hebreos oquijlijquej: ―Aman cuajli ticmatij ica ticpia se xcuajli espíritu. Abraham niman nochimej on tiotlajtojquej omiquej, niman tejhua tiquijtohua: “Yejhuan quichihua on tlen nejhua niquijtohua, xqueman miquis.” \t Judarna sade till honom: »Nu förstå vi att du är besatt av en ond ande. Abraham har dött, så ock profeterna, och likväl säger du: 'Den som håller mitt ord, han skall aldrig någonsin smaka döden.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, nemechijlia ica nican nemi on yejhuan más hueyixticaj xquen on hueyi tiopan. \t Men jag säger eder: Här är vad som är förmer än helgedomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se ejemplo. Tla yacaj ye quipiaya on nescayotl ipan inacayo itoca circuncisión ijcuac opeu quineltoca Cristo, ma ijqui nocahua. Niman tla yacaj xquipiaya on nescayotl ijcuac opeu quineltoca Cristo, ma ijqui nocahua \t Har någon blivit kallad såsom omskuren, så göre han sig icke åter lik de oomskurna; har någon blivit kallad såsom oomskuren, så låte han icke omskära sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlayecanquetl intech on tiopixquej oquitlajtoltij Jesús ica on inomachtijcahuan, niman ica on tlen quitemachtiaya. \t Översteprästen frågade nu Jesus om hans lärjungar och om hans lära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xhuiyan imanyan nochi on tlalticpactli, niman xquinmachtican nochimej on tlacamej para yejhuamej no nonomachtijcahuan yesquej. Xquincuatequican ican itoca noTajtzin, niman ican itoca on iConetzin, niman ican itocatzin on Espíritu Santo. \t Gån fördenskull ut och gören alla folk till lärjungar, döpande dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej xocajsicamatquej tlinon on yejhua oquimijlij. \t Men de förstodo icke det som han talade till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios xejhua oquichiu, pampa yejhua mechnotzticaj itech Cristo. \t Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan oración, niman ipan nemooración ma onya listo nemotlamachilis. Niman ma ca xquelcahuacan para nenquimacasquej tlaxtlahuijli Dios. \t Varen uthålliga i bönen och vaken i den under tacksägelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca yejhua ica in xmojcatlachacan, pampa yejcos on tonajli ijcuac nochimej on mimiquej caquisquej notlajtol \t Förundren eder icke över detta. Ty den stund kommer, då alla som äro i gravarna skola höra hans röst"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui yejhua tlapohuajli catca itech on tequihuajyotl, yejhua xocuelitac on tlen oquinemilijquej on ocsequimej nion on tlen oquichijquej. Yejhua, tej, quichaya quemanon pehuas tlamandaros Dios. \t som icke hade samtyckt till deras rådslag och gärning. Han var från Arimatea, en stad i Judeen; och han väntade på Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onontlachix niman oniquitac on Borreguito ijcaticatca ipan on tepetl itoca Sión. Ihuan yejhua nemiyaj 144,000 tlacamej yejhuan ipan inixcuateu tlajcuilolnesticatca itocayo on Borreguito niman itocayo on iTajtzin. \t Och jag fick se Lammet stå på Sions berg jämte det ett hundra fyrtiofyra tusen som hade dess namn och dess Faders namn skrivna på sina pannor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquimatij ica tinochimej yejhuan yotitocuatequijquej para ticteititiaj ica titosentlaliaj ihuan Cristo Jesús, no yotitocuatequijquej para ticteititiaj ica ihuan otimiquej? \t Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, se quipias itlahuelicniu sa no ihuan ichanchanecahuan. \t och envar får sitt eget husfolk till fiender'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in yejhuan nemechtlajcuilhuia nesi quen se yencuic tlanahuatijli pampa Cristo quitlacamatiya in tlanahuatijli niman aman nemejhuamej no yopeu nenquitlacamatztihuij. Ticmatij ica yejhua in melahuac pampa on tlayehualyotl ye polijtiu niman ye tlahuilohua on yejhuan melahuac tlahuijli. \t På samma gång är det dock ett nytt bud som jag skriver till eder. Och detta är sant både i fråga om honom och i fråga om eder; ty mörkret förgår, och det sanna ljuset lyser redan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Nejhua xnimitzijlia tla hasta chicompa tictlapojpolhuis, yej nimitzijlia hasta yepoajli huan majtlactli ica chicomepa. \t Jesus svarade honom: »Jag säger dig: Icke sju gånger, utan sjuttio gånger sju gånger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimijlij: ―¿Quech nennechtlaxtlahuilisquej tla nemechmactilis Jesús? Ijcuacon yejhuamej oquitlaxtlahuilijquej sempoajli huan majtlactli piezas de tomin tlachijchiutin ican plata. \t och sade: »Vad viljen I giva mig för att jag skall överlämna honom åt eder?» Då vägde de upp åt honom trettio silverpenningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej hasta nemotajhuan, nemocnihuan, on yejhuan sa huejca nemochanecahuan niman nemotetlajsojcahuan sa no yejhuamej mechtemajcasquej. Niman sequimej nemejhuamej mechchihuilisquej para mechmictisquej. \t I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlayecanquetl ipan on ilhuitl xquimatiya canon ohualeu, yej san yejhuamej on tequichijquej quimatzticatcaj yejhuan oquixtijquej on atl. On tlayecanquetl oquimat on atl yejhuan tlacueptli vino niman quemaj oquinotz on montli \t Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua otechtlajtlajtohuilij quen ijqui oquitac se ilhuicactequitquetl ne ichan yejhuan ijcaticatca, niman oquijlij: “Xquintitlani tlacamej ne Jope para ma cuajhuicacan se tlacatl itoca Simón, yejhuan no itoca Pedro.” \t Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nochipa ijcuac tihuelisquej, nochimej ma tiquinchihuilican on tlen cuajli, niman más on yejhuan quineltocaj Jesucristo. \t Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nictlalis ocse ejemplo. Nemotzajlan se tlacatl quinemilia ica se tonajli más hueyixticaj xquen ocse. Pero nemi ocse tlacatl yejhuan quijtohua ica nochi tonaltin sa no ijqui. Cada se, tej, ma nomelajcatlali ipan itlamachilis. \t Den ene gör skillnad mellan dag och dag, den andre håller alla dagar för lika; var och en vare fullt viss i sitt sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intech on miyequej cocoxquej no oquisquej on xcuajcualtin espíritus yejhuan tzajtziyaj niman quijtohuayaj: ―Tejhua titeConeu itech Dios. Pero Jesús quimajhuatiaya niman xquincahuiliaya ma tlajtocan, pampa yejhuamej quimatzticatcaj ica yejhua Cristo. \t Onda andar blevo ock utdrivna ur många, och de ropade därvid och sade: »Du är Guds Son.» Men han tilltalade dem strängt och tillsade dem att icke säga något, eftersom de visste att han var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej fariseos nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij. Achtopa, tej, xchipahuacan nemoyojlo, niman quemaj nemotlalnacayo no chipahuis. \t Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tiopixqui hebreo mojmostla conchihua intequiu. Yejhuamej mojmostla sa no ijqui conteixpantiliaj on huentin, masqui on quen on huentin xqueman hueli quitequixtilia on tlajtlacojli. \t Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Isaí tajtli catca itech rey David. Rey David tajtli catca itech Salomón, niman inan Salomón cahuajli catca itech Urías. \t Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej yotihuejcajcaj tinejnemiyaj, niman ye temojtij catca para tiasquiaj ipan atl, pampa ye nisiu on tonaltin invierno ijcuac sanoyej sehua niman ajaca. Yejhua ica Pablo ijquin quintlacanonotzaya, oquimijlij: \t Härunder hade ganska lång tid hunnit förflyta, och sjöfarten begynte redan vara osäker; fastedagen var nämligen redan förbi. Paulus varnade dem då"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Nemejhuamej nenquichihuaj para nennesij quen sanoyej nencuajcualtin tlacamej imixpan on tlacamej, pero Dios quixmati nemoyojlo. Xmatican ica on tlen on tlacamej quiseliaj quen hueyixticaj, Dios xcuelita. \t Men han sade till dem: »I hören till dem som göra sig rättfärdiga inför människorna. Men Gud känner edra hjärtan; ty det som bland människor är högt är en styggelse inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj: ―¿Nemejhuamej no oc xnencajsicamatij? \t Han sade: »Ären då också I ännu utan förstånd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quipia iyojlo para quichihuas on tlen Dios quinequi, huelis quimatis tla notemachtil hualehua itech Dios noso tla san nitemachtia on tlen nicnemilia. \t Om någon vill göra hans vilja, så skall han förstå om denna lära är från Gud, eller om jag talar av mig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon quen Moisés oquipiloj on cohuatl ne campa tlapatlaco, ica oncaj no ijqui nechajcopilosquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl \t Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Satanás, tej, quinmandarohua on xcuajcualtin espíritus. Niman tla sa no yejhua quitequixtilia on xcuajcualtin espíritus, ¿quen ijqui, tej, huelis san secan nemisquej? \t Om nu Satan driver ut Satan, så har han kommit i strid med sig själv. Huru kan då hans rike hava bestånd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tetlanquej yesquej niman ican nochi innemilis nechtlacamatisquej, niquinmacas on tequihuajyotl para quinmandarosquej nochi países \t Den som vinner seger och intill änden troget gör mina gärningar, åt honom skall jag giva makt över hedningarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xmotacan sa no nemejhuamej. Ma ca xmoyoltechicahuacan ica on tlen xcuajli, nion ma ca xtlahuantinemican, nion itlaj xcomatztiacan on tlen ica nemotequipanosquej para ma ca huajlas on tonajli ijcuac xnencomatztoquej ica huajlas. \t Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ocalac ne Jerusalén, nochi tlacatl ipan on hueyican onajcoman, niman miyequej otlajtlanquej: ―¿Aquinon in? \t När han så drog in i Jerusalem, kom hela staden i rörelse, och man frågade: »Vem är denne?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ajsi ichan, quinsentlalia itetlajsojcahuan niman inisiuchantlacaj niman quimijlia: “Nohuan xpaquican, pampa yonicnextij on borreguito yejhuan onicpolojca.” \t Och när han kommer hem, kallar han tillhopa sina vänner och grannar och säger till dem: 'Glädjens med mig, ty jag har funnit mitt får, som var förlorat.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Judas icniu Jacobo niman Judas Iscariote, yejhuan más saquin oquitemactilij Jesús. \t vidare Judas, Jakobs son, och Judas Iskariot, den som blev en förrädare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Para on yejhuan quipiaj on intlamachilis tlen oncaj chipahuac, nochi tlajtlamach chipahuac para yejhuamej. Pero para yejhuamej on yejhuan xtlaneltocaj niman xquipiaj inyojlo chipahuac, para yejhuamej xitlaj oncaj tlen chipahuac pampa hasta on tlen quinemiliaj niman on intlamachilis yejhuan quintlacolmaca xchipahuac. \t Allt är rent för dem som äro rena; men för de orena och otrogna är intet rent, utan hos dem äro både förstånd och samvete orenade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Tla yacaj huajlau notech, niman yej quintlajsojtla más itaj, inan, isihuau, iconehuan, icnihuan yejhuan tlacamej niman yejhuan sihuamej, niman hasta sa no yejhua más quitlajsojtla inemilis xquen nejhua, yejhua xhuelis nonomachtijcau yes. \t »Om någon kommer till mig, och han därvid ej hatar sin fader och sin moder, och sin hustru och sina barn, och sina bröder och systrar, därtill ock sitt eget liv, så kan han icke vara min lärjunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnanquilij on inomachtijcahuan Juan: ―Xhuiyan niman xquijlican Juan on tlen nemejhuamej yonenquitaquej niman yonencaquej. Xtlajtlajtohuilican ica aman tlachaj on yejhuan ciegos catcaj, niman on yejhuan huilatzitzintin catcaj quistinemij, niman on yejhuan palaniyaj innacayo pajtij, niman on yejhuan nacastzatzamej catcaj tlacaquij, niman on yejhuan mimiquej yolihuij niman noquetztehuaj ipan intlalcon. Niman no xtlajtlajtohuilican ica on yejhuan mayanquej caquij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Och han svarade och sade till männen: »Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I haven sett och hört: blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Simón oquimijlij: ―Nopampa xchihuacan oración itech on toTeco para ma ca nopan nochihuas on tlen yonennechijlijquej. \t Då svarade Simon och sade: »Bedjen I till Herren för mig, att intet av det som I haven sagt må komma över mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on rey Herodes ijcon ocac, sanoyej onomojtij, niman nochi tlacatl ne Jerusalén no onomojtij. \t När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nochimej on yejhuan nechcaquij niman quichihuaj on tlen nejhua niquijtohua, yejhuamej quen on tlacatl tlajmatqui yejhuan oquitlalij ical ipan se tepetlatl yejhuan tilahuac niman chicahuac. \t Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on temachtijquetl ican on tlanahuatijli quinequiya quimanahuis itlajtol. Yejhua ica, tej, ocsejpa oquitlajtoltij Jesús: ―¿Aquinonon notlalticpacicniu yejhuan nonequi nictlajsojtlas? \t Då ville han rättfärdiga sig och sade till Jesus: »Vilken är då min nästa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman ica yonitequitlan ipan in inyehualican, niman ica miyec xipan yonicnectinen nemechontas, \t Men då jag nu icke mer har något att uträtta i dessa trakter och under ganska många år har längtat efter att komma till eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on yencuic pacto yejhuan niquinmacas ijcuac yopanoc itonaltin de on achtoj pacto sa no ijquin yes, quijtohua on toTeco: Nictlalis notlanahuatilhuan ipan inyojlo, niman niquintlajcuiloltlalis ipan intlamachilis. \t »Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itetlajsojtlalis Cristo techchihualtia ma ticteijlican on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, pampa ticmatztoquej ica yejhua oquiselij incastigo nochi tlacatl ijcuac omic. Yejhua ica aman Dios quita nochi tlacatl quen yoquiselijcaj incastigo de on miquilistli. \t Ty Kristi kärlek tvingar oss, eftersom vi tänka så: en har dött för alla, alltså hava de alla dött."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, on tlen onenquijtoquej ipan tlayohuajlotl, caquistis ipan tonajli ijcuac tlastastoc. Niman on tlen onoichtacaijtoj calijtic, quijtosquej chicahuac ne icuapan on caltin. \t Därför skall allt vad I haven sagt i mörkret bliva hört i ljuset, och vad I haven viskat i någons öra i kammaren, det skall bliva utropat på taken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otemoc ipan on pueblo itoca Capernaum, yejhuan oncaj ipan on iyehualican Galilea. Niman ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj ompa opeu quiminmachtia on tlacamej. \t Och han kom ned till Kapernaum, en stad i Galileen, och undervisade folket på sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on ichpocamej otlachixquej, niman opeu quectlaliaj intlahuil. \t Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemejhuamej nentlacuaj, noso nenatlij, noso itlaj ocse nenquichihuaj, nochi xchihuacan para Dios ma quiseli hueyilistli. \t Alltså, vare sig I äten eller dricken, eller vadhelst annat I gören, så gören allt till Guds ära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin, tej, Moisés oquimijlij on toachtojtajhuan: “Ijcon quen toTeco Dios onechajtitlan no ijqui cuajtitlanis se tiotlajtojquetl, niman yejhua on tiotlajtojquetl quisas intzajlan nemocnihuan. Xtencaquican nochi on quech tlajtlamach tlen yejhua mechijlis, \t Moses har ju sagt: 'En profet skall Herren Gud låta uppstå åt eder, av edra bröder, en som är mig lik; honom skolen I lyssna till i allt vad han talar till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nemoyehuejcatajhuan onechtlajtlataquej nejhua nemoDios, masqui ipan ompoajli xipan oquitaquej on tlajtlamach yejhuan nejhua onicchiu. \t där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero in tlajtlamach Dios yotechcahuilij ma tiquixmatican itechcopa iEspíritu Santo. On Espíritu Santo quimati nochi. Yejhua hueli cajsicamati hasta on tlajtlamach yejhuan más hueyi quijtosnequij itech Dios. \t Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquinec quipantlantis on tlen quichtacapiaya intech on iyaxcahuan, para yejhuamej ma quimatican ica on sanoyej cuajli tlajtlamach yejhuan quipia para on xhebreos. Niman on tlen iyanticatca sa no ijqui in. Ipan cada se de nemejhuamej Cristo ompa nemi. In quijtosnequi ica nemejhuamej yejhuan xnenhebreos inhuan on hebreos nenquipiasquej nemilistli para nochipa. \t Ty för dem ville Gud kungöra huru rik på härlighet den är bland hedningarna, denna hemlighet, vilken är »Kristus i eder, vårt härlighetshopp»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacatl onotlacuenquetz ixpan Jesús, niman oquijlij: ―NoTeco, nimitzneltoca. \t Då sade han: »Herre, jag tror.» Och han föll ned för honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej sa quimachixtoquej aquinon huelis quimictisquej. \t Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj itlajcotian on hueyixticaj trono niman imixpan on quen yolquej niman on tlajtlajmatquej oniquitac ijcaticatca se Borreguito. Ipan on Borreguito nesticatca ica yoquimictijcaj. Yejhua quipiaya chicome icuacuahuan niman chicome ixtololohuan yejhua quijtosnequij on chicome iespíritus Dios yejhuan imanyan nochi in tlalticpactli oquinhuajtitlanquej. \t Då fick jag se att mellan tronen och de fyra väsendena och de äldste stod ett lamm, som såg ut såsom hade det varit slaktat. Det hade sju horn och sju ögon, det är Guds sju andar, vilka äro utsända över hela jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ipan iquiahuac on hueyi tiopan, Jesús oquinnextito on yejhuan quinnamacayaj huacaxtin, borregos niman palomas. Niman no ompa oquinnextito on yejhuan quimpatiliayaj tomin on tlacamej ne campa yejyehuaticatcaj ipan inmesas. \t Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quiteixpantilia ica on tlen yoquitac niman yocac, pero xacaj quineltoca on tlen yejhua quijtohua. \t och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on carcejtlajpixqui oquiselij on tlanahuatijli, oquintzacu Pablo niman Silas más hasta tlaijtic. Niman ompa oncatca se cojtli yejhuan cojcoyonqui catca itoca cepo. Niman ompa oquincalactilijquej imicxihuan niman cuajli oquintepitzcualtilijquej. \t Då denne fick en så sträng befallning, satte han in dem i det innersta fängelserummet och fastgjorde deras fötter i stocken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua ica yejhuan nechneltocas, ipan iyojlo ameyas se atl yejhuan quimacas nemilistli para nochipa. Niman on atl miyec yes quen itlaj atentli. \t Den som tror på mig, av hans innersta skola strömmar av levande vatten flyta fram, såsom skriften säger.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on dragón sanoyej ocualan itechcopa on sihuatl niman intech onotlahuelquixtito on ocsequimej yejhuan no hualejtoquej itech on sihuatl para quinhuijsoquis. In yejhuamej on yejhuan quitlacamatij itlanahuatil Dios, niman ican yolchicahualistli quijtohuaj ica quineltocaj Jesucristo. \t Och draken vredgades än mer på kvinnan och gick åstad för att föra krig mot de övriga av hennes säd, mot dem som hålla Guds bud och hava Jesu vittnesbörd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oncaj campa nesticaj ipan on Yectlajcuilojli campa quitenehua on chicome tonajli. Ijquin, tej, quijtohua: Dios otlan itequiu, niman ipan on chicome tonajli onosehuij. \t Ty om den sjunde dagen heter det någonstädes så: »Och Gud vilade på sjunde dagen från alla sina verk»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej omojmojcatlachixquej, niman nochimej quinotlajtoltiayaj yejhuamej: ―¿Tlinon in? In nesi yencuic tlamachtijli. Ican itequihuajyo Dios in tlacatl tlamandarohua, niman hasta on xcuajcualtin espíritus quitlacamatij. \t Och alla häpnade, så att de begynte fråga varandra och säga: »Vad är detta? Det är ju en ny lära, med makt och myndighet. Till och med de orena andarna befaller han, och de lyda honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimpanahuijquej on secan tlajpixquej, quemaj quej yejhua on ica ocan tlajpixquej. Quemaj ijcuac oajsiquej itech on tepostlatzacuilojli yejhuan tlapohui para ipan calle, on tepostlatzacuilojli san iselti otlapou. Oquisquej, niman quemaj ijcuac yoquipanahuijquej se calle, on ilhuicactequitquetl nimantzin oquitlalcahuij. \t När de så hade gått genom första och andra vakten, kommo de till järnporten som ledde ut till staden. Den öppnade sig för dem av sig själv, och de trädde ut och gingo en gata fram; och i detsamma försvann ängeln ifrån honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajtlanilia para xtlacuacan para nencojtiquej yesquej, pampa xacaj quipolos nion se itzon. \t Därför uppmanar jag eder att taga eder mat; detta skall förhjälpa eder till räddning. Ty på ingen av eder skall ett huvudhår gå förlorat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ipan in tlalticpactli on tlacamej mechitaj quen ijqui nemohuicaj. Yejhua ica nemejhuamej nennemij quen itlaj on tlahuijli yejhuan quintlahuilhuiya. Nochimej huelij quitaj se hueyican yejhuan oncaj icuapan se tepetl. \t I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica masqui niapóstol itech Cristo niman nicpia tlanahuatijli para nimitznahuatis tlinon cuajli para tejhua ticchihuas, \t Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yopanoc yejhua in tlajtlamach, ocsejpa nihuajlas niman nicalactis quen rey se tlacatl yejhuan tehuan tlacatis intech ihuejcaconehuan David. Ijcon quen se tlacatl ocsejpa quichijchihua ical ijcuac tlaxixini, nejhua no nicchihuas para on hebreos ma quipiacan se rey, \t 'Därefter skall jag komma tillbaka och åter bygga upp Davids förfallna hydda; ja, dess ruiner skall jag bygga upp och så upprätta den igen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin on tlacatl opajtic, ocontilan ipetl niman onejnen. Pero yejhua in onochiu ipan on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos. \t Och strax blev mannen frisk och tog sin säng och gick. Men det var sabbat den dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No nican nemij on tlacamej yejhuan hualehuaj ne Creta niman ne Arabia. Tinochimej tiquincaquij on apóstoles tlajtlajtohuaj ica on itlamajhuisolhuan Dios cada se ican itlajtol. \t vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa tehuan yaya Juana, yejhuan isihuau Chuza. Chuza tlajtlajmatqui catca itech Herodes. No ijqui ompa tehuan yaya Susana niman miyequej ocsequimej más yejhuan quipalehuiyaj ican on tlen quipiayaj. \t och Johanna, hustru till Herodes' fogde Kusas, och Susanna och många andra som tjänade dem med sina ägodelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla, ijcuac on samaritano ye yas, oquixtij tomin ipan ibolsa niman ome denarios oquimacac on iteco on chanyotl, niman oquijlij: “Xpalehui yejhua in tlacatl, niman tla itlaj más quipolos, nejhua nimitztlaxtlahuilis ijcuac nihuajlas ocsejpa.” \t Morgonen därefter tog han fram två silverpenningar och gav dem åt värden och sade: 'Sköt honom och vad du mer kostar på honom skall jag betala dig, när jag kommer tillbaka.' --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "xtlacaita motaj niman monan, niman xquintlajsojtla ocsequimej quen tejhua timotlajsojtla. \t 'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia, tla yacaj xoc sejpa tlacatis, xhuelis calaquis campa Dios tlamandarohua. \t Jesus svarade och sade till honom: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xacaj quitlicuiltia itlahuil niman quemaj itlaj ica quitlapachohua noso quitlalia itzintlan tlapechtli, yej tlacpac quitlalia para on yejhuan ompa calaquij huelij tlachaj. \t Ingen tänder ett ljus och gömmer det sedan under ett kärl eller sätter det under en bänk, utan man sätter det på en ljusstake, för att de som komma in skola se skenet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, chica tictequichihuiliaj Cristo nemotzajlan, on miquilistli no techtlamijtiu ica yolic, pero yejhua ica on nemejhuamej nenquiseliaj nemilistli yejhuan para nochipa. \t Så utför nu döden sitt verk i oss, men i eder verkar livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej hualejtoquej itech Israel, niman Dios oquinselij quen iconehuan. Intzajlan onen Dios ican ihueyilis, niman oquinmacac on pactos niman itlanahuatilhuan. Yejhuamej quipiaj on tlanahuatijli yejhuan quintitia quen ijqui nonequi quimahuistilisquej Dios niman no oquiselijquej on tlen Dios oquinmelajcaijlij. \t De äro ju israeliter, dem tillhöra barnaskapet och härligheten och förbunden och lagstiftningen och tempeltjänsten och löftena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―¡Sanoyej mechpolohua cajsicamatilistli, niman sanoyej nemohuejcahuaj para nenquineltocaj nochi on tlen oquijtojquej on tiotlajtojquej! \t Då sade han till dem: »O, huru oförståndiga ären I icke och tröghjärtade till att tro på allt vad profeterna hava talat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ixtololojhuan quen itlaj tlimilinajli catca niman miyec coronas quitquiya ipan itzontecon. Niman yejhua ipan tlajcuilolnesticatca se tocayotl yejhuan xacaj quimatiya tlinon quijtosnequi, yej san yejhua quimatiya. \t Hans ögon voro såsom eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor och hade ett namn där skrivet, som ingen känner utom han själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac tlapojticaj on ilhuicac. Niman ne campa huajtlapojticaj ohuajnonextij se istac caballo. Ipan on caballo yeticatca se tlacatl yejhuan itoca Fiel niman no itoca Melajcatlacatl. Niman yejhua tetlajtlacolmaca quen quitocarohua niman tlahuijsoqui quen quitocarohua. \t Och jag såg himmelen öppen och fick där se en vit häst; och mannen som satt på den heter »Trofast och sannfärdig», och han dömer och strider i rättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Catlejhua, tej, notlaxtlahuil yejhua ica on? Notlaxtlahuil sa no yejhua on paquilistli yejhuan nicselia ijcuac nicteijlia on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli masqui xnictlani tomin. Ijcon xnicui on tlen nechmelahua nicselis pampa nitequiti quen temachtijquetl. \t Vilken är alltså min lön? Jo, just den, att när jag förkunnar evangelium, så gör jag detta utan kostnad för någon, i det att jag avstår från att göra bruk av den rättighet jag har såsom förkunnare av evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica desde on tonajli ijcuac oticaquej ica nemotlaneltoc niman nemotlajsojtlalis, xticajcahuaj para ticchihuaj oración nemopampa. Tictlajtlaniliaj Dios ma mechpalehui nenquimatisquej nochi on tlen quinequi para nenquichihuasquej itechcopa tlamatquilistli niman cajsicamatilistli yejhuan quisaj itech Dios. \t Allt ifrån den dag då vi fingo höra härom, hava vi därför, å vår sida, icke upphört att bedja för eder och bönfalla om att I mån bliva uppfyllda av kunskap om Guds vilja, i allt slags andlig vishet och andligt förstånd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On temachtijquetl ican on tlanahuatijli oquinanquilij: ―Xtlajsojtla moTeco Dios ican nochi moyojlo, ican nochi moalma, ican nochi mochicahualis niman ican nochi motlamachilis, niman xtlajsojtla motlalticpacicniu no ijqui quen tejhua timotlajsojtla. \t Han svarade och sade: »'Du skall älska Herren, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av all din kraft och av allt ditt förstånd och din nästa såsom dig själv.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Herodes oquijtoj: ―Sa no nejhua onitlanahuatij para ma quiquechtzontequican Juan. ¿Manin, tej, aquinon on tlacatl yejhuan nicaqui quitenehuaj quichihua miyec tlajtlamach? Niman Herodes quichihuaya canica para quitas Jesús. \t Men Herodes själv sade: »Johannes har jag låtit halshugga. Vem är då denne, som jag hör sådant om?» Och han sökte efter tillfälle att få se honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ocacquej ica Jesús yoyoliu niman yonoquetzteu ipan itlalcon, niman ica María oquitac, yejhuamej xoquineltocaquej. \t Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye huajtlanestiaya, Jesús nemiya ne itenco on mar, pero on nomachtijquej xquimatiyaj ica yejhua. \t När det sedan hade blivit morgon, stod Jesus där på stranden; dock visste lärjungarna icke att det var Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yoquiteijlijquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli ne ipan on hueyican, miyec otlaneltocaquej. Quemaj onocuepquej para on huejhueyican Listra, Iconio niman Antioquía. \t Och de förkunnade evangelium i den staden och vunno ganska många lärjungar. Sedan vände de tillbaka till Lystra och Ikonium och Antiokia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimat ipan iyojlo ica xpacatlajtlajtohuayaj yejhua ica on, niman oquintlajtoltij: ―¿Mechtlahuelcuitia on yejhuan oniquijto? \t Men Jesus visste inom sig att hans lärjungar knorrade över detta; och han sade till dem: »Är detta för eder en stötesten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xsan quitlacaitaj, yej no oquitlapejpenijquej para tohuan quistinemis, niman techpalehuis ticteititisquej on totetlajsojtlalis itechcopa on ofrenda yejhuan tictemacaj. Ijquin ticchihuaj para toTeco quiselis hueyilistli niman para ticteititisquej ica melahuac ticnequij titepalehuisquej. \t dessutom har han ock av församlingarna blivit utvald att vara vår följeslagare, när vi skola begiva oss åstad med den kärleksgåva som nu genom vår försorg kommer till stånd, Herren till ära och såsom ett vittnesbörd om vår goda vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Semej yejhuamej on fariseos oquinotz Jesús para ihuan tlacuas. Niman Jesús oyaj ichan on fariseo niman onotlalij itech on mesa. \t Och en farisé inbjöd honom till en måltid hos sig; och han gick in i fariséens hus och lade sig till bords."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on tlacamej ijcon oquitaquej, onomojtijquej, niman ocueyilijquej Dios ipampa on poder yejhuan oquimacac Jesús. \t När folket såg detta, blevo de häpna och prisade Gud, som hade givit sådan makt åt människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ticnequisquiaj ticaquisquiaj tlinon tejhua ticnemilia, pampa ticmatztoquej ica nochihuiyan xcuajli quitenehuiliaj on yejhuan quineltocaj on yencuic tlamachtijli. \t Men vi finna skäligt att du låter oss höra huru du tänker. Ty om det partiet är oss bekant att det allestädes mötes med gensägelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hueyican naucan quipia iesquina. Ijcon quech ica hueyac no ijqui ica patlahuac. On ilhuicactequitquetl oquitemachiu on hueyican ica on tlatemachilcojtli, niman oniquitac ica 22,000 kilómetros ica hueyac quipiaya, niman ica tlacpac niman patlahuac sa no ijqui quipiaya. \t Och staden utgjorde en fyrkant, och dess längd var lika stor som dess bredd. Och med stången mätte han staden: dess mått var tolv tusen stadier, dess längd och bredd och höjd voro lika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Coconej, nochi ica xquintlacamatican nemotajhuan, pampa in yejhua quipactia toTeco. \t I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquinhuajtitlanilij in tlajtojli on hebreos. Oquiteijlij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca yolsehuilistli niman hueli ticseliaj itechcopa Jesuscristo. Yejhua iTeco nochi tlacatl. \t Det ord som han har sänt till Israels barn för att genom Jesus Kristus, som är allas Herre, förkunna det glada budskapet om frid, det ordet kännen I,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, on Yectlajcuilojli quijtohua ica Abraham oquipix ome iconeu. Se iconeu oquipix ihuan se tlanamactli itoca Agar, niman ocse oquipix ihuan on yejhuan cuajli isihuau yejhuan tlamacahuajli. On isihuau itoca Sara. \t Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnictlalia noyojlo itech nonacayo, masqui nihuelisquia nictlalisquia. Tla yacaj quipia quen ijqui confiaros on nacatl, nejhua más sanoyej, \t fastän jag för min del väl också kunde hava skäl att förtrösta på köttet. Ja, om någon menar sig kunna förtrösta på köttet, så kan jag det ännu mer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon yejhuan xquitlacaitas on pan ijcuac quicuas, niman icopa toTeco ijcuac conis, quipias tlajtlacojli pampa xquitlacaita itlalnacayo niman iyesyo toTeco. \t Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla David ijcon oquijtoj ica Cristo yejhua iTeco, tla ijcon, tej, ¿Quen ijqui Cristo hueli huejca teixhuiu itech David? \t David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿San on yejhuan hebreos quipiasquej in tlatiochihualistli? ¡Ca! On yejhuan xhebreos no quipiasquej in tlatiochihualistli. Otiquijtojquej san pampa Abraham oquineltocac, Dios oquiselij quen se yejhuan yolmelajqui. \t Gäller nu detta ordet »salig» de omskurna allenast eller ock de oomskurna? Vi säga ju att »tron räknades Abraham till rättfärdighet»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yexpa yonictlajtlanilij toTeco para ma nechquixtili on tlajyohuilistli. \t Att denne måtte vika ifrån mig, därom har jag tre gånger bett till Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quinequi xmochipahuacan niman ma ca xahuilnemican. \t Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No nictlajtlanilia Dios ma mechpannextili ipan nemocajsicamatilis tlinon on tlamachalistli yejhuan ica omechnotz para nenquiselisquej, niman quen sanoyej hueyi herencia yejhuan Dios quinmaca iteyaxcahuan. \t och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, nemejhuamej nenchocasquej niman nenmajmanasquej, niman on tlalticpactlacamej paquisquej. Pero masqui nenmajmanasquej, nemoajmanalis nocuepas paquilistli. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I skolen bliva bedrövade, men eder bedrövelse skall vändas i glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quinxexelosnequi on yejhuan tlaneltocaj, xchicajcanotza sejpa noso ocpa para ma ca ma quichihua. Tla xmitztencaqui, xtlalcahui, \t En man som kommer partisöndring åstad må du visa ifrån dig, sedan du en eller två gånger har förmanat honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oyajquej on yejhuan oquintitlanca Juan, Jesús opeu tenojnotza ica Juan niman oquimijlij: ―¿Aquin onenquitatoj ne tlapatlaco? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan nolinia itlaneltoc quen se ohuatl nolinijticaj ica on ajacatl? \t När sedan Johannes' sändebud hade gått sin väg, begynte han tala till folket om Johannes: »Varför var det I gingen ut i öknen? Var det för att se ett rör som drives hit och dit av vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ma ca xmoyoltechicahuacan quen oquichijquej on yejhuan oquitlahuelixnamiquej ijcuac oquitlatlataquej ne campa tlapatlaco. \t mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On cielo niman in tlalticpactli popolihuis, pero notlajtol xqueman popolihuis ifuerza. \t Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej ica quipiaj hueyi tlatiochihualistli on yejhuan oquixicojquej ican yolsehuilistli on tlajyohuilistli. Nemejhuamej nencaquinij quen ijqui Job oquixicoj on tlajyohuilistli ican yolsehuilistli niman quen ijqui toTeco oquitiochiu ica on tlen cuajli ijcuac yotlajyohuij. ToTeco sanoyej tenotzqui niman teicneliani. \t Vi prisa ju dem saliga, som hava varit ståndaktiga. Om Jobs ståndaktighet haven I hört, och I haven sett vilken utgång Herren beredde; ty Herren är nåderik och barmhärtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro ihuan Juan oquixquechijquej, niman Pedro oquijlij: ―Xtechalita. \t Då fäste Petrus och Johannes sina ögon på honom, och Petrus sade: »Se på oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhua oquijlij on tlacatl yejhuan quinotequiyotiaya on tlajli: “Xquita, ye quipia yeyi xipan ica nicualitztinemi higos nican ipan in cojtli, niman xqueman niquita tla tlaqui. Más cuajli xtzontequi. ¿Tlinon para ne san tlalcuiticaj niman xtlaqui?” \t Då sade han till vingårdsmannen: 'Se, nu i tre år har jag kommit och sökt frukt på detta fikonträd, utan att finna någon. Hugg bort det. Varför skall det därjämte få utsuga jorden?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nicchihua pampa Jesucristo iConetzin Dios, yejhuan Silvano, Timoteo niman nejhua ica titemachtiaj, xqueman oquijtoj itlaj quichihuas, niman quemaj ijticopa quinemilijticaj itlaj ocse quichihuas. Itlajtol Cristo nochi cuajli melahuac nochihua. \t Guds Son, Jesus Kristus, han som bland eder har blivit predikad genom oss -- genom mig och Silvanus och Timoteus -- han kom ju icke såsom »ja och nej», utan »ja» har kommit i och genom honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica on yejhuan xquiselis itequihuayo Dios quen yacaj conetl, xqueman calaquis campa Dios tlamandarohua. \t Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero in yejhuan tlacajcayajquej temachtijquej quihuijhuicaltiaj on tlen xcajsicamatij. Yejhuamej quen xcuajcualtin tepeyolquej yejhuan xtlanemiliaj, niman nohuicaj quen yolquej. Tlacatij para quimajsij niman quinmictiaj. Yejhuamej no ijqui miquisquej quen miquij on tepeyolquej. \t Men på samma sätt som oskäliga djur förgås, varelser som av naturen äro födda till att fångas och förgås, på samma sätt skola ock dessa förgås, eftersom de smäda vad de icke känna till;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quixoxotonis on itiopan Dios, sa no yejhua Dios quixoxotonis on tlacatl, pampa itiopan Dios yejyejticaj, niman on tiopan sa no nemejhuamej. \t Om nu någon fördärvar Guds tempel, så skall Gud fördärva honom; ty Guds tempel är heligt, och det templet ären I."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac itajhuan oquitaquej, opacatlachixquej, niman inan oquijlij: ―Noconetzin, ¿tlica ijquin otitechchihuilij? Motaj niman nejhua sanoyej yotimojcamiquej chica nimitztejtemohuaj. \t När de nu fingo se honom där, förundrade de sig högeligen; och hans moder sade till honom: »Min son, varför gjorde du oss detta? Se, din fader och jag hava sökt efter dig med stor oro.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne intzajlan on tlacamej ohuajtlajtoj se tlacatl yejhuan oquijlij Jesús: ―Temachtijquetl, xquijli nocniu ma nechxelohuili on herencia yejhuan nechtocarohua. \t Och en man i folkhopen sade till honom: »Mästare, säg till min broder att han skiftar arvet med mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuitiaj ica huelis itech Dios quinyecanasquej on yejhuan xquixmatij niman huelis quinmachtisquej on yejhuan xquixmatij on itemachtilhuan Dios yejhuan tlen melahuac. \t och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsejpa, tej, nemechijlia: ma ca yacaj ma quinemili ninemi loco. Pero tla nenquinemiliaj ninemi loco, xnechcahuilican ma nemechnotza quen yacaj loco para no huelis achijtzin ninohueyitenehuas. \t Åter säger jag: Ingen må mena att jag är en dåre; men om jag vore det, så mån I ändå hålla till godo med mig -- låt vara såsom med en dåre -- så att ock jag får berömma mig något litet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli ne campa Jesús temachtiaya, yejyehuaticatcaj sequimej fariseos, niman on temachtijquej ica on tlanahuatiltin yejhuan hualehuayaj san mijmiyecan nochimej ipan on pueblos de Galilea, de Judea niman no de on hueyican itoca Jerusalén. Niman Jesús oquipix ipoder Dios para quimpajtiaya on cocoxquej. \t Nu hände sig en dag, då han undervisade folket, att där sutto några fariséer och laglärare -- sådana hade nämligen kommit dit från alla byar i Galileen och Judeen och från Jerusalem -- och Herrens kraft verkade, så att sjuka blevo botade av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin quijtohua ipan on tlajcuilolamatl itoca Oseas: On tlacamej yejhuan xnoyaxcahuan catcaj niquinnoyaxcatis. Niman on yejhuan xniquintlajsojtlaya niquintlajsojtlas. \t Så säger han ock hos Oseas: »Det folk som icke var mitt folk, det skall jag kalla 'mitt folk', och henne som jag icke älskade skall jag kalla 'min älskade'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oajsiquej ne campa itoca Gólgota, yejhuan quijtosnequi “Micatzontecomatlan”, \t Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon ohuajlaj para techmaquixtico itech on tlanahuatijli yejhuan otictlacamatquej quen tlanamactin ijcon Dios ohuel otechselij para iconehuan. \t för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo quinemiliaya xcuajli para cuicasquej pampa ne Panfilia onoxelojca intech niman xoyaj inhuan ne ipan on tequitl. \t Men Paulus fann icke skäligt att taga med sig en man som hade övergivit dem i Pamfylien och icke följt med dem till deras arbete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan ohuajlaj, yejhua Jesucristo. Yejhua oquipanextij ica yejhua iConeu Dios ijcuac onocuatequij ipan atl niman no ijcuac oquitoyau iyesyo ne ipan on cojnepanojli. Xsan ica onocuatequij, pero yej ica no oquitoyau iyesyo. On Espíritu Santo sa no yejhua quiteixpantilia nochi yejhua in, niman on Espíritu nochipa quijtohua on tlen melahuac. \t Han är den som kom genom vatten och blod, Jesus Kristus, icke med vattnet allenast, utan med vattnet och blodet. Och Anden är den som vittnar, eftersom Anden är sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica on tlacamej sanoyej ye nosentlalijticatcaj. Ocajhuac on xcuajli espíritu: ―Tejhua, aquin yoticau nontzin niman nacastzatza in telpochtli, xquisa ne ijtic, niman ma ca ocsejpa ticalaquis ijtic. \t Men när Jesus såg att folk strömmade tillsammans dit, tilltalade han den orene anden strängt och sade till honom: »Du stumme och döve ande, jag befaller dig: Far ut ur honom, och kom icke mer in i honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on xcuajli espíritu sanoyej chicahuac oquitzejtzeloj on tlacatl, niman otzajtzic chicahuac. Quemaj oquis. \t Då slet och ryckte den orene anden honom och ropade med hög röst och for ut ur honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cas ijquin huelisquia tiquijtosquiaj pampa ijcuac Melquisedec oquinamiquito Abraham, Leví nemiya ipan inacayo Abraham, masqui Leví xe tlacatiya. \t ty han var ännu i sin stamfaders länd, när Melkisedek gick denne till mötes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli nesticaj ica nemejhuamej quen se tlajcuilolamatl yejhuan Cristo oquititlan totechcopa. Yejhua in tlajcuilolamatl xonijcuiloj ican tlajpajli, yej ican iEspíritu on Dios yejhuan nochipa nemi. Yejhua in tlajcuilolamatl xipan itlaj tetl onijcuiloj, yej ipan nemoyojlo. \t Ty det är uppenbart att I ären ett Kristus-brev, avfattat genom oss, skrivet icke med bläck, utan med den levande Gudens Ande, icke på tavlor av sten, utan på tavlor av kött, på människohjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajtlanilican Dios ma nechmanahui intech on tlacamej xtlaneltocaquej yejhuan nemij ne Judea. Niman no xtlajtlanilican para on tocnihuan nemij ne JerusaLén ma quiselican ican pactli on tlen niquimitquilia \t att jag må bliva frälst undan de ohörsamma i Judeen, och att det understöd som jag för med mig till Jerusalem må bliva väl mottaget av de heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no mohuan nemij sequimej yejhuan quitocaj on temachtijli yejhuan Nicolás otemachtij niman intemachtil nictlahuelita. \t Så har också du några som på lika sätt hålla sig till nikolaiternas lära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on itiopan Dios yejhuan oncaj ne ilhuicac otlapou, niman calijtic nesticatca on caja campa yejticatca on majtlactli tlanahuatijli. Niman sanoyej otlapetlan, otlacaquistic, otlacomon, otlalolin niman chicahuac otejsiu. \t Och Guds tempel i himmelen öppnades, och hans förbundsark blev synlig i hans tempel. Då kommo ljungeldar och dunder och tordön och jordbävning och starkt hagel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nicnequi para xmatican yejhua in tlen melahuac yejhuan iyanticatca para ma ca xmomatican tlamatquej. On tlen melahuac sa no yejhua in: on hebreos yonoyoltechicajcaj para xquiselisquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Pero yejhuamej noyoltechicajtiasquej san chica nochimej tlaneltocasquej on xhebreos yejhuan Dios quinmaquixtis. \t Ty för att I, mina bröder, icke skolen hålla eder själva för kloka, vill jag yppa för eder denna hemlighet: Förstockelse har drabbat en del av Israel och skall fortfara intill dess hedningarna i fulltalig skara hava kommit in;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocuiquilijquej Jesús on polocotzin. Quemaj oquitlalijquej intlaquen ipan on polocotzin, niman oquitlejcoltijquej Jesús. \t Och de förde fålen till Jesus och lade sina mantlar på den och läto Jesus sätta sig därovanpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sequimej fariseos oquintlajtoltijquej: ―¿Tlica nenquichihuaj on tequitl yejhuan itlanahuatil Moisés xquitecahuilia nochihuas ipan on tonaltin de nesehuijli? \t Då sade några av fariséerna; »Huru kunnen I göra vad som icke är lovligt att göra på sabbaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Aquinon hueli achtopa itlaj quimaca toTeco Dios, para quemaj quej yejhua no itlaj ica cuajcuepilia? \t Eller vem har först givit honom något, som han alltså bör betala igen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tla nicchihua on tlen xnicnequi nicchihuas, xoc nejhua ijcon nicchihua, yej on tlajtlacojli yejhuan nicpia nechchihualtia. \t Om jag alltså gör vad jag icke vill, så är det icke mer jag som gör det, utan synden, som bor i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on itlamatquilis Dios nopanextia melahuac impan on yejhuan tlajmatquej. \t Men Visheten har fått rätt av alla sina barn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnahuatij para ma ca yacaj ma quijlijcan ica yejhua Cristo. \t Då förbjöd han dem strängeligen att för någon säga detta om honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nejhua nemotech najsis, niquintitlanis ne Jerusalén on tlacamej yejhuan nenquitlapejpenisquej. Niquinmacas tlajcuilolamamej campa quijtos ica tiquintitlanij, niman yejhuamej quitquisquej nemoofrendas para quinhuiquilisquej on tocnihuan yejhuan ompa chanejquej. \t Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ican chipahualistli niman quen cuajli para ticchihuasquej nochi tonaltin ipan tonemilis. \t ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios mechmaca miyec iteicnelilis, iyolsehuilis niman itetlajsojtlalis. \t Barmhärtighet och frid och kärlek föröke sig hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin Herodes oquijtoj pampa yejhua otlanahuatij para ma cajsican Juan, niman oquisalojquej ican teposcadena ne campa tzacuticaj para quipactis Herodías. Yejhua in Herodías, isihuau catca Felipe on icniu Herodes, pero Herodes oquicuilij para yejhua isihuau. \t Herodes hade nämligen sänt åstad och låtit gripa Johannes och binda honom och sätta honom i fängelse, för Herodias', sin broder Filippus' hustrus, skull. Ty henne hade Herodes tagit till äkta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús niman oquitlajtoltijquej: ―¿Aquinon más hueyixticaj ne campa tlamandarohua on ilhuicac chanej? \t I samma stund trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Vilken är den störste i himmelriket?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Agripa oquijlij Festo: ―Nejhua no nicnequisquia nicaquis on tlacatl. Niman Festo oquijlij: ―Mostla ticaquis. \t Då sade Agrippa till Festus: »Jag skulle också själv gärna vilja höra den mannen.» Han svarade: »I morgon skall du få höra honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Erasto onocau ne Corinto, niman Trófimo onicau cualo ne Mileto. \t Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in ome tlanahuatijli quitzquijticaj nochi itlanahuatil Moisés niman intemachtilhuan on tiotlajtojquej. \t På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui se levita opanoc ompaca, niman ijcuac oquitac on tlacatl, san oquipanahuij niman no ocse lado ocomelau. \t Likaledes ock en levit: när denne kom till det stället och fick se honom, gick han förbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac canaj tlajcoihuan catca, Pablo niman Silas quichihuayaj oración niman quinocuicatiaya tlacuicaltin itech ica Dios. On ocsequimej yejhuan tzacuticatcaj comincacticatcaj. \t Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i bön och lovade Gud med sång, och de andra fångarna hörde på dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ca san xtlaneltocacan, yej no xchihuacan canica para huelis nenquichihuasquej on tlen cuajli. Niman ma ca san xchihuacan on tlen cuajli, yej no xchihuacan canica para más nencajsicamatisquej más ica Dios. \t Vinnläggen eder just därför på allt sätt om att i eder tro bevisa dygd, i dygden kunskap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, san secan xtocacan noejemplo. Niman xquintacan on yejhuan quitocaj noejemplo, \t Mina bröder, varen ock I mina efterföljare, och sen på dem som vandra på samma sätt som jag, eftersom I ju haven oss till föredöme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pero Jesús oyaj ne ipan on tepetl itoca Olivos. \t Och Jesus gick ut till Oljeberget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhua oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica san aquinon yejhuan quicahuas ichan, noso itajhuan, noso icnihuan, noso isihuau, noso iconehuan san ipampa itequiu Dios, \t Han svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: Ingen som för Guds rikes skull har övergivit hus, eller hustru, eller bröder, eller föräldrar eller barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli Jesús otepetlejcoc para quichihuas oración. Niman ne ipan on tepetl nochi tlayohua oquichiu oración itech Dios. \t Så hände sig på den tiden att han gick åstad upp på berget för att bedja; och han blev kvar där över natten i bön till Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Canaj ipan se hora saquin, quej ocse oquimelajcaijtoj: ―In tlacatl melahuac ihuan quistinemiya, pampa yejhua no hualehua Galilea. \t Vid pass en timme därefter kom en annan som bedyrade och sade: »Förvisso var också denne med honom; han är ju ock en galilé.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para nochimej ma nechtlacaitacan quen quitlacaitaj noTaj. Yejhuan xnechtlacaitaj, no xquitlacaitaj noTaj yejhuan onechajtitlan. \t för att alla skola ära Sonen såsom de ära Faderns. Den som icke ärar Sonen, han ärar icke heller Fadern, som har sänt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús ocajxitij majtlactli huan ome xipan, oyajquej Jerusalén ijcon quen quichihuayaj. \t När han var tolv år gammal, gingo de också dit upp, såsom sed var vid högtiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ye nisiu para tlacuasquej, oquititlan on itequichihuilijcau para ma quimijliti on tlanotzalti: “Xhuajlacan pampa ye oncaj tlachijchiutli nochi.” \t Och när gästabudet skulle hållas, sände han ut sin tjänare och lät säga till dem som voro bjudna: 'Kommen, ty nu är allt redo.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej otlajtlanquej: ―¿Canon nemi inrey on hebreos yejhuan quemach otlacat? Tej, desde ne ipan topaís yejhuan oncaj ne iquisayan on tonajli, otiquitaquej on sitlalin yejhuan otechititij ica yotlacat on rey. Yejhua ica otihualajquej para ticmahuistilisquej. \t och sade: »Var är den nyfödde judakonungen? Vi hava nämligen sett hans stjärna i östern och hava kommit för att giva honom vår hyllning.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemiya ne ipan on hueyican itoca Cesarea se tlacatl itoca Cornelio. Yejhua on tlacatl tlayecanqui catca ica se ciento soldados niman yejhua on se ciento soldados notocayotiaya Italiano. \t I Cesarea bodde en man vid namn Kornelius, en hövitsman vid den så kallade italiska krigsskaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua xnicnemilia ica on yejhuan nenquinseliaj quen sanoyej huejhueyixtoquej apóstoles más hueyi quimatij xquen nejhua. \t Jag menar nu att jag icke i något stycke står tillbaka för dessa så övermåttan höga »apostlar»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon ma ticchihuacan pampa nion Cristo sa no yejhua onopactij. In Yectlajcuilojli quijtohua on tlen Cristo oquijlij Dios: “Nopan ohuetz intlahuel on yejhuan mitztlahuelitayaj.” \t Kristus levde ju icke sig själv till behag, utan med honom skedde såsom det är skrivet: »Dina smädares smädelser hava fallit över mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhua xquinmachti ican moejemplo nochi tlajtlamach tlen cuajli. Ijcuac tiquinmachtis, xquinmachti ican tlen melahuac niman ican nochi moyojlo. \t Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ye huajlau on tonajli niman sa no aman yoyejcoc ijcuac on mimiquej caquisquej notlajtol nejhua yejhuan niiConeu Dios, niman on yejhuan quitlacamatisquej nemisquej. \t Sannerligen säger jag eder: Den stund kommer, jag, den är redan inne, så de döda skola höra Guds Sons röst, och de som höra den skola bliva levande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on tlacamej oquitlalcahuijquej Dios; nochimej sanencaj nemij. Nion se xquichihua on tlen cuajli. \t Nej, alla hava de avvikit, allasammans hava de blivit odugliga, ingen finnes som gör vad gott är, det finnes ingen enda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Noconeu, otipajtic pampa otitlaneltocac. Xhuiya ican yolsehuilistli. \t Då sade han till henne: »Min dotter, din tro har hjälpt dig. Gå i frid.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ijqui nemejhuamej yejhuan xnenhebreos onenquineltocaquej Jesucristo, ijcuac onencacquej on temachtilistli yejhuan tlen melahuac, on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Niman ijcuac onenquineltocaquej, Dios omechsellaroj ica on Espíritu Santo yejhuan omechprometerohuilijca. Niman ijcon nenteyaxcahuan yejhua itech. \t I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli on mayanqui omic, niman on ilhuicactequitquej ocuicaquej para nemis ihuan Abraham ne ilhuicac. On tlacatl yejhuan ricoj catca no omic, niman oquitocato. \t Så hände sig att den fattige dog och blev förd av änglarna till Abrahams sköte. Också den rike dog och blev begraven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen noTajtzin quitemaca nemilistli para nochipa, no ijqui nejhua yejhuan niiConeu nictemaca nemilistli para nochipa. \t Ty såsom Fadern har liv i sig själv, så har han ock givit åt Sonen att hava liv i sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion oniaj ne Jerusalén para oniquintejtemoto on yejhuan más achtojmej apóstoles xquen nejhua para nechijlisquej tlinon nictemachtis. Yej nimantzin oniaj ne iregión Arabia campa noselti oninen. Niman quemaj más saquin ompa oninocuep para oniaj ne ipan on hueyican itoca Damasco. \t ej heller for jag upp till Jerusalem, till dem som före mig voro apostlar. I stället for jag bort till Arabien och vände så åter tillbaka till Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ma ca tictlalis ipan lista on sihuacahualtin yejhuan más coconej, pampa tla xquixicohuaj, quitlalcahuiyaj Cristo niman ocsejpa nonamictiaj. \t Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua, tej, xoometlamat nion oquipoloj itlaneltoc itech on tlen Dios oquimelajcaijlica. Yej itlaneltoc onoscaltij más cojtic niman oquihueyilij Dios. \t Han tvivlade icke på Guds löfte i otro, utan blev fastmer starkare i sin tro; ty han ärade Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlasemanquej no quijlisquej on ciudad: ―¡On sanoyej huelic tlaquilyotl yejhuan ticuelitaya xoc ticpia! Niman aman para nochipa yoticpoloj on riquezas niman on tlen patioj yejhuan ticpiaya. \t De frukter som din själ hade begär till hava försvunnit ifrån dig; allt vad kräsligt och präktigt du hade har gått förlorat för dig och skall aldrig mer bliva funnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa ohuajlaj, niman oquinnextijtejcoc cochij on inomachtijcahuan, pampa sanoyej cochisnequiyaj. Niman yejhuamej xquimatiyaj tlinon quijlisquej. \t När han sedan kom tillbaka, fann han dem åter sovande, ty deras ögon voro förtyngda. Och de visste icke vad de skulle svara honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan xquinequis quiselis on tlajyohuilistli ipan inemilis niman xquinequis nohuan yas, xquimelahua noyaxca yes. \t och den som icke tager sitt kors på sig och efterföljer mig, han är mig icke värdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ijcuac nemejhuamej nemosentlaliaj para nencuaj isanta cena on toTeco, xoc yejhua melahuac isanta cena toTeco nenquicuaj, \t När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin oyejcoquej yeyimej tlacamej ne ipan on cajli campa nejhua ninemiya. Oquinhuajtitlancaj ne Cesarea. \t Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ipan on temojtij tlaxoxotonilistli, Dios oquimaquixtij Lot. Lot yolmelaqui tlacatl catca niman yejhua noyolcocohuaya ijcuac quintaya quen xcuajli quipiaj innemilis on xcuajcualtin tlacamej. \t Men han frälste den rättfärdige Lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui Juan tlacuatequiaya ne Enón nisiu Salim pampa ompa oncatca miyec atl. On tlacamej huajlayaj itech niman yejhua quincuatequiaya. \t Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlajtlamach onochiu para otenquis on Yectlajcuilojli campa quijtohua: “Nion se iomiyo xquipostequilisquej.” \t Ty detta skedde, för att skriftens ord skulle fullbordas: »Intet ben skall sönderslås på honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para quinyolcuitis niman quintlaxtlahuilis nochimej on tlacamej. Niman yejhua quintlajtlacolmacas nochimej on xcuajcualtin tlacamej ipampa nochi on tlen xcuajli oquichijquej, niman ipampa nochi on tlen xcuajli intlajtol yejhuan oquijtohuilijquej Dios.” \t för att hålla dom över alla och bestraffa alla de ogudaktiga för alla de ogudaktiga gärningar som de hava övat, och för alla de förmätna ord som de i sin syndiga ogudaktighet hava talat mot honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej huelij quinmachtiaj nochi tlajtlamach yolquej, totomej, cohuamej niman on yolquej yejhuan ipan mar nemij, niman ye quinmachtianij. \t Ty väl är det så, att alla varelsers natur, både fyrfotadjurs och fåglars och kräldjurs och vattendjurs, låter tämja sig, och verkligen har blivit tamd, genom människors natur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsic niman oquitac quen ijqui Dios yoquintiochiu, sanoyej opac. Quemaj yejhua oquintlacanonotz on tlaneltocaquej para nochipa ma tlaneltocatiacan itech toTeco niman ma quitocatiacan ican nochi inyojlo. \t När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xnechtlatlachaltia tla itequitcahuan no nixpatlaj quen cuajcualtin tlacamej. Pero yejhuamej quiselisquej intlaxtlahuil quen nonequi ica on tlen quichihuaj. \t Det är då icke något märkligt, om jämväl hans tjänare så förskapa sig, att de likna rättfärdighetens tjänare. Men deras ände skall svara emot deras gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tlacatl tlajtlacohua ijcuac xquichihua on tlen quimati cuajli para quichihuas. \t Alltså, den som förstår att göra vad gott är, men icke gör det, för honom bliver detta till synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej!, pampa nenquinchijchihuaj inmicacal on tiotlajtojquej yejhuan sa no on nemoachtojtajhuan oquinmictijquej. \t Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xtlaneltocacan itech Dios. \t Jesus svarade och sade till dem: »Haven tro på Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, on tiotlajtojquej yejhuan otlajtlajtojquej ipampa toTeco Dios, yejhuamej quen ejemplos para tejhuamej. Ijcuac otlajyohuijquej, yejhuamej oquipixquej yolsehuilistli. \t Mina bröder, tagen profeterna, som talade i Herrens namn, till edert föredöme i att uthärda lidande och visa tålamod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Niman aman, tej, tlinon? Miyequej on hebreos xoquinextijquej on temaquixtilistli yejhuan sanoyej quitejtemohuayaj, pero on yejhuan Dios oquintlapejpenij quemaj oquinextijquej. On ocsequimej oyoltechicajquej \t Huru är det alltså? Vad Israel står efter, det har det icke fått; allenast de utvalda hava fått det, medan de andra hava blivit förstockade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquinnanquilij: “Ica tlen melahuac nemechijlia ica nejhua xnemechixmati.” \t Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon yejhuan quinequi itlaj mitztlajtlanilis, xmaca. Niman on yejhuan mitzcuilis tlen moyaxca, ma ca sa xtlajtlanili para ma mitzmaca. \t Giv åt var och en som beder dig; och om någon tager ifrån dig vad som är ditt, så kräv det icke igen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ica Pablo otlajtlan ajsis hasta itech on más hueyi tlayecanquetl romano para ompa quiyolcuitis, ijcuacon nejhua onitlanahuatij para ma quejehuatij hasta ijcuac nihuelis nictitlanis ne itech César. \t När Paulus då sade sig vilja vädja till kejsaren och begärde att bliva hållen i förvar, för att sedan undergå rannsakning inför honom, bjöd jag att han skulle hållas i förvar, till dess jag kunde sända honom till kejsaren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla totlamachalis itech Cristo techpalehuis san para ipan in nemilistli, tla ijcon, semi tixpolijtoquej ipan se hueyi ajmantli xquen nochimej on ocsequimej yejhuan nemij ipan in tlalticpactli. \t Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj chica Apolos nemiya ne Corinto, Pablo oquistinen ne ipan on tetlalpan más tlajtlacpac niman oajsic ne Efeso. Niman ica ompa oquinnextij sequimej tlaneltocaquej. \t Medan Apollos var i Korint, kom Paulus, sedan han hade farit genom de övre delarna av landet, ned till Efesus. Där träffade han några lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan nohuicaj quen quinyecana on Espíritu, quipantlantiaj miyec tlajtlamach yejhuan cuajli itechcopa on Espíritu. Yejhuamej tetlajsojtlaj, paquij, noyolsehuiaj, noijyohuiyaj, tenotzquej, ican cuajli inyojlo tepalehuiyaj, nochipa quichihuaj on tlen quijtohuaj, \t Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nican totzajlan nemiyaj chicomemej icniutin. On achtoj teicniu ononamictij, niman omic. Niman ica xoquipix iconehuan, on icniu ihuan on sihuacahuajli ononamictij. \t Nu voro hos oss sju bröder. Den förste tog sig hustru och dog, och eftersom han icke hade någon avkomma, lämnade han sin hustru efter sig åt sin broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej. Xquipia tlica nenhuetzisquej, pampa ye nemechmachiltijticaj tlinon nochihuas. \t Jag har nu sagt eder det förut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on tlanahuatijli yejhuan quitocarohuaya nechmacas nemilistli, yej onechtlajtlacolmacac para nimiquis. \t och jag hemföll åt döden. Så befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till död;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nicnequi xcajsicamatican ica on tlacatl yejhua tlayecanqui itechica isihuau, niman Cristo yejhua tlayecanqui ipan cada tlacatl niman Dios tlayecanqui itech Cristo. \t Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on nomachtijquej oquitaquej tlinon quichihua on sihuatl, ocualanquej niman opeu ijquin quijtohuaj: ―¿Tlica oixpoliu yejhua on? \t Då lärjungarna sågo detta, blevo de misslynta och sade: »Varför skulle detta förspillas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Icimiento on tepanchinantli tlajmachyoj catca ican nochi sesetlamantic cualtetzitzin temej. On achtoj icimiento tlajmachyoj catca ican jaspe, on ica ome ican zafiro, on ica yeyi ican ágata, on ica nahui ican esmeralda, \t Stadsmurens grundstenar voro skönt lagda och utgjordes av alla slags ädelstenar. Den första grundstenen var en jaspis, den andra en safir, den tredje en kalcedon, den fjärde en smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Dios oquinnotz on yejhuan oquintlalij para nemij quen iConeu. Xsan oquinnotz, yej quinmaca cuenta ica intlajtlacolhuan yoquitlaxtlau, niman on yejhuan oquinmacac cuenta ica intlajtlacolhuan yoquitlaxtlau no oquinmacacac hueyilistli. \t Och dem som han har förut bestämt, dem kallar han ock, och dem som han har kallat, dem rättfärdiggör han ock, och dem som han har rättfärdiggjort, dem förhärligar han ock."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ijcuac yotlachicau, on tlacatl nimantzin calactilia machete, pampa yoyejcoc on pixquilistli. \t När så frukten är mogen, låter han strax lien gå, ty skördetiden är då inne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xquimelnamiquican on ilhuicactequitquej yejhuan oquipolojquej intequiu niman yejhuan oquitlalcahuijquej inchan ne ilhuicac. Dios oquinsaloj ican teposcadenas yejhuan quipiasquej para nochipa, niman oquintzacu ipan tlayehualyotl campa quimpias hasta queman ajsis on hueyi tonajli ijcuac quinyolcuitis niman quintlaxtlahuilis. \t så ock därom, att de änglar som icke behöllo sin furstehöghet, utan övergåvo sin boning, hava av honom med eviga bojor blivit förvarade i mörker till den stora dagens dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xohuel onemechnotz quen niquinnotza on yejhuan yochicajquej ipan intlaneltoc, yej onemechnotz quen on yejhuan quichihuaj on tlen inxcuajli elehuilis quinequi, niman quen nenselicacoconej itech Cristo. \t Och jag kunde icke tala till eder, mina bröder, såsom till andliga människor, utan måste tala såsom till människor av köttslig natur, såsom till dem som ännu äro barn i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui Cristo san sejpa onotemacac quen huentli para miyequej quinquixtilis intlajtlacolhuan. Quemaj ica ocpa huajnonextis, pero ijcuacon xpara quitequixtilis on tlajtlacojli, yej para quinmaquixtis on yejhuan quimachixtoquej. \t så skall Kristus, sedan han en gång har blivit offrad för att bära mångas synder, för andra gången, utan synd, låta sig ses av dem som bida efter honom, till frälsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús xoquinchihuilij cuenta on tlinon oquijtojquej, niman oquijlij on tlayecanquetl ipan on tiopan: ―Ma ca xmomojti, yej san xnechneltoca melahuac. \t Men när Jesus märkte vad som talades, sade han till synagogföreståndaren: »Frukta icke, tro allenast.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yacaj quichihua on tlen Dios quijtohua, tla ijcon, melahuac ican nochi iyojlo quitlajsojtla. \t Men den som håller hans ord, i honom är förvisso Guds kärlek fullkomnad. Därav veta vi att vi äro i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nenquitlaliaj on nescayotl ipan se oquichconetl ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj para nenquitlacamatij itlanahuatil Moisés, tla ijcon ¿tlica nennechtlahuelitaj ica onicpajtilij nochi itlalnacayo se tlacatl ipan on tonajli? \t Om nu en människa undfår omskärelsen på en sabbat, för att Moses' lag icke skall göras om intet, huru kunnen I då vredgas på mig, därför att jag på en sabbat gjorde en människa hel och frisk?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, ica ne imanyan in tlalticpactli campa noteijlis on temachtilistli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, no noteijlis on tlen oquichiu in sihuatl para yejhua no quelnamiquisquej. \t Sannerligen säger jag eder: Varhelst i hela världen detta evangelium bliver predikat, där skall ock det som hon nu har gjort bliva omtalat, henne till åminnelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj itlaj mechtlajtoltia ica Tito noso on ocse omemej tocnihuan, xteijlican ica Tito tequiti nohuan nemotzajlan, niman on omemej tocnihuan quintitlanij on tocnihuan yejhuan tlaneltocaj, niman ica impampa, Cristo quiselia hueyilistli. \t Om jag nu har anbefallt Titus, så mån I besinna att han är min medbroder och min medarbetare till edert bästa; och om jag har skrivit om andra våra bröder, så mån I besinna att de äro församlingssändebud och Kristi ära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajtlanilican Dios ma quintiochihua on yejhuan mechtlahuelitaj niman mechtlajyohuiltiaj. Ma ca xtlajtlanilican ma quintlajyohuilti, yej ma quintiochihua. \t Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac semej yejhuamej on yejhuan yejyehuaticatcaj ne itech on mesa ijcon ocac, oquijlij Jesús: ―Melahuac tlatiochiutli yes on yejhuan quicuas pan ne ilhuicac campa Dios tlamandarohua. \t Då nu en av de andra vid bordet hörde detta, sade denne till honom: »Salig är den som får bliva bordsgäst i Guds rike!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej opeu notencuicuij ica on aquinon más hueyixtias. \t En tvist uppstod ock mellan dem om vilken av dem som skulle räknas för den störste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oconanquilij, niman oquijlij: ―NoTeco, tla tejhua, xtlanahuati ma nihuiya ipan on atl hasta campa tejhua tinemi. \t Då svarade Petrus honom och sade: »Herre, är det du, så bjud mig att komma till dig på vattnet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa ijcuac se quitlalia iyojlo itech on tomin, ompa pehua nochi tlajtlamach tlen xcuajli. Niman sequimej yejhuan oquelehuijquej tomin, oquelcajquej intlaneltoc, niman aman quipiaj miyec ajmantli ipan innemilis. \t Ty penningbegäret är en rot till allt ont; och somliga hava låtit sig så drivas därav, att de hava villats bort ifrån tron och därigenom tillskyndat sig själva många kval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tiquitaj, tej, ica nochi on tlanahuatiltin chipajquej niman cada se tlanahuatijli chipahuac, niman yejhua melajqui niman cuajli. \t Alltså är visserligen lagen helig, och budordet heligt och rättfärdigt och gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onemechmachiltij on temachtilistli yejhuan onicselij. Yejhua más hueyixticaj xquen ocse itlaj temachtilistli. On temachtilistli sa no yejhua in. Cristo omic san ipampa totlajtlacolhuan, quen on Yectlajcuilojli quijtohua. \t Jag meddelade eder ju såsom ett huvudstycke vad jag själv hade undfått: att Kristus dog för våra synder, enligt skrifterna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ilhuicactequitquetl oquinanquilij: ―Nejhua niGabriel, niman niitequitcau Dios. Dios, tej, onechajtitlan ma nimitznotzaqui para nimitzijlis in cuajli tlajtojli. \t Ängeln svarade och sade till honom: »Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej tzotzocamej yesquej, sanoyej quejelehuisquej tomin, sanoyej notenehuasquej huejhueyixtoquej, nohuejhueyimatisquej, tlahuijhuicaltisquej, xquintlacamatisquej intajhuan, xitlaj quitlajsojcamatisquej, niman xyolchipajquej yesquej. \t Ty människorna skola då vara själviska, penningkära, stortaliga, övermodiga, smädelystna, olydiga mot sina föräldrar, otacksamma, gudlösa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen ye huejcahui onijcuiloj ipan on Yectlajcuilojli, onijcuiloj para techmachtia. Onijcuiloj para ma ticpiacan totlamachalis itechcopa on ijyohuilistli niman teyoltlalilistli yejhuan techmaca on Yectlajcuilojli. \t Ty allt vad som fordom har blivit skrivet, det är skrivet oss till undervisning, för att vi, genom ståndaktighet och genom den tröst som skrifterna giva, skola bevara vårt hopp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman on ica yolisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej, ¿xnenquimomachtianij iamau Moisés campa oquijcuiloj on tiotlajtojli ica Dios nemiya ne ijtic on tlacotepajsojli, niman oquinotz Moisés? Oquijlij ijquin: “Nejhua niiDios Abraham, niman niiDios Isaac, niman niiDios Jacob.” \t Men vad nu det angår, att de döda uppstå, haven I icke läst i Moses' bok, på det ställe där det talas om törnbusken, huru Gud sade till honom så: 'Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yejhuan nenquinequij para Dios quijtos ica nemotlajtlacolhuan yoquintlaxtlau pampa nenquitlacamatij on tlanahuatijli, nenquitlalcahuiyaj Cristo niman nenquitlalcahuiyaj iteicnelilis Dios. \t I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman sanoyej tictoicnotlajtlaniliaj pampa sanoyej ticnequij ticpatlasquej totlalticpacnacayo ica on ilhuicacnacayotl \t Därför sucka vi ju ock av längtan att få överkläda oss med vår himmelska hydda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quitemachtiaj costumbres yejhuan tejhuamej xtihuelisquej ticselisquej, nion ticchihuasquej, pampa tiromanos. \t och vilja införa stadgar som det för oss, såsom romerska medborgare, icke är lovligt att antaga eller hålla.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne itzintlan on tepetl campa nemiyaj on tojlamej tlacamej, se tlacatl oquinisihuij Jesús niman ixpan onotlacuenquetz, niman oquijlij: \t När de därefter kommo till folket, trädde en man fram till honom och föll på knä för honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On melahuac, pero yejhuamej oquincuilijquej pampa xotlaneltocaquej, niman nemejhuamej nenquipiaj on ojtli de temaquixtilistli pampa nentlaneltocaj. Yejhua ica, tej, ma ca xmohueyimatican, yej xmotacan sa no nemejhuamej \t Visserligen. För sin otros skull blevo de bortbrutna, och du får vara kvar genom din tro. Hav då inga högmodiga tankar, utan lev i fruktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica nemiyaj ne Belén, oyejcoc on tonajli para María quitlacatilis iconetzin. \t Medan de voro där, hände sig att tiden var inne, då hon skulle föda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xoticneltocac tlinon onimitzijlij. Yejhua ica tinontias. Xhuelis titlajtos hasta ijcuac tlacatis moconeu. \t Och se, ända till den dag då detta sker skall du vara mållös och icke kunna tala, därför att du icke trodde mina ord, vilka dock i sin tid skola fullbordas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac onochiu tlacatl, yejhua onocnonelij, niman oquitlacamat Dios hasta queman omic, masqui on imiquilis sanoyej tepinajtij catca ne ipan cojnepanojli. \t och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Marta, Marta, sa tlamach ticomatzticaj niman timopajsolohua ican miyec tlajtlamach. \t Då svarade Herren och sade till henne: »Marta, Marta, du gör dig bekymmer och oro för mångahanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe quitlaliayaj in tlalticpactli, Dios oquimat aquinomej iyaxcahuan yesquej. Dios, tej, xoquintlalcahuij on yejhuan iyaxcahuan. ¿Tlen xnenquimatij tlinon quijtohua on Yectlajcuilojli campa Elías ican ioración oquinteixpanhuij on hebreos? Ijquin, tej, oquijtoj Elías: \t Gud har icke förskjutit sitt folk, som redan förut hade blivit känt av honom. Eller veten I icke vad skriften säger, där den talar om Elias, huru denne inför Gud träder upp mot Israel med dessa ord:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlacamej texejxelohuaj. Yejhuamej quichihuaj san tlinon intlalnacayo quinequi. Niman no xquipiaj iEspíritu Dios. \t Det är dessa människor som vålla söndringar, dessa som äro »själiska» och icke hava ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nitlatzacuilyotl. Yejhuan notechcopa calaquis, nomaquixtis. Niman yejhua yes quen on se borrego yejhuan calaqui niman quisa ipan on corral niman quinextia tlen quicua. \t Jag är dörren; den som går in genom mig, han skall bliva frälst, och han skall få gå ut och in och skall finna bete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intlayecancahuan on tiopixquej, niman nochimej on tetlacanojnotzquej quitejtemohuayaj quen ijqui quiteixpanhuisquej Jesús para ijqui huelis quimictisquej. \t Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något falskt vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman ipan se tonajli niaya ne ipan on hueyican itoca Damasco para niconminanasquia on yejhuan quineltocaj Jesús. Ijquin niaya ican on amatlanahuatiltin yejhuan on tlayecanquej intech on tiopixquej onechmacaquej. \t När jag nu i detta ärende var på väg till Damaskus, med fullmakt och uppdrag från översteprästerna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tlacatl xmelahuac hebreo san pampa tlacati itech se familia yejhuan hebreo, nion xejhua melahuac circuncisión yejhuan notetlaliliaj ipan tlalnacayo. \t Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaicnihuan, aman ye titeconehuan itech Dios. Hasta aman xtechititia quen ijqui tinemisquej. Pero ticmatztoquej ica ijcuac Cristo huajlas, tinemisquej quen yejhua, pampa tiquitasquej quen mero nemi. \t Mina älskade, vi äro nu Guds barn, och vad vi skola bliva, det är ännu icke uppenbart. Men det veta vi, att när han en gång uppenbaras, skola vi bliva honom lika; ty då skola vi få se honom sådan han är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato ijquin oquijtoj pampa yejhua quimatzticatca ica san ican innexicol on tlayecanquej tiopixquej oquitemactilijquej Jesús. \t Han förstod nämligen att det var av avund som översteprästerna hade dragit Jesus inför rätta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yoixhuiquej, Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Xsentlalican nochi on tlen onocau para ma ca itlaj ma ixpolihui. \t Och när de voro mätta, sade han till sina lärjungar: »Samlen tillhopa de överblivna styckena, så att intet förfares.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan noxelohuaj quincaquisquej on tlacamej yejhuan omexayacyejquej niman tlacajcayajquej. On tlacajcayajquej xoc noyolijmatisquej ijcuac tlamach xcuajli quichihuasquej, pampa intlamachilis yotepetlatiac niman ijcon xoc hueli noyolcocohuaj. \t Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman quijtohuayaj: ―Tlacamej, ¿tlica nenquichihuaj yejhua in? Tejhuamej san titlacamej no quen nemejhuamej. Niman temechijliaj on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli para in tlajtlamach yejhuan xitlaj ica mechpalehuiyaj xcajcahuacan. Yej xmopatlacan itech Dios on yejhuan melahuac yolticaj, on aquin oquichijchiu cielo, niman in tlalticpactli, niman on mar niman nochi tlen impan oncaj. \t och sade: »I män, vad är det I gören? Också vi äro människor, av samma natur som I, och vi förkunna för eder evangelium, att I måsten omvända eder från dessa fåfängliga avgudar till den levande Guden, 'som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj iteco on tlatoctli ijquin oquinemilij: “¿Quen ijqui nicchihuas? ¡Ah, aman nicmati! Nictitlanis notlajsojcaconeu. Cas ijcuac quitasquej quitlacaitasquej.” \t Då sade vingårdens herre: 'Vad skall jag göra? Jo, jag vill sända min älskade son; för honom skola de väl ändå hava försyn.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocalac ocsejpa ne ipan se tiopan. Niman ompa nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se ima huaqui. \t Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl yejhuan ricoj catca oquijlij: “Ca, notaj Abraham, yejhuamej xquincaquisquej. Pero tla yacaj comintas yejhuan yolihuis niman noquetztehuas intzajlan on mimiquej, yejhuamej cajcahuasquej ica quichihuaj on tlen xcuajli.” \t Han svarade: 'Nej, fader Abraham; men om någon kommer till dem från de döda, så skola de göra bättring.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocsejpa oquinnotz on tlacamej niman oquimijlij: ―Nejhua quen se tlahuijli ipan in tlalticpactli yejhuan huelis quintlahuilhuis intlamachilis on tlalticpactlacamej para cajsicamatisquej. Yejhuan nechhuicas cajsicamatis tlajtlamach ica Dios niman on cajsicamatilistli quimacas yencuic nemilistli. \t Åter talade Jesus till dem och sade: »Jag är världens ljus; den som följer mig, han skall förvisso icke vandra i mörkret, utan skall hava livets ljus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin on xcuajcualtin espíritus oquisquej ipan on tlacatl niman ocalaquej impan on pitzomej. Niman yejhuamej on pitzomej nochimej oquiquistequej niman ne ipan on teostotl campa huejcatlan oxixinitoj hasta ijtic on mar niman nochimej oamimiquej. \t Då gåvo sig de onda andarna åstad ut ur mannen och foro in i svinen. Och hjorden störtade sig utför branten ned i sjön och drunknade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itlanahuatil Moisés niman on tlaneltoctli xsan se yejhua. On Yectlajcuilojli quijtohua: “On yejhuan quitlacamati itlanahuatil Moisés ica oncaj quichihuas nochi tlajtlamach yejhuan tlanahuatia on tlanahuatijli para ijcon huelis quipias nemilistli para nochipa.” \t Men i lagen beror det icke på tro; tvärtom heter det: »Den som gör efter dessa stadgar skall leva genom dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ijcon quen noTajtzin onechmacac on tequihuajyotl. Yejhuamej, tej, quinmandarosquej países ica on cojtic tequihuajyotl yejhuan sanoyej hueli quinxixinia on países quen se tlacatl hueli cuejcuechtilia se contli. \t och han skall styra dem med järnspira, likasom när man krossar lerkärl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseos, yejhuan quinejnequiyaj on tomin, cacticatcaj nochi on tlen Jesús quijtohuaya niman san cuejhuetzquiliaya. \t Allt detta hörde nu fariséerna, som voro penningkära, och de drevo då gäck med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tecomej, xchihuacan tlen mechtocarohua itech on tlacamej niman sihuamej yejhuan nemotlacohualhuan. Xquelnamiquican ica nemejhuamej no nenquipiaj nemoTeco yejhuan nemi ne ilhuicac. \t I herrar, given edra tjänare, vad rätt och billigt är; I veten ju, att också I haven en herre i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hueyi tequihuaj oquitlajtoltij Felipe: ―Xchihua se favor. Xnechijli, on tiotlajtojquetl, ¿aquinon quijtohuilia in tlajtlamach? ¿Sa no yejhua notenehuaya, noso quijtohuilia yacaj ocse? \t Och hovmannen frågade Filippus och sade: »Jag beder dig, säg mig om vilken profeten talar detta, om sig själv eller om någon annan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman cuajtitlanis on Jesús on yejhuan Cristo yejhuan Dios yoquitlalij para tequihuaj yes. \t på det att tider av vederkvickelse må komma från Herren, i det att han sänder den Messias som han har utsett åt eder, nämligen Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Iconehuan Dios yejhuan nemij nican ipan Babilonia, niman yejhuan no oquintlapejpenij quen nemejhuamej, mechtlajpalohuaj. Niman Marcos yejhuan quen noconeu yesquia, mechtlajpalohua. \t Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tonaltzintli capotzehuis niman on metztli chichilihuis quen itlaj yestli. In nochihuas ijcuac xe huajnopantlantia on hueyi quijtosnequi ilhuiu toTeco. \t Solen skall vändas i mörker och månen i blod, förrän Herrens dag kommer, den stora och härliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Ananías ijquin ocac, ohuetztiaj niman omic. Niman nochimej yejhuamej yejhuan oquimatquej on tlen onochiu sanoyej onomojtijquej. \t När Ananias hörde dessa ord, föll han ned och gav upp andan. Och stor fruktan kom över alla som hörde detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin, tej, oquimijlij: ―Ijquin tlajcuilolnesticaj, ica Cristo ica oncatca miquis, niman ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon. \t Och han sade till dem: »Det är så skrivet, att Messias skulle lida och på tredje dagen uppstå från de döda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlajpiayaj ica on pitzomej, ican inmojcayo ontlatlacsaquej. Oquitetlajtlajtohuilitoj ne ipan on pueblos niman nochihuiyan ipan campo. Niman on tojlan oyajquej para oquitatoj on tlen onochiu. \t Men de som vaktade dem flydde och berättade härom i staden och på landsbygden; och folket gick åstad för att se vad det var som hade skett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Cuajli xcaquican yejhua in. Xmotacan sa no nemejhuamej itech intlaxocolilis on fariseos niman on saduceos. \t Och Jesus sade till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan niquintlajsojtla, niquinchicajcanotza, niman niquincastigarohua ijcuac quichihuaj on tlen xcuajli. Yejhua ica, xnechtlacamati ican nochi moyojlo niman xmoyolpatla. \t 'Alla som jag älskar, dem tuktar och agar jag.' Så gör nu bättring med all flit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquelnamic quen Jesús ocajhuac on cojtli, niman oquijlij: ―Notemachtijcau, xquita on higuera yejhuan oticajhuac para ma ca sa tlaquis. Aman yejhua yohuac. \t Då kom Petrus ihåg vad som hade skett och sade till honom: »Rabbi, se, fikonträdet som du förbannade är förtorkat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica nochi tlacatl quitasquej on tlen nochihuas ipan in tlalticpactli, yolpopolihuisquej ican innemojtil, pampa nochi quech cojtiticaj ne ipan cielo nolinis. \t då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman icalaquiyan on semana, tinochimej otitosentlalijquej para san secan otitlacuajquej niman no oticpixquej Santa Cena. Niman Pablo otechmachtij hasta tlajcoihuan, pampa oquinec quisas ijcuac huajmostla. \t På första veckodagen voro vi församlade till brödsbrytelse, och Paulus, som tänkte fara vidare dagen därefter, samtalade med bröderna. Och samtalet drog ut ända till midnattstiden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, miyequej tlacamej yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus quimpajtiaya niman on xcuajcualtin espíritus tzajtziyaj chicahuac ijcuac quisayaj impan on tlacamej. Niman miyequej on yejhuan sepohuiyaj niman huilatzitzintin quimpajtiaya. \t Ty från många som voro besatta av orena andar foro andarna ut under höga rop, och många lama och ofärdiga blevo botade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac ica on sihuatl tlahuanqui catca ican inyesyo on iyaxcahuan Dios niman ican inyesyo on yejhuan omiquej pampa cuajli otenojnotzquej itech ica Jesús. Ijcuac ijcon oniquitac, sanoyej onimojcatlachix. \t Och jag såg kvinnan vara drucken av de heligas blod och av Jesu vittnens blod. Och jag förundrade mig storligen, när jag såg henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, notlajsojcaicnihuan, xmelajcanemican ipan nemotlaneltoc. Ma ca xcahuilican itlaj ma mechejcuani itech nemotlaneltoc. Nochipa xchihuacan itequiu toTeco ican nochi nemoyojlo, pampa ye nenquimatztoquej ica on tequitl xsanencaj nenquichihuasquej ijcuac nenquichihuaj san secan ihuan toTeco. \t Alltså, mina älskade bröder, varen fasta, orubbliga, alltid överflödande i Herrens verk, eftersom I veten att edert arbete icke är fåfängt i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhua huajlas, quintitis on tlalticpactlacamej ica nemij ipan tlajtlacojli, niman ica huelis quipiasquej yolmelahualistli, niman ica Dios quinyolcuitis niman quintlajtlacolmacas. \t Och när han kommer, skall han låta världen få veta sanningen i fråga om synd och rättfärdighet och dom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseos niman nochimej on hebreos xtlacuaj, tla xachtoj nomajtequiaj quen on huehuetquej tlajtlajmatquej oquijtojcaj ica cuajli para quichihuasquej. \t Nu är det så med fariséerna och alla andra judar, att de icke äta något utan att förut, till åtlydnad av de äldstes stadgar, noga hava tvagit sina händer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ticmatztoquej ica Dios xquijtohua ica itlajtlacolhuan se tlacatl yoquintlaxtlau pampa quitlacamati on itlanahuatil Moisés, yej pampa quineltoca ica Jesucristo ipampa omic ne ipan cojnepanojli. Yejhua ica, no tejhuamej ticneltocaj ica Jesucristo topampa omic para ijcon Dios quijtohua ica totlajtlacolhuan yoquintlaxtlau. In nochihua itechcopa on totlaneltoc itech Cristo niman xpampa tictlacamatij itlanahuatil Moisés. Sa no ijqui quen onijcuiloj ipan on Yectlajcuilojli: Dios xquijtos ica itlajtlacolhuan yacaj tlacatl yoquintlaxtlau pampa quitlacamati itlanahuatil Moisés. \t men då vi nu veta att en människa icke bliver rättfärdig av laggärningar, utan genom tro på Kristus Jesus, hava också vi satt vår tro till Jesus Kristus, för att vi skola bliva rättfärdiga av tro på Kristus, och icke av laggärningar. Ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohuajnoquetzteu, oquis ompa, niman oyaj ne ipan iregión on huejhueyican Tiro niman Sidón. Quemaj ocalac ipan se cajli, niman xquinequiya para ma quimatican on tlacamej tla ompa nemi, pero yejhuamej oquimatquej. \t Och han stod upp och begav sig bort därifrån till Tyrus' område. Där gick han in i ett hus och ville icke att någon skulle få veta det. Dock kunde han icke förbliva obemärkt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yohuajnocuepatoj ne itech on tlalcontli, nochi oquintlajtlajtohuilijquej on majtlactli huan se apóstoles niman nochimej on ocsequimej. \t Och de vände tillbaka från graven och omtalade allt detta för de elva och för alla de andra. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, nemechtlajtlanilia ma ca nencajcahuasquej ica nenquitequichihuilisquej Dios ipampa on tlen niquijyohuiya nemopampa. Yejhua in tlen niquijyohuiya yejhua cuajli para nemejhuamej niman mechmaca tlacaitalistli. \t Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan innemilis yoquitlalijquej ipan peligro san ipampa toTeco Jesucristo. \t vilka hava vågat sina liv för vår Herres, Jesu Kristi, namns skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej miquisquej ipan guerra, niman ocsequimej quintzacuasquej nochihuiyan países. Niman on yejhuan xhebreos quichojcholosquej on hueyican Jerusalén hasta tlamis on tonaltin quech quincahuilisquej ijqui quichihuasquej. \t Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica inomachtijcahuan Juan oyajquej, Jesús opeu quinnojnotza on tlacamej ica Juan, niman oquimijlij: ―¿Aquinon onenquitatoj ne tlapatlaco? ¿Onenquitatoj se tlacatl yejhuan nolinia itlaneltoc quen se ohuatl nolinijticaj ica on ajacatl? \t När dessa sedan gingo bort, begynte Jesus tala till folket om Johannes: »Varför var det I gingen ut i öknen? Var det för att se ett rör som drives hit och dit av vinden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman yejhuan yotictlalij ixpan nochi tlacatl. \t vilken du har berett till att skådas av alla folk:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas pampa on huejhueyi tlajtlamach yejhuan tohueyi Dios onechchihuilij. Yejhua yolchipahuac. \t Ty den Mäktige har gjort stora ting med mig, och heligt är hans namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijtoj: ―Xquimijlican ma nosehuican nochimej. Ne campa nemiyaj oncatca miyec sacatl niman ompa onosehuijquej canaj macuijli mil tlacamej, niman on sihuamej xtlapohualtij inhuan. \t Jesus sade: »Låten folket lägga sig här.» Och på det stället var mycket gräs. Då lägrade sig männen där, och deras antal var vid pass fem tusen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmojlican on tlen xmelahuac ihuan ocsequimej, pampa nemonemilis yonenquipatlaquej. Xoc nennemij nion nemohuicaj quen achtopa catca. \t I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on achtoj ilhuicactequitquetl oquipitz itrompeta. Ijcuac oquipitz itrompeta, ipan on tlalticpactli otejsiu niman ohuetz tlitl yejhuan nelijticaj ican yestli. Niman de nochi on yexcantipan cotontoc in tlalticpactli, se parte otlatlac. Niman de nochi on yexcantipan cotontoc on quech cojyoj oncatca, se parte otlatlac. No ijqui se parte otlatlac on xouyoj niman on sacayoj. \t Och den förste stötte i sin basun. Då kom hagel och eld, blandat med blod, och det kastades ned på jorden; och tredjedelen av jorden brändes upp, och tredjedelen av träden brändes upp, och allt grönt gräs brändes upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yolmelajqui tlacatl, yejhuan inhuan ochantic on xcuajcualtin tlacamej, mojmostla noyolajmanaya pampa quitaya niman caquiya on tlen xcuajli tlajtlamach quichihuayaj. \t Ty genom de ogärningar som han, den rättfärdige mannen, måste se och höra, där han bodde ibland dem, plågades han dag efter dag i sin rättfärdiga själ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nonequi se yejhuan oixpantic nochi ijcuac Juan oquicuatequij Jesús hasta on tonajli ijcuac yejhua oyaj ne ilhuicac. Ijqui nonequi ma se nochihua teixpantiliquetl tohuan ica melahuac Jesús onoyolihuitij niman onoquetzteu ne ipan itlalcon. \t allt ifrån den dag då han döptes av Johannes ända till den dag då han blev upptagen och skildes ifrån oss -- någon av dessa män bör insättas till att jämte oss vittna om hans uppståndelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ipoder toTeco quipiayaj niman yejhua ica miyequej otlaneltocaquej niman onopatlaquej itech toTeco. \t Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Omachiyato itequiu ne imanyan Siria. Yejhua ica oquinhuajhuiquilijquej nochimej on yejhuan quijyohuijticatcaj nochi sesetlamantic cualolistin niman cocolistin, niman on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus, niman on yejhuan san sojsotlahuiyaj niman on yejhuan sepohuiyaj. Niman Jesús oquimpajtij. \t Och ryktet om honom gick ut över hela Syrien, och man förde till honom alla sjuka som voro hemsökta av olika slags lidanden och plågor, alla som voro besatta eller månadsrasande eller lama; och han botade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos oquijlijquej Jesús: ―Nion ompoajli huan matlactli xipan xe ticpia, ¿niman tiquijtohua ica otiquitac Abraham? \t Då sade judarna till honom: »Femtio år gammal är du icke ännu, och Abraham har du sett!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Herodes quinequiya quimictis Juan, pero quinmacajsiya on tlacamej, pampa nochimej quineltocayaj ica Juan se tiotlajtojquetl. \t Och han hade velat döda honom, men han fruktade för folket, eftersom de höllo honom för en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on ica ome teicniu no ihuan ononamictij, niman no omic. Nion yejhua xocajteu iconeu. No ijqui opanoc on ica yeyi teicniu. \t Då tog den andre i ordningen henne, men också han dog utan att lämna någon avkomma efter sig; sammalunda den tredje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Pilato oquimacau on tlacatl yejhuan tzacuticatca pampa onoquetztejca para quixtisquia on tequihuaj de Jerusalén, niman pampa otemictijca. Oquimacau on yejhuan oquitlajtlanquej niman Jesús oquinmactilij quen yejhuamej oquinequej. \t Och han lösgav den man de begärde, den som hade blivit kastad i fängelse för upplopp och dråp; men Jesus utlämnade han, för att med honom skulle ske efter deras vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tepanchinantli tlachijchiutli catca ican on tetl yejhuan itoca jaspe. On hueyican tlachijchiutli catca ican on chipahuac oro yejhuan petlani quen on tescatl yejhuan sanoyej chipahuac. \t Och stadsmuren var byggd av jaspis, men staden själv var av rent guld, likt rent glas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onicchiu para cuajli niquitas tlinon huajlau ijtic, oniquitac on yolquej yejhuan najnahui imicxi niman on quech yolquej yejhuan notilanaj ipan tlajli niman on quech totomej yejhuan patlanij. \t Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on tlalticpactlacamej oquiselijquej hueyi tlatiochihualistli pampa on hebreos xotetlacamatquej, niman on yejhuan xhebreos oquiselijquej temaquixtilistli pampa ixpolijtoquej on hebreos. Tla ijcon onochiu, más sanoyej cuajli yes ijcuac nochimej on hebreos yejhuan Dios quinmaquixtis nochimej tlaneltocasquej. \t Och har nu redan deras fall varit till rikedom för världen, och har deras fåtalighet varit till rikedom för hedningarna, huru mycket mer skall icke deras fulltalighet så bliva!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'San aquinon yejhuan quitlajcalis ipan tlajtlacojli semej yejhuamej in pipitiquej yejhuan nechneltoca quiselis ihueyi tlahuel Dios. Más cuajli yesquia, ijcuac xe quichihua on tlajtlacojli, iquechtlan quipilohuilisquiaj se tetl yejhuan imetl on molino, niman contlajcalisquiaj ne ipan on mar. \t Och den som förför en av dessa små som tro, för honom vore det bättre, om en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhua on promesa yejhuan Dios oquiprometerohuilij itech on toachtojtaj Abraham \t vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej oquinanquilijquej: ―Mojtic nemi se xcuajli espíritu. ¿Aquinon quinequi mitzmictis? \t Folket svarade: »Du är besatt av en ond ande. Vem står efter att döda dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ijquin huelis nenquinmixtlalosquej tla Dios oquinhuajtitlan: nochimej temachtijquej yejhuan quitenehuasquej ica Jesucristo nemiya ipan in tlalticpactli ican itlalnacayo melahuac oquinhuajtitlan Dios. \t Därpå skolen I känna igen Guds Ande: var och en ande som bekänner att Jesus är Kristus, kommen i köttet, han är av Gud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Moisés no ocajhuichij ican yestli on tiopan yejhuan tlachijchiutli catca ican tlaquentli niman nochi on tlajtlamach yejhuan notequitiltiaya ijcuac quimahuistiliayaj Dios ne ipan on tiopan. \t Likaledes stänkte han ock blod på tabernaklet och på alla de ting som hörde till gudstjänsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicpia más miyec tlen nicnequi para ticmatis, pero xnicnequi nimitzijcuilohuilis ipan in tlajcuilolamatl. \t Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Ah tzonteconchicajquej! ¿Tlen xnenquimatij ica on yejhuan omechchijchiu pani ipan nemotlalnacayo no oquichijchiu tlaijtic ipan nemoyojlo? \t I dårar, har icke han som har gjort det yttre också gjort det inre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, yejhuan quipia cajsicamatilistli, Dios quimacas más, niman on yejhuan xquipia cajsicamatilistli, Dios quixtilis hasta nochi quech quipia. \t Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca xquinmistlacocan ocsequimej, niman Dios xmechistlacos. Ma ca xquintlajtlacolmacacan ocsequimej, niman Dios xmechtlajtlacolmacas. Xtetlapojpolhuican, niman Dios no mechtlapojpolhuis. \t Dömen icke, så skolen I icke bliva dömda; fördömen icke, så skolen I icke bliva fördömda. Förlåten, och eder skall bliva förlåtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua mitzijlis tlinon tejhua ticchihuas. Yejhua chanti ihuan ocse tlacatl itoca Simón yejhuan curtidor. Ichan on curtidor oncaj ne nisiu itech on mar. \t Han gästar hos en garvare vid namn Simon, som har ett hus vid havet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocsequi tonaltin catcaj nemejhuamej nemimictoyaj ixpan Dios ipampa nemotlajtlacol niman ipampa ielehuilis nemotlalnacayo yejhuan nenquipiayaj. Pero aman Dios mechmaca nemilistli ihuan Cristo. Niman otechtlapojpolhuilij nochi totlajtlacol. \t Ja, också eder som voren döda genom edra synder och genom edert kötts oomskurenhet, också eder har han gjort levande med honom; ty han har förlåtit oss alla våra synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa xnemican nohuan, niman nejhua no nochipa ninemis nemohuan. Tla xnennemisquej nohuan, xhuelis nentlaquisquej sa no ijqui quen imahuan on uvas xhuelisquej tlaquisquej tla xquipia itemecayo. \t Förbliven i mig, så förbliver ock jag i eder. Såsom grenen icke kan bära frukt av sig själv, utan allenast om den förbliver i vinträdet, så kunnen I det ej heller, om I icke förbliven i mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, Dios yotechpanextilij quen ijqui hueli techselia quen tiyolmelajquej, pero xpampa tla tictlacamatij on tlanahuatijli. Niman yejhua on nomelajcaita ipan on itlajcuilolamahuan Moisés niman ipan intlajcuilolamahuan on tiotlajtojquej. \t Men nu har, utan lag, en rättfärdighet från Gud blivit uppenbarad, en som lagen och profeterna vittna om,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xtechtlapojpolhuili totlajtlacolhuan ijcon quen tejhuamej tiquintlapojpolhuiyaj on yejhuan tlajtlamach xcuajli techchihuiliaj. Niman xtechpalehui para ma ca titlajtlacosquej, yej xtechejcuanili nochi tlin xcuajli. \t och förlåt oss våra synder, ty också vi förlåta var och en som är oss något skyldig; och inled oss icke i frestelse.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa intlaneltoc sequimej yejhuamej oquintlanquej on países, niman sequimej yejhuamej otequihuajtiquej ican yolmejmelajcalistli, niman oquiselijquej on tlajtlamach yejhuan Dios oquitlalij ipan ipromesa. Impampa intlaneltoc, Dios oquinmanahuij intech on tecuani yolquej para xoquincuajquej. \t om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otlejcoc ne ipan se tepetl niman oquinhuajnotz san aquinomej yejhua oquinec. Niman yejhuamej oyajquej itech. \t Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej in xonijtlacojquej inhuan on sihuamej. Yejhuamej, tej, xqueman oahuilnenquej. Niman san canon yau on Borreguito yejhuamej ompa ihuan yahuij. Yejhuamej oquincojquej intzajlan on tlalticpactlacamej. Niman yejhuamej nochihuaj achtoj ofrenda para Dios niman para on Borreguito. \t Dessa äro de som icke hava orenat sig med kvinnor; ty de äro såsom jungfrur. Dessa äro de som följa Lammet varthelst det går. De hava blivit friköpta ifrån människorna till en förstling åt Gud och Lammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma toTeco Jesucristo mechtiochihua nochimej nemejhuamej. Ma ijqui nochihua. \t Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: ―On melahuac ica nentlajyohuisquej quen nejhua. Niman nemocuatequisquej quen nejhua pero yejhua on para nemotlalisquej noyecmacopa niman ipan nopochmacopa, nejhua xnechmelahua ompa nemechtlalis, yej ompa noTajtzin quintlalis on yejhuan yoquintlapejpenij. \t Då sade han till dem: »Ja, väl skolen I få dricka min kalk, men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt av min Fader.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on toTeco oquijlij: “Xquinquixti mocachuan pampa nican campa ticholojticaj sanoyej tlayecan. \t Och Herren sade till honom: 'Lös dina skor av dina fötter, ty platsen där du står är helig mark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―¿Man hasta aman xnencajsicamatij? \t Då sade han till dem: »Förstån I då ännu ingenting?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ijcuac onemechtitlan niman onemechijlij ma ca xquitquican itlaj bolsa, nion tomin, nion cactin, ¿itlaj omechpoloj? Yejhuamej oquijtojquej: ―Xitlaj otechpoloj. \t Ytterligare sade han till dem: »När jag sände eder åstad utan penningpung, utan ränsel, utan skor, icke fattades eder då något?» De svarade: »Intet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios nochi yoquimactilij Cristo para quinahuatis. Niman no oquitlalij Cristo quen intzontecon nochimej on tlaneltocaquej yejhuan sa no yejhuamej nochihuaj quen itiopan. \t »Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica ijcuacon Pedro oc quitetelohuaya on tlatzacuilyotl. Niman ijcuac otlatlapojquej niman oquitaquej ica yejhua, omojcatlachixquej. \t Men Petrus fortfor att klappa; och när de öppnade, sågo de med häpnad att det var han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on magos oquitaquej onoteltij on sitlalin, sanoyej ocuelitaquej niman sanoyej opaquilistlamatquej. \t Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Judas, on yejhuan xejhua Iscariote, oquijlij: ―NoTeco, ¿tlica timoteititis san totech tejhuamej, niman xintech on tlalticpactlacamej? \t Judas -- icke han som kallades Iskariot -- sade då till honom: »Herre, varav kommer det att du tänker uppenbara dig för oss, men icke för världen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on Temaquixtijquetl quinmaquixtis yejhuan tlajtlacohuaj niman yejhuan nemij ipan miquilistli. Yejhuamej no quinmacas yolsehuilistli. \t för att 'skina över dem som sitta i mörker och dödsskugga' och så styra våra fötter in på fridens väg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Tejhuamej tiihuejcaconehuan Abraham niman xqueman yacaj otechpix tlanamactin. ¿Quen ijqui, tej, tiquijtohua ica ticpiasquej temanahuilistli? \t De svarade honom: »Vi äro Abrahams säd och hava aldrig varit trälar under någon. Huru kan du då säga: 'I skolen bliva fria'?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej quimatij ica on tlen oticnextijquej ican totlaneltoc sanoyej hueyi quijtosnequi: Dios ohuajlaj quen se tlacatl; on iEspíritu Santo oquipantlantij ica yejhua chipahuac. On ilhuicactequitquej oquitaquej. Onotemachiltij ipan tlalticpactli. On tlacamej oquineltocaquej nochihuiyan ipan in tlalticpactli. Niman quemaj ocuicaquej ne ilhuicac. \t Och erkänt stor är gudaktighetens hemlighet: »Han som blev uppenbarad i köttet, rättfärdigad i anden, sedd av änglar, predikad bland hedningarna, trodd i världen, upptagen i härligheten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpacanemican ipampa nemotlamachalis. Ijcuac nentlajyohuisquej, xpiacan ijyohuilistli. Ma ca queman xcajcahuacan ica nenquichihuaj oración. \t Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon nensemej nemejhuamej yejhuan quinequis tlayecantias, ica oncaj yejhua tepalehuis quen se tlanamactli. \t och den som vill vara främst bland eder, han vare allas dräng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ma ticajcahuacan on tlen más xohuijticaj itemachtilhuan Cristo, niman ma titochicahuacan. Aman, tej, ma ca ocsejpa ma titomachtican san ica on yolpatlalistli itech on tlajtlamach tlen nenquichihuaj yejhuan mechhuicaj itech on miquilistli, nion san yejhua ica on tlaneltoctli itech Dios. \t Låtom oss därför lämna bakom oss de första grunderna av läran om Kristus och gå framåt mot det som hör till fullkomningen; låtom oss icke åter lägga grunden med bättring från döda gärningar och med tro på Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajlayaj cuajcaquiyaj nochimej on chanejquej ipan on hueyican Jerusalén niman on yejhuan nochihuiyan chantiyaj ne Judea. Niman ijcuac yejhuamej yonoyolcuitijquej, Juan quincuatequiayaj ne ipan on atentli itoca Jordán. \t Och hela judiska landet och alla Jerusalems invånare gingo ut till honom och läto döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca ma tlachacan, yej ma ixpajpayatican. Niman ma nochipa quintepotzopia on intlamamal. \t Må deras ögon förmörkas, så att de icke se; böj deras rygg alltid.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿No ticnequi tinechmictis quen yalohua oticmictij on egipcio?” \t Kanske du vill döda mig, såsom du i går dödade egyptiern?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen achtoj yotiquijtojcaj, aman ocsejpa niquijcuilohua: tla yacaj quiteijlia se temachtijli yejhuan quitenehua quitemaca temaquixtilistli, pero xijqui quen onenquiselijcaj achtopa, ma Dios quimaca ihueyi castigo on tlacatl. \t Ja, såsom vi förut hava sagt, så säger jag nu åter: Om någon förkunnar evangelium för eder i strid mot vad I haven undfått, så vare han förbannad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquijlij: ―Masqui nochimej mitztlalcahuisquej, nejhua ca. \t Då svarade Petrus honom: »Om än alla andra komma på fall, så skall dock jag det icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac nejhua yoniyoliu niman yoninoquetzteu ne ipan notlalcon, nias ne Galilea nemoyecapan. \t Men efter min uppståndelse skall jag före eder gå till Galileen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintitlan ma quiteijlitij on temachtijli ica Dios quinequi tlamandaros inca yejhuamej on yejhuan quinocahuiliaj, niman para quimpajtisquej on cocoxquej. \t Och han sände ut dem till att predika Guds rike och till att bota sjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Para temechtlajcuilhuisquej más yejhua ica on quen ijqui nemotlajsojtlasquej quen icniutin itech Cristo, xoc nonequi, pampa Dios cuajli yomechmachtij. \t Om broderlig kärlek är det icke behövligt att skriva till eder, ty I haven själva fått lära av Gud att älska varandra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma sa no toTeco Jesucristo, niman Dios toTajtzin, yejhuan techtlajsojtla niman ican iteicnelilis otechmacac yolehualistli para nochipa niman se cuajli tlamachalistli, \t Och vår Herre Jesus Kristus själv och Gud, vår Fader, som har älskat oss och i nåd berett oss en evig hugnad och givit oss ett gott hopp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl oquimijlij: ―On yejhuan onechpajtij onechijlij: “Xcajcocui mopetl niman xhuiya.” \t Men han svarade dem: »Den som gjorde mig frisk, han sade till mig: 'Tag din säng och gå.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Saulo opeu quintlahueltotocatinemi niman quintlajyohuiltiaya on yejhuan tlaneltocaj. Yejhua calaquiya techajchan niman quinhuajquixtiaya hasta quintejchihuilanaya on tlacamej niman sihuamej para comintzacuaya. \t Saulus åter for våldsamt fram mot församlingen; han gick omkring i husen och drog fram män och kvinnor och lät sätta dem i fängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj xquitencaqui yejhua in tlinon tiquijtohuaj ipan in tlajcuilolamatl, xpiacan cuidado aquinon, niman ma ca sa xchihuilican cuenta para ijqui ma pinahua. \t Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijcon oquichiu para tejhuamej, yejhuan tihebreos niman yejhuan achtopa oticneltocaquej Cristo, ma tinemican quen yejhua cuelita para huelis quiyectenehuilisquej ihueyilis. \t Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlayecanquej tiopixquej hebreos oquijlijquej Pilato: ―Ma ca xquijcuilo “InRey on hebreos.” Más cuajli xquijcuilo: “In tlacatl notenehua inRey on hebreos.” \t Då sade judarnas överstepräster till Pilatus: »Skriv icke: 'Judarnas konung', utan skriv att han har sagt sig vara judarnas konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlen otechpanextilij nochihuas ijcuac tlamis in tonaltin. Ipan on tonaltin, Dios quisentlalis nochi tlajtlamach yejhuan oquitlalij ne ilhuicac niman nican ipan in tlalticpactli para Cristo quimandaros. \t om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlalnacayotl yejhuan xhueli huejcahui oncaj, ica oncaj nopatlas ica on ilhuicacnacayotl yejhuan para nochipa onyas. Niman yejhua in totlalnacayo yejhuan hueli miqui ica oncaj nopatlas ica on ilhuicacnacayotl yejhuan xcaman miquisquej. \t Ty detta förgängliga måste ikläda sig oförgänglighet, och detta dödliga ikläda sig odödlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "temechtlajcuilhuiyaj ne Colosas nemejhuamej yejhuan nenteyaxcahuan itech Dios niman nenmelajcanemij ipan tlaneltoctli itech Cristo. Ma Dios toTajtzin mechtiochihua niman ma mechmaca iyolsehuilis. \t hälsar de heliga som bo i Kolosse, de troende bröderna i Kristus. Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman pampa yejhua sanoyej noyolcocojticatca, ican más yolchicahualistli onohueyicatzajtzilij. Yejhua, tej, nitoniaya, niman itonil catca quen yestli huejhueyi yejhuan chipinticatca ipan tlajli. \t Men han hade kommit i svår ångest och bad allt ivrigare, och hans svett blev såsom blodsdroppar, som föllo ned på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquinmanahuij on yejhuan nemiyaj quen tlanamactin ipan nochi innemilis pampa quimacajsiyaj on miquilistli. \t och göra alla dem fria, som av fruktan för döden hela sitt liv igenom hade varit hemfallna till träldom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nemoTajtzin ilhuicac chanej no xquinequi para semej yejhuamej in pipitiquej ma polihuican. \t Så är det ej heller eder himmelske Faders vilja att någon av dessa små skall gå förlorad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Tejhuamej totaj Abraham. Pero Jesús oquimijlij: ―Tla nemejhuamej melahuac nenteconehuan yesquiaj itech Abraham, nenquichihuasquiaj on tlajtlamach yejhuan oquichiu. \t De svarade och sade till honom: »Vår fader är ju Abraham.» Jesus svarade till dem: »Ären I Abrahams barn, så gören ock Abrahams gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, notlajsojcaicnihuan, pampa Dios sanoyej otechtiochiu ican iteicnelilis, nejhua sanoyej nemechtlajtlanilia xmotemactilican itech Dios quen itlaj huentli yejhuan yolticaj niman yejyejticaj ijcon quen yejhua cuelita. Tla ijcon nenquichihuasquej, nenquimahuistilisquej Dios quen nonequi. \t Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Omexayacyejquej! Cuajli oquijtoj on tiotlajtojquetl Isaías nemotechcopa ijcuac oquijcuiloj quen Dios oquijtoj. Oquijtoj: \t I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua: Dios quinnahuatis on iilhuicactequiticahuan ma mitzpalehuican. \t det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola väl bevara dig';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ohuajnotelquetz se tiotlajtojquetl itoca Agabo, niman oquitemachiltij itechcopa on Espíritu Santo ica onyas chicahuac mayantli imanyan in tlalticpactli. Niman yejhua in onochiu ijcuac Claudio tequihuaj catca. \t Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―Tla ijcon, ¿aquin tejhua? ¿Tejhua titiotlajtojquetl Elías? Niman Juan oquijtoj: ―Ca, xnejhua. Quemaj ijquin oquitlajtoltijquej: ―Tla ijcon, ¿Tejhua titiotlajtojquetl on yejhuan ica oncaj huajlas? Niman yejhua oquijtoj: ―Ca. \t Åter frågade de honom: »Vad är du då? Är du Elias?» Han svarade: »Det är jag icke.» -- »Är du Profeten?» Han svarade: »Nej.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlatiochiutli yes on tlacatl yejhuan quixicos on pajsolohuilistli, pampa ijcuac cuajli yoquixicoj, quiselis se corona quen itetlayocojlil. Quiselis yencuic nemilistli para nochipa yejhuan Dios oquitlalij ipan ipromesa para on yejhuan quitlajsojtlaj. \t Salig är den man som är ståndaktig i frestelsen; ty när han har bestått sitt prov, skall han få livets krona, vilken Gud har lovat åt dem som älska honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios quitlajtlacolmacas on yejhuan itlaj quicua ican ometlamatilistli, pampa xquineltoca ica Dios quinequi para ma quicua. Nochi tlen se quichihua ican ometlamatilistli, yejhua tlajtlacojli. \t Men om någon hyser betänkligheter och likväl äter, då är han dömd, eftersom det icke sker av tro. Ty allt som icke sker av tro, det är synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa nochimej yejhuan teconehuan itech Dios quitlanij in tlalticpactli. Ican totlaneltoc tictlanij in tlalticpactli. \t Ty allt som är fött av Gud, det övervinner världen; och detta är den seger som har övervunnit världen: vår tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in yencuic rey oquincajcayau tlamach ica on tochantlacaj hebreos, niman xcuajli oquimpix on toachtojtajhuan hasta quinchihualtiaya para ma quincahuatij inconehuan ne tlapatlaco yejhuan quemach tlacatij para ompa ma miquican. \t Denne konung gick listigt till väga mot vårt folk och förtryckte våra fäder och drev dem till att utsätta sina späda barn, för att dessa icke skulle bliva vid liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ocuajhuicaquej on telpochtli ne campa nemiya Jesús. Ijcuac oquitac Jesús, nimantzin on xcuajli espíritu oquitzejtzeloj on telpochtli, niman ohuetz ipan tlajli. Onotlalcuejcuep, niman otemposonalquis. \t Och de förde honom till Jesus. Och strax då han fick se Jesus, slet och ryckte anden honom, och han föll ned på jorden och vältrade sig, under det att fradgan stod honom om munnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yej quemaj, cuajli onenquichijquej para nohuan onenquijyohuijquej on mayantli. \t Dock gjorden I väl däri att I visaden mig deltagande i mitt betryck."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica on tenotzaltin quitlapejpeniayaj on más huejhueyixtoquej sietas ne itech on mesa, oquitlalij yejhua in ejemplo: \t Då han nu märkte huru gästerna utvalde åt sig de främsta platserna, framställde han för dem en liknelse; han sade till dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Jesús ohuanoquetzteu niman ihuan inomachtijcahuan oyajquej ihuan on tlacatl. \t Då stod Jesus upp och följde honom med sina lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Noso quemanon otimitzitaquej quen tihuejcachanej, niman otimitzsehuijquej tochan, noso omitzpoloj motlaquen, niman otimitzmacaquej? \t Och när sågo vi dig husvill och gåvo dig härbärge, eller naken och klädde dig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhuamej quinequij itlaj quimatisquej, ma quintlajtoltican inhuehuentzitzihuan ne inchan, pampa xcuajli nesi se sihuatl tlajtlajtos ne teixpan ipan tiopan. \t Vilja de hava upplysning om något, så må de hemma fråga sina män; ty det är en skam för en kvinna att tala i församlingen. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajli yejhuan huitzyoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan cuelcaquij itlajtol Dios. \t Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlanamacaquej ican palomas oquimijlij: ―¡Yejhua on xquejcuanican nican! ¡Ma ca xmercado chihuacan ipan ical noTajtzin! \t Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa otiquinnextijquej sequimej tocnihuan, niman otechnotzquej para se semana ompa inhuan ma titocahuacan. Niman quemaj ompa otiquisquej niman otiajquej para on hueyican itoca Roma. \t Där träffade vi på bröder, och hos dem stannade vi, på deras inbjudning, i sju dagar. På detta sätt kommo vi till Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On inomachtijcahuan oquijlijquej: ―Xtihuelisquej ticnextisquej tlacuajli para tiquintlacualtisquej nochimej in tlacamej nican tlapatlaco. \t Då svarade hans lärjungar honom: »Varifrån skall man här i en öken kunna få bröd till att mätta dessa med?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquintitlan on isoldados ma quiquechtzontequitij Juan ne campa tzacuticaj. \t och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa, tej, oquimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli. Niman ihuan yejhua omemej más oquinmajmasohualtiquej ipan cojnepanoltin inajnacastlan niman Jesús intlajcotian. \t Där korsfäste de honom, och med honom två andra, en på vardera sidan, och Jesus i mitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui xnitlanamactli itech yacaj tlacatl, nochi tlacatl itech ninochihua tlanamactli para más miyequej niquinhuicas itech Cristo. \t Ty fastän jag är fri och oberoende av alla, har jag dock gjort mig till allas tjänare, för att jag skall vinna dess flera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatij niman ticneltocaj ica Dios techtlajsojtla. Dios sa no yejhua tetlajsojtlalistli. On yejhuan tetlajsojtla san secan nemi ihuan Dios, niman Dios san secan nemi ihuan. \t Och vi hava lärt känna den kärlek som Gud har i oss, och vi hava kommit till tro på den. Gud är kärleken, och den som förbliver i kärleken, han förbliver i Gud, och Gud förbliver i honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimacaquej sequi michin yejhuan tlihuaqui niman se achijtzin necutli. \t Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quimatiya aquinomej quineltocasquej Cristo. Yejhuamej oquintlalij para nemisquej quen Cristo on iConetzin para yejhua yacatztias intzajlan miyequej icnihuan. \t Ty dem som förut hava blivit kända av honom, dem har han ock förut bestämt till att bliva hans Sons avbilder, honom lika, så att denne skulle bliva den förstfödde bland många bröder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj yejhuan iconeu Dios quistinemi ipan tlajtlacojli, pampa inemilis Dios nocahua ipan. Niman yejhua xhuelis más quistinemis ipan tlajtlacojli, pampa yejhua yotlacat itech Dios. \t Var och en som är född av Gud, han gör icke synd, ty Guds säd förbliver i honom; han kan icke synda, eftersom han är född av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquinemilij: “Aman ye nicmati tlinon nicchihuas. Niquinxoxotonis nocuesconhuan, para ocsequimej niquinchijchihuas yejhuan más huejhueyimej, niman ompa niquejehuas nochi on tlen otlac niman nochi tlen ye nicpia.” \t Därefter sade han: 'Så vill jag göra: jag vill riva ned mina lador och bygga upp större, och i dem skall jag samla in all min gröda och allt mitt goda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicmaca tlaxtlahuijli Dios ica yejhua oquitlalilij Tito ipan iyojlo sa no yejhua on yolehualistli para mechpalehuis quen nejhua nicpia. \t Gud vare tack, som också i Titus' hjärta ingiver samma nit för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl ocontlajcal on Satanás ne ijtic on pozo niman ompa oquitzacu. Ipan on tlatzacuilyotl yejhuan ica oquitzacu on pozo oquitlalij se sello para on Satanás ma ca sa más quincajcayahuas on países hasta tla yopanoc on se mil xipan. Tla yopanoc se mil xipan, ica oncaj ocsejpa quimacahuasquej san quesqui tonaltin. \t och kastade honom i avgrunden och stängde igen och satte dit ett insegel över honom på det att han icke mer skulle förvilla folken, förrän de tusen åren hade gått till ända. Därefter skall han åter komma lös för en liten tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlinon más hueyi quijtosnequi para nemejhuamej, xnemican quen se yejhuan oquiselij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli nonequi nemis. Ijcon tla nejhua nias nemechontas, noso huejca ninemis nemotech, nechijlisquej ica nemejhuamej nenmelajcanemij san secan. Nechijlisquej ica nentequitij ican se tlamachilistli niman se nemoyojlo para on tlaneltoctli yejhuan hualehua itech on temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemiya se tlacatl yejhuan ricoj catca. Yejhua notlaquentiaya quen yacaj rey ican on tlaquentli sanoyej patioj niman petlani. Niman mojmostla quichihuaya ilhuitl niman quicuayaj miyec tlajcuajli yejhuan sanoyej cuajli. \t Det var en rik man som klädde sig i purpur och fint linne och levde var dag i glädje och prakt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli Jesús ocalac ipan se barco ihuan on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Tiahuij ne ipan ocse ilado in atl. Quemaj oyajquej. \t En dag steg han med sina lärjungar i en båt och sade till dem: »Låt oss fara över sjön till andra sidan.» Och de lade ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca ma ticchihuacan quen Caín oquichiu, yejhuan teconeu catca itech on diablo, niman oquimictij icniu. ¿Niman tlica oquimictij? Oquimictij pampa Caín quichihuaya on tlen xcuajli, niman on icniu quichihuaya tlen cuajli. \t och icke likna Kain, som var av den onde och slog ihjäl sin broder. Och varför slog han ihjäl honom? Därför att hans egna gärningar voro onda och hans broders gärningar rättfärdiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla itequiu se tlacatl xquixicos on tlitl, yejhua quipolos itequiu, masqui sa yejhua nomaquixtis. Pero yejhua nomaquixtis quen se tlacatl yejhuan huajquistiquisa itlajcotian on tlitl ne ichan. Ichan tlatlas pero yejhua nomaquixtis. \t men om hans verk brännes upp, så skall han gå miste om lönen. Själv skall han dock bliva frälst, men såsom igenom eld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xmojlican nemotlajtlacolhuan ihuan ocsequimej, niman xchihuacan oración impampa ocsequimej para ijcon nemejhuamej nempajtisquej. Ioración on yolmelajqui tlacatl yejhuan ican nochi iyojlo quichihua, sanoyej quipia poder niman hueli quichihua miyec. \t Bekännen alltså edra synder för varandra, och bedjen för varandra, på det att I mån bliva botade. Mycket förmår en rättfärdig mans bön, när den bedes med kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij: ―Nemejhuamej xnentlaneltocaj tla xnenquitaj tlamajhuisoltin niman milagros. \t Då sade Jesus till honom: »Om I icke sen tecken och under, så tron I icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo no ohuajlaj intech on xhebreos quen tequichijquetl para yejhuamej ma quihueyilican Dios ipampa iteicnelilis, ijcon quen Cristo oquijlij Dios ipan in Yectlajcuilojli: Yejhua ica intzajlan on xhebreos nimitzyectenehuas, niman nitlacuicas ican motocatzin on tlacuicaltin. \t hedningarna åter hava fått prisa Gud för hans barmhärtighets skull. Så är ock skrivet: »Fördenskull vill jag prisa dig bland hedningarna och lovsjunga ditt namn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios ocalactij Cristo para tiopixqui ican imelajcatlajtol. \t Och i så måtto som detta icke har kommit till stånd utan edlig bekräftelse -- det är nämligen så, att medan de andra hava blivit präster utan edlig bekräftelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman in tequitquetl, yejhuan xitlaj ica servirohua, xcontlajcalican ne campa tlayohuatoc campa chocas niman notlantotopotzas.” \t Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj: ―¡Oh tlacamej yejhuan xtlaneltocaj niman xmelajqui tlanemiliaj! ¿Hasta quemanon más nemohuan ninemis? ¿Hasta quemanon nemechxicos? Nican xcuajhuicacan on telpochtli. \t Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara bland eder? Huru länge måste jag härda ut med eder? Fören honom hit till mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij on tlacatl yejhuan mahuaquiya, ma notelquetza ne tlajcotian. \t Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och kom fram.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yolqui ican icuitlapil, de nochi on yexcantipan quech oncatcaj sitlalimej ne ipan cielo, oquintejchihuilan se parte. Niman on se parte oquinhuajxinij ipan tlalticpactli. On sihuatl nemiya lista para tlanemitis. Niman on dragón onotelquetz ixpan on sihuatl para sanquen huajnemis iconetzin yejhua nimantzin quicualisquia on conetzintli. \t Och hans stjärt drog med sig tredjedelen av himmelens stjärnor och kastade den ned på jorden. Och draken stod framför kvinnan som skulle föda, ty han ville uppsluka hennes barn, när hon hade fött det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpia yolsehuilistli. Motetlajsojcahuan yejhuan nican chantij mitztlajpalohuaj. Nimitztlajtlanilia, xquintlajpalo sesentemej totetlajsojcahuan. \t Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús ohuajquis ne ijtic on atl, oquitac on ilhuicac otlapou, niman on Espíritu Santo huajtemohuaya quen itlaj paloma ipan. \t Och strax då han steg upp ur vattnet, såg han himmelen dela sig och Anden såsom en duva sänka sig ned över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica oquijlijquej Jesús: ―¿Ticaqui tlen on yejhuamej in quijtohuaj? Niman Jesús oquimijlij: ―Quemaj nicaqui. ¿Tlen xqueman nenquimomachtiaj on Yectlajcuilojli campa quijtohua: “Oticchiu para on coconej niman on tzelicacoconej ma mitzcuicatlalican ica on melajqui yectenehualistli”? \t och de sade till honom: »Hör du vad dessa säga?» Då svarade Jesus dem: »Ja; haven I aldrig läst: 'Av barns och spenabarns mun har du berett dig lov'?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on melahuac ica nemejhuamej nentohueyilis yesquej niman nentopaquilis yesquej. \t Ja, I ären vår ära och vår glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onechijlijquej: ―Ica oncaj ticteijlis on tlen Dios mitzijlis ica on miyec pueblos, países, sesetlamantic tlajtoltin, niman reyes. \t Och mig blev sagt: »Du måste än ytterligare profetera om många folk och folkslag och tungomål och konungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Abraham iyolica oquichix hasta ijcuac oquiselij on tlen Dios oquitlalij ipan ipromesa. \t Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on capitán oquijlij: ―NoTeco, nejhua xnechmelahua para tejhua ticalaquis nochan. San ican motlajtol xtlanahuati, niman notequichihuilijcau pajtis. \t Hövitsmannen svarade och sade: »Herre, jag är icke värdig att du går in under mitt tak. Men säg allenast ett ord, så bliver min tjänare frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Inan Jesús, ijcuac otlan on vino ipan on ilhuitl, oquijlij Jesús: ―Xocuitlaj vino. \t Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yotimaquisquej pampa ticpiaj yejhua on tlamachalistli. Pero tla on tlen ticmachayaj yonochiu, tla ijcon xoc itlaj ticmachasquej pampa on tlen ticmachayaj yonochiu. \t Ty i hoppet äro vi frälsta. Men ett hopp som man ser fullbordat är icke mer ett hopp; huru kan någon hoppas det som han redan ser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin otlatlachixquej inyehualican niman xoc yacaj más oquitaquej, yej san Jesús iselti. \t Och plötsligt märkte de, när de sågo sig omkring, att där icke mer fanns någon hos dem utom Jesus allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimijlij: ―Xtlachixtiacan, niman xchihuacan oración para on diablo xmechtlatlatas para xtlajtlacocan. Melahuac, tej, nemoespíritu quinequij quichihuas cuajli, pero nemonacayo xcojtic. \t Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma yejhua in Dios mechmaca nochi on cuajli tlajtlamach yejhuan nenquitequitiltisquej para nenquichihuasquej on tlen yejhua quinequi. Niman itechcopa Jesucristo ma quichihua ipan tonemilis on tlen yejhua quipactia. On hueyilistli para nochipa ma quiseli Cristo. Ma ijqui nochihua. \t han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoc cohuasquej on oro, plata, on cualtzitzintin temej, on perlas, on tlaquentli más cualtzin itoca lino, niman on tlaquentli yejhuan itoca seda, niman on tlaquentli morado niman on tlaquentli chichiltic. No ijqui xoc cohuasquej nochi tlajtlamach cojtli ajhuiyac, nochi tlajtlamach yejhuan tlachijchiutli ican marfil, cojtin cualtetzitzintin, noso on tepostli itoca bronce, noso hierro, noso on tlajtlamach yejhuan tlachijchiutli ica on cualtejtzin tetl itoca mármol. \t guld och silver, ädla stenar och pärlor, fint linne och purpur, siden och scharlakan, allt slags välluktande trä, alla slags arbeten av elfenben och dyrbaraste trä, av koppar och järn och marmor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac oajsic tlacualispan, otlayohuatiac nochihuiyan, niman tlayohuatoc catca hasta ijqui oajsic ipan yeyi hora ica tiotlac. \t Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyaj ne campa nemiyaj on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―¿Hasta aman nencochij niman nenmosehuitoquej? Yoyejcoc on hora ijcuac nechtemactilisquej nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl ipan inmahuan on tlajtlacojquej. \t Därefter kom han tillbaka till lärjungarna och sade till dem: »Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Se, stunden är nära då Människosonen skall bliva överlämnad i syndares händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ijcuac yoquimacac tlaxtlahuijli Dios, oquitlatlapan, niman oquijtoj: “Xcuacan in. Yejhua quixnescayotia notlalnacayo yejhuan nemopampa notemaca. Niman ijcuac nencuasquej xnechelnamiquican.” \t och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcuacon sanoyej miyec onyas tlajyohuilistli quen yejhuan xqueman oncaj desde ijcuac Dios oquitlalij in tlalticpactli, niman xqueman yes. \t Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on ocse xcuajli tlacatl ocajhuatiaj itehuical, niman ijquin oquijlij: ―¿Xticmacajsi Dios, masqui sa no yejhua castigo tiquijyohuiya? \t Då tillrättavisade honom den andre och svarade och sade: »Fruktar icke heller du Gud, du som är under samma dom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticyectenehuacan toTajtzin Dios yejhuan iDios niman iTajtzin toTeco Jesucristo, pampa yejhua techicnelijticaj niman nochipa techyoltlalijticaj. \t Lovad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, barmhärtighetens Fader och all trösts Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman cada nesehuiltonajli Pablo yaya ipan intiopan on hebreos campa inhuan notentlaniya hasta queman quintlaneltoquiltiaya on hebreos niman on griegos. \t Och i synagogan höll han var sabbat samtal och övertygade både judar och greker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Juan, onicac niman oniquitac nochi in tlajtlamach. Ijcuac yonicac niman yoniquitac, oninotlacuenquetz icxitlan on ilhuicactequitquetl yejhuan onechititij on tlajtlamach para nicmahuistilisquia. \t Och jag, Johannes, var den som hörde och såg detta. Och när jag hade hört och sett det, föll jag ned för att tillbedja inför ängelns fötter, hans som visade mig detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac on tlajtlacoltin yoquitlapojpolhuijquej, xoc polihui para notemacas más ofrendas ipampa on tlajtlacojli. \t Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, ¿aquinomej on ilhuicactequitquej? Nochimej on ilhuicactequitquej yejhuamej espíritus cuajcualtin yejhuan tepalehuijtoquej. Niman Dios quintitlani para comimpalehuiyaj on yejhuan quiseliaj temaquixtilistli. \t Äro de icke allasammans tjänsteandar, som sändas ut till tjänst för deras skull som skola få frälsning till arvedel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemejhuamej nenquimatztoquej ica más saquin, ijcuac Esáu quinequiya quiselis on herencia itech itaj, xoc ohuel. Niman masqui sanoyej ochocac, xoc ohuel onoyolpatlac niman ijcon xohuel oquipatlac on tlen oquichiu. \t I veten ju att han ock sedermera blev avvisad, när han på grund av arvsrätt ville få välsignelsen; han kunde nämligen icke vinna någon ändring, fastän han med tårar sökte därefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac Natanael quinisihuiaya, oquijtoj: ―Nican huajlau se yejhuan melahuac hebreo yejhuan xqueman tlacajcayahua. \t När nu Jesus såg Natanael nalkas, sade han om honom: »Se, denne är en rätt israelit, i vilken icke finnes något svek.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús nemiya ne Jerusalén ipan on ilhuitl pascua, miyequej oquineltocaquej ijcuac oquitaquej on milagros yejhuan quichihuaya. \t Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan calaquis ipan on tlatzacuilyotl, yejhua tlajpixqui ica on borregos. \t Men den som går in genom dörren, han är fårens herde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ompa ye cuajtlajcalisquiaj, Jesús intlajcotian ohuajpanoc niman oyaj. \t Men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On inomachtijcahuan sanoyej omojcatlachixquej niman ijquin oquijtojquej: ―Tla ijcon, tej, ¿aquinon huelis maquisas? \t Då blevo de ännu mer häpna och sade till varandra: »Vem kan då bliva frälst?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej on yejhuan oquiselijquej niman itech otlaneltocaquej, oquinmacac permiso para onochijquej iconehuan Dios. \t Men åt alla dem som togo emot honom gav han makt att bliva Guds barn, åt dem som tro på hans namn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej yejhua in sa no yejhua on yejhuan oquipantlantijca on tiotlajtojquetl Joel ijcuac oquijtoj: \t Nej, här uppfylles det som är sagt genom profeten Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan noyaxcahuan no moyaxcahuan, niman nochimej yejhuan moyaxcahuan noyaxcahuan, niman yejhuamej nechhueyiliaj. \t -- såsom allt mitt är ditt, och ditt är mitt -- och jag är förhärligad i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quinmejecohuilis para quintlajyohuiltis, yejhuamej incamac quixtiaj tlitl niman quimictiaj intlahuelicniu. Ijcon tej, miquis yejhuan quinmejecohuilis quintlajyohuiltis. \t Och om någon vill göra dem skada, så går eld ut ur deras mun och förtär deras ovänner; ja, om någon vill göra dem skada, så skall han bliva dödad på det sättet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan canica niman ma ca xtlatzihuican. Niman ican nochi nemoyojlo xtequipanocan toTeco. \t Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Omemej tlacamej oquichihuatoj oración ne ipan tiopan. Semej yejhuamej se fariseo catca niman ocse yejhuan tequitiya quen tlacobrarojquetl ican impuestos. \t »Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Jesús nemiya ipan on hueyi tiopan, semej ciegos niman coxomej oquinisihuijquej, niman yejhua oquimpajtij. \t Och blinda och halta kommo fram till honom i helgedomen, och han botade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman noTajtzin yejhuan onechajtitlan xquinequi nicpolos nion se on yejhuan yejhua onechmacac, yej ipan on sa ica nochi tonajli ma niquinyoliti niman ma niquinquetztehua ipan intlalcon. \t Och detta är dens vilja, som har sänt mig, att jag icke skall låta någon enda gå förlorad av dem som han har givit mig, utan att jag skall låta dem uppstå på den yttersta dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on mimiquej xyolihuisquej niman xnoquetztehuasquej, ¿tlica, tej, sequimej impampa nocuatequiyaj? ¿Tlinon para, tej, ijcon quichihuaj tla xquineltocaj ica ipan ocse tonajli on mimiquej yolihuisquej? \t Vad kunna annars de som låta döpa sig för de dödas skull vinna därmed? Om så är att döda alls icke uppstå, varför låter man då döpa sig för deras skull?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se itequichihuilijcau on tlayecanquetl itech on tiopixquej, yejhuan quen quitaya on tlacatl yejhuan Pedro oquinacastzonteca, ijquin oquitlajtoltij Pedro: ―¿Xihuan onimitzitac ne ipan cojtlaquilyoj? \t Då sade en av översteprästens tjänare, en frände till den som Petrus hade huggit örat av: »Såg jag icke själv att du var med honom i örtagården?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlajtlamach quijtlacohua se tlacatl. Pero tla se tlacatl xnomajtequiya ijcuac tlacua, quen on tlayecanquej ipan on tiopan temachtiaj, on xteijtlacohua. \t Det är detta som orenar människan; men att äta med otvagna händer, det orenar icke människan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Ah nemejhuamej chanejquej ne Jerusalén, nemejhuamej nenquinmictiaj on tiotlajtojquej niman nenquintemojmotlaj on yejhuan Dios mechinhuajtitlanilia! ¡Miyecpa onicnec nemechsentlalis quen yejhua on cuanaca quinsentlalia iconehuan itzintlan imajtlapalhuan, pero xonenquinequej! \t Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men haven icke velat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica xsan se tlajtojli oquipixquej, opeu nosesemanaj. Pero ijcuac xe nosesemanayaj, Pablo oquimijlij in tlajtojli: ―Cuajli otlajtoj on Espíritu Santo itechcopa on tiotlajtojquetl Isaías ijcuac oquimijlij on toachtojtajhuan: \t Och då de icke kunde komma överens med varandra, gingo de sin väg, och därvid sade Paulus allenast detta ord: »Rätt talade den helige Ande genom profeten Esaias till edra fäder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ipan nemoyojlo xtlacaitacan Cristo ica yejhua nemoTeco. Nochipa xnemican listos para nenquinnanquilisquej nochimej on yejhuan mechtlajtoltisquej de nemotlamachalis. Pero ijcuac nenquinnanquilisquej, xchihuacan ican yolyemanilistli niman tetlacaitalistli. \t nej, Herren, Kristus, skolen I hålla helig i edra hjärtan.» Och I skolen alltid vara redo att svara var och en som av eder begär skäl för det hopp som är i eder, dock med saktmod och i fruktan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa xchihuacan oración. Xtlachicahuilican niman xtlajtlanilican Dios quen on Espíritu Santo mechyecanas. Xtlachixtiacan niman xchihuacan oración impampa nochimej on yejhuan teyaxcahuan itech Dios. \t Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Felipe oquinisihuij niman ocac ica nomachtiaya on itlajcuilolamau on tiotlajtojquetl Isaías. Niman oquitlajtoltij, oquijlij: ―¿Ticajsicamati on tlen ticmomachtia? \t Filippus skyndade fram och hörde att han läste profeten Esaias. Då frågade han: »Förstår du vad du läser?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nenquinemiliaj ica xmechpolohua itlaj tlatiochihualistli niman ica nenquimopialiaj miyec ixpan Dios. Niman masqui xqueman otitohuicaquej quen reyes, nemejhuamej nemohuicaj quen reyes yesquiaj. Nicnequisquia melahuac nenreyes yesquiaj, pampa tla ijcon nentequihuajquej yesquiaj niman tejhuamej no titequihuaquej yesquiaj nemohuan. \t I ären kantänka redan mätta, I haven redan blivit rika; oss förutan haven I blivit sannskyldiga konungar! Ja, jag skulle önska att I verkligen haden blivit konungar, så att vi kunde få bliva edra medkonungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemi ocse yejhuan noca quiteixpantilia, niman nejhua nicmati ica on tlen noca quijtohua melahuac. \t Men det är en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac oniquis Jerusalén, oniaj neca ipan inregión Siria niman Cilicia. \t Därefter for jag till Syriens och Ciliciens bygder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla, chica yejhuamej yajtiayaj ipan ojtli niman sa nisiu para ajsisquej ne Jope, Pedro otlejcoc ne icuapan on cajli, canaj tlacualispan, para quichihuas oración. \t Men dagen därefter, medan dessa voro på vägen och nalkades staden, gick Petrus vid sjätte timmen upp på taket för att bedja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquinmachiltij on tlajtlamach yejhuan oquijtojquej. Yejhua oquinmachiltij ica xnochihuas chica nemij, yej nochihuas ijcuac miyec xipan yoticpanoquej. Aman, tej, Cristo ocuajtitlan on Espíritu Santo ne ilhuicac para quimpalehuis on yejhuan mechmachtiaj ica on temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Yejhuamej ye mechijlianij ica nochihuas on tlen on tiotlajtojquej oquijtojquej ye huejcahui. Hasta sa no on ilhuicactequitquej cajsicamatisnequij on temaquixtilistli yejhuan Dios mechmaca. \t Och det blev uppenbarat för dem att det icke var sig själva, utan eder, som de tjänade härmed. Om samma ting har nu en förkunnelse kommit till eder genom de män som i helig ande, nedsänd från himmelen, hava för eder predikat evangelium; och i de tingen åstunda jämväl änglar att skåda in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nomachtijquej opejquej tenojnotzaj niman temachtijtiyaj nochihuiyan. Niman toTeco quimpalehuiyaya, niman itechcopa on milagros yejhuan onochiu ijcuac temachtijtiayaj, quintitiaya on tlacamej ica intemachtil yejhua tlen melahuac. \t Men de gingo ut och predikade allestädes. Och Herren verkade med dem och stadfäste ordet genom de tecken som åtföljde det.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―On yejhuan quitoca on cuajli xinachtli sa no nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, \t Han svarade och sade: »Den som sår den goda säden är Människosonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej temechpialiaj miyec tetlajsojtlalistli yejhuan hasta ticnequisquiaj temechmacasquiaj, xsan yejhua on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, yej no hasta tonemilis pampa tejhuamej otemechtlajsojtlaquej sanoyej. \t I sådan ömhet om eder ville vi gärna icke allenast göra också eder delaktiga av Guds evangelium, utan till och med offra våra liv för eder, ty I haden blivit oss kära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlachixtiacan, tej, pampa xnenquimatij tlen hora huajlas on nemoTeco. \t Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ne Antioquía, oquinsentlalijquej on tlaneltocaquej niman oquintlajtlajtohuilijquej nochi tlajtlamach yejhuan Dios oquichiu intechcopa, niman quen ijqui toTeco oquincahuilij on yejhuan xhebreos ma huelican tlaneltocacan. \t Och när de hade kommit dit, kallade de tillhopa församlingen och omtalade för dem huru stora ting Gud hade gjort med dem, och huru han för hedningarna hade öppnat en dörr till tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ne tlaixpan ohuajquis ocse ilhuicactequitquetl yejhuan quipia itequiu para quitlajpiaya on tlitl. Niman yejhua ican chicahuac tlajtojli oquinotz on yejhuan quipiaya ihoz tlatequi, niman oquijlij: ―Xtequitilti mohoz tlatequi, niman xsentlali itlaquilyo on uvas yejhuan oncaj ipan on tlalticpactli pampa yochicau. \t Och ännu en ängel kom fram ifrån altaret, den som hade makt över elden. Denne ropade med hög röst till den som hade den vassa lien; han sade »Låt din vassa lie gå, och skär av druvklasarna från vinträden på jorden, ty deras druvor äro fullmogna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquijtoj: “Yejhua ica on tlacatl quitlalcahuis itaj niman inan para nosentlalis ihuan isihuau, niman ijcon on omemej nochihuasquej quen se tlacatl.” \t och sade: 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej yejhuamej on yejhuan tepantlajtojquetl catca ican itlanahuatil Dios oquinec quistlacos Jesús, niman ijquin oquitlajtoltij: \t och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej onenquitocaquej toejemplo niman iejemplo toTeco. Niman masqui onenquipixquej miyec tlajyohuilistli, onenquiselijquej on tlamachtijli ican paquilistli on yejhuan omechmacac on Espíritu Santo. \t Och I å eder sida bleven våra efterföljare och därmed Herrens, i det att I, mitt under stort betryck, togen emot ordet med glädje i helig ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sa ica nochi tonajli ipan on ilhuitl yejhua más hueyi quitosnequi. Ipan on tonajli Jesús onotelquetz niman ican chicahuac tlajtojli oquijtoj: ―Tla yacaj amiqui, ma huajla notech niman ma atli. \t På den sista dagen i högtiden, som ock var den förnämsta, stod Jesus där och ropade och sade: »Om någon törstar, så komme han till mig och dricke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Xquejehua moespada campa oticxicopin, pampa nochimej yejhuan temictiaj ican espada, no yejhua ica miquisquej. \t Då sade Jesus till honom: »Stick ditt svärd tillbaka i skidan: ty alla som taga till svärd skola förgöras genom svärd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa xmelahuac cuajli tinechtlacamati nion xmelahuac tinechtlalcahuiya, nicpia ipan noyojlo para nimitztlalcahuis. \t Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, huelis tiquijtosquej ican nochi confianza: Yejhua on noTeco yejhua nechpalehuijticaj. Yejhua ica xnicmacajsis on tlen huelis nechchihuilis yacaj tlacatl. \t Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on huelisquia patioj nonamacasquia, niman ica on tomin nopalehuisquiaj on mayanquej. \t Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ican chicahuac tlajtojli ijquin tzajtziya: ―Aman quemaj, yohuetz on hueyixticaj ciudad itoca Babilonia. Yejhua yonochiu chanyotl para on xcuajcualtin espíritus, chanyotl para nochi tlajtlamach xcuajcualtin ajacamej, niman yonochiu tepajsojli para on xchipajquej niman tlahuelejquej totomej. \t Och han ropade med stark röst och sade: »Fallet, fallet är det stora Babylon; det har blivit en boning för onda andar, ett tillhåll för alla slags orena andar och ett tillhåll för alla slags orena och vederstyggliga fåglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, ipan on Salmos tlajcuilolnesticaj ica sa no David ijquin quijtohua: Dios oquijlij noTeco: “Xmotlali nican ipan noyecma, \t David själv säger ju i Psalmernas bok: Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on itequipanojcau xquipiaya tlinon ica quitlaxtlahuas icuenta. Yejhua ica on rey otlanahuatij para ma quinamacacan quen tlanamactli san secan ihuan isihuau, iconehuan niman no ma quinamacacan nochi tlen quipia, san para notlaxtlahuas on icuenta. \t Men då denna icke kunde betala, bjöd hans herre att han skulle säljas, så ock hans hustru och barn och allt vad han ägde, för att skulden måtte bliva betald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―On ostotzitzintin quipiaj intecal, niman on totomej quipiaj intepajsol, pero nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl xnicpia canon nicochis. \t Då svarade Jesus honom: »Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin catcaj, nemejhuamej onenquichijquej miyec xcuajli quen on yejhuan xquixmatij Dios. Nenquichijtetziyaj nochi xcuajli yejhuan ohuajlaj ipan nemotlamachilis, onenquelehuijquej on tlen xcuajli, niman onentlahuantinencaj. Onenquichijquej xcuajli ilhuimej, niman ipan ilhuimej sanoyej nentlahuaniyaj, niman nenquinhueyiliayaj on tlamachijchihualtin nemotajtzitzihuan yejhuan Dios xmechcahuilia. \t Ty det är nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i lösaktighet och onda begärelser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oconchapanijquej on matlatl, ocajsiquej miyec michin niman hasta ye cocotoniya on matlatl. \t Och när de hade gjort så, fingo de en stor hop fiskar i sina nät; och näten gingo sönder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin Zacarías ohuel otlajtoj ocsejpa, niman opeu quiyectenehua Dios. \t Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquitac se mayanqui sihuacahualtzintli yejhuan ocontlalij san ome cobre tomin ijtic on caja. \t Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintlalilij yejhua in ejemplo: ―Nemiya se tlacatl yejhuan quinopiyaliaya miyec, niman ipan itlalhuan sanoyej otlatlac. \t Och han framställde för dem en liknelse; han sade: »Det var en rik man vilkens åkrar buro ymniga skördar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemotlajsojtlaj semej ihuan ocsequimej, nochi tlacatl quitas ica nennotemachtijcahuan. \t Om I haven kärlek inbördes, så skola alla därav förstå att I ären mina lärjungar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan xquipiaj on nescayotl ipan intlalnacayo, pero quitlacamatij itlanahuatil Moisés, quintlajtlacolmacasquej on yejhuan xquitlajcamatij on tlanahuatilij masqui quipiaj on nescayotl niman quitlajcuilolpiaj on tlanahuatijli. \t Jo, och han som i följd av sin härkomst är oomskuren, men ändå fullgör lagen, skall bliva dig till dom, dig som äger lagens bokstav och omskärelsen, men likväl är en lagöverträdare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemejhuamej oc nentlanamactin catcaj ipan on tlajtlacojli, xnennemiyaj ipan on yolmelajquilistli. \t Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sequimej fariseos oquinisihuijquej Jesús para quitlatlatasquej, niman ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿On tlanahuatijli cahuilia se tlacatl noxotonis ihuan isihuau masqui san itlaj icatzin? \t Då ville några fariséer snärja honom och trädde fram till honom och sade: »Är det lovligt att skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, toTeco oquintlapejpenij yepoajli huan majtlactli tlacamej, niman ojomemej iyecapan oquintitlan ipan nochi pueblos niman lugares campa yejhua yasquia. \t Därefter utsåg Herren sjuttiotvå andra och sände ut dem framför sig, två och två, till var stad och ort dit han själv tänkte komma"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi aquin quichihuas on tlen Dios quinequi, yejhua nocniu tlacatl, noso nocniu sihuatl, niman yejhua nonan. \t Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yej nenquinmijyohuiliaj on yejhuan mechchihualtiaj xquintequichihuilican quen nentlanamactin yesquiaj. Yejhuamej mechtomincualijtoquej, mechnoyaxcatiaj, mechitaj ican techichihualistli, niman mechyacahuijhuitequij. \t I fördragen ju, om man trälbinder eder, om man utsuger eder, om man fångar eder, om man förhäver sig över eder, om man slår eder i ansiktet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Judas, on yejhuan oquitemactilij Jesús, oquitac ica Jesús yoquitlajtlacoltijquej para miquis, onoyolpatlac niman on sempoajli huan majtlactli piezas de tomin tlachijchiutin ican plata oquincuepilij intlayecancahuan on tiopixquej niman on tlajtlajmatquej. \t När då Judas, som hade förrått honom, såg att han var dömd, ångrade han sig och bar de trettio silverpenningarna tillbaka till översteprästerna och de äldste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Tlen nejhua niquijtohua quemaj melahuac masqui sa no nejhua noca nitlajtohua, pampa nicmati canon nihualehua niman canon niau. Pero nemejhuamej xnenquimatij canon nihualehua nion canon niau. \t Jesus svarade och sade till dem: »Om jag än vittnar om mig själv, så gäller dock mitt vittnesbörd, ty jag vet varifrån jag har kommit, och vart jag går; men I veten icke varifrån jag kommer, eller vart jag går."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui on sihuatlamandarojquetl ne Sur ohualeu ne campa sanoyej huejca para ocaquico on itlamatquilis Salomón. Tej, nemechijlia ica nican nemi on yejhuan más hueyixticaj xquen Salomón. Yejhua ica on sihuatlamandarojquetl ne Sur no noquetztehuas ipan on tonajli ijcuac Dios quintlaxtlahuilis nochimej, niman yejhua quintlajtlacolmacas in tlacamej yejhuan chantij ipan in tonaltin. \t Drottningen av Söderlandet skall vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty hon kom från jordens ända för att höra Salomos visdom; och se, här är vad som är mer än Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oajsiquej ne Jerusalén niman Jesús ocalaquito ne iquiahuac on hueyi tiopan. Yejhua opeu quinhuajquixtia on yejhuan ompa tlanamacayaj niman tlacohuayaj. Oquinxixinilij inmesas on yejhuan quitepatiliayaj tomin, niman insietas on yejhuan quinnamacayaj palomas. \t När de sedan kommo fram till Jerusalem, gick han in i helgedomen och begynte driva ut dem som sålde och köpte i helgedomen. Och han stötte omkull växlarnas bord och duvomånglarnas säten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica sanoyej ohuijticaj, para Dios yejhuan ilhuicac chanej quimandaros se tlacatl yejhuan rico. \t Då sade Jesus till sina lärjungar: »Sannerligen säger jag eder: För den som är rik är det svårt att komma in i himmelriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oyaj itech Pilato, niman oquitlajtlanilij itlalnacayo Jesús. Niman Pilato otlanahuatij ma quimacacan. \t denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp. Då bjöd Pilatus att man skulle lämna ut den åt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan nonenequisquej nopampa imixpan on tlacamej, nejhua no ninonenequis impampa ixpan noTajtzin ilhuicac chanej. \t Men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min Fader, som är i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nejhua yonicselij nochi, niman hasta más quech nonequi. Desde onennechajtitlanilijquej nemotetlayocolil itechcopa Epafrodito, xoc nechpolohua. In tomin quen itlaj on ajhuiyac popochtli yejhuan on tlacamej quipopotzaj ijcuac quimacaj Dios se huentli, yejhuan Dios quiselia, niman quipactia. \t Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, »en välbehaglig lukt», ett offer som täckes Gud och behagar honom väl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―On yejhuan xcualoj xquimpolohua on tepajtijquetl, pero on yejhuan cualoj quemaj. \t Då svarade Jesus och sade till dem: »De är icke de friska som behöva läkare, utan de sjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús yotlan quijtohua in tlajtlamach, oquis inhuan inomachtijcahuan niman oquipanahuitoj on atentli itoca Cedrón. Ompa oncatca se cojtlaquilyoj campa Jesús ocalac inhuan on inomachtijcahuan. \t När Jesus hade sagt detta, begav han sig med sina lärjungar därifrån och gick över bäcken Kidron till andra sidan. Där var en örtagård, och i den gick han in med sina lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ma quintitican ica ma noyecanacan cuajli, ma chipajquej, ma tlayecanacan cuajli ipan inchan, ma yolyemanquej, niman ma quintlacamatican inhuehuentzitzihuan ican tetlacaitalistli, para ma ca yacaj quijtohuilis on tlen xcuajli itech ica itlajtoltzin Dios. \t att föra en tuktig och ren vandel, att vara goda husmödrar och att underordna sig sina män, så att Guds ord icke bliver smädat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tajtli oquitato on ocse iconeu, niman no sa no ijqui oquijlij. Niman yejhua in iconeu oquijlij: “Quemaj nias.” Pero yejhua xoyaj. \t Och han kom till den andre och sade sammalunda. Då svarade denne och sade: 'Ja, herre'; men han gick icke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlajtlajtohua san on tlen yejhua quinemilia, quichihua san para on tlacamej ma cueyilican. Pero on yejhuan quichihua canica para yej ma quihueyilican on yejhuan otehuajtitlan, on yejhua quijtohua tlen melahuac niman xqueman tlacajcayahua. \t Den som talar av sig själv, han söker sin egen ära; men den som söker dens ära, som har sänt honom, han är sannfärdig, och orättfärdighet finnes icke i honom. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se de nemejhuamej tlajyohuia, ma ca ma tlajyohui pampa yejhua otemictij, noso otlachtec, noso xnohuica ipan itlanahuatil on gobierno, noso nocalactia campa xquitocarohua. \t Det må nämligen icke ske, att någon av eder får lida såsom dråpare eller tjuv eller illgärningsman, eller därför att han blandar sig i vad honom icke vidkommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemotzajlan semej quijtohua: “Nejhua ninopohua itech Pablo”, niman ocse quijtohua: “Nejhua ninopohua itech Apolos”, nemohuicaj quen on xcuajli tlalticpactlacamej nohuicaj. \t När den ene säger: »Jag håller mig till Paulus» och den andre: »Jag håller mig till Apollos», ären I icke då lika hopen av människor?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochi otzimpeu, ye nemiya iConeu Dios yejhuan Tlajtojli. Niman yejhua on yejhuan Tlajtojli ihuan Dios nemiya niman sa no yejhua Dios. \t I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San xnemilican, tej, ica tla nemejhuamej yejhuan sa ica ocpa mechyaxcatiliaj on temaquixtilistli Dios ohuel mechmacac, más sanoyej, tej, pantlantiticaj ica ocsejpa más huelis quinyaxcatis on yejhuan intech hualejticaj. \t Ty om du har blivit borthuggen från ditt av naturen vilda olivträd och mot naturen inympats i ett ädelt olivträd, huru mycket snarare skola då icke dessa kunna inympas i sitt eget äkta olivträd, det som de efter naturen tillhöra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticyectenehuacan Dios iTajtzin toTeco Jesucristo pampa ican hueyi iteicnelilis otechmacac yencuic nemilistli. Ijcon, tej, otitlacatquej ocsejpa. Yejhua ica ticpiaj tlamachalistli yejhuan melahuac, pampa Jesucristo onoyolihuitij niman onoquetzteu ipan itlalcon. \t Lovad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som efter sin stora barmhärtighet har genom Jesu Kristi uppståndelse från de döda fött oss på nytt till ett levande hopp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xoc quitocarohua titistlacojtiasquej ihuan ocsequimej. Yej xchihuacan ocse tlamantic. Xchihuacan canica para ma ca itlaj nenquichihuasquej yejhuan ica najantiquisa nemocniu ipan itlaneltoc, noso contlajcalis ipan tlajtlacojli. \t Låtom oss därför icke mer döma varandra. Dömen hellre så, att ingen må för sin broder lägga en stötesten eller något som bliver honom till fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia: Moisés xejhua oquitemacac on pan yejhuan ilhuicac hualejticaj. Yej noTajtzin yejhua quitemaca on pan yejhuan melahuac ne ilhuicac hualejticaj. \t Då svarade Jesus dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Det är icke Moses som har givit eder brödet från himmelen, men det är min Fader som giver eder det rätta brödet från himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquitacan quen nohuicaj on hebreos. Yejhuamej ijcuac quicuaj on huentli yejhuan quihuentlaliaj itlaixpan Dios, san se inyojlo quipiaj. \t Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac opanoc yeyi xipan, oniaj ne Jerusalén para oniquixmatito Pedro. Niman caxtojli tonaltin ihuan ompa oninocau. \t Först sedan, tre år därefter, for jag upp till Jerusalem, för att lära känna Cefas, och jag stannade hos honom femton dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on iteicnelilis Dios techmachtia ma ticajcahuacan nochi tlen xcuajli niman nochi elehuilistli yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli. Niman no techmachtia ma titonahuatican cuajli, ma tiyolmelajcanemican niman ma tiyecnemican ipan in tlalticpactli. \t den fostrar oss till att avsäga oss all ogudaktighet och alla världsliga begärelser, och till att leva tuktigt och rättfärdigt och gudfruktigt i den tidsålder som nu är,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca sa ma quichihua on tlen xcuajli, niman ma quichihua nochi tlen cuajli. Ma quitejtemo yolsehuilistli inhuan ocsequimej niman ican nochi iyojlo ma quejeco quipias. \t han vände sig bort ifrån det som är ont, och göre vad gott är, han söke friden, och trakte därefter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato oquintlajtoltij: ―¿Niman tlinon nicchihuas ihuan Jesús, yejhuan no itoca Cristo? Nochimej oquijtojquej: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! \t Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, Cristo ican se huentli nochi cuajli niman para nochipa oquintlajtlacolquixtij on yejhuan yolchipajquej. \t Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin oquinnanquijlij. Cuajli oquinmelajcaijlij: ―Nejhua xniCristo yejhuan Dios oquitlalij para tlamandaros. \t Han svarade öppet och förnekade icke; han sade öppet: »Jag är icke Messias.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman imonan Simón ompa onoya ipan se tlapechtli. Yejhua quipiaya totonqui. Niman nimantzin oquijlijquej Jesús ica on imonan Pedro cualo. \t Men Simons svärmoder låg sjuk i feber, och de talade strax med honom om henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Nejhua no nicpia tlen nemechtlajtoltis. Tla nennechijlisquej on tlen nemechtlajtoltis, nejhua no nemechijlis ican tlen tlanahuatijli nicchihua in tlajtlamach. \t Jesus svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; om I svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin opanoquej ipan iregión Pisidia, niman oajsiquej ipan on iregión Panfilia. \t Sedan färdades de vidare genom Pisidien och kommo till Pamfylien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca, tej, xchihuacan quen yejhuamej pampa on nemoTajtzin ye quimatzticaj tlinon nemejhuamej mechpolohua ijcuac xe nenquitlajtlaniaj. \t Så varen då icke lika dem; eder Fader vet ju vad I behöven, förrän I bedjen honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocsejpa oquitlajtoltijquej: ―¿Tlinon omitzchihuilij? ¿Quen ijqui oquichiu para omitzimpajtilij mixtololojhuan? \t Då frågade de honom: »Vad gjorde han med dig? På vad sätt öppnade han dina ögon?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan tejhua otinechinmacac intzajlan on tlalticpactlacamej oniquinmachiltij aquin tejhua. Moyaxcahuan catcaj, niman tejhua otinechinmacac, niman yoquitlacamatquej on tlen otiquijtoj. \t Jag har uppenbarat ditt namn för de människor som du har tagit ut ur världen och givit åt mig. De voro dina, och du har givit dem åt mig, och de hava hållit ditt ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlacamej yejhuan aman nemij xcuajcualtin niman yoquitlalcahuijquej Dios. Yejhuamej nechijliaj ma nicchihua se milagro para niquintitis ica Dios onechajtitlan. Pero xniquintitis ocse más milagro, yej san yejhua on tlen oquichiu on tiotlajtojquetl Jonás. Quemaj oquincau, niman oyaj. \t Ett ont och trolöst släkte är detta! Det åstundar ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken.» Och så lämnade han dem och gick sin väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero san se tlamantli oncaj yejhuan más hueyi quijtosnequi. Niman María oquitlapejpenij on tlen más cuajli, niman xacaj quicuilis. \t men allenast ett är nödvändigt. Maria har utvalt den goda delen, och den skall icke tagas ifrån henne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Ipan totlanahuatil quijtohua ica xtihuelisquej tictlajtlacolmacasquej se tlacatl tla xachtopa ticyolcuitisquej para ticmatisquej on tlen oquichiu. \t »Icke dömer väl vår lag någon, utan att man först har förhört honom och utrönt vad han förehar?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman José teconeu catca itech Matatías, niman Matatías teconeu catca itech Amós, niman Amós teconeu catca itech Nahúm, niman Nahúm teconeu catca itech Esli, niman Esli, teconeu catca itech Nagai, \t som var son av Mattatias, som var son av Amos, som var son av Naum, som var son av Esli, som var son av Naggai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquimatquej pampa Dios yejhuan oquitequitiltij Pedro quen apóstol intech on hebreos, no onechtequitiltij quen apóstol intech on xhebreos. \t ty densamme som hade stått Petrus bi vid hans apostlaverksamhet bland de omskurna, han hade ock stått mig bi bland hedningarna --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ononahuatij inhuan, oquimijlij: ―Ica oncaj nias ne Jerusalén para ompa nicpanos on ilhuitl yejhuan huajlau. Pero ocsejpa nemechalitas tla Dios quinequi. Quemaj ocsejpa onatlalij ipan barco niman ijqui oquis ne Efeso. \t utan tog avsked av dem med de orden: »Om Gud vill, skall jag vända tillbaka till eder.» Och så lämnade han Efesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhua ica ome milagro oquichiu Jesús ijcuac ohuajquis ne Judea niman oyaj ne Galilea. \t Detta var nu åter ett tecken, det andra i ordningen som Jesus gjorde, sedan han hade kommit från Judeen till Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlajtojli yejhuan onechajnotzca ne ilhuicac ocsejpa onechajnotz niman onechijlij: ―Xhuiya, niman xquitzqui on tlajcuilolamatzintli yejhuan tlapojticaj ipan ima on ilhuicactequitquetl yejhuan cholojticaj ipan mar niman ipan tlalticpactli. \t Och den röst som jag hade hört från himmelen hörde jag nu åter tala till mig; den sade: »Gå och tag den öppna bokrulle som ängeln har i sin hand, han som står på havet och på jorden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhuamej, tej, hueli quintlamachilistiaj ocsequimej, ¿tlica, tej, xsa no yejhuamej no notlamachilistiaj? Niman tla yejhuamej quiteijliaj xcuajli para tlachtequilos, ¿tlica, tej, yejhuamej no tlachtequij? \t Du som vill lära andra, du lär icke dig själv! Du som predikar att man icke skall stjäla, du begår själv stöld!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej xnennechneltocaj pampa xnentejhuamej nentlapohualtin intech on noborregos. \t Men I tron mig icke, ty I ären icke av mina får."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquimijlij: ―¿Quesqui pan nenquipiaj? Xhuiyan, niman xquitacan quesqui nenquipiaj. Niman quemaj ijcuac oquimatquej, oquijlijquej: ―Ticpiaj macuijli pan niman ome michimej. \t Men han sade till dem: »Huru många bröd haven I? Gån och sen efter.» Sedan de hade gjort så, svarade de: »Fem, och därtill två fiskar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen se quixtia itlaquen ijcuac yotlajlohuac, no ijqui xcajcahuacan on xcuajli nemoelehuilis yejhuan itlajcauqui niman mechcajcayahuaya. \t att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica yexpa oquitlajtoltij: ―Simón, iconeu Jonás, ¿tinechtlajsojtla? Pedro onajman pampa ica yexpa oquitlajtoltij tla quitlajsojtla, niman yejhua oquijlij: ―NoTeco, tejhua nochi ticmati. Tejhua ticmatzticaj ica nimitztlajsojtla. Jesús oquijlij: ―Tla ijcon xquintlacualti noborregos. \t För tredje gången frågade han honom: »Simon, Johannes' son, har du mig kär?» Petrus blev bedrövad över att han för tredje gången frågade honom: »Har du mig kär?» Och han svarade honom: »Herre, du vet allting; du vet att jag har dig kär.» Då sade Jesus till honom: »Föd mina får."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon de nemejhuamej yejhuan quinequis tlayecantias, ica oncaj yejhua tepalehuis quen se tlanamactli. \t och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica, tej, quijtohuaj on temachtijquej ican itlanahuatil Dios ica Elías ica oncaj achtoj huajlas xquen tejhua yejhuan Dios omitztlapejpenij para techmandaros? \t Och de frågade honom och sade: »De skriftlärde säga ju att Elias först måste komma?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mojmostla ompa nemiya se tlacatl yejhuan huilatzin catca desde ijcuac onen. Concahuayaj ne ipan hueyi tiopan niman quitlaliayaj ne tiopanquiahuatenco yejhuan quitocayotiayaj “Cualtetzin” para notlajtlayehuiaya intech on yejhuan calaquij ne hueyi tiopan. \t Och där bars fram en man som hade varit ofärdig allt ifrån moderlivet, och som man var dag plägade sätta vid den port i helgedomen, som kallades Sköna porten, för att han skulle kunna begära allmosor av dem som gingo in i helgedomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocsejpa opeu quinnojnotza ican ejemplos, niman ijquin oquimijlij: \t Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Dios oquimacac Abraham on promesa, iselti oquimelajcaijtoj ican itlajtol ica quichihuas on tlen oquitlalij ipan ipromesa. Ijcon iselti oquimelajcaijtoj ican itlajtol pampa xnemi ocse yejhuan más hueyixticaj para itech notlajtolpalehuis. \t Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquinisihuijquej Felipe yejhuan chanej catca ne Betsaida de Galilea, niman ijquin oquijlijquej: ―Señor, ticnequij tiquitasquej Jesús. \t Dessa kommo till Filippus, som var från Betsaida i Galileen, och bådo honom och sade: »Herre, vi skulle vilja se Jesus.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on fariseos oquimijlijquej: ―¿Omechcajcayau nemejhuamej no? \t Då svarade fariséerna dem: »Haven nu också I blivit förvillade?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin on tlatzacuililtlaquentli yejhuan pilcaya ne ijtic on hueyi tiopan ohuajtlajcotecoton tlacpac hasta tlatzintlan. No otlalolin niman on temej otlajtlapanquej. \t Och se, då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned, och jorden skalv, och klipporna rämnade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatztoquej, tej, ica ijcuac Dios tetlajtlacolmaca, itetlajtlacolmacalis quixtia ipan on tlen melahuac se quichihua. \t Och vi veta att Guds dom verkligen kommer över dem som handla så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlen xcuajli, on yejhua tlajtlacojli. Pero oncaj tlajtlacojli yejhuan tehuica ipan miquilistli para nochipa. \t All orättfärdighet är synd; dock finnes det synd som icke är till döds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua intech nimitztitlani para tiquintitis on tlen melahuac. Ijcon, tej, tiquintitis para huelisquej xoc yasquej ipan on ojtli yejhuan quinhuica para ipan miquisquej, yej para huelis cajsisquej on ojtli yejhuan quinhuica itech temaquixtilistli. No ijqui, tej, tiquintitis para ma ca sa ma quinyecana ipoder on Satanás, yej ma quicuitlapanhuican Dios. Ijcon, tej, nochimej on yejhuan nechneltocaj quiselisquej on tetlapojpolhuilistli ica on intlajtlacol niman se chanyotl intzajlan on yolchipajquej.” \t för att du skall öppna deras ögon, så att de omvända sig från mörkret till ljuset, och från Satans makt till Gud, på det att de må, genom tron på mig, undfå syndernas förlåtelse och få sin lott bland dem som äro helgade.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quichihuas para miyequej tlacamej yejhuan teconehuan itech Israel ma nocuepacan niman ma quitlacamatican toTeco yejhuan inDios. \t Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nenquimacasquej tlaxtlahuijli toTajtzin, pampa otechmelajcatlalij para ticselisquej inhuan nochi iyaxcahuan on herencia ne ipan ilhuicac campa tlayec oncaj. \t och I skolen med glädje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion xnechmelahua para nejhua nimitznotzas. San xtlanahuati niman notequichihuilijcau pajtis. \t Därför har jag ej heller aktat mig själv värdig att komma till dig Men säg ett ord, så bliver min tjänare frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman ijquin oquimijlij: ―Xhuiyan ipan on pueblito yejhuan oncaj ne tlayecapan. Ne campa nemoncalactiasquej, nenquitasquej salijticaj se polocotzin yejhuan xqueman yacaj ipan tlejcohua. Xtojtomacan, tej, niman xnechajhuiquilican. \t och sade: »Gån in i byn som ligger här mitt framför. Och när I kommen ditin, skolen I finna en åsnefåle stå där bunden, som ingen människa någonsin har suttit på, lösen den och fören den hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa onocajquej inhuan on tlaneltocaquej quen canaj se xipan, niman oquinmachtijquej sanoyej miyequej. Ompa ne Antioquía on tlaneltocaquej quemach ye ica oquintocayotijquej cristianos. \t Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas »kristna»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on soldados ocantequej Pablo ijcon quen oquinnahuatijquej. Niman ijcuac tlayohua ocuicaquej hasta ne ipan on hueyican itoca Antípatris. \t Så togo nu krigsmännen Paulus, såsom det hade blivit dem befallt, och förde honom om natten till Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhua otiquijtoj itechcopa moEspíritu Santo niman itechcopa motequitcau David: ¿Tlica najcomanaj on países? ¿Tlica on tlalticpactlacamej quinemiliaj on tlen xitlaj quijtosnequi? \t Och du har genom vår fader Davids, din tjänares, mun sagt genom helig ande: 'Varför larmade hedningarna och tänkte folken fåfänglighet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On apóstoles oquitlacamatquej niman ijcuac otlanes ocalaquej ne ipan on hueyi tiopan niman opeu temachtiaj. Ijcuac yoajsic inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej niman on yejhuan ihuan ompa nemiyaj, oquinsentlalijquej nochimej on tetlacanojnotzquej niman nochimej on tlajtlajmatquej hebreos. Quemaj oquintitlanquej on policías ne ipan cárcel para cominnanasquiaj on apóstoles. \t När de hade hört detta, gingo de inemot dagbräckningen in i helgedomen och undervisade. Emellertid kommo översteprästen och de som höllo med honom och sammankallade Stora rådet, alla Israels barns äldste. Därefter sände de åstad till fängelset för att hämta dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―San aquinon yejhuan nopampa quiselia yejhua in conetl, nejhua nechselia. Niman yejhuan nejhua nechselia, no quiselia on yejhuan onechajtitlan. Ijcon, tej, on yejhuan más xitlaj quijtojticaj nemotzajlan, on yejhuan más hueyixticaj. \t och sade till dem: »Den som tager emot detta barn i mitt namn, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig. Ty den som är minst bland eder alla, han är störst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para nochimej ocsequimej tlalticpactlacamej ma quitejtemocan on toTeco hasta on yejhuan xhebreos yejhuan notenehuaj ican notoca. \t för att ock övriga människor skola söka Herren, alla hedningar som hava uppkallats efter mitt namn. Så säger Herren, han som skall göra detta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ican yolyemanilistli ma quinmelajcatlali on yejhuan quixnamiquij. Ijcon xchihua ican tlamachalistli ica Dios quincahuilis quinyolcuepas niman quixmatisquej tlen melahuac. \t Han bör med saktmod tillrättavisa de motspänstiga, i hopp att Gud till äventyrs skall förläna dem bättring, så att de komma till kunskap om sanningen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on nomachtijquej oquijlijquej: ―ToTeco, tla san yococh, quijtosnequi huelis pajtis. \t Då sade hans lärjungar till honom: »Herre, sover han, så bliver han frisk igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yeyi tlatzacuilyotl oncatca campa iquisayan tonaltzintli, ocse yeyi ne tlacpac ica, ocse yeyi ne tlatzintlan ica, niman ocse yeyi ne campa icalaquiyan tonaltzintli. \t I öster voro tre portar, i norr tre portar, i söder tre portar och i väster tre portar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin semej yejhuamej onotlalojtiquis, ocuito on quen itlaj tlaquentli momoxtic itoca esponja, niman oquipolactij ipan on vinagre. Quemaj ocontlalij icuapan se acatl niman ocontlalij itech iten Jesús para ma quipachichina. \t Och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnechijlican, ¿aquinon ocuajtitlan Juan para otlacuatequij? ¿Dios ocuajtitlan noso on tlacamej ocuajtitlanquej? \t Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor? Svaren mig härpå.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlalnacayotl xcojtic niman xquipia tetlacaitalistli ijcuac quitlaltocaj, pero ijcuac on tlalnacayotl yolihuis niman noquetztehuas, quiselis tetlacaitalistli niman cojtic yes. \t vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nenquitlajtlanilisquej tlamatquilistli, xneltocacan ica yejhua melahuac mechmacas. Ma ca xometlamatican tla mechmacas noso ca, pampa on yejhuan ometlamati sa no ijqui quen on atl yejhuan oncaj ne ipan mar, yejhuan on ajacatl coxonia niman cuajmapehua nanica niman ocsejpa neca quitilana. \t Men han bedje i tro, utan att tvivla; ty den som tvivlar är lik havets våg, som drives omkring av vinden och kastas hit och dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa on tiopixqui xcojtic ipan itlaneltoc, ica oncaj quiteixpantilia huentin xsan ipampa intlajtlacolhuan on tlacamej, yej no ipampa itlajtlacolhuan yejhua. \t och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―¿Canon ticnequi ma ticchijchihuatij? \t De frågade honom: Var vill du att vi skola reda till det?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman Dios omechtlalij yejhua itech ican yolsehuilistli itechcopa imiquilis itlalnacayo Cristo. Ijcon oquichiu para mechpias ixpan chijchipajquej, xican ijtlacohualistli niman xican ijixcomacalistli. \t också åt eder har han nu skaffat försoning i hans jordiska kropp, genom hans död, för att kunna ställa eder fram inför sig heliga och obefläckade och ostraffliga --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman ipan in sa ica nochi tonaltin, Dios yotechnotz itechcopa iConetzin. Dios oquichijchiu nochi tlen oncaj itechcopa iConetzin, niman aman yoquimactilij nochi iConetzin. \t har han nu, på det yttersta av denna tid, talat till oss genom sin Son, som han har insatt till arvinge av allt, genom vilken han ock har skapat världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro niman Juan otlananquilijquej: ―Xtechijlican sa no nemejhuamej on tlen Dios quinequi. ¿Aquinon más nonequi tictlacamatisquej, nemejhuamej noso Dios? \t Men Petrus och Johannes svarade och sade till dem: »Om det är rätt inför Gud att vi hörsamma eder mer är Gud, därom mån I själva döma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ica tlen melahuac nemechijlia: Yejhuan cuajli caqui on tlen niquijtohua niman quineltoca on yejhuan onechajtitlan quipia nemilistli para nochipa. Niman xquitlajtlacolmacasquej, yej ialma yonomanahuij itech miquilistli, niman aman quipia nemilistli para nochipa. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som hör mina ord och tror honom som har sänt mig, han har evigt liv och kommer icke under någon dom, utan har övergått från döden till livet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac quiteixpanhuisquej on tlajtlajmatquetl tlayecanqui itech tocnihuan, ma ca xneltoca tlen quijtohuaj tla xnemi ome noso yeyi teixpantiliquetl yejhuan quijtosquej tla melahuac oquichiu on tlen xcuajli. \t Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quimacasiyaj, cuitiayaj tla onotechacuanitoj ica on temej ne ijtic atl. Yejhua ica ne icuitlapan on barco oquimpilohuilijquej on nahui huejhueyi tepostin intoca anclas ne ijtic atl, niman sanoyej quinequiyaj ma tlanestetzi. \t Då fruktade de att vi skulle stöta på något skarpt grund, och kastade därför ut fyra ankaren från akterskeppet och längtade efter att det skulle dagas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xselican miyec tlatiochihualistli niman yolsehuilistli itechcopa nemoteixmachilis itech Dios niman Jesús on toTeco. \t Nåd och frid föröke sig hos eder, i kunskap om Gud och vår Herre Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oncaj miyec sesetlamantic tequitl yejhuan Dios quichihua ipan tonemilis, pero san se Dios quichihua on tequitl. \t Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on Espíritu Santo nochi ica quiyecanaya Pedro. Niman Pedro oquijtoj: ―Nemejhuamej tlayecanquej intech on tlacamej, niman nemejhuamej aquin nentlajtlajmatquej hebreos, \t Då sade Petrus till dem, uppfylld av helig ande: »I folkets rådsherrar och äldste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajtlacojli xhuelis mechchihualtis nenquichihuasquej on tlen xcuajli, xpampa on tlanahuatijli mechyecana, yej mechyecana iteicnelilis Dios. \t Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quinchancuiliaj on sihuacahualtzitzintin, niman quichihuaj oración sanoyej huejcahuij para on tlacamej ma cuajli tlanemilican intech. Yejhuamej, tej, quiselisquej más hueyi castigo. \t detta under det att de utsuga änkors hus, medan de för syns skull hålla långa böner. De skola få en dess hårdare dom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocaquistic se ajmancatzajtzilistli ne ipan on pueblo itoca Ramá. Oncatca choquistli niman hueyi nejeltilistli, pampa Raquel chocaya impampa iconehuan. Yejhua xoquinec onoyoltlalij, pampa nochi iconehuan omiquej. \t »Ett rop hördes i Rama, gråt och mycken jämmer; det var Rakel som begrät sina barn, och hon ville icke låta trösta sig, eftersom de icke mer voro till.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on tojlamej oquitaquej ica yoyejcoc Jesús, sanoyej otlamojcaitaquej niman onotlajtlalojquej para oquitlajpalojtetzitoj. \t Och strax då allt folket fick se honom, blevo de mycket häpna och skyndade fram och hälsade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoc techpia tlanamactin, pampa ijcuac se miqui, nomanahuiya de ipoder on tlajtlacojli. \t Ty den som är död, han är friad ifrån synden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Herodes oquimat ica on magos yej oquelcahuijquej, sanoyej ocualan, niman oquinnahuatij isoldados para ma quinmictican nochi on oquichcoconej de ome xipan para tlatzintlan yejhuan chantiyaj ne Belén niman iyehualican. Yejhua san ipan nohuicaya on tonajli yejhuan on magos oquijlijquej. \t När Herodes nu såg att han hade blivit gäckad av de vise männen, blev han mycket vred. Och han sände åstad och lät döda alla de gossebarn i Betlehem och hela området däromkring, som voro två år gamla och därunder, detta enligt den uppgift om tiden, som han hade fått genom att utfråga de vise männen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on achtoj tonajli de on ilhuitl ijcuac nocuaya on pan yejhuan xquipia tlaxocolilistli, on nomachtijquej oquinisihuijquej Jesús niman oquijlijquej: ―¿Canon ticnequi ma timitzcuectlalilitij on tlacuajli yejhuan ticuas ipan in ilhuitl pascua? \t Men på första dagen i det osyrade brödets högtid trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Var vill du att vi skola reda till åt dig att äta påskalammet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa ticmacaj tlaxtlahuijli Dios, iTataj toTeco Jesucristo, ijcuac ticchihuaj oración nemopampa. \t Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlajtlamach oquijtoj Isaías pampa oquitac ihueyilis Jesús niman otlajtoj ica yejhua. \t Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ica tohuan nemi on Espíritu Santo, yejhua techmelajcaititia ica melahuac Dios techmacas on herencia yejhuan otechprometerohuilij. Niman techmelajcaititijtias hasta ipan on tonajli ijcuac Dios techmacas toherencia. Yejhua ijcon quichihua para tejhuamej ma ticyectenehuacan ihueyilis. \t vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ma tiquejecocan ticchihuasquej on tlajtlamach yejhuan cuajquij yolsehuilistli, niman quimiscaltiaj ocsequimej impan intlaneltoc. \t Vi vilja alltså fara efter det som länder till frid och till inbördes uppbyggelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios onechtlapejpenij para nicteijlis in temachtijli, niman onechtitlan quen apóstol para niquinmachtis on yejhuan xhebreos. \t till vars förkunnare och apostel och lärare jag har blivit satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nemejhuamej onenquimictijquej on yejhuan quitemaca yencuic nemilistli. Pero Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu ne ipan itlalcon, niman yejhua ica on tejhuamej ticteixpantiliaj. \t Och livets furste dräpten I, men Gud uppväckte honom från de döda; därom kunna vi själva vittna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "María yejhuan hualehua ne ipan on hueyican itoca Magdala, María on yejhuan innan Jacobo niman José, niman innan on iconehuan Zebedeo ompa nemiyaj inhuan ocsequimej. \t Bland dessa voro Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs och Joses' moder, så ock Sebedeus' söners moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on hora, Jesús chicahuac otzajtzic: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? ―yejhuan quijtosnequi: NoDios, noDios, ¿tlica tinechtlalcahuia? \t Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: »Eloi, Eloi, lema sabaktani?»; det betyder: »Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocontilan on copa, oquimacac tlaxtlahuijli Dios, niman oquimpanoltilij on inomachtijcahuan. Yejhua ijquin oquimijlij: ―Nochimej nemejhuamej xconican yejhua in. \t Och han tog en kalk och tackade Gud och gav åt dem och sade: »Dricken härav alla;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ican iteicnelilis yotechmacac in tequitl para ma tictetlajtlajtohuilican on yencuic pacto. Yejhua ica xqueman ticpolohuaj totlamachalis. \t Därför, då vi nu, genom den barmhärtighet som har vederfarits oss, hava detta ämbete, så fälla vi icke modet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más cuajli yesquia tla iquechpan quisalohuilisquiaj se tetl hueyi yejhuan imetl on molino, niman contlajcalisquiaj ipan mar, ijcuac xe quinchihualtia para semej in coconej ma tlajtlacocan. \t För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa nemiya se sihuatl tiotlajtojquetl, itoca Ana, yejhuan itaj catca Fanuel, yejhuan quisa ipan on ihuejcachanej Aser. Yejhua sanoyej lamajtzin catca. Ijcuac ononamictijca san chicome xipan onen ihuan ihuehuentzin. \t Där fanns ock en profetissa, Hanna, Fanuels dotter, av Asers stam. Hon var kommen till hög ålder; i sju år hade hon levat med sin man, från den tid då hon var jungfru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―Nejhua no nicpia tlen nemechtlajtoltis. \t Han svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquinisihuij, niman oquipajtilij ican aceite niman vino ne campa tlacocojli, niman oquitejcuilij ican pitzahuac tlaquentli. On samaritano cuajhuicaya iyolcau niman oquitlejcoltij ipan. Quemaj ocuicac ipan se chanyotl campa nosehuiaj on nejnenquej niman ompa oquipalehuij. \t och gick fram till honom och göt olja och vin i hans sår och förband dem. Sedan lyfte han upp honom på sin åsna och förde honom till ett härbärge och skötte honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on fariseos ijcon oquitaquej, oquijlijquej Jesús: ―Xquinta, monomachtijcahuan tequitij, niman totlanahuatil xtechcahuilia para titequitisquej ipan on tonajli ijcuac on tlacamej nosehuiaj. \t När fariséerna sågo detta, sade de till honom: »Se, dina lärjungar göra vad som icke är lovligt att göra på en sabbat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui ijcon oquiselijquej, más miyequej xoquipactijquej Dios, niman yejhua ica más miyequej omijmiquej imanyan on tlapatlaco. \t Men de flesta av dem hade Gud icke behag till; de blevo ju nedgjorda i öknen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nentlaneltocasquej nochi on tlen nemejhuamej nenquitlajtlanisquej ijcuac nenquichihuasquej oración, nenquiselisquej. \t Och allt vad I med tro bedjen om i eder bön, det skolen I få.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on tlalnacayotl nochi ixtololojtli yesquia, ¿quen ijqui, tej, huelisquia tlacaquisquia? Noso tla on tlalnacayotl nochi nacastli yesquia, ¿quen ijqui, tej, huelisquia tlajnecuisquiaj? \t Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no nejhua nicnequisquia nicpolosia notemaquixtilis tla yejhua ica huelisquia quinmacasquia temaquixtilistli on yejhuan hebreos quen nejhua. \t Ja, jag skulle önska att jag själv vore förbannad och bortkastad från Kristus, om detta kunde gagna mina bröder, mina fränder efter köttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios yejhuan quimaca xinachtli on tocaquetl para ma toca niman tlacuajli para quicua, no mechmacas nochi tlen mechpolohua para huelis nenquimpalehuisquej on yejhuan itlaj quimpolohua. Niman on tlen ica nenquimpalehuisquej Dios quiscaltis, niman ijcon nenhuelisquej nenquichihuasquej miyec tlajtlamach tlen cuajli. \t Och han som giver såningsmannen »säd till att så och bröd till att äta», han skall ock giva eder utsädet och låta det föröka sig och skall bereda växt åt eder rättfärdighets frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Tlica nennechijliaj, “noTeco, noTeco”, niman xnenquichihuaj on tlen nemechijlia? \t Men varför ropen I till mig: 'Herre, Herre', och gören dock icke vad jag säger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yejhuan oquijtoj: “Ma ca xsihuapajpatlacan nion xtlacapajpatlacan”, no oquijtoj: “Ma ca xtemictican.” Ijcon, tej, tla yacaj xosihuapajpatlac noso xotlacapajpatlac, pero otemictij, tla ijcon yejhua tlajtlacolej. \t Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne itech on hueyixticaj trono quisayaj tlapetlanaltin, tlacaquistiya niman tlacomoniya. Niman ixpan on hueyixticaj trono, tlicuiticatcaj chicome tlahuiltin. On chicome tlahuiltin sa no yejhua on chicome iespíritus Dios. \t Och från tronen utgingo ljungeldar och dunder och tordön; och framför tronen brunno sju eldbloss, det är Guds sju andar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ompa otiquisquej otiajquej san atlatentli hasta otajsiquej ipan se hueyican itoca Regio. Niman ijcuac huajmostla opeu ajaca achijtzin ica on tonalajacatl yejhuan quisa ne sur. Niman huajmostla otajsiquej ne ipan on pueblo itoca Puteoli. \t Därifrån foro vi längs kusten och kommo till Regium. Dagen därefter fingo vi sunnanvind, och vi kommo så redan på andra dagen till Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ipampa itlaneltoc, Moisés oquipehualtij on ilhuitl itoca pascua, niman otlanahuatij ma quimajhuichican on tlatzacuilyomej ican inyesyo on borreguitos. Ijcon otlanahuatij para on ilhuicactequitquetl, yejhuan quipiaya poder para temictis, xhuelis quimictis on conetl yejhuan yencuiyotl ipan inchanchanecahuan on hebreos. \t Genom tron har han ock förordnat om påsken och blodbestrykningen, på det att »Fördärvaren», som förgjorde allt förstfött, icke skulle komma vid dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, niitequitcau Jesucristo. Dios onechnotz niman onechcalactij para niapóstol. Yejhua onechtlapejpenij para nicteijlis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Paulus, Jesu Kristi tjänare, kallad till apostel, avskild till att förkunna Guds evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tojlamej nosentlaliayaj niman ican se inyojlo cuelcaquiyaj on tlajtlamach yejhuan Felipe quitohuaya. Caquiyaj niman quitayaj on tlamajhuisoltin yejhuan quichihuaya. \t Och när de hörde Filippus och sågo de tecken som han gjorde, aktade de endräktigt på det som han talade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua oninomojtij pampa tejhua tiyoltechicactic, niman ticmoyaxcatia on tlen xmoyaxca niman tictlani on itlanca on tlen tictemaca.” \t Ty jag fruktade för dig, eftersom du är en sträng man; du vill taga upp vad du icke har lagt ned, och skörda vad du icke har sått.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijij Pedro: ―Xcalacti moespada ne campa oticxicopin. ¿Tlen ticnemilia xijqui nonequi niquijyohuis on tlajyohuilistli yejhuan noTajtzin oquitlalij para niquijyohuis? \t Då sade Jesus till Petrus: »Stick ditt svärd i skidan. Skulle jag icke dricka den kalk som min Fader har givit mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero quijtohuayaj: ―Ma ca ijcon ticchihuasquej ipan on ilhuitl para ma ca najcomanasquej on tlacamej. \t Men de sade: »Icke under högtiden, för att ej oroligheter skola uppstå bland folket.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itechica on ilhuicactequitquej Dios oquijtoj: Nicchihua para on ilhuicactequitquej nechtequichihuiliaj nimantzin quen on ajacatl panohua nimantzin. Niman nicchihua para notequitcahuan tlaxoxotoniaj quen on tlitl tlaxoxotonia. \t Och medan han om änglarna säger: »Han gör sina änglar till vindar och sina tjänare till eldslågor»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nonequi para ninohueyitenehuas, ninohueyitenehuas ica on tlajtlamach yejhuan quiteititiaj ica xnicojtic. \t Om jag nu måste berömma mig, så vill jag berömma mig av min svaghet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tatajtin, nemejhuamej ma ca xquincuajcualanican nemoconehuan, yej cuajli xquimiscaltican ipan on melajcatlalilistli de innemilis niman ican machtilistli itech ica on toTeco. \t Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua nictitlani para mechonijlis quen ijqui tinemij niman para mechonyolehuas. \t Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta, huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla on tehuehuentzin noso on tesihuau yejhuan xtlaneltoca yejhua quinequi tecahuas noso noxotonis, ma quichihua. Ijcon, tej, on tocniu tlacatl noso on tocniu sihuatl nocahuas tlamacajtli, pampa Dios otechnotz para tinemisquej ican yolsehuilistli. \t Om däremot den icke troende vill skiljas, så må han få skiljas. En broder eller syster är i sådana fall intet tvång underkastad, och Gud har kallat oss till att leva i frid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tlacatl oyaj ihuan, niman ompa oquimpajtij on cocoxquej. \t Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla semej nemejhuamej xnenquimatij on tlen cuajli nenquichihuasquej, xtlajtlanilican Dios cuajli tlamatquilistli, niman yejhua mechmacas. Yejhua, tej, melahuac nochimej quinmaca, niman xitlaj quiteixcomaca. \t Men om någon av eder brister i vishet, så må han utbedja sig sådan från Gud, som giver åt alla villigt och utan hårda ord, och den skall bliva honom given."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej ocsejpa más chicahuac otzajtziquej: ―¡Xmajmasohualti! ¡Xmajmasohualti! \t Men de ropade emot honom: »Korsfäst, korsfäst honom!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on rey oquinnotz nochimej on tlayecanquej tiopixquej niman on yejhuan quinmachtiayaj on tlacamej ica on tlanahuatiltin, niman oquintlajtoltij canon tlacatis yejhua on Cristo yejhuan quitenehuaj Dios quitlapejpenia para tlamandaros. \t Och han församlade alla överstepräster och skriftlärde bland folket och frågade dem var Messias skulle födas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej ochocaquej, niman oquinajnapalojquej niman oquitejtencuajquej Pablo. \t Och de begynte alla att gråta bitterligen och föllo Paulus om halsen och kysste honom innerligt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón, on yejhuan tehuan tlapohuajli catca ne intech on cananistas, niman Judas Iscariote, yejhuan más saquin oquitemactilij Jesús. \t Simon ivraren och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no tejhuamej oticaquej on tlajtojli yejhuan hualehuaya ne ilhuicac ijcuac tinemiyaj ihuan toTeco ipan on yejyeticaj tepetl. \t Den rösten hörde vi själva komma från himmelen, när vi voro med honom på det heliga berget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan para mechtlacaitasquej on yejhuan xtlaneltocaj niman para ma ca yacaj nenquitlajtlanilisquej itlaj ica mechpalehuis. \t så att I skicken eder höviskt mot dem som stå utanför och icke behöven anlita någons hjälp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, Leví oquichiu se hueyi ilhuitl para Jesús ne ichan, niman ompa miyequej nemiyaj yejhuan tlacobrarohuaj ica impuestos niman ocsequimej más tlacamej yejhuan ompa inhuan san secan yejyehuaticatcaj itech mesa. \t Och Levi gjorde i sitt hus ett stort gästabud för honom; och en stor hop publikaner och andra voro bordsgäster där jämte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon onihuetz ipan tlajli. Quemaj onicac se tlajtojli nechijliaya: “Saulo, Saulo, ¿tlica sanoyej tinechtlahuelita niman tinechtlajyohuiltia? \t Och jag föll ned till marken och hörde då en röst som sade till mig: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, tlinon nejhua niquijtosnequi sa no yejhua in: xoc ticpiaj miyec tonaltin. Yejhua ica ipan in quesqui tonaltin, on yejhuan yononamictijquej ma nemican quen xnonamictisquiaj para ma quichihuacan itequiu toTeco. \t Men det säger jag, mina bröder: Tiden är kort; därför må härefter de som hava hustrur vara såsom hade de inga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niccha para nimitzitas saniman, niman ijcuacon cuajli tejhuamej titonojnotzasquej. \t Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Pedro oc tlajtlajtojticatca, on Espíritu Santo impan oyejcoc nochimej on yejhuan caquiyaj on tlajtojli. \t Medan Petrus ännu så talade, föll den helige Ande på alla dem som hörde hans tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma toTeco mechpalehui para más nenquimatisquej on itetlajsojtlalis Dios niman para nenquipiasquej iijyohuilis Cristo. \t Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj María oquijtoj: Noalma cueyilia toTeco, \t Då sade Maria: »Min själ prisar storligen Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―Xquimicnelis para quinmictis on xcuajcualtin medieros. Niman yejhua quintejtemos ocsequimej medieros yejhuan quitequitisquej on uvas, niman ijcuac ajsis on tonajli quimacasquej quech quitocaros quiselis. \t De svarade honom: »Eftersom de hava illa gjort, skall han illa förgöra dem, och vingården skall han lämna åt andra vingårdsmän, som giva honom frukten, när tiden därtill är inne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca xquitquican tomin. \t Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yacaj quiselia tetlatlatalistli para ma tlajtlaco, xcuajli para quijtos ica Dios quitlatlata. Yejhua in melahuac pampa Dios xqueman quiselia tetlatlatalistli para ma tlajtlaco, nion yejhua quitlatlata yacaj para ma tlajtlaco. \t Ingen säge, när han bliver frestad, att det är från Gud som hans frestelse kommer; ty såsom Gud icke kan frestas av något ont, så frestar han icke heller någon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej totzajlan oquisquej, pero ica tlen melahuac xnejli tocnihuan. Tla tocnihuan yesquiaj, nocahuasquiaj totech. Pero yejhuamej totzajlan oquisquej para onopantlantij ica yejhuamej xtocnihuan. \t Från oss hava de utgått, men de hörde icke till oss, ty hade de hört till oss, så hade de förblivit hos oss. Men det skulle bliva uppenbart att icke alla höra till oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij: ―San aquinon yejhuan noxotonis ihuan isihuau niman nonamictis ihuan ocse sihuatl, yejhua sihuapajpatla. Yejhua tlajtlacohua itech ica on achtoj isihuau. \t Och han svarade dem: »Den som skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott mot henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman on Espíritu Santo ohuajtemoc quen itlaj paloma ipan Jesús. Niman quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan quijtohuaya: ―Tejhua tinotlajsojcaConetzin, niman moca nipacticaj. \t och den helige Ande sänkte sig ned över honom I lekamlig skepnad såsom en duva; och från himmelen kom en röst: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in ipromesa Dios para nemejhuamej, niman para nemoconehuan, niman para nochimej on yejhuan huejca nemisquej, niman para nochimej on quech toTeco Dios quinnotzas. \t Ty eder gäller löftet och edra barn, jämväl alla dem som äro i fjärran, så många som Herren, vår Gud, kallar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nenquipiaj in tlaneltoctli niman tetlajsojtlalistli pampa nenquimachaj on tlen yejyejticaj para nemejhuamej ne ipan ilhuicac. Opeu nenquipiaj in tlamachalistli ijcuac onencacquej on melahuac cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli \t vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas pampa nejhua no nicmati quen niquintlacamati on yejhuan nechmandarohuaj, niman nejhua no niquimpia soldados yejhuan nechtlacamatij ijcuac niquinmandarohua. Ijcuac se nicnahuatia canaj ma huiya, yau. Ijcuac ocse niquijlis ma huajla, huajlau. Niman ijcuac on notequichihuilijcau nicnahuatia itlaj ma quichihua, quichihua. \t Jag är ju själv en man som står under andras befäl: jag har ock krigsmän under mig, och om jag säger till en av dem: 'Gå', så går han, eller till en annan: 'Kom', så kommer han; och om jag säger till min tjänare: 'Gör det', då gör han så.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no otlanahuatij ma quimpiacan caballos para yetias Pablo, niman no otlanahuatij para ma ca itlaj ipan nochihuas, yej cuicasquej cuajli hasta itech on Félix gobernador. \t Och han tillsade dem att skaffa åsnor, som de skulle låta Paulus rida på så att han oskadd kunde föras till landshövdingen Felix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla on soldado yejhuan quipia tequitl para quipitzas on trompeta xquipitza quen quitocarohua, xacaj quichihuas cuenta para yas ipan guerra. \t Likaså, om den signal som basunen giver är otydlig, vem gör sig då redo till strid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on hebreos ne Tesalónica oquimatquej ica Pablo quiteijlijticatca itlajtoltzin Dios ne Berea, ompa oyajquej niman oquimajcomanquej on tlacamej. \t Men när judarna i Tessalonika fingo veta att Guds ord förkunnades av Paulus också i Berea, kommo de dit och uppviglade också där folket och väckte oro bland dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj on hueyi tequihuaj otlanahuatij ma quiteltican on carreta. Quemaj Felipe niman on hueyi tequihuaj otemoquej ompa ne itech on atl, niman Felipe ocuatequij. \t Och han lät vagnen stanna; och de stego båda ned i vattnet, Filippus och hovmannen, och han döpte honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―Xmotlaquenti niman xquintlali mocachuan. Ijcuac Pedro yoquichiu, on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―Xtlali motlaquen hueyac niman xnechcuitlapanhui. \t Ängeln sade ytterligare till honom: »Omgjorda dig, och tag på dig dina sandaler.» Och han gjorde så. därefter sade ängeln till honom: »Tag din mantel på dig och följ mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, ocuajquixtijquej on teconeu ne ipan on uvasyoj, niman oquimictijquej. Quemaj Jesús oquintlajtoltij: ―Aman, tej, iteco on uvasyo, ¿tlinon quinchihuilis on xcuajcualtin medieros? \t Och de förde honom ut ur vingården och dräpte honom. »Vad skall nu vingårdens herre göra med dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ijqui intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios sa ica nahuiltiayaj Jesús. Yejhuamej quinojliayaj: ―Ocsequimej oquinmaquixtij, pero sa no yejhua xhueli nomaquixtia. \t Sammalunda talade ock översteprästerna, jämte de skriftlärde, begabbande ord med varandra och sade: »Andra har han hjälpt; sig själv kan han icke hjälpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quinemilia cajsicamati tlajtlamach, quijtosnequi ica oc xcajsicamati quen nonequi. \t Om någon menar sig hava fått någon »kunskap», så har han ännu icke fått kunskap på sådant sätt som han borde hava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on majtlactlimej nomachtijquej oquimatquej tlinon oquitlajtlanquej on omemej icniutin, sanoyej intechcopa ocualanquej. \t När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tetlajsojtlalistli más hueyi yejhuan se huelis quipias sa no yejhua on ica ma miqui impampa itetlajsojcahuan. \t Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xcajsicamatican in ejemplo itech on higuera. Ijcuac on imahuan seliaj niman pehua xojyoquisaj, nemejhuamej nenquimatij ica ye nisiu on xopantlaj. \t Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onontlachix, niman oniquitac se caballo costic. On yejhuan ipan yetiaya cuitiayaj Miquilistli, niman on yejhuan nisiu cuajtocaya cuitiayaj Mictlan. Oquinmacaquej poder ipan se nahui partetipan in tlalticpactli para quinmictisquej on tlacamej ican guerras, ican apistli, ican cualolistli niman ican on tecuanimej yolquej yejhuan quisasquej ipan in tlalticpactli. \t Då fick jag se en blekgul häst; och mannen som satt på den, hans namn var Döden, och Dödsriket följde med honom. Och åt dem gavs makt över fjärdedelen av jorden, så att de skulle få dräpa med svärd och genom hungersnöd och pest och genom vilddjuren på jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Xhuajla, tej. Ijcuacon Pedro otemoc ipan on barco, niman opeu nejnemi ipan on mar para yas campa nemi Jesús. \t Han sade: »Kom.» Då steg Petrus ut ur båten och begynte gå på vattnet och kom till Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquinnisihuij. Oquinminmatocac niman oquimijlij: ―Xmotelquetzacan, ma ca xmomojtican. \t Men Jesus gick fram och rörde vid dem och sade: »Stån upp, och varen icke förskräckta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa Herodes quitlacaitaya Juan, niman quimatzticatca ica yejhua cuajli tlacatl yolchipahuac. Yejhua ica Herodes quimanahuiaya. Ijcuac Herodes contaya sanoyej cuelcaquiya, masqui xoc quimatiya tlen quichihuas. \t Ty Herodes förstod att Johannes var en rättfärdig och helig man, och han fruktade för honom och gav honom sitt beskydd. Och när han hade hört honom, blev han betänksam i många stycken; och han hörde honom gärna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman semej inomachtijcahuan, yejhuan Jesús sanoyej quitlajsojtlaya, nemiya inacastlan ne campa tlacuajticatcaj. \t Nu var där bland lärjungarna en som låg till bords invid Jesu bröst, den lärjunge som Jesus älskade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tonajli, ijcuac on fariseos niman on inomachtijcahuan Juan nosahuayaj, sequimej tlacamej oyajquej itech Jesús, niman oquijlijquej: ―On innomachtijcahuan on fariseos niman inomachtijcahuan Juan nosahuaj. ¿Tlica on monomachtijcahuan xnosahuaj? \t Och Johannes' lärjungar och fariséerna höllo fasta. Och man kom och sade till honom: »Varför fasta icke dina lärjungar, då Johannes' lärjungar och fariséernas lärjungar fasta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ijcuac pehua nentlacuaj, cada se nachtojhuiya para quinotilanilia tlinon quicuas. Niman chica sequimej nocahuaj ican apistli, ocsequimej hasta tlajtlahuanij. \t ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on tlacatl yejhuan toca, on quen on yejhuan quiteijlia on itlajtoltzin Dios niman on xinachtli quen itlajtol Dios. \t Vad såningsmannen sår är ordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla xniquintlacualtis, yej niquinnahuatis ma huiyan, huelisquej sotlahuisquej ne ipan ojtli, niman sequimej sanoyej huejca inchan. \t Om jag nu låter dem fastande gå ifrån mig hem, så uppgivas de på vägen; somliga av dem hava ju kommit långväga ifrån.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla otitosentlalijquej ihuan Cristo ipan imiquilis, tla ijcon, tej, on no melahuac ica ihuan tiyolisquej niman titoquetztehuasquej. \t Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otimicaj pampa otitoxelojcaj itech Dios, pero aman ticpiaj nemilistli pampa tinemij san secan ihuan Dios. Yejhua in ticmatztoquej pampa tiquintlajsojtlaj on tocnihuan. On yejhuan xquintlajsojtla ocsequimej oc mictoquej. \t Vi veta att vi hava övergått från döden till livet, ty vi älska bröderna. Den som icke älskar, han förbliver i döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej yejhuan xmelahuac tocnihuan ocalaquej ne totzajlan. Ocalaquej quen teistlacojquej para quinequiyaj quimatisquej tla melahuac xtictlacamatij on tlanahuatijli, pampa tinemij san secan ihuan Cristo. Niman no quinequiyaj techchihualtisquej para ma tictlacamatican on tlanahuatijli. \t Det var nämligen så, att några falska bröder hade kommit att upptagas i församlingen, dit de hade smugit sig in för att bespeja vår frihet, den som vi hava i Kristus Jesus, varefter de ville trälbinda oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nimiquis ijqui quen quijtohua on Yectlajcuilojli, pero lástima para on yejhuan nechtemactilis. Más cuajli yesquia tla xqueman tlacatisquia. \t Ja, Människosonen skall gå bort, såsom det är skrivet om honom; men ve den människa genom vilken Människosonen bliver förrådd! Det hade varit bättre för den människan, om hon icke hade blivit född.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua cuajli oquimachtijquej on iojhui toTeco, niman tlajtohuaya ican miyec yolchicahualistli. Yejhua temachtiaya melajqui itech ica Jesús, masqui yejhua san quixmatiya itlacuatequil Juan. \t Denne sade blivit undervisad om »Herrens väg» och talade, brinnande i anden, och undervisade grundligt om Jesus, fastän han allenast hade kunskap om Johannes' döpelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ohuajnoquetztejquej niman oquixtijquej Jesús ipan on pueblo. On pueblo itoca Nazaret oncatca ipan se tepetl. Quemaj ocuicaquej más tlacpac ipan on tepetl para cuajtlajcalisquiaj ne ipan on teostotl campa más tlacpac. \t och stodo upp och drevo honom ut ur staden och förde honom ända fram till branten av det berg som deras stad var byggd på, och ville störta honom därutför."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xchacan ican yolsehuilistli on tlajtlamach yejhuan mechpajsolohua hasta queman toTeco Jesucristo huajlas. Xquitacan quen ijqui on tocaquetl quicha ican yolsehuilistli on tonaltin para quiselia on tlacyotl. Yejhua quicha ican yolsehuilistli on tonaltin ijcuac quiahui. \t Så biden nu tåligt, mina bröder, intill Herrens tillkommelse. I sen huru åkermannen väntar på jordens dyrbara frukt och tåligt bidar efter den, till dess att den har fått höstregn och vårregn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Tlen nemotzajlan nemi se yejhuan noyolchicahuas para quimacas iconeu se tetl ijcuac quitlajtlanilis se tlaxcajli? \t Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlatiochiutin yesquej para on tequitquej yejhuan ijcuac huajlas inteco quinhuajnextis tlajtlachixtoquej. Ica tlen melahuac nemechijlia ica sa no inteco nochihuas intequichihuilijcau. Quemaj quinnotzas ma huajlacan ipan mesa niman quemaj quintlamacas. \t Saliga äro de tjänare som deras herre finner vakande, när han kommer. Sannerligen säger jag eder: Han skall fästa upp sin klädnad och låta dem taga plats vid bordet och själv gå fram och betjäna dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo miyec tonajli ompa onocau. Quemaj ononahuatij inhuan on tocnihuan niman onatlalij ipan barco para oyaj ne ica Siria. Niman ihuan oyaj Priscila niman Aquila. Pero ne Cencrea, ijcuac xe natlaliaya ipan barco, Pablo achtopa onoxin pampa quipiaya se promesa itech Dios niman ijcon otenquis. \t Men Paulus stannade där ännu ganska länge. Därpå tog han avsked av bröderna och avseglade till Syrien, åtföljd av Priscilla och Akvila, sedan han i Kenkrea hade låtit raka sitt huvud; han hade nämligen bundit sig genom ett löfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej otlacuajquej niman nochimej oixhuiquej. Niman quemaj on nomachtijquej ica on tlatlajcotzitzintin tlen onocau oquitemiltilijquej majtlactli huan ome chiquiutin. \t Och de åto alla och blevo mätta. sedan samlade man upp de stycken som hade blivit över efter dem, tolv korgar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquis, niman oyaj ipan on tepetl itoca Olivos inhuan on inomachtijcahuan quen miyecpa oquichiu. \t Och han gick ut och begav sig till Oljeberget, såsom hans sed var; och hans lärjungar följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej xnenquinequij notech nenhuajlasquej para nenquipiasquej yejhua on nemilistli. \t Men I viljen icke komma till mig för att få liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman se telpochtli yejhuan itoca catca Eutico yehuaticatca ipan on ventana. Niman ica Pablo onohuejcau ica temachtia, on telpochtli opeu sanoyej cochisnequi. Ijcuac cochticatca sanoyej, ohuetztetzico ipan on yeyi caltlanepantli hasta ipan tlajli. Niman oquetztehuato yomic. \t Invid fönstret satt då en yngling vid namn Eutykus, och när Paulus talade så länge, föll denne i djup sömn och blev så överväldigad av sömnen, att han störtade ned från tredje våningen; och när man tog upp honom, var han död"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman san pampa nennechneltocaj, nochi tlacatl mechtlahuelitas. \t Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, oc xe cajsicamatiyaj on Yectlajcuilojli yejhuan quijtohua ica Jesús ica oncatca yolihuis niman noquetztehuas ne ipan itlalcon. \t De hade nämligen ännu icke förstått skriftens ord, att han skulle uppstå från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquinnextij quesquimej tlaquehualtin, inhuan onocau para se tonajli quintlaxtlahuilis ican se tomin itoca denario. Quemaj oquintitlan ne ipan itlal para ma tequititij. \t Och när han hade kommit överens med arbetarna om en viss dagspenning, sände han dem till sin vingård."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlalticpactlacamej xhuelis itlaj ica mechtlahuelitasquej nemejhuamej. Pero nejhua quemaj nechtlahuelitaj pampa niquinmixcomaca nochi on tlen tlajtlamach xcuajli quichihuaj. \t Världen kan icke hata eder, men mig hatar hon, eftersom jag vittnar om henne, att hennes gärningar äro onda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús xocahuilij yacaj más ihuan ocalac, yej san Pedro niman on omemej icniutin Jacobo niman Juan. \t Och han tillstadde ingen att följa med, utom Petrus och Jakob och Johannes, Jakobs broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac yoquichijquej oración niman yonosauquej, oquitlalijquej inmahuan impan yejhuamej niman oquintitlanquej ipan inojhui. \t Då fastade de och bådo och lade händerna på dem och läto dem begiva sig åstad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui on ica ome xcuajli yolqui oquinchihualtij nochimej, masqui huejhueyixtoquej noso xhuejhueyixtoquej, masqui ricos noso mayanquej, masqui tlanamactin noso tlamacahualtin, ma quintlalilican se nescayotl ipan inyecma noso ipan imixcuateu. \t Och det förmår alla, både små och stora, både rika och fattiga, både fria och trälar, att låta giva sig ett märke på högra handen eller på pannan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas pampa nonacayo yejhua melahuac tlacuajli, niman noyesyo yejhua melahuac atlilistli. \t Ty mitt kött är sannskyldig mat, och mitt blod är sannskyldig dryck."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquijtoj Jesús: ―¿Tlinon ica más huelis niquixnescayotis on itequihuayo Dios? \t Ytterligare sade han: »Vad skall jag likna Guds rike vid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj temachtijquetl mechonnotza niman xquiteijlia itemachtil Cristo, ma ca xselican nemochan, nion ma ca xtlajpalocan, \t Om någon kommer till eder och icke har den läran med sig, så tagen icke emot honom i edra hus, och hälsen honom icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac cualcan, Jesús ocsejpa yaya ne Jerusalén, niman ipan iojhui opeu apismiqui. \t När han sedan på morgonen gick in till staden igen, blev han hungrig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Tlinon nonequi ticchihuasquej para tictequitisquej on tlajtlamach yejhuan Dios quinequi ma ticchihuacan? \t Då sade de till honom: »Vad skola vi göra för att utföra Guds gärningar?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca san xmohuicacan ican yolchipahualistli quen Dios quichihua, yej no xmotlajsojcapalehuican quen nemicniutin. Niman ma ca san xmotlajsojcapalehuican, yej no xmotlajsojtlacan. \t i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato oquimijlij: ―¿Tlinon, tej, xcuajli oquichiu? Pero yejhuamej más chicahuac ocsejpa otzajtziquej: ―¡Xmajmasohualti ipan cojnepanojli! \t Men han frågade: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Låt korsfästa honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajsojtlasquej ocsequimej nion xtetlapojpolhuisquej. Chacuamej yesquej, xquiteltisquej inelehuilis, xteicnelianimej yesquej niman quitlahuelitasquej nochi tlen cuajli. \t kärlekslösa mot sina närmaste, trolösa, begivna på förtal, omåttliga, tygellösa, fientliga mot det goda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlayohua niman tlajocaj tzajtzitinemiya, niman nocojcocohuaya ican temej ne imanyan on ostomej campa notocayaj on mimiquej niman ipan on tepemej. \t Och han vistades alltid, dag och natt, bland gravarna och på bergen och skriade och sargade sig själv med stenar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onotelquetz, oquinahuatij on ajacatl, niman oquijlij on mar: ―Xmotelti, niman ma ca sa tlamach xchihua. Niman quemaj ohuajnoteltij on ajacatl. Nimantzin nochi ocactiaj, niman nochi cuajli onocau. \t När han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: »Tig, var stilla.» Och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla sequimej xcajsicamatij on temachtijli ica temaquixtilistli yejhuan ticteijliaj, xcajsicamatij pampa yejhuamej yahuij ipan on ojtli para popolihuisquej. \t Och om vårt evangelium nu verkligen är bortskymt av ett täckelse, så finnes det täckelset hos dem som gå förlorade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, cuajli xmatican ica on yejhuan melahuac tlaneltocaj, yejhuamej quen teconehuan itech Abraham. \t Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin on tlacatl otlacac. No ijqui ohuajnomajmacau isasaliuyan inenepil niman ohuel otlajtoj cuajli. \t Då öppnades hans öron, och hans tungas band löstes, och han talade redigt och klart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimachtijquej Moisés nochi on tlajtlamach yejhuan on egipcios nomachtiaj, niman Moisés nochi hueliya quijtohuaya niman quichihuaya. \t Och Moses blev undervisad i all egyptiernas visdom och var mäktig i ord och gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion itlajtol xhueli calaqui ipan nemoyojlo, pampa xnennechneltocaj nejhua yejhuan onechajtitlan. \t och hans ord haven I icke låtit förbliva i eder. Ty den han har sänt, honom tron I icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej, ijcuac on Espíritu Santo huajlas nemopan, nenquiselisquej on poder. Niman nennechteixpantilisquej ne Jerusalén, niman imanyan Judea, niman Samaria, niman nochihuiyan ipan in tlalticpactli. \t Men när den helige Ande kommer över eder, skolen I undfå kraft och bliva mina vittnen, både i Jerusalem och i hela Judeen och Samarien, och sedan intill jordens ända.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Simón Pedro oquijlij: ―Tejhua tiCristo yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros. Tejhua tiiConetzin Dios yejhuan melahuac nemi. \t Simon Petrus svarade och sade: »Du är Messias, den levande Gudens Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui quen nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl xonihuajlaj para nechpalehuisquej, yej para nitepalehuis, niman nictemacas nonemilis para niquinmaquixtis miyec tlacatl. \t likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xnenquimatij tlinon nochihuas mostla. Aman, tej, ¿tlinon quijtojticaj nemonemilis? Yejhua sa no ijqui quen on ayautli yejhuan huajnonextia pero nimantzin popolihui. \t I veten ju icke vad som kan ske i morgon. Ty vad är edert liv? En rök ären I, som synes en liten stund, men sedan försvinner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Saulo quimijliaya ican más yolchicahualistli on hebreos ica Jesús melahuac yejhua on Cristo yejhuan Dios oquitlalij para techmaquixtis. Ijcon oquichiu hasta opejquej ometlamatij on yejhuan chantiyaj ne Damasco. \t Men Saulus uppträdde med allt större kraft och gjorde de judar som bodde i Damaskus svarslösa, i det han bevisade att Jesus var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ijcuac nochimej onocuatequijquej ica on moxtli niman ica on mar, onochijquej inomachtijcahuan Moisés. \t alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej in tlacamej quijtohuiliaj on tlen xcuajli ica on tlajtlamach yejhuan xcajsicamatij. In tlacamej nemij quen yolquej pampa xhuelij tlanemiliaj, yej san quichihuaj on tlen intlalnacayo quinequi. Niman on tlajtlamach yejhuan quichihuaj quimpopolohua. \t Dessa åter smäda vad de icke känna till; och vad de, likasom de oskäliga djuren, med sina naturliga sinnen kunna fatta, det bruka de till sitt fördärv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl yejhuan quitlajpiaya on atl onicac oquijtoj: ―Otitetlaxtlahuilij quen quitocarohua, ¡oh! toTeco Dios yolchipahuac, yejhuan aman nemi niman nochipa nemiya. \t Och jag hörde vattnens ängel säga: »Rättfärdig är du, du som är och som var, du helige, som har dömt så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xcaquican, tej, on tlen quijtosnequi iejemplo on tlaxinijquetl. \t Hören alltså I vad som menas med liknelsen om såningsmannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman impampa yejhuamej sa no nejhua ninotemaca para yejhuamej huelis chipahuilosquej ica motlajtoltzin. \t Och jag helgar mig till ett offer för dem, på det att ock de må vara i sanning helgade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, niPablo, yejhuan Dios onechcalactij para niiapóstol Jesucristo quen yejhua oquinec. Nejhua ihuan tocniu Sóstenes \t Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús opeu quiteijlia ijqui quen on tlacamej yejhuan chantij ipan on pueblos campa más oquichiu imilagros ica sanoyej tlajtlacohuayaj. Yejhua ijquin temachtiaya, pampa on tlacamej yejhuan chantij ipan on pueblos xcajcahuayaj ica quichihuayaj on tlen xcuajli. \t Därefter begynte han tala bestraffande ord till de städer i vilka han hade utfört så många av sina kraftgärningar, och förehålla dem att de icke hade gjort bättring:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Sara tlamacahuajli. Yejhua ejemplo de Jerusalén yejhuan oncaj ne ilhuicac. On Jerusalén tlamacahuajli, niman yejhua tochan. \t Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion ma ca itlaj xquijtohuilican Dios quen sequimej yejhuamej oquichijquej, niman yejhua ica oquinmictij on ilhuicactequitquetl yejhuan quipia poder para temictia. \t Knorren icke heller, såsom somliga av dem gjorde, varför de ock blevo dödade av »Fördärvaren»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsejpa nemechijlia ica xnicmati tla onechhuicacaj ican notlalnacayo noso ca, san Dios quimati. \t Ja, jag vet om denne man, att han -- huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nochimej on tlaneltoquej hebreos ne Jerusalén yocaquej on tlajtlamach, xoc itlaj oquijtohuilijquej Pedro, yej oquiyectenejquej Dios, oquijtojquej: ―Tla ijcon, Dios no yoquincahuilij on yejhuan xhebreos ma noyolcuepacan niman ijcon quipiasquej yencuic nemilistli para nochipa. \t När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: »Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on fariseos oyajquej, niman san secan oquinojlijquej quen ijqui quichihualtisquej Jesús itlaj ma quimijli yejhuan ica huelis quiteixpanhuisquej. \t Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan ijquin quitequichihuilia Cristo, quipactia Dios niman quitlacaitaj on tlacamej. \t Den som häri tjänar Kristus, han är välbehaglig för Gud och håller provet inför människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saniman nochimej on ichantlacaj on hueyican onajcomanquej niman oometlamatquej. Yejhuamej nimantzin impan oyajquej niman oquinmajsiquej tocnihuan Gayo niman Aristarco yejhuan chanejquej ne Macedonia niman yejhuan ihuan Pablo quistinemiyaj. Ijcuac oquinmajsiquej, nochimej san secan oquintejchihuilanquej hasta ne ipan on plaza campa onosentlaliaj ijcuac itlaj noteititia. \t Och hela staden kom i rörelse, och alla stormade på en gång till skådebanan och släpade med sig Gajus och Aristarkus, två macedonier som voro Paulus' följeslagare"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Juan yejhuan tzacuticatca oquimat tlinon Cristo quichihuaya, yejhua oquintitlan omemej inomachtijcahuan \t Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui tejhuamej techtocarohuaya para temechtlajtlanilisquej xtechpalehuican, otitequitquej para otemechmacaquej on ejemplo para nenquitocasquej. \t Icke som om vi ej hade haft rätt därtill, men vi ville låta eder i oss få ett föredöme, för att I skullen efterfölja oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica nejhua oc ninemiya ne Tesalónica, nemejhuamej onennechtitlanilijquej ofrendas quesquipa. \t Ty medan jag ännu var i Tessalonika, sänden I mig både en och två gånger vad jag behövde. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhua cuajli ticmatzticaj notemachtil quen ijqui ninoyecana, on tlinon nicnequi nicchihuas, notlaneltoc, noijyohuilis, notetlajsojtlalis, tlinon nejhua nicxicohua, notetlahueltotocalistli niman notlajyohuilis. Ticmatzticaj nochi tlen nopan onochiu ne ipan on huejhueyican Antioquía, Iconio niman Listra, niman nochi tlen tetlajyohuiltilistli oniquijyohuij. Pero toTeco onechmaquixtij itech nochi yejhua on. \t Du åter har blivit min efterföljare lära, i vandel, i strävanden, i tro, tålamod, i kärlek, i ståndaktighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej nimantzin ocajquej inmatlahuan, niman ihuan oyajquej. \t Strax lämnade de näten och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nican tlajtlajtojticaj teixpan, niman xacaj itlaj quijlia. ¿Manin on tequihuajquej melahuac quineltocaj ica in tlacatl yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlalij para tlanahuatiquetl yes? \t Och ändå får han tala fritt, utan att de säga något till honom. Hava då rådsherrarna verkligen blivit förvissade om att denne är Messias?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac cuajli yotlacuajquej, oconxinijquej on trigo ipan on mar para ma ca sa yetixtias on barco. \t Sedan de hade ätit sig mätta, lättade de skeppet genom att kasta vetelasten i havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej xqueman ticnequij para on tlacamej ma techyectenehuacan, tla nemejhuamej noso ocsequimej, masqui pampa tiiapóstoles Cristo tihuelisquiaj temechtlajtlanilisquiaj. \t Ej heller hava vi sökt pris av människor, vare sig av eder eller av andra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman cuajli, nejhua nemechititis ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nicpia tequihuajyotl ipan in tlalticpactli para nitetlapojpolhuilis on tlajtlacoltin. Quemaj oquijlij on tlacatl yejhuan sepojtoya: ―Xmotelquetza, xcajcocui motlapech, niman xhuiya mochan. \t Men för att I skolen veta att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder, så stå upp» -- sade han nu till den lame -- »och tag din säng och gå hem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyequej tlacajcayajquej yejhuan notenehuaj tiotlajtojquej huajnesisquej, niman miyequej quincajcayahuasquej. \t Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Saquin ijcuac yejhua on onochiu, Jesús oyaj ipan ocse ilado on mar itoca Galilea yejhuan no itoca Tiberias. \t Därefter for Jesus över Galileiska sjön, »Tiberias' sjö»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimayauquej, niman ocajsiquej. \t Då grepo de Jesus och togo honom fången."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj oncaj nion xacaj nemi yejhuan huelis niyanas ixpan Dios, yej nochi tlen oncaj niman nemi panesticaj niman pantlantiticaj ixpan. Yejhua, tej, ica oncaj ixpan titoyolcuitisquej ican nochi tlen ticchihuaj. \t Intet skapat är fördolt för honom, utan allt ligger blottat och uppenbart för hans ögon; och inför honom skola vi göra räkenskap."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajli yejhuan huitzyoj quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan cuelcaquij itlajtol Dios. Pero pampa sa comatztoquej quen ijqui nopanoltisquej niman sanoyej quinequij notomintisquej, quelcahuaj itlajtol Dios. Ijcon, tej, itlajtol Dios xhueli quimpalehuiya yejhuamej. \t Och att den såddes bland törnena, det är sagt om den som väl hör ordet, men låter tidens omsorger och rikedomens bedrägliga lockelse förkväva det, så att han bliver utan frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica sanoyej nemechtlajtlanilia, xquititican ica oc nenquitlajsojtlaj. \t Därför uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bemöta honom med kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon oquijtoj xsan ipampa on país, yej no para quinsentlalis nochimej on iconehuan Dios yejhuan nochajchayajtinemij. \t Ja, icke allenast »för folket»; han skulle dö också för att samla och förena Guds förskingrade barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa nochi tlen techmaca in tlalticpactli xhualehua itech toTajtzin, yej nican quisa ipan in tlalticpactli. On xcuajli elehuilistli yejhuan tonacayo quipia, niman on tlen xcuajli yejhuan tiquixpacaitaj, niman nochi on tlajtlamach tlen ticpiaj yejhuan quichihua para yejhua ica ma titohueyimatican, xquisa itech toTajtzin, yej quisa ipan in tlalticpactli. \t Ty allt som är i världen, köttets begärelse och ögonens begärelse och högfärd över detta livets goda, det är icke av Fadern, utan av världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej tihebreos pampa ijqui otitlacatquej. Tejhuamej ticpiaj niman tictlacamatij on tlanahuatijli. Yejhua ica tejhuamej tiquintocayotiaj on yejhuan xhebreos tlajtlacolejquej. \t Vi för vår del äro väl på grund av vår härkomst judar och icke »hedniska syndare»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Iteco oquicnelij, niman oquipopolohuilij on icuenta niman oquimacau. \t Och tjänarens herre ömkade sig över honom och gav honom fri och efterskänkte honom hans skuld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xquinselican nemochan on xchanejquej. Ijcuac sequimej nemoachtojtajhuan ijcon oquichijcaj, oquinselijca on ilhuicactequitquej niman xquimatiyaj aquinomej. \t Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquinanquilijquej: ―Huelis titlajyohuisquej quen tejhua. Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Melahuac, nentlajyohuisquej ijcon quen nejhua, niman nenquixicosquej tlajtlamach ijcon quen nejhua. \t De svarade honom: »Det kunna vi.» Då sade Jesus till dem: »Ja, den kalk jag dricker skolen I få dricka, och det dop jag genomgår skolen I genomgå,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in tlalnacayotl yejhuan xhueli huejcahui oncaj yonopatlac ica on ilhuicacnacayotl yejhuan para nochipa onyas, niman ijcuac in tlalnacayotl yejhuan hueli miqui yonopatlac ica on ilhuicacnacayotl yejhuan xcaman miquis, ijcuacon ye huelis nijtos on tlen ipan in Yectlajcuilojli tlajcuilolnesticaj: “On miquilistli yoxoxoton, aman on tetlanilistli yotetlan. \t Men när detta förgängliga har iklätt sig oförgänglighet, och detta dödliga har iklätt sig odödlighet, då skall det ord fullbordas, som står skrivet: »Döden är uppslukad och seger vunnen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlaneltocaquej impan itiopanhuan Cristo ne Judea xnechixmatiyaj. \t Men för de kristna församlingarna i Judeen var jag personligen okänd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "“Aman toTeco ijquin onechchihuilij ican iteicnelilis para xoc nipinahuas imixpan on tlacamej.” \t och hon sade: »Så har Herren gjort med mig nu, då han har sett till min smälek bland människorna, för att borttaga den.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Simón Pedro, yejhuan quipiaya se espada, oquixicopintiaj niman oquitequilij iyecmacopanacas se tlacatl itoca Malco. Yejhua itlaquehual on más hueyi tlayecanquetl catca itech on tiopixquej. \t Och Simon Petrus, som hade ett svärd, drog ut det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat; och tjänarens namn var Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac huajtemohua ipan cielo ocse ilhuicactequitquetl yejhuan quipia poder. Yejhua huajtlapachijtiaya ican se moxtli, niman icuapan cuajquiya se cojsemalotl. Ixayac petlaniya quen on tonaltzintli, niman icxihuan quen pilares yejhuan tlicuiticatca. \t Och jag såg en annan väldig ängel komma ned från himmelen. Han var klädd i en sky och hade regnbågen över sitt huvud, och hans ansikte var såsom solen, och hans ben voro såsom eldpelare;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in tlacamej xmás cuajli quitzquiaj on tlajtojli. Yejhua ica ijcuac impan huajlau on tlen tepajsoloj niman quintlahuelitaj niman tlajtlamach ica quintlajyohuiltiaj ipampa itlajtol Dios, nimantzin cahuaj intlaneltoc. \t men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo niman Bernabé no onocajquej ne Antioquía campa inhuan miyequej ocsequimej temachtiayaj niman quiteijliayaj itlajtol toTeco. \t Men Paulus och Barnabas vistades fortfarande i Antiokia, där de undervisade och, jämte många andra förkunnade evangelii ord från Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Desde ijcuac onenquineltocaquej Cristo, onencacquej ica nonequi titotlajsojtlasquej inhuan ocsequimej. \t Ty detta är det budskap som I haven hört från begynnelsen, att vi skola älska varandra"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocuicaquej Jesús ne itech on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Niman ompa onosentlalijquej nochimej on tlayecanquej tiopixquej, niman on tlajtlajmatquej, niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios. \t Så förde de nu Jesus bort till översteprästen, och där församlade sig alla översteprästerna och de äldste och de skriftlärde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Xtechijli tla tejhua tiCristo. Yejhua oquimijlij: ―Tla nemechijlis ica niCristo, xnennechneltocasquej. \t och sade: »Är du Messias, så säg oss det.» Men han svarade dem: »Om jag säger eder det, så tron I det icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, onemochijquej ejemplo para nochimej on tlaneltocaquej ne impan Macedonia niman Acaya. \t Så bleven I själva ett föredöme för alla de troende i Macedonien och Akaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonajli, on achtoj tonajli ipeuyan on semana ijcuac tlayohua, on nomachtijquej onosentlalijquej ipan se cajli. Cuajli oquintzajtzacuquej on tlatzacuilomej pampa quinmacajsiyaj on hebreos. Masqui cuajli tlatzajtzacutoyaj, Jesús ocalac niman onotelquetztajsic ne intlajcotian, niman ijquin oquintlajpaloj: ―Xyolsejtiacan nemejhuamej. \t På aftonen samma dag, den första veckodagen, medan lärjungarna av fruktan för judarna voro samlade inom stängda dörrar, kom Jesus och stod mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman noTaj xquiyolcuitia nion quitlajtlacolmaca yacaj tlacatl, yej nejhua onechmacac nochi on tequihuajyotl para niteyolcuitis niman nitetlajtlacolmacas, \t Icke heller dömer Fadern någon, utan all dom har han överlåtit åt Sonen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa Dios achtopa oquichijchiu Adán niman quemaj Eva. \t Adam blev ju först skapad och sedan Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quintitis ica tlajtlacolejquej pampa xnechneltocaj. \t i fråga om synd, ty de tro icke på mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj niquimijlis on yejhuan nemij ipan nopochma: “Xmejcuanican notech nemejhuamej yejhuan Dios yomechtlajtlacolmacac. Xhuiyan ne ipan on tlitl yejhuan nochipa tlicuitias. On tlitl Dios oquitlalij para on diablo niman on ilhuicactequitquej yejhuan aman quitequipanohua on diablo. \t Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig, I förbannade, till den eviga elden, som är tillredd åt djävulen och hans änglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nictlajtlanilia Dios ica nochimej yejhuan quineltocaj Cristo mopampa ma cuajli ma cajsicamatican nochi on tlatiochihualistli yejhuan ticpiaj itechcopa Jesucristo. \t Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xoquijtojquej on tiotlajtojquej ica Cristo ica oncaj tlajyohuis ijcuac xe quiselia hueyilistli? \t Måste icke Messias lida detta, för I att så ingå i sin härlighet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yejhuan nenquinequij para on itlanahuatil Moisés mechnahuatis, ¿nencajsicamatij tlinon quijtohua on tlanahutijli? \t Sägen mig, I som viljen stå under lagen: haven I icke hört vad lagen säger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocalac ipan se barco, opanoc ne ipan ocse ilado on mar, niman oajsic ipan on pueblo itoca Capernaum. \t Och han steg i en båt och for över och kom till sin egen stad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oniquijtoj, pampa ticneltocaj ica Dios quichihua para totequiu cuajli quisa itechcopa Cristo. \t En sådan tillförsikt hava vi genom Kristus till Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquimacac on hueyilistli niman tequihuajyotl para nochimej on yejhuan nemij ne ilhuicac niman ipan in tlalticpactli, niman no on yejhuan yomiquej ma notlacuenquetzacan ixpan ijcuac caquisquej itocatzin. \t för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin on tocnihuan oquititlanquej Pablo para ne ica campa oncaj mar, pero Silas ihuan Timoteo onocajquej ne Berea. \t Strax sände då bröderna Paulus åstad ända ned till havet, men både Silas och Timoteus stannade kvar på platsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intzajlan on tlacamej yejhuan oyajquej Jerusalén para quimahuistiliaj Dios ipan on ilhuitl, nemiyaj sequimej yejhuan chanejquej catcaj ne Grecia. \t Nu voro där ock några greker, av dem som plägade fara upp för att tillbedja under högtiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on toTeco oquijlij: ―Xhuiya, pampa on tlacatl yonictlapejpenij para tenojnotzas noca nejhua intech on yejhuan xhebreos, niman inreyes niman on hebreos. \t Men Herren sade till honom: »Gå åstad; ty denne man är mig ett utvalt redskap till att bära fram mitt namn inför hedningar och konungar och inför Israels barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa nemiyaj miyequej pitzomej ipan se tepetl campa tlacuajcuajtinemiyaj. \t Nu gick där vid berget en stor svinhjord i bet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, xnihueyixticaj quen on ocsequimej apóstoles, niman nion achijtzin xnechmelahua nechtocayotisquej apóstol pampa oniquintlahuelitac niman oniquintlajyohuiltij on tlaneltocaquej. \t Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On lamajtzitzintin no xquinnojnotza sa no ijqui quen ticchihuasquia ihuan monan niman on ichpocamej no quen mocnihuan yesquiaj ican nochi chipahualistli. \t till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan iojhui, Pablo xoyaj ne Efeso para xmás miyec tonaltin nemis ne Asia. Ijcon oquichiu pampa quinequiya saniman ajsis ne Jerusalén para ompa nemis ipan on ilhuitl itoca Pentecostés tla yejhua huelisquia. \t Paulus hade nämligen beslutit att segla förbi Efesus, för att icke fördröja sig i provinsen Asien; ty han påskyndade sin färd, för att, om det bleve honom möjligt, till pingstdagen kunna vara i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ye nenquimatztoquej ica Dios yejhua yolmelajqui. Yejhua ica nenquimatij ica nochimej on yejhuan quichihuaj on tlen cuajli yejhuamej teconehuan itech Dios. \t Om I veten att han är rättfärdig, så kunnen I förstå att också var och en som gör vad rättfärdigt är, han är född av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlajtojli sanoyej melahuac, niman nicnequi para xtlanahuati sanoyej ipan in tlajtlamach para on yejhuan quineltocaj Dios ma notacan sa no yejhuamej para quichihuasquej on tlen cuajli. Yejhua in tlajtlamach sanoyej cuajli niman quimpalehuis nochimej. \t Detta är ett fast ord, och jag vill att du med kraft vittnar härom, för att de som sätta tro till Gud må beflita sig om att rätt utöva goda gärningar. Sådant är gott och gagneligt för människorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nitlamacha saniman yejhua nemechtitlanilis ijcuac yoniquitac quen ijqui nopan nochihuas. \t Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej nemejhuamej san secan nenteyaxcahuan ne itech Dios. Niman no san se Espíritu mechsentlalia ijcon quen Dios san se tlamachalistli omechmacac ijcuac omechnotz. \t en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nejhua nicteititia ihueyilis Dios, tla ijcon Dios no quiteititis nohueyilis, niman saniman ijqui quichihuas. \t Är nu Gud förhärligad i honom, så skall ock Gud förhärliga honom i sig själv, och han skall snart förhärliga honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ocsequi tonaltin catcaj, xonenyajquej itech Dios niman nemoyojlo tlahueloncatca ihuan Dios pampa nenquichihuayaj tlajtlamach tlen xcuajli. \t Också åt eder, som förut voren bortkomna från honom och genom edert sinnelag hans fiender, i det att I gjorden vad ont var,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Chica nemejhuamej nennejnemij, ¿Tlinon ica nemotencuicuitihuij? ¿Tlica nemajmanaj? \t Och han sade till dem: »Vad är det I talen om med varandra, medan I gån här?» Då stannade de och sågo bedrövade ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen xcuajli yejhuan nemotlalnacayo quelehuiya quicualania on iEspíritu Dios, niman on tlen cuajli quinequi on Espíritu no quicualania on tlen xcuajli yejhuan nemotlalnacayo quelehuiyaj. Sa no yejhuamej tlahuelnemij. Yejhua ica xnenquichihuaj san tlen nenquinequij. \t Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xmatican, nocnihuan, ica xonicselij san itech yacaj tlacatl on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan onemechijlij. \t Ty det vill jag säga eder, mina bröder, att det evangelium som har blivit förkunnat av mig icke är någon människolära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, xteicnelican ijcon quen nemoTajtzin teicnelia. \t Varen barmhärtiga, såsom eder Fader är barmhärtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinanquilij: ―Aman xticajsicamati tlinon nicchijticaj, pero más saquin ticajsicamatis. \t Jesus svarade och sade till honom: »Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ocalac ne ipan on pueblo itoca Capernaum, se capitán romano oquinisihuij niman oquitlajtlanilij se favor. \t När han därefter kom in i Kapernaum, trädde en hövitsman fram till honom och bad honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Dios quitenehua on yencuic pacto, quiteititia ica on achtoj pacto yoijsoliu. Niman on tlen ye ijsolijtiu saniman popolohuis. \t När han säger »ett nytt förbund», har han därmed givit till känna att det förra är föråldrat; men det som föråldras och bliver gammalt, det är nära att försvinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in, tej, nemechnahuatia: Xmotlajsojtlacan nemejhuamej ihuan ocsequimej. \t Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Oh nemejhuamej tlacamej yejhuan xoc nenquitocaj Dios! Nemejhuamej quen se sihuatl yejhuan ahuilnemi. ¿Xnenquimatij ica on yejhuan quinequij ican xcuajli elehuilistli on tlajtlamach yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli, yejhuamej nochihuaj itlahuelicnihuan Dios? San aquinon yejhuan ican xcuajli elehuilistli quinequi on tlajtlamach yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli nochihua itlahuelicniu Dios. \t I trolösa avfällingar, veten I då icke att världens vänskap är Guds ovänskap? Den som vill vara världens vän, han bliver alltså Guds ovän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj toTeco onomalacachoj niman ocontac Pedro. Ijcuacon Pedro oquelnamic on tlen yejhua yoquijlijca: “Sa no aman ijcuac xe tzajtzi on caxtil tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati.” \t Då vände Herren sig om och såg på Petrus; och Petrus kom då ihåg Herrens ord, huru han hade sagt till honom: »Förrän hanen i dag har galit, skall du tre gånger förneka mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achijtzin más tlayecapan Jesús oquintac ocse omemej icniutin intoca catcaj Jacobo niman Juan. Yejhuamej iconehuan Zebedeo. Yejhuamej quitlamanilijticatcaj inmatl ipan se barco ihuan intaj. Jesús oquinnotz, \t När han hade gått därifrån ett stycke längre fram, fick han se två andra bröder, Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de jämte sin fader Sebedeus sutto i båten och ordnade sina nät; och han kallade dem till sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlen niquijtohua, niquijtohua para nemechpalehuis, xpara yej nemechteltlalis ica nemonamictisquej. Nicnequisquia xnemican cuajli, niman xmotemacacan ican nochi nemoyojlo ipan itequiu toTeco. \t Detta säger jag till eder egen nytta, och icke för att lägga något band på eder, utan för att I skolen föra en hövisk vandel och stadigt förbliva vid Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl yejhuan tehuan nemi, nemi quen salijticaj ica on tlanahuatijli ihuan ihuehuentzin chica on ihuehuentzin nemi. Pero tla on ihuehuentzin yomic, yejhua huelis ocsejpa nonamictis san aquinon ihuan quinequis. Pero tla nonamictis, ma quichihua ihuan se yejhuan quineltoca toTeco. \t En hustru är bunden så länge hennes man lever; men när hennes man är avsomnad, står det henne fritt att gifta sig med vem hon vill, blott det sker i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús niman on inomachtijcahuan oyajquej neca ipan on pueblos nisiu Cesarea de Filipo. Neca ipan ojtli oquintlajtoltij on inomachtijcahuan: ―On tlacamej, ¿quen quijtohuaj aquin nejhua? \t Och Jesus gick med sina lärjungar bort till byarna vid Cesarea Filippi. På vägen dit frågade han sina lärjungar och sade till dem: »Vem säger folket mig vara?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Cristo omic ipan cojnepanojli, nejhua no ihuan onimic. Xoc ninemi, yej Cristo nemi ipan noyojlo. On nemilistli yejhuan aman nicpia ipan notlalnacayo, nicpia ican notlaneltoc itech iConetzin Dios, aquin sanoyej onechtlajsojtlac niman nopampa onotemacac para omic. \t och nu lever icke mer jag, utan Kristus lever i mig; och det liv som jag nu lever i köttet, det lever jag i tron på Guds Son, som har älskat mig och utgivit sig själv för mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej yotlanquej quiteijliaj on tiotlajtojli yejhuan quiselisquej itech Dios, on xcuajli yolqui yejhuan quijsa ipan on pozo yejhuan xnejsi quech ica huejcatlan quinhuijsoquis, niman quintlanis, niman quinmictis. \t Och när de hava till fullo framburit sitt vittnesbörd, skall vilddjuret, det som skall stiga upp ur avgrunden, giva sig i strid med dem och skall övervinna dem och döda dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, hasta aman oncaj se nesehuijli yejyejticaj campa on iconehuan Dios huelisquej nosehuisquej quen yejhua onosehuij ipan on chicome tonajli. \t Alltså står en sabbatsvila ännu åter för Guds folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinnanquilij: ―Tla semej nemejhuamej quipia se iborreguito niman on borreguito onhuetzi ijtic se pozo ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, ¿xau para conquixtia? \t Men han sade till dem: »Om någon bland eder har ett får, och detta på sabbaten faller i en grop, fattar han icke då i det och drager upp det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla xhuelis, ijcuac on ocse rey oc huejca nemi, itech quintitlanilis sequimej tlacamej para contlajtlanilisquej tlinon quinequi on ocse rey para ma nopiali yolsehuilistli. \t Om så icke är, måste han ju, medan den andre ännu är långt borta, skicka sändebud och underhandla om fred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Notemachtil xnoyaxca. Onicselij itech on yejhuan onechajtitlan. \t Jesus svarade dem och sade: »Min lära är icke min, utan hans som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi yejhua in nemechijlia para nenquipiasquej yolsehuilistli, pampa san secan nennemij nohuan. Ipan in tlalticpactli nentlajyohuisquej, pero xpiacan yolchicahualistli pampa nejhua yonictlan nochi quech oncaj niman nemij ipan in tlalticpactli. \t Detta har jag talat till eder, för att I skolen hava frid i mig. I världen liden i betryck; men varen vid gott mod, jag har övervunnit världen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oyaj ne techan, niman ocsejpa onosentlalij miyec tlacatl, niman nion achijtzin xhueliyaj tlacuayaj Jesús niman inomachtijcahuan. \t Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Incamac molonqui ijnecuisti quen on tlalcontli yejhuan quitentlapojhuaj. Ican intlajtol quijtohuaj on tlen ica tlacajcayahuaj. Niman intlajtol quipia quen iascayo yejhuan ica teijtlacohuaj quen on cohuatl quichihua ijcuac tecua. \t En öppen grav är deras strupe, sina tungor bruka de till svek. Huggormsgift är inom deras läppar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli nenquimatij quen ijqui quijtohua on tiotlajtojli: On tetl yejhuan on tepanchijquej xoquiselijquej, aman yejhua yonotlalij yacatztica. \t Haven I icke läst detta skriftens ord: 'Den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi para on yejhuan hebreos quen nejhua ma noxicocan ipampa on temaquixtilistli yejhuan on xhebreos quipiaj. Tla on hebreos noxicosquej, cas huelis sequimej maquisasquej. \t om jag till äventyrs så skulle kunna »uppväcka avund» hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús otlanahuatij para on tlacamej ma notlajtlalican ipan tlajli. \t Då tillsade han folket att lägra sig på marken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ojtli yejhuan ipan oxinito quesqui xinachtli quijtosnequi inyojlo on tlacamej yejhuan san caquij itlajtol Dios. Pero huajlau on diablo niman quejcuania ipan inyojlo itlajtol Dios para ma ca ma quineltocacan niman ma ca ma nomaquixtican. \t Och att den såddes vid vägen, det är sagt om dem som hava hört ordet, men sedan kommer djävulen och tager bort det ur deras hjärtan, för att de icke skola komma till tro och bliva frälsta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, cuajli impan nochihua tlen on tiotlajtojquetl Isaías oquijtoj: Nemejhuamej ican nemonacashuan nentlacaquisquej, pero xitlaj nencajsicamatisquej. Ican nemixtololojhuan nentlachasquej, pero xnenquimatisquej tlinon quijtosnequi on tlen nenquitasquej. \t Så fullbordas på dem Esaias' profetia, den som säger: 'Med hörande öron skolen I höra, och dock alls intet förstå, och med seende ögon skolen I se, och dock alls intet förnimma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac yolihuisquej niman noquetztehuasquej intzajlan on mimiquej, on yejhuan Dios quincahuilis ajsisquej ne ilhuicac, xoc nonamictisquej nion on tatajtin quintemacasquej inconehuan para ma nonamictican. \t men de som bliva aktade värdiga att få del i den nya tidsåldern och i uppståndelsen från de döda, med dem är det så, att varken män tag sig hustrur, eller hustrur givas män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej otiyacatztiajquej niman otitotlalijquej ipan barco hasta ne Asón. Nepa oticantiquisquej Pablo quen yejhua oquijtoj, pampa yejhua san onejnentiaj neca. \t Men vi andra gingo i förväg ombord på skeppet och avseglade till Assos, där vi tänkte taga Paulus ombord; ty så hade han förordnat, eftersom han själv tänkte fara land vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquis ne ipan on hueyi tiopan, niman ye yajticatca, ijcuac on inomachtijcahuan oquinisihuijquej para quititisquej quen tlachijchiutli on hueyi tiopan. \t Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquinhuajhuicaquej sequimej coconej ne itech Jesús para yejhua impan ma quintlali imahuan, niman para impampa quichihuas oración. Pero on nomachtijquej opejquej quimajhuaj on yejhuan quinhuajhuicayaj on coconej. \t Därefter buros barn fram till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och bedja; men lärjungarna visade bort dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ijcon oquijtoj, quemaj ica chicahuac tlajtojli oquinotz: ―¡Lázaro, xhuajquisa on pon! \t När han hade sagt detta, ropade han med hög röst: »Lasarus, kom ut.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, on tlayecanquej tlamach ica oquipajsolojquej Jesús niman quimictisnequiyaj, pampa on tlen oquichiu ipan on tonajli ijcuac nosehuiaj on hebreos. \t Därför förföljde nu judarna Jesus, eftersom han gjorde sådant på sabbaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ompa tehuan yaya se sihuatl yejhuan quipia majtlactli huan ome xipan ica yeshuetztinemiya. Niman nochi tlen quipiaya oquipopoloj intech on tlapajtijquej, niman xacaj ohuel oquipajtij. \t Nu var där en kvinna som hade haft blodgång i tolv år och icke hade kunnat botas av någon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman inhuan oquititlanquej yejhua in tlajcuilolamatl: Tejhuamej tiapóstoles, niman titlajtlajmatquej tlayecanquej itech tocnihuan, niman tejhuamej titeicnihuan temechontlajpalohuaj nemochimej tocnihuan xhebreos yejhuan chantij ne Antioquía niman yejhuan chantij ipan on inregión Siria niman Cilicia. \t Och man översände genom dem följande skrivelse: »Apostlarna och de äldste, edra bröder, hälsa eder, I bröder av hednisk börd, som bon i Antiokia, Syrien och Cilicien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nochimej ohuajnotelquetzquej niman ocuicaquej Jesús ixpan Pilato. \t Och de stodo upp, hela hopen, och förde honom till Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otemechchicajcanojnotzquej xican on tlamachtijli yejhuan xmelahuac, nion xican on tlen xchipahuac, nion xitlaj ica ocse yejhuan ica otemechcajcayajquej. \t Ty vad vi tala till tröst och förmaning, det har icke sin grund i villfarelse eller i orent uppsåt, ej heller sker det med svek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl mechtlahuelitas san pampa nennechneltocaj. Pero on yejhuan quixicos nochi, on yejhua maquisas. \t Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In yejhua notlanahuatil: Xmotlajsojtlacan ihuan ocsequimej ijcon quen nejhua nemechtlajsojtla. \t Detta är mitt bud, att I skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij: ―Noconeu, otipajtic pampa otitlaneltocac. Xhuiya ican yolsehuilistli. On cualolistli xoc ticpia. \t Då sade han till henne: »Min dotter, din tro har hjälpt dig. Gå i frid, och var botad från din plåga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla on cojtlaquilyotl yejhua cuajli, quitlaquitia cuajli itlaquiliyo. Niman tla on cojtlaquilyotl yejhua xcuajli, xcuajli tlaqui itlaquiliyo. Yejhua ica, tej, on cojtlaquilyotl nenquixmatisquej tla cuajli noso xcuajli ica on itlaquiliyo. \t I måsten döma så: antingen är trädet gott, och då måste dess frukt vara god; eller är trädet dåligt, och då måste dess frukt vara dålig. Ty av frukten känner man trädet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlen xcuajli tlajtlamach iyanticatca ipan iyojlo nopanextis. Niman notlacuenquetzas para quiyectenehuas Dios niman quijtos ica Dios melahuac nemotzajlan nemi. \t Vad som vore fördolt i hans hjärta bleve då uppenbart, och så skulle han falla ned på sitt ansikte och tillbedja Gud och betyga att »Gud verkligen är i eder»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San yejhua xqueman miquis. Yejhua nemi tlahuilpan campa xe yacaj hueli ajsi. Yejhua xe queman yacaj quita niman xqueman hueli quitaj. Yejhua ica, tej, yejhua ma quiseli tetlacaitalistli niman hueyilistli para nochipa. Ma ijqui nochihua. \t han som allena har odödlighet och bor i ett ljus dit ingen kan komma, han som ingen människa har sett eller kan se. Honom vare ära och evigt välde! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Xnencajsicamatij ica nochi tlen calaqui ipan icamac se tlacatl yau ipan ijti niman quemaj quisa ipan on itlalnacayo? \t Insen I icke att allt som går in i munnen, det går ned i buken och har sin naturliga utgång?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej cuajli quijtohuiliayaj Jesús niman pacatlachayaj ica on cualtzin tlajtojli yejhuan quimijliayaj. Pero ijquin quinotlajtoltiayaj: ―¿Tlica xejhua in iconeu José? \t Och de gåvo honom alla sitt vittnesbörd och förundrade sig över de nådens ord som utgingo från hans mun, och sade: »Är då denne icke Josefs son?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac ijcayaj nahuimej ilhuicactequitquej naucan iyehualican in tlalticpactli. Niman yejhuamej quiteltijticatcaj on nahui ajacatl yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli, para ma ca ma ajaca ipan tlajli, nion ipan mar, niman nion siquiera ipan se cojtli. \t Sedan såg jag fyra änglar stå vid jordens fyra hörn och hålla tillbaka jordens fyra vindar, för att ingen vind skulle blåsa över jorden eller över havet eller mot något träd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhua ican itlanahuatil inan oquijlij Herodes: ―Nican ipan se plato xnechmaca itzontecon Juan on tlacuatequijquetl. \t Hon sade då, såsom hennes moder ingav henne: »Giv mig här på ett fat Johannes döparens huvud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ipan xpiacan nemonelhuayo quen on cojtli nonelhuayotia ipan tlajli. Niman yejhua ipan xmoquitzquican quen on tepantli noquitzquia ipan on cimiento. Niman más xmocojtilican ipan nemotlaneltoc ijcon quen omechmachtijquej. Niman xmacacan hueyi tlaxtlahuijli Dios. \t och varen rotade i honom och låten eder uppbyggas i honom och befästas i tron, i enlighet med den undervisning I haven fått, och överflöden i tacksägelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pilato oquitlajtoltij: ―¿Tejhua tiinrey on hebreos? Jesús oquinanquilij: ―Quemaj, ijqui quen tejhua tiquijtohua. \t Då frågade Pilatus honom: »Är du judarnas konung?» Han svarade honom och sade: »Du säger det själv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xcajhua yejhuan huehuentzin, yej san xtlacanonotza quen yacaj motaj yesquia. Niman on telpocamej xquinnotza quen mocnihuan. \t En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itlajtlacol Adán xhuelis para notemachihuas ihuan itetlayocolil Dios yejhuan techmaca. Ijcon, tej, ipampa itlajtlacol Adán miyequej omiquej. Pero on temaquixtilistli yejhuan Dios yotetlayocolij itechcopa Jesucristo, más sanoyej hueyi niman yej para ijcuajlilis miyec tlacatl. \t Likväl är det icke så med nådegåvan, som det var med syndafallet. Ty om genom en endas fall de många hava blivit döden underlagda, så har ännu mycket mer Guds nåd och gåvan i och genom nåd -- vilken, också den, är kommen genom en enda människa, Jesus Kristus -- blivit på ett överflödande sätt de många beskärd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl tlacacticatca ijcuac Jesús ijquin oquimijlij inomachtijcahuan: \t Och han sade till sina lärjungar, så att allt folket hörde det:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocontac ne huejca se cojtli, itoca higuera, niman xojyo catca. Yejhua oyaj ne para quitas tla quipia itlaquilyo. Ijcuac oquinisihuij on cojtli, xoquinextilij itlaquilyo, yej san ixojyo pampa ijcuacon xe tiempo catca para quipias itlaquilyo. \t Och då han på avstånd fick se ett fikonträd som hade löv, gick han dit för att se om han till äventyrs skulle finna något därpå; men när han kom fram till det, fann han intet annat än löv, det var icke då fikonens tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Tla nejhua nicnequi para yejhua ma nemi hasta ijcuac ocsejpa nihuajlas, ¿tlin ticmati tejhua? Tejhua xhuajla nohuan. \t Jesus svarade honom: »Om jag vill att han skall leva kvar, till dess jag kommer, vad kommer det dig vid? Följ du mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pablo ihuan Bernabé miyec tonaltin onocajquej ompa inhuan on tlaneltocaquej. \t Sedan vistades de där hos lärjungarna en ganska lång tid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajtlajtocan ihuan ocsequimej ica on salmos. Xtlacuicatican himnos de yectenehualistli niman tlacuicaltin itech Dios. Xtlacuicatican niman xcueyilican ican nochi nemoyojlo itech on toTeco. \t och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Judas oconxinij on tomin ne ijtic on hueyi tiopan, niman quemaj oyaj onoquechmictito. \t Då kastade han silverpenningarna i templet och gick sin väg. Sedan gick han bort och hängde sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin oquijtoj David: Tlatiochijtin on yejhuan Dios yoquintlapojpolhuilij nochi on tlen xcuajli oquichijquej niman quipopolohua intlajtlacol. \t »Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on fariseos oquijlijquej: ―Xquita. On monomachtijcahuan tequitij ipan in tonajli de nesehuijli. Totlanahuatil xtechcahuilia titequitisquej ipan on tonajli de nesehuijli. \t Då sade fariséerna till honom: »Se! Huru kunna de på sabbaten göra vad som icke är lovligt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan para nesis ica nenteconehuan itech on nemoTajtzin ilhuicac chanej. Yejhua, tej, quichihua para on tonaltzintli ma quisa impan on yejhuan xcuajcualtin tlacamej niman yejhuan cuajcualtin. Niman no quichihua para quiahui impan on yolchipajquej niman yejhuan xyolchipajquej. \t och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmoyolchicahuacan, tej, para ma ca sa nencomatztiasquej tlen tlajtojli nenquijtosquej para nemomanahuisquej. \t Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oncaj ocsequi miyec tlajtlamach yejhuan Jesús oquichiu. Niman nicnemilia ica tla niquijcuilosquia cada se de nochi on tlajtlamach, xonyasquia canon quintlalisquia ipan in tlalticpactli para nochi on tlajcuilolamamej. Ma ijqui nochihua. \t Ännu mycket annat var det som Jesus gjorde; och om allt detta skulle uppskrivas, det ena med det andra, så tror jag att icke ens hela världen skulle kunna rymma de böcker som då bleve skrivna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin Jesús oquistinen ipan miyec huejhueyican niman pueblitos. Quiteijlijtiaya niman quitemacatiaya on cuajli temachtilistli quen Dios tlamandarohua. Niman majtlactli huan ome apóstoles cuicatinemiyaj. \t Därefter vandrade han igenom landet, från stad till stad och från by till by, och predikade och förkunnade evangelium om Guds rike. Och med honom följde de tolv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oyejcoc on tequitquetl yejhuan oquiselijca majtlactli mil pesos, oquijlij on iteco: “Señor, nejhua nicmatzticatca ica tejhua xtiteicnelia, niman ticmoyaxcatia itlanca on tlen se quitequiti. \t Sedan trädde ock den fram, som hade fått ett pund, och sade: 'Herre, jag hade lärt känna dig såsom en sträng man, som vill skörda, där du icke har sått, och inbärga, där du icke har utstrött;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnahuatij on inomachtijcahuan para ma calaquican ipan on barco, niman ma yecatztiacan ipan ocse ilado on mar chica yejhua quinnahuatiaya on tlacamej. \t Strax därefter nödgade han sina lärjungar att stiga i båten och före honom fara över till andra stranden, medan han tillsåg att folket skildes åt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Nemejhuamej nenquitemachtiaj on tlen xnencajsicamatij! ¿Catlejhua más hueyixticaj: on ofrenda, noso on tlaixpan yejhuan quichipajticaj on huintli? \t I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac yoquisalojquej Jesús, ocuicaquej niman oquitemactilitoj ne itech on gobernador Poncio Pilato. \t Och de läto binda honom och förde honom bort och överlämnade honom åt Pilatus, landshövdingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej onocuepquej ne campa nemiyaj on ocsequimej, pero no xoquinneltoquilijquej. \t Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica oncaj ijqui quichihuas, pampa miyequej nemij on yejhuan xtetlacamatquej, niman más ne intzajlan on hebreos. Yejhuamej quijijtohuaj on tlen xitlaj quijtosnequi, niman quincajcayahuaj on tlacamej. \t Ty många finnas som icke vilja veta av någon myndighet, många som föra fåfängligt tal och bedraga människors sinnen; så göra i synnerhet de omskurna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ica yeyi ilhuicactequitquetl oquipitz itrompeta niman se hueyi sitlalin ohualeu ipan cielo yejhua huajtlicuitiaya quen se ocopijli. De nochi on yexcantipan quech atoyamej niman ameyaltin oncatcaj ipan in tlalticpactli, se parte ohuetz impan. \t Och den tredje ängeln stötte i sin basun. Då föll från himmelen en stor stjärna, brinnande såsom ett bloss; och den föll ned över tredjedelen av strömmarna och över vattenkällorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac huajtlejcojtiayaj ne itech on atl, on iEspíritu toTeco oquejcuanij Felipe nimantzin, niman on hueyi tequihuaj xoc oquitac, pero yejhua oyaj ipan iojhui ican pactli. \t Men när de hade stigit upp ur vattnet, ryckte Herrens Ande bort Filippus, och hovmannen såg honom icke mer, då han nu glad fortsatte sin färd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ica sa no yejhua nemoyojlo yejhuan achtoj onenquipixquej, ocsejpa pehua xsentlalican on ofrenda hasta nentlamisquej. Xtemacacan, tej, quech nenhuelisquej, \t Fullborden nu ock edert verk, så att I, som voren så villiga att besluta det, jämväl, i mån av edra tillgångar, fören det till fullbordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlacatl oquinamacac se tlajli niman on tomin ocuajquic niman oquinmactilij on apóstoles para quimpalehuisquej on yejhuan quimpolojticaj. \t också han sålde en åker som han ägde och bar fram penningarna och lade dem för apostlarnas fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios, tej, oquitlalij Cristo para on más hueyi tiopixqui sa no ijqui quen Melquisedec. \t och hälsades av Gud såsom överstepräst »efter Melkisedeks sätt»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlacaita niman xquimpalehui on sihuacahualtzitzintin yejhuan melahuac quimpolojticaj. \t Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ijcuac nemejhuamej tlamis nenquichihuasquej nochi tlen Dios mechnahuatia, nonequi nenquijtosquej: “Tejhuamej xticuajcualtin titequitquej, pampa oticchijquej san on yejhuan nonequi ticchihuasquej.” \t Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se de intiotlajtojcahuan de Creta oquijtoj: “Nochantlacaj sanoyej chacuamej, no quen yolquej yejhuan xcuajcualtin, sanoyej tlacuanij niman tlatzijquej.” \t En av dem, en profet av deras eget folk, har sagt: »Kreterna, lögnare jämt, äro odjur, glupska och lata.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se tonajli de nesehuijli, Jesús temachtijticatca ipan se tiopan. \t När han en gång på sabbaten undervisade i en synagoga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nimitzijlia ica tejhuamej titlajtlajtohuaj ica on tlen ticmatij, niman ica on tlen yotiquitaquej ticteixpantiliaj, pero nemejhuamej temachtijquej xnenquineltocaj tlen temechijliaj. \t Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej tlacamej oyejcoquej yejhuan ocualajantiajquej ipan cojtlapechtli se tlacatl yejhuan sepojtoya. Niman quinequiyaj calactisquej ne calijtic niman quitlalisquej ixpan Jesús. \t Då kommo några män dit med en lam man, som de buro på en säng; och de försökte komma in med honom för att lägga honom ned framför Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin ijcuac otinechtlajpaloj, noconetzin onolinij ican pactli nican nojtic. \t Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa san aquinon xquitencaquis tlen quijtohua on tiotlajtojquetl, xoxotonis, niman quixelosquej itech on ipaís Israel.” Ijcon, tej, oquijtoj Moisés. \t Och det skall ske att var och en som icke lyssnar till den profeten, han skall utrotas ur folket.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ijcuac tictlajsojtlaj Dios niman tictlacamatij itlanahuatilhuan, ticmatij ica no tiquintlajsojtlaj iconehuan. \t Därför, när vi älska Gud och hålla hans bud, då veta vi att vi älska Guds barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xacaj hueliya tlacohuaya nion tlanamacaya tla xquipiaya on nescayotl. On nescayotl quijtosnequi itoca on xcuajli yolqui noso on inúmero de itoca. \t så att ingen får vare sig köpa eller sälja något, utom den som är märkt med vilddjurets namn eller dess namns tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej tlinon onochiu nochihuiyan ne ipan iyehualijyan Judea. Ohuajpeu ne ipan iyehualijyan Galilea, saquin ijcuac Juan yotemachtij niman yotlacuatequij. \t den förkunnelse som gick ut över hela Judeen, sedan den hade begynt i Galileen efter den döpelse Johannes predikade --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquimatztoquej ica ijcuac xe nenquineltocayaj Cristo, mechcajcayahuayaj para nenquihueyilisquej on tlamachijchihualtin intajtzitzihuan yejhuan xhuelij quijtohuaj nion se tlajtojli. \t I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ipan macuijli hora ica tiotlac, ocsejpa oyaj ne plaza, niman ompa oquintac ocsequimej tlacamej yejhuan xitlaj quichihuayaj. Yejhua ica oquimijlij: “¿Tlica nican yonensetonalojquej niman xnentequitij?” \t Också vid elfte timmen gick han ut och fann då några andra stå där; och han sade till dem: 'Varför stån I här hela dagen sysslolösa?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlajpiayaj ica on pitzomej, ican inmojcayo ontlatlacsaquej. Niman ijcuac oajsiquej ne ipan on pueblo, opeu quitetlajtlajtohuiliaj nochi tlen onochiu, niman on tlen onochiu intech on tlacamej yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus. \t Men herdarna flydde; och när de hade kommit in i staden, omtalade de alltsammans, och särskilt vad som hade skett med de besatta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquimijlij Jesús: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica sequimej yejhuan aman nican nemij quitasquej Dios tlamandaros ican poder ijcuac xe mijmiquij. \t Ytterligare sade han till dem: »Sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Guds rike vara kommet i sin kraft.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuacon on tlacamej oquitlajtlanquej se rey para yejhua quinyecanas, niman Dios oquinmacac Saúl quen rey para ompoajli xipan. Saúl on iconeu Cis niman on huejca teixhuiu catca itech Benjamín. \t Därefter begärde de en konung; och Gud gav dem Saul, Kis' son, en man av Benjamins stam, för en tid av fyrtio år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tonaltin xtequitiltican para on tlen cuajli, pampa on tonaltin sanoyej xcuajcualtin. \t och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios techyoltlalia ipan nochi on tlin techpajsolohua, para tejhuamej no huelis tiquinyoltlalisquej on yejhuan quipiaj tepajsolohualistli. Niman tiquinyoltlalisquej ican on sa no yejhua teyoltlalijli yejhuan Dios ica techyoltlalia. \t han som tröstar oss i all vår nöd, så att vi genom den tröst vi själva undfå av Gud kunna trösta dem som äro stadda i allahanda nöd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijlijquej ica Jesús yejhuan hualehua Nazaret ompaca panoticatcaj. \t Och man omtalade för honom att det var Jesus från Nasaret som kom på vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa nechtlajtlajtohuiliaj ica motetlajsojtlalis niman motlaneltoc yejhuan ticpia para toTeco Jesús niman motetlajsojtlalis para nochimej on teyaxcahuan itech Dios. \t ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huelisquia ninohueyitenehuasquia pampa yoniajca ne ilhuicac, pero xninohueyitenehua yejhua ica on. Yej ninohueyitenehua yejhua ica on tlen quiteititia ica xnicojtic. \t I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada rey yejhuan yau para onohuisoquij ihuan ocse rey, achtopa quixtlalohua tla huelis quixnamiquis ican majtlactli mil isoldados on ocse rey yejhuan huajlau ican sempoajli mil isoldados. \t Eller om en konung vill draga ut i krig för att drabba samman med en annan konung, sätter han sig icke då först ned och tänker efter, om han förmår att med tio tusen möta den som kommer emot honom med tjugu tusen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Cornelio oquinanquilij: ―Ye quipia nahui tonajli ipan in hora nejhua ninosahuaya. Niman ipan yeyi hora ica tiotlac ijcuac nicchijticatca nooración ne nochan, nimantzin se tlacatl tlaquemej ican se tlaquentli petlanqui onotelquetz nixpan. \t Då svarade Kornelius: »Det är nu fjärde dagen sedan jag, just vid denna timme, förrättade i mitt hus den bön som man beder vid nionde timmen. Då fick jag se en man i skinande klädnad stå framför mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, onemechtecuitlan para nemechitas niman nemechnotzas. Aman, tej, nican ninemi nisalijticaj ica in teposcadena san ipampa on totlamachalis itech Cristo on Mesías yejhuan ticpia tejhuamej tihebreos. \t Av denna orsak har jag kallat eder hit till mig, för att få se eder och tala med eder, ty det är för Israels hopps skull som jag är bunden med denna kedja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yopanoc on ica onajcomanaloc, Pablo oquinnotz nochimej on nomachtijquej. Niman quemaj ijcuac yoquintlacanonotz niman yoquinnajnapaloj, otlajtlanahuatij, niman oyaj ne Macedonia. \t Då nu oroligheterna voro stillade, kallade Paulus lärjungarna till sig och talade till dem förmaningens ord; och sedan han hade tagit avsked av dem, begav han sig åstad för att fara till Macedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on tlacatl ijcon ocac, sanoyej onajman pampa sanoyej ricoj catca. \t Men när han hörde detta, blev han djupt bedrövad, ty han var mycket rik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi yejhuan sanquen nemi niman nechneltoca, nemis para nochipa ne ilhuicac. ¿Ticneltoca yejhua on? \t och var och en som lever och tror på mig, han skall aldrig någonsin dö. Tror du detta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Para Dios quiteititis itlalhuel niman ipoder, yejhua oquimijyohuilijca on yejhuan quintocarohuaya quiselisquej icastigo. \t Men om nu Gud, när han ville visa sin vrede och uppenbara sin makt, likväl i stor långmodighet hade fördrag med »vredens kärl», som voro färdiga till fördärv, vad har du då att säga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Inilhuiu on hebreos itoca tabernáculos ye nisiu catca \t Men judarnas lövhyddohögtid var nu nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Intzajlan xacaj nemiya yejhuan itlaj quipolojticatca, pampa nochimej on yejhuan quipiayaj intlalhuan noso incalhuan quinnamacayaj, niman on tomin cuajcuiyaj \t Bland dem fanns ingen som led nöd; ty alla som ägde något jordstycke eller något hus sålde detta och buro fram betalningen för det sålda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla se sihuacahualtzintli quipia iconehuan noso ixhuihuan, ma yejhuamej in teconehuan quichihuacan para quintequipanosquej intajhuan quen quitocarohua. Ijqui, tej, quitlaxtlahuasquej on tetlajsojtlalistli yejhuan achtopa yejhuamej oquipixquej itech intajhuan ijcuac pipitiquej catca. Yejhua in sanoyej cuajli niman quixpacaita Dios. \t Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla titemachtiaj ica Cristo oyoliu niman onoquetzteu ne ipan itlalcon, ¿tlica, tej, semej nemejhuamej quijtohuaj ica xhuelis yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej? \t Om det nu predikas om Kristus att han har uppstått från de döda, huru kunna då somliga bland eder säga att det icke finnes någon uppståndelse från de döda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on quech nechinmacas noTajtzin huajlasquej notech, niman on yejhuan huajlasquej notech niquinselis. \t Allt vad min Fader giver mig, det kommer till mig; och den som kommer till mig, honom skall jag sannerligen icke kasta ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para ijcon nochipa nenquimatisquej quen ijqui nenquitlapejpenisquej on tlen más cuajli. Ijcon huelis nenquipiasquej se nemilistli chipahuac, niman xonyas tlinon mechtlajtlacolmacas ijcuac Cristo huajlas. \t så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac xe ajsiaj, quinojliayaj yejhuamej: ―¿Aquinon techejcuanilis on tetl ne itenco on tlalcontli? \t Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no yejhua Cristo otlajyohuij niman omic ipampa totlajtlacolhuan. Yejhua omic san sejpa para nochipa. Yejhua yejhuan yolmelajqui, omic topampa yejhuan xtiyolmelajquej para techhuicas itech Dios. Itlalnacayo omic pero iEspíritu oyoliu. \t Kristus själv led ju en gång döden för synder; rättfärdig led han för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud. Ja, han blev dödad till köttet, men till anden blev han gjord levande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl oquitemachiu itepanchinan on hueyican ica on tlatemachilcojtli yejhuan ica tlatemachihuaj on tlalticpactlacamej. Ijcuac otlan quitemachihua, oniquitac ica yepoajli huan nahui metros quipiaya. \t Och han mätte dess mur: den var ett hundra fyrtiofyra alnar efter människors mått, som ock är änglars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Juan oquitac ica miyequej fariseos niman saduceos huajlayaj para nocuatequisquej, oquimijlij: ―Nemejhuamej yejhuan nenquichihuaj on xcuajli quen nencohuamej, ¿aquinon omechmachiltij para xmomanahuican itech on temojtij castigo yejhuan huajlau? \t Men när han såg många fariséer och sadducéer komma för att låta döpa sig, sade han till dem: »I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Cuajli xcaquican yejhua in, niman ma ca xquelcahuacan. Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlacamej. \t »Tagen emot dessa ord med öppna öron: Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa san yejhua ica on ticmatis ica on tlacatl quitlalcahuiya on tlen cuajli niman quichihua tlajtlacojli. Niman yejhua quimatzticaj ica xcuajli on tlen quichihua. \t ty du vet att en sådan är förvänd och begår synd, ja, han har själv fällt domen över sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo otlajyohuij ipan itlalnacayo. Yejhua ica nemejhuamej no xnemican listos quen yejhua para nenquiselisquej tlajyohuilistli. Niman xquelnamiquican ica on yejhuan tlajyohuiya ipan itlalnacayo cajcahua on tlajtlacojli. \t Då nu Kristus har lidit till köttet, så väpnen ock I eder med samma sinne; ty den som har lidit till köttet har icke längre något att skaffa med synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac yopanoquej on tonaltin ican tlajyohuilistli, xoc tlahuilos on tonaltzintli niman on metztli xoc petlanis. \t Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Eliaquim teconeu catca itech Melea, niman Melea teconeu catca itech Mainán, niman Mainán teconeu catca itech Matata, niman Matata teconeu catca itech Natán, \t som var son av Melea, som var son av Menna, som var son av Mattata, som var son av Natam, som var son av David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, on yejhuan más hueyixticaj campa tlamandarohua on ilhuicac chanej, on yejhuan xnohueyimati yej nohuica quen yejhua in conetl. \t Den som nu så ödmjukar sig, att han bliver såsom detta barn, han är den störste i himmelriket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On tlen chipahuac ma ca xquinmacacan on tlacamej yejhuan sanoyej xcuajli inyojlo, pampa yejhuamej quen chichimej yejhuan huajnocuepasquej nemotech, niman mechcuajcuasquej. Niman on tlen hueyi quijtosnequi ma ca xquinmacacan on tlacamej yejhuan quen pitzomej, para ma ca yej ipan chojcholosquej. \t Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sequimej fariseos oquijtojquej: ―On tlacatl ica ijcon oquichiu xhualehua itech Dios, pampa xquitlacamati on tlanahuatijli yejhuan technahuatia para ma ca ma titequitican ipan on tonajli ijcuac titosehuiayaj yejhuan tihebreos. Pero ocsequimej quijtohuayaj: ―¿Quen ijqui huelisquia quinchihuasquia in huejhueyi milagros tla yejhua tlajtlacolej yesquia? Niman ijquin onotlajcoxelojquej. \t Då sade några av fariséerna: »Den mannen är icke från Gud, eftersom han icke håller sabbaten.» Andra sade: »Huru skulle någon som är en syndare kunna göra sådana tecken?» Så funnos bland dem stridiga meningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquimictijquej Esteban moteixpantilijcau, nejhua no tehuan ompa ninemiya. Nejhua no onictemacac notlajtol para oquimictijquej. Niman oniquimpialij intlaquehuan on yejhuan oquimictijquej Esteban. \t Och när Stefanus', ditt vittnes, blod utgöts, var ock jag tillstädes och gillade vad som skedde och vaktade de mäns kläder, som dödade honom.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero pampa Festo quinequia inhuan cuajli nocahuas on hebreos, oquitlajtoltij Pablo: ―¿Ticnequi tias ne Jerusalén niman ompa niquixtlalos ica in tlajtlamach? \t Men Festus ville göra judarna sig bevågna och frågade Paulus och sade: »Vill du fara upp till Jerusalem och där stå till rätta inför mig i denna sak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato oquijlij: ―¿Tlen ticnemilia ica nejhua nihebreo? On mochantlacaj niman on tlayecanquej tiopixquej yejhuamej omitztemacaco notech. ¿Tlen tlinon oticchiu? \t Pilatus svarade: »Jag är väl icke en jude! Ditt eget folk och översteprästerna hava överlämnat dig åt mig. Vad har du gjort?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla ticmatztoquej ica Dios techcaqui ijcuac tictlajtlaniliaj, no ticmatztoquej ica ye ticpiaj on tlen tictlajtlaniliaj. \t Och om vi veta att han hör oss, vadhelst vi bedja om, så veta vi ock att vi redan hava det som vi hava bett honom om i vår bön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej on yejhuan quinequij quitlacamatisquej on itlanahuatil Moisés, Dios quintlajtlacolmacas, pampa ijqui quijtohua on Yectlajcuilojli: “Dios quitlajtlacolmacas on yejhuan xnochipa quichihuas nochi on quen tlanahuatia on tlanahuatijli.” \t Ty alla de som låta det bero på laggärningar, de äro under förbannelse. Det är nämligen skrivet: »Förbannad vare var och en som icke förbliver vid allt som är skrivet i lagens bok, och icke gör därefter.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman miyequej on yejhuan huejhueyixtoquej, ompa xoc huejhueyixtiasquej. Niman miyequej on yejhuan xhuejhueyixtoquej, ompa yejhuamej huejhueyixtiasquej. \t Men många som äro de första skola bliva de sista, medan de sista bliva de första.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ijquin oquimijlij: ―¿Quen nenquinemiliaj yejhua in? Sen tlacatl quipiaya ome iconeu. Niman on yejhuan yencuiyotl ijquin oquijlij: “Noconeu, aman xtequititi ne ipan notlal para tictequis uvas.” \t Men vad synes eder? En man hade två söner. Och han kom till den förste och sade: 'Min son, gå i dag och arbeta i vingården.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquintlajtoltij: ―¿Canon onenquitocaquej? Niman oquijlijquej: ―ToTeco, xhuajla xquitaqui. \t och frågade: »Var haven I lagt honom?» De svarade honom: »Herre, kom och se.» Och Jesus grät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On xcuajli yolqui niman on reyes notlanisquej ihuan on Borreguito. Pero on Borreguito quintlanis pampa toTeco yejhua inTeco impan nochimej on tetecohuan niman Rey impan nochimej on reyes. Niman on yejhuan nemij ihuan on Borreguito, Dios oquinnotz niman oquintlapejpenij, niman cuajli onohuicaquej ihuan on Borreguito. \t De skola giva sig i strid med Lammet; men Lammet jämte de kallade och utvalda och trogna som följa det, skall övervinna dem, ty Lammet är herrarnas herre och konungarnas konung.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion se tlahuijli xoc tlicuis ipan on ciudad. Niman no xoc nonamictihuas, masqui motlasemancahuan más sanoyej huejhueyixticatcaj ipan on tlalticpactli niman ican monahuajlo otiquincajcayau nochimej países. \t en lampas sken skall aldrig mer lysa i dig; rop för brudgum och brud skall aldrig mer höras i dig -- du vars köpmän voro stormän på jorden, du genom vars trolldom alla folk blevo förvillade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquinanquilij: ―Nejhua xnitlamandarohua nican ipan in tlalticpactli quen se rey. Tla nitlanahuatisquia nican, on yejhuan nohuan quistinemij nechmanahuisquiaj para nejhua xnechtemacasquiaj intech on hebreos. Pero nejhua xnitlamandarohua nican ipan in tlalticpactli. \t Jesus svarade: »Mitt rike är icke av denna världen. Om mitt rike vore av denna världen, så hade väl mina tjänare kämpat för att jag icke skulle bliva överlämnad åt judarna. Men nu är mitt rike icke av denna världen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne tetzajlan nemiya se levita, itoca catca José, yejhuan ijqui oquichiu. Yejhua otlacat ne ipan on tlalhuactli itoca Chipre. Niman on apóstoles oquitocayotijquej Bernabé yejhuan quijtosnequi teyoltlalijquetl. \t Josef, som av apostlarna ock kallades Barnabas (det betyder förmanaren), en levit som var bördig från Cypern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ijcuacon oquimijlij: ―Ipan nemotlanahuatil tlajcuilolnesticaj ica Dios oquijtoj: “Nemejhuamej nendioses.” \t Jesus svarade dem: »Det är ju så skrivet i eder lag: 'Jag har sagt att I ären gudar'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero toTeco xcahuilis para on tlacamej tlajyohuisquej miyec tonaltin pampa quimicnelis on yejhuan yoquintlapejpenij. Tla yejhua quincahuilisquia tlajyohuisquiaj miyec tonaltin, nochimej miquisquiaj. \t Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onicmat tlinon nechijlia on tlanahuatijli, onicmat ica semi nixpolijticaj ixpan Dios. Aman, tej, xoc nicahuilia on tlanahuatijli ma nechmandaro para ijcon Dios hueli nechmandarohua. \t Ty jag för min del har genom lagen dött bort ifrån lagen, för att jag skall leva för Gud. Jag är korsfäst med Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo on iConetzin Dios, yejhua oquipantlantico quen ijqui yejhua nemi yejhuan xnesi inemilis quen ijqui oncaj. Niman Cristo yejhua nemi desde ijcuac nochi tlen oncaj xe oncatca. \t i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No sa ica nochi, nenmochimej cuajli xnemican sequimej inhuan ocsequimej ican pactli. Xmajmanacan ijcuac se itlaj cajmana. Xmotlajsojtlacan sequimej inhuan ocsequimej quen icniutin. Xteicnelican niman xyolyemanixtiacan. \t Varen slutligen alla endräktiga, medlidsamma, kärleksfulla mot bröderna, barmhärtiga, ödmjuka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticueyilican toTeco Dios, on yejhuan inDios on hebreos pampa yotechnotz niman yotechmaquixtij. \t »Lovad vare Herren, Israels Gud, som har sett till sitt folk och berett det förlossning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan quesqui tonajli Pablo oquijlij Bernabé: ―Ocsejpa tiahuij ticominnotzaj on tocnihuan yejhuan chantij ne ipan nochi on huejhueyican campa oticteijlijquej on itlajtol toTeco, para tiquitasquej quen nemij. \t Efter någon tid sade Paulus till Barnabas: »Låt oss nu fara tillbaka och besöka våra bröder, i alla de städer där vi hava förkunnat Herrens ord, och se till, huru det är med dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús onejcuanij, niman oyaj ne itenco on mar inhuan inomachtijcahuan. Niman sanoyej miyec tlacatl yejhuan chanej ne Galilea oyajquej no. No ijqui oyajquej yejhuan chanejquej ne Judea, \t Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ilhuicactequitquetl onechijlij: ―In tlajtoltin yejhua tlen melahuac niman huelis nochimej quineltocasquej. Niman toTeco Dios, yejhuan quintlamachilistia on tiotlajtojquej, ocuajtitlan iilhuicactequitcau para oquintitij itequitcahuan on tlen saniman nochihuas. \t Och han sade till mig: »Dessa ord äro vissa och sanna; och Herren, profeternas andars Gud, har sänt sin ängel för att visa sina tjänare, vad som snart skall ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quimatij on tlen Dios quinequi para quichihuasquej, niman itechcopa on tlanahuatijli no quimatztoquej quen ijqui quitlapejpenisquej on tlen más cuajli. \t Du känner ock hans vilja, och eftersom du har fått din undervisning ur lagen, kan du döma om vad rättast är;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tetlajsojtla xqueman tlamis itetlajsojtlalis. Pero yejcos on tonaltin ijcuac xoc nonequis para noteijlis on tiotlajtojli yejhuan quiseliaj itech Dios, nion xoc tlajtolos ican sesetlamantic yencuic tlajtoltin, niman xoc onyas on tlaixmatilistli. \t Kärleken förgår aldrig. Men profetians gåva, den skall försvinna, och tungomålstalandet, det skall taga slut, och kunskapen, den skall försvinna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in xejhua itlaj yencuic quemach onesico, pampa Satanás sa no yejhua nixpatla quen se chipahuac ilhuicactequitquetl. \t Och detta är icke att undra på. Satan själv förskapar sig ju till en ljusets ängel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Simón Pedro oquixnotz para ma quitlajtolti aquinon on yejhuan quitenehuaya quitemacas. \t Åt denne gav då Simon Petrus ett tecken och sade till honom: »Säg vilken det är som han talar om.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij on tlacatl yejhuan quipiaya se ima huaqui: ―Xmelahua moma. Niman ijcuac oquimelau, opajtic on ima, niman cuajli onocau quen on ocse ima. \t Därefter sade han till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den, och den blev frisk igen och färdig såsom den andra. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nochimej on yejhuan imixpan on tlacamej quijtosquej ica nechseliaj quen intemaquixtijcau, nejhua no niquijtos ixpan noTajtzin ilhuicac chanej ica niquinselia. \t Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajpixquej onocuepquej ne campa oquincajquej on inborreguitos. Niman chica nocuepayaj, ocueyilijquej niman oquiyectenejquej Dios ipampa nochi on tlen ocacquej niman oquitaquej. Nochi onochiu quen on ilhuicactequitquetl oquimijlij. \t Och herdarna vände tillbaka och prisade och lovade Gud för allt vad de hade fått höra och se, alldeles såsom det blivit dem sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Canon, tej, oncaj on tohueyimatilis ica titotenehuaj ticuajcualtin? Tohueyimatilis opopoliu. ¿Tlica opopoliu? Opopoliu pampa xotihuelquej oticchijquej on tlen tlanahuatia on tlanahuatijli niman yejhua ica oticneltocaquej Jesucristo. \t Huru bliver det då med vår berömmelse? Den är utestängd. Genom vilken lag? Månne genom en gärningarnas lag? Nej, genom en trons lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quimpopolohuilis nochi ajmantli, niman xoc onyas miquilistli, nion choquistli, nion ajmantli, nion cocolistli, pampa nochi tlen achtoj oncatca yopanoc. \t och skall avtorka alla tårar från deras ögon. Och döden skall icke mer vara till, och ingen sorg eller klagan eller plåga skall vara mer; ty det som förr var är nu förgånget.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ican tonenepil ticyectenehuaj Dios toTajtzin, niman no ican tonenepil tiquintenehuiliaj tlen xcuajli on tlacamej yejhuan Dios oquinchijchiu quen yejhua nemi ican iEspíritu. \t Med den välsigna vi Herren och Fadern, och med den förbanna vi människorna, som äro skapade till att vara Gud lika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onotlajtlalijquej itech Jesús para oquitlajpixquej. \t Sedan sutto de där och höllo vakt om honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa ticmacaj tlaxtlahuijli Dios para nochimej nemejhuamej, niman nochipa temechelnamiquij ican tooración. \t Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ¿aquinon onenquitatoj? ¿Onenquitatoj se tiotlajtojquetl? Quemaj, on melahuac, niman yejhua más hueyixticaj xquen se tiotlajtojquetl. \t Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac on Borreguito oquitlapoj on achtoj sello. Ijcuac oquitlapoj, onicac itlajtol se de on nahuimej yejhuan quen itlaj yolquej tlajtlachayaj. Itlajtol caquistiya quen itlaj tlacomonajli, niman onechijlij: ―¡Xhuajla niman xquita! \t Och jag såg Lammet bryta det första av de sju inseglen; och jag hörde ett av de fyra väsendena säga såsom med tordönsröst: »Kom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xitlaj nicnequi nicchihuas tla tejhua xticnequi. Nejhua xnicnequi ticchihuas on favor ican xcuajli moyojlo, yej nicnequi ma quisa ipan cuajli moyojlo. \t Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nemisquej sequimej yejhuan mechijlisquej: “Nican nemi” noso “Nepa nemi.” Pero nemejhuamej ma ca xhuiyan, nion ma ca xquinhuicacan, \t Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon nochihuas ipan on tonajli ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajnonextis. \t alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Pedro ijcon tlajtohuaya, se moxtli yejhuan sanoyej istac oquintlapachoj. Niman quemaj ipan on moxtli ocaquistic se tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―In yejhua notlajsojcaConeu yejhuan itech nipacticaj. Yejhua xtencaquican. \t Och se, medan han ännu talade, överskyggade dem en ljus sky, och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag; hören honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On icsan costumbre san se oncatca ica on tlen quicuasquej, ica on tlen conisquej niman ica on quen nochipahuasquej ican atl. Yejhua in tlanahuatiltin tlapalehuijticatcaj san chica xe yejcoya on tonajli ijcuac Dios quipatlas on tlajtlamach. \t utan allenast äro utvärtes stadgar -- de såväl som föreskrifterna om mat och dryck och allahanda tvagningar -- stadgar pålagda intill dess tiden vore inne för en bättre ordning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijtoj: ―NoTajtzin, tla ticnequi, xnechmanahui para ma ca niquijyohuis in tlen sanoyej teajman. Pero ma ca nochihua quen nejhua nicnequi, yej ma nochihua quen tejhua ticnequi. \t och sade: »Fader, om det är din vilja, så tag denna kalk ifrån mig. Dock, ske icke min vilja, utan din.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xnenquitlacamatij on tlinon Dios omechnahuatij, pero nenquitlacamatij yejhua on tlinon on huehuetquej tlajtlajmatquej otemachtijcaj. Niman nenquichihuaj ocsequi miyec tlajtlamach no ijqui. \t I sätten Guds bud å sido och hållen människors stadgar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquichiu ocsequi miyec milagros imixpan on inomachtijcahuan yejhuan xtlajcuilolnesticaj ipan in tlajcuilolamatl. \t Ännu många andra tecken, som icke äro uppskrivna i denna bok, gjorde Jesus i sina lärjungars åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quinselia on tlacamej quen yolmelajquej ipampa intlaneltoc yejhuan quipiaj itech Jesucristo. Ijcon Dios quichihua para nochimej yejhuan quineltocaj Cristo, pampa yejhua xquinchicoita on hebreos inhuan on xhebreos. \t en rättfärdighet från Gud genom tro på Jesus Kristus, för alla dem som tro. Ty här är ingen åtskillnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on fariseos niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios tlahueltlajtohuayaj niman ijquin quijtohuiliayaj Jesús: ―Yejhua in tlacatl quinselia on tlajtlacolejquej niman inhuan tlacua. \t Men fariséerna och de skriftlärde knorrade och sade: »Denne tager emot syndare och äter med dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nemajsisquej ipan se pueblo campa mechseliaj, xcuacan tlinon mechmacasquej. \t Och när I kommen in i någon stad där man tager emot eder, så äten vad som sättes fram åt eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocalac ne iquiahuac on ihueyi tiopan Dios, niman oquinhuajquixtij on yejhuan ompa tlanamacaticatcaj niman tlacojticatcaj. Oquinxixinilij inmesas on yejhuan quitepatiliayaj tomin, niman insietas on yejhuan quinnamacayaj palomas. \t Och Jesus gick in i helgedomen. Och han drev ut alla dem som sålde och köpte i helgedomen, och han stötte omkull växlarnas bord och duvomånglarnas säten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xnemili tla Dios omitztlalij más tihueyixticaj xquen on ocsequimej. ¿Itlaj ticpia yejhuan xDios omitzmacac? ¡Ca, xitlaj! Yej nochi tlen ticpia Dios omitzmacac. Tla ijcon, tej, ¿tlica timohueyimati quen on tlen ticpia sa no tejhua motechquisticaj? \t Vem säger då att du har något företräde? Och vad äger du, som du icke har fått dig givet? Men har du nu fått dig givet vad du har, huru kan du då berömma dig, såsom om du icke hade fått det dig givet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa on isihuasenteconeu yejhuan quipiaya canaj majtlactli huan ome xipan ye micticatca. Chica Jesús yaya, miyec tlacatl oyaj ihuan niman hasta quipitzmictiayaj. \t ty han hade ett enda barn, en dotter, vid pass tolv år gammal, som låg för döden. Men under det att han var på väg dit, trängde folket hårt på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on itetequipanojcaxiu ixpan onotlacuenquetz niman ijquin oquicnotlajtlanilij: “Xnechijyohuili, niman nochi nimitztlaxtlahuilis tlen nimitzhuiquilia.” \t Då föll hans medtjänare ned och bad honom och sade: 'Hav tålamod med mig, så skall jag betala dig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej nemejhuamej cuajli nenquimatztoquej ica onitequit ican nomahuan para onictlan on tlen nechpolohuaya niman no niquimpalehuiya on yejhuan nohuan nemiyaj. \t I veten själva att dessa mina händer hava gjort tjänst, för att skaffa nödtorftigt uppehälle åt mig och åt dem som hava varit med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―Tej, ¿tlen aquin tejhua? Niman Jesús oquimijlij: ―Nejhua desde ijcuac onipeu nitemachtia yonemechijlijca aquin nejhua. \t Då frågade de honom: »Vem är du då?» Jesus svarade dem: »Det som jag redan från begynnelsen har uttalat för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tlacatl cuitlapanhuijtiayaj Jesús, niman yejhua ohuajnocuep niman oquimijlij: \t Och mycket folk gick med honom; och han vände sig om och sade till dem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan xquiselis on tlajyohuilistli ipan inemilis quen se tlacatl yejhuan quitqui icojnepanol ne campa quimictisquej niman xyas nohuan, xhuelis para yejhua nonomachtijcau yes. \t Den som icke bär sitt kors och efterföljer mig, han kan icke vara min lärjunge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnotz, niman oquimijlij: ―¿Quen ijqui huelis on diablo quixtis on xcuajcualtin espíritus tla sa no yejhua? \t Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Machiya, tej, ica nemotzajlan nemi se tlacatl yejhuan quipia itlacpanan quen imosaj. On quen on tlajtlacojli sanoyej xcuajli hasta on yejhuan xquixmatij Dios xijcon quichihuaj. \t Det förljudes såväl att överhuvud otukt bedrives bland eder, som ock att sådan otukt förekommer, som man icke ens finner bland hedningarna, nämligen att en son har sin faders hustru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica oncaj quejehuas on melajqui temachtilistli yejhuan yoquiselijquej itech temachtijquej, para ijqui no huelis quinyolehuas ocsequimej ica on melajqui temachtijli niman quinyolyemanilis on yejhuan tlaixnamiquij. \t han bör hålla sig stadigt vid det fasta ordet, såsom han har fått lära det, så att han är mäktig både att förmana medelst den sunda läran och att vederlägga dem som säga emot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin mitzijlia: Nejhua nicmatzticaj nochi tlen ticchihua. Nicmatzticaj ica tejhua xticpia san se moyojlo para cuajli tinechtlacamati, nion xticpia san se moyojlo para tinechtlalcahuiya. Nicnequi para xnechtlacamati noso xnechtlalcahui. \t Jag känner dina gärningar: du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore antingen kall eller varm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noso tla on nacastli quijtosquia: “Nejhua xnixtololojtli niman yejhua ica xnitlapohuajli ipan on tlalnacayotl”, xsan yejhua ica on xoc tlapohuajli yes ipan on tlalnacayotl. \t Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquijlij on capitán: ―Xhuiya ne mochan niman on tlen oticneltocac ijqui nochihuas. Niman quemaj nimantzin on itequichihuilijcau on capitán opajtic. \t Och Jesus sade till hövitsmannen: »Gå; såsom du tror, så må det ske dig.» Och i samma stund blev tjänaren frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onemechmachtij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, xitlaj onennechtlaxtlahuilijquej. Nejhua oninotequipanoj para ohuel onemechpalehuij. Ijcuac ijcon onicchiu ¿onitlajtlacoj? \t Eller var det väl en synd jag begick, när jag för intet förkunnade Guds evangelium för eder och sålunda ödmjukade mig, på det att I skullen bliva upphöjda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ninomojtia ica ijcuac nemechontas, xnemechnextijtajsis quen nejhua nicnequisquia, niman nemejhuamej no xnennechitasquej quen nenquinequisquiaj. Ninomojtia niquitas ica nemocamatlanij, niman nemonexicolitaj, niman nemotlahuelitaj, niman nentlahuelnemij, niman nentzotzocamej, niman nemijitohuaj, niman nemoistlacohuaj, niman nemohueyimatij, niman xcuajli nemohuicaj. \t Ty jag fruktar att jag vid min ankomst till äventyrs icke skall finna eder sådana som jag skulle önska, och att jag själv då av eder skall befinnas vara sådan som I icke skullen önska. Jag fruktar att till äventyrs kiv, avund, vrede, genstridighet, förtal, skvaller, uppblåsthet och oordning råda bland eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmatican tlinon quijtosnequi in tetlajsojtlalistli. In tetlajsojtlalistli xquijtosnequi ica otictlajsojtlaquej Dios, yej yejhua otechtlajsojtlac hasta ocuajtitlan iConetzin para omic ipan cojnepanojli para techtlapojpolhuilia totlajtlacolhuan. \t Icke däri består kärleken, att vi hava älskat Gud, utan däri, att han har älskat oss och sänt sin Son till försoning för våra synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquimpajtican on yejhuan palanij innacayo niman on ocsequimej cocoxquej. Xquinyolihuitican on mimiquej. Xquintequixtilican on xcuajcualtin espíritus. Nemejhuamej xican tomin nenquiseliaj yejhua in poder, yejhua ica xtequitiltican niman ma ca xtecobrarocan. \t Boten sjuka, uppväcken döda, gören spetälska rena, driven ut onda andar. I haven fått för intet; så given ock för intet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ipan notlalnacayo nicmati ica oncaj yejhua in ocse tlanahuatijli yejhuan no quinequi nechnahuatis. Yejhua in tlanahuatijli de tlajtlacojli quitlahuelixnamiqui on itlanahuatil Dios yejhuan noyojlo cuelita. Yejhua in tlanahuatijli de tlajtlacojli yejhuan oncaj ipan notlalnacayo, nechpia quen nitzacuticaj. \t men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej on nahuimej yejhuan quen yolquej tlajtlachayaj oquinmacatiaj sesentemej se copa tlachijchiutli ican oro. Cada copa tentiaya ica on itlahuel Dios yejhuan nochipa nemi. \t Och ett av de fyra väsendena gav de sju änglarna sju gyllene skålar, fulla av Guds vrede, hans som lever i evigheternas evigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac opanoc on tonajli ica nosehuiaj on hebreos niman yohuajtlanes ipan on tonajli domingo, María yejhuan hualehua ne Magdala ihuan on ocse María oyajquej oquitatoj on tlalcontli. \t När sabbaten hade gått till ända, i gryningen till första veckodagen, kommo Maria från Magdala och den andra Maria för att se graven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica tojlan quiyehualohuaya, oquinnahuatij on inomachtijcahuan para ma panotij ne ipan ocse ilado on mar. \t Då nu Jesus såg mycket folk omkring sig, bjöd han att man skulle fara över till andra stranden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, cada se tlalticpactlacatl quinomamaltis on yejhuan quichihua nican ipan in tlalticpactli. \t Ty var och en har sin egen börda att bära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocuicaquej on telpochtli yolticaj, niman sanoyej onoyoltlalijquej. \t Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej tejhuamej, tej, ticneltocaj ica yotimaquisquej ican itetlajsojtlalis toTeco Jesús no ijqui quen yejhuamej. \t Vi tro ju fastmer att det är genom Herren Jesu nåd som vi bliva frälsta, vi likaväl som de.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquitlajsojtlaj Jesucristo masqui xqueman onenquitaquej. Masqui aman xnenquitaj, nenquineltocaj niman nempaquij ican paquilistli yejhuan ajsiticaj. In paquilistli sanoyej hueyi niman xhueli nochi nenquipanextiaj ican tlajtojli. \t Honom älsken I utan att hava sett honom; och fastän I ännu icke sen honom, tron I dock på honom och fröjden eder över honom med outsäglig och härlig glädje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No mitztlajpalohuaj Marcos, Aristarco, Demas niman Lucas, yejhuan nechpalehuiyaj ipan notequiyo. \t så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios, yejhuan quitemaca ijyohuilistli niman teyoltlalilistli, mechpalehui para san se nemoyojlo nenquipiasquej inhuan ocsequimej, ijcon quen iejemplo Jesucristo mechititia, \t Och ståndaktighetens och tröstens Gud give eder att vara ens till sinnes med varandra i Kristi Jesu efterföljelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij: ―¡Oh sihuatl, sanoyej hueyi motlaneltoc ticpia! Ma nochihua quen tejhua ticnequi. Ijcuacon nimantzin opajtic on ichpoch. \t Då svarade Jesus och sade till henne: »O kvinna, din tro är stor. Ske dig såsom du vill.» Och hennes dotter var frisk ifrån den stunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa san yejhua ipampa miyequej on hebreos ye notzijtzinquixtiayaj ne intech niman yej quineltocayaj Jesús. \t Ty för hans skull gingo många judar bort och trodde på Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Tejhua xtihebrea. Tla nimitzpalehuis, yejhua in sa no ijqui quen nicualtisquia se chichi intlacual on iconehuan Dios. \t Då svarade han och sade: »Det är otillbörligt att taga brödet från barnen och kasta det åt hundarna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quitas ica icniu quichihua tlajtlacojli yejhuan xcuica ipan miquilistli para nochipa, nonequi quichihuas oración ipampa on icniu, niman Dios quimacas ialma icniu nemilistli para ma ca ixpolihuis. Nejhua niquijtohua ica on yejhuan quichihua tlajtlacojli yejhuan xcuica ipan miquilistli para nochipa. Pero yacaj hueli quichihua on tlajtlacojli yejhuan cuica ipan miquilistli para nochipa. Yejhua on quen on xnemechijlia para ipampa xchihuacan oración. \t Om någon ser sin broder begå en synd som icke är en synd till döds, då må han bedja, och så skall han giva honom liv, om nämligen synden icke är till döds. Det finnes synd till döds; för sådan säger jag icke att man skall bedja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin oquinotitij Jacobo niman quemaj nochimej on apóstoles. \t Därefter visade han sig för Jakob och sedan för alla apostlarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xtlajtlanilican Dios on tlen mechpolohua, niman yejhua mechmacas. Xtejtemocan on tlen mechpolohua, niman nenquinextisquej. Xtetepinican on tlatzacuilyotl, niman Dios mechtlapohuilis. \t Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mechtlajpalohua tocniu Gayo yejhuan ichan ninocajtinemi, niman no ompa ichan nosentlaliaj in yejhuan tlaneltocaj. Erasto on yejhuan tesorero ipan on hueyican niman tocniu Cuarto no mechtlajpalohuaj. \t Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin ocominnotz para ma huajhuiyan ihuan, niman yejhuamej ocajtejquej intataj Zebedeo ne ipan on barco inhuan on itlaquehualhuan, niman oyajquej ihuan Jesús. \t Och strax kallade han dem till sig; och de lämnade sin fader Sebedeus med legodrängarna kvar i båten och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on fariseos niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica on monomachtijcahuan xnomajtequiyaj ijcon quen otechititijquej on huehuetquej tlajtlajmatquej? \t Därför frågade honom nu fariséerna och de skriftlärde: »Varför vandra icke dina lärjungar efter de äldstes stadgar, utan äta med orena händer?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yeyi metztipan Pablo nochipa yaya ipan intiopan on hebreos campa quiteijliaya itlajtol Dios ican yolchicahualistli. Yejhua notentlaniya niman quintlaneltoquiltiaya on tlacamej itechica on quen Dios tlamandarohua. \t Därefter gick han in i synagogan; och under tre månader samtalade han där, frimodigt och övertygande, med dem om Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nictequipanohua Dios ican nochi noyojlo ica nicteijlia on cuajli tlajtojli ica on iConetzin. Dios cualitzticaj ica nochipa nemechelnamiqui ipan nooración. \t Ty Gud, som jag i min ande tjänar såsom förkunnare av evangelium om hans Son, han är mitt vittne, han vet huru oavlåtligt jag tänker på eder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on fariseos oquimatquej ica Jesús oquincamatzacu on saduceos, san secan onosentlalijquej, niman quej yejhuamej oquinisihuijquej Jesús. \t Men när fariséerna fingo höra att han hade stoppat munnen till på sadducéerna, samlade de sig tillhopa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin ijcuac ijcon nochihuas, miyequej xoc nechneltocasquej, niman notlahuelitasquej semej ihuan ocsequimej, niman notemactilisquej semej ihuan ocsequimej. \t Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Miyec tonaltin más saquin, ohuajlaj inteco on tequitquej, niman opeu inhuan quixtia cuenta. \t En lång tid därefter kom tjänarnas herre hem och höll räkenskap med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "xmatican cuajli ica san aquinon yejhuan quicuepa on tlajtlacolej ipan on xcuajli ojtli campa yau quimaquixtis ialma on tlajtlacolej ipan on miquilistli, niman quichihuas para miyec tlajtlacojli ma notlapojpolhui. \t så mån I veta att den som omvänder en syndare från hans villoväg, han frälsar hans själ från döden och överskyler en myckenhet av synder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman ocsejpa nemechijlia: On tlacatl nonequi quitlajsojtlas isihuau sa no quen yejhua notlajsojtla, niman on sihuatl no nonequi quitlacaitas ihuehuentzin. \t Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla Dios otechmacac on tetlayocolijli yejhuan techhueliltia para tiquimpalehuisquej ocsequimej, nonequi, tej, ma titepalehuican. Niman tla Dios techhueliltia para titemachtisquej, no nonequi para ma titemachtican. \t har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui ma ca ma tlahuani, nion quitejtemojtinemis tlahuejli, nion quixpachos tetomin. Pero yej quemaj yejhua ma tenotzqui niman ma yolyemanqui, niman ma ca sanoyej quelehuis tomin. \t icke begiven på vin, icke våldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifrån penningbegär."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on telpochtli quinisihuiaya Jesús, on xcuajli espíritu oquitlajcal ipan tlajli niman sanoyej oquitzejtzeloj. Pero Jesús nimantzin ocajhuac on xcuajli espíritu, oquipajtij on telpochtli niman quemaj oquimactilij itaj. \t Men ännu medan denne var på väg fram, kastade den onde anden omkull honom och slet och ryckte honom. Då tilltalade Jesus den orene anden strängt och gjorde gossen frisk och gav honom tillbaka åt hans fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemiyaj intzajlan on yejhuan tlaneltocaj ne Antioquía semej tiotlajtojquej niman temachtijquej. Yejhuamej catcaj Bernabé, Simón yejhuan no itoca Niger, Lucio on yejhuan hualehua ne Cirene, Manaén yejhuan ihuan onoscaltij Herodes on yejhuan gobernador ne Galilea niman Saulo. \t I den församling som fanns i Antiokia verkade nu såsom profeter och lärare Barnabas och Simeon, som kallades Niger, och Lucius från Cyrene, så ock Manaen, landsfursten Herodes' fosterbroder, och Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San ipampa totlajtlacol, toTeco Jesús oquimictijquej. Niman quemaj yejhua oyoliu san para Dios huelis techmacas cuenta ica totlajtlacolhuan yoquitlaxtlau. \t vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios xoquitlalij on tlacatl para yejhua on sihuatl, yej oquitlalij on sihuatl para yejhua on tlacatl. \t Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla otajsiquej ne ipan on hueyican itoca Sidón yejhuan oncaj ne atlatenco. Niman Julio opeu cuajli quinotza Pablo. Yejhua quitaya quen on yejhuan xpreso yesquia. Ijcon, tej, ocahuilij para ma quinnotzati itetlajsojcahuan para yejhuamej huelisquej itlaj ica quipalehuisquej. \t Dagen därefter lade vi till vid Sidon. Och Julius, som bemötte Paulus med välvilja, tillstadde honom att besöka sina vänner där och åtnjuta deras omvårdnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Cristo oquijtoj: “Xcaquican, xacaj quimati quemanon nihuajlas pampa nihuajlas quen yacaj tlachtequetl. Yejhua ica, sanoyej tlatiochiutli yes on tlacatl yejhuan tlachixtias niman nohuicas quen quitocarohua pampa on tlajtlacojli xiyanticaj. Niman tla ijcuac nihuajlas niquitas itlajtlacol, pinahuas quen yacaj yejhuan tetzotzoltic.” \t (»Se, jag kommer såsom en tjuv; salig är den som vakar och bevarar sina kläder, så att han icke måste gå naken, och man får se hans skam.»)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Inhuan oquititlan yejhua in tlajcuilolamatl: \t Och han skrev ett brev, så lydande:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San tlinon yejhuan nenquichihuasquej, xchihuacan ican cuajli nemoyojlo quen nenquitequipanojtiasquiaj toTeco niman xejhuamej on tlacamej. \t Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xtetlajtlacolmacacan san isijcapan. Yej san xtlajtlacolmacacan yacaj tla melahuac nenquimatij ica oquichiu tlen xcuajli. \t Dömen icke efter skenet, utan dömen en rätt dom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquis ompa, niman oyaj ne Judea, niman ne campa iquisayan tonaltzintli campaca on atentli itoca Jordán. Ompa ocsejpa miyec tlacamej onosentlalijquej, niman ocsejpa Jesús opeu quinmachtia ijcon quen nochipa quichihuaya. \t Och han stod upp och begav sig därifrån, genom landet på andra sidan Jordan, till Judeens område. Och mycket folk församlades åter omkring honom, och åter undervisade han dem, såsom hans sed var."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej tlaneltocaquej yejhuan hualehuaj ne Chipre niman ne Cirene ocalaquej ne Antioquía campa oquinnojnotzquej on xhebreos. Oquintlajtlajtohuilijquej on cuajli tlajtojli ica toTeco Jesús. \t Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xselican nochi itemachtil Cristo ipan nemoyojlo. Xmomachtican niman xmoyolehuacan ihuan ocsequimej ican nochi tlamatquilistli. xtlacuicatican itech Dios ican tlaxtlahuijli ipan nemoyojlo. Xtlacuicatican salmos, tlacuicalmej de yectenehualistli niman tlacuicalmej itech Dios. \t Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Itechcopa imiquilis Cristo ne ipan icojnepanol, no oquipopoloj on tlahuejli yejhuan oncatca intzajlan Dios niman on tlacamej yejhuan sanquen hebreos niman on xhebreos. Ijcon oquinsentlalij on hebreos niman xhebreos san secan quen se cuerpo ican yolsehuilistli san secan ihuan Dios. \t och för att han skulle åt dem båda, förenade i en enda kropp, skaffa försoning med Gud, sedan han genom korset hade i sin person dödat ovänskapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajcuilhuia nemejhuamej noconetzitzihuan pampa Dios yoquintlapojpolhuij nemotlajtlacolhuan ipampa Jesucristo. \t Jag skriver till eder, kära barn, ty synderna äro eder förlåtna för hans namns skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ye nemiya ihuan Dios ijcuac nochi otzimpeu. \t Detta var i begynnelsen hos Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¿Quen ijqui, tej, huelis yacaj calaquis ichan se tlacatl yejhuan sanoyej cojtic niman cuilis on tlen quipia, tla xachtopa quisalohua? San ijcon, tej, huelis quixtilis on tlen yejhua quipia. \t Eller huru kan någon gå in i en stark mans hus och beröva honom hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke? Först därefter kan han plundra hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan itlaquen niman ipan imetzcojyo tlajcuilolnestiaya in tocayotl: “Rey impan nochimej on reyes niman inTeco impan nochimej on tetecohuan.” \t Och på sin mantel, över sin länd, har han detta namn skrivet: »Konungarnas konung och herrarnas herre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquinmijlij: ―Xhuiyan ne ipan on pueblito yejhuan oncaj ne tlayecapan. Niman ijcuac nemoncalactiasquej, nenquitasquej salijticaj se polocotzin yehuan xqueman yacaj ipan tlejcohua. Xtojtomacan, tej, niman xnechajhuiquilican. \t och sade till dem: »Gån in i byn som ligger mitt framför eder, så skolen I, strax då I kommen ditin, finna en åsnefåle stå där bunden, som ännu ingen människa har suttit på; lösen den och fören den hit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yehuaticatca Jesús ne ipan on tepetl itoca Olivos, on nomachtijquej oyajquej itech niman ijquin sa iseltimej oquichtacaijlitoj: ―Xtechijli, ¿quemanon nochihuas on tlajtlamach, niman tlinon tlamajhuisojli noteititis ijcuac tejhua tihuajlas ocsejpa, niman ijcuac tlatlalpolihuis? \t När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Marta oquimat ica Jesús ompa ye ajsitiaya, oquis oquinamiquito, pero María onocau ne inchan. \t Då nu Maria fick höra att Jesus kom, gick hon honom till mötes; men Maria satt kvar hemma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej techmelahua ijquin ma titlajyohuican pampa on tlen xcuajli oticchijquej, pero yejhua in tlacatl xitlaj tlajtlacojli quipia. \t Oss vederfares detta med all rätt, ty vi lida vad våra gärningar äro värda, men denne man har intet ont gjort.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin on rey oquititlan se itlajpixcau soldado, niman oquinahuatij para ma cuajqui on itzontecon Juan ipan se plato. On soldado oyaj, niman oquechtzontequito Juan ne campa tzacuticatca, \t Alltså sände konungen strax en drabant med befallning att hämta hans huvud. Och denne gick åstad och halshögg honom i fängelset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Semej yejhuamej, itoca Cleofas, oquinanquilij: ―Nochi tlacatl quimatzticaj tlinon yonochiu ipan in tonaltin ne Jerusalén. ¿Tlen san tejhua de nochi quech ompa chanti ne Jerusalén xticmati on tlen yonochiu? \t Och den ene, som hette Kleopas, svarade och sade till honom: »Du är väl en främling i Jerusalem, den ende som icke har hört vad där har skett i dessa dagar?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui temechtlajcuilhuiaj yejhua in tlajtlamach para topaquilis ma ajsitia. \t Och vi skriva nu detta, för att vår glädje skall bliva fullkomlig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman itlayecancahuan on hebreos tlamojcaitayaj, niman quijtohuayaj: ―¿Quen quimati yejhua in miyec tlajtlamach, niman xonomachtij? \t Då förundrade sig judarna och sade: »Varifrån har denne sin lärdom, han som icke har fått undervisning?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan ihuan Jesús nemiyaj ijcuac oconotz Lázaro ne ipan itlalcon ijcuac oquiyolitij niman oquetzteu, quitetlajtlajtohuiliayaj nochi tlen oquitaquej. \t Så gav nu folket honom sitt vittnesbörd, de som hade varit med honom, när han kallade Lasarus ut ur graven och uppväckte honom från de döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, xnemocahuiliaj ma mechmomojtican on yejhuan nemotlahuelicnihuan. Tla xnemomojtiaj, nenquintitiaj ica yejhuamej yahuij ipan ixpolohuilistli. Pero no ijqui nenquintitiaj ica sa no yejhua Dios mechmaquixtis. \t utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla se sihuatl xnocuatlapachohua ijcuac quichihua oración noso ijcuac quiteijlia on tiotlajtojli yejhuan quiselia itech Dios, yejhua xquitlacaita ihuehuentzin, niman sa no ijqui quen noximasquia. \t Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtejtemocan quen huelis nenquipactisquej toTeco. \t Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac techtenehuiliaj on tlen xcuajli, tiquinnanquiliaj ica tlajtojli yejhuan yemanqui. Hasta ipan in tonajli techpiaj quen tlajsojli niman quen itlaj tentlacahuijli. \t man talar illa om oss, men vi tala goda ord. Vi hava blivit såsom världens avskum, såsom var mans avskrap, och vi äro så ännu alltjämt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej hebreos oquinomachtijquej on tlajcuilojli pampa on campa oquimajmasohualtiquej Jesús ipan cojnepanojli xhuejca oncatca itech on hueyican. Niman on tlajcuilojli tlajcuilolnesticatca ican tlajtojli hebreo, griego niman latín. \t Den överskriften läste många av judarna, ty det ställe där Jesus var korsfäst låg nära staden: och den var avfattad på hebreiska, på latin och på grekiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman titemachtiaj ican nochi yolchicahualistli pampa ticpiaj in tlamachalistli ica on yencuic pacto. \t Då vi nu hava ett sådant hopp, gå vi helt öppet till väga"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oyaj achijtzin más tlayecapan, niman onixacamantetlajcal ne ipan tlajli. Oquichiu oración tla huelisquia xquipanosquia on tlajyohuilistli yejhuan ipan huajlas. \t Därefter gick han litet längre bort och föll ned på jorden och bad, att om möjligt vore, den stunden skulle bliva honom besparad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla nemejhuamej nennemisquej nohuan niman nenquejehuasquej notlajtol impan nemoyojlo, nenhuelisquej nentlajtlanisquej san tlen nenquinequisquej, niman ijqui nochihuas. \t Om I förbliven i mig, och mina ord förbliva i eder, så mån I bedja om vadhelst I viljen, och det skall vederfaras eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on toTeco oquijlij: ―Xmotelquetza niman xhuiya ne ipan on calle quitocayotiaj “Melajqui”. Niman ompa xtejtemo ne ichan Judas se tlacatl itoca Saulo yejhuan hualehua ne Tarso. Aman, tej, yejhua nohueyicatzajtzilijticaj, \t Och Herren sade till honom: »Stå upp och gå till den gata som kallas Raka gatan och fråga i Judas' hus efter en man vid namn Saulus, från Tarsus. Ty se, han beder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yopanoc on tlajtlamach, Pablo oquis ne Atenas niman oyaj ne ipan on hueyican itoca Corinto. \t Därefter lämnade Paulus Aten och kom till Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no niquinmacas ihueyi cualtzinyo on cualcan sitlalin. \t såsom ock jag har fått den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstjärnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pablo oquijlij: ―¡Dios mitzmailis tejhua, omexayacyej! ¿Tehuaticaj ompa on para tinechtlajtlacolmacas quen quijtohua on tlanahuatijli? ¿Tlica titlanahuatia ma nechmajmailican niman ijcon xtictlacamati on tlanahuatijli? \t Paulus sade då till honom: »Gud skall slå dig, du vitmenade vägg. Du sitter här för att döma mig efter lagen, och ändå bjuder du, tvärtemot lagen, att man skall slå mig!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ican iteicnelilis oquiselij David, niman David oquitlajtlanilij para cahuilis ma quichijchihuili se tiopan para iDios Jacob chantis. \t Denne fann nåd inför Gud och bad att han måtte finna 'ett rum till boning' åt Jakobs Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nicmatzticaj ica on tlen noTajtzin onechnahuatij para nemechijlis, quitemaca on nemilistli yejhuan para nochipa. Yejhua ica on tlen nejhua niquijtohua, niquijtohua quen yejhua onechijlij. \t Och jag vet att hans bud är evigt liv; därför, vad jag talar, det talar jag såsom Fadern har sagt mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Felipe ohuajnotelquetz niman oyaj. Niman ipan ojtli oquinamic se tlacatl yejhuan hualehua ne Etiopía. On tlacatl eunucoj catca. Yejhua hueyi tequihuaj catca yejhuan nemiya quen tesorero ica on quech tomin quipiaya on sihuatl itoca Candace yejhuan tequihuaj catca nochi on iregión Etiopía. Yejhua on tlacatl oyajca ne Jerusalén para oquimahuistilito Dios. \t Då stod han upp och begav sig åstad. Och se, en etiopisk man for där fram, en hovman som var en mäktig herre hos Kandace, drottningen i Etiopien, och var satt över hela hennes skattkammare. Denne hade kommit till Jerusalem för att där tillbedja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua on para nemotlalisquej noyecmacopa niman ipan nopochmacopa nejhua xnihuelis ompa nemechtlalis, yej ompa noTajtzin quintlalis on yejhuan yoquintlapejpenij. \t men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej niquijtosnequi ica ijcuac on yejhuan xquixmatij Dios itlaj quihuentlaliaj ipan intlaixpan, xDios quihuentlaliliaj, yej quihuentlaliliaj on yejhuan xcuajcualtin espíritus. Niman nejhua xnicnequi xmohuicacan inhuan on xcuajcualtin espíritus. \t Nej, det vill jag säga, att vad hedningarna offra, det offra de åt onda andar och icke åt Gud; och jag vill icke att I skolen hava någon gemenskap med de onda andarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Xhuajlacan niman xquitacan. Quemaj oyajquej niman oquitaquej canon chanti, niman ompa ihuan onocajquej hasta queman otlayohuac pampa ye tiotlac catca, canaj ipan nahui hora ijcuac oyejcoquej. \t Han sade till dem: »Kommen och sen.» Då gingo de med honom och sågo var han bodde; och de stannade den dagen hos honom. -- Detta skedde vid den tionde timmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmosentlalican para nencuasquej innacayo on reyes, innacayo on yejhuan tlayecanquej militares, innacayo on yejhuan huejhueyixtoquej tlacamej, innacayo on caballos niman on yejhuan ipan on caballo tlejcohuaj. Nochimej tlacamej nenquincualisquej innacayo, masqui tlanamactin noso tlamacahualtin, masqui huejhueyixtoquej noso xhuejhueyixtoquej. \t för att äta kött av konungar och krigsöverstar och hjältar, kött av hästar och deras ryttare, ja, kött av alla, både fria och trälar, både små och stora.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac tinochimej yotimaquisquej otechijlijquej ica on tlalhuactli campa tinemiyaj itoca Malta. \t Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquistinenquej imanyan on tlalhuactli hasta oajsiquej ne ipan on pueblo itoca Pafos. Ompa oquinamiquej se tlacatl hebreo itoca Barjesús, yejhuan nahuajli catca. Yejhua se tlacajcayajquetl catca pampa quiteijliaya yejhua tenojnotzaya itech ica Dios. \t Och sedan de hade färdats över hela ön ända till Pafos, träffade de där på en judisk trollkarl och falsk profet, vid namn Barjesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj huelis quinteixpanhuis on yejhuan Dios yoquintlapejpenij pampa Dios yoquijtoj ica intlajtlacolhuan yoquitlaxtlau. \t Vem vill anklaga Guds utvalda? Gud är den som rättfärdiggör."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Xcaquican! Nejhua nemechtitlani intzajlan on xcuajcualtin tlacamej quen on borreguitos yejhuan quistinemij intzajlan on lobos. Yejhua ica xmotacan sa no nemejhuamej quen on cohuamej niman xyolyemanquej quen on palomas. \t Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon nochimej xoc onahuatquej, niman san tlacaquiyaj chica Bernabé niman Pablo quitemachiltiayaj ica on tlamahuisoltin niman milagros yejhuan Dios oquichiu intechcopa yejhuamej intzajlan on yejhuan xhebreos. \t Då teg hela menigheten, och man hörde på Barnabas och Paulus, som förtäljde om huru stora tecken och under Gud genom dem hade gjort bland hedningarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej yejhuan quinequij nemisquej quen Cristo, nochipajtihuij ijcon quen yejhua nemi chipahuac. \t Och var och en som har detta hopp till honom, han renar sig, likasom Han är ren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no niquijcuilohua para on tocniu sihuatl Apia, niman Arquipo yejhuan totequipanojcaxiu ipan in tequitl, niman para nochimej on tocnihuan yejhuan nosentlaliaj mochan. \t och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No huelis ijquin nenquintlatlatasquej tla Dios oquinhuajtitlan: on yejhuan teconehuan itech in tlalticpactli tlajtlajtohuaj ican tlajtlamach ica in tlalticpactli, niman on tlacamej yejhuan teconehuan itech in tlalticpactli cuelcaquij on tlamachtijli yejhuan yejhuamej temachtiaj. \t De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu ne ipan itlalcon sa no yejhua sa no in Jesús. Yejhua ica tej, tinochimej ticteixpantiliaj. \t Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquinmelajcaijlij Abraham ihuan ihuejcaconehuan ica quiselisquej in tlalticpactli quen inherencia. Pero Dios xoquimelajcaijlij yejhua in pampa Abraham oquitlacamat on tlanahuatijli, yej pampa oquineltocac Dios niman yejhua ica Dios oquiselij quen se yejhuan yolmelajqui. \t Det var nämligen icke genom lag som Abraham och hans säd undfick det löftet att han skulle få världen till arvedel; det var genom rättfärdighet av tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yolmelajqui niman quimati quen ijqui cuajli para quintlajyohuiltis on yejhuan mechtlajyohuiltiaj. \t Guds rättfärdighet kräver ju att de som vålla eder lidande få lidande till vedergällning,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xmotelti, yej san ica xmocahua ipan in tlajtlamach para ma quitacan nochimej quen ijqui ican nochi tlen cuajli tihueyixtiu. \t Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Cainán teconeu catca itech Enós, niman Enós teconeu catca itech Set, niman Set teconeu catca itech Adán, niman Adán teconeu catca itech Dios. \t som var son av Enos, som var son av Set, som var son av Adam, som var son av Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―On tonajli de nesehuijli Dios oquitlalij impampa on tlacamej. Xoquintlalij on tlacamej ipampa on tonajli de nesehuijli. \t Därefter sade han till dem: »Sabbaten blev gjord för människans skull, och icke människan för sabbatens skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoc huelis quitequitiltisquej para on tlajli nion para se achitzin tlalpalanajli, yej san quixinisquej. Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on tlen niquijtohua. \t Varken för jorden eller för gödselhögen är det tjänligt; man kastar ut det. Den som har öron till att höra, han höre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman quimatztoquej ica nochi tlajtlamach yejhuan otinechmacac hualehua motech, \t Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj comincajcayahuas nochimej on países nochihuiyan ipan in tlalticpactli. Cajcayahuas Gog niman Magog. Isoldados Gog niman Magog nemisquej quen itlaj on xajli miyec yejhuan oncaj itempan mar. Pero Satanás nochi quisentlalis para quichihuasquej guerra. \t Han skall då gå ut för att förvilla de folk som bo vid jordens fyra hörn, Gog och Magog, och samla dem till den stundande striden; och de äro till antalet såsom sanden i havet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej ocuajquej san se tlacuajli espiritual yejhuan Dios oquinmacac de ne ilhuicac. \t alla åto de samma andliga mat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero on toachtojtajhuan xoquinequej oquitlacamatquej, yej neca ocomapejquej, niman ocsejpa quinequiyaj para nocuepasquej ne Egipto. \t Men våra fäder ville icke bliva honom lydiga, utan stötte bort honom och vände sig med sina hjärtan mot Egypten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmás nicnequi nicmatis quen ijqui nemejhuamej niman on huejhueyixtoquej ipan in tlalticpactli nechixtlalosquej ica on tlen nicchihua niman nitemachtia. Nion nejhua xnoca ninixtlalojticaj. \t För mig betyder det likväl föga att I -- eller överhuvud någon mänsklig domstol -- sätten eder till doms över mig. Ja, jag vill icke ens sätta mig till doms över mig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xmotacan sa no nemejhuamej, ma ca nenquichihuasquej on tlen cuajli imixpan on tlacamej san para yejhuamej ma mechitacan tlen nenquichihuaj. Tla ijqui nenquichihuaj, on nemoTajtzin ilhuicac chanej xitlaj mechtlayocolis. \t »Tagen eder till vara för att öva eder rättfärdighet inför människorna, för att bliva sedda av dem; annars haven I ingen lön hos eder Fader, som är i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac onechyolcuitijquej, quinequiyaj nechmacahuasquej, pampa xonechnextilijquej itlaj yejhuan ica nechmelahuasquia nimiquis. \t Och när de hade anställt rannsakning med mig, ville de giva mig lös, eftersom jag icke hade gjort något som förtjänade döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ocuitlapannisihuij Jesús niman ocajsic itempan itlaquen niman quemaj nimantzin onoteltij on ica yeshuetziya. \t Hon närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel, och strax stannade hennes blodgång"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Festo ohuajlaj para calaquis quen gobernador ne Judia. Niman ijcuac ye quipiaya yeyi tonajli, oquis ne Cesarea niman ojtlejcoc para Jerusalén. \t Tre dagar efter det att Festus hade tillträtt hövdingdömet for han från Cesarea upp till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in hueyi quijtosnequi. Sanoyej xmotlajsojtlatihuiyan ihuan ocsequimej pampa tla melahuac nenquintlajsojtlaj ocsequimej, nenquintlapojpolhuisquej masqui miyecpa tlajtlacosquej nemotech. \t Och varen framför allt uthålliga i eder kärlek till varandra, ty »kärleken överskyler en myckenhet av synder»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on sihuatl oyejteu. Oyaj neca tlapatlaco campa Dios yoquiprepararohuilijca campa xitlaj quipolos para 1260 tonaltin. \t Och kvinnan flydde ut i öknen, där hon har en plats sig beredd av Gud, och där hon skulle få sitt uppehälle under ett tusen två hundra sextio dagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman yonenquiselijquej nemilistli yejhuan yencuic niman ye cajsitihuij más ixmatilistli itech Dios para más hueli nennemij ijcon quen yejhua on yejhuan omechchijchiu. \t och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on tequipanojquej oyajquej ipan on calles, niman oquinsentlalijquej nochimej on yejhuan oquinnamiquej. Oquisentlalijquej, tej, on yejhuan xcuajcualtin tlacamej niman on yejhuan cuajcualtin tlacamej. Niman ijcon on cajli oten ican tlanotzaltin. \t Och tjänarna gingo ut på vägarna och samlade tillhopa alla som de träffade på, både onda och goda, och bröllopssalen blev full av bordsgäster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onemechititij ica melahuac niapóstol intechcopa on tlamajhuisoltin, tetlatlachaltij niman milagros masqui onicxicoj sequimej tepajsolohuilistli ican miyec ijyohuilistli ijcuac nemotech oninen. \t De gärningar som äro en apostels kännemärken hava ock med all uthållighet blivit gjorda bland eder, genom tecken och under och kraftgärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada cajli quichijchihua yacaj tlacatl, pero Dios yejhua oquichijchiu nochi tlajtlamach tlen oncaj. \t Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijtoj: ―Xmoteltican. Ma ijqui. Quemaj Jesús oquimatoquilij inacas on tlaquehuajli niman oquipajtij. \t Då svarade Jesus och sade: »Låten det gå så långt.» Och han rörde vid hans öra och helade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica más cuajli notecas on vino yencuic ipan on bolsas tlachijchiutin ican cuetlaxtin yencuiquej para ijcon on ome tlamantin cuajli quixicosquej. \t Nej, nytt vin bör man slå i nya läglar. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla noxelosquej itech Dios, xoc huelis ocsejpa noyolcuepasquej, pampa yejhuamej ocsejpa quimajmasohualtiaj ipan cojnepanojli iConetzin Dios niman quipinajtisquej imixpan on tlacamej. \t men som ändå hava avfallit -- dem är det omöjligt att återföra till ny bättring, eftersom de på nytt korsfästa Guds Son åt sig och utsätta honom för bespottelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tej, masqui Abraham sanoyej ye huehuentzin catca niman ye nisiu catca para miquis, yejhua ohuel oquipix ihuejcaconehuan. Niman otlacatquej sanoyej miyequej ihuejcaconehuan ijcon quen miyequej onoquej on sitlalimej ne ipan cielo niman ijcon quen on xajli yejhuan oncaj ne itenco on mar yejhuan xhueli yacaj quipohua. \t Därför föddes ock av en och samme man, en som var så gott som död, avkomlingar »så talrika som stjärnorna på himmelen och som sanden på havets strand, som man icke kan räkna»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "noso tla cas ica oniquijtoj ican chicahuac tlajtojli ijcuac ompa oninen ne intlajcotian. Ompa, tej, ijquin oniquijtoj: “Aman nemejhuamej nennechtlajtlacolmacatoquej pampa nicneltoca ica yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej.” \t om det icke skulle vara i fråga om detta enda ord, som jag ljudeligen uttalade, där jag stod ibland dem: 'Det är för de dödas uppståndelses skull som jag i dag står inför rätta här bland eder.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ican nemotlajtol yejhuan cuajli xnemotlajtlacolmacasquej, pero ican nemotlajtol yejhuan xcuajli nemotlajtlacolmacasquej. \t Ty efter dina ord skall du dömas rättfärdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia, ica yejhuan nechneltocas quichihuas on tequitl tlen nicchihua. Niman yejhua quichihuas on tequitl yejhuan más huejhueyi, pampa nejhua niau itech noTajtzin. \t Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror på mig, han skall ock själv göra de gärningar som jag gör; och ännu större än dessa skall han göra. Ty jag går till Fadern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhua onechijlij yejhua in, oninotlacuenquetz icxitlan on ilhuicactequitquetl para nicmahuistilis, pero yejhua onechijlij: ―Ma ca ijcon xchihua. Nejhua, tej, san niitequichihuilijcau Dios, sa no ijqui quen tejhua niman mocnihuan yejhuan melajcanemij ipan on tlen melahuac yejhuan Jesús oquipanextij. Tejhua san Dios xmahuistili. Yejhua on, tej, tlen melahuac yejhuan Jesús oquipanextij, yejhua quintlamachilistia on tiotlajtojquej. \t Och jag föll ned för hans fötter för att tillbedja honom, men han sade till mig: »Gör icke så. Jag är din medtjänare och dina bröders, deras som hava Jesu vittnesbörd. Gud skall du tillbedja. Ty Jesu vittnesbörd är profetians ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechixpantilia ica yejhua sanoyej notequimaca nemopampa, niman no impampa on yejhuan nemij ne ipan on huejhueyican Laodicea niman ne Hierápolis. \t Ty jag giver honom det vittnesbördet, att han har stor möda för eder likasom ock för dem som bo i Laodicea och i Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero ijcuac on mismo tlacatl ohuajquis ne itech iteco, oquinamic se itetequipanojcaxiu yejhuan cuiquiliaya quesqui pesos tomin. Yejhua ica nimantzin ocajsic iquechtlan, opeu cocojpatzca, niman ijquin quijliaya: “¡Xnechtlaxtlahuili tlen tinechhuiquilia!” \t Men när samme tjänare kom ut, träffade han på en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra silverpenningar; och han tog fast denne och grep honom vid strupen och sade: 'Betala vad du är skyldig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Xquinhuajhuicacan sequimej michimej yejhuan quemach onenquimajsiquej. \t Jesus sade till dem: »Tagen hit av de fiskar som I nu fingen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuacon yejhuamej nechijlisquej: “Señor, ¿quemanon otimitzitaquej ican apistli, noso ican amictli, noso quen huejca tichanej, noso mitzpolojticatca motlaquen, noso ticualo, noso titzacuticaj niman xotimitzpalehuijquej?” \t Då skola också de svara och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig eller törstig eller husvill eller naken eller sjuk eller i fängelse och tjänade dig icke?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlajtlajmatquej yejhuan cuajli tlayecanaj itech on tlaneltocaquej, yejhuamej ma quintlacaitacan. Pero ma más quintlacaitacan yejhuamej on yejhuan san ica nocahuaj quiteijliaj niman temachtiaj. \t Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon quen Dios ican ipoder oquiyolitij niman oquetzteu Cristo ne ipan itlalcon, no quichihuas ijquin tohuan. \t och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon yejhuamej ononacastzajtzacuquej niman chicahuac otzajtziquej niman quemaj nochimej san secan ipan oyajquej. \t Då skriade de med hög röst och höllo för sina öron och stormade alla på en gång emot honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Zabulón 12,000, on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia José 12,000 niman on yejhuan hualejtoquej itech ifamilia Benjamín 12,000. \t av Sabulons stam tolv tusen, av Josefs stam tolv tusen, av Benjamins stam tolv tusen tecknade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sanoyej quinequiya quicuas on tlacuajli itoca algarrobas yejhuan quicuayaj on pitzomej, pero xacaj quimacaya. \t Och han åstundade att få fylla sin buk med de fröskidor som svinen åto; men ingen gav honom något."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On melahuac ica yejhua más pitentzin xinachtli xquen nochimej on xinachtin yejhuan onoquej. Pero ijcuac noscaltia, nochihua más hueyi xquen nochi on tlen quitocaj. Yejhua hueyiya quen itlaj hueyi cojtli, niman hasta on totomej huajlahuij itech niman notepajsoltiaj ipan imatzitzihuan. \t Det är minst av alla frön, men när det har växt upp, är det störst bland kryddväxter; ja, det bliver ett träd, så att himmelens fåglar komma och bygga sina nästen på dess grenar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onocuep para Galilea niman nochi ica oquipalehuij ipoder on Espíritu Santo. Niman nochihuiyan oquimatquej on tlacamej tlinon quichihuaya Jesús. \t Och Jesus vände i Andens kraft tillbaka till Galileen; och ryktet om honom gick ut i hela den kringliggande trakten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ixpan on hueyixticaj trono niman ixpan on Borreguito, oniquitac sanoyej miyec tlacatl ijcac, niman xacaj hueliya quimpohuaya pampa sanoyej miyequej. Yejhuamej ohualejquej ipan nochihuiyan países, nochi raza, nochi pueblo niman nochi sesetlamantic tlajtoltin. Yejhuamej tlaquemequejcatcaj ican istac tlaquentli yejhuan hueyac, niman quimapixticatcaj isoyayo on dátil. \t Sedan fick jag se en stor skara, som ingen kunde räkna, en skara ur alla folkslag och stammar och folk och tungomål stå inför tronen och inför Lammet; och de voro klädda i vita, fotsida kläder och hade palmer i sina händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye ompa tinemiyaj quesqui tonajli, se tiotlajtojquetl itoca Agabo ohualeu Judea. \t Under den tid av flera dagar, som vi stannade där, kom en profet, vid namn Agabus, dit ned från Judeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ocajhuac on xcuajli espíritu, niman oquijlij: ―¡Ma ca xnahuati! ¡Xquisa ijtic yejhua in tlacatl! Quemaj on xcuajli espíritu imixpan oquitlajcaltiaj on tlacatl, niman quemaj oquis, pero xoc itlaj oquichihuilij. \t Men Jesus tilltalade honom strängt och sade: »Tig och far ut ur honom.» Då kastade den onde anden omkull mannen mitt ibland dem och for ut ur honom, utan att hava gjort honom någon skada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej cuajli quimatztoquej on tlajtlamach se hueli quimati itech ica Dios, pampa sa no yejhua Dios yoquintitij. \t Vad man kan känna om Gud är nämligen uppenbart bland dem; Gud har ju uppenbarat det för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xonenquiselijquej yejhua on yejhuan yolchipahuac niman yolmelajqui, yej onenquitlajtlanilijquej Pilato ma mechmacahuili se temictijquetl. \t Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xqueman yacaj quitaya Dios. Pero isenTeconetzin yejhuan toTajtzin sanoyej quitlajsojtla yejhua yoquipantlantij. \t Ingen har någonsin sett Gud; den enfödde Sonen, som är i Faderns sköte, han har kungjort vad Gud är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on cimiento se calchijquetl huelis quiscaltis on tepantli ican oro, plata noso ican cualtzitzintin temej. Noso yejhua huelis quichijchihuas ican cojtli, sacatl noso milohuatl. \t men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xhuajlacan niman xtlacuacan. Niman nion se nomachtijquetl xoquinemilij quitlajtoltis aquin yejhua pampa quimatzticatcaj ica yejhua inTeco. \t Därefter sade Jesus till dem: »Kommen hit och äten.» Och ingen av lärjungarna dristade sig att fråga honom vem han var, ty de förstodo att det var Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nochipa nicchihua canica para notlamachilis xnechtlajtlacolmacas ixpan Dios niman ixpan nochi tlacatl. \t Därför lägger också jag mig vinn om att alltid hava ett okränkt samvete inför Gud och människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mojmostla Jesús temachtiaya ne ipan on hueyi tiopan, niman ica tlayohua yaya ne ipan on tepetl itoca Olivos. \t Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no yejhua Cristo quipantlantia ihueyilis Dios. Sa no yejhua quixnescayotia nochi quen ijqui nemi Dios, niman no yejhua quejehua nochi on tlen oncaj ican itlajtol yejhuan quipia poder. Quemaj ijcuac yomic Cristo ne ipan cojnepanojli para otechquixtilij totlajtlacol, onotlalij iyecmacopa inesehuilpan campa tlamandarohua Dios ne ilhuicac. \t Och eftersom denne är hans härlighets återsken och hans väsens avbild och genom sin makts ord bär allt, har han -- sedan han hade utfört en rening från synderna -- satt sig på Majestätets högra sida i höjden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihua canica para saniman xnechitaqui \t Låt dig angeläget vara att snart komma till mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla para ocsequimej xniapóstol, para nemejhuamej quemaj niapóstol, pampa nemejhuamej onenquineltocaquej on toTeco ijcuac onemechmachtij. On yejhua ica nesi ica melahuac niapóstol. \t Om jag icke för andra är en apostel, så är jag det åtminstone för eder, ty I själva ären i Herren inseglet på mitt apostlaämbete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Manin ticmaca tlaxtlahuijli on motequichihuilijcau pampa oquichiu on tlen oticnahuatij? Cuajli ticmatztoquej ica ca. \t Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquijtoj Jesús: ―Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nemejhuamej nenquitasquej tlapojtias on ilhuicac niman on iilhuicactequitcahuan Dios tlejcosquej niman temosquej nopan yejhuan oninochiu Tlacatl. \t Därefter sade han till honom: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: I skolen få se himmelen öppen och Guds änglar fara upp och fara ned över Människosonen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquintitlanquej sequimej fariseos niman sequimej herodianos para quichihualtisquej Jesús quijtos itlaj ican itlajtol yejhuan huelis ica quiteixpanhuisquej. \t Därefter sände de till honom några fariséer och herodianer, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquijtoj: “Nican nihuajlau, noTajtzin, para nicchihuas tlinon tejhua ticnequi sa no ijqui quen noca tlajcuilolnesticaj ipan on tlajcuilolamatl.” \t Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman masqui quitayaj Jesús, tlinonon quintzacuiliaya para ma ca ma quimatican aquin yejhua. \t Men deras ögon voro tillslutna, så att de icke kände igen honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj on Espíritu Santo quijtohua: Xqueman ocsejpa niquelnamiquis intlajtlacol niman on tlen xcuajli quichihuaj. \t och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quinemilia hueyixticaj, niman xmelahuac hueyixticaj, tla ijcon, sa no yejhua nocajcayahua. \t Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne ipan cielo quitasquej notlamajhuisol, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Niman ijcuacon nochi tlajtlacoltlacatl quipias hueyi ajmantli, niman nechitas nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl, nihuajlas ican nohueyi poder niman nohueyilis. Nihuajlas ipan on moxtli yejhuan quisa ne ilhuicac. \t Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan quinequi nochi tlacatl ma maquisa niman ma quimati on tlen melahuac. \t som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquicnelij. Oquimatocac, niman oquijlij: ―Nicnequi. Aman xpajti. \t Då förbarmade han sig och räckte ut handen och rörde vid honom och sade till honom: »Jag vill; bliv ren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechtlajtoltis ica on yejhuan ipan se tonajli ocajsicamatquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, niman oquiselijquej on tetlayocolijli yejhuan Dios oquinmacac, niman oquipixquej on Espíritu Santo ipan inyojlo, \t Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa on itlaneltoc, Abraham oquitlacamat Dios ijcuac oquinotz para yas ne tetlalpan campa oquitlalij ipan ipromesa quimacas quen herencia. Yejhua oquis ne campa chantiya niman oyaj, masqui xquimatiya canon yaya. \t Genom tron var Abraham lydig, när han blev kallad, och han drog så ut till det land som han skulle få till arvedel; han drog ut, fastän han icke visste vart han skulle komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tenojnotzaya ican yolchicahualistli ipampa toTeco. Yejhua tlajtlajtohuaya niman nocamatlaniya inhuan on hebreos yejhuan tlajtlajtohuaj on tlajtojli griego, pero yejhuamej quinequiliayaj quimictisquej. \t och han talade och disputerade med de grekiska judarna. Men de gjorde försök att röja honom ur vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac onocuepquej inchan, oquicueltlaliquej on ajhuiyalistli tzacuanqui niman aceite para itlacayo Jesús. Quemaj quen tlanahuatia itlanahuatil Moisés, onosehuijquej ipan on tonajli de nesehuijli. \t Sedan vände de hem igen och redde till välluktande kryddor och smörjelse; men på sabbaten voro de stilla, efter lagens bud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechijlis ica on tocniu Apolos. Sanoyej onicyoleu para ihuan on ocsequimej tocnihuan ma mechnotzati, niman xoquinec oyaj ipan in tonaltin. Pero yas ijcuac huelis ocsejpa. \t Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Pablo ye tlajtosquia, Galión oquimijlij on hebreos: ―Tla nennechajcuilisquiaj itlaj tlen sanoyej xcuajli noso itlaj sanoyej hueyi tlajtlacojli yesquia, quemaj nemechtencaquisquia nemejhuamej hebreos. \t När då Paulus ville öppna sin mun och tala, sade Gallio till judarna: »Vore något brott eller något ont och arglistigt dåd begånget, då kunde väl vara skäligt att jag tålmodigt hörde på eder, I judar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman campa xmechselisquej, xquisacan ipan on pueblo niman xtzejtzelocan ipan nemocxi on tlalteutli, para ma quimatican ica yejhuamej cualaniaj Dios. \t Och om man någonstädes icke tager emot eder, så gån bort ifrån den staden, och skudden stoftet av edra fötter, till ett vittnesbörd mot dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pablo niman itehuicalhuan oquisquej ne ipan intiopan on hebreos, on yejhuan xhebreos sanoyej oquintlajtlanilijquej ocsejpa ma quinnojnotzacan yejhua ica in tlajtlamach tlajtojli ipan ocse sábado. \t När de sedan gingo därifrån, bad men dem att de nästa sabbat skulle tala för dem om samma sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej huajlayaj icuitlapan, huajtzajtzitiayaj: ―¡Ma miqui! ¡Ma miqui! \t ty folkhopen följde efter och skriade: »Bort med honom!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej yoticajquej on tlen xcuajli san nochtacachihua niman on tlen tepinajtij. Xtitlacajcayajtinemij nion ticpatlaj itemachtil Dios. Yej ixpan Dios ticpantlantiaj on tlen melahuac, niman ijcon itlamachilis cada tlacatl yejhuan techixmatztoquej quimatij ica cuajli titohuicaj. \t Nej, vi hava frånsagt oss allt skamligt hemlighetsväsen och gå icke illfundigt till väga, ej heller förfalska vi Guds ord, utan framlägga öppet sanningen och anbefalla oss så, inför Gud, hos var människas samvete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, on tlen onochiu impan on tlaneltocaquej itech Dios ne Judea yejhuan teconehuan itech Cristo Jesús, no ijqui onochiu nemohuan. Omechtlahuelitaquej niman omechtlajyohuiltijquej yejhuamej on nemochanejcahuan sa no ijqui quen on iconehuan Dios ne Judea otlajyohuijquej intech on inchanejcahuan hebreos. \t I, käre bröder, haven ju blivit efterföljare till de Guds församlingar i Kristus Jesus som äro i Judeen. Ty I haven av edra egna landsmän fått lida detsamma som de hava lidit av judarna --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua otechijlij ica sanoyej nemotlajsojtlaj ijcon quen on Espíritu Santo mechititia. \t det är också han som för oss har omtalat eder kärlek i Anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacatl oquijlij Jesús: ―Jesús, xnechelnamiqui ijcuac tinemis quen Rey. \t Sedan sade han: »Jesus, tänk på mig, när du kommer i ditt rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nocnihuan, tla nejhua nias nemotech niman nemechnojnotzas ican sesetlamantic tlajtoltin, ¿tlinon ica mechpalehuis on tlen niquijitos? Xitlaj ica mechpalehuis. Pero tla nias nemotech niman nemechmelajcaijlis on tlen Dios onechijlij, noso nemechmacas itlaj tlamatquilistli yejhuan quisa itech on tlen melahuac, noso nemechijlis itlaj tiotlajtojli yejhuan onicselij itech Dios, noso itlaj nemechmachtis, tla ijcon melahuac nihueli nemechpalehuiya. \t Ja, mina bröder, om jag komme till eder och talade tungomål, vad gagn gjorde jag eder därmed, såframt jag icke därjämte genom mitt tal meddelade eder antingen någon uppenbarelse eller någon kunskap eller någon profetia eller någon undervisning?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac in tlajtlamach yonochiu, Jesús oyaj ne Jerusalén campa on hebreos quichijticatcaj se ilhuitl para Dios. \t Därefter inföll en av judarnas högtider, och Jesus for upp till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin oixtlajtlapojquej niman oquixmatquej ica yejhua Jesús, niman quemaj yejhua san ohuajnopoloj. \t Därvid öppnades deras ögon, så att de kände igen honom. Men då försvann han ur deras åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Ma ca xtlacahualtican, pampa on yejhuan xitlaj ica techixnamiqui, tohuan nopohua. \t Men Jesus sade till honom: »Hindren honom icke; ty den som icke är emot eder, han är för eder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on hebreos yoquintzacuatoj ne ipan on país itoca Babilonia, Jeconías onochiu tajtli itech Salatiel, niman Salatiel onochiu tajtli itech Zorobabel. \t Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin otlejcoc ipan barco inhuan on inomachtijcahuan, niman oyajquej ne Dalmanuta. \t Och strax därefter steg han i båten med sina lärjungar och for till trakten av Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no yejhuamej, tej, nemopampa quichihuasquej oración niman mechpialisquej miyec tetlajsojtlalistli ipampa on hueyi teicnelilistli yejhuan Dios oquintitij nemotechcopa. \t De skola ock själva bedja för eder och längta efter eder, för den Guds nåds skull, som i så översvinnligen rikt mått beskäres eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Notlajsojcaconehuan, aman ocsejpa niquijyohuijticaj on tlen tecocoj nemopampa, quen se nantli yejhuan nococohua ijcuac quinemitia iconetzin. Niman nitlajyohuijtias hasta ijcuac nemonemilis nocahuas quen inemilis Cristo. \t I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejhuan quitlajpalos no nochihuas quen itehuical ica on tlen xcuajli quichihua. \t Ty den som hälsar honom, han gör sig delaktig i hans onda gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma timelajcanemican ipan on tlamachalistli yejhuan ticteijliaj ica ticpiaj. Ma ca ticpatlasquej totlaneltoc, pampa Dios melahuac quichihuas on ipromesa yejhuan otechtlalilij. \t Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San pampa ijcon nemoteixpanhuijtoquej, nenquiteititijtoquej ica sanenca nentlaneltocaj. Más cuajli nenquijyohuisquej on ijcuac xcuajli mechchihuiliaj. Más cuajli nenquimocahuilisquej ma mechcuilican itlaj. \t Överhuvud är redan det en brist hos eder, att I gån till rätta med varandra. Varför liden I icke hellre orätt? Varför låten I icke hellre andra göra eder skada?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Xxoxotonican yejhua in tiopan niman ipan yeyi tonajli ocsejpa niquetztehuas. \t Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica toTeco, yejhuan notenejticaj ipan in Yectlajcuilojli, quisticaj ipan ocse ifamilia Israel, yejhuan ompa xe yacaj quisa tiopixqui para tequitis ne campa tlaixpan. \t Den som detta säges om hörde nämligen till en annan stam, en stam från vilken ingen har utgått, som har gjort tjänst vid altaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oc tlajtojticatca ijcuac oyejcoc Judas, on yejhuan tehuan nopohua intech on majtlactli huan ome nomachtijcamej. Niman yejhua cuajhuicaya miyec tlacatl yejhuan cuajquiya inespadas, niman sequimej cuajquiyaj cojtin. Yejhuamej huajlayaj ican intlanahuatil on tlayecanquej tiopixquej, niman on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on tlajtlajmatquej. \t Och i detsamma, medan han ännu talade, kom Judas, en av de tolv, och jämte honom en folkskara med svärd och stavar, utsänd från översteprästerna och de skriftlärde och de äldste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan omechnotz quichihuas nochi yejhua in, pampa yejhua nochipa quichihua on tlen yejhua quimelajcaijtohua. \t Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos ocomapejquej Alejandro ne teixpan niman semej tlacamej yejhuan nemiyaj ne intzajlan on tojlamej oquitlajtlajtohuilijquej on tlen nochihua. Quemaj Alejandro oquintlajtlanilij ican ima on tlacamej para ma ca sa ma nahuatican, pampa quinequiya tlajtos ne teixpan para quinmanahuis on yejhuan quintlahuelitaj. \t Då drog man ur folkhopen fram Alexander, som judarna sköto framför sig. Och Alexander gav tecken med handen att han ville hålla ett försvarstal inför folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nemechijlia pampa yejhuan quinequis quimaquixtis inemilis ipan in tlalticpactli, quipolos ialma, pero yejhuan san nopampa quipolos inemilis ipan in tlalticpactli, yejhua quiselis nemilistli para ialma. \t Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ticmacaj tlaxtlahuijli Dios yejhuan quichihua para nochipa titetlanquej pampa tinemij san secan ihuan Cristo. Ijcon quen itlaj ajhuiyalistli panohua, no ijqui totechcopa panohua on temachtijli ica Cristo. \t Men Gud vare tack, som i Kristus alltid för oss fram i segertåg och genom oss allestädes utbreder hans kunskaps vällukt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnotz on tojlamej niman on inomachtijcahuan, niman oquimijlij: ―Tla yacaj quinequi yas nohuan, ma quelcahua on tlen quitlajsojtla, niman ma nemi listo para tlajyohuis no ijqui quen se tlacatl tlayohuia ijcuac quimamajtiu icojnepanol ne campa quimictisquej. \t Och han kallade till sig folket jämte sina lärjungar och sade till dem: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig; så följe han mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj, hasta ipan majtlactli huan nahui xipan, ocsejpa oniaj ne Jerusalén. Ipan in tonaltin oniaj ihuan Bernabé, niman no onicuicac Tito. \t Efter fjorton års förlopp for jag sedan åter upp till Jerusalem, åtföljd av Barnabas; jag tog då också Titus med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hebreos yejhuan ompa nemiyaj nochimej quijtohuayaj ica nochi in tlajtlamach yejhuan ica quiteixpanhuiyaj melahuac. \t De andra judarna instämde häri och påstodo att det förhöll sig så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xtlalcahui on camahuijsoquilistin yejhuan xitlaj quijtosnequij, tlen quijcuilohuaj inca toachtojtajhuan, niman on tlahuejli yejhuan quinopialiaj niman camahuisoquilistli ica itlanahuatil Moisés. On nochi xhuelis quimpalehuis niman xitlaj quijtosnequi. \t Men dåraktiga tvistefrågor och släktledningshistorier må du undfly, så ock trätor och strider om lagen; ty sådant är gagnlöst och fåfängligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj caqui notlajtol niman xquitlacamati, xnejhua niquiyolcuitis nion niquitlajtlacolmacas, pampa nejhua onihuajlaj xpara niquinyolcuitis niman niquintlajtlacolmacas in tlalticpactlacamej, yej para niquinmaquixtis. \t Om någon hör mina ord, men icke håller dem, så dömer icke jag honom; ty jag har icke kommit för att döma världen, utan för att frälsa världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on iteco sanoyej quitlajyohuiltis, niman quitlalis inhuan on omexayacyejquej campa chocas niman notlantotopotzas. \t och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on apóstoles ohuajtemoquej ne ipan on tepetl, yejhuan quitocayotiaj Olivos, niman ocsejpa oyajquej ne Jerusalén. On tepetl Olivos oncaj sa ompaca nisiu ne Jerusalén, san on quech itlanahuatil Moisés quitecahuilia para se nejnemis ipan sábado ijcuac on hebreos nosehuiaj. \t Sedan vände de tillbaka till Jerusalem från det berg som kallas Oljeberget, vilket ligger nära Jerusalem, icke längre därifrån, än man får färdas på en sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nejhua yejhuan xnicpia tlajtlacojli nicselia in tlajyohuistli, tla ijcon ¿tlinon, tej, impan nochihuas on ocsequimej yejhuan quipiaj tlajtlacojli? \t Ty om han gör så med det friska trädet, vad skall icke då ske med det torra!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla nemejhuamej yejhuan xnencuajcualtin tlacamej nenquimatij quen nenquinmacasquej nemoconehuan on tlajtlamach tlen cuajli, sanoyej pantlannesticaj ica nemoTajtzin ilhuicac chanej quinmacas Espíritu Santo on yejhuan quitlajtlanilisquej. \t Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då den himmelske Fadern giva helig ande åt dem som bedja honom!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman quinmactiliayaj on apóstoles. Niman on apóstoles quinxelohuiliayaj ocsequimej quen se quipolojticaj. \t och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro niman on ocsequimej apóstoles otlananquilijquej: ―Quimelahua tictlacamatisquej achtoj Dios xquen nemejhuamej yejhuan san nentlacamej. \t Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj sa ica nochi onechnotitij, nejhua yejhuan sa quen on conetzintli yejhuan san huetzi. \t Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj san secan onotlajtolmacaquej para yejhua ica on tomin cohuasquej se tlajli, yejhuan itoca Alfarero, campa quintocasquej on yejhuan xchanejquej. \t Och sedan de hade fattat sitt beslut, köpte de för dem Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oajcotlachix ne ilhuicac, niman quemaj onejeltij ica ajmantli, niman oquijtoj: ―¡Efata! ―yejhuan quijtosnequi: ¡Xtlapohuican! \t och såg upp till himmelen, suckade och sade till honom: »Effata» (det betyder: »Upplåt dig»)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, xnemechtlajcuilhuijticaj se yencuic tlanahuatijli para nenquichihuasquej. Yejhua in tlanahuatijli ye nenquipiayaj desde ijcuac onenquineltocaquej Cristo. Yejhua in tlanahuatijli yonencacaj. \t Mina älskade, det är icke ett nytt bud jag skriver till eder, utan ett gammalt bud, som I haven haft från begynnelsen. Detta gamla bud är ordet som I haven fått höra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimijlij: ―Xhuiyan niman xquijlican on tlacajcayajquetl: “Xquita, aman niman mostla niquintequixtilia on xcuajcualtin espíritus niman niquimpajtia on cualoj, niman para huiptla nochi nitlamis.” \t Då svarade han dem: »Gån och sägen den räven, att jag i dag och i morgon driver ut onda andar och botar sjuka, och att jag först på tredje dagen är färdig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan yonosentlalijquej para quihueyilisquej Dios. Yonenquinnisihuijquej on iyencuiyoconehuan Dios yejhuan tojtocayonestoquej ne ilhuicac. Yonenquinisihuijquej Dios yejhuan nochimej quinyolcuitia niman quintlaxtlahuilia. No yonenquinnisihuijquej inespíritus on yolmelajquej tlacamej yejhuan Dios otlan oquinyolchipau. \t till en högtidsskara och församling av förstfödda söner som äro uppskrivna i himmelen, och till en domare som är allas Gud, och till fullkomnade rättfärdigas andar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Masqui onemechtlapejpenij nemejhuamej majtlactli huan ome, nemotzajlan nemi se yejhuan quitequipanohua on diablo. \t Jesus svarade dem: »Har icke jag själv utvalt eder, I tolv? Och likväl är en av eder en djävul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Tla nejhua, tej, xniquinhuajnojnotzasquia, yejhuamej xquipiasquiaj tlajtlacojli. Pero aman xacaj huelis quijtos: “Ijcuac onitlajtlacoj, xonicmat ica on tlen onicchiu tlajtlacojli.” \t Hade jag icke kommit och talat till dem, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de ingen ursäkt för sin synd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ijquin xchihuacan oración: ToTajtzin aquin tinemi ne ilhuicac, ma mitzyectenehua nochi tlacatl. \t I skolen alltså bedja sålunda: 'Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquinanquilij: ―¿Tejhua tihueyitemachtijquetl ipan Israel niman xticmati yejhua in tlajtlamach? \t Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, se tlacatl más hueyi quijtosnequi xquen on borreguito. Ijcon, tej, totlanahutil techcahuilia ticchihuasquej on tlen cuajli ipan on tonajli ijcuac titosehuiaj. \t Huru mycket mer värd är nu icke en människa än ett får! Alltså är det lovligt att på sabbaten göra vad gott är.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tictemachiltis ica quiselisquej temaquixtilistli ijcuac Dios quintlapojpolhuilis intlajtlacolhuan. \t till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan ochantijquej ne ipan on hueyican itoca Nínive ocacquej Jonás yejhuan oquimijlij on itemachtil Dios. Niman ijcuac ocacquej, yejhuamej ocajcajquej ica quichihuaj on tlen xcuajli. Tej, nemechijlia ica nican nemi on yejhuan más hueyixticaj xquen Jonás, niman on tlacamej yejhuan aman nemij xcajcahuaj ica quichihuaj on tlen xcuajli. Yejhua ica ijcuac on yejhuan aman nemij notelquetzasquej ixpan Dios ipan on tonajli ijcuac yejhua quintlaxtlahuilis nochimej, on yejhuan ochantijquej ne Nínive noquetztehuasquej niman quintlajtlacolmacasquej in tlacamej. \t Ninevitiska män skola vid domen träda fram tillsammans med detta släkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bättring vid Jonas' predikan; och se, här är vad som är mer än Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on nomachtijquej oquitlajtoltijquej Jesús: ―¿Tlica, tej, on temachtijquej ican itlanahuatil Dios quijtohuaj ica Elías ica oncaj achtoj huajlas xquen tejhua yejhuan Dios omitztlapejpenij para techmandaros? \t Men lärjungarna frågade honom och sade: »Huru kunna då de skriftlärde säga att Elias först måste komma?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman nonequi ticchihuasquej ilhuitl niman tipaquisquej, pampa mocniu quen yomica, pero aman ocsejpa quipia nemilistli. Yejhua yopolijca, pero aman yones.” \t Men nu måste vi fröjda oss och vara glada; ty denne din broder var död, men har fått liv igen, han var förlorad, men är återfunnen.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ica onyas se tonajli ijcuac nochi tlen oncaj ipan in tlalticpactli xoc ijtlacahuis. Nochi tlajtlamach nomanahuis ijcon quen iconehuan Dios no nomanahuisquej. \t att också skapelsen en gång skall bliva frigjord ifrån sin träldom under förgängelsen och komma till den frihet som tillhör Guds barns härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquiteititij ipoder ican on tlen oquichiu. On yejhuan nohueyimatij niman san tlamach xcuajli quinejnemiliaj, Dios xquincahuilia ma quichihuacan tlen quinequij. \t Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on tlacamej ijcon oquitaquej, nochimej ojmojcatlachixquej niman ijquin quinojlayaj: ―¿Tlinon quipia itlajtol on tlacatl? ¡Ican itlajtol de tlanahuatijli niman poder quinnahuatia on xcuajcualtin espíritus, niman yejhuamej quitlacamatij! \t Och häpnad kom över dem alla, och de talade med varandra och sade: »Vad är det med dennes ord? Med myndighet och makt befaller han ju de orena andarna, och de fara ut.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ipan nemonemilis nenquipiaj tlinon ica nenquiteixpanhuisquej yacaj ocse tocniu, ¿tlica nenconteixpanhuiyaj intech on jueces yejhuan xtlaneltocaj? \t Och likväl, när I nu haven före något mål som gäller sådana ting, sätten I till domare just dem som äro ringa aktade i församlingen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlacamej chanejquej ipan on país quitlahuelitayaj on tlacatl. Yejhua ica yejhuamej oquintitlanquej quesquimej tlacamej yejhuan san ocuitlapanhuijquej para oquiteijlitoj: “Xticnequij para yejhua in tlacatl torey yes.” \t Men hans landsmän hatade honom och sände, efter hans avfärd, åstad en beskickning och läto säga: 'Vi vilja icke att denne skall bliva konung över oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús más neca oquinhuicac Pedro, Juan niman Jacobo. Niman Jesús opeu sanoyej najmana niman noyolcocohua. \t Och han tog med sig Petrus och Jakob och Johannes; och han begynte bäva och ängslas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on Espíritu Santo nochi ica quiyecanaya Esteban, niman yejhua ontlachix ne ilhuicac niman oquitac ihueyilis Dios, niman Jesús ompa ijcaticatca iyecmacopa Dios. \t Men han, full av helig ande, skådade upp mot himmelen och fick se Guds härlighet och såg Jesus stå på Guds högra sida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan in tlalticpactli, tej, xticpiaj chanyotl yejhuan para nochipa onyas, yej ticchaj ocse chanyotl yejhuan huajlas. \t Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on Espíritu Santo nochi ica quiyecanaya Saulo, yejhuan no itoca Pablo, niman Pablo opeu quitlajtlata Elimas. \t Saulus, som ock kallades Paulus, uppfylldes då av helig ande och fäste ögonen på honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús ijcon oquijtoj, on cualolistli nimantzin opopoliu ipan on tlacatl. Opajtic inacayo. \t Och strax vek spetälskan ifrån honom, och han blev ren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpiacan cuidado on tlen on Espíritu Santo quimijlia on tlaneltocaquej. On yejhuan tetlanquej yesquej niquinmacas ma cuacan on maná yejhuan iyanticaj. Niman no niquinmacas se tetzintli istac campa tlajcuilolnestias se yencuic tocayotl yejhuan xacaj quixmatis, yej san on yejhuan quiselia quixmatis. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, åt honom skall jag giva av det fördolda mannat; och jag skall giva honom en vit sten och ett nytt namn skrivet på den stenen, ett namn som ingen känner, utom den som får det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanquen Jesucristo yejhuan chipahuac niman on yejhuan quinchipahua san se Tajtli quipiaj. Yejhua ica yejhua xpinahua para quintocayotia icnihuan. \t Han som helgar och de som bliva helgade hava nämligen alla en och samme Fader. Fördenskull blyges han icke för att kalla dem bröder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Tejhua nimitzijlia: Xmoquetztehua, xcajcocui motlapech niman xhuiya mochan. \t så säger jag dig» (och härmed vände han sig till den lame): »Stå upp, tag din säng och gå hem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajpalocan cada se on yejhuan iyaxcahuan Dios itechcopa Jesucristo. On tocnihuan yejhuan nican nohuan nemij no mechtlajpalohuaj. \t Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Lástima para on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin yocanquej inconetzin niman on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin tlachichitisquej, pampa ipan on tonaltin miyec cocolistli onyas ipan in país niman se temojtij castigo quipiasquej on hebreos. \t Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica onictlalij ipan noyojlo ica xnemechonotzas ocsejpa niman nemechajmanas, \t Jag satte mig nämligen i sinnet att jag icke åter skulle komma till eder med bedrövelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, tla nictlajcalis ipan tlajtlacojli se nocniu ipampa on tlen nicua, xqueman ocsejpa nicuas nacatl para ma ca nictlajcalis ipan tlajtlacojli. \t Därför, om maten kan bliva min broder till fall, så vill jag sannerligen hellre för alltid avstå från att äta kött, på det att jag icke må bliva min broder till fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin ijcuac yoquimicxipajpac, Jesús ocsejpa oquinaquij on itlaquen pani, ohuajnotlalij itech on mesa niman oquimijlij: ―¿Nencajsicamatij on tlen onemechchihuilij? \t Sedan han nu hade tvagit deras fötter och tagit på sig överklädnaden och åter lagt sig ned vid bordet, sade han till dem: »Förstån I vad jag har gjort med eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyajquej ipan se barco ne tlapatlaco campa xacaj nemi. \t De foro alltså i båten bort till en öde trakt, där de kunde vara allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―¿Tlinon nenquinemiliaj nemejhuamej itechica Cristo on yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros? ¿Aquinon itech huejca teixhuiu? Yejhuamej oquijlijquej: ―Yejhua huejca teixhuiu itech David. \t och sade: »Vad synes eder om Messias, vems son är han?» De svarade honom: »Davids.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "xteijli on cuajli tlajtojli. Xchihua ijcuac on tlacamej quinequisquej caquisquej niman ijcuac xquinequisquej. Xquinyectlali, xquinmajhua niman xteyolehua ican nochi ijyohuilistli niman tlamachtijli, \t Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimicnelij, niman oquinmatoquilij imixtololojhuan. Quemaj nimantzin on ciegos ohuelquej otlachixquej. Quemaj oyajquej ihuan Jesús. \t Då förbarmade sig Jesus över dem och rörde vid deras ögon, och strax fingo de sin syn och följde honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon impan nochihuas on tlacamej yejhuan quimiyequiliaj riquezas para san yejhuamej, niman ixpan Dios onesij xitlaj quipia. \t Så går det den som samlar skatter åt sig själv, men icke är rik inför Gud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin sanoyej temojtij otlalolin niman de nochi on majtlactli partes de on quech caltin oncatcaj ipan on hueyican, se parte oxoxotonquej, niman chicome mil tlacamej omiquej yejhua ica on tlaxoxotonilistli. Niman on tlacamej yejhuan xomiquej, ican innemojtil ocueyilijquej Dios ilhuicac chanej. \t Och i samma stund blev det en stor jordbävning, och tiondedelen av staden störtade samman, och genom jordbävningen omkommo sju tusen människor; och de övriga blevo förskräckta och gåvo ära åt Gud i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ye nicmatzticaj, nocnihuan, ica ijcuac nemejhuamej niman nemotlayecancahuan onenquimictijquej Jesús xnenquimatiyaj tlinon nenquichijticatcaj. \t Nu vet jag väl, mina bröder, att I såväl som edra rådsherrar haven gjort detta, därför att I icke vissten bättre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej onenquimicnelijquej on yejhuan tzacuticatcaj. Niman hasta ican pactli onenquimocahuilijquej omechquixtilijquej on tlen nemoyaxca, pampa nenquimatztoquej ica ne ilhuicac nenquipiaj on tlen más sanoyej cuajli niman ica nenquipiasquej para nochipa. \t Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Xcaquican yejhua in nemejhuamej yejhuan nenricos! Xixayoquisacan niman xtzajtzican ican ajmantli ipampa on tlen tecocoj nenquijyohuisquej. \t Hören nu, I rike: Gråten och jämren eder över det elände som skall komma över eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquitlalij nochi tlajtlamach tlen oncaj niman tlen yolticaj itechcopa yejhua on yejhuan Tlajtojli. Xijtlaj tlen oncaj nion on tlen yolticaj onochijchiu tla xyejhua. \t Genom det har allt blivit till, och utan det har intet blivit till, som är till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Pablo oquitac on tlatlachalistli, nimantzin oticchijquej canica para otiajquej ne Macedonia. Ye cuajli ticyolmatzticatcaj ica Dios technotzticatca para tiquimijlisquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t När han hade sett denna syn, sökte vi strax någon lägenhet att fara därifrån till Macedonien, ty vi förstodo nu att Gud hade kallat oss att förkunna evangelium för dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua xnemechcahuas quen icnomej, yej ninocuepas para nemohuan nichantis. \t Jag skall icke lämna eder faderlösa; jag skall komma till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan quimijlia in tlajtlamach, on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos opejquej quixnamiquij niman sa tlajtlamach quitlajtoltiayaj. \t När han inför allt folket sade detta till dem, blevo fariséerna och de lagkloke mycket förbittrade och gåvo sig i strid med honom om många stycken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ican chicahuac tlajtojli ijquin quijtohuayaj: ¡On Borreguito yejhuan oquimictijcaj quimelahua quiselis on poder, on riqueza, on tlamatquilistli, on chicahualistli, on tetlacaitalistli, on hueyilistli niman on yectenehualistli! \t Och de sade med hög röst: »Lammet som blev slaktat, är värdigt att mottaga makten, så ock rikedom och vishet och starkhet och ära, och pris och lov.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―¿Tlica xmelahuac quipia majtlactli huan ome horas on tonajli? Tej, tla se quistinemi ican tonajli, xnajantiquisa pampa nochi nesi ican on tlahuijli yejhuan oncaj ipan in tlalticpactli. \t Jesus svarade: »Dagen har ju tolv timmar; den som vandrar om dagen, han stöter sig icke, ty han ser då denna världens ljus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Tlacamej, niquita ica ipan in tojhui nochihuas on tlen temojtij. Sanquen in barco niman itlamamal ticpolosquej, niman hasta no huelis timiquisquej tejhuamej. \t och sade: »I mån, jag ser att denna sjöresa kommer att medföra vedervärdigheter och stor olycka, icke allenast för last och skepp, utan ock för våra liv.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua otechmaquixtij para on tlatiochihualistli de temaquixtilistli, yejhuan Dios oquimacac Abraham, ma notemaca itechcopa Cristo Jesús intech on yejhuan xhebreos. Ijcon, tej, itechcopa totlaneltoc tinochimej ticseliaj on Espíritu Santo yejhuan Dios oquitlalij ipan ipromesa. \t Vi friköptes, för att den välsignelse som hade givits åt Abraham skulle i Jesus Kristus komma också hedningarna till del, så att vi genom tron skulle undfå den utlovade Anden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "nimitztlatquitia: xtlacamati itlanahuatil Cristo. Ma ca ticpatlas, niman ma ca yacaj ticahuilis ma quitenehuili on tlen xcuajli on itlanahuatil, hasta queman huajlas toTeco Jesucristo. \t att, själv utan fläck och tadel, hålla vad jag har bjudit, intill vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ijqui, tej, ijcuac nenquichihuasquej oración, xtlapojpolhuican on yejhuan mechchihuiliaj on tlen xcuajli, para ijcon on nemoTajtzin yejhuan nemi ne ilhuicac no mechtlapojpolhuis ica nemotlajtlacol. \t Och när I stån och bedjen, så förlåten, om I haven något emot någon, för att också eder Fader, som är i himmelen, må förlåta eder edra försyndelser.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on nomachtijquej ijcon ocacquej, opeu notlajtoltiaj: ―¿Manin yej yacaj yoquitlacualtico? \t Då sade lärjungarna till varandra: »Kan väl någon hava burit mat till honom?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oajsic ne campa pehuas temos ipan on tepetl itoca Olivos, nochimej on miyequej nomachtijquej opejquej paquij, niman quiyectenehuayaj Dios ican chicahuac tlajtoli pampa nochi on tlamajhuisoltin yejhuan oquitaquej. \t Och då han var nära foten av Oljeberget, begynte hela lärjungaskaran i sin glädje att med hög röst lova Gud för alla de kraftgärningar som de hade sett;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios, tej, yejhua ica oquimelajcaijtoj ijcuac oquitemacac on promesa, pampa oquinec sanoyej cuajli quintitis on yejhuan quiselisquej on herencia yejhuan oquitlalij ipan ipromesa ica xqueman quipatlas on tlen oquijtoj. \t Därför, när Gud ville för dem som skulle få till arvedel vad löftet innebar ännu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt rådslut, lade han därtill en ed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman iconehuan on sihuatl niquinmictis. Ijcuac ijcon nicchihuas, on tlaneltocaquej quimatisquej ica nejhua nochi cuajli nicmati tlinon oncaj ipan itlamachilis niman ipan iyojlo cada se, niman cada se nictlaxtlahuilis quen nonequi on tlen quichihua. \t Och hennes barn skall jag dräpa. Och alla församlingarna skola förnimma, att jag är den som rannsakar njurar och hjärtan; och jag skall giva var och en av eder efter hans gärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej onenquintlajtlacolmacaquej niman onenquinmictijquej on yolmelajquej yejhuan xhuelij nomanahuiyaj. \t I haven dömt den rättfärdige skyldig och haven dräpt honom; han står eder icke emot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui xnechtejtemohuili canon ninosehuis, pampa niccha, ican itlananquilil Dios itech nemooraciones, Dios quinequis para nejhua nias nemechontas. \t Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ¿tlica yacaj quistlacohua icniu? Niman ocse, ¿tlica yacaj quinemilia quen xitlaj quimajmati icniu? Tinochimej, tej, tiasquej ixpan Cristo para yejhua techyolcuitis niman techtlaxtlahuilis quen nonequi. \t Men du, varför dömer du din broder? Och du åter, varför föraktar du din broder? Vi skola ju alla en gång stå inför Guds domstol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac yoquinnahuatijquej on tlacamej ma huiyan, on nomachtijquej ocuicaquej Jesús ipan on barco ijcon quen nemiya. Ocsequimej barcos oyajquej ihuan. \t Så läto de folket gå och togo honom med i båten, där han redan förut var; och jämväl andra båtar följde med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pablo oquijtoj yejhua in tlajtlamach para nomanahuis, Festo otzajtzic: ―¡Tejhua tiloco, Pablo! Pampa sanoyej yotimomachtij, yotilocojtiac. \t När han på detta satt försvarade sig, utropade Festus: »Du är från dina sinnen, Paulus; den myckna lärdomen gör dig förryckt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon ipan huetzis on tetl, tepojpostequis, niman tla on tetl yacaj ipan huetzis, quicuejcuechtilis. \t Var och en som faller på den stenen, han skall bliva krossad; men den som stenen faller på, honom skall den söndersmula.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuamej ijcuac caquisquej on temachtijli, ma ca ma nahuatican, yej san ma tlacaquican ican yolyemanilistli. \t Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman otitechtlalij quen reyes niman tiopixquej para tictequichihuilisquej Dios niman tejhuamej titlanahuatisquej ipan tlalticpactli. \t och gjort dem åt vår Gud till ett konungadöme och till präster, och de skola regera på jorden»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xtlajtlajtocan ica on tlen tepinajtij, nion yejhua on tlen xquipia tlamachilistli, noso on xcuajli camanajli, pampa yejhua in tlajtlamach xtechtocarohua para tiquijtosquej, yej ma ticmacacan tlaxtlahuijli Dios. \t ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotacan sa no nemejhuamej, pampa on tlacamej mechtemacasquej intech on tetlacanonotzquej, niman no mechhuihuitequisquej ipan intiopanhuan. \t Tagen eder till vara för människorna; ty de skola draga eder inför domstolar, och i sina synagogor skola de gissla eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yehua in Nicodemo oyaj oquinotzato Jesús ijcuac tlayohua, niman oquijlij: ―Temachtijquetl, ticmatztoquej ica Dios omitzajtitlan para otitechmachtico, pampa xacaj hueli quiteititia ipoder ican milagros quen tejhua ticchihua tla Dios xihuan nemi. \t Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: »Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli ijcuac Dios teyolcuitis niman tetlajtlacolmacas, on sihuatequihua tlayecanquetl ne Sur noquetztehuas niman quintlajtlacolmacas on tlacamej yejhuan aman nemij. Ijcon huelis quichihuas pampa yejhua ohualeu ne campa más huejca oncaj on pueblo ipan in tlalticpactli para ocaquico itlamatquilis Salomón, niman nejhua nican ninemi yejhuan más nihueyixticaj xquen Salomón niman on yejhuan aman nemij xnechchihuiliaj cuenta. \t Drottningen av Söderlandet skall vid domen träda fram tillsammans med detta släktes män och bliva dem till dom. Ty hon kom från jordens ända för att höra Salomos visdom; och se, har är vad som är mer än Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ocsequimej quijtohuayaj: ―Xacaj yejhuan quipia se xcuajli espíritu hueli ijcon tlajtohua. ¿Tlen hueli se xcuajli espíritu quimpajtia imixtololojhuan on coxcatzitzintin? \t Andra åter sade: »Sådana ord talar icke den som är besatt. Icke kan väl en ond ande öppna blindas ögon?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ican itocatzin toTeco Jesucristo, nochipa xmacacan tlaxtlahuijli Dios toTajtzin ipampa nochi tlajtlamach. \t och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Herodes ihuan isoldados oquipijpinahuijquej niman ica onajahuiltijquej. Quemaj oquitlaquentijquej quen se rey ican se tlaquentli patioj. Niman Herodes ocsejpa oquititlan Jesús itech Pilato. \t Men Herodes och hans krigsfolk bemötte honom med förakt och begabbade honom; och sedan de hade satt på honom en lysande klädnad, sände de honom tillbaka till Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechijlia ica Dios xmechcahuilis nencalaquisquej ne campa yejhua tlamandarohua. Yej quincahuilis calaquisquej on yejhuan quichihuasquej on tlen cuajli quinequi Dios. \t Därför säger jag eder att Guds rike skall tagas ifrån eder, och givas åt ett folk som bär dess frukt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj, ijcuac oajsic ne campa nemiya Jesús, María onotlacuenquetz icxitlan, niman oquijlij: ―NoTeco, tla nican tinemisquia, nocniu xmiquisquia. \t När så Maria kom till det ställe där Jesus var och fick se honom, föll hon ned för hans fötter och sade till honom: »Herre, hade du varit där, så vore min broder icke död.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Felipe, masqui ye quipia miyec tonaltin ica nemohuan ninemi, ¿oc xtinechixmati? On yejhuan nechita, no quita on Tajtli. Yejhua ica ¿tlica tinechtlajtlanilia ma nemechititi on Tajtli? \t Jesus svarade honom: »Så lång tid har jag varit hos eder, och du har icke lärt känna mig, Filippus? Den som har sett mig, han har sett Fadern. Huru kan du då säga: 'Låt oss se Fadern'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in sanoyej xcuajli xsan pampa totequiyo xoc yacaj quitlacaitas, yej no itiopan tonantzin Diana xoc yacaj quitlacaitas. Niman ijqui xoc quitlacaitasquej ihueyilis in tonantzin yejhuan nochi chanej Asia niman nochihuiyan imanyan in tlalticpactli quihueyiliaj. \t Och det är fara värt, icke allenast att denna vår hantering kommer i missaktning, utan ock att den stora gudinnan Dianas helgedom bliver räknad för intet, och att jämväl denna gudinna, som hela provinsen Asien, ja, hela världen dyrkar, kommer att lida avbräck i sitt stora anseende.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, sanoyej nemechtlajtlanilia ipampa toTeco Jesucristo niman ipampa on tetlajsojtlalistli yejhuan on Espíritu Santo mechmaca, san secan nohuan xchihucan oración ican nochi nemoyojlo itech Dios nopampa. \t Och nu uppmanar jag eder, mina bröder, vid vår Herre Jesus Kristus och vid vår kärlek i Anden, att bistå mig i min kamp, genom att bedja för mig till Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticnemilican quen ijqui huelis tiquinyolehuasquej ocsequimej para ma notlajsojtlacan se ihuan ocse niman para ma quichihuacan on tlen cuajli. \t Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan más hueyixticaj mechpalehuis. \t Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan nochi tlajtlamach ma ca ican tlahueltlajtojli nion ma ca ican camahuijsoquilistli, \t Gören allt utan att knorra och tveka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tlaneltocaquej hebreos yejhuan ohualajquej ihuan Pedro omojcatlachixquej ica ne impan on yejhuan xhebreos no oquiseliquej on Espíritu Santo yejhuan itetlayocolil Dios. \t Och alla de omskurna troende män som hade kommit dit med Petrus blevo uppfyllda av häpnad över att den helige Ande hade blivit utgjuten jämväl över hedningarna, såsom en gåva åt dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac nejhua oniquis itech noTajtzin niman onihuajlaj ipan in tlalticpactli. Niman aman nicajtehuas in tlalticpactli niman ocsejpa nias itech noTajtzin. \t Ja, jag har gått ut ifrån Fadern och har kommit i världen; åter lämnar jag världen och går till Fadern.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Nican nemi se oquichconetl yejhuan quipia macuijli pan tlachijchiutin ican cebada niman ome michintzitzintin. Pero ¿tlinon quijtojticaj yejhua in achijtzin tlacuajli para in miyec tlacatl? \t »Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Xnechajcuilican nican. \t Då sade han: »Bären dem hit till mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ocsejpa quinequiyaj cajsisquej, pero Jesús ocholojteu intech. \t Då ville de åter gripa honom, men han gick sin väg, undan deras händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin, Juan on yejhuan tlacuatequijquetl ohuajlaj ipan itlapatlaco Judea, niman oquinmachtij on tlacamej yejhuan itech ohualajquej. \t Vid den tiden uppträdde Johannes döparen och predikade i Judeens öken"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on nomachtijquej opeu ijquin quinochtacaijliaj: ―On quijtohua pampa xoticuajquiquej pan. \t Då talade de med varandra och sade: »Det är därför att vi icke hava tagit med oss bröd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in achtoj xcaquican. Onechijlijquej ica ijcuac nemosentlaliaj ipan nemotiopan, xsan se nemotlamachilis nenquipiaj, niman yejhua on achi nicneltoca. \t Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac nesi ica nemejhuamej cuajli ye nenquitlacamatij Cristo, ticpiasquej toyojlo para ticastigarosquej on yejhuan oc xquitlacamatij. \t Och när lydnaden fullt har kommit till väldet bland eder, då äro vi redo att näpsa all olydnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Pedro san huejca oquitocac hasta queman oajsic ne iquiahuac on cajli yejhuan ical on yejhuan más hueyi tlayecanquetl intech on tiopixquej. Ijcuac ompa ocalac, onotlalij inhuan on policías yejhuan tlajpiaj ipan ihueyi tiopan Dios para quitas quen ijqui tlamis on tlen nochijticatca. \t Och Petrus följde honom på avstånd ända till översteprästens gård; där gick han in och satte sig bland rättstjänarna för att se vad slutet skulle bliva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej sanoyej otechtlajtlanilijquej para ma tiquitquican inofrendas para quimpalehuisquej on tlaneltocaquej ne Jerusalén. \t Mycket enträget bådo de oss om den ynnesten att få vara med om understödet åt de heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye quipia majtlactli huan nahui xipan ica onechhuicacaj ne ilhuicac campa chanti Dios. Xnicmati tla onechhuicacaj ican notlalnacayo noso xican notlalnacayo, yej Dios quimati. \t Jag vet om en man som är i Kristus, att han för fjorton år sedan blev uppryckt ända till tredje himmelen; huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo iConetzin techtiochihuas niman techmacas teicnelilistli niman yolsehuilistli pampa tiquixmatij on tlen melahuac niman titotlajsojtlaj inhuan ocsequimej. \t Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och ifrån Jesus Kristus, Faderns Son, skall vara med oss i sanning och i kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyecpa on xcuajli espíritu quinequi quimictis. Camantica contlajcali ne ipan atl noso ne tlico. Xtechicneli niman xtechpalehui tla tihueli. \t och det har ofta hänt att han har kastat honom än i elden, än i vattnet, för att förgöra honom. Men om du förmår något, så förbarma dig över oss och hjälp oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otitocuatequijquej, otitotlaltocaquej ihuan Cristo niman timictoyaj ihuan para ijcon quen Cristo oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon ican ihueyilis toTajtzin, tejhuamej no ma tinemican ican on yencuic nemilistli. \t Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nesis quen no tlaneltocaj, pero quinenequisquej on poder yejhuan quipia on tlaneltoctli. Ma ca inhuan timonelos on quenomej. \t de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. Vänd dig bort ifrån sådana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xnemili tlinon nimitzijlia, niman toTeco mitzpalehuis para ticajsicamatis nochi. \t Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on tlen nenquineltocaj xquejehuacan hasta ijcuac nejhua ocsejpa nihuajlas. \t hållen allenast fast vid det som I haven, till dess jag kommer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xijtla quijtosnequi tla nenhebreos noso xnenhebreos, nentlanamactin noso xnentlanamactin, nentlacamej noso nensihuamej. Xitlaj quijtosnequi, pampa tla nennemij san secan ihuan Cristo Jesús, nochimej nemejhuamej san secan nennemij se ihuan ocse. \t Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej ye mechtocarosquia nentemachtijquej yesquiaj pampa miyec tonaltin nemomachtiaj. Pero oc nonequi para ocsejpa ma mechmelajcaijlican on tlen más xohuijticaj para nencajsicamatisquej itemachtilhuan Dios. On tlen xohuijticaj para nencajsicamatij itemachtilhuan Dios quen leche yejhuan conij on tzelicacoconej. Niman on yejhuan más ohuijticaj quen yejtic tlacuajli. Pero leche nenquinequij nenconisquej niman xnencuasquej on yejtic tlacuajli. \t Ty fastän det kunde vara på tiden att I själva voren lärare, behöves det snarare att man nu åter undervisar eder i de allra första grunderna av Guds ord; det har kommit därhän med eder, att I behöven mjölk i stället för stadig mat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xchihuacan on xcuajli yejhuan on tlajtlacolejquej quichihuaj. On tlajtlamach xcuajli tepalehuis. Pero ijcuac nenquitasquej ica quichihuaj on tlen xcuajli, xquimpannextilican on intlajtlacol. \t Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej texoxotoniaj niman tetlajyohuiltiaj nochihuiyan campa yahuij. \t Förödelse och elände är på deras vägar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej tlapajtijquej sanoyej yoquitlajyohuiltijcaj. Yejhua yoquitlajtlamijca nochi on tlinon quipiaya, pero xopajtic, yej más tlanahuiya. \t och som hade lidit mycket hos många läkare och kostat på sig allt vad hon ägde, utan att det hade varit henne till något gagn; snarare hade det blivit värre med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ticchihuacan canica para ticalaquisquej niman titosehuisquej ihuan Dios. Ma ca yej nensemej nenquitocasquej inejemplo on yejhuan xoquitlacamatquej Dios niman no nenixpolijcanemisquej. \t Så låtom oss nu med all flit sträva efter att få komma in i den vilan, för att ingen må, såsom de, falla och bliva ett varnande exempel på ohörsamhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquelnamiqui nochipa Jesucristo, ica yejhua huejca teixhuiu itech rey David niman ica yejhua onoyolihuitij niman onoquetzteu ocsejpa ijcuac yomica. Ijcon nicuajteijlijtiu ipan on temachtijli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onotlalij, niman oquinnotz on majtlactli huan ome inomachtijcahuan. Niman quemaj oquimijlij: ―On yejhuan quinequis hueyixtias, yejhua ma nochihua quen se tlanamactli, niman ma quinserviro nochimej. \t Då satte han sig ned och kallade till sig de tolv och sade till dem: »Om någon vill vara den förste, så vare han den siste av alla och allas tjänare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Agripa oquijlij Festo: ―Yejhua in tlacatl huelisquia ticmacahuasquiaj tla xquitlajtlanisquia para ajsis itech César. \t Och Agrippa sade till Festus: »Denne man hade väl kunnat frigivas, om han icke hade vädjat till kejsaren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios oquijlij Moisés: “Niquicnelis on yejhuan nicnequis niquicnelis, niman nictlajsojtlas on yejhuan nicnequis nictlajsojtlas.” \t Han säger ju till Moses: »Jag skall vara barmhärtig mot den jag vill vara barmhärtig emot, och jag skall förbarma mig över den jag vill förbarma mig över.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más cuajli tla ijcuac canaj mitznotzasquej, xmotlali ipan on sieta yejhuan para on yejhuan xhuejhueyixtoquej, para ijcuac motech huajlas on yejhuan omitznotz, mitzijlis: “Notetlajsojcau, xmotlaliti ne ipan on más hueyixticaj sieta.” Ijqui ticselis tetlacaitalistli imixpan on tlanotzaltin yejhuan ompa itech on mesa mohuan yejyehuatiasquej. \t Nej, när du har blivit bjuden, så gå och tag den nedersta platsen vid bordet. Ty det kan då hända att den som har bjudit dig säger till dig, när han kommer: 'Min vän, stig högre upp.' Då vederfares dig heder inför alla de andra bordsgästerna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On sihuatl oquijlij: ―Nejhua nicmatzticaj ica huajlas on Mesías yejhuan itoca Cristo. Ijcuac yejhua huajlas, nochi tlajtlamach techmelajcailis. \t Kvinnan sade till honom: »Jag vet att Messias skall komma, han som ock kallas Kristus; när han kommer, skall han förkunna oss allt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "campa Jesús topampa oyacatztiaj para otechtlapohuilij on ojtli itech Dios. Ijcon Jesús onocau hueyi tiopixqui para nochipa sa no ijqui quen Melquisedec. \t dit Jesus, såsom vår förelöpare, har gått in för oss, i det han blev en överstepräst »efter Melkisedeks sätt, till evig tid»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xcahuilican Dios ma mechmandaro niman ma ca xmocahuilican on diablo ma mechmandaro, niman ijcon yejhua mechtlalcahuis. \t Så varen nu Gud underdåniga, men stån emot djävulen, så skall han fly bort ifrån eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquimatij ica nemocuerpo yejhua se parte ipan icuerpo Cristo? Tla ijcon, ¿nictlalis in nocuerpo yejhuan se parte icuerpo Cristo san secan ihuan icuerpo se sihuatl yejhuan ahuilnemi? ¡Ca, xqueman! \t Veten I icke att edra kroppar äro Kristi lemmar? Skall jag nu taga Kristi lemmar och göra dem till en skökas lemmar? Bort det!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Otlacat ciego xpampa tla yejhua otlajtlacoj, noso itajhuan otlajtlacojquej. Yej ijcon otlacat para itech nopantlantis on tlen Dios hueli quichihua. \t Jesus svarade: »Det är varken denne som har syndat eller hans föräldrar, utan så har skett, för att Guds gärningar skulle uppenbaras på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlajpalo Prisca niman Aquila, niman ichanchanejcahuan Onesíforo. \t Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quimaca on xinachtli se tlacayotl quen yejhua quinequi. Niman cada ocse tlamantic xinachtli Dios quimaca itlacayo quen cuajli para quipias. \t Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan, pampa ipan on tonaltin onyas castigo. Ijcuacon, tej, tenquisas nochi tlen tlajcuilolnesticaj ipan in Yectlajcuilojli. \t Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se tlacatl quitlapohuilia on tlatzacuilyotl para ma calaqui on tlajpixqui. Quemaj on borregos yejhuan iyaxcahuan quitencaquij ijcuac quintocayotia. Quemaj quinquixtia. \t För honom öppnar dörrvaktaren, och fåren lyssna till hans röst, och han kallar sina får vid namn och för dem ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, xmelajcanemican. Ijcon quen se soldado notlajcosalohua ican iilpicau ijcuac yau campa nomictilo, no ijqui xmotlajcosalocan ica on tlen melahuac. Ijcon quen se soldado notzacuilia iyelpan ican iarmas, no ijqui xmotzacuilican ican on yolmelahualistli. \t Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro ye yajtiaya itechica on tlatzacuilyotl ijcuac ocse sihuatl tequichihuilijquetl oquitac. Niman on sihuatl oquimijlij on yejhuan ompa nemiyaj: ―Yejhua in tlacatl no quistinemiya ihuan Jesús on yejhuan hualehua ne Nazaret. \t När han sedan hade kommit ut i porten, fick en annan kvinna se honom och sade till dem som voro där: »Denne var med Jesus från Nasaret.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Se ihuan ocse xmopialican on tetlajsojtlalistli yejhuan chipahuac. Xtlahuelitacan on tlen xcuajli niman xchihuacan on tlen cuajli. \t Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "hasta caman ma nimitztlali tlayecanquetl intech on yejhuan motlahuelicnihuan.” \t till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Man tlica nemejhuamej xnenquineltocaj ica Dios huelis quichihuas para quinyolihuitis on mimiquej? \t Varför hålles det då bland eder för otroligt att Gud uppväcker döda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios otechchijchiu. Niman yejhua otechchijchiu itechcopa Cristo Jesús para ma ticchihuacan tlen cuajli tequitl yejhuan Dios desde ye huejcahui oquitlalij para ma ticchihuacan. \t Ty hans verk äro vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar, vilka Gud förut har berett, för att vi skola vandra i dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tonajli sanoyej yolic yaya on barco niman sa axcan otajsiquej ixpan on hueyican Gnido. Niman ica oc techixnamiquiya on ajacatl, xoc tihueliyaj tinejnemiyaj. Yejhua ica otiajquej ocsecan inacastlan on tlalhuactli itoca Creta yejhuan oncaj atlajcotian campaca xnojhuitiayaj más on ajacatl niman otipanoquej imelacan Salmón. \t Under en längre tid gick nu seglingen långsamt, och vi kommo med knapp nöd inemot Knidus. Och då vinden icke var oss gynnsam, seglade vi in under Kreta vid Salmone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "IConeu Dios quitemaca on nemilistli yejhuan para nochipa. Niman on nemilistli quitemaca tlamachilistli quen tlahuijli para on tlacamej cajsicamatisquej on tlajtlamach ica Dios. \t I det var liv, och livet var människornas ljus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman chica Jesús quisaya, se tlacatl ohuajnotlaloj itech, niman onotlancuaquetz ixpan, niman oquitlajtoltij: ―Cuajli temachtijquetl, ¿tlinon nicchihuas para nicselis on nemilistli yejhuan para nochipa? \t När han sedan begav sig åstad för att fortsätta sin väg, skyndade en man fram och föll på knä för honom och frågade honom: »Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac opeu ajaca achijtzin ica on tonalajacatl yejhuan hualehuaya ne ica sur, yejhuamej cuitiayaj ye cuajli para ocsejpa yasquej. Yejhua ica oquintlejcoltijquej on huejhueyi tepostin intoca anclas, niman oyajquej san atlatentli imelacan ica Creta. \t Och då nu en lindrig sunnanvind blåste upp, menade de sig hava målet vunnet, och lyfte ankar och foro tätt utmed Kreta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej yejhuan tehuan notlatlanij ipan se tlacsalistli, quejehuaj intlalnacayo para tlaxicosquej. Yejhuamej ijcon quichihuaj para tetlanij niman quiseliaj quen intetlayocolil se cuaxochitl tlachijchiutli ican xojtli. Yejhuamej quiseliaj on cuaxochitl yejhuan xhuejcahui oncaj, pero tejhuamej titotlatlanij para ticselisquej se tetlayocolijli yejhuan nochipa onyas. \t Men alla som vilja deltaga i en sådan tävlan pålägga sig återhållsamhet i alla stycken: dessa för att vinna en förgänglig segerkrans, men vi för att vinna en oförgänglig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on tlacatl yejhuan ricoj catca oquijtoj: “Tla ijcon, tej, notaj Abraham, nimitzicnotlajtlanilia xcontitlani Lázaro ichan notaj \t Då sade han: 'Så beder jag dig då, fader, att du sänder honom till min faders hus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yacaj quitlajsojtla Dios, Dios cuajli quixmatzticaj. \t Men den som älskar Gud, han är känd av honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac huajmostla, Moisés oquinnextito omemej hebreos yejhuan nohuijsoquiyaj. Pampa quinequiya quintlahuelsehuis, yejhua oquimijlij: “Tlacamej, nemejhuamej nemicniutin. ¿Tlica, tej, ijcon nenquimochihuiliaj?” \t Dagen därefter kom han åter fram till dem, där de tvistade, och ville förlika dem och sade: 'I män, I ären ju bröder; varför gören I då varandra orätt?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In tlen nemechijlijticaj xnemechijlia ican itlanahuatil toTeco, yej nemechijlia quen se loco, pampa ninohueyitenehua. \t Vad jag talar, då jag nu med sådan tillförsikt berömmer mig, det talar jag icke efter Herrens sinne, utan efter dårars sätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on yejhuan aman xhuejhueyixtoquej ijcuacon huejhueyixtiasquej, niman on yejhuan aman huejhueyixtoquej ijcuacon xhuejhueyixtiasquej. \t Och se, då skola somliga som äro de sista bliva de första, och somliga som äro de första bliva de sista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Coconej, se conetl ma quintlacamati itajhuan ijcon quen on toTeco otechnahuatij, pampa yejhua in sanoyej cuajli. \t I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquitac ica on tlacatl onajman, oquijtoj: ―¡Sanoyej ohuijticaj para Dios quinmandaros on yejhuan ricos! \t Då nu Jesus såg huru det var med honom, sade han: »Huru svårt är det icke för dem som hava penningar att komma in i Guds rike!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin, ijcuac Jesús tlacuajticatca ne ichan Mateo, sequimej tlacamej yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos niman no ocsequimej yejhuan tlajtlacolejquej onosentlalijquej ihuan Jesús niman inomachtijcahuan ne itech mesa. \t När han därefter låg till bords i hans hus, kommo många publikaner och syndare dit och voro bordsgäster där, jämte Jesus och hans lärjungar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ijquin oquichiquej oración: ―ToTeco, tejhua yejhuan tiquixmati inyojlo nochi tlacatl, xtechititi catlejhua tictlapejpenia intech in omemej \t Och de bådo och sade: »Herre, du som känner allas hjärtan, visa oss vilken av dessa två du har utvalt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlica xhueli nencajsicamatij on tlen nemechijlia? On pampa xnenquinequij nenquiselisquej notemachtil. \t Varför fatten I då icke vad jag talar? Jo, därför att I icke 'stån ut med' att höra på mitt ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa on tlacamej yejhuan xquineltocaj Dios san yejhua on tlajtlamach quitejtemohuaj. Pero nemoTajtzin ye quimatzticaj ica mechpolohua on tlajtlamach. \t Efter allt detta söka ju hedningarna i världen, och eder Fader vet att I behöven detta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Xcahua para aman ma ijqui nochihua, pampa ijqui nonequi ticchihuasquej nochi tlen Dios tlanahuatia. Ijcuacon Juan ijqui oquichiu. \t Då svarade Jesus och sade till honom: »Låt det nu så ske; ty det höves oss att så uppfylla all rättfärdighet. Då tillstadde han honom det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma toTeco ma quicneli ipan on tonajli ijcuac huajnocuepas. Tejhua ye ticmatzticaj cuajli quen miyecpa otechpalehuij ne Efeso. \t Ja, Herren give att han må finna barmhärtighet hos Herren på »den dagen». Till huru stor tjänst han var i Efesus, det vet du själv bäst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ontzajtziquej oquitetlajtoltijquej tla ompa ipan on cajli nemiya Simón, on yejhuan no itoca Pedro. \t och ropade på någon för att få veta om Simon, som ock kallades Petrus, gästade där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac tlayohua se ilhuicactequitquetl, yejhuan toTeco ocuajtitlan, oquitlapoj itlatzacuilyo on cárcel, oquinquixtij, niman oquimijlij: \t Men en Herrens ängel öppnade om natten fängelsets portar och förde ut dem och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, no quinchancuiliaj on sihuacahualtzitzintin, niman sanoyej huejhueyac oraciones quijtohuaj imixpan on tlacamej para on tlacamej ma cuajli tlanemilican intech. Yejhuamej, tej, más hueyi castigo quiselisquej. \t detta under det att de utsuga änkors hus, medan de för syns skull hålla långa baner. Del skola få en dess hårdare dom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on hueyican nemiya se tlacatl yejhuan rico catca. Yejhua intlayecancau catca on tlacobrarojquej ican impuestos. Yejhua itoca catca Zaqueo. \t Där fanns en man, vid namn Sackeus, som var förman för publikanerna och en rik man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan yolmelajqui quipias nemilistli ican itlaneltoc, pero tla nechtlalcahuiya, xnipaquis ihuan. \t och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa oquitlajtoltijquej on yejhuan ciego catca: ―Niman tejhua, ¿tlinon tiquijtohua ica on tlacatl yejhuan omitzimpajtilij mixtololojhuan? Niman yejhua oquijtoj: ―Nejhua niquijtohua ica yejhua se tiotlajtojquetl. \t Då frågade de åter den blinde: »Vad säger du själv om honom, då det ju var dina ögon han öppnade?» Han svarade: »En profet är han.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman otiquinnextijquej on tlaneltocaquej yejhuan chantiyaj ne, niman ompa inhuan otitocajquej chicome tonajli. On tlaneltocaquej oquijlijquej Pablo para ma ca ma huiya ne Jerusalén quen on Espíritu Santo oquinmachiltij. \t Och vi uppsökte där lärjungarna och stannade hos dem i sju dagar. Dessa sade nu genom Andens tillskyndelse till Paulus att han icke borde begiva sig till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquimijlij itequitcahuan yejhuan quipalehuiyaj para tlamandarohua: ―On yejhua Juan on tlacuatequijquetl. Yejhua yonoyolihuitij niman yonoquetzteu intzajlan on mimiquej. Yejhua ica yejhua hueli quichihua on milagros. \t Då sade han till sina tjänare: »Det är Johannes döparen. Han har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Jesús temachtiaya ne ipan on hueyi tiopan, quijtohuaya: ―¿Tlica on temachtijquej ican itlanahuatil Dios quijtohuaj ica Cristo, yejhuan Dios oquitlapejpenij para temandaros, yejhua teconeu ne itech David? \t Medan Jesus undervisade i helgedomen, framställde han denna fråga: »Huru kunna de skriftlärde säga att Messias är Davids son?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac canaj ipan yeyi hora ica cualcan, Jesús nejnentiaya ne ixco on mar niman oquinnisihuij inomachtijcahuan. \t Men under fjärde nattväkten kom Jesus till dem, gående fram över sjön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac oquitencac ica Pedro, sanoyej opac. Yejhua ica xoquitlatlapohuilij, yej onotlaloj ne calijtic niman oquiteijlito ica Pedro nemi ne quiahuatenco. \t Och när hon kände igen Petrus' röst, öppnade hon i sin glädje icke porten, utan skyndade in och berättade att Petrus stod utanför porten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, campa nenquipiasquej nemoriquezas, no ompa nenquipiasquej nemoyojlo. \t Ty där eder skatt är, där komma ock edra hjärtan att vara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oyejcoc on tonaltin para quitequisquej on uvas, on tlalejquetl oquititlan se itequichihuilijcau para ma quintlajtlaniliti on medieros on quech yejhua quitocarohua quiselis. \t När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att denne av vingårdsmännen skulle uppbära någon del av vingårdens frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Saulo onotelquetz ne ipan tlajli, pero ijcuac oquintlapoj ixtololojhuan xoc tlachaya. Yejhua ica oquimayantiajquej hasta ne Damasco. \t Och Saulus reste sig upp från jorden, men när han öppnade sina ögon, kunde han icke mer se något. De togo honom därför vid handen och ledde honom in i Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "De nochi on yexcantipan on quech yolquej nemiyaj ijtic mar, se parte omiquej. Niman de nochi on yexcantipan quech barcos oncatcaj ipan mar, se parte oxoxotonquej. \t Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocontilancaj temej para quimojmotlasquiaj. Pero Jesús oniyan, niman oquisteu ne ipan on hueyi tiopan. \t Då togo de upp stenar för att kasta på honom. Men Jesus gömde sig undan och gick sedan ut ur helgedomen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa nejhua aquin oninochiu Tlacatl xonihuajlaj para nechtequipanosquej, yej para nitetequipanos niman nictlaxtlahuas ica nonemilis para niquinmaquixtis miyec tlacatl. \t Också Människosonen har ju kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In sa no ijqui quen se tlacatl yejhuan cajtehua ichan niman ompaxalohua sanoyej huejca. Niman quinnajnahuatitehua on itlaquehualhuan, niman quinmajmaca tequitl, niman ocse tlacatl cajtehua ne quiahuatenco para ma tlajpia. \t Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cornelio oquimojcaitac on ilhuicactequitquetl, niman oquitlajtoltij: ―¿Tlinon Señor? Niman on ilhuicactequitquetl oquijlij: ―Dios yoquinselij mooraciones niman yoquitac on tlen tictetlayocolia para tiquimpalehuiya on yejhuan itlaj quimpolohua. Ijcon, tej, yomitzelnamic. \t Han betraktade honom förskräckt och frågade: »Vad är det, herre?» Då sade ängeln till honom: »Dina böner och dina allmosor hava uppstigit till Gud och äro i åminnelse hos honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan quijtohuaj: “Ma ca xcua yejhua in, nion ma ca xmati, niman nion ma ca xtelo”? \t »Det skall du icke taga i», »Det skall du icke smaka», »Det skall du icke komma vid»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquinnahuatij on inomachtijcahuan ma ca yacaj quijlisquej ica yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlapejpenij para tlamandaros. \t Därefter förbjöd han lärjungarna att för någon säga att han var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon tictlajtlaniliaj para nenhuelisquej nenquitlacaitasquej niman nenquipactisquej toTeco ican nemonemilis. Nenhuelisquej nenquichihuasquej nochi tlajtlamach tlen cuajli, niman cada mojmostla más cuajli nenquixmatisquej Dios. \t Så skolen I kunna föra en vandel som är värdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud bära frukt och växa till i allt gott verk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ica in sihuatl oquitoyau on aceite ajhuiyalistli ipan notlalnacayo, oquichiu para nechpalehuis ijcuac nechtocasquej ipan notlalcon. \t När hon göt ut denna smörjelse på min kropp, gjorde hon det såsom en tillredelse till min begravning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma onya paquilistli ne ilhuicac. Nemejhuamej yejhuan ompa nenchantij xpaquican. Pero ¡lástima para nemejhuamej yejhuan nenchanejquej ipan tlalticpactli niman ipan mar! pampa on diablo nemotech yoyejcoc. Yejhua yotemoc ican temojtij itlahuel pampa quimatzticaj ica xoc huejcajticaj quiselis icastigo. \t Glädjens fördenskull, I himlar och I som bon i dem. Men ve dig, du jord, och dig, du hav! Ty djävulen har kommit ned till eder i stor vrede, eftersom han vet att den tid han har kvar är kort.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xqueman ticnemiliaj titotlanisquej nion titotlatlatasquej inhuan on yejhuan notenehuaj sanoyej cuajcualtin tlacamej. Ijcuac se tehuan notlatlani niman tehuan notlatlata quiteititia ica yejhua semi xtlamatqui. \t Ty vi äro icke nog dristiga att räkna oss till eller jämföra oss med somliga som giva sig själva gott vitsord, men som äro utan förstånd, i det att de mäta sig allenast efter sig själva och jämföra sig allenast med sig själva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oquineltocaquej on cuajli tlajtojli yejhuan Felipe quiteijliaya ica quen ijqui Dios tlamandarohua niman ica Jesucristo, nocuatequiayaj sanquen tlacamej niman sihuamej. \t Men nu, då de satte tro till Filippus, som förkunnade evangelium om Guds rike och om Jesu Kristi namn, läto de döpa sig, både män och kvinnor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simeón oquinapaloj on conetzintli niman oquihueyilij Dios, oquijtoj: \t då tog också han honom i sin famn och lovade Gud och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui on tlanahuatijli oncaj para on yejhuan ahuilnemij, niman on tlacamej yejhuan quinelehuiaj tlacamej noso on sihuamej yejhuan quinelelehuiaj sihuamej, niman on yejhuan quimichtequij tlacamej, niman on yejhuan xquijtohuaj on tlen melahuac, niman para on yejhuan xcuajli teixpantiliaj. Niman on tlanahuatijli no oncaj para nochi on yejhuan xquinequi nohuicas ipan on yectiticaj temachtijli. \t för dem som öva otukt och onaturlig vällustsynd, för dem som äro människosäljare, lögnare, menedare eller något annat som strider mot den sunda läran --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquijlij: ―NoTeco, ¿tlica xhuelis nias aman? Nicpia noyojlo para nimiquis san mopampa tla nonequi. \t Petrus sade till honom: »Herre, varför kan jag icke följa dig nu? Mitt liv vill jag giva för dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac on soldados oquitaquej on ilhuicactequitquetl, onomojtijquej, ocuecuetlacaquej niman onocajquej quen omijmiquej. \t Och väktarna skälvde av förskräckelse för honom och blevo såsom döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Más saquin ijcuac yopanoc yejhua on, Jesús oquis, niman oquitac se tlacatl itoca Leví yehuaticatca ne campa tlacobrarohuaya ica impuestos. Niman Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan. \t Sedan begav han sig därifrån. Och han fick se en publikan, vid namn Levi, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pedro oquijlij: ―Eneas, Jesucristo mitzpajtia. Xmotelquetza niman xcuectlali motlapech. Quemaj nimantzin Eneas onotelquetz. \t Och Petrus sade till honom: »Eneas, Jesus Kristus botar dig. Stå upp och lägg ihop din bädd.» Då stod han strax upp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman intlajcotian on chicome candeleros oniquitac se yejhuan nesia quen tlacatl. Yejhua tlaquemej catca ican se tlaquentli yejhuan hasta icxitlan quitlamiliaya, niman iyelpan malinticatca ican se ilpicatl tlachijchiutli ican oro. \t och mitt i bland ljusstakarna någon som liknade en människoson, klädd i en fotsid klädnad och omgjordad kring bröstet med ett gyllene bälte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ipampa on yejhuan Dios oquintlapejpenij, niquijyohuiya nochi tlajtlamach para yejhuamej ma quiselican temaquixtilistli. In temaquixtilistli petlani para nochipa, niman ticseliaj ijcuac tinemij san secan ihuan Cristo Jesús. \t Därför uthärdar jag ståndaktigt allting för de utvaldas skull, på det att också de må vinna frälsningen i Kristus Jesus och därmed evig härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman cas huelis quesqui tonaltin nemotech ninocahuas, noso cas nemotech nicpanos nochi invierno chica sehua. Quemaj huelisquej nennechpalehuisquej ican on tlen nonequi para nejhua nicajsis nojhui. \t men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej tlatiochiutli on yejhuan quitecaquistilia in tiotlajtojli yejhuan Dios ocuajtitlan. Niman no sanoyej tlatiochiutin on yejhuan caquij in tiotlajtojli niman quitlacamatij pampa ye nisiu on tonaltin ijcuac nochi in tlen nican tlajcuilolnesticaj nochihuas. \t Salig är den som får uppläsa denna profetias ord, och saliga äro de som få höra dem och som taga vara på, vad däri är skrivet; ty tiden är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yoajsica on tonajli ijcuac notlatlajtlalilisquej para quejehuasquej on tonajli de nesehuijli yejhuan ye nisiu catca para pehuas. \t Det var då tillredelsedag, och sabbatsdagen begynte ingå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquintlajtoltij on temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman on fariseos: ―¿Totlanahuatil techcahuilia para ipan on tonajli de nesehuijli nopajtis se yejhuan cualo? ¿Quemaj noso ca? \t Då tog Jesus till orda och sade till de lagkloke och fariséerna: »Är det lovligt att bota sjuka på sabbaten, eller är det icke lovligt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac no ohualajquej on yejhuan achtopa opeu tequitij, oquinemilijquej ica más hueyi quiselisquej intlaxtlahuil, pero cada se no san oquiselij se denario. \t När sedan de första kommo, trodde de att de skulle få mer, men också var och en av dem fick samma dagspenning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi in sa nopampa mechchihuilisquej, pampa xquixmatij on yejhuan onechajtitlan. \t Men allt detta skola de göra mot eder för mitt namns skull, eftersom de icke känna honom som har sänt mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in ticmatij pampa itechcopa totlaneltoc niman xitechcopa on tlen tiquitaj. \t ty vi vandra här i tro och icke i åskådning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquipiaj nemochan campa huelis nentlacuasquej niman nenatlisquej? Ijcon quen nenquichihuaj, nenquiteititiaj ica xnenquinnequij on tlaneltocaquej niman nenquimpinajtiaj on yejhuan xitlaj quipiaj. ¿Tlinon nenquinemiliaj quitocarohua nemechijlis yejhua ica on? ¿Nemechyectenehuas? ¡Ca, xnemechyectenehuas! \t Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oncatca se jarro tenticatca ican on xococ vino. Yejhua ica oquipatzojquej se esponja ican on vino. Quemaj oquitlalijquej ipan se acatl, niman ocontlalilijquej ne ipan icamac. \t Där stod då en kärl som var fullt av ättikvin. Med det vinet fyllde de en svamp, som de satte på en isopsstängel och förde till hans mun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otlananquilij, Jesús oquimijlij: ―On melahuac ica Elías achtoj huajlas niman quiyectlalis nochi tlajtlamach. Tla ijcon, ¿tlica tlajcuilolnesticaj ipan on Yectlajcuilojli ica nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtlajyohuiltisquej sanoyej niman xnechselisquej? \t Han svarade dem: »Elias måste visserligen först komma och upprätta allt igen. Men huru kan det då vara skrivet om Människosonen att han skall lida mycket och bliva föraktad?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Lástima de yejhuamej! pampa xquitlacamatij Dios sa no ijqui quen Caín oquichiu. ¡Lástima de yejhuamej! pampa notlajcalij quiteititiaj ma tlajtlacocan ocsequimej pampa quinequij quitlanisquej tomin quen Balaam oquichiu. Niman no ¡lástima de yejhuamej! pampa miquij ica xquitlacamatij on tlanahuatijli no ijqui quen Coré omic. \t Ve dem! De hava trätt in på Kains väg, de hava för löns skull störtat sig i Balaams villfarelse och hava gått förlorade till följd av en gensträvighet lik Koras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'NoTajtzin nechtlajsojtla pampa nictemaca nonemilis para noborregos. Niman quemaj ocsejpa ninoyolihuitis. \t Därför älskar Fadern mig, att jag giver mitt liv -- för att sedan taga igen det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―NoTajtzin hasta aman tequiti, niman nejhua no nitequiti. \t Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijlijquej: ―¿Tlica ijcon itoca yes? Ipan mochanecahuan xacaj nemi yejhuan ijcon itoca. \t Då sade de till henne: »I din släkt finnes ju ingen som har det namnet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pilato oquintlajtoltij: ―¿Niman, tej, tlinon nicchihuas ihuan on yejhuan nemejhuamej nenquitocayotiaj inRey on hebreos? \t När alltså Pilatus åter tog till orda och frågade dem: »Vad skall jag då göra med den som I kallen 'judarnas konung'?»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on tlacamej onotlajcoxelojquej ipampa Jesús. \t Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej otzajtziquej: ―¡Ma miqui! ¡Ma miqui! ¡Xmajmasohualtican ipan cojnepanojli! Pilato oquimijlij: ―¿Tla ijcon, nenquinequij ma nicmajmasohualtia ipan cojnepanojli nemoRey? Pero on tlayecanquej tiopixquej oquijlijquej: ―Tejhuamej xticpiaj ocse rey. Torey san yejhua César. \t Då skriade de: »Bort med honom! Bort med honom! Korsfäst honom!» Pilatus sade till dem: »Skall jag korsfästa eder konung?» Översteprästerna svarade: »Vi hava ingen annan konung än kejsaren.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinchihuilican ocsequimej on tlen nemejhuamej nenquinequisquiaj para yejhuamej ma mechchihuilican. \t Såsom I viljen att människorna skola göra mot eder, så skolen I ock göra mot dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac totlalticpacnacayo yejhuan quen itlaj soyacajli xoxotonis, ticmatztoquej ica Dios techmacas ne ilhuicac se ilhuicacnacayotl yejhuan nochipa onyas. Yejhua on ilhuicacnacayotl xtlacatis itech se sihuatl. \t Ty vi veta, att om vår kroppshydda, vår jordiska boning, nedbrytes, så hava vi en byggnad som kommer från Gud, en boning som icke är gjord med händer, en evig boning i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua mitzijlis on cuajli tlajtojli yejhuan mitzmacas temaquixtilistli ihuan nochi mochanchanejcahuan. \t Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para, tla saman ninohuejcahuas, yejhua in tlajcuilojli mitzititia quen ijqui nonequi se nohuicas ipan ichan Dios. Yejhua on ichan Dios quijtosnequi on yejhuan tlaneltocaj itech Dios yejhuan melahuac yolticaj. Niman yejhuamej quejehuaj niman quimanahuiyaj on tlen melahuac. \t Jag vill nämligen, om jag likväl skulle dröja, att du skall veta huru man bör förhålla sig i Guds hus, som ju är den levande Gudens församling, sanningens stödjepelare och grundfäste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac iteco on tlajli niman itequitcahuan cochticatcaj, ocalaquito se itlahuelicniu niman oquitocac on xcuajli xojtli intzajlan on trigo. Niman quemaj onejcuanij. \t men när folket sov, kom hans ovän och sådde ogräs mitt ibland vetet och gick sedan sin väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xitlaj oncaj yejhuan ica tiquixnamiquij on tlen melahuac, yej nochi ticchihuaj para ticpalehuiyaj on tlen melahuac. \t Ty icke mot sanningen, utan allenast för sanningen förmå vi något."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no on tonaltzintli, on metztli niman on sitlalimej no ocse tlamantic cualtetzitzintin ica impetlanalis. Niman no sa no yejhuamej on sitlalimej cada se ocse tlamantic cualtzin petlani. \t En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para ican itetlajsojtlalis Jesucristo yoquitlaxtlau totlajtlacolhuan niman ijqui ticselisquej nemilistli para nochipa yejhuan ticmachixtoquej. \t för att vi, rättfärdiggjorda genom hans nåd, skulle, såsom vårt hopp är, få evigt liv till arvedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nochimej on hebreos quimatztoquej quen ijqui ninohuicaya intzajlan desde ijcuac niconetl. Yejhuamej quimatztoquej quen ninemiya ne nochan niman ne Jerusalén. \t Hurudant mitt liv allt ifrån ungdomen har varit, det veta alla judar, ty jag har ju från tidiga år framlevat det bland mitt folk och i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ocsequi xinachtli oxin campa cuajli tlajli. Ijcuac oquis, onoscaltij niman oquipix cuajli itlaquilyo, niman cada xinachtli oquitlaquitij ciento iteyo. Ijcuac Jesús otlan quijtohua yejhua in, ican chicahuac tlajtojli oquimijlij: ―Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlacaquilis, xcajsicamatican on ejemplo. \t Men somt föll i god jord, och när det hade vuxit upp, bar det hundrafaldig frukt.» Sedan han hade talat detta, sade han med hög röst: »Den som har öron till att höra, han höre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¿Yejhua on tlen tictlajtlani san tejhua ticonnemilia, noso pampa yej ocsequimej omitzijlijquej aquin nejhua? \t Jesus svarade: »Säger du detta av dig själv, eller hava andra sagt dig det om mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham no quen se tajtli para on yejhuan quipiaj on nescayotl itoca circuncisión. Pero yejhua xintaj pampa quipiaj on nescayotl ipan inacayo, yej pampa yejhuamej quipiaj intlaneltoc quen totataj Abraham oquipix ijcuac xe quinotlaliliaya circuncisión. \t Han skulle ock bliva en fader för omskurna, nämligen för sådana som icke allenast äro omskurna, utan ock vandra i spåren av den tro som vår fader Abraham hade, medan han ännu var oomskuren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica in nochipa ticchihuaj oración nemopampa. Tictlajtlaniliaj toDios ma mechchipahua ijcon quen omechnotz, niman ican ipoder ma quichihua nochi tlen cuajli ijcon quen onenquitlalijquej nemoyojlo itech. No ijqui tictlajtlaniliaj para ican ipoder ma cuajli tlami nemotequiu yejhuan nenquichihuaj pampa nentlaneltocaj. \t Fördenskull bedja vi ock alltid för eder, att vår Gud må akta eder värdiga sin kallelse, och att han må med kraft fullborda i eder allt vad en god vilja kan åstunda, och vad tro kan verka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, xohuelquej ocajcayajquej ica on tlen imixpan on tlacamej quijtohuaya. Yej, yejhuamej otlamojcaitaquej, pampa Jesús ijcon oquinnanquilij niman xoc onahuatquej. \t Och de förmådde icke fånga honom genom något hans ord inför folket, utan förundrade sig över hans svar och tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Sen tocaquetl otlaxinito. Ijcuac tlaxiniaya, sequi xinachtli oxinito ipan ojtli niman ipan ochojcholojquej, niman on totomej oquicuajquej. \t »En såningsman gick ut för att så sin säd. Och när han sådde, föll somt vid vägen och blev nedtrampat, och himmelens fåglar åto upp det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ma ticmacacan tlaxtlahuijli Dios, pampa on miquilistli yotictlanquej itechcopa toTeco Jesucristo. \t Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnemilia nonequi nemechtitlanilis pampa sanoyej quinequi mechitas nemochimej. Yejhua mechelnamiqui ican ajmantli pampa nemejhuamej onenquimatquej ica yejhua cualohuaya. \t Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Hasta ipan on tonaltin ijcuac nemiya Juan on tlacuatequijquetl, on itlanahuatil Moisés niman intlamachtilhuan on tiotlajtojquej ipan onohuicaquej. Niman desde ijcuacon, noteijliaj on yencuic tlajtojli yejhuan techmachiltiaj quen ijqui Dios tlamandarohua. Niman aman nochimej quinchihualtiaj quen ijqui quincalactisquej campa Dios tlamandarohua. \t Lagen och profeterna hava haft sin tid intill Johannes. Sedan dess förkunnas evangelium om Guds rike, och var man vill storma ditin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocajsiquej, oquimictijquej, niman itlalnacayo oquixtijquej ne ipan on tlatocyo ican uvas. \t Och de togo fatt på honom och dräpte honom och kastade honom ut ur vingården. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xticmatij quen ijqui aman hueli tlacha, nion xticmatij aquinon oquimpajtilij ixtololojhuan. Yejhua xtlajtoltican. Yejhua xoc conetl niman sa no yejhua huelis mechijlis quen ijqui opajtic. \t Men huru han nu kan se, det veta vi icke, ej heller veta vi vem som har öppnat hans ögon. Frågen honom själv; han är gammal nog, han må själv tala för sig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ninemi intzajlan on hebreos, ninochihua quen yejhuamej para niquinhuicas itech Cristo. In quijtosnequi ica ijcuac ninemi intzajlan on yejhuan quitlacamatij itlanahuatil Moisés, nictlacamati on tlanahuatijli masqui xnonequi para nictlacamatis on tlanahuatijli. Ijquin nicchihua para niquinhuicas itech Cristo on yejhuan quitlacamatij on tlanahuatijli. \t För judarna har jag blivit såsom en jude, för att kunna vinna judar; för dom som stå under lagen har jag, som själv icke står under lagen, blivit såsom stode jag under lagen, för att kunna vinna dem som stå under lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj inisiuchantlacaj niman ichanecahuan, ijcuac ocacquej quen toTeco sanoyej cuajli oquitiochiu, paquiyaj ihuan. \t Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj huelis quijtos tlinon quijtosnequi, pampa intemachtil on tiotlajtojquej xotzimpeu intechcopa on tlacamej yejhuan san oquinejnemilijquej quen oquinequej, yej intechcopa on tlacamej on Espíritu Santo oquinyecan. \t Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica intlayecancahuan on hebreos oquijlijquej on yejhuan opajtic: ―Aman in tonajli para titosehuiaj. Itlanahuatil Moisés xmitzcahuilia para ticmomamaltis mopetl. \t Därför sade judarna till mannen som hade blivit botad: »Det är sabbat; det är icke lovligt för dig att bära sängen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero onechtemoltijquej ican se hueyi chiquiutli ipan se ventana yejhuan oncaj ipan itepanchinan on hueyican. Niman ijqui onicholoj intech on soldados. \t och jag måste i en korg släppas ned genom en öppning på muren och kom så undan hans händer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Mitztlajpalohuaj Epafras, notequipanojcaxiu yejhuan tzacutoquej san ipampa Cristo Jesús. \t Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac se tlacatl yoltechicactic niman xquinequi noyolpatlas, on tlajyohuilistli sa no yejhua quinomiyequilijticaj para quiselis ipan on tonajli ijcuac Dios tetlaxtlahuilis. Ipan on tonajli Dios quipantlantis itetlajtlacolmacalis quen quitocarohua. \t Genom din hårdhet och ditt hjärtas obotfärdighet samlar du ju över dig vrede, som skall drabba dig på vredens dag, då när det bliver uppenbart att Gud är en rättvis domare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nochi tlajtlamach noTajtzin onechmactilij. Xacaj nechixmati, nejhua yejhuan niiConeu, yej san yejhua on noTajtzin. Niman xacaj quixmati noTajtzin, yej san nejhua yejhuan niiConeu niman on yejhuan niquintlapejpenia para niquintitia. \t Allt har av min Fader blivit förtrott åt mig. Och ingen känner Sonen utom Fadern, ej heller känner någon Fadern utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemejhuamej nemohuicasquiaj quen on tlalticpactlacamej yejhuan xnechneltocaj, yejhuamej mechtlajsojtlasquiaj quen yejhuamej notlajsojtlaj. Pero nejhua onemechtlapejpenij intzajlan on tlalticpactlacamej. Yejhua ica on tlalticpactlacamej mechtlahuelitaj pampa xoc nemohuicaj quen yejhuamej. \t Voren I av världen, så älskade ju världen vad henne tillhörde; men eftersom I icke ären av världen, utan av mig haven blivit utvalda och tagna ut ur världen, därför hatar världen eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nemoachtojtajhuan ocuajquej yejhua on maná ne campa tlapatlaco. Xonenquej para nochipa, yej omiquej. \t Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oquimatquej ica yejhua hebreo, sa setipan nochimej otzajtziquej hasta canaj ome hora: ―¡Hueyi tonantzin Diana para tejhuamej efesios! \t Men när de märkte att han var jude, begynte de ropa, alla med en mun, och skriade under ett par timmars tid: »Stor är efesiernas Diana!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquimijlij: ―Xmoyolcuepacan niman xmocuatequican cada se de nemejhuamej ican itocatzin Jesucristo para nemotlajtlajcolhuan mechtlapojpolhuilisquej, niman nenquiselisquej itetlayocolil Dios yejhuan on Espíritu Santo. \t Petrus svarade dem: »Gören bättring, och låten alla döpa eder i Jesu Kristi namn till edra synders förlåtelse; då skolen I såsom gåva undfå den helige Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, ipampa totlaneltoc Dios techmaca cuenta ica totlajtlacolhuan yoquintlaxtlau. Yejhua ica ihuan yejhua ticpiaj yolsehuilistli itechcopa toTeco Jesucristo. \t Då vi nu hava blivit rättfärdiggjorda av tro, hava vi frid med Gud genom vår Herre Jesus Kristus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yejhuan ohuajlaj nemotech. Nochihuiyan ipan in tlalticpactli in temachtijli quitlani más miyec tlacatl para Cristo niman quimpatilis innemilis para cuajli nemisquej. Nochihua quen onochiu nemotzajlan desde onencaquej niman onencajsicamatquej ica melahuac Dios mechmaca iteicnelilis. \t som har kommit till eder, likasom det ock är att finna överallt i världen och där bär frukt och växer till, på samma sätt som det har gjort bland eder, allt ifrån den dag, då I hörden det och lärden i sanning känna Guds nåd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Espíritu Santo oquintitlan Bernabe niman Saulo, niman yejhuamej otemotoj ne Seleucia niman ompa onatlalijquej para oyajquej ne ipan on tlalhuactli itoca Chipre yejhuan oncaj ne itlajcotian on mar. \t Dessa, som så hade blivit utsända av den helige Ande, foro nu ned till Seleucia och seglade därifrån till Cypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman niquelnamiqui ica no onicuatequij ichanchanejcahuan Estéfanas, pero xniquelnamiqui tla yacaj más onicuatequij. \t Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nemotlamachilis cajsicamati on tlen cuajli para nenquichihuasquej, yejhua nochihua itlahuil nemoalma. \t Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimat ica quinequiyaj quitehuilanasquej para quitlalisquej inrey. Yejhua ica ocsejpa onejcuanij niman iselti oyaj ne ipan on tepetl. \t När då Jesus märkte att de tänkte komma och med våld föra honom med sig och göra honom till konung, drog han sig åter undan till berget, helt allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej temojtij on tlen nochijticatca hasta Moisés ijquin oquijtoj: “Nicuecuetlaca ican nemojtijli.” \t Och så förskräcklig var den syn man såg, att Moses sade: »Jag är förskräckt och bävar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ocontilan on copa niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios. Niman quemaj oquinmacac on inomachtijcahuan, niman nochimej oconiquej. \t Och han tog en kalk och tackade Gud ock gav åt dem; och de drucko alla därav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ohualajquej semej telpocamej, niman oquitejcuixquej itlalnacayo. Quemaj ocuicaquej niman oquitocatoj. \t Och de yngre männen stodo upp och höljde in honom och buro ut honom och begrovo honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquitlajtoltijquej: ―¿Canon nemi moTajtzin? Jesús oquinnanquilij: ―Nemejhuamej xnennechixmatij, niman nion noTajtzin xnenquixmatij. Tla nennechixmatisquiaj, no nenquixmatisquiaj noTajtzin. \t Då sade de till honom: »Var är då din Fader?» Jesus svarade: »I kännen varken mig eller min Fader. Om I känden mig, så känden I ock min Fader.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan xcuajcualtin tlacamej niman tlacajcayajquej tlacamej, inyojlo más ijtlacautias. Tlacajcayahuasquej niman sa no yejhuamej yoquincajcayaquej. \t Men onda människor och bedragare skola gå allt längre i ondska; de skola förvilla andra och själva bliva förvillade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman san aquinon yejhuan quitlajtlanilia toTeco para ma maquisa, toTeco quimaquixtis. \t Och det skall ske att var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, nemejhuamej nenquimatztoquej ica Estéfanas ihuan ichanchanejcahuan achtopa yejhuamej opejquej quineltocaj Cristo ne Acaya. Niman no nenquimatztoquej ica aman quimpalehuiyaj on yejhuan iteyaxcahuan Dios ican nochi inyojlo. \t Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Omechijlij ica yejhua yejhuan onochiu Tlacatl ica oncatca ipan inmahuan on tlajtlacolejquej quitemacasquej, niman ica quimajmasohualtiquej ipan cojnepanojli, niman ipan yeyi tonajli yolihuis niman noquetztehuas ipan itlalcon. \t 'Människosonen måste bliva överlämnad i syndiga människors händer och bliva korsfäst; men på tredje dagen skall han uppstå igen.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli nemejhuamej nenquimatisquej ica ninemi ihuan noTajtzin, niman nemejhuamej nohuan nennemij, niman nejhua ninemi nemohuan. \t På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Quen ijqui, tej, tiquijtosquej? Tiquijtosquej ica aman Dios quinselia on yejhuan xhebreos itechcopa on intlaneltoc quen on yejhuan yolmelajquej, masqui nion siquiera quitejtemohuayaj quen ijqui Dios quinselis quen on yejhuan yolmelajquej. \t Vad skola vi då säga? Jo, att hedningarna, som icke foro efter rättfärdighet, hava vunnit rättfärdighet, nämligen den rättfärdighet som kommer av tro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Natanael oquijtoj: ―¿Intech on tlacamej yejhuan chantij ne Nazaret huelis quisas se yejhuan tepalehuis? Felipe oquijlij: ―Xhuajla niman xquitaqui. \t Natanael sade till honom: »Kan något gott komma från Nasaret?» Filippus svarade honom: »Kom och se.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej no ijqui xtlamachixtiacan, pampa ijcuac xnenquinemilijtiasquej, nihuajlas nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. \t Så varen ock I redo ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no nejhua xnicmatiya aquin yejhua. Pero yejhua ica nihuajtlacuatequijtiu ican atl para on hebreos huelis quixmatisquej. \t Och jag kände honom icke; men för att han skall bliva uppenbar för Israel, därför är jag kommen och döper i vatten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej no nennemij ipan on cimiento yejhuan Dios oquitlalij ica on iapóstoles niman on tiotlajtojquej. Ijcon quen yejhua on tlacatl, ijcuac quichijchihua se cimiento para ical, quitlalia se tetl yejhuan más hueyi, itoca “yacatztica”, niman itech noyecana para cuajli nochi quichijchihua on ical; Dios no oquitlalij ipan on icimiento se tetl yejhuan más hueyixticaj, niman on tetl sa no yejhua Cristo Jesús. \t uppbyggda på apostlarnas och profeternas grundval, där hörnstenen är Kristus Jesus själv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlanquej on tonaltin ica Zacarías tequiti ne ipan on hueyi tiopan, oquis niman oyaj ichan. \t Och när tiden för hans tjänstgöring hade gått till ända, begav han sig hem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Macuilpa onechmajmailijca on hebreos niman cada sepa onechhuitequej sempoajli huan majtlactli ipan chicnahui. \t Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio slag, på ett när."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, ijcuac Jesús oyoliu niman onoquetzteu ipan itlalcon, on inomachtijcahuan oquelnamiquej in tlen yejhua oquijtojca. Yejhua ica oquineltocaquej on Yectlajcuilojli niman on tlajtojli yejhuan oquimijlijca. \t Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla on soldados yejhuan nejnemiyaj ohuajnocuepquej para ipan on hueyi tepancajli, niman on yejhuan yayaj ipan caballos ocuicaquej Pablo. \t Dagen därefter vände de själva tillbaka till kasernen och läto ryttarna färdas vidare med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xselican ican nochi yolpactli quen itequitcau toTeco, niman nochipa xpiacan tetlacaitalistli intech on yejhuan no ijqui quen yejhua. \t Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ica chicome ilhuicactequitquetl oquipitz itrompeta, niman nimantzin chicahuac ocaquistijquej tlajtoltin ne ilhuicac. On tlajtoltin ijquin quijtohuayaj: Nochi tequihuajyotl oncaj ipan in tlalticpactli yoquinoyaxcatij toTeco Dios niman iCristo; niman para nochipa toTeco Dios tlamandaros. \t Och den sjunde ängeln stötte i sin basun. Då ljödo i himmelen starka röster som sade: »Väldet över världen har blivit vår Herres och hans Smordes, och han skall vara konung i evigheternas evigheter.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on fariseos ijquin oquitlajtoltijquej: ―¿Tla ijcon, tej, tlica Moisés otlanahuatij para se tlacatl quimacas se amatlajcuilojli on isihuau campa quijtos ica ihuan noxotonia, niman quemaj ma cahua? \t Då sade de till honom: »Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen tlajtlajmatquetl tlayecanquetl itech tocnihuan ica oncaj cuajli nemis para ma ca yacaj huelis quitlajtlacolmacas. Ica oncaj quipias san se isihuau. Niman iconehuan ica oncaj tlaneltocaquej yesquej, niman tetlacamatisquej niman ma ca quinteixpanhuisquej itlaj ica tlen xcuajli quichihuaj. \t varhelst någon oförvitlig man funnes, en enda kvinnas man, en som hade troende barn, vilka icke vore i vanrykte för oskickligt leverne eller vore uppstudsiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlajpalocan on tocnihuan yejhuan nemij ne ipan on hueyican Laodicea, niman on tocniu sihuatl Ninfas, niman on tocnihuan yejhuan nosentlaliaj ichan. \t Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿San yejhua in yejhuan xhebreo ohuajnocuepato, para cueyilia Dios? \t Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla se tlacatl quinomachtia ican nochi iyojlo on tlanahuatijli yejhuan ajsiticaj niman yejhuan techmanahuiya, tla ijcon, yejhua tlatiochiutli yes ipan nochi on tlen quichihuas. Pero on tlacatl ica oncaj quinomachtijtias mojmostla, niman xquelcahuas on tlen quinomachtia, niman no quichihuas on tlen quijlia on temachtijli. \t Men den som skådar in i den fullkomliga lagen, frihetens lag, och förbliver därvid och icke är en glömsk hörare, utan en verklig görare, han varder salig i sin gärning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on sihuatl oquimacaquej ome imajtlapalhuan de se hueyi cuactli itoca águila para ohuel oyejteu ixpan on cohuatl campa xoc huelis quipajsolos. Niman yejhua oyaj huejca ne ipan on tlapatlaco campa quitequipanotiasquej yeyi xipan huan tlajco. \t Men åt kvinnan gåvos den stora örnens två vingar, för att hon skulle flyga ut i öknen till den plats där hon skulle få sitt uppehälle under en tid och tider och en halv tid, fjärran ifrån ormens åsyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej patioj omechcou Cristo. Yejhua ica ma ca xmocahuilican mechpiacan tlanamactin on tlacamej. \t I ären köpta, och betalningen är given; bliven icke människors trälar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa ica nochi, nocnihuan, xmocojtilican ihuan toTeco, niman ica on ihueyicojtilis. \t För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen onemechijlij ica Cristo yonopantlantij ica melahuac ijqui yonochiu nemopan. \t Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon, on tlatzacuililtlaquentli yejhuan pilcaya ne ijtic on hueyi tiopan ohuajtlajcocoton tlacpac hasta tlatzintlan. \t Då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej oquintlapejpenijquej omemej: sen tlacatl itoca José, yejhuan no itoca Barsabás yejhuan no san quixmatiyaj Justo, niman ocse yejhuan itoca Matías. \t Därefter ställde de fram två: Josef (som kallades Barsabbas och hade tillnamnet Justus) och Mattias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ma ca sa xtlahueltlajtotiacan. \t Jesus svarade och sade till dem: »Knorren icke eder emellan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Nenquitaj yacaj totlayecancau noso se fariseo yotlaneltocac? \t Har då någon av rådsherrarna trott på honom? Eller någon av fariséerna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se tocayomej de itajhuehuentzitzihuan Jesucristo yejhuan teicniu itech David niman Abraham. \t Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa oncatca se tlaixpan tlachijchiutli ican oro para ipan quipopotzayaj on xochicopajli, niman icaja on pacto yejhuan nochihuiyan tlaixamijli ican oro. Ijtic icaja on pacto oncatca se jarro tlachijchiutli ican oro campa oncatca on tlacuajli itoca maná. No ompa oncatca icojtopil Aarón yejhuan oitzmolin, niman on temej campa onijcuilojquej itlanahuatilhuan on pacto. \t med ett gyllene rökelsealtare och förbundets ark, på alla sidor överdragen med guld. I denna förvarades ett gyllene ämbar med mannat, så ock Arons stav, som hade grönskat, och därtill förbundets tavlor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion ma ca xmotlajtolpalehuican ican nemotzontecon, pampa nion se nemotzon xhueli nencuepaj istac noso capotztic. \t ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Omexayacyej! Achtopa xcajcahua on miyec tlajtlacojli yejhuan ticpia, niman ijqui huelis ticajcahualtis mocniu on quesqui tlajtlacojli yejhuan yejhua quipia. \t Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquisquej on fariseos ipan intiopan on hebreos, niman opejquej notlajtoltiaj quen ijqui huelisquej quimictisquej Jesús. \t Då gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xqueman onicajcau ica onemechtlajtlajtohuilij niman onemechmachtij nochi on tlen mechpalehuis. Ijcon onicchiu ne campa tojlan teixpan niman ipan techajchan. \t Och I veten att jag icke har dragit mig undan, när det gällde något som kunde vara eder nyttigt, och att jag icke har försummat att offentligen och hemma i husen predika för eder och undervisa eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Judas yoquicuaj on pan, nimantzin ipan iyojlo ocalac Satanás. Quemaj Jesús oquijlij: ―On tlen ticchihuas, nimantzin xchihua. \t Då, när denne hade tagit emot brödstycket, for Satan in i honom. Och Jesus sade till honom: »Gör snart vad du gör.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xacaj teixpan ica tlajtlajtohuaya pampa quinmacajsiyaj itlayecancahuan on hebreos. \t Dock talade ingen öppet om honom, av fruktan för judarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla David ijcon oquijtoj ica Cristo yejhua iTeco, tla ijcon, tej, ¿quen ijqui Cristo hueli huejca teixhuiu itech David? \t Om nu David kallar honom 'herre', huru kan han då vara hans son?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on ichpoch Herodías no ocalac, niman onijtotij. Niman on rey Herodes niman yejhuan oquinnotz sanoyej ocuelitaquej. Yejhua ica Herodes oquijlij on ichpochtli: ―Xnechtlajtlanili nochi san tlinon ticnequis, niman nimitzmacas. \t Då gick Herodias' dotter ditin och dansade; och hon behagade Herodes och hans bordsgäster. Och konungen sade till flickan: »Begär av mig vadhelst du vill, så skall jag giva dig det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Achtopa ma quintlatlatacan, niman tla xoquichijquej on tlen xcuajli, cuajli para yejhuamej no diáconos yesquej itech Dios. \t Men också dessa skola först prövas; därefter må de, om de befinnas oförvitliga, få tjäna församlingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nisiu ne Belén nemiyaj sequimej tlajpixquej yejhuan nochi tlayohua nocahuayaj ne ipan on tepetl campa quintlajpiayaj inborreguitos. \t I samma nejd voro då några herdar ute på marken och höllo vakt om natten över sin hjord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui más nipitentzin xquen on yejhuan pipitiquej iyaxcahuan Dios, yejhua ican iteicnelilis onechmacac in tequitl para niquimijlis on yejhuan xhebreos ica irriquezas Cristo yejhuan xhuelis tictemachihuasquej. \t Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac noscaltis nemotlaneltoc, quemaj huelis ticteijlisquej on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli ne campa más huejhuejca de nemejhuamej. Pero xqueman titohueyitenehuasquej ica oticchijquej on tequitl yejhuan ocsequimej yoquipehualtijquej. \t att vi också få förkunna evangelium i trakter som ligga bortom eder -- och detta utan att vi, inom ett område som tillhör andra, berömma oss i fråga om det som redan där är uträttat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui nicnequi on sihuamej ma notlaquentican cuajli quen nonequi. Ma ca ma texixicoltican. Ma ca sanoyej ma cualnextican intzon. Ma ca notlajmachyotican ican oro nion ican perlas, nion ma ca ma quitlalican tlaquentli yejhuan sanoyej patioj. \t Likaledes vill jag att kvinnorna skola uppträda i hövisk dräkt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med hårflätningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tejhua ma ca xquinneltoquili, pampa más de ompoajli tlacamej quipijpiaj, niman onocalactijquej ican intlajtol para xtlacuasquej nion xitlaj conisquej hasta queman quimictiaj Pablo. Aman, tej, ye nemij listos niman sa quichaj para tiquinnanquilis ica on tlen quitlajtlanij. \t Gör dem nu icke till viljes häri; ty mer än fyrtio av dem ligga i försåt för honom och hava med dyr ed förpliktat sig att varken äta eller dricka, förrän de hava röjt honom ur vägen. Och nu äro de redo och vänta allenast på att du skall bevilja deras begäran.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ichtacayotl sa no yejhua in ica itechcopa on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli, on yejhuan xhebreos sa no yejhua on herencia quiseliaj yejhuan inherencia on hebreos, niman san secan nemij ipan se tlalnacayotl. No ijqui aman san secan quiselisquej on tlen Dios oquitlalij ipan ipromesa. \t Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquijtoj: “Xnochimej chipajtoquej”, pampa quimatzticatca aquinon quitemacas. \t Han visste nämligen vem det var som skulle förråda honom; därför sade han att de icke alla voro rena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman san secan ihuan Cristo xtitomojtiaj para ticnisihuiyaj Dios ican nochi toyojlo, pampa ticneltocaj Cristo. \t Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcuac tiitlahuelicnihuan catcaj Dios, yejhua otechmacac yolsehuilistli itechcopa imiquilis iConetzin, tla ijcon, tej, aman oncaj más tlinon ica huelis timaquisasquej itechcopa inemilis pampa otechmacac yolsehuilistli. \t Ty om vi, medan vi voro Guds ovänner, blevo försonade med honom genom hans Sons död, så skola vi, sedan vi hava blivit försonade, ännu mycket mer bliva frälsta i och genom hans liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on quech tinemiyaj ompa ipan barco titlapohualtin 276. \t Och vi voro på skeppet tillsammans två hundra sjuttiosex personer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nonequi para tiquejehuas motlamachilis para ticajsicamatis on tlen Dios quinequi para ticchihuas, niman para ma ca ticpolos itlaj mocajsicamatilis. \t Se därför till, att ljuset som du har i dig icke är mörker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xtejhuamej on yejhuan quitlalcahuiyaj Dios niman ixpolihuij para nochipa. Yej tejhuamej on yejhuan ticpiaj tlaneltoctli niman ijqui tiquejehuaj toalma. \t Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica onemechijcuilohuilij ipan on ocse tlajcuilolamatl quen onicchiu pampa xonicnec nias niman nicselis ajmantli nemotech, pampa más quitocarohuaya nennechpactisquej. Nicyolmatzticaj ica tla nipaquis, no nenpaquisquej nemochimej. \t Och vad jag skrev, det skrev jag, för att jag icke vid min ankomst skulle få bedrövelse från dem som jag borde få glädje av. Ty jag har den tillförsikten till eder alla, att min glädje är allas eder glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan nohueyimatij niman xquitlacamatij on tlen melahuac, yej quitlacamatij on tlen xcuajli, ica itlahuel Dios quinmacas intlajyohuilis. \t Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac onoyolihuitij niman onoquetzteu ipan itlalcon, on Espíritu Santo oquipanextij ica poder ica yejhua iConeu Dios. \t och såsom helig andevarelse är med kraft bevisad vara Guds Son, allt ifrån uppståndelsen från de döda, ja, evangelium om Jesus Kristus, vår Herre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Simón Pedro ihuan ocse nomachtijquetl quicuitlapanhuijtiayaj Jesús. On ocse nomachtijquetl quixmatiya on más hueyi intlayecancau on tiopixquej. Yejhua ica no ihuan Jesús ocalac ipan iquiahuac on tlayecanquetl. \t Och Simon Petrus jämte en annan lärjunge följde efter Jesus. Den lärjungen var bekant med översteprästen och gick med Jesus in på översteprästens gård;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica nejhua yejhuan niiConeu Dios xhueli nicchihua itlaj noselti, yej san nihueli nicchihua on tlen niquita quichihua noTaj. On tlen noTaj quichihua no nicchihua. \t Då talade Jesus åter och sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Sonen kan icke göra något av sig själv, utan han gör allenast vad han ser Fadern göra; ty vad han gör, det gör likaledes ock Sonen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica Jesús no ijqui ocuicaquej ne itenco on hueyican Jerusalén niman ompa otlajyohuij, niman omic para ican iyesyo quinchipahuilia intlajtlacolhuan on tlacamej. \t Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Aman, tej, on Espíritu Santo nechchihualtia nias ne Jerusalén, niman nion nicmati tlinon ompa nopan nochihuas. \t Och se, bunden i anden begiver jag mig nu till Jerusalem, utan att veta vad där skall vederfaras mig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye nenquimatztoquej ica ijcuac quemach ye ica nemohuan oninen, oninen ipampa on cualolistli yejhuan niquijyohuiyaya. Yejhua ica chica ninemiya nemohuan, onemechijlij on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t I veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nonequi para nemejhuamej xmanahuican pampa sequimej xcuajcualtin tlacamej yocalaquej nemotzajlan ican tlacajcayahualistli. On Yectlajcuilojli yejhuan onijcuiloj ye huejcahui quijtohua ica itlahuel Dios yejhuan yejhuamej quiselisquej. Yejhuamej xcuajcualtin tlacamej yejhuan mechmachtiaj ica huelis nenquichihuasquej on tlen xcuajli san tlen nenquinequisquej nenquichihuasquej pampa Dios ican itetlajsojtlalis mechtlapojpolhuilia nochi nemotlajtlacolhuan. No ijqui yejhuamej xquiseliaj Dios yejhuan otechnoyaxcatij niman tosenteTeco Jesucristo. \t Några människor hava nämligen innästlat sig hos eder -- några om vilka det för länge sedan blev skrivet att de skulle hemfalla under den domen -- ogudaktiga människor, som missbruka vår Guds nåd till lösaktighet och förneka vår ende härskare och herre, Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquintlalilij yejhua in ocse ejemplo: ―¿Tlen se ciego huelis quiyecanas ocse ciego? Yejhua xhueli, pampa onxinisquej san secan ipan se pozo. \t Han framställde ock för dem denna liknelse: »Kan väl en blind leda en blind? Falla de icke då båda i gropen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ocalaquitoj Pablo, oquinisihuijquej on hebreos yejhuan ohualejquej Jerusalén. Niman oquiteixpanhuijquej ican miyec tlajtlamach yejhuan temojtij, pero xhueliyaj itlaj quiteititiayaj tla melahuac. \t När denne hade infunnit sig, omringades han av de judar som hade kommit ned från Jerusalem, och dessa framställde nu många svåra beskyllningar. Men de förmådde icke bevisa dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi on tlajtlamach yejhuan notequitiltiaya ipan on tiopan quen itlasehuajlo on tlen oncaj ne ilhuicac, niman nonequiya nochipahuasquej ican inyesyo on huacaxcoconej niman on chito coconej yejhuan onochijquej huentli. Pero on tlajtlamach tlen oncaj ne ilhuicac yejhuan xsan tlasehualyotl, yej quinequij on yejhuan más cuajli huentli xsan iyesyo on yolquej. \t Alltså var det nödvändigt att avbilderna av de himmelska tingen renades genom sådana medel; men de himmelska tingen själva måste renas genom bättre offer än dessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'On cuajli cojtlaquilyotl xhuelis quipias xcuajli itlaquilyo nion on xcuajli cojtlaquilyotl xhuelis quipias cuajli itlaquilyo. \t Ty intet gott träd finnes, som bär dålig frukt, och lika litet finnes något dåligt träd som bär god frukt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej oquiyectenejquej Jesús, niman ican pactli onocuepquej para Jerusalén. \t Då tillbådo de honom och vände sedan tillbaka till Jerusalem, uppfyllda av stor glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pero xoquinextijquej itlalnacayo Jesús ne ijtic on tlalcontli. Ijcuac onocuepquej, oquijtojquej yej oquitaquej sequimej ilhuicactequitquej quen intemicpan yejhuan oquimijlijquej ica Jesús nemi yolticaj. \t och icke funnit hans kropp, kommo de igen och sade att de till och med hade sett en änglasyn, och änglarna hade sagt att han levde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itlaquen sanoyej opetlan, niman oistayac ijcon quen xacaj tlapacquetl ipan in tlalticpactli hueli tlapaca, niman tlastalia sanoyej. \t och hans kläder blevo glänsande och mycket vita, så att ingen valkare på jorden kan göra kläder så vita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquichiu pampa yejhua oquinemilij: “Tla san nicajsis itlaquen, nejhua nipajtis.” \t Ty hon sade vid sig själv: »Om jag allenast får röra vid hans mantel, så bliver jag hulpen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu ijcuac Juan xe cajsiyaj. \t Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús no oquimijlij on inomachtijcahuan: ―Nemiya se tlacatl yejhuan quinopiyaliaya miyec niman quipiaya se tequitquetl tlayecanqui. Niman yejhua in tlacatl yejhuan iteco on tequitquetl oquijlijquej ica on tequitquetl san quinempolohuilia itequiu. \t Han sade också till sina lärjungar: »En rik man hade en förvaltare som hos honom blev angiven för förskingring av hans ägodelar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, xnochimej yejhuan hualejtoquej itech Abraham nopohuaj quen ihuejcajconehuan, pampa Dios ijquin oquijlijca Abraham: “Nopohuaj mohuejcajconehuan san itech Isaac.” \t Ej heller äro de alla »barn», därför att de äro Abrahams säd. Nej, det heter: »Genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tiopixquej yejhuan tequitij quen itlanahuatil Moisés tlanahuatia, xquincahuilia para quiselisquej temaquixtilistli itechcopa Cristo yejhuan huentli para tejhuamej. \t Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quitequi nochi nomatzitzihuan yejhuan xtlaqui, pero quitlacuijcuilia niman quichipahua on nomatzitzihuan yejhuan tlaquij para más ma tlaquican. \t Var gren i mig, som icke bär frukt, den tager han bort; och var och en som bär frukt, den rensar han, för att den skall bära mer frukt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, nictlajtlanilia Dios para nemejhuamej xquixmatican on itetlajsojtlalis, masqui xqueman huelis nochi cuajli nencajsicamatisquej on itetlajsojtlalis, niman para nentemisquej ica sa no yejhua Dios. \t och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa niquita ica nican sanoyej huelis nitequitis niman noscaltis itequiu toTeco. Pero no ijqui niquita ica miyequej nemij yejhuan nechixnamiquij. \t Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xacaj oticualijquej tlaxcajli yejhuan xotictlaxtlahuilijquej. Yej otitequitquej ican tonajli niman yehuajli para nion aquin de nemejhuamej otictequimacaquej. \t ej heller åto vi någons bröd för intet; tvärtom åto vi vårt bröd under arbete och möda, och vi strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Pablo, ihuan Silvano niman Timoteo, niquijcuilohua yejhua in tlajcuilolamatl para on tlaneltocaquej yejhuan nemij itech Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo ne ipan on tiopan yejhuan oncaj ipan on hueyican Tesalónica. Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo mechmacacan tlatiochihualistli niman yolsehuilistli. \t Paulus och Silvanus och Timoteus hälsa tessalonikernas församling i Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus. Nåd och frid vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oyejcoquej campa nemiya Jesús, oquitaquej on tlacatl yejhuan ipan oquisquej on xcuajcualtin espíritus. Yejhua yehuaticatca, niman ye nemiya ican itlaquen, niman ye quipiaya cuajli itlamachilis. Yejhuamej sanoyej onomojtijquej. \t När de då kommo till Jesus, fingo de se den som hade varit besatt, mannen som hade haft legionen i sig, sitta där klädd och vid sina sinnen; och de betogos av häpnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nemechijlia ica intzajlan nochimej on tlacamej xqueman yacaj otlacat yejhuan más hueyixticaj xquen Juan on tlacuatequijquetl. Pero in no melahuac ica on yejhuan quinocahuilia ma quimandaro Dios, más hueyixticaj xquen Juan. \t Sannerligen säger jag eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen uppstått, som har varit större än Johannes döparen; men den som är minst i himmelriket är likväl större än han."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej tlacamej ocajhuaquej niman oquijlijquej para ma ca sa ma nahuati. Pero yejhua más chicahuac tzajtziya: ―Huejca teixhuiu ne itech David, xnechicneli. \t Och många tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »Davids son, förbarma dig över mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se hueyi tlamajhuisojli ones ne ilhuicac. Niman ijquin catca on tlamajhuisojli: se sihuatl huajpetlanticatca quen petlani on tonaltzintli, niman on metztli icxitlan oncatca, niman quimanticatca se corona yejhuan quipiaya majtlactli huan ome sitlalin. \t Och ett stort tecken visade sig i himmelen: där syntes en kvinna, som hade solen till sin klädnad och månen under sina fötter, och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―¿Tlica tiquijtohua ica nicuajli? Dios san yejhua iselti cuajli, niman tejhua ticnemilia ica nejhua xniDios. \t Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús onejcuanij ompa, niman ocalaquito ipan on intiopan on hebreos. \t Och han gick därifrån vidare och kom in i deras synagoga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac se tlacati itech inan quiselia san nemilistli ipan itlalnacayo para nemis quen inan, pero ijcuac tlacati itech on Espíritu Santo quiselia yencuic nemilistli ipan ialma. \t Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuelis timopohuas tohuan nion xmitzmelahua ticchihuas yejhua in tequitl, pampa xtiyolchipahuac ixpan Dios. \t Du har ingen del eller lott i det som här är fråga om, ty ditt hjärta är icke rättsinnigt inför Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xcajsicamatican in ejemplo itech on higuera. Ijcuac on imahuan seliaj, niman quisa on ixouyo, nemejhuamej nenquimatij ica ye nisiu xopantlaj. \t Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On temachtijli yejhuan on ilhuicactequitquej oquiteijlijquej melahuac otlanahuatij, niman nochimej yejhuan xoquitlacamatquej nion xoquiselijquej oquiselijquej on castigo quen nonequi. \t Ty om det ord som talades genom änglar blev beståndande, och all överträdelse och olydnad fick sin rättvisa lön,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oc tlajtlajtojticatca ijcuac oyejcotetzquej sequimej tlacamej yejhuan ohualejquej ne ichan itlayecancau on tiopan. Niman yejhuamej oquijlijquej: ―Mochpoch yomic. Ma ca sa más xpajsolo on temachtijquetl. \t Medan han ännu talade, kommo några från synagogföreståndarens hus och sade: »Din dotter är död; du må icke vidare göra mästaren omak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yacaj itlaj ica nijtlacohua ipan itlalnacayo, nalpichaj ican inyesyo on toros niman on chitomej, niman itliconexyo on sihuahuacax conetl yejhuan tlatla ne ipan on tlaixpan. Ijcuac ijcon nalpichaj, on yestli niman on tliconextli quipiaj poder para quiyectlalia niman quichipahua ipan itlalnacayo. \t Ty om redan blod av bockar och tjurar och aska av en ko, stänkt på dem som hava blivit orenade, helgar till utvärtes renhet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Dios achtoj onechtlapejpenij para nictequipanos ijcuac xe nitlacati. Quemaj ijcuac oyejcoc on cuajli tonajli, yejhua onechnotz ican iteicnelis. \t Men när han, som allt ifrån min moders liv har avskilt mig, och som genom sin nåd har kallat mig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin mitzijlia: Nejhua nicmati nochi tlen ticchihua. Nicmati ica sanoyej chicahuac titequiti nopampa niman no niquixmati moijyohuilis. Nicmatzticaj ica xhueli tiquinxicohua on xcuajcualtin tlacamej. Nejhua nicmatzticaj ica yotiquintlatlatac on yejhuan notenehuaj apóstoles pero xnejli apóstoles niman yotiquitac ica san tlacajcayajquej. \t Jag känner dina gärningar och ditt arbete och din ståndaktighet, och jag vet att du icke kan lida onda människor; du har prövat dem som säga sig vara apostlar, men icke äro det, och har funnit dem vara lögnare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Xquitacan, aman on tlacatl yejhuan nechtemactilis, nohuan nemi ipan in mesa. \t Men se, den som förråder mig, hans hand är med mig på bordet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac José oquimat ica Arquelao tequihuajtiticaj ne Judea campa tequihuaj catca Herodes on itaj, onomojtij ompa chantis. Quemaj Dios oquinahuatij ipan se temictli ma huiya ne Galilea, niman yejhua ompa oyaj. \t Men när han hörde att Arkelaus regerade över Judeen; efter sin fader Herodes, fruktade han att begiva sig dit; och på grund av en uppenbarelse i drömmen drog han bort till Galileens bygder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on diablo yejhuan oquincajcayau on países ocontlajcalquej ne tlico campa tecuinticaj azufre, campa no nemiyaj on xcuajli yolqui niman on xmelahuac tiotlajtojquetl. Ican tonajli niman yejhuajli para nochipa ompa tlajyohuijtiasquej. \t Och djävulen, som förvillade dem, bliver kastad i samma sjö av eld och svavel, dit vilddjuret och den falske profeten hade blivit kastade; och de skola där plågas dag och natt i evigheternas evigheter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Judas, on yejhuan quitemactilisquia Jesús, no quixmatia ompa, pampa Jesús miyecpa onosentlalitoya inhuan inomachtijcahuan ompa ne. \t Men också Judas, han som förrådde honom, kände till det stället, ty där hade Jesus och hans lärjungar ofta kommit tillsammans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman cueyiliayaj Dios nopampa. \t Och de prisade Gud för min skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui on cualolistli yejhuan onicpix onochiu quen se tepajsolohuilistli nemotech, nemejhuamej xonennechtlajyelmatquej nion onenquijtojquej tla xnennechselisquej. Yej onennechselijquej quen yacaj iilhuicactequitcau Dios. Onennechselijquej quen sa no nejhua niJesucristo yesquia. \t Och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen I det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en Guds ängel, ja, såsom Kristus Jesus själv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Nejhua nias nicompajtis. \t Han sade till honom: »Skall då jag komma och bota honom?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niccha para saniman nias nimitzontas, pero achtoj nimitztlajcuilohuia yejhua in \t Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi para xmatican ica tocniu Timoteo xoc tzacuticaj. Tla saniman huajlau nican, nicuicas ijcuac nemechontas. \t Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcon Jacob otemoc, niman ochantic ne Egipto campa saquin ompa omic niman campa no omiquej on toachtojtajhuan. \t Och Jakob for ned till Egypten; och han dog där, han såväl som våra fäder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no nemejhuamej cuajli xmixtlalocan para nenquitasquej tla nenmelajcanemij ipan nemotlaneltoc. ¡Xmotlatlatacan! Ye nenquimatztoquej ica Cristo nemopan nemi. Tla xnenquimatij ica Cristo nemopan nemi, tla ijcon nemejhuamej xmelahuac nentlaneltocaj. \t Rannsaken eder själva, huruvida I ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller kännen I icke med eder själva att Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så hållen I ej provet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma huajla on tonaltin ijcuac ticmandaros nochi tlacatl. Ipan in tlalticpactli on tlacamej ma quichihuacan on tlen ticnequi ijcon quen nochihua ne ilhuicac. \t tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Iconehuan Jacob oquinexicolitaquej José on imicniu, niman oquinamacaquej para ocuicaquej ne ipan on país Egipto. Pero Dios xqueman ocau José \t Och våra stamfäder avundades Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemiya se tlacatl itoca catca Lázaro yejhuan cualohuaya. Yejhua chanej catca ne ipan on pueblo itoca Betania yejhuan no ipueblo María niman icniu Marta. \t Och en man vid namn Lasarus låg sjuk; han var från Betania, den by där Maria och hennes syster Marta bodde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nihuajlas, on tlacamej ijcon quichihuasquej quen oquichijquej ipan on tonaltin ijcuac nemiya Noé. \t Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, melahuac quen quijtohua se tlajtojli: “Se tlatoca niman ocse pixca.” \t Ty här sannas det ordet, att en är den som sår och en annan den som skördar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xpiacan cuidado on tlen on Espíritu Santo quimijlia on tlaneltocaquej. On yejhuan tetlanquej yesquej xqueman ocpa miquisquej niman xyasquej ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan. \t Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, han skall förvisso icke lida någon skada av den andra döden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquijlijquej: ―ToTeco, nochipa xtechmaca yejhua in pan. \t Då sade de till honom: »Herre, giv oss alltid det brödet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oconquitzquij ima on sihuaconetl, niman oquijlij: ―Talita, cumi ―yejhuan quijtosnequi: Sihuaconetl, nejhua nimitzijlia, xmotelquetza. \t Och han tog flickan vid handen och sade till henne: »Talita, kum» (det betyder: »Flicka, jag säger dig, stå upp»)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yonemechtlajcuilhuij nemejhuamej tatajtin pampa aman yonenquixmatquej yejhuan ye nemiya ijcuac nochi otzimpeu. Yonemechtlajcuilhuij nemejhuamej telpocamej pampa nenchichicajtoquej, niman itlajtol Dios oncaj ipan nemoyojlo, niman pampa yonenquitlanquej on diablo. \t Jag har skrivit till eder, mina barn, ty I haven lärt känna Fadern. Jag har skrivit till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till eder, I ynglingar, ty I ären starka, och Guds ord förbliver i eder, och I haven övervunnit den onde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica xnicajcahua ica nicmaca tlaxtlahuijli Dios nemopampa. Nemechelnamiqui ipan nooración, \t har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa se tonajli polihuiya ijcuac on hebreos quipanohuaj on ilhuitl itoca pascua. Jesús quimatzticatca ica yoyejcoc on tiempo para yejhua cajtehuas in tlalticpactli niman yas itech iTajtzin. Yejhua nochipa oquintlajsojtlac on iyaxcahuan yejhuan nemij ipan in tlalticpactli, pero aman quintitiaj quech ica sanoyej quintlajsojtla. \t Före påskhögtiden hände sig detta. Jesus visste att stunden var kommen för honom att gå bort ifrån denna världen till Fadern; och såsom han allt hittills hade älskat sina egna här i världen, så gav han dem nu ett yttersta bevis på sin kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon yejhuan quitenehuas ica Jesús yejhua iConetzin Dios, Dios nemi san secan ihuan on tlacatl, niman on tlacatl san secan nemi ihuan Dios. \t Den som bekänner att Jesus är Guds Son, i honom förbliver Gud, och han själv förbliver i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemanyan techtlacaitaj, niman quemanyan xtechtlacaitaj. Quemanyan quijtohuaj ica ticuajcualtin tlacamej, niman quemanyan quijtohuaj ica xticuajcualtin tlacamej. Quemanyan techpiaj quen tlacajcayajquej masqui tiquijtohuaj on tlen melahuac. \t under ära och smälek, under ont rykte och gott rykte, såsom villolärare, då vi dock äro sannfärdiga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinmelnamiquican on yejhuan tzacutoquej quen inhuan nentzacutiasquiaj. Xquinmelnamiquican on yejhuan ocsequimej quintlajyohuiltia, pampa nemejhuamej no nenquipiaj nemotlalnacayo yejhuan huelis tlajyohuis. \t Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on soldados yoquimajmasohuatiquej Jesús ipan cojnepanojli, oquitilanquej itlaquen niman naucantipan oquixelojquej, niman sejsetemej oquicuiquej. Niman no oquitilanquej itlaquen pani, itoca manto, yejhuan xtlajtzontli catca yej san se hueyi catca. \t Då nu krigsmännen hade korsfäst Jesus, togo de hans kläder och delade dem i fyra delar, en del åt var krigsman. Också livklädnaden togo de. Men livklädnaden hade inga sömmar, utan var vävd i ett stycke, uppifrån och alltigenom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla ijcon nochihuas, ¿quen ijqui nochihuas on tlen quijtohua on Yectlajcuilojli campa quijtohua ica ye ijqui oncaj para ijquin nochihuas? \t Men huru bleve då skrifterna fullbordade, som säga att så måste ske?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niccha para xmatican ica tejhuamej melahuac titlaneltocaj. \t Att vi för vår del icke äro av dem som ej hålla provet, det hoppas jag att I skolen få lära känna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquixeloj ocsecan niman ijquin opeu cajhua: ―NoTeco, ¡Ma ca Dios quinequi ijcon nochihuas! ¡Tejhua xmitztocarohua para ijcon mopan nochihuas! \t Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt motsäga honom och sade: »Bevare dig Gud, Herre! Ingalunda får detta vederfaras dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej más notencojtiliayaj para ipan más oquiteixpanhuijquej: ―Ican itlamachtil quimajcomantinemi nochi tlacatl chanej Judea. Ohuajpeu ne Galilea, niman aman hasta nanica yotlamico. \t Då blevo de ännu ivrigare och sade: »Han uppviglar med sin lära folket i hela Judeen, allt ifrån Galileen och ända hit.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, ocalaquitoj ijtic on tlalcontli, pero xoquinextijquej itlalnacayo Jesús. \t Då gingo de ditin, men funno icke Herren Jesu kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nechmelahua nicselis on tlen nechmacaj para nicuas niman niconis pampa on tequitl nicchihua. \t Skulle vi kanhända icke hava rätt att få mat och dryck?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijtoj: ―¡Oh tlacamej yejhuan xtlaneltoca niman xmelajqui tlanemiliaj! ¿Hasta quemanon nemohuan ninemis niman nemechxicos? Nican xcuajhuica moconeu. \t Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara hos eder och härda ut med eder? För hit din son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nemejhuamej nenquintlajsojtlaj san on yejhuan mechtlajsojtlaj, ¿tlin tetlayocolijli itech Dios nenquiselisquej yejhua ica on? Hasta on yejhuan tlacobrarojquej ipan impuestos ijqui quichihuaj. \t Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "oquimijlij: ―Xquisacan nican, pampa on ichpocatzin xe miqui, yej san cochtica. Niman yejhuamej san ocuetzquilijquej. \t sade han: »Gån bort härifrån; ty flickan är icke död, hon sover.» Då hånlogo de åt honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on medieros oquitaquej on teconeu, opeu ijquin quinojlaj: “Yejhua in iconeu on tlalejquetl. Ijcuac miquis itaj, yejhua yes iyaxca nochi in tlajli. Aman ma ticmictican para totech nocahuas on herencia.” \t Men när vingårdsmännen fingo se hans son, sade de till varandra: 'Denne är arvingen; kom, låt oss dräpa honom, så få vi hans arv.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ohuajtlanes, intlajtlajmatcahuan on tlayecanquej hebreos, niman intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuatijli onosentlalijquej niman ocuicaquej Jesús imixpan on tetlacanonotzquej. Ompa ijquin oquitlajtoltijquej Jesús: \t Men när det blev dag, församlade sig folkets äldste, överstepräster och skriftlärde, och läto föra honom inför sitt Stora råd"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejhua onechelnamic nejhua yejhuan xnihueyixticaj itequichihuilijcau. Niman desde aman nochimej nechtocayotisquej nitlatiochicasihuatl. \t Ty han har sett till sin tjänarinnas ringhet; och se, härefter skola alla släkten prisa mig salig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTeco Jesucristo yejhua Espíritu, niman campa nemi iEspíritu, ompa nemij tlamanahuiltin para on tlaneltocaquej. \t Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica cuajli nicyolmatzticaj ica nemohuan ninocahuas para nemechpalehuis más nemoscaltisquej, niman para más nenquipiasquej paquilistli ipan nemotlaneltoc. \t Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca xnemilican tla nejhua onihuajlaj para onicpopoloco on itlanahuatil Moisés niman itemachtilhuan on tiotlajtojquej. Nejhua onihuajlaj xpara onicpopoloco, yej para onictlacamatico niman para onicteititico nochi tlen quijtosnequi on tlanahuatijli. \t I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "para nictequichihuilis Jesucristo intzajlan on yejhuan xhebreos. Yejhuamej niquimijlia on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli yejhuan itech Dios quisticaj. Niman niquimijlia quen yacaj tiopixqui quimijlisia. Niquimijlia on temachtijli para nochihuasquej quen se huentli yejhuan Dios huelis quiselis, niman yejhuan on Espíritu Santo yoquichipau. \t att jag nämligen skall förrätta Kristi Jesu tjänst bland hedningarna och vara en prästerlig förvaltare av Guds evangelium, så att hedningarna bliva ett honom välbehagligt offer, helgat i den helige Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa cajsi se xcuajli espíritu yejhuan quichihualtia san tzajtzitehua niman quemaj sanoyej quitzejtzelohua hasta camaposonalquisa. Sanoyej quitlajyohuiltia niman xquinequi quitlalcahuis. \t Det är så, att en ande plägar gripa fatt i honom, och strax skriar han då, och anden sliter och rycker honom, och fradgan står honom om munnen. Och det är med knapp nöd han släpper honom, sedan han har sönderbråkat honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquijtoj: ―¡Tla ticajsicamatisquia ica ipan in tonajli huelisquia ticselisquia yolsehuilistli, xticselisquia icastigo Dios! Pero aman yejhua on omitziyanilijquej niman xhueli ticmati. \t och sade: »O att du i dag hade insett, också du, vad din frid tillhör! Men nu är det fördolt för dina ögon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica ocpa ocsejpa oquitlajtoltij: ―Simón, iconeu Jonás, ¿tinechtlajsojtla? Pedro oquijlij: ―Quemaj. NoTeco, tejhua ticmatzticaj ica nimitztlajsojtla. Yejhua oquijlij: ―Tla ijcon xquintlapia noborregos. \t Åter frågade han honom, för andra gången: »Simon, Johannes' son, älskar du mig?» Han svarade honom: »Ja, Herre; du vet att jag har dig kär.» Då sade han till honom: »Var en herde för mina får.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Juan oquiteixpantilij Cristo ijcuac oquijtoj: “In yejhua nictenehuaya ijcuac oniquijtoj ica on yejhuan nechajtocatiaya ipan notequiu, yejhua más hueyixticaj xquen nejhua pampa ijcuac onitlacat yejhua ye nemiya.” \t Johannes vittnar om honom, han ropar och säger: »Det var om denne jag sade: 'Den som kommer efter mig, han är före mig; ty han var förr än jag.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquimpalehuican on yejhuan teyaxcahuan itech Dios tla itlaj quimpolohua, niman cuajli xquinselican on yejhuan mechtlajpalohuaj. \t Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on ocsequimej tetequipanojquej ijcon oquitaquej, sanoyej oquinyolcocoj, niman oyajquej oquitlajtlajtohuilitoj inteco nochi tlen oquitaquej onochiu. \t Då nu hans medtjänare sågo det som skedde, togo de mycket illa vid sig och gingo och berättade för sin herre allt som hade skett."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada xipan itajhuan Jesús yayaj ne Jerusalén para companohuayaj on ilhuitl itoca pascua. \t Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman no ijqui, masqui tejhuamej timiyequej, san se cuerpo tihuajtochihuaj ihuan Cristo. Ijcon, tej, ipan se cuerpo tisesentenemij niman se ihuan ocse titopalehuiyaj. \t så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oyejcoquej semej hebreos yejhuan hualehuaj ne Antioquía niman ne Iconio. Niman yejhuamej oquinyolejquej on tlacamej ne Listra para oquitemojmotlaquej Pablo. Quemaj ica cuitiayaj ye cuajli yomic, oquitejchihuilanquej para neca caltenco. \t Men några judar kommo dit från Antiokia och Ikonium. Dessa drogo folket över på sin sida och stenade Paulus och släpade honom ut ur staden, i tanke att han var död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada xipan ipan on ilhuitl itoca pascua, Pilato quinmacahuiliani on tlacamej se tlacatl yejhuan tzacuticatca yejhuan yejhuamej quitlajtlaniyaj. \t Nu plägade han vid högtiden giva dem en fånge lös, den som de begärde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, Santiago, niitequitcau itech Dios niman toTeco Jesucristo. Nemechtlajpalohua nemejhuamej majtlactli ihuan ome familias teconehuan itech Israel yejhuan nenchajchayajtoquej nochihuiyan ipan in tlalticpactli. \t Jakob, Guds och Herrens, Jesu Kristi, tjänare, hälsar de tolv stammar som bo kringspridda bland folken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej huajnotelquetzquej, niman opeu quiteixpanhuiyaj. Quijtohuayaj on tlen xmelahuac. \t Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se cualo, ma quinnotza tocnihuan yejhuan tlajtlajmatquej ipan on tiopan para yejhuamej ipampa ma quichihuacan oración niman ma quitlalilican on aceite ican itocatzin toTeco. \t Är någon glad, så må han sjunga lovsånger. Är någon bland eder sjuk, må han då kalla till sig församlingens äldste; och dessa må bedja över honom och i Herrens namn smörja honom med olja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oyejcoquej on inomachtijcahuan niman otlamojcaitaquej ica Jesús tlajtlajtohuaya ihuan se sihuatl. Pero xacaj oquitlajtoltij tlinon quinequiya on sihuatl, noso tlica tlajtlajtohuaya Jesús ihuan on sihuatl. \t I detsamma kommo hans lärjungar; och de förundrade sig över att han talade med en kvinna. Dock frågade ingen vad han ville henne, eller varför han talade med henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Cristo otechtlalij para tiitenojnotzcahuan. Niman aman sa no Dios mechnojnotza totechcopa. Aman, tej, sanoyej temechtlajtlaniliaj quen technahuatia Cristo: xcahuilican Dios ma tlahuelsehui nemohuan, niman mechselis ican yolsehuilistli. \t Å Kristi vägnar äro vi alltså sändebud; det är Gud som förmanar genom oss. Vi bedja å Kristi vägnar: Låten försona eder med Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ipampa in tlajtlamach, huajlau on itlahuel Dios intech on yejhuan xquitlacamatij. \t ty för sådant kommer Guds vrede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On achtoj tlanahuatijli yejhuan quipia se promesa sa no yejhua in: “Xtlacaita motaj niman monan, \t »Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocaquistic se tlajtojli ne ilhuicac yejhuan oquijtoj: ―Yejhua in yejhua notlajsojcaConetzin yejhuan itech nipacticaj. \t Och från himmelen kom en röst, som sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye huejcahui on tiotlajtojquej, yejhuan oquijtojquej ica nenquiselisquej in temaquixtilistli ican iteicnelilis Dios, oquitejtemojquej niman ican nochi inyojlo otetlajtlajtoltijquej para quimatisquej quen ijqui onyas in temaquixtilistli. \t Angående denna frälsning hava profeter ivrigt forskat och rannsakat, de som profeterade om den nåd som skulle vederfaras eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oniquitac se tojtli yejhuan patlantinemiya ne ixco on cielo. Niman ican chicahuac tlajtojli onicac oquijtoj: ―¡Lástima, lástima, lástima para on yejhuan chantij ipan on tlalticpactli, ipampa on tlen nochihuas ijcuac on ocse yeyimej ilhuicactequitquej quipitzasquej intrompeta! \t Sedan fick jag i min syn höra en örn, som flög fram uppe i himlarymden, ropa med hög röst: »Ve, ve, ve över jordens inbyggare, när de tre övriga änglar, som skola stöta i basun, låta sina basuner ljuda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica, tej, xmotacan sa no nemejhuamej quen nencaquij pampa on yejhuan quipia tlamachilistli, Dios quimacas más, pero on yejhuan xquipia tlamachilistli, hasta on yejhuan quinemilia quipia Dios quixtilis. \t Akten fördenskull på huru I hören. Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han menar sig hava.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ticonijtocan ica se tlacatl yejhuan rico oncalaqui ne campa nosentlaliaj on tlaneltocaquej. Yejhua sa majpilpetlantiu ican anillos tlachijchiutin ican oro niman no quitlalijtiu itlaquen yejhuan patioj. Niman no ma ticonijtocan ica se mayanquitzin no oncalaqui, pero yejhua ican itlaquen sosoltzin. \t Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj niquinhuajtitlanis on noilhuicactequitcahuan para quinsentlalisquej nochimej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij nochihuiyan ipan in tlalticpactli. \t Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac intech ocuajhuicaquej Pablo, Tértulo opeu quiteixpanhuiya, niman ijquin oquijlij on Félix: ―Timitztlajsojcamachiliaj tejhua hueyi señor gobernador pampa san mopampa tla tipactoquej niman cuajlotica tinemij. Niman no miyec nochijticaj tlen cuajli ica motlamatquilis intech in chanejquej yejhuan chantij ipan in región. \t Och sedan denne hade blivit förekallad, begynte Tertullus sitt anklagelsetal; han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl xquitocarohua nocuatlapachos, pampa on tlacatl sa no yejhua itlachalis Dios niman yejhua quiteititia ihueyilis Dios. Pero on sihuatl quiteititia ihueyilis on tlacatl \t En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa nenquipiaj yencuic nemilistli, ma ca queman xchihuacan tlen xcuajli. Ma ca xtecajcayahuacan, nion ma ca xomexayacnemican, nion ma ca xtenexicolitacan, nion ma ca xijistlacatican. \t Så läggen då bort all ondska och allt svek så ock skrymteri och avund och allt förtal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticpiaj yencuic nemilistli itechcopa on Espíritu Santo. Yejhua ica ma ticahuilican on Espíritu Santo ma techyecana. \t Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquintlalij on majtlactli huan ome tlacamej ipan on tequitl para ma nemican ihuan, niman para quintitlanis ontemachtisquej. \t Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla quitlalia on cimiento niman quemaj xoc hueli tlami, tla ijcon, quitasquej ocsequimej niman pehuas cuejhuetzquilisquej. \t Eljest, om han lade grunden, men icke förmådde fullborda verket skulle ju alla som finge se det begynna att begabba honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman on tetlahuelicniu yejhuan oquitocac on xcuajli xojtli sa no yejhua on diablo. On tonaltin ijcuac on pixcaquej quitequij on trigo quijtosnequi on tonaltin ijcuac tlatlalpolihuis, niman on pixcaquej yejhuan quitequij on trigo sa no yejhuamej on ilhuicactequitquej. \t Ovännen, som sådde det, är djävulen. Skördetiden är tidens ände. Skördemännen är änglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlen aman nenconisquej ica in copa quixnescayotia noyesyo yejhuan ica notzimpehualtia on yencuic pacto, niman in noyesyo toyahuis para miyequej tlapojpolhuilos intlajtlacol. \t ty detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många till syndernas förlåtelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa, tej, xhuiyan pampa onapismic, niman nemejhuamej xonennechtlacualtijquej. Onamic, niman xonennechatlitijquej. \t Ty jag var hungrig, och I gåven mig icke att äta; jag var törstig, och I gåven mig icke att dricka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Abraham ijquin oquichiu pampa yejhua oquineltocac ica Dios quipia poder para quinyolihuitis on mimiquej. Niman masqui Isaac xomic, Abraham oquiselij quen on yejhuan ocsejpa oyoliu ne intzajlan on mimiquej. \t Ty han tänkte på att Gud var mäktig att till och med uppväcka från de döda; från de döda fick han honom ock tillbaka, liknelsevis talat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquintlacamatican niman xquintlajsojtlacan sanoyej ipampa on tequitl yejhuan quichihuaj. Xnemican ican yolsehuilistli sequimej ihuan ocsequimej. \t Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on sihuatl nomaquixtis ijcuac quinemitis iconehuan, tla nochipa tlaneltocatias, niman tetlajsojtlas, niman tla quipias yolchipahualistli, niman quiteltis ielehuilis. \t Dock skall kvinnan, under det hon föder sina barn, vinna frälsning, om hon förbliver i tro och kärlek och helgelse, med ett tuktigt väsende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac huajmostla, Pablo oquinhuicac on tlacamej, niman onochipahuato inhuan. Quemaj ocalac ne hueyi tiopan para quinmachiltis on tiopixquej quemanon tlamis on tonajli de chipahualistli, niman quemanon quintlaxtlahuilis inofrenda on nahuimej tlacamej. \t Så tog då Paulus männen med sig och lät följande dag helga sig tillsammans med dem; sedan gick han in i helgedomen och gav till känna när den tid skulle gå till ända, för vilken de hade låtit helga sig, den tid före vars utgång offer skulle frambäras för var och en särskild av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui Pedro niman itehuicalhuan sanoyej cochisnequiyaj, onotlachaltijquej, niman oquitaquej on ihueyilis Jesús niman on omemej tlacamej yejhuan ompa inhuan nemiyaj. \t Men Petrus och de som voro med honom voro förtyngda av sömn; då de sedan vaknade, sågo de hans härlighet och de båda männen, som stodo hos honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ijqui, tej, ijcuac nenquitasquej ye nochijticaj on tlamahuijsoltin yejhuan yonemechijlij, xmatican ica ye nisiu para Dios quinmandaros nochi tlacatl. \t Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On xcuajli yolqui yejhuan yolticatca niman aman xoc yolticaj sa no yejhua on ica chicueyi rey. Yejhua no tehuan ne intech on chicomemej reyes nopohua, niman ijcuac ica ocpa yotlamandaroj, yas para ma quimictican. \t Och vilddjuret som har varit, och icke mer är, det är självt den åttonde, och dock en av de sju, och det går i fördärvet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―On yejhuan nohuan tlapalohua ipan noplato, yejhua nechtemactilis. \t Då svarade han och sade: »Den som jämte mig nu doppade handen i fatet, han skall förråda mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, otlamojcaitaquej, niman ijqui oquitlalcahuijquej, niman oyajquej. \t När de hörde detta, förundrade de sig. Och de lämnade honom och gingo sin väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquijtoj Jesús: ―Sen tlacatl quipiaya ome iconeu. \t Ytterligare sade han: »En man hade två söner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion xotinechtencuaj ijcuac otinechtlajpaloj, pero yejhua desde ijcuac nican onicalaquico xcajticaj ica quintencua nocxihuan. \t Du gav mig ingen hälsningskyss, men ända ifrån den stund då jag kom hitin, har hon icke upphört att ivrigt kyssa mina fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa Dios ijquin quijtohua: Tejhua titiopixqui para nochipa sa no ijqui quen Melquisedec. \t Han får nämligen det vittnesbördet: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oyejcoc on tonaltin para quitequisquej on uvas, on tlalejquetl yejhuan oquitocac on uvas oquititlan itequichihuilijcau para ma quintlajtlaniliti on medieros on quech yejhua quitocarohua quiselis. Pero yejhuamej oquimajmailijquej on tequichihuilijquetl niman ocotitlanquej. Xitlaj oquimacaquej. \t När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att de åt denne skulle lämna någon del av vingårdens frukt. Men vingårdsmännen misshandlade honom och läto honom gå tomhänt bort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yacaj yoquinomachtij on itlanahuatil Moisés niman on intlajcuilolamau on tiotlajtojquej, on huejhueyixtoquej tlayecanquej otlatitlanquej ma quimijlitij Pablo niman itehuicalhuan: ―Nocnihuan, tla nenquipiaj itlaj tlajtojli para nentechtlacanonotzasquej, huelis nenquijtosquej. \t Och sedan man hade föreläst ur lagen och profeterna, sände synagogföreståndarna till dem och läto säga: »Bröder, haven I något förmaningens ord att säga till folket, så sägen det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj Jesús oquimijlij: ―Aman xquixtican achijtzin niman xquitquilican on yejhuan tlayecanquetl ipan in ilhuitl. Niman yejhuamej ijqui oquichijquej. \t Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Para ma ca, tej, ijcon nemopan nochihuas, nicnemilia cuajli yes niquintlajtlanilis in tocnihuan para ma mechnotzatij chica xe najsi, niman ma mechpalehuican nencajxitisquej on ofrenda yejhuan yonenquijtojquej ica nenquitemacasquej. Ijcon ijcuac najsis, on ofrenda ye onyas niman nenquiteititisquej ica nenquitemacaj pampa nenquinequij niman xpampa temechchihualtiaj. \t Jag har därför funnit det vara nödvändigt att uppmana bröderna att i förväg begiva sig till eder och förbereda den rikliga »välsignelsegåva» som I redan haven utlovat. De skola laga att denna är tillreds såsom en riklig gåva, och icke såsom en gåva i njugghet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhua nemisquia ipan in tlalticpactli, xtiopixqui yesquia, pampa nican oc nemij on tiopixquej yejhuan quiteixpantiliaj on huentli sa no ijqui quen tlanahuatia on itlanahuatil Moisés. \t Om han nu vore på jorden, så vore han icke ens präst, då andra där finnas, som efter lagens bud hava att frambära gåvorna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnochimej quipiaj poder para tepajtiaj. No xnochimej, tej, tlajtlajtohuaj ican ocsequi yencuic tlajtoltin noso hueli cajsicamati niman quiteijlia on tlen nijtohua ica on ocsequi yencuic tlajtoltin. \t Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej onenquitaquej, niman Dios no, ica otitohuicaquej chipahuac niman yolmelajquej nemotech yejhuan nentlaneltocaj. Xacaj huelis techtlajtlacolmacas. \t I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej nicnequi nemechitas para nemechmacas itlaj tetlayocolijli yejhuan quisa itech on Espíritu Santo para xmelajcanemican. \t Ty jag längtar efter att se eder, för att jag må kunna meddela eder någon andlig nådegåva till att styrka eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero quen nejhua yonemechijlij, nemejhuamej xnennechneltocaj masqui yonennechitaquej. \t Men det är såsom jag har sagt eder: fastän I haven sett mig, tron I dock icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj yejhua cahuajli catca hasta ye quipiaya napoajli huan nahui xipan. Xcaman quisaya ipan on hueyi tiopan, yej quitequipanohuayaj toTeco ican tonajli niman yehuajli, ican nesahuajli niman ican oraciones. \t och hon var nu änka, åttiofyra år gammal. Och hon lämnade aldrig helgedomen, utan tjänade där Gud med fastor och böner, natt och dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tejhuamej yejhuan titeconehuan ipan tonajli, ica oncaj ma nochipa tinemican ican cuajli totlamachilis. Ma titotzacuilican ican totlaneltoc niman totetlajsojtlalis ijcon quen on soldado notzacuilia iyelpan ican se escudo. Niman no ma ticpiacan tlamachalistli de temaquixtilistli sa no ijqui quen on casco yejhuan ica quitzacuilia itzontecon se soldado. \t men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticmatij ica Cristo xocalac ipan on tiopan tlamachijchiutli de tlacamej yejhuan san quixnescayotia yejhuan melahuac tiopan oncaj ne ilhuicac. Yej Cristo ocalac sa no ne ilhuicac campa nemi ihuan Dios para topampa tlajtojticaj. \t Ty Kristus har icke gått in i ett allraheligaste som är gjort med händer, och som allenast är en efterbildning av det sannskyldiga, utan han har gått in i själva himmelen, för att nu träda fram inför Guds ansikte, oss till godo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquichiu on ica ome teicniu, quemaj on ica yeyi teicniu, niman ijqui onochijtiaj hasta otlanquej on chicomemej icniutin. \t Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro opeu quijtohua: ―Ma nimiqui tla xniquijtohua on tlen melahuac. Nejhua xniquixmati on tlacatl aquin nenquijtohuaj. \t Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On soldados no huetzcayaj. Oquinisihuijquej niman oconitijquej vinagre. \t Också krigsmännen gingo fram och begabbade honom och räckte honom ättikvin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman noyojlo nopactia itech Dios yejhuan noTemaquixtijcau, \t och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No quimpiayaj quesquimej michintzitzintin. Quemaj oquimacac tlaxtlahuijli Dios por yejhua on michimej, niman quemaj oquimijlij on inomachtijcahuan para ma quitexelohuilican. \t De hade ock några få småfiskar; och när han hade välsignat dessa, bjöd han att man likaledes skulle lägga fram dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica pampa ticmacajsij toTeco, ticchihuaj canica para ocsequimej tlacamej ma quineltocacan niman ma quitlacamatican Dios. Pero Dios ye quimatzticaj ica ticchihuaj yejhua on ican yolchipahualistli, niman titlamachaj ica nemotlamachilis no ye quimatzticaj. \t Då vi alltså veta vad det är att frukta Herren, söka vi att »vinna människor», men för Gud är det uppenbart hurudana vi äro; och jag hoppas att det också är uppenbart för edra samveten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oquinsentlalij on majtlactli huan ome inomachtijcahuan, niman opeu quintijtitlani ojomemej. Niman yejhua oquinmacac poder para ma quitequixtilican on xcuajcualtin espíritus. \t Och han kallade till sig de tolv och sände så ut dem, två och två, och gav dem makt över de orena andarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ipan on tonajli ompa nemiyaj sequimej tlacamej yejhuan oquitlajtlajtohuilijquej Jesús quen ijqui Pilato otlanahuatijca para oquinmictijquej sequimej tlacamej yejhuan chanejquej ne Galilea niman ica on inyesyo oquinelojquej ihuan inyesyo on yolquej yejhuan on galileos oquinmictijquej para se huentli. \t Vid samma tid kommo några och berättade för honom om de galiléer vilkas blod Pilatus hade blandat med deras offer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―On yejhuan pehua yau nohuan niman noteltia, nemi quen se tlacatl yejhuan pehua tequiti ica on tepostlaxoponajli, niman quemaj icuitlapan on tlacha. On yejhuan ijcon quichihua xitlaj ica hueli tlapalehuiya ne campa Dios tlamandarohua. \t Då svarade Jesus honom: »Ingen som ser sig tillbaka, sedan han har satt sin hand till plogen, är skickad för Guds rike.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, Dios oquintlapejpenij on tlacamej yejhuan imixpan on tlalticpactlacamej nesij xtlamatquej, niman on yejhuan nesij xitlaj quijtosnequi para quimpinajtiaj on yejhuan notenehuaj tlamatquej niman on yejhuan notenehuaj hueyi quijtosnequij. \t Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan se tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, Jesús nejnentiaya ne campa oncaj on tlatoctli de trigo. On inomachtijcahuan quimaxicopinayaj on trigo, niman quimateiniayaj niman quicuayaj on iteyo. \t Och det hände sig på en sabbat att han tog vägen genom ett sädesfält; och hans lärjungar ryckte av axen och gnuggade sönder dem med händerna och åto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac on omemej inomachtijcahuan Juan ocacquej on tlen yejhua oquijtoj, oquicuitlapanhuiquej Jesús. \t Och de två lärjungarna hörde hans ord och följde Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tajtli tlahuelnemis ihuan on itelpoch niman on telpochtli ihuan itaj. Niman on nantli tlahuelnemis ihuan ichpoch, niman on ichpoch ihuan inan. On monantli tlahuelnemis ihuan on isihuamon, niman on sihuamontli ihuan on imonan. \t fadern mot sin son och sonen mot sin fader, modern mot sin dotter och dottern mot sin moder, svärmodern mot sin sonhustru och sonhustrun mot sin svärmoder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquintitlan Pedro niman Juan ica in tlanahuatijli: “Xhuiyan. Xchijchihuatij on tlacuajli para ticuasquej ipan on ilhuitl pascua.” \t Då sände han åstad Petrus och Johannes och sade: »Gån åstad och reden till åt oss, så att vi kunna äta påskalammet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonajli, on itlajtol Dios ocuihuijxoj yejhua in tlalticpactli. Pero aman quijtohua: “Ocsejpa, tej, nitlahuihuijxos, pero xsan in tlalticpactli nicuihuijxos, yej no nicuihuijxos yejhua on cielo.” \t Hans röst kom då jorden att bäva; men nu har han lovat och sagt: »Ännu en gång skall jag komma icke allenast jorden, utan ock himmelen att bäva.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica san secan quistinemiyaj neca ipan on iregión Galilea, Jesús oquimijlij: ―Nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl nechtemactilisquej intech on tlacamej, \t Medan de nu tillsammans vandrade omkring i Galileen, sade Jesus till dem: »Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijlij: ―Xhuajla nohuan, niman xquincahua on yejhuan mictoquej ixpan Dios ma quintocacan on inmicatzitzihuan. \t Då svarade Jesus honom: »Följ du mig, och låt de döda begrava sina döda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On hueyican petlaniya ican ihueyilis Dios. On ipetlanalis ijcon catca quen ipetlanalis on yejhuan más cualtzin tetl itoca jaspe, niman tlanespan quen tescatl yejhuan itoca cristal. \t med Guds härlighet. Den glänste likt den dyrbaraste ädelsten, den var såsom kristallklar jaspis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlajtlajtohua ican sesetlamantic yencuiquej tlajtoltin, xquinnojnotza on tlacamej, yej san quinojnotza Dios, pampa on tlacamej xcajsicamatij tlinon yejhua quijtohua. On tlen quijtohua, on Espíritu Santo quichihualtia para ma quijito on tlen iyanticaj. \t Ty den som talar tungomål, han talar icke för människor, utan för Gud; ingen förstår honom ju, han talar i andehänryckning hemlighetsfulla ord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquitatoj Jesús sequimej saduceos yejhuan quijtohuaj ica xhuelis yolihuisquej niman noquetztehuasquej on mimiquej. Yejhuamej ijquin oquijlijquej Jesús: \t Därefter trädde några sadducéer fram och ville påstå att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua niquititis quech san tlajtlamach quijyohuis nopampa. \t och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlalcahui inelehuilis on telpocamej. Tejhua xtoca on tlen melajqui. Xpia tlaneltoctli, tetlajsojtlalistli niman yolsehuilistli. Ijcon xchihua inhuan nochimej on yolchipajquej yejhuan quinotzaj toTeco Jesucristo. \t Fly ungdomens onda begärelser, och far efter rättfärdighet, tro och kärlek, och frid med dem som av rent hjärta åkalla Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon oquijtoj pampa yejhua niman on ocsequimej sanoyej yonomojtijcaj, niman yejhua xoc quimatiya tlinon quijtos. \t Han visste nämligen icke vad han skulle säga; så stor var deras förskräckelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cada tisesentemej oticselijquej itech Dios sesetlamantic tetlayocoliltin yejhuan techhueliltia on tlen aman hueli ticchihuaj. Dios otechinmacac ican iteicnelilis quen oquinec. Yejhua ica ma tiquintequitiltican on tetlayocoliltin yejhuan otechmacac. Tla Dios otechmacac on tetlayocolijli yejhuan techhueliltia para ticteijlisquej on tiotlajtojli yejhuan ticseliaj itech Dios, tla ijcon nonequi ticteijlisquej quen totlaneltoc techyecanas. \t Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xpaquican, niman nohuan xpiacan paquilistli. \t Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej oquiselijquej on tlen Gamaliel oquijtoj. Quemaj ijcuac oquinhuajhuicaquej on apóstoles, oquinnotzquej, niman ijcuac yoquinhuijhuitequej, oquinnahuatijquej ma ca sa tenojnotzacan ican itoca Jesús. Quemaj oquinmacaquej. \t Och de lydde hans råd; de kallade in apostlarna, och sedan de hade låtit gissla dem, förbjödo de dem att tala i Jesu namn och läto dem därefter gå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquijlij: ―Ca, noTeco, xacaj. Quemaj Jesús oquijlij: ―Tej, nion nejhua xnimitztlajtlacolmaca. Aman xhuiya, pero ma ca ocsejpa titlajtlacos. \t Hon svarade: »Herre, ingen.» Då sade han till henne: »Icke heller jag dömer dig. Gå, och synda icke härefter.»]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on nomachtijquej ocajsicamatquej ica ijcuac Jesús quinnojnotzticatca ica Elías, yejhua quitenejticatca Juan on tlacuatequijquetl. \t Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlajtlamach ica oncaj tejhua titlanahuatis niman tictemachtis. \t Så skall du bjuda och undervisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon oquitac on sihuatl, oquinotz niman oquijlij: ―Sihuatl, ye cuajli yotipajtic de yejhua on cualolistli. \t Då nu Jesus fick se henne, kallade han henne till sig och sade till henne »Kvinna, du är fri ifrån din sjuk dom»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlahuijli yejhua melahuac. Yejhua ohuajlaj ipan in tlalticpactli niman tequichihua para nochi tlacatl cajsicamatis on tlamachilistli yejhuan melahuac. \t Det sanna ljuset, det som lyser över alla människor, skulle nu komma i världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xmás nencajsicamtij tlica ijquin titohuicaj. Pero ticnequij para cuajli nencajsicamatisquej para on tonajli ijcuac huajlas toTeco Jesús, huelis nenpaquisquej topampa sa no ijqui quen tejhuamej tipaquisquej nemopampa. \t vad I redan nu delvis förstån om oss: att vi äro eder berömmelse, likasom I ären vår berömmelse, på vår Herre Jesu dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinmelnamicti in tlajtlamach niman xquinnahuati ixpan toTeco, ma ca ica on tlen xcuajli nocamahuijsoquican. In xitlaj ica quimpalehuiya, yej quintlamachilispojpolohua on yejhuan tlacaquij. \t Påminn dem om detta, och uppmana dem allvarligt inför Gud att icke befatta sig med ordstrider; ty sådana gagna till intet, utan äro allenast till fördärv för dem som höra därpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Pedro niman Juan oc quinnojnotzayaj on tlacamej, ohualajquej on tiopixquej ihuan on intlayecancau on policía ipan on hueyi tiopan niman on saduceos. \t Medan de ännu talade till folket, kommo prästerna och tempelvaktens befälhavare och sadducéerna över dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechtlajcuilhuiya ica in quen in ejemplos de tlanamactin pampa xhueli cuajli nencajsicamatij in tlajtlamach. Aman, tej, ijcon quen achtoj onenquitemacaquej nemotlalnacayo quen tlanamactin ipan on tlen xchipahuac niman ipan on tlen xcuajli para nenquichihuayaj on tlajtlacojli, no ijqui aman xtemacacan nemotlalnacayo quen tlanamactin ipan on yolmelajquilistli para nemonemilis cuajli yejyejtias itech Dios. \t om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquijtoj Jesús: ―Nemechijlis quen ijqui Dios tlamandarohua. Masqui Dios quinmandarohua aman sanoyej achijtzin on tlacamej, pero más miyequiyasquej. \t Och han sade: »Vad skola vi likna Guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ne Jerusalén quipanoticatcaj on ilhuitl yejhuan nochihuaya para quimelnamictia on tlacamej ijcuac on tiopan yencuic catca. Ijcuacon invierno ijcuac sehua catca. \t Därefter inföll tempelinvigningens högtid i Jerusalem. Det var nu vinter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Dios oquijlijca ica ihuejcaconehuan chanejquej yesquej ipan se tlajli yejhuan xinyaxca, niman ica ompa tlanamactin yesquej, niman quintlajyohuiltisquej nahui ciento xipan. \t Och vad Gud sade var detta, att hans säd skulle leva såsom främlingar i ett land som icke tillhörde dem, och att man skulle göra dem till trälar och förtrycka dem i fyra hundra år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhua yau niman cominana ocsequi chicome yejhuan más xcuajcualtin espíritus xquen yejhua, niman nochimej nochantiaj ijtic on tlacatl. Yejhua ica on tlacatl más xoc cuajli nemi xquen achtopa nemiya. \t då går han åstad och tager med sig sju andra andar, som äro värre än han själv, och de gå ditin och bo där; och så bliver för den människan det sista värre än det första.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xpopolo itequiu Dios san yejhua ica on tlen tiquicua. On melahuac ica nochi tlacuajli chipahuac para nocuas, pero yej xcuajli para ticuas on tlen quinchihualtia ocsequimej comintlajcali ipan tlajtlacojli. \t Bryt icke för mats skull ned Guds verk. Väl är allting rent, men om ätandet för någon är en stötesten, så bliver det för den människan till ondo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman nictlajtlanilia iDios toTeco Jesucristo, on tohueyiTajtzin, para ma mechmaca itechcopa on iEspíritu Santo tlamatquilistli niman cajsicamatilistli para más cuajli sa no yejhua nenquixmatisquej. \t Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli niyolihuis niman ninoquetztehuas ne ipan notlalcon. Niman ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, sanoyej onajmanquej. \t och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen.» Då blevo de mycket bedrövade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Judas oquitlalij iyojlo san secan inhuan, niman opeu quitejtemohua quemanon cuajli para quitemactilis Jesús ijcuac on tlacamej xnemisquej itech. \t Och han gick in på deras anbud och sökte sedan efter lägligt tillfälle att förråda honom åt dem, utan att någon folkskockning uppstod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcon, tej, tla ijcuac tictemaca mohuen ne tlaixpan tiquelnamiqui ica ocse itlaj ica motech cualani, \t Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac ye tiotlactitiaya, on majtlactli huan ome nomachtijquej oquijlijquej: ―Xquintijtitlani on tlacamej para ma quitejtemotij canon cochisquej niman tlen quicuasquej ipan on pueblitos niman mijmiyecan campa san nijnisiu, pampa nican campa tinemij xitlaj oncaj. \t Men dagen begynte nalkas sitt slut. Då trädde de tolv fram och sade till honom: »Låt folket skiljas åt, så att de kunna gå bort i byarna och gårdarna häromkring och skaffa sig härbärge och få mat; vi äro ju här i en öde trakt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej yejhuan chantiyaj ne Jerusalén opeu quinotlajtoltiaj: ―¿Tlen xejhua in quitejtemojtinemij para quimictisquej? \t Då sade några av folket i Jerusalem: »Är det icke denne som de stå efter att döda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, yejhuan nitlajtlajmatquetl tlayecanqui itech tocnihuan, nimitztlajcuilhuia yejhua in tlajcuilolamatl, notlajsojcaicniu Gayo, yejhuan melahuac nimitztlajsojtla. \t Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no ijqui quen se tlacatl oquitocac on iteyo on itoca mostaza. On mostaza quipia más pitentzin iteyo xquen nochi quech xinachtli yejhuan oncaj nican ipan in tlalticpactli. \t Det är såsom ett senapskorn, som när det lägges ned i jorden, är minst av alla frön på jorden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, ye huajlau on tonajli niman sa no amantzin ijcuac nemejhuamej nemoxeyelosquej. Cada se yas sa canica niman noselti nennechcahuasquej. Pero xnoselti ninemis pampa noTajtzin nohuan nemis. \t Se, den stund kommer, ja, den är redan kommen, så I skolen förskingras, var och en åt sitt håll, och lämna mig allena. Dock, jag är icke allena, ty Fadern är med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on teteco sanoyej ocualan. Yejhua ica oquinnahuatij on cárcejtlapixquej ma castigarocan hasta queman quitlaxtlahuas nochi tlen cuiquiliaya. \t Och i sin vrede överlämnade hans herre honom i fångknektarnas våld, intill dess han hade betalt allt vad han var skyldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne ipan cielo oniquitac ocse hueyi niman tetlatlachaltij tlamajhuisojli. Oniquintac chicomemej ilhuicactequitquej yejhuan oquipixquej on chicome sa ica nochi plagas. On yejhua sa ica nochi plagas pampa ijcuac tlamis on plagas, no tlamis itlahuel Dios. \t Och jag såg ett annat tecken i himmelen, stort och underbart; sju änglar med de sju plågor som bliva de sista, ty med dem är Guds vredesdom fullbordad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo, ijcon quen nochipa quichihuani, oyaj ne ipan on tiopan niman yeyi sábados inhuan on tlacamej otlajtlajtoj. \t i den gick Paulus in, såsom hans sed var. Och under tre sabbater talade han där med dem, i det han utgick ifrån skrifterna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pablo oquijlij: ―Nejhua nihebreo. Onitlacat ne ipan on iregión itoca Cilicia ipan on hueyixticaj hueyican itoca Tarso. Nimitztlajtlanilia, tej, xnechcahuili para ma niquinnotza in tlacamej. \t Då svarade Paulus: »Nej, jag är en judisk man från Tarsus, medborgare alltså i en betydande stad i Cilicien. Men jag beder dig, tillstäd mig att tala till folket.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onotelquetz ocajsic ojtli niman oyaj ne ichan itaj. 'Ijcuac oc huejca huajlaya, on itaj ocontac niman oquicnelij. Onotlaloj oquinamiquito. Oquinapaloj niman oquitencuaj. \t Så stod han upp och gick till sin fader. Och medan han ännu var långt borta, fick hans fader se honom och ömkade sig över honom och skyndade emot honom och föll honom om halsen och kysste honom innerligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemejhuamej yejhuan nenquijtohuaj: “Aman noso mostla tiasquej neca ipan on hueyican noso ipan ocse hueyican, niman tinemisquej ompa se xipan, niman titlanamacasquej, niman tictlanisquej tomin”, xcaquican yejhua in. \t Hören nu, I som sägen: »I dag eller i morgon vilja vi begiva oss till den och den staden, och där vilja vi uppehålla oss ett år och driva handel och skaffa oss vinning» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac quistiayaj ipan on hueyican, oquinamiquej se tlacatl itoca Simón yejhuan chantiya ne Cirene. Niman on soldados oquichihualtijquej para ma quitquili icojnepanol Jesús. \t Då de nu voro på väg ditut, träffade de på en man från Cyrene, som hette Simon. Honom tvingade de att gå med och bära hans kors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemochimej xtlacaitacan on namictilistli. Ma ca xsihuapajpatlacan nion tlacapajpatlacan, yej xnemican ipan chipahualistli pampa Dios quintlaxtlahuilis ican tlajyohuilistli on yejhuan ahuilnemij niman on yejhuan sihupajpatla noso tlacapajpatla. \t Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ticpactisquej pampa ica oncaj tinochimej tonixnesisquej ixpan Cristo, campa yejhua techyolcuitis niman techtlaxtlahuilis on quen nonequi on tlen cuajli noso xcuajli oticchijquej ijcuac tinemiyaj ican totlalticpacnacayo. \t Ty vi måste alla, sådana vi äro, träda fram inför Kristi domstol, för att var och en skall få igen sitt jordelivs gärningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Teichtacahuiquej yesquej, xnixmojtisquej itlaj quichijtetzisquej, nohueyimatisquej, sa quinejnectiasquej on impaquilis ipan in tlalticpactli xej quitetemosquej tlinon ica quipactisquej Dios. \t förrädiska, besinningslösa, förblindade av högmod; de skola älska vällust mer än Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla yacaj mechijlia: “¿Tlica nenquintojtomaj on polocomej?”, xquijlican ica on nemoTeco quinnequi niman ica nimantzin cuajtitlanis. \t Och om någon säger något till eder, så skolen I svara: 'Herren behöver dem'; då skall han strax släppa dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui hueli nencuaj nochi tlajtlamach, xmotacan sa no nemejhuamej para ma ca nenquitlajcalisquej ipan tlajtlacojli yacaj yejhuan xcojtic ipan itlaneltoc. \t Sen likväl till, att denna eder frihet icke till äventyrs bliver en stötesten för de svaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj inmás hueyi tlayecancau on tiopixquej oquitlajtoltij Esteban: ―¿Tlen melahuac nochi yejhua in quen mitzteixpanhuiyaj? \t Och översteprästen frågade: »Förhåller detta sig så?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Neri teconeu catca itech Melqui, niman Melqui teconeu catca itech Adi, niman Adi teconeu catca itech Cosam, niman Cosam teconeu catca itech Elmodam, niman Elmodam teconeu catca itech Er, \t som var son av Melki, som var son av Addi, som var son av Kosam, som var son av Elmadam, som var son av Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on tenotzquej yejhuan ompa ihuan yejyehuaticatcaj opeu sa no yejhuamej quinojliaj: ―¿Aquin tlacatl in? ¿Tlica quinemilia hueli quitetlapojpolhuilia tetlajtlacol? \t Då begynte de som voro bordsgäster jämte honom att säga vid sig själva: »Vem är denne, som till och med förlåter synder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "IConetzin Dios oquinyecapanahuij on ilhuicactequitquej, niman yejhua oquiselij se tequitl yejhuan más hueyi quijtosnequi xquen intequiu on ilhuicactequitquej. \t Och han har blivit så mycket större än änglarna som det namn han har ärvt är förmer än deras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej onechyolpachihuitijquej quen nemejhuamej omechyolpachihuitijquej. On tlacamej quen yejhuamej quitocarohua quiselisquej totlacaitalis. \t de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pablo opeu tlajtohua para nomanahuis, niman oquijtoj: ―Xitlaj ica nitlajtlacohua ipan intlanahuatil on hebreos, nion itech on hueyi tiopan, niman nion itech César yejhuan más hueyi tlayecanquetl ne Roma. \t ty Paulus försvarade sig och visade att han icke på något sätt hade försyndat sig, vare sig mot judarnas lag eller mot helgedomen eller mot kejsaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San secan ihuan Jesús no cuicayaj ome xcuajcualtin tlacamej para quinmictisquej. \t Jämväl två andra, två ogärningsmän, fördes ut för att avlivas tillika med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on iquiahuac on templo ma ca xtemachihua pampa on yoquinmactilijquej on yejhuan xhebreos. Yejhuamej yeyi xipan huan tlajco quichojcholosquej on yejyeticaj hueyican Jerusalén. \t Men lämna å sido templets yttre förgård och mät den icke; ty den är prisgiven åt hedningarna, och de skola under fyrtiotvå månader förtrampa den heliga staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oconmintac, niman oquimijlij: ―On tlacamej xhuelij nomaquixtiaj, pero Dios nochi hueli quichihua. \t Men Jesus såg på dem och sade till dem: »För människor är detta omöjligt, men för Gud är allting möjligt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no oncaj se hueyi atlautli sanoyej tlacpac yejhuan techxelohua. Niman on yejhuan nican nemij yejhuan quinequij yasquej ompa on xhuelij, nion yejhuamej on yejhuan ompa on nemij xhuelij huajlahuij nican.” \t Och till allt detta kommer, att ett stort svalg är satt mellan oss och eder, för att de som vilja begiva sig över härifrån till eder icke skola kunna det, och för att ej heller någon därifrån skall kunna komma över till oss.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Catlejhua más xtepopoloj niquijtos: “Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuilojquej”, noso niquijtos: “Xmoquetztehua, xcajcocui motlapech niman xnejnemi”? \t Vilket är lättare, att säga till den lame: 'Dina synder förlåtas dig' eller att säga: 'Stå upp, tag din säng och gå'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Xticpiasquia itlaj tequihuajyotl nopan tla Dios xmitzmacasquia. Yejhua ica quipia más hueyi tlajtlacojli xquen tejhua on yejhuan motech onechtemacac. \t Jesus svarade honom: »Du hade alls ingen makt över mig, om den icke vore dig given ovanifrån. Därför har den större synd, som har överlämnat mig åt dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla tinemij ihuan Cristo Jesús, xitlaj quijtosnequi tla oticselijquej circuncisión noso ca. Yej tlinon hueyi quijtosnequi ma tinemican quen tiyencuiquej tlacamej ipan tonemilis. \t Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui, tej, ye huejcahui oquijtoj Isaías: Tla toTeco yejhuan quinyecana on isoldados ne ilhuicac xquincahuilisquia on toachtojtajhuan quipiasquiaj inhuejcajconehuan, titocahuasquiaj quen on chanejquej ne huejhueyican Sodoma niman Gomorrra. \t Och det är såsom redan Esaias har sagt: »Om Herren Sebaot icke hade lämnat en avkomma kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on diablo oquitlalcahuij Jesús. Niman on ilhuicactequitquej ohualajquej itech Jesús niman oquipalehuijquej. \t Då lämnade djävulen honom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No xhueliyaj quineltocayaj, pampa Isaías ijquin no oquijcuilojca: \t Alltså kunde de icke tro; Esaias säger ju ytterligare:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otemechnojnotzquej ica ipoder toTeco Jesucristo niman ica yejhua huajlas ocsejpa, xoticnejnemilijquej quen itlaj cuentos para ica otemechcajcayajquej, yej ican tixtololojhuan otiquitaquej on toTeco ican ihueyilis. \t Ty det var icke några slugt uttänkta fabler vi följde, när vi kungjorde för eder vår Herres, Jesu Kristi, makt och hans tillkommelse utan vi hade själva skådat hans härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochi yejhua on popolihuis, pero tejhua tinemis para nochipa. Nochi on tlen oticchijchiu ijsolihuis quen ijsolihui itlaj tlaquentli. \t de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios quimati ica sanoyej nemechtlajsojtla nemochimej sa no ijqui quen Jesucristo mechtlajsojtla. \t Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on diablo ocuicac ipan on yejyejticaj hueyican Jerusalén, niman oquitlejcoltij ne campa más tlacpac ipan on hueyi tiopan, \t Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på helgedomens mur"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in quichihuasquej pampa xqueman oquixmatquej noTajtzin nion nejhua. \t Och så skola de göra, därför att de icke hava lärt känna Fadern, ej heller mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huelipan cualcan, ipan on achtoj tonajli ipeuyan on semana, oyajquej ne itech on tlalcontli campa José oquitocato itlalnacayotzin Jesús. Ye huajquistiaya on tonaltzintli. \t Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in tlacamej xmás cuajli quitzquiaj on tlajtojli. Yejhua ica, ijcuac impan huajlau on tlen tepajsoloj niman on tlen tetlajyohuiltia ipampa itlajtol Dios, nimantzin cahuaj intlaneltoc. \t men som icke har någon rot i sig, utan bliver beståndande allenast till en tid, och när bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då kommer han strax på fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios onechmachiltij on tlen iyanticatca quen yonemechijcuilohuilij ican quesqui tlajtojli. \t huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquinextitoj, oquijlijquej: ―Miyec tlacatl mitztejtemohua. \t Och när de funno honom, sade de till honom: »Alla fråga efter dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on policías otlananquilijquej: ―¡Xqueman yacaj tlajtlajtohuaya quen tlajtlajtohua yejhua on tlacatl! \t Tjänarna svarade: »Aldrig har någon människa talat, som den mannen talar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman xcajcahuacan nochi yejhua in tlajtlamach: tlahuejli, temojtij cualanilistli, on yolehualistli para nenquinchihuilisquej ocsequimej on tlen xcuajli, tetejtenehualistli, niman nochi xcuajli camanajli yejhuan quisa ipan nemocamac. \t Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On nomachtijquej oquinanquilijquej: ―Pampa on toTeco quitequitiltis. \t De svarade: »Herren behöver den.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan canica para nennemisquej ican yolsehuilistli. Ma ca nemocalactisquej campa nemejhuamej xmechtocarohua, niman ma ca xtlatzijquej, yej xtequitican ican nemomahuan ijcon quen tejhuamej otemechmachtijquej. \t och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Apolos niman nejhua tiitetequipanojcaxihuan ipan itequiu Dios, niman nemejhuamej sa no ijqui quen on tlajli yejhuan Dios quitequiti. Noso nemejhuamej sa no ijqui quen on cajli yejhuan Dios quichijchijticaj. \t Ty vi äro Guds medarbetare; I ären ett Guds åkerfält, en Guds byggnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa tlamachixticaj hasta ijcuac Dios quinmactilis on itlahuelicnihuan para quinmandaros. \t och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oquipanahuijquej on atl niman oyejcoquej ipan on pueblo itoca Gadara, yejhuan oncaj ipan on ocse ilado on atl ixpan Galilea. \t Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman intzajlan on tlacamej miyequej tlajtlajtohuayaj. Sequimej quijtohuayaj: “Yejhua se cuajli tlacatl.” Pero ocsequimej quijtohuayaj: “Ca. Xcuajli tlacatl pampa quincajcayahua on tlacamej.” \t Och bland folket talades i tysthet mycket om honom. Somliga sade: »Han är en rättsinnig man», men andra sade: »Nej, han förvillar folket.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Manin cas Onésimo yejhua ica omitztlalcahuij para achijtzin tonaltin para aman ticselis para nochipa. \t När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San tlinon yejhuan nenquichihuasquej noso nenquijtosquej, xchihuacan nochi ican itocatzin toTeco Cristo, niman xmacacan tlaxtlahuijli Dios itechcopa Cristo. \t Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ican mopoder ma quimpajtican on cocoxquej niman ma quinchihuacan tlamajhuisoltin niman milagros ican itocatzin moyecConetzin Jesús. \t i det att du uträcker din hand till att bota de sjuka, och till att låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on hebreos oquitaquej on tojlamej, sanoyej otlahuelmiquej. Quemaj opeu quitlajtolixnamiquij Pablo niman cuijhuicaltiayaj. \t Då nu judarna sågo det myckna folket, uppfylldes de av nitälskan och foro ut i smädelser och motsade det som Paulus talade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ocsequi xinachtli oxin ipan on cuajli tlajli, niman oquipix cuajli itlaquiliyo. Sequi xinachtli oquitlaquitij se ciento iteyo, ocsequi sesenta, niman ocsequi treinta. \t Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on tlacamej: ―¿Nemejhuamej onenhualajquej ican espadas niman cojtin para nennechajsisquej quen yacaj nitlachtequetl yesquia? Nejhua mojmostla nemohuan ninotlaliaya para nemechmachtiaya ne ipan ihueyitiopan Dios, niman xqueman onennechajsiquej. \t I samma stund sade Jesus till folkskaran: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig. Var dag har jag suttit i helgedomen och undervisat, utan att I haven gripit mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej ocuelcaquej yejhua ica in, niman oquitlapejpenijquej Esteban yejhuan quineltocaya Jesús ican nochi iyojlo, niman yejhuan quinocahuiliaya quiyecanaya ipan nochi inemilis on Espíritu Santo. No oquintlapejpenijquej Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas niman Nicolás yejhuan hualehuaj ne Antioquía. Ijcuac Nicolás xe quineltoca Cristo, oquineltocac Dios quen on hebreos masqui xhebreo. \t Det talet behagade hela menigheten. Och de utvalde Stefanus, en man som var full av tro och helig ande, vidare Filippus och Prokorus och Nikanor och Timon och Parmenas, slutligen Nikolaus, en proselyt från Antiokia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ipan on tiopan nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se xcuajli espíritu. Yejhua on espíritu se demonio. Niman yejhua chicahuac otzajtzic: \t Och i synagogan var en man som var besatt av en oren ond ande. Denne ropade med hög röst:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac se tlacatl oquimelajcaijtoj itech on yejhuan más hueyixticaj xquen yejhua, xoc hueli más notencuicuij. \t Människor svärja ju vid den som är högre än de, och eden tjänar dem till bekräftelse och gör en ände på all tvist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios toTajtzin niman toTeco Jesucristo mechtiochihuacan niman ma mechmacacan yolsehuilistli. \t Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "quiselis aman ipan in tlalticpactli se ciento más de yejhua on tlen ocajteu. Quiselis se ciento más caltin, icnihuan, inanhuan, iconehuan niman itlalhuan. Pero no quiselis tlahuejli niman tlajtlamach ica quitlajyohuiltisquej. Niman ipan on tonaltin yejhuan huajlau, quiselis nemilistli yejhuan para nochipa. \t ingen sådan finnes, som icke skall få hundrafalt igen: redan här i tiden hus, och bröder och systrar, och mödrar och barn, och jordagods, mitt under förföljelser, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua Tercio, yejhuan niquijcuilojticaj in tlajcuilolamatl yejhuan Pablo nechijlijtiu, no nemechtlajpalohua ican itocatzin toTeco. \t Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Melahuac noTajtzin, ijcon oticchiu quen oticnec. \t Ja, Fader; så har ju varit ditt behag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on fariseo yejhuan oquinotz Jesús, ijcon oquitac, oquinemilij: “Tla yejhua in tlacatl melahuac tiotlajtojquetl yesquia, quimatisquia aquinon quimatocaticaj niman ica xcuajli nohuica, pampa yejhua se tlajtlacolej.” \t Men när fariséen som hade inbjudit honom såg detta, sade han vid sig själv: »Vore denne en profet, så skulle han känna till, vilken och hurudan denna kvinna är, som rör vid honom; han skulle då veta att hon är en synderska.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xniquijtosnequi, tej, ica on tlamachijchihualtin totajtzitimej quipiaj itlaj hueyilistli, nion xniquijtosnequi ica on nacatl yejhuan quihuentlaliaj ne tlaixpan más hueyi quijtosnequi xquen itlaj ocse nacatl. \t Vad vill jag då säga härmed? Månne att avgudaofferskött är någonting, eller att en avgud är någonting?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon quen ipampa se tlacatl otzimpeu on miquilistli ipan in tlalticpactli, no ijqui ipampa se tlacatl otzimpeu inyolihuilis on mimiquej. \t Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquinyolehua on tlanamactin para ma quintlacamatican inteco ican nochi tlen cuajli tequitl. Ma quinyolpactican, niman ma ca ma tetlajtolixnamiquican. \t Förmana tjänarna att i allt underordna sig sina herrar, att skicka sig dem till behag och icke vara gensvariga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui xchihuacan oración nopampa, para Dios ma nechmaca tlajtojli ijcuac nitlajtos, niman para huelis nitlajtos ican yolchicahualistli para nictemachtis on tlen iyanticaj itech on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. \t Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl, yejhuan opajtic ican on milagro, quipiaya más de ompoajli xipan. \t Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj María oquitlajtoltij on ilhuicactequitquetl: ―¿Quen ijqui huelis nochihuas yejhua in, pampa nejhua xe yacaj tlacatl ihuan ninemi? \t Då sade Maria till ängeln: »Huru skall detta ske? Jag vet ju icke av någon man.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen ilhuicactequitquetl yejhuan toTeco Dios ocuajtitlan oquinhuajnotitij. Niman ihueyilis toTeco Dios quen se tlahuijli opetlan inyehualican on tlajpixquej. Ijcuacon, yejhuamej sanoyej onomojtijquej. \t Då stod en Herrens ängel framför dem, och Herrens härlighet kringstrålade dem; och de blevo mycket förskräckta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui oc titlajtlacolejquej catcaj, Cristo topampa omic. Ijquin, tej, Dios otechititij quen sanoyej techtlajsojtla. \t men Gud bevisar sin kärlek till oss däri att Kristus dog för oss, medan vi ännu voro syndare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac toTeco techyolcuitia, yejhua techcastigarohua para ma ca techtlajtlacolmacas inhuan on tlalticpactlacamej. \t Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej yejhuan ompa nemiyaj ocacquej, niman ijquin oquijtojquej: ―Yejhua in tlacatl quinotza on tiotlajtojquetl Elías. \t Men när några av dem som stodo där borde detta, sade de: »Han kallar på Elias.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nitlajtohua ica on tlen noTajtzin nechititia, niman nemejhuamej nenquichihuaj tlen nemotaj mechijlia. \t Jag talar vad jag har sett hos min Fader; så gören ock I vad I haven hört av eder fader.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yotlayohuac, oajsic Jesús inhuan on majtlactli huan omemej nomachtijquej. \t När det sedan hade blivit afton, kom han dit med de tolv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ocalaquito ne ijtic on hueyi tiopan niman opeu quinhuajquixtia on yejhuan ompa tlanamacayaj niman tlacohuayaj. \t Och han gick in i helgedomen och begynte driva ut dem som sålde därinne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa oquintitlan ocsequimej itequitcahuan, niman oquimijlij: “Xquimijlican on yejhuan yotiquinnotzcaj ica ye nicpia listo on tlacuajli. Nohuacaxhuan niman ocsequimej yolquej yejhuan tojtomajquej yoquinmictijquej, niman nochi on tlacuajli ye oncaj listo. Ma hualajtetzican ipan in ilhuitl.” \t Åter sände han ut andra tjänare och befallde dem att säga till dem som voro bjudna: 'Jag har nu tillrett min måltid, mina oxar och min gödboskap äro slaktade, och allt är redo; kommen till bröllopet.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen tlacatl diácono itech Dios, san itech se sihuatl tehuehuentzin yes, niman no cuajli quinyecanas iconehuan niman ichan. \t En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon onochiu pampa on saduceos quijtohuaj ica on mimiquej xyolihuisquej ocsejpa niman ica xnemij ilhuicactequitquej nion espíritus, pero on fariseos quineltocaj nochi in tlajtlamach. \t Sadducéerna säga nämligen att det icke finnes någon uppståndelse, ej heller någon ängel eller ande, men fariséerna bekänna sig tro på både det ena och det andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej on tlacamej quen canaj majtlactli huan omemej catcaj. \t Och tillsammans voro de vid pass tolv män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on rey ijquin oquinnahuatij on yejhuan tetlamacayaj: “Xmasajsalocan niman xquicxisajsalocan, niman xcontlajcalican campa tlayohuatoc campa chocas niman notlantotopotzas.” \t Då sade konungen till tjänarna: 'Gripen honom vid händer och fötter, och kasten honom ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ne iquiahuatenco on tlacatl yejhuan ricoj catca notlaliaya se mayancatlacatl itoca Lázaro yejhuan nochi itlalnacayo tzotzoyoj catca. \t Men en fattig man, vid namn Lasarus, låg vid hans port, full av sår,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―Xonenhuelquej pampa onenometlamatquej tla huelisquia pajtis noso ca. Ica tlen melahuac nemechijlia ica tla nenquipiaj nemotlaneltoc masqui ichtetzin on quen on iteyo on mostaza huelis nenquijlisquej on tepetl: “Xmejcuanij nican niman xhuiya ne ocsecan”, niman on tepetl nejcuanis. Ijcon, tej, nochi huelis nenquichihuasquej tla melahuac nenquipiaj nemotlaneltoc. \t Han svarade dem: »För eder otros skull. Ty sannerligen säger jag eder: Om I haven tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skolen I kunna säga till detta berg: 'Flytta dig härifrån dit bort', och det skall flytta sig; ja, intet skall då vara omöjligt för eder.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yopanoc on tonaltin ica José niman María yonochipajquej ijcon quen tlanahuatia itlanahuatil Moisés, yejhuamej ocuicaquej Jesús ne Jerusalén niman oquiyaxcatijquej on toTeco Dios. \t Och när deras reningsdagar hade gått till ända, de som voro föreskrivna i Moses' lag, förde de honom upp till Jerusalem för att bära honom fram inför Herren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan quichihuaj on tlen cuajli huajlahuij itech para nopantlantis ica quichihuaj on tlen Dios quinnahuatia. \t Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nochi on tlen yotiquijtojquej sa no yejhua in: ticpiaj se hueyi tiopixqui, niman aman ne ilhuicac yejhua nosehuijticaj iyecmacopa on nesehuilpan campa on tohueyi Dios tlamandarohua. \t Men en huvudpunkt i vad vi vilja säga är detta: Vi hava en överstepräst som sitter på högra sidan om Majestätets tron i himmelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yocuajtemoltij ne ipan cojnepanojli on itlalnacayo Jesús, oquitetejcuix ican se tlaquentli patioj, niman quemaj ocahuato ijtic se teostotl campa xqueman yacaj quitocayaj. \t Och han tog ned den och svepte den i en linneduk. Sedan lade han den i en grav som var uthuggen i klippan, och där ännu ingen hade varit lagd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa no nemejhuamej xquixtlalocan tla cuajli para on sihuatl xnocuatlapachos ijcuac quichihuas oración itech Dios. \t Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej nenquitaj niman nencaquij tlinon quichihua in tlacatl itoca Pablo. Yejhua quiteijlijtinemi ica on dioses yejhuan tlamachijchiutin xmelahuac dioses. Ijcon, tej, yoquintlaneltoquiltij miyequej in chanejquej, niman xsan nanica Efeso yej san quen nochi in Asia. \t men nu sen och hören I att denne Paulus icke allenast i Efesus, utan i nästan hela provinsen Asien genom sitt tal har förlett ganska mycket folk, i det han säger att de gudar som göras med människohänder icke äro gudar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero intlayecancahuan on tiopixquej niman on tlajtlajmatquej oquinyolchicajquej on tlacamej para ma tlajtlanican ma quimacahuacan Barrabás, niman Jesús ma quimictican. \t Men översteprästerna och de äldste hade övertalat folket att begära Barabbas och låta förgöra Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlacatl mechtlahuelitas san pampa nennechneltocaj. Pero yejhuan melajcanemis ican itlaneltoc hasta ijcuac nochi tlamis, Dios yejhua quimaquixtis. \t Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla oajsiquej ne Cesarea campa Cornelio quinchixticatca inhuan ocsequimej yejhuan achi quen quinmita niman on yejhuan más cuajli itetlajsojcahuan yejhuan yoquinsentlalijca. \t Följande dag kommo de fram till Cesarea. Och Kornelius väntade på dem och hade kallat tillhopa sina fränder och närmaste vänner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla nejhua nicnequisquia cuajli ninohueyitenehuasquia, on xtontojyotl yesquia pampa niquijtosquia nochi on tlen melahuac. Pero xnicchihua para ma ca yacaj ma quinemili ica nejhua más nihueyixticaj xquen on tlen notech quitaj niman caquij. \t Visserligen skulle jag icke vara en dåre, om jag ville berömma mig själv, ty det vore sanning som jag då skulle tala; men likväl avhåller jag mig därifrån, för att ingen skall hava högre tankar om mig än skäligt är, efter vad han ser hos mig eller hör av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ticomatzticaj on tlajtlamach yejhuan motlalnacayo quinequi, sa no yejhua mitzmictis, pero tla ticomatzticaj on tlajtlamach yejhuan on Espíritu Santo quinequi, sa no yejhua mitzmacas nemilistli niman yolsehuilistli. \t Och köttets sinne är död, medan Andens sinne är liv och frid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Otinechititij on ojtli yejhuan nechhuica ne campa oncaj on nemilistli. Niman ne mixpan tinechyoltemitis ican pactli. \t Du har kungjort mig livets vägar; du skall uppfylla mig med glädje inför ditt ansikte.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―¿Tlinon ticnequi ma nimitzchihuili? Niman on ciego oquijlij: ―NoTeco, xchihua para ma nitlacha. \t »Vad vill du att jag skall göra dig?» Han svarade: »Herre, låt mig få min syn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yej, nochi xchihuacan quen quitocarohua, niman ma ca sa quen ijqui xchihuacan. \t Men låten allt tillgå på höviskt sätt och med ordning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On itlajtlacol Adán xhuelis para notemachihuas ihuan on temaquixtilistli yejhuan Dios techmaca. San ipampa se tlajtlacojli, tlajtlacolmacalistli oyejcoc. Pero on temaquixtilistli oyejcoc saquin ijcuac yoquichijquej miyec on tlen tlajtlacojli, niman Dios otechmacac cuenta ica totlajtlacolhuan yoquitlaxtlau. \t Och med gåvan är det icke såsom det var med det som kom genom denne ene som syndade: domen kom genom en enda, och ledde till en fördömelsedom, men nådegåvan kom i följd av mångas fall, och ledde till en rättfärdiggörelsedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Xmotacan sa no nemehuamej para ma ca yacaj mechcajcayahuas, \t Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj ohuajlaj se mayantli yejhuan sanoyej oquintlajyohuiltij on chanejquej nochihuiyan ne Egipto niman Canaán. Ijcon, tej, on totajhuan xquinextiayaj tlen quicuasquej. \t Och hungersnöd kom över hela Egypten och Kanaan med stort betryck, och våra fäder kunde icke få något att äta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij on tequichijquej: ―Xquintemacan in contin ican atl. Niman cuajli oquintemiltiquej. \t Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquitlaxtlau para nochi totlajtlacol, niman otechtlapojpolhuij. \t I honom hava vi förlossningen, förlåtelsen för våra synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "yolyemanquej, niman cuajli nonahuatiaj. Xitlaj oncaj tlanahuatijli yejhuan huelis quixnamiquis in quen in tlajtlamach yejhuan cuajli nochihua. \t saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa ica Dios onechpalehuij hasta ipan in tonajli, niquimixpantilia sanquen on yejhuan xhueyixtoquej niman on yejhuan hueyixtoquej. Niman xqueman itlaj ocse más niquimijlia, yej san on yejhuan on tiotlajtojquej niman Moisés oquijtojquej ica nochihuas. \t Genom den hjälp som jag har undfått av Gud står jag alltså ännu i dag såsom ett vittne inför både små och stora; och jag säger intet annat, än vad profeterna och Moses hava sagt skola ske,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on huejhueyican oquinyolejtiajquej on tlaneltocaquej niman quintlacanonotzayaj para ma ca queman quitlalcahuisquej intlaneltoc. No quimijliayaj ica para se calaquis ne campa Dios tlamandarohua nonequi quijyohuis miyec. \t och styrkte lärjungarnas själar, i det de förmanade dem att stå fasta i tron och sade dem, att det är genom mycken bedrövelse som vi måste ingå i Guds rike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro ocsejpa oquinenec, niman nimantzin otzajtzic se caxtil. \t Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oniquitac onihuetztiaj icxitlan quen micatzintli. Pero yejhua nopan oquitlalij iyecma niman onechijlij: ―Ma ca xmomojti. Nejhua niachtoj niman nisa ica nochi de nochi on tlajtlamach. \t När jag såg honom, föll jag ned för hans fötter, såsom hade jag varit död. Men han lade sin högra hand på mig och sade: »Frukta icke. Jag är den förste och den siste"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ijquin quijtosquej pampa xquinequisquej quitlalisquej ipan intlamachilis ica ipan on achtoj tiempo Dios oquitlalij on cielos niman in tlalticpactli ican itlajtol. Niman no xquinequisquej quitlalisquej ipan itlamachilis ica in tlalticpactli oquis ipan on atl niman itechcopa on atl. \t Ty när de vilja påstå detta, förgäta de att i kraft av Guds ord himlar funnos till från uråldrig tid, så ock en jord som hade kommit till av vatten och genom vatten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Pilato ijcon ocac, más sanoyej onomojtij. \t När Pilatus hörde dem tala så, blev hans fruktan ännu större."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, chica yejhua nemis ipan in tlalticpactli, xoc quitocas on xcuajli elehuilistli yejhuan itlalnacayo quinequi, yej quitocas on tlen Dios quinequi. \t Och leven sedan, under den tid som återstår eder här i köttet, icke mer efter människors onda begärelser, utan efter Guds vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman cuajli nicmati ica tla toTeco quinequi, nejhua no saniman nemechitas. \t Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―¿Tla ijcon, aman nentlaneltocaj? \t Jesus svarade dem: »Nu tron I?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui oquimijlij Jesús: ―Ma ticontlalican ica semej nemejhuamej quipia se itetlajsojcau niman canaj ipan tlajcoyehuajli yau ichan on itetlajsojcau niman quijlia: “Notetlajsojcau, xnechtlanejti yeyi pan, \t Ytterligare sade han till dem: »Om någon av eder har en vän och mitt i natten kommer till denne och säger till honom: 'Käre vän, låna mig tre bröd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica Jesús yetiaya ipan on polocotzin, on tlacamej quisojtiayaj intlaquen ipan ojtli. \t Och där han färdades fram bredde de ut sina mantlar under honom på vägen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo nochi ica mechyolehua, pampa san secan ihuan nennemij, niman itetlajsojtlalis mechyoltlalia. Nennemij san secan ihuan iEspíritu Dios, niman nenquixmatij itetlajsojtlalis niman iteicnelilis. \t Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oncaj sesetlamantic tlajtlamach yejhuan xquitecahuilia ma nonamictihua. Sequimej xhueli nonamictiaj pampa xcuajli tlacatij. Ocsequimej xhueli nonamictiaj pampa on mismos tlacamej quinquixtiliaj on tlen quinchihualtia ma nonamictican. Niman ocsequimej xquinequij nonamictisquej pampa quinequij más huelisquej quichihuasquej on tequitl yejhuan para Dios. On yejhuan noyolchicahuas para nemis iselti, ma quichihua. \t Ty visserligen finnas somliga som genom födelsen, allt ifrån moderlivet, äro oskickliga till äktenskap, andra åter som av människor hava gjorts oskickliga därtill, men somliga finnas ock, som för himmelrikets skull självmant hava gjort sig oskickliga därtill. Den som kan taga emot detta, han tage emot det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Judas quipiaya on bolsa campa quejehua tomin. Yejhua ica sequimej oquinemilijquej ica Jesús quijliaya itlaj ma cohuati tlen quitequitiltisquej ipan on ilhuitl, noso itlaj ma quinmaca on mayanquej. \t Ty eftersom Judas hade penningpungen om hand, menade några att Jesus hade velat säga till honom: »Köp vad vi behöva till högtiden», eller ock att han hade tillsagt honom att giva något åt de fattiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua sanoyej petlanqui catca quen itlaj tlapetlanajli, niman itlaquen istac catca quen itlaj nieve. \t Och han var att skåda såsom en ljungeld, och hans kläder voro vita såsom snö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan otlacuajquej canaj macuijli mil tlacamej, pero xtehuamej tlapohualti on sihuamej nion on coconej yejhuan no otlacuajquej. \t Men de som hade ätit voro vid pass fem tusen män, förutom kvinnor och barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlen xnenquimatij ica nemejhuamej nenitiopan Dios, niman ica iEspíritu Dios chanti ipan nemoyojlo? \t Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicnemilia ica se tlacatl noso se sihuatl más cuajli nocahuas quen aman nemi. Ijquin nicnemilia ipampa on xcuajli tonaltin yejhuan ticpanohuaj. \t Jag menar alltså, med tanke på den nöd som står för dörren, att den människa gör väl, som förbliver såsom hon är."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa nenquineltocaj, nenquiseliaj temaquixtilistli para nemoalma. \t då I nu ären på väg att vinna det som är målet för eder tro, nämligen edra själars frälsning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero oquitlaxtlau se tlajli ica on tomin yejhuan oquitlanca ican on tlen xcuajli oquichiu. Niman ohuajnotlajcal campa tlacpac niman oijtitetzayan niman nochi on icuitlaxcol ochajchapan. \t Och med de penningar han hade fått såsom lön för sin ogärning förvärvade han sig en åker. Men han störtade framstupa ned, och hans kropp brast mitt itu, så att alla hans inälvor gåvo sig ut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemejhuamej onencaquej ica ye huejcahui Moisés otemachtij: “Ma ca titemictis. San aquinon yejhuan temictis ica oncaj onotelquetzas ixpan on tequihuaj, niman quitlajtlacolmacas.” \t I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijquin intojtoca on majtlactli huan ome apóstoles: achtopa Simón, yejhuan no itoca Pedro, niman Andrés on icniu, Jacobo niman Juan on icniu yejhuan iconehuan Zebedeo, \t Och dessa äro de tolv apostlarnas namn: först Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quichihua canica para ma ca quipolos inemilis ipampa Cristo xquipias nemilistli yejhuan para nochipa. Pero on yejhuan quitemaca inemilis ipampa Cristo, quiselis nemilistli para nochipa. \t Den som älskar sitt liv, han mister det, men den som hatar sitt liv i denna världen, han skall behålla det och skall hava evigt liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In nochihua pampa Juan on tlacuatequijquetl ohuajlaj niman omechititij quen ijqui nonequi nennemisquej, niman nemejhuamej xonenquineltocaquej tlen omechijlij. Pero on yejhuan tlacobrarohuaj ne ipan tlajtlanetli niman on sihuamej yejhuan san ica nocahuaj tlacapajpatlaj oquineltocaquej. Niman masqui nemejhuamej onenquitaquej quen ijqui onoyolpatlaquej on tlacamej, nemejhuamej xonemoyolpatlaquej para onenquineltocaquej on tlen Juan oquijtoj. \t Ty Johannes kom och lärde eder rättfärdighetens väg, och I trodden honom icke, men publikaner och skökor trodde honom. Och fastän I sågen detta, ångraden I eder icke heller efteråt, så att I trodden honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan tlajyohuiyaj pampa quipiayaj on xcuajcualtin espíritus no opajtiquej. \t Dessa hade kommit för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar. Och jämväl de som voro kvalda av orena andar blevo botade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San aquinon yejhuan cajsicamati itemachtil Dios, Dios quipalehuis para más cajsicamatis sanoyej miyec. Pero on yejhuan xcajsicamati itemachtil Dios, quixtilisquej on tlen achijtzin cajsicamati. \t Ty den som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tlajtlajtohuaya ipan intiopan inhuan on hebreos niman inhuan on griegos yejhuan quitlacaitayaj Dios, niman mojmostla notentlaniya ne ipan plaza inhuan on yejhuan ompa nemiyaj. \t Han höll därför i synagogan samtal med judarna och med dem som »fruktade Gud», så ock på torget, var dag, med dem som han träffade där"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa xoquichiu miyec milagros, pampa yejhuamej xquineltocayaj. \t Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on notlahuelicnihuan yejhuan xquinequiyaj niinrey yes, xnechinhuajhuiquilican niman nixpan xquinmictican.” \t Men dessa mina ovänner, som icke ville hava mig till konung över sig, fören dem hit huggen ned dem här inför mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa nemiya se tlacatl yejhuan ye quipiaya sempoajli huan majtlactli huan chichueyi xipan ica cualohuaya. \t Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nictlajtlani ipan nooración para más ma miyequiya nemotetlajsojtlalis, nemotlaixmachilis niman nemocajsicamatilis, \t Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quiteititis miyec tlajtlamach yejhuan xcuajli para yejhua ica quincajcayahuas on yejhuan yahuij ipan xoxotonilistli. Yejhuamej xoxotonisquej pampa xoquiselijquej on tlen melahuac para nomaquixtisquej. \t och med orättfärdighetens alla bedrägliga konster, för att bedraga dem som gå förlorade, till straff därför att de icke gåvo kärleken till sanningen rum, så att de kunde bliva frälsta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu para otenquis on tlen on tiotlajtojquetl Isaías oquijcuiloj. \t för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Iteco oquijlij: “Xcuajli tequitquetl niman tlatzijqui, ye ticmatzticatca ica nicnoyaxcatia itlanca on tlen se quitequiti. \t Då svarade hans herre och sade till honom: 'Du onde och late tjänare, du visste att jag vill skörda, där jag icke har sått, och inbärga, där jag icke har utstrött?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Herodes oquitac Jesús, sanoyej opac, pampa miyec tonaltin quinectinemiya quitas. Yoquimachiltijcaj yejhua ica on miyec tlajtlamach oquichiu, niman yejhua ica quinectinemiya quitas ma quichihua se milagro. \t När Herodes fick se Jesus, blev han mycket glad, ty han hade sedan lång tid velat se honom; han hade nämligen hört talas om honom, och han hoppades nu att få se honom göra något tecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica ma ca yacaj tlacatl quixelos on tlen Dios oquinsentlalij. \t Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan huatemohua ne ilhuicac más hueyixticaj xquen nochi tlacatl. On yejhuan chanej ipan in tlalticpactli san tlalticpactlacatl niman tlajtlajtohua ica on tlajtlamach yejhuan quisticaj ipan in tlalticpactli. Pero on yejhuan hualehua ne ilhuicac más hueyixticaj xquen nochi tlacatl. \t Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej ijcuac on ica chicome ilhuicactequitquetl quipitzas itrompeta, nochihuas on tlen iyanticaj oquinec Dios para nochihuas, ijcon quen oquimijlij on itequitcahuan tiotlajtojquej. \t utan i de dagar, då den sjunde ängelns röst höres, när det sker att han stöter i sin basun, då är Guds hemliga rådslut fullbordat, i enlighet med det glada budskap som han har förkunnat för sina tjänare profeterna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yejhua yoquipantlantij ica nochi cuajli quitlacamatia Dios, oquinmacac temaquixtilistli nochimej on yejhuan quitlacamatij. \t och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onontlachix, niman oniquitac se caballo istac. On yejhuan ipan yetiaya quitquiya se arco niman iflecha. Oquimacaquej se corona, niman oquisteu quen se tetlanquetl para ontetlanis. \t Då fick jag se en vit häst; och mannen som satt på den hade en båge, och en segerkrans blev honom given, och han drog ut såsom segrare och för att segra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos ocsejpa oquinotzquej on tlacatl yejhuan ciego catca, niman oquijlijquej: ―Xtechijli ixpan Dios tlen melahuac. Tejhuamej ticmatztoquej ica on tlacatl tlajtlacolej. \t Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: »Säg nu sanningen, Gud till pris. Vi veta att denne man är en syndare.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tohueyi Dios xchanti ipan tiopantin yejhuan tlacamej quichijchihuaj. Ijquin quijtohua on tiotlajtojquetl: \t Dock, den Högste bor icke i hus som äro gjorda med händer, ty det är såsom profeten säger:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo otechyoltlalico ijcuac otechtlalij san secan inhuan on hebreos niman on yejhuan xhebreos. Oquipopoloj on tlahuejli yejhuan techxelojticatca quen itlaj tepantli. \t Ty han är vår frid, han som av de båda har gjort ett och brutit ned den skiljemur som stod emellan oss, nämligen ovänskapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, tiquitaj ica xnochimej ihuejcaconehuan Abraham teconehuan itech Dios, pero san on coconej yejhuan tlacatij ipampa on tlen Dios otemelajcaijlij nopohuaj quen melahuac hualejtoquej itech Abraham. \t Detta vill säga: Icke de äro Guds barn, som äro barn efter köttet, men de som äro barn efter löftet, de räknas för säd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla, ipan on tonajli ijcuac on hebreos nosehuiaj, intlayecancahuan on tiopixquej niman on fariseos oyajquej, oquitatoj Pilato, \t Följande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, församlade sig översteprästerna och fariséerna och gingo till Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac on policías oajsiquej xoquinnextijquej on apóstoles. Yejhua ica ohuajnocuepquej niman oquitemachiltitoj. \t Men när rättstjänarna kommo dit, funno de dem icke i fängelset. De vände då tillbaka och omtalade detta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ipampa itlaneltoc, Dios oquiselij quen se yejhuan yolmelajqui. \t Därför räknades det honom ock till rättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús ijcon ocac, chica temachtijticatca ne ipan on hueyi tiopan, ican chicahuac tlajtojli oquijtoj: ―¿Melahuac nennechixmatij niman nenquimatztoquej canon nihualehua? Nejhua xonihuajlaj san pampa nejhua onicnec, yej onihuajlaj pampa onechajtitlan on yejhuan melahuac. Niman nemejhuamej xnenquixmatij. \t Då sade Jesus med hög röst, där han undervisade i helgedomen: »Javäl, I kännen mig, och I veten varifrån jag är. Likväl har jag icke kommit av mig själv, men han som har sänt mig är en som verkligen har myndighet att sända, han som I icke kännen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac quisa tonajli niman pehua chicahuac tona, on xochitl pilini niman ixochiyo huetzi, niman on icualtzinyo popolihui. On yejhuan quinopialia miyec popolihui sa no ijqui quen on xochitl. Ijcuac on yejhuan quinopialia miyec quitlantiu más riquezas, yejhua miqui. \t Solen går upp med sin brännande hetta och förtorkar gräset, och dess blomster faller av, och dess fägring förgår; så skall ock den rike förvissna mitt i sin ävlan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Tejhua rey Agripa, sanoyej nipaqui pampa aman ninomanahuis mixpan yejhua ica on nochi quech tlajtlamach ica nechteixpanhuiyaj on hebreos. \t »Jag skattar mig lycklig att jag, i fråga om allt det som judarna anklaga mig för, i dag skall försvara mig inför dig, konung Agrippa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero sequimej onosentlalijquej ihuan niman otlaneltocaquej. Se yejhuan otlaneltocac itoca Dionisio yejhuan tetlacanonotzquetl ne Areópago. Niman se sihuatl itoca Dámaris inhuan ocsequimej no otlaneltocaquej. \t Dock slöto sig några män till honom och kommo till tro. Bland dessa var Dionysius, han som tillhörde Areopagens domstol, så ock en kvinna vid namn Damaris och några andra jämte dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, yej nemechijlisnequiya ma ca ihuan xmonelocan on yejhuan notenehua quineltoca Cristo, pero nemi ipan ahuilnemilistli, noso sanoyej tlajtlamach quinoyaxcatisnequi, noso quinyectenehua on tlamachijchiutin itajtzitzihuan, noso tetejtenehua, noso tlahuani, noso tlachtequi. Nion siquiera ihuan xtlacuacan on yejhuan ijcon quichihua. \t Nej, då jag skrev så till eder, menade jag, att om någon som kallades broder vore en otuktig människa eller en girig eller en avgudadyrkare eller en smädare eller en drinkare eller en roffare, så skullen I icke hava något umgänge med en sådan eller äta tillsammans med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "oquijlij: ―Nimitzcaquis ijcuac yejcosquej on aquin mitzteixpanhuiyaj. Quemaj otlanahuatij ma cuicacan niman ma quejehuatij ne ipan on ipalacio Herodes. \t »Jag skall höra vad du har att säga, när också dina anklagare hava kommit tillstädes.» Och så bjöd han att man skulle förvara honom i Herodes' borg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on tlacatl cahuas itaj niman inan para nosentlalis ihuan isihuau. \t 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In sihuamej oyajquej ihuan Jesús, niman oquipalehuijquej ijcuac quistinemiya neca Galilea. No nemiyaj ompa ocsequimej sihuamej yejhuan ohualajquej ne Jerusalén ihuan Jesús. \t -- vilka hade följt honom och tjänat honom, medan han var i Galileen -- därtill många andra kvinnor, de som med honom hade vandrat upp till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xneltocacan pampa huajlasquej on tlacajcayajquej yejhuan notenehuasquej Cristos noso tiotlajtojquej. Niman yejhuamej quichihuasquej on tlamajhuisoltin niman milagros para tecajcayahuasquej niman hasta on yejhuan Dios yoquintlapejpenij. Pero yejhuamej xhuelisquej quincajcayahuasquej on yejhuan Dios yoquintlapejpenij. \t Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua onemechmachtij quen ijqui Jesucristo hueli techmaquixtia. Yejhua ica tla hasta semej de tejhuamej, noso se ilhuicactequitquetl yejhuan hualehuas ne ilhuicac, cuajteijlijtias itlaj temachtijli ocse tlamantic, ma Dios quimaca ihueyi castigo. \t Men om någon, vore det ock vi själva eller en ängel från himmelen, förkunnar evangelium i strid mot vad vi hava förkunnat för eder, så vare han förbannad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej onipac ijcuac ohualajquej sequimej tocnihuan niman onechtlajtlajtohuilijquej ica nochipa tictlacamati on tlen melahuac. Melahuac, tej, tinemi quen itemachtil Cristo tlajtlajtohua. \t Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochi yejhua on aman nopanextia niman yomachiyac itechcopa on Yectlajcuilojli yejhuan oquijcuilojquej on tiotlajtojquej ijcon quen Dios yejhuan nochipa nemi otlanahuatij ma nochihua. Ijquin otlanahuatij Dios para nochihuiyan niman nochimej on tlacamej ma quineltocacan niman ma quitlacamatican. \t men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquita, tej, quen sanoyej teicneliani Dios. Pero no xquita quen tlahuelej. Yejhua tlahuelej intech on yejhuan oquichichihuilijquej on itemaquixtilis, pero teicneliani nemotech. Niman yejhua mechicnelis tla nennejnemisquej ipan itetlajsojtlalis. Pero tla xnennejnemisquej ipan itetlajsojtlalis, mechcuilis nemoojhui de temaquixtilistli quen oquinchihuilij on hebreos. \t Se alltså här Guds godhet och stränghet: Guds stränghet mot dem som föllo och hans godhet mot dig, om du nämligen håller dig fast vid hans godhet; annars bliver också du borthuggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no yejhua Dios yoquimelajcatlalij toyojlo niman nemoyojlo itech Cristo niman itech tiyejyejtoquej. \t Men den som befäster oss såväl som eder i Kristus, och den som har smort oss, det är Gud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej, tej, xcajsicamatiyaj on achtoj pacto. Niman aman, ijcuac quinomachtiaj on achtoj pacto, oc xcajsicamatij. Nesi quen on tlaquentli yejhuan quixtlapachohuaya Moisés oc quintlapachohuilia incajsicamatilis. Pero se san cajsicamati ijcuac quineltoca Cristo. \t Men deras sinnen blevo förstockade. När det gamla förbundets skrifter föreläsas, hänger ju ännu i denna dag samma täckelse oborttaget kvar; ty först i Kristus försvinner det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on hebreos yejhuan xtlaneltocayaj oquimajcomanquej tlamach oquimijlijquej on yejhuan xhebreos para ma cualanican intechcopa on tocnihuan. \t men de judar som voro ohörsamma retade upp hedningarna och väckte deras förbittring mot bröderna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ticneltocaj inteixpantilis on tlacamej, pero iteixpantilis Dios más sanoyej hueyi quijtosnequi pampa iteixpantilis Dios yejhuan otechijlij ica iConeu. \t Om vi taga människors vittnesbörd för gott, så må väl Guds vittnesbörd vara förmer. Detta är ju Guds vittnesbörd, att han har vittnat om sin Son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ijqui oquichijquej niman nochimej onotlajtlalijquej. \t Och de gjorde så och läto dem alla lägga sig ned."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion semej nemejhuamej ijcuac ye miquis huelis sa comatztias para quitlaquechilis ocse hora inemilis. \t Vilken av eder kan med allt sitt bekymmer lägga en aln till sin livslängd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac xe yaya ipan on país, oquinnotz majtlactlimej itequichihuilijcahuan para cada se quimacas huejhueyi tomin. Quemaj oquinmijlij: “San chica nihuajlau, xtlacohuacan niman xtlanamacacan ica in tomin.” \t Och han kallade till sig tio sin tjänare och gav dem tio pund och sade till dem: 'Förvalten dessa, till dess jag kommer tillbaka.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se ejemplo. On Espíritu Santo sequimej quinmaca on tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia para tlajtosquej ican tlamatquilistli, niman ocsequimej sa no yejhua on Espíritu quinmaca on tetlayocolijli yejhuan quinhueliltia para tlajtosquej ican tlaixmatquilistli. \t Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla on yejhuan chanejquej ipan on cajli noso ipan on pueblo xmechselisquej nion xquinequisquej mechcaquisquej, tla ijcon xquisacan niman xtzejtzelocan nemocxi ica on tlalteutli. \t Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på edra ord, så gån ut ur det huset eller den staden, och skudden stoftet av edra fötter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero achtopa xnequican para nenquichihuasquej nochi on tlen Dios mechnahuatia niman no xnequican cuajli nennemisquej quen yejhua nemi. Tla ijcon nenquichihuasquej, Dios mechmacas nochi tlen mechpolohua. \t Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej quitlacuicatiayaj se yencuic tlacuicajli ne ixpan on hueyixticaj trono, niman imixpan on yejhuan quen yolquej tlajtlachaj niman no imixpan on tlajtlajmatquej tlayecanquej. On tlacuicajli xacaj hueliya quitlacuicatiaya. Yej hueliyaj san yejhuamej on 144,000 yejhuan omaquisquej ipan on tlalticpactli intzajlan on tlajtlacolejquej. \t Och de sjöngo inför tronen och inför de fyra väsendena och de äldste vad som tycktes vara en ny sång; och ingen kunde lära sig den sången, utom de ett hundra fyrtiofyra tusen som voro friköpta ifrån jorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi tlajtlamach yejhuan oticchijchiu, oticmacac on tlacatl para yejhua quimandarohua. Ijcon, tej, ijcuac Dios oquimacac nochi on tlajtlamach para quimandaros, xitlaj oquixcau para oquimacac ma quimandaro. Masqui Dios ijcon oquijtoj, hasta aman on tlacatl xtiquitaj tla hueli quimandarohua nochi on tlajtlamach. \t allt lade du under hans fötter.» När han underlade honom allting, undantog han nämligen intet från att bliva honom underlagt -- om vi ock ännu icke se allting vara honom underlagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua xnican nemi. Yejhua, tej, yoyoliu niman yonoquetzteu. Xquelnamiquican tlinon omechijlij ijcuac oc nemiya nemohuan ne Galilea. \t Han är icke har, han är uppstånden. Kommen ihåg vad han talade till eder, medan han ännu var i Galileen, huru han sade:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijtoj: ―Nejhua, Jesús, onictitlan noilhuicactequitcau para nochi in tlajtlamach quipantlantis intzajlan nochimej on tlaneltocaquej ne ipan on tiopantin. Nejhua niquisticaj niman nihuejca tixhuiu itech rey David, niman nejhua nipetlanqui quen on sitlalin yejhuan cualcan huajquisa. \t Jag, Jesus, har sänt min ängel för att i församlingarna vittna om detta för eder. Jag är telningen från Davids rot och kommen av hans släkt, jag är den klara morgonstjärnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquijlij: ―Xhuiya, Satanás, pampa ipan on Yectlajcuilojli quijtohua: “Xmahuistili moTeco Dios, niman san yejhua xtequipano.” \t Då sade Jesus till honom: »Gå bort, Satan; ty det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ma ca xpiacan quen nemotlahuelicniu, yej xtlacanonotzacan quen yacaj nemocniu. \t Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquis ne ipan on tiopan niman ocalac ne ichan Simón. Imonan Simón sanoyej cualohuaya ican totonqui, niman oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quipajti. \t Men han stod upp och gick ut ur synagogan och kom in i Simons hus. Och Simons svärmoder var ansatt av en svår feber, och de bådo honom för henne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimijlij: ―Ma ca xmomojtican. Nenquitejtemohuaj Jesús on yejhuan hualehua Nazaret niman oquimajmasohualtiquej ne ipan on cojnepanojli. Pero aman yoyoliu niman yonoquetzteu. Yejhua xnican nemi. Xquitacan nican campa oquitlalijcaj itlalnacayotzin. \t Men han sade till dem: »Varen icke förskräckta. I söken Jesus från Nasaret, den korsfäste. Han är uppstånden, han är icke här. Se där är platsen där de lade honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla on tlacamej yejhuan chantij ipan on cajli cuajli mechselisquej, Dios quintiochihuas ican yolsehuilistli. Pero tla yejhuamej xcuajli mechselisquej, Dios xquinmacas yolsehuilistli. \t Om då det huset är värdigt, så må den frid I tillönsken det komma däröver; men om det icke är värdigt, då må den frid I tillönsken det vända tillbaka till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nocnihuan, nonequi titohuicasquej quen on Espíritu Santo quinequi, niman xquen totlalnacayo quinequi \t Alltså, mina bröder, hava vi icke någon förpliktelse mot köttet, så att vi skola leva efter köttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, notlajsojcaicnihuan, chica nemejhuamej nenquimachixtoquej on tonajli, xchihuacan canica para Dios mechnextijtejcos nenquipialiaj yolsehuilistli, niman ma ca mechnextijtejcos ican itlaj tlen xchipahuac nion ican itlaj yejhuan mechtlajtlacolmacas. \t Därför, mina älskade, eftersom I förbiden detta, skolen I med all flit sörja för, att I mån för honom befinnas vara obefläckade och ostraffliga, i frid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xacaj huelis quimatis quen ijqui quinemilia se tlacatl, yej sa no yejhua on tlacatl quimati ipan itlamachilis. Sa no ijqui, tej, xacaj quimati quen ijqui quinemilia Dios, yej san on iEspíritu quimati. \t Ty vilken människa vet vad som är i en människa, utom den människans egen ande? Likaså känner ingen vad som är i Gud, utom Guds Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nican totzajlan nemij on tiopixquej yejhuan quiseliaj se parte yejhuan iyaxca Dios de nochi on majtlactli parte yejhuan quipia. On tiopixquej miquij. Pero on Yectlajcuilojli quijtohua ica xomic Melquisedec yejhuan oquiselica se parte de nochi on majtlactli parte. \t Och medan det här är dödliga människor som taga tionde, är det där en som får det vittnesbördet att han förbliver levande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús ohuajnahuatequetz niman ica xoc yacaj oquitac yej san yejhua on sihuatl, oquijlij: ―Sihuatl, ¿canon nemij on yejhuan mitzteixpanhuiyaj? ¿Xacaj omitztlajtlacolmacac? \t Då såg Jesus upp och sade till kvinnan: »Var äro de andra? Har ingen dömt dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nican nemi in rey Agripa yejhuan cuajli quixmati in tlajtlamach. Xninomojtia para nitlajtohua nican ixpan pampa cuajli nicyolmatzticaj ica yejhua no quimati nochi yejhua in, pampa xonochiu iyanticaj canaj neca campa xomolco. \t Konungen känner väl till dessa ting; därför talar jag också frimodigt inför honom. Ty jag kan icke tro att något av detta är honom obekant; det har ju icke tilldragit sig i någon undangömd vrå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman sa no yejhuamej tlajtlajtohuaj ica nemonemilis ijcuac otemechnojnotzcaj. Niman quitetlajtlajtohuiliaj quen ijqui cuajli onentechselijquej, niman quen ijqui onenquintlalcahuijquej on tlamachijchijhualtin nemotojtajtzitzihuan catcaj para onenquitlacamatquej Dios, niman opeu nenquitequipanohuaj on yejhuan melahuac Dios niman yejhuan nochipa nemi. \t Ty själva förkunna de om oss, med vilken framgång vi begynte vårt arbete hos eder, och huru I från avgudarna omvänden eder till Gud, till att tjäna den levande och sanne Guden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej yejhuan melahuac neniconehuan Dios, yejhuan nenquinemiliaj quen onemechmachtij itechica Cristo, nictlajtlanilia Dios ma mechmaca iyolsehuilis niman iteicnelilis. \t Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej yejhuan quichixticatcaj Zacarías ne quiahuac xoquimatquej tlinon quinemilisquej, pampa yejhua yohuejcajca ica xhuajquisaya ne ijtic on hueyi tiopan. \t Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan quinotequiyotiaya on tlajli oquijlij: “Señor, sa yejhua in xipan xcahua. Nejhua nictlalquexanilis niman nictemilis tlapalanajli. \t Men vingårdsmannen svarade och sade till honom: 'Herre, låt det stå kvar också detta år, för att jag under tiden må gräva omkring det och göda det;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Campa oncaj on tlanahuatijli niman xquitlacamatij, no oncaj castigo. Pero campa xoncaj on tlanahuatijli, no xoncaj on xtetlacamatilistli. \t Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där finnes icke heller någon överträdelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nochipajcaicnihuan yejhuan Dios omechnotz para nenyasquej ne ilhuicac, ma ca nenquixcahuasquej Cristo Jesús yejhua apóstol niman más hueyi tiopixqui ipan totlaneltoc. \t Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nenquipiaj nexicolistli ipan nemoyojlo noso nochipa nenquinemiliaj tlen cuajli san para nemejhuamej, tla ijcon ma ca xmohueyimatican yejhua ica on nemotlamatquilis. Ma ca xnemilican ica nenquipiaj tlamatquilistli, pampa xnejli nenquipiaj. \t Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon otlaneltocaquej sequimej hebreos, niman onosentlalijquej ihuan Pablo niman Silas. No otlaneltocaquej miyequej griegos yejhuan quitlacaitayaj Dios, niman miyequej sihuamej yejhuan huejhueyixtoquej. \t Och några av dem läto övertyga sig och slöto sig till Paulus och Silas; så gjorde ock en stor hop greker som »fruktade Gud», likaså ganska många av de förnämsta kvinnorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xcaquican, aman nemechijlia on tlen ichtaca oncaj. Xtinochimej timiquisquej, pero tinochimej techtlalnacayopatlasquej. \t Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj inan ijquin oquimijlij on yejhuan ompa tequichihuayaj: ―Xchihuacan nochi tlen yejhua mechijlis. \t Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nenquitlacamatztiasquej notlanahuatilhuan, nenquiselijtiasquej notetlajsojtlalis ijcon quen nejhua nictlacamatztiu itlanahuatilhuan noTajtzin niman nicselijtiu itetlajsojtlalis. \t Om I hållen mina bud, så förbliven I i min kärlek, likasom jag har hållit min Faders bud och förbliver i hans kärlek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua itech ica Cristo: Yejhua nion se tlajtlacojli xoquichiu, nion ocajcayau yacaj. \t »Han hade ingen synd gjort, och intet svek fanns i hans mun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman niquimijlis: “Ica tlen melahuac nemechijlia, ica nochi on tlen xonenquipalehuijquej semej yejhuamej in nocnihuan yejhuan xhuejhueyixtoquej, sa no nejhua xonennechpalehuijquej.” \t Då skall han svara dem och säga: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I icke haven gjort mot en av dessa minsta, det haven I ej heller gjort mot mig.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne Egipto opeu tequihuajti se rey yejhuan xoquimat itech ica José. \t till dess en ny konung över Egypten uppstod, en som icke visste av Josef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pilato ica yexpa ijquin oquimijlij: ―¿Tlica? ¿Tlinon, tej, xcuajli oquichiu? Nejhua xonicnextilij tlajtlacojli yejhuan quimelahua para miquis. Yejhua ica san nicastigaros, niman quemaj nicmacahuas. \t Då talade han till dem för tredje gången och frågade: »Vad ont har denne då gjort? Jag har icke funnit honom skyldig till något som förtjänar döden Därför vill jag giva honom lös, sedan jag har tuktat honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ican nemoyojlo nochipa nenquichihuaj on tlen cuajli, ¿aquinon, tej, mechpajsolos? \t Och vem är den som kan göra eder något ont, om I nitälsken för det som är gott?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica on, nemejhuamej huelis ijquin nenquijtosquej: “Quemaj, pero on hebreos oquincuilijquej inojhui de temaquixtilistli para tejhuamej ma ticpiacan on ojtli de temaquixtilistli.” \t Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On xcuajli yolqui yejhuan oniquitac tlajtlachaya quen itlaj tigre, pero icxihuan quipiaya quen icxihuan se oso niman icamac quipiaya quen icamac se león. Niman on dragón oquimacac ipoder, niman itrono niman hueyi tlanahuatijli, on xcuajli yolqui yejhuan ohuajquis ijtic on mar. \t Och vilddjuret, som jag såg, liknade en panter, men det hade fötter såsom en björn och gap såsom ett lejon. Och draken gav det sin makt och sin tron och gav det stor myndighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Silas niman Timoteo ohuajlajquej Macedonia niman oyejcoquej campa nemiya Pablo, Pablo xoc oquinchijchiu on tlaquencaltin, yej sa ica nocahuaya quiteijliaya on temachtijli niman quimixpantiliaya on hebreos ica Jesús yejhua Cristo yejhuan Dios oquitlalij para ma tlamandaro. \t När sedan Silas och Timoteus kommo ditned från Macedonien, var Paulus helt upptagen av att förkunna ordet, i det att han betygade för judarna att Jesus var Messias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman se sihuatl cananea yejhuan chantiya ipan on región ohuajtzajtzitiaj itech Jesús: ―¡NoTeco, huejca teixhuiu itech David, xnechicneli niman xnechpalehui! Nochpoch quipia se xcuajli espíritu niman sanoyej temojtij quitlajyohuiltia. \t Då kom en kananeisk kvinna från det området och ropade och sade: »Herre, Davids son, förbarma dig över mig. Min dotter plågas svårt av en ond ande.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Enoc yejhua ica chicome tlacatl onemicoya más saquin de Adán. Yejhua Enoc oquiteijlij on tiotlajtojli yejhuan oquiselij itech Dios. Yejhua oquijtoj quen ijqui impan nochihuas on yejhuan xcuajli nohuicaj. Ijquin oquijtoj: “Xcaquican, toTeco huajlas niman sanoyej miyec ilhuicactequitquej quinhuajhuicas, \t Om dessa var det ock som Enok, den sjunde från Adam, profeterade och sade: »Se, Herren kommer med sina mångtusen heliga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Aman, tej, nemechijlia ica nochimej yejhuan quipantlantisquej imixpan on tlacamej ica nohuan nopohuaj, nejhua yejhuan niteConeu itech Dios no ijqui niquimpantlantis imixpan iilhuicactequitcahuan Dios ica nohuan nopohuaj. \t Och jag säger eder: Var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock Människosonen kännas vid inför Guds änglar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechnotza on yejhuan xe nonamictiaj. ToTeco xoquijtoj on tlen cuajli para ticchihuasquej, yej nemechijlia tlen nejhua nicnemilia. Niman nicnemilia ica nechmelahua nenquitlalisquej nemoyojlo notech ipampa on hueyi teicnelilistli yejhuan toTeco yonechmacac. \t Vad vidare angår dem som äro jungfrur, så har jag icke att åberopa någon befallning av Herren, utan giver allenast ett råd, såsom en som genom Herrens barmhärtighet har blivit förtroende värd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ye nicmatzticaj tlinon nicchihuas para nicpias aquin nechselisquej inchan ijcuac nejhua xnicpias tequitl.” \t Dock, nu vet jag vad jag skall göra, för att man må upptaga mig i sina hus, när jag bliver avsatt ifrån förvaltningen.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ica iteicnelilis onechcalaquij quen nitlayecanquetl tepanchijchiquetl. Onictlalij on cimiento campa notlalis se cajli, niman ocse tlacatl oquetzteu on tepantli ipan on cimiento. Pero cada se ma nota sa no yejhua quen ijqui cuajli quetztehuas on tepantli. \t Efter den Guds nåd som blev mig given lade jag grunden såsom en förfaren byggmästare, och en annan bygger nu vidare därpå. Men var och en må se till, huru han bygger därpå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nemechijlia ica xoc ocsejpa nennechitasquej hasta ajsis on tonajli ijcuac nemejhuamej ijquin nenquijtosquej: “Ma Dios quitiochihua on yejhuan ocuajtitlan para tlamandaros.” \t Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quicua nonacayo niman coni noyesyo quipia nemilistli para nochipa, niman nejhua nicyolitis niman niquetztehuas ipan itlalcon ipan on sa ica nochi tonajli. \t Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Nemechijlia ocse ejemplo ica yejhua on tonajli ijcuac nihuajlas. Ijcuac nihuajlas nicchihuas quen oquichiu on tlacatl yejhuan, ijcuac ye yas ipan ocse país, oquinnotz on itequitcahuan niman oquinmactilij itomin para ma ica tequitican, ijcuac xac yes. \t Ty det skall ske, likasom när en man som ville fara utrikes kallade till sig sina tjänare och överlämnade åt dem sina ägodelar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nejhua pampa niquijtohua on tlen melahuac, xnennechneltocaj. \t Men mig tron I icke, just därför att jag talar sanning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "tla ijcon, iteco huajlas ipan on tonajli ijcuac yejhua xquichixticaj, niman ipan on hora ijcuac xquimati. Niman quemaj iteco temojtij quicastigaros, niman cahuas inhuan on yejhuan xquitlacamatij. \t då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det, och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med de otrogna. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro oquijlij Jesús: ―Xquita, tejhuamej yoticajquej nochi tlen ticpiayaj, niman tiquistinemij mohuan. \t Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo xonechajtitlan para nitlacuatequis, yej onechajtitlan para nicteijlis on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Niman onechajtitlan xpara nicteijlis on temachtijli ican huejhueyi tlajtojli yejhuan quisa itech notlamatquilis para ma ca nicpopolos ipoder on imiquilis Cristo ne ipan on cojnepanojli. \t Ty Kristus har icke sänt mig till att döpa, utan till att förkunna evangelium, och detta icke med en visdom som består i ord, för att Kristi kors icke skall berövas sin kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Niman aquinon masqui sa itlaj comatztias, huelis ocse tlajco metro más notlaquechilis? \t Vilken av eder kan, med allt sitt bekymmer, lägga en enda aln till sin livslängd?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquimijlij on itequitcahuan: “Nochi ye oncaj listo para on ilhuitl, pero on yejhuan ye tlanotzalticatcaj xquinmelahuaya huajlasquej. \t Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo sa no yejhua nemonemilis, niman ijcuac yejhua nopanextis, ijcuacon nemejhuamej no nemopanextisquej ihuan yejhua. Niman no ihuan nenquipiasquej ihueyilis. \t När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se ejemplo. Ijcuac se nonamictia, on tlanahuatijli quinahuatia on sihuatl para ma nosentlalijtia ihuan ihuehuentzin hasta queman miqui. Pero tla yomic ihuehuentzin, on tlanahuatijli xoc hueli quinahuatia ihuan ma nemi. \t Så är ju en gift kvinna genom lag bunden vid sin man, så länge denne lever; men om mannen dör, då är hon löst från den lag som band henne vid mannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in Yectlajcuilojli no quijtohua: “On toTeco quimatzticaj ica on tlen quinemiliaj on tlamatquej xitlaj quijtosnequi.” \t så ock: »Herren känner de visas tankar, han vet att de äro fåfängliga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochipa nimitzelnamiqui ipan nooración ican tonajli niman ican yehuajli. Nicmaca tlaxtlahuijli noDios aquin nictequipanohua ican notlamachilis yejhuan xnechtlajtlacolmaca, quen yejhuamej on nohuejcatajhuan oquichijquej. \t Jag tackar Gud, som jag i likhet med mina förfäder tjänar, och det med rent samvete, såsom jag ock oavlåtligen har dig i åtanke i mina böner, både natt och dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua nicmati ica nemotlaneltoc nenquipiaj itech toTeco Jesús, niman nenquipiaj nemotetlajsojtlalis itech on yejhuan iyaxcahuan Dios. \t Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne ichan noTajtzin oncaj miyec chanyotl campa huelis chantihuas. Tla xonyasquia miyec chanyotl, xnemechijlisquia. Aman, tej, niau para niconyectlalis ne campa nemonchantisquej. \t I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen tlanamactli xqueman tehuan tlapohuajli ipan se chanyotl, pero se teconeu quemaj nochipa tehuan tlapohuajli ipan on chanyotl. \t Men trälen får icke förbliva i huset för alltid; sonen får förbliva där för alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nipaqui ica yohualajquej Estéfanas, Fortunato niman Acaico. Yejhuamej yoquichijquej on tlen nemejhuamej xhueliya nenquichihuaj pampa huejca nennemij. \t Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac ocontac Jesús huejcatzin, huajlau onotlaloj campa yejhua nemiya, niman ixpan onotlacuenquetz. \t När denne nu fick se Jesus på avstånd, skyndade han fram och föll ned för honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquijlij: “Notetlajsojcau, ¿quen ijqui ohuel oticalac nican niman xtitlaquemej quen nonequi notlaquentihuas ipan in quen in ilhuitl?” Pero yejhua xonahuat. \t Då sade han till honom: 'Min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?' Och han kunde intet svara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on Pilato oquijlij: ―¿Xticaqui nochi on tlen ica mitzteixpanhuiyaj? \t Då sade Pilatus till honom: »Hör du icke huru mycket de hava att vittna mot dig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac iTeco on chanyotl notelquetzas niman quitzacuas on tlatzacuilyotl, tla nemejhuamej ipan ojtli onemocajquej, nenquitetelosquej on tlatzacuilyotl niman nenquijtosquej: “ToTeco, xtechtlatlapohuili.” Pero yejhua mechijlis: “Nejhua xnicmati canon nenhualehuaj.” \t Om husbonden har stått upp och tillslutit dörren, och I sedan kommen och ställen eder därutanför och klappen på dörren och sägen: 'Herre, låt upp för oss', så skall han svara och säga till eder: 'Jag vet icke varifrån I ären.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac se sihuatl tetequichihuilijquetl oquitac Pedro yehuaticaj itech on tlitl, oquixquechij niman oquijtoj: ―Yejhua in tlacatl no ompa ihuan nemiya. \t Men en tjänstekvinna, som fick se honom, där han satt vid elden fäste ögonen på honom och sade: »Också denne var med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin chantiyaj ne Jerusalén hebreos yejhuan cuajli quitlacaitayaj Dios. Yejhuamej huajhualehuayaj de nochihuiyan ipan in tlalticpactli. \t Nu bodde i Jerusalem fromma judiska män från allahanda folk under himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Xmotacan sa no nemejhuamej! Xtlachixtiacan niman xchihuacan oración, pampa xnenquimatij quemanon yejcos on tonajli. \t Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman huajmostla otiquisquej niman otajsiquej ne Cesarea. Ompa otitocajquej ne ichan Felipe on yejhuan tenojnotzaya on cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Yejhua tehuan calacticatca diácono inhuan on ocsequimej chicuasen diáconos. \t Men följande dag begåvo vi oss därifrån och kommo till Cesarea. Där togo vi in hos evangelisten Filippus, en av de sju, och stannade kvar hos honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Omemej sihuamej tistiasquej ipan se molino. Se cuicasquej niman ocse cajtehuasquej. \t Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yotlanquej nomachtiaj ne ipan on tiopan, miyequej hebreos niman on xhebreos yejhuan oquiselijquej intlaneltoc on hebreos yejhuan no quitlacaitayaj Dios, oyajquej inhuan Pablo niman Bernabé. Niman yejhuamej quintlacanonotzayaj on tlacamej ma nemican melajqui ipan itetlajsojtlalis Dios. \t Och när församlingen åtskildes, följde många judar och gudfruktiga proselyter med Paulus och Barnabas. Dessa talade då till dem och förmanade dem att stadigt hålla sig till Guds nåd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne imixpan on ocsequimej nesi sanoyej nencuajcualtin tlacamej, pero nemojtic tenticaj ican on tlen xmelahuac niman ican tlajtlacojli. \t Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ipan on tonajli xoquitlaj nennechtlajtoltisquej. Ica tlen melahuac, tej, nemechijlia ica noTajtzin mechmacas nochi tlen nenquitlajtlanilisquej ican notoca. \t Och på den dagen skolen I icke fråga mig om något. Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Vad I bedjen Fadern om, det skall han giva eder i mitt namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sequimej mechijliaj ica nejhua nitemachtia san para niquimpactia on tlacamej. Ijcuac nejhua nitlajtohua ica ihueyi castigo Dios, ¿nemejhuamej nenquinemiliaj ica nicnequi niquimpactis on tlacamej? ¡Ca! Nejhua ijcon niquijtohua pampa nicnequi ma nicpacti Dios. Tla nicnequisquia niquimpactisquia on tlacamej, tla ijcon xoc niitequitcau yesquia Cristo. \t Är det då människor som jag nu söker vinna för mig, eller är det Gud? Står jag verkligen efter att »vara människor till behag»? Nej, om jag ännu ville vara människor till behag, så vore jag icke en Kristi tjänare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios onechajtitlan quen itenojnotzcau para nicteijlis in temachtilistli yejhuan aman ipampa nitzacuticaj. Xchihuacan oración para nejhua nicteijlis in temachtilistli ican yolchicahualistli quen nonequi nicchihuas. nenmelajcanemisquej. \t för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj cada sesentemej oquinnotz on yejhuan cuiquiliayaj iteco. On achtoj tlacatl oquitlajtoltij: “¿Quech ticuiquilia noteco?” \t Och han kallade till sig sin herres gäldenärer, var och en särskilt. Och han frågade den förste: 'Huru mycket är du skyldig min herre?'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero nemejhuamej yejhuan nennechcaquij nemechijlia: Xquintlajsojtlacan on nemotlahuelicnihuan; xquinchihuilican tlen cuajli on yejhuan mechtlahuelitaj. \t Men till eder, som hören mig, säger jag: Älsken edra ovänner, gören gott mot dem som hata eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tejhuamej ticchihuaj oración itech Dios para ma ca xchihuacan on tlen xcuajli. Ticchihuaj oración xpara ticteititiaj ica cuajli ticchihuaj totequiu, yej ticnequij xchihuacan on tlen cuajli, masqui ocsequimej ma quinemilican ica totequiu xitlaj quijtosnequi. \t Men vi bedja till Gud att I icke mån göra något ont, detta icke för att vi å vår sida skola synas hålla provet, utan för att I själva verkligen skolen göra vad gott är. Sedan må vi å vår sida gärna anses icke hålla provet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oquisquej ne ipan cárcel, yejhuamej oyajquej ne ichan Lidia. Ompa oquintaquej Pablo niman Silas on tocnihuan. Niman ijcuac Pablo niman Silas yoteyoltlalijquej, oyajquej. \t När de så hade kommit ut ur fängelset, begåvo de sig hem till Lydia. Och sedan de där hade träffat bröderna och talat förmaningens ord till dem, drogo de vidare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ica sanoyej miyequiyas on tlen xcuajli, miyequej xoc quipiasquej tetlajsojtlalistli intech ocsequimej. \t Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pampa ihueyi teicnelilis yejhuan onechmacac, Dios onechtlalij para nicteijlia in cuajli tlajtojli yejhuan quitemaca temaquixtilistli. Niman yejhua onechmacac iteicnelilis itechcopa ipoder yejhuan oquipatlac nonemilis. \t vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa quesqui tonaltin niman on tlalticpactlacamej xoc nechitasquej, pero nemejhuamej nennechitasquej. Niman nemejhuamej nennemisquej pampa nejhua ninemi. \t Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yej quemaj, ma tiquejehuacan nochi on tlen cuajli yejhuan yotictajxilijquej. \t Dock, såvitt vi redan hava hunnit något framåt, så låtom oss vandra vidare på samma väg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman pampa tzajtziyaj niman tlacpac quichapaniayaj intlaquen niman tlacpac quixiniayaj tlajli, \t Då de så skriade och därvid revo av sig sina kläder och kastade stoft upp i luften,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquitlajtoltij on tajtli: ―¿Quesqui xipan ica quipia motelpoch in xcuajli espíritu? Yejhua oquinanquilij: ―Hasta ijcuac pitentzin. \t Jesus frågade då hans fader: »Huru länge har det varit så med honom?» Han svarade: »Alltsedan han var ett litet barn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ihuan miyequej inomachtijcahuan ohuajtemoc ne ipan on tepetl, niman campa tlaixmanco ompa onoteltij. Niman ompa nemiyaj miyequej tlacamej yejhuan chanejquej nochihuiyan ne Judea, niman on hueyican Jerusalén niman ipan on huejhueyican de Tiro niman de Sidón yejhuan oncaj ipan itenco on mar. Yejhuamej in ompa oyajquej para ocaquitoj Jesús niman para itech oquipajtitoj incualolis. \t Dessa tog han nu med sig och steg åter ned och stannade på en jämn plats; och en stor skara av hans lärjungar var där församlad, så ock en stor hop folk ifrån hela Judeen och Jerusalem, och från kuststräckan vid Tyrus och Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij on tlacamej: ―¿Onenhuajlajquej nemejhuamej ican espadas niman cojtin para nennechajsicoj quen yacaj nitlachtequetl yesquia? \t Och Jesus talade till dem och sade: »Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar för att fasttaga mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej sa mojcatlachixticatcaj niman xquimatiyaj tlinon quinemilisquej. Quinotlajtoltiayaj ihuan ocsequimej: ―¿Tlinon quijtosnequi yejhua in? \t Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: »Vad kan detta betyda?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, sanoyej nemechtlajtlanilia xnechijyohuilican in quesqui tlajtojli yejhuan ica nemechtlacanonotza ipan in noamatlajcuilol. \t Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on nomachtijquej cada se oquitlalij ipan iyojlo para tlapalehuis san quech huelis niman quintitlanilisquej on tocnihuan yejhuan chantiyaj ne Judea. \t Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacamej quinhuajhuicayaj inconetzitzihuan itech Jesús para ma quincuamatoca. Pero ijcuac on nomachtijquej ijcon oquitaquej, opejquej quimajhuaj on yejhuan quinhuajhuicayaj on coconej. \t Man bar fram till honom också späda barn, för att han skulle röra vid dem; men när hans lärjungar sågo detta, visade de bort dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero xnenquineltocaj on tlen yejhua oquijcuiloj. Yejhua ica, ¿quen ijqui, tej, huelis nenquineltocasquej on tlen nejhua nemechijlia? \t Men tron I icke hans skrifter, huru skolen I då kunna tro mina ord?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan chicueyi tonajli oquitlalilijquej on nescayotl itoca circuncisión ipan inacayo on conetzintli niman oquitocayotijquej Jesús. Oquitocayotijquej ica sa no yejhua on tocayotl yejhuan on ilhuicactequitquetl oquijlij María ijcuac oc xe nesiya tla quipia iconeu. \t När sedan åtta dagar hade gått till ända och han skulle omskäras, gavs honom namnet Jesus, det namn som hade blivit nämnt av ängeln, förrän han blev avlad i sin moders liv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yocalac tonajli, yejhuamej quinhuajhuicayaj nochimej on quech cualohuayaj, niman on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus. \t Men när solen hade gått ned och det hade blivit afton, förde man till honom alla som voro sjuka eller besatta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj yejhuamej on yejhuan oquitaquej quen ijqui onochiu, nochi oquitetlajtlajtohuilijquej quen onochiu ica on yejhuan quipiayaj on xcuajcualtin espíritus, niman quen onochiu ica on pitzomej. \t Och de som hade åsett händelsen förtäljde för dem vad som hade vederfarits den besatte, och vad som hade skett med svinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Man tlica cada se de tejhuamej tiquincaquij tlajtohuaj ican totlajtol yejhuan tejhuamej ipan otixtlamatquej? \t Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyec tlacamej oajsiquej ne campa yejhua nemiya, niman quinhuajhuicayaj coxomej, ciegos, nontzitzintin, on yejhuan xquipiayaj se imicxi noso inma niman miyequej ocsequimej cocoxquej. Oquintlalijquej icxitlan Jesús, niman yejhua oquimpajtij. \t Då kom mycket folk till honom, och de hade med sig halta, blinda, dövstumma, lytta och många andra; dem lade de ned för hans fötter, och han botade dem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Oncaj se ojtli yejhuan tehuica ne mictlan campa tetlajyohuiltiloyan, niman ocse yejhuan tehuica ne ilhuicac campa oncaj on nemilistli yejhuan para nochipa. Ne campa pehua on ojtli yejhuan tehuica ne mictlan oncaj se tlatzacuilyotl yejhuan patlahuac, niman on ojtli no patlahuac. Miyequej quinejnemij on ojtli patlahuac niman miyequej calaquij ipan on puerta. Pero pitztic on puerta yejhuan oncaj ne campa pehua on ojtli yejhuan tehuica ne campa oncaj on nemilistli, niman on ojtli pitzahuac. On ojtli pitzahuac ohuijticaj para quinejnemij, niman xmiyequej quinextiaj on tlatzacuilyotl para ompa calaquisquej. Pero nemejhuamej xcalaquican ipan on tlatzacuilyot yejhuan pitztic, niman xhuiyan ipan on ojtli yejhuan pitzahuac. \t Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu ijcon quen on tiotlajtojquetl Isaías oquijcuilojca: Yacaj nemi ne campa tlapatlaco niman ijqui tzajtzi: “Xyectlalican nemoyojlo pampa ye huajlau toTeco. Xmejmelahuacan nemonemilis ijcon quen on tlacamej cueltlaliaj niman quimejmelahuaj se ojtli ijcuac huajlau se tlacatl yejhuan hueyixticaj. \t Så uppfylldes vad som var skrivet i profeten Esaias' utsagors bok: »Hör rösten av en som ropar i öknen: Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca itlaj xcomatztiacan, yej nochipa xchihuacan oración, niman xtlajtlanilican Dios ican tlaxtlahuijli nochi tlen mechpolohua. \t Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xchihuacan on tlinon onemechmachtij, niman onenquiselijquej notech, niman on tlen notech onencacquej, niman onenquitaquej onicchiu. Ijcon xchihuacan, niman Dios yejhuan mechmaca yolsehuilistli nemohuan nemis. \t Detta, som I haven lärt och inhämtat och haven hört av mig och sett hos mig, det skolen I göra; och så skall fridens Gud vara med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on sempoajli huan nahui tlajtlajmatquej tlayecanquej, yejhuan yejyehuaticatcaj ipan intronos, onotlacuenquetzquej niman hasta ipan tlajli oquitquijquej inxayac ne ixpan Dios, niman oquimahuistilijquej. \t Och de tjugufyra äldste, som sutto på sina troner inför Gud, föllo ned på sina ansikten och tillbådo Gud"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj iyecmacopa on yejhuan yehuaticatca ipan on hueyixticaj trono oniquitac se tlajcuilolamatl mimilijtica. On tlajcuilolamatl tlajcuilojlo sanquen ijtic niman icuitlapan, niman campa ontlantoc ica mimilijticaj quipia chicome sellos. \t Och i högra handen på honom som satt på tronen såg jag en bokrulle, med skrift både på insidan och på utsidan, och förseglad med sju insegel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochihuiyan nimantzin omachiyato on tlen onochiu. \t Och ryktet härom gick ut över hela det landet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios mechtiochihua nemejhuamej ijcuac on tlacamej mechtlahuelitasquej, ijcuac xmechselisquej, ijcuac mechhuijhuicaltisquej, niman ijcuac mechtejtenehuasquej san pampa nennechneltocaj nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. \t Saliga ären I, när människorna för Människosonens skull hata eder och förskjuta och smäda eder och kasta bort edert namn såsom något ont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nemechijlia pampa yejhuan quinequis quimaquixtis inemilis ipan in tlalticpactli, quipolos ialma, pero yejhuan san nopampa quipolos inemilis ipan in tlalticpactli yejhua quiselis nemilistli para ialma. \t Ty den som vill bevara sitt liv han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall bevara det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se ejemplo. Chica se teconeu yejhuan quiselis iherencia yejhua conetl, nemi quen se tlanamactli, masqui ica tlen melahuac ye iyaxca nochi on herencia. \t Vad jag vill säga är detta: Så länge arvingen är barn, finnes ingen skillnad mellan honom och en träl, fastän han är herre över alla ägodelarna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Xhuiya mochan. Moconeu xmiquis. On tlacatl oquineltocac tlinon Jesús oquijlij, niman oyaj. \t Jesus svarade honom: »Gå, din son får leva.» Då trodde mannen det ord som Jesus sade till honom, och gick."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No xquintlajpalocan Filólogo niman Julia. Niman no xquintlajpalocan Nereo niman on icniu sihuatl. Xtlajpalocan Olimpas niman nochimej on iyaxcahuan Dios yejhuan ompa inhuan nemij. \t Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ajacatl tlalpitza san canon quinequi. Ticaqui on tlen yejhua caquistilia, pero xticmati canon hualehua niman canon yau. No ijqui, tej, on yejhuan tlacatij ican on Espíritu Santo. \t Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac oajsic on chicome tonajli, otiquisquej. Nochimej on tlaneltocaquej ihuan insihuahuan niman inconehuan otechcahuatoj hasta ne atlatenco. Niman ne itenco on mar otitotlacuenquetzquej niman oticchiquej oración. \t Men när vi hade stannat där de dagarna ut, bröto vi upp därifrån och gåvo oss i väg, ledsagade av dem alla, med hustrur och barn, ända utom staden. Och på stranden föllo vi ned på våra knän och bådo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej quitohuayaj: ¡Ma ijqui nochihua! Ma toDios quiseli aman niman para nochipa on yectenehualistli, on hueyilistli, on tlamatquilistli, on tetlajsojcamachilistli, on tetlacaitalistli, on poder niman on chicahualistli. Ma ijqui nochihua. \t och sade: »Amen. Lovet och priset och visheten och tacksägelsen och äran och makten och starkheten tillhöra vår Gud i evigheternas evigheter. Amen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej onotencojtilijquej para ompa inhuan ma nocahua ican in tlajtojli: ―Nican tohuan xmocahua, pampa ye tiotlactijticaj, niman ye tlayohua. Yejhua ica Jesús ompa inhuan onocau. \t Men de nödgade honom och sade: »Bliv kvar hos oss, ty det lider mot aftonen, och dagen nalkas redan sitt slut.» Då gick han ditin och stannade kvar hos dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj nimantzin otzajtziteu on caxtil ica ocpa. Quemaj Pedro oquelnamic on tlen Jesús oquijlijca: “Achtoj ijcuac xe tzajtzi on caxtil ocpa, tejhua tinechnenequis yexpa.” Niman ijcuac yejhua oquelnamic on tlajtojli opeu choca. \t Och i detsamma gol hanen för andra gången. Då kom Petrus ihåg Jesu ord, huru han hade sagt till honom: »Förrän hanen har galit två gånger, skall du tre gånger förneka mig.» Och han brast ut i gråt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero masqui miyequej tlacajcayajquej teixpantiliquej oyajquej niman oquijtojquej miyec tlen xmelahuac itechica Jesús, xohuel oquitlajtlacolmacaquej. Pero quemaj oyajquej omemej xcuajcualtin teixpantiliquej \t men fastän många falska vittnen trädde fram, funno de likväl intet. Slutligen trädde dock två män fram"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua onechijlij: ―Ma ca ijcon xchihua. Nejhua, tej, san niitequichihuilijcau Dios, sa no ijqui quen tejhua, niman mocnihuan on tiotlajtojquej niman nochimej on yejhuan quitlacamatij on tlen tlajcuilolnesticaj ipan in tlajcuilolamatl. Tejhua san Dios xmahuistili. \t Men han sade till mig: »Gör icke så. Jag är din medtjänare och dina bröders, profeternas, och deras som taga vara på denna boks ord. Gud skall du tillbedja.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, tej, ¿aquinomej yes on yejhuan inca ticpiasquej totlamachalis, topaquilis niman tocoronas yejhuan techyolpactis, tla xsa no nemejhuamej? Melahuac nentopaquilis yesquej ijcuac toTeco huajnocuepas, niman ijcuac titoteititisquej ixpan. \t Ty vem är vårt hopp och vår glädje och vår berömmelses krona inför vår Herre Jesus vid hans tillkommelse, vem, om icke just I?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "on ica macuijli ican ónice, on ica chicuasen ican cornalina, on ica chicome ican crisólito, on ica chicueyi ican berilo, on ica chicnahui ican topacio, on ica majtlactli ican crisoprasa, on ica majtlactli huan se ican jacinto, niman on ica majtlactli huan ome ican amatista. \t den femte en sardonyx, den sjätte en karneol, den sjunde en krysolit, den åttonde den beryll, den nionde en topas, den tionde en krysopras, den elfte en hyacint, den tolfte en ametist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nijtohua: Xtlacha tejhua yejhuan ticochi. Xmoquetztehua niman xquisa ne intzajlan on mimiquej yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli. Tla ijcon ticchihuas, Cristo mitztlahuilhuis. (In quijtosnequi Cristo mitzmaquixtis.) \t Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochi Yectlajcuilojli itech Dios huajliticaj, niman yejhua otechmacac para aman techpalehuiya. On Yectlajcuilojli techmachtia on tlen melahuac, techchicajcanotza, quiyectlalia on tlen xcuajli, niman temachtia quen ijqui onyas se nemilistli melajqui. \t All skrift som är ingiven av Gud är ock nyttig till undervisning, till bestraffning, till upprättelse, till fostran i rättfärdighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan oquiselij majtlactli mil pesos oyaj niman oquiyanato ne ijtic tlajli itomin on iteco. \t Men den som hade fått ett pund gick bort och grävde en grop i jorden och gömde där sin herres penningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquimijlij: ―¿Tlica nennechtejtemohuayaj? ¿Tlica xnenquimatij ica nejhua ica oncaj ninotequimacas ipan on tlajtlamach yejhuan iyaxca noTajtzin? \t Då sade han till dem: »Varför behövden I söka efter mig? Vissten I då icke att jag bör vara där min Fader bor?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yacaj quijtohua ica quixmati Dios niman xquintlacamati itlanahuatilhuan, yejhua nochihua se tlacajcayajquetl, niman xquijtohua on tlen melahuac. \t Den som säger sig hava lärt känna honom och icke håller hans bud, han är en lögnare och i honom är icke sanningen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Catlejhua más xtepopoloj para niquijtos: “Motlajtlacolhuan yotlapojpolhuiloquej”, noso yej niquijtos: “Xmotelquetz niman xnejnemi”? \t Vilket är lättare, att säga: 'Dina synder förlåtas dig' eller att säga: 'Stå upp och gå'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman noconiu Timoteo, nimitztlactitia para xchihua canica para tictlanis on tlen xcuajli ican motlaneltoc, niman ican se tlamachilistli yejhuan xmitztlajtlacolmacas. Yejhua in tlanahuatijli cuajli nohuica ihuan on tlen on tiotlajtojquej oquijtojquej ica tejhua ijcuac omitznojnotzquej ican itocatzin Dios. \t Att så förmana dem, det ålägger jag dig, min son Timoteus, i enlighet med de profetord som en gång uttalades över dig. Må du i kraft av dem strida den goda striden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocsejpa onechijlij: ―Ma ca xquiyana in temachtijli yejhuan ipan in tlajcuilolamatl nesticaj pampa ye nisiu huajlau on tonaltin para nochihuas nochi in tlajtlamach. \t Och han sade till mig: »Göm icke under något insegel de profetians ord som stå i denna bok; ty tiden är nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―¿Xqueman nenquimomachtianij yejhua in Yectlajcuilojli yejhuan ijquin quijtohua? On tetl yejhuan xoquiselijquej on tepanchijquej aman yejhua yonotlalij yacatztica. Yejhua in ijqui oquitlalij on toTeco, niman ticmojcaitaj tlen tiquitaj. \t Jesus sade till dem: »Ja, haven I aldrig läst i skrifterna: 'Den sten som byggningsmännen förkastade. den har blivit en hörnsten; av Herren har den blivit detta, och underbar är den i våra ögon'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On, tej, Yectlajcuilojli ijquin quijtohua: “Onimitztlalij titajtli niman mohuejcaconehuan nochayahuasquej ipan miyec países.” Ixpan Dios yejhuan Abrajam oquineltocac, Abraham yejhua tajtli. Dios sa no yejhua quinyolitia on mimiquej, niman yejhua san ican itlanahuatil quichihua para ma onyaj on yejhuan hasta aman xe oncaj. \t enligt detta skriftens ord: »Jag har bestämt dig till att bliva en fader till många folk»; han är detta inför den Gud som han trodde, inför honom som gör de döda levande och kallar på de ting som icke äro till, likasom voro de till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman para ijqui quintlajtlacolmacasquej nochimej on yejhuan xotlaneltocaquej ipan on tlen melahuac, yej ocuelitaquej más on tlen xcuajli. \t för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in onochiu para otenquis on tlen oquiteijlijca on tiotlajtojquetl Isaías, ijcuac oquijtoj: “Sa no yejhua otechpopolohuilij on tocualolis, niman oquitquic on tococolis.” \t för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade: »Han tog på sig våra krankheter, och våra sjukdomar bar han.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Pero on tonajli niman on hora para tlatlalpolihuis xacaj quimati, nion yejhuamej on ilhuicactequitquej ne ilhuicac nemij, nion nejhua yejhuan niiConeu Dios. Yej san Dios toTajtzin quimati. \t Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Ocsequimej oquinmaquixtij, pero sa no yejhua xhueli nomaquixtia. Tla melahuac yejhua inRey on hebreos, ma huajtemo ne ipan on cojnepanojli niman ticneltocasquej. \t »Andra har han hjälpt; sig själv kan han icke hjälpa. Han är ju Israels konung; han stige nu ned från korset, så vilja vi tro på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj oquejcuanijquej Jesús ne ichan Caifás niman ocuicaquej ne ipan ipalacio on gobernador. Ye huajtlanestiaya niman on hebreos xocalaquej ne ipan on palacio para ma ca nijtlacosquej ixpan Dios. Tla nijtlacosquej ixpan Dios xhuelis quicuasquej on tiotlac tlajcuajli ipan on ilhuitl pascua. Yejhua ica xocalaquej ne ipan on palacio. \t Sedan förde de Jesus från Kaifas till pretoriet; och det var nu morgon. Men själva gingo de icke in i pretoriet, för att de icke skulle bliva orenade, utan skulle kunna äta påskalammet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oniquitac itzon istac quen itlaj lana yejhuan sanoyej istac noso quen on nieve. Niman ixtololojhuan quen itlaj tlimilinajli. \t Hans huvud och hår var vitt såsom vit ull, såsom snö, och hans ögon voro såsom eldslågor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej oniquintlahuelitac niman oniquintlajyohuiltij on yejhuan quineltocaj Cristo. Niyolmelaqui catcaj. Xacaj quipiaya tlinon quijtos notechcopa, pampa onicchiu nochi quen on tlanahuajtijli quijtohua. \t i fråga om nitälskan varit en församlingens förföljare, i fråga om rättfärdighet -- den som vinnes i kraft av lagen -- varit en ostrafflig man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ijcuac yopanoquej on tonaltin ican tlajyohuilistli, nimantzin xoc tlahuilos on tonaltzintli niman on metztli xoc petlanis. Niman on sitlalimej huajxinisquej niman hasta on tlen cojtilijticaj on cielo huihuixcas. \t Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, sanoyej nemechtlajtlanilia xmoxelocan itech on tlanahuatijli quen nejhua onicchiu. Ipan se tonajli catca, oninoxeloj itech on tlanahuatijli para ninemis quen nemejhuamej yejhuan xnenhebreos yejhuan xonempajsolijquej ica on tlanahuatijli. Ijcuac ninemiya nemohuan, nemejhuamej nochi cuajli onennechchihuilijquej. \t Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on sihuatl nonamictia, xoc yejhua iyaxca on itlalnacayo, yej quimactilia ihuehuentzin. Sa no ijqui, tej, on tlacatl ijcuac nonamictia, xoc yejhua iyaxca on itlalnacayo, yej quimactilia on isihuau. \t Hustrun råder icke själv över sin kropp, utan mannen; sammalunda råder ej heller mannen över sin kropp, utan hustrun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sen tlalnacayotl xnochijchihua san ica se parte, yej ican miyec partes. \t Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ica tlen melahuac nimitzijlia ica ompa xtiquisas hasta tictlaxtlahuas on sa ica nochi motomin yejhuan mitzquixtilisquej. \t Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sa no nemejhuamej nenquimatztoquej, nocnihuan, ica xsanencaj otemechnojnotzquej. \t I veten ju själva, käre bröder, att det icke var utan kraft vi begynte vårt arbete hos eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ocuajtitlan se tlacatl itoca Juan. \t En man uppträdde, sänd av Gud; hans namn var Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no ma ticonijtocan ica se de on yejhuan notenehua tlaneltoca quijlis: “Cuajli xnemi. Xmotlaquenti para ma ca tisecuis, niman xtlacua”, pero xquimaca on tlen quipolojticaj para itlalnacayo. ¿Tlinon ica quipalehuis on tlinon quijlia? \t och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Ma ca xsentlalican nemorriquezas nican ipan in tlalticpactli campa on pochahuistli quijtlacohua niman nochi on tlajtlamach san ixpolihui, niman campa on ichtequej calaquij niman tlachtequij. \t Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Quemaj nemejhuamej mechtemacasquej para mechtlajyohuiltisquej, niman mechmictisquej, niman san nopampa nochi tlacatl mechtlahuelitas. \t Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otlanquej ica nohueyicatzajtziliaj, ne campa onosentlalijquej otlalolin, niman on Espíritu Santo nochi ica quinyecanaya nochimej, niman otemachtijquej itlajtol Dios ican yolchicahualistli. \t När de hade slutat att bedja, skakades platsen där de voro församlade, och de blevo alla uppfyllda av den helige Ande, och de förkunnade Guds ord med frimodighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion ma ca tiahuilnemican quen sequimej yejhuamej oquichijquej, niman san ipan se tonajli omiquej sempoajli huan yeyi mil tlacamej. \t Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ipan tlajli, oquitaquej tlitl niman ipan on tlixochtli oncatcaj michin niman pan. \t När de sedan hade stigit i land, sågo de glöd ligga där och fisk, som låg därpå, och bröd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nion ma ca xmotlajtolpalehuican ican in tlalticpactli, pampa Dios yejhua quimandarohua in tlalticpactli. Nion ma ca xmotlajtolpalehuican ican Jerusalén, pampa on yejhua ihueyican on tohueyi Rey. \t ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sa ica nochi, nocnihuan, xchihuacan oración topampa para on itemachtil toTeco nimantzin ma nochayahua, niman ma quiselican ican tetlacaitalistli, ijcon quen onochiu nemotzajlan. \t För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocahuato ipan se yencuic tlalcontli yejhuan oquichijchiu ipan se techinantli. Niman quemaj ocuejcueptiaj se tetl sanoyej hueyi para oquitentzacu. Niman ijcuac yoquitentzacu on tlalcontli, oyaj. \t och lade den i den nya grav som han hade låtit hugga ut åt sig i klippan; och sedan han hade vältrat en stor sten för ingången till graven, gick han därifrån."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac nicchihua oración para nemejhuamej, nochipa nicchihua ican pactli, \t i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios opac ica nochi tlen yejhua inemilis oquitlalij ipan Cristo. \t Ty det behagade Gud att låta all fullhet taga sin boning i honom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla yacaj quixnamiquisnequi on tlen niquijtohua, ma quimati ica nion tejhuamej yejhuan tiapóstoles, nion on tlaneltocaquej xticpiaj ocse costumbre. \t Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman ye nicpia noyojlo para ica yexpa nemechonnotzas, niman ocsejpa xitlaj nemechtlajtlanis. Nejhua, tej, xnictejtemohua on tlen nenquipiaj, yej sa no nemejhuamej nemechtejtemohua. Cuajli nesi, tej, ica on tatajtin yejhuamej nonequi quintequipanosquej inconehuan, niman xejhuamej on inconehuan quitequipanosquej intahuan. \t Se, det är nu tredje gången som jag står redo att komma till eder. Och jag skall icke ligga eder till last, ty icke edert söker jag, utan eder själva. Och barnen äro ju icke pliktiga att spara åt föräldrarna, utan föräldrarna åt barnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej ican chicahuac tlajtojli ijquin quijtohuayaj: ―ToTeco yejhuan nochi tihueli, tejhua tichipahuac niman nochipa ticchihua on tlen tiquijtohua, ¿hasta quemanon más timohuejcahuas para tiquinyolcuitis niman tiquintlaxtlahuilis on yejhuan chantij ipan on tlalticpactli yejhuan otechmictijquej? \t Och de ropade med hög röst och sade: »Huru länge, du helige och sannfärdige Herre, skall du dröja att hålla dom och att utkräva vårt blod av jordens inbyggare?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechelnamictijtias yejhua in tlajtlamach, masqui ye nenquimatztoquej niman ye nenmelajcanemij ipan on cuajli temachtijli yejhuan yonenquiselijquej. \t Därför kommer jag alltid att påminna eder om detta, fastän I visserligen redan kännen det och ären befästa i den sanning som har kommit till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San tlinon yejhuan nemejhuamej nentlajtlanisquej ican notoca, nicchihuas. \t Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skall jag göra det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej oquisquej ipan on barco, on tojlamej nimantzin oquixmatquej Jesús. \t Och när de stego ur båten, kände man strax igen honom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios ye nemi listo para nochimej quintlaxtlahuilis. Yejhua ye ipan ima quipia on iaventador para yejhua ica cajcahuis on trigo niman quixelos itech on itlajsojlo. Quejehuas on trigo ipan on cuescontli, pero on itlajsojlo quitlatis ipan on tlitl yejhuan xqueman sehuis. \t Han har sin kastskovel i handen, och han skall noga rensa sin loge och samla in sitt vete i ladan; men agnarna skall han bränna upp i en eld som icke utsläckes.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Miyequej yejhuamej quijtohuayaj: ―¿Tlica nenquicaquij in tlacatl? Yejhua quipia se xcuajli espíritu niman loco. \t Många av dem sade: »Han är besatt av en ond ande och är från sina sinnen. Varför hören I på honom?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Bernabé ocontilan Saulo niman oquimixpantilij on apóstoles. Oquintlajtlajtohuilij quen ijqui Saulo oquitac toTeco ne ipan ojtli, niman quen ijqui toTeco oquinotz. Niman no oquitetlajtlajtohuilij quen ne Damasco Saulo otemachtij ican yolchicahualistli pampa Jesús. \t Då tog Barnabas sig an honom och förde honom till apostlarna och förtäljde för dem huru han på vägen hade sett Herren, som hade talat till honom, och huru han i Damaskus hade frimodigt predikat i Jesu namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nenquimatztoquej yejhua ica on quen Dios oquititlan on Espíritu Santo itech Jesús, yejhuan hualehua ne Nazaret, para quipia poder. Niman no ijqui, tej, nemejhuamej nenquimatztoquej quen ijqui Jesús nohuiyan oquichijtinen on tlen cuajli niman nochimej on yejhuan itlaj ica quintlajyohuiltiaya ica ipoder on diablo oquimpajtijtinen, pampa Dios ihuan nemiya. \t förkunnelsen om Jesus från Nasaret och om huru Gud hade smort honom med helig ande och kraft, honom som vandrade omkring och gjorde gott och botade alla som voro under djävulens våld; ty Gud var med honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos! ¡Nemejhuamej nenomexayacyejquej! Nemejhuamej quen nentlalcontin yejhuan xnestoquej, niman on tlacamej impan panohuaj. Ijcon tej, on tlacamej panohuaj nemotech niman xquimatij ica nenquincajcayahuaj ican nemotlamachtil. \t Ve eder, I som ären lika gravar som ingen kan märka, och över vilka människorna gå fram utan att veta det!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on sihuatl oquitac ica yopanes, ican icuecuetlacalis ohuajlaj niman onotlacuenquetz icxitlan Jesús. Quemaj yejhua oquijlij imixpan nochimej on tlacamej tlica ocajsic itlaquen, niman ica nimantzin opajtic. \t Då nu kvinnan såg att hon icke hade blivit obemärkt, kom hon fram bävande och föll ned för honom och omtalade inför allt folket varför hon hade rört vid honom, och huru hon strax hade blivit frisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on yejhuan nohuan nemiyaj oquitaquej melahuac on tlahuijli niman onomojtijquej, pero xocacquej itlajtol on yejhuan nechnotzticatca. \t Och de som voro med mig sågo väl skenet, men hörde icke rösten av den som talade till mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yacaj mitzhuica para mitzteixpanhuiya ne imixpan on tequihuajquej, xchihua canica para ihuan xmoyolsehui ipan ojtli, para ma ca mitzhuicas ixpan on tequihuaj, niman on tequihuaj mitztemacas intech on policías, niman on policías mitzajsisquej. \t När du går till en överhetsperson med din motpart, så gör dig under vägen all möda att bliva förlikt med denne, så att han icke drager dig fram inför domaren; då händer att domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och att rättstjänaren kastar dig i fängelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimat on tlinon quinojlayaj, niman oquimijlij: ―¿Tlica nenquijtohuaj ica xnenquipiaj pan? ¡Nemejhuamej semi achijtzin nenquipiaj tlaneltoctli! \t Men när Jesus märkte detta, sade han: »I klentrogne, varför talen I eder emellan om att I icke haven bröd med eder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In, tej, yejhua iconeu on cojxinqui, niman no yejhua inan María. Yejhua icnihuan Jacobo, José, Simón niman Judas. \t Är då denne icke timmermannens son? Heter icke hans moder Maria, och heta icke hans bröder Jakob och Josef och Simon och Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla se quistinemi ican yehuajli, najantiquisa pampa quipolohua tlahuijli. \t Men den som vandrar om natten, han stöter sig, ty han har då intet som lyser honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj onihuajlaj, nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl. Ijcuac nejhua yejhuan nitlacuani niman natlini onihuajlaj, yejhuamej oquijtojquej ica melahuac nitlacuan, niman ica sanoyej natlini. Niman oquijtojquej ica nitetlajsojcau itech on tlajtlacolejquej niman on yejhuan tlacobrarojquej ica on impuestos. Pero on ihueyi tlamatquilis Dios noteititia yejhua ica on tlen nochihua. \t Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: 'Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!' Men Visheten har fått rätt av sina barn.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa yejcos on tonaltin ijcuac on tlacamej xoc cuelcaquisquej on cuajli tlamachtijli. Ijcuac on, nochimej ican inelehuilis nosentlalisquej intech miyequej ocsequimej tlamachtijquej para ma quinmachtican ican nochi tlen yejhuamej quinequisquej caquisquej. \t Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on nahuajli Barjesús, yejhuan no itoca catca Elimas, quimixnamiquiya Bernabé niman Saulo. Quinequiya quiyolmajxalos on gobernador para ma ca tlaneltocas. \t Men Elymas (eller trollkarlen, ty namnet har den betydelsen) stod emot dem och ville hindra landshövdingen från att komma till tro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yejhua xquiselis quen itlanahuatil toTeco, ma ca xselican on tlen yejhua quijtos. \t Men vill någon icke inse detta, så vare det hans egen sak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tlinon nejhua sanoyej nicnequi niman niccha ma ca nicmatis pinahualistli ixpan Dios, yej nitlajtos ican nochi yolchicahualistli para Cristo quen nochipa onitlajtoj. Niman nejhua nicnequi ica nicueyilis Cristo ican notlalnacayo. Niman xnotequiu quen ijqui tla ican nonemilis noso ican nomiquilis. \t Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on hueyi tiopan tenticatca ican poctli ipampa ihueyilis niman ipoder Dios. Niman xacaj hueliya calaquiya ne ipan on hueyi tiopan san chica on chicomemej ilhuicactequitquej xe tlamiyaj quixiniayaj on chicome plagas. \t Och templet blev uppfyllt av rök från Guds härlighet och från hans makt, och ingen kunde gå in i templet, förrän de sju änglarnas sju plågor hade fått sin fullbordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan san quinequij nomachtiaj on tlen xohuijticaj para casijcamatisquej itemachtil Dios, quen tzelicacoconej. Yejhuamej, tej, xe cajsicamatij catlejhua on melajcanemilistli. \t Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia yejhua in xipampa nemotlamachilis, yej ipampa itlamachilis on yejhuan mechmachiltia. Pero yacaj huelis quijtos: “¿Tlica xhuelis nicchihuas on tlen nicnequi san ipampa itlamachilis ocse tlacatl? \t jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no xquitecaj on vino yejhuan yencuic ipan on bolsas yejhuan tlachijchiutin ican on cuetlaxtin ijsoltiquej, pampa on vino posonis niman on bolsas toponisquej niman quemaj on vino ihuan on bolsas ixpolihuisquej. Yejhua ica xtlalican on vino yencuic ipan on bolsas yencuiquej, pampa ijcon quemaj san secan cuajli nocahuas. \t Ej heller slår man nytt vin I gamla skinnläglar; om någon så gjorde, skulle läglarna sprängas sönder och vinet spillas ut, jämte det att läglarna fördärvades. Nej, man slår nytt vin i nya läglar, så bliva båda delarna bevarade.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otiquincajquej on tocnihuan, otitatlalijquej ipan barco niman melajqui otiajquej hasta on tlalhuactli yejhuan oncaj atlajcotian itoca Cos. Niman huajmostla otajsiquej on ocse tlalhuactli itoca Rodas yejhuan oncaj atlajcotian. Niman ompa otiquisquej otiajquej para on hueyican ne itenco on mar itoca Pátara. \t Sedan vi hade skilts ifrån dem, lade vi ut och foro raka vägen till Kos och kommo dagen därefter till Rodus och därifrån till Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Oquitlaliltijquej se tlaquentli morado, niman oquichijchijquej se huitzcorona, niman oquimaniltijquej ne ipan itzontecon. \t Och de klädde på honom en purpurfärgad mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla Dios nechmaca poder para nictequixtilia on xcuajcualtin espíritus, yejhua in quijtosnequi ica Dios yohuajlaj para nemoca tlamandaros. \t Om det åter är med Guds finger som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ne itech on hueyixticaj trono ocaquistic se tlajtojli yejhuan quijtohuaya: Xcueyilican toDios nochimej nemejhuamej yejhuan nenquitequichihuiliaj niman nenquitlacaitaj, sanquen on huejhueyixtoquej niman on yejhuan xhuejhueyixtoquej. \t Och från tronen utgick en röst, som sade: »Loven vår Gud, alla I hans tjänare, I som frukten honom, både små och stora.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "San yejhua ica on, yejhuamej on yejhuan ocacquej oquitojquej: ―Tla ijcon, ¿aquinon huelis maquisas? \t Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nechhuijhuitequisquej niman quemaj nechmictisquej, pero ipan yeyi tonajli nejhua niyolihuis niman ninoquetztehuas ne ipan notlalcon. \t och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac yejhuamej ijcon ocacquej, sanoyej onajmanquej, niman quemaj cada sesentemej opeu quitlajtoltiaj: ―NoTeco, ¿tlen manin nejhua? \t Då blevo de mycket bedrövade och begynte fråga honom, var efter annan: »Icke är det väl jag, Herre?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on hebreos yejhuan xtlaneltocayaj oquinexicolitaquej Pablo, niman yejhua ica oquinsentlalijquej sequimej xcuajcualtin tlacamej yejhuan san quijquistinemiyaj ipan calles. Yejhuamej oquimajcomanquej on chanejquej ipan on hueyican. Yejhuamej ipan oyajquej ical Jasón niman quitejtemojtiayaj Pablo niman Silas para quinquixtisquej niman quintemactilisquej intech on tlacamej. \t Då grepos judarna av nitälskan och togo med sig allahanda dåligt folk ifrån gatan och ställde till folkskockning och oroligheter i staden och trängde fram mot Jasons hus och ville draga dem ut inför folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ohuajlaj itech on hueyixticaj trono, niman ocontilan on tlajcuilolamatl mimilijticaj yejhuan quipiaya ipan iyecma on yejhuan ipan on hueyixticaj trono yehuaticatca. \t Och det trädde fram och tog bokrullen ur högra handen på honom som satt på tronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, nemechijlia ica xoc nemohuan niconis iyayo in uvas hasta ijcuac Dios pehuas tlamandaros. \t ty jag säger eder att jag härefter icke, förrän Guds rike kommer, skall dricka av det som kommer från vinträd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan, pampa yejhuan quitlajtlani quiselia, niman yejhuan quitejtemohua quinextia, niman yejhuan quitetepinia on tlatzacuilyotl, quitlatlapohuiliaj. \t Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Noconetzitzihuan, ma ca xquinneltocacan on tlaixcajcayajquej tlamachijchihualtin tetajtzitzihuan. Ma ijqui nochihua. \t Kära barn, tagen eder till vara för avgudarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman pampa yejhua in xacaj huelis quiyanas, nonequi ma ca sa xnahuatican niman ma ca itlaj xchihuacan tla xachtopa cuajli nenquinemiliaj tlinon nenquichihuasquej. \t Eftersom ju ingen kan bestrida detta, bören I hålla eder lugna och icke företaga eder något förhastat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnisihuican Cristo yejhuan quen se tetl yejhuan yolticaj. Dios oquitlapejpenij para quitlalis quen yecatztica yejhuan más hueyixtias tetl ipan itiopan. Masqui Dios oquitlapejpenij Cristo niman para yejhua sanoyej hueyi quijtosnequi, on tlacamej xoquiselijquej. \t Och kommen till honom, den levande stenen, som väl av människor är förkastad, men inför Gud är »utvald och dyrbar»;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquitacan nomahuan niman nocxihuan, niman xmatican ica sa no nejhua. Xnechmatocacan niman xnechitacan. Tla san yacaj itonal xnacayoj nion omiyoj quen nenquitztoquej nicpia. \t Sen här mina händer och mina fötter, och sen att det är jag själv; ja, tagen på mig och sen. En ande har ju icke kött och ben, såsom I sen mig hava.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús otlan nomachtia, oquitzacu on tlajcuilolamatl, oquimacac on tlapalehuijquetl ipan on tiopan niman quemaj onotlalij. Niman nochimej on yejhuan nemiyaj ipan on tiopan sa conitzticatcaj. \t Sedan lade han ihop boken och gav den tillbaka åt tjänaren och satte sig ned. Och alla som voro i synagogan hade sina ögon fästa på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Apolos opeu tenojnotza ipan intiopan on hebreos ican yolchicahualistli. Pero ijcuac Priscila niman Aquila ocacquej, oquinotzquej san iselti niman más cuajli oquitlajtlajtohuilijquej on iojhui Dios. \t Han begynte ock att frimodigt tala i synagogan. När Priscilla och Akvila hörde honom, togo de honom till sig och undervisade honom grundligare om »Guds väg»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: ―Xhuiyan ne ipan on hueyican, ipan ichan se tlacatl yejhuan niquixmati, niman xquijlican: “On temachtijquetl quijtohua: Ye nisiu para nitlajyohuis, niman ica oncaj mochan nicuas on tlacuajli inhuan nonomachtijcahuan ipan in ilhuitl pascua.” \t Han svarade: »Gån in i staden till den och den och sägen till honom: 'Mästaren låter säga: Min tid är nära; hos dig vill jag hålla påskhögtid med mina lärjungar.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui Moisés omechmacac on tlanahuatijli, nion semej nemejhuamej xnenquitlacamatij on tlanahuatijli. Yejhua ica, ¿tlica nenquinequij nennechmictisquej? \t Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua quen se tlanamactli, pampa ica oncaj quintlacamati on tlacamej yejhuan quiscaltiaj. Niman quejehuiliayaj iherencia chica yejhua noscaltia para quimacasquej hasta ipan on tonajli ijcuac itataj oquijtoj cuajli para quiselis. \t ty han står under förmyndare och förvaltare, intill den tid som fadern har bestämt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nochimej on yejhuan quichihuaj on tlen cuajli quipiasquej hueyilistli, tetlacaitalistli niman yolsehuilistli. Achtoj on hebreos quipiasquej niman no on yejhuan xhebreos. \t Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det goda, först och främst juden, så ock greken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Masqui titlajyohuiyaj achijtzin nican ipan in tlalticpactli, on tlen tiquijyohuiyaj san panohua. Niman pampa tiquijyohuiyaj, Dios techmacas hueyilistli yejhuan para nochipa ticpiasquej. Niman on hueyilistli más sanoyej hueyi quijtosnequi xquen on tlen aman tiquijyohuiyaj. \t Ty vår bedrövelse, som varar ett ögonblick och väger föga, bereder åt oss, i översvinnligen rikt mått, en härlighet som väger översvinnligen tungt och varar i evighet --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman Natán teconeu catca itech David, niman David teconeu catca itech Isaí, niman Isaí teconeu catca itech Obed, niman Obed teconeu catca itech Booz, niman Booz teconeu catca itech Salmón, niman Salmón teconeu catca itech Naasón, \t som var son av Jessai, som var son av Jobed, som var son av Boos, som var son av Sala, som var son av Naasson,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica ijcuac on tlacobrarojquetl oyaj ichan, xoc quipiaya tlajtlacojli. Pero on fariseo xoquitlapojpolhuijquej, pampa on yejhuan nohueyilia, masqui xquinequis nocnelis, niman on yejhuan nocnelia, quihueyilisquej. \t Jag säger eder: Denne gick hem igen rättfärdig mer an den andre. Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, men den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla ijcon, on mimiquej yejhuan oquineltocaquej Cristo no ixpolijtoquej. \t Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cristo ohuajlaj niman oquiteijlij on cuajli tlamachtijli de yolsehuilistli nemotech yejhuan xnenhebreos, yejhuan huejca nennemiyaj itech Dios, niman intech on hebreos yejhuan nisiu nemiyaj. \t Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, nipaqui masqui xnicojtic, niman nechhuijhuicaltiaj, niman nechpolohua tlajtlamach, niman nechtocatinemij, niman niquijyohuiyaj miyec tlajtlamach yejhuan onechpasoloj ipampa Cristo. Ijquin, tej, nipaqui pampa ijcuac más xnicojtic, Cristo nechmaca icojtilis. \t Ja, därför finner jag behag i svaghet, i misshandling, i nöd, i förföljelse, i ångest för Kristi skull; ty när jag är svag, då är jag stark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xoc nohuicaj quen quitocarohua ipan on melajcaojtli, niman nocuepaj para quitocaj iejemplo Balaam iconeu Beor. Yejhua sanoyej quinequiya quitlanis tomin niman yejhua ica oquichiu tlen xcuajli. \t De hava övergivit den raka vägen och kommit vilse genom att efterfölja Balaam, Beors son, på hans väg. Denne åtrådde ju att vinna lön genom orättfärdighet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in tlen Jesús oquichiu ne Caná de Galilea, yejhua iachtoj milagro. Yejhua in tlamajhuisojli oquiteititij ihueyilis, niman on inomachtijcahuan oquineltocaquej. \t Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman itechcopa iyesyo on Borreguito niman on temachtijli itech ica Cristo yejhuan oquiteixpantiliquej, on tocnihuan sa no yejhuamej otetlanquej. Yejhuamej, tej, xonomojtijquej quipolosquej innemilis, yej onoyolchicajquej para miquisquej. \t De övervunno honom i kraft av Lammets blod och i kraft av sitt vittnesbörds ord: de älskade icke så sitt liv, att de drogo sig undan döden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On ocsequimej tiopixquej sanoyej omiyequiyajquej, pampa sa ompa mictiayaj niman ijcon xoc hueliyaj quichihuayaj intequiu. \t Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijcon quichihuas pampa campa omemej noso yeyimej nopampa nosentlaliaj, nejhua ompa ninemi inhuan. \t Ty var två eller tre är församlade i mitt namn, där är jag mitt ibland dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero aman nejhua niapóstol pampa Dios onechtlalij ijqui ican iteicnelilis. Niman iteicnelilis yejhuan onechmacac xsan ijqui onicuajcau. Yej nejhua más sanoyej yonitequit xquen on ocsequimej apóstoles, masqui xsa no nejhua nitequiti, yej iteicnelilis Dios tequiti notechcopa. \t Men genom Guds nåd är jag vad jag är, och hans nåd mot mig har icke varit fåfäng, utan jag har arbetat mer än de alla -- dock icke jag, utan Guds nåd, som har varit med mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―¿Nemejhuamej huelis nenquinnesahualtisquej on tlanotzaltin ne campa nonamictihua chica on montli ompa inhuan nemi? \t Jesus svarade dem: »Icke kunnen I väl ålägga bröllopsgästerna att fasta, medan brudgummen ännu är hos dem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "―Nejhua nihebreo. Onitlacat ne Tarso yejhuan oncaj ne Cilicia, pero oninoscaltij nican Jerusalén. Gamaliel onechmachtij. Yejhua sanoyej onechmachtij quen melahuac tlanahuatia on tlanahuatijli yejhuan toachtojtajhuan otlanahuatijquej. Niman nicchihuaya canica para ican nochi noyojlo nictlacamatiya Dios ijcon quen nemejhuamej nenquichihuaj aman. \t »Jag är en judisk man, född i Tarsus i Cilicien, men uppfostrad här i staden och undervisad vid Gamaliels fötter, efter fädernas lag i all dess stränghet. Och jag var en man som nitälskade för Gud, såsom I allasammans i dag gören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijtoj: ―¡Lástima para nemejhuamej no!, temachtijquej ican itlanahuatil Dios, pampa ocsequimej nenquintlamamaltiaj ica on tlamamajli yejhuan sanoyej yetic para quitquisquej. Pero nemejhuamej nion siquiera ican se nemomajpil nenquinequij nenconquictzisquej. \t Han svarade: »Ja, ve ock eder, I lagkloke, som på människorna läggen bördor, svåra att bära, men själva icke viljen med ett enda finger röra vid de bördorna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquimijlij: ―¿Xqueman nenquimomachtianij on tlen oquichijca David ijcuac yejhua niman itetequipanojcaxihuan oapismiquej? \t Jesus svarade och sade till dem: »Haven I icke läst om det som David gjorde, när han själv och de som följde honom blevo hungriga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhuamej quinchihualtiaj on tlacamej cuajli ma quejehuacan on miyec tlanahuatiltin. Yejhua in sanoyej ohuijticaj para quejehuasquej. Pero yejhuamej nion siquiera ican se inmajpil quinequij tepalehuisquej. \t De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan motlalnacayo ticpia mixtololojhuan para titlacha. Tla mixtololojhuan cuajli tlacha, hueli tiquita on tlen ticchihua. Pero tla xtitlacha, xhueli tiquita on tlen ticchihua. No ijqui tla motlamachilis cuajli, hueli ica ticajsicamati on tlen Dios quinequi para ticchihua. Pero tla motlamachilis xcuajli, tla ijcon xticajsicamati on tlen Dios quinequi para ticchihuas. \t Ditt öga är kroppens lykta. När ditt öga är friskt, då har ock hela din kropp ljus; men när det är fördärvat, då är ock din kropp höljd i mörker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemohuicayaj quen on ocsequimej tlacamej yejhuan nemij ipan in tlalticpactli. Nenquitlacamatiyaj on xcuajli espíritu itoca diablo yejhuan quinnahuatia ican ipoder on xcuajcualtin espíritus ne tlacpac ipan ajacatl. Yejhua no aman tequiti ipan inyojlo on yejhuan xquitlacamatij Dios. \t i vilka I förut vandraden, efter denna världs och tidsålders sätt, i det I följden fursten över luftens härsmakt, över den andemakt som nu är verksam i de ohörsamma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ciego ompa oquichapanij on igaban, onotelquetz, niman oyaj ne campa nemi Jesús. \t Då kastade han av sig sin mantel och stod upp med hast och kom fram till Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús quimatzticatca tlinon yejhuamej quinemilijticatcaj. Yejhua ica, tej, oquimijlij: ―¿Tlica nenquinemiliaj on tlen xcuajli? \t Men Jesus förstod deras tankar och sade: »Varför tänken I i edra hjärtan vad ont är?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, nemejhuamej onenquichijquej quen xitlaj quijtosnequi on itlanahuatil Dios, pampa nemohuicaj ipan on costumbres yejhuan on huehuetquej tlajtlajmatquej otemachtijquej. Niman nenquichihuaj miyec ocsequi tlajtlamach sa no ijqui. \t På detta sätt gören I Guds budord om intet genom edra fäderneärvda stadgar. Och mycket annat sådant gören I.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla Dios xmechcastigarohua ijcon quen quincastigarohua nochimej on iconehuan, quijtosnequi ica nemejhuamej xmelahuac neniconehuan, yej san nenteichtacateconehuan. \t Om I lämnadens utan aga, medan alla andra finge sin del därav, så voren I oäkta söner och icke äkta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ica techmanahuis intech on totlahuelicnihuan, para xican nemojtijli tictequipanosquej \t Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Pedro oquinanquilij: ―Masqui nochimej mitztlalcahuisquej, nejhua ca. \t Då svarade Petrus och sade till honom: »Om än alla andra komma på fall för din skull, så skall dock jag aldrig komma på fall.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―Ma ijqui nochihua. Xhuiya. On xcuajli espíritu yoquis ne ijtic mochpoch pampa tlinon otinechijlij sanoyej cuajli. \t Då sade han till henne: »För det ordets skull säger jag dig: Gå; den onde anden har farit ut ur din dotter.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xmotelquetz, pampa nejhua yonimitztlapejpenij para tejhua tinechtequipanos niman para tejhua ticteixpantilis on tlajtlamach on tlen noca yotiquitac niman on tlen noca tiquitas. \t Men res dig upp och stå på dina fötter; ty därför har jag visat mig för dig, att jag har velat utse dig till en tjänare och ett vittne, som skall vittna både om huru du nu har sett mig, och om huru jag vidare skall uppenbara mig för dig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quichihuaj on tlen xcuajli quelehuiya intlalnacayo, ixmachyojquej yejhua ica on tlajtlamach tlen xcuajli quichihuaj. Yejhuamej ahuilnemij, niman quichihuaj on tlen xcuajli niman xchipahuac. \t Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej xonennechtlapejpenijquej, yej nejhua onemechtlapejpenij niman onemechtlalij ipan notequiu para xhuiyan niman xpiacan miyec tlacyotl yejhuan nocahuas para nochipa. Quemaj noTajtzin mechmacas nochi tlen nenquitlajtlanilisquej ican notoca. \t I haven icke utvalt mig, utan jag har utvalt eder; och jag har bestämt om eder att I skolen gå åstad och bära frukt, sådan frukt som bliver beståndande, på det att Fadern må giva eder vadhelst I bedjen honom om i mitt namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman para Dios nechita san secan ninemi ihuan Cristo. Yejhua nechita ica niyolmelajcatlacatl, xpampa onicchiu nochi tlen on tlanahuajtijli quijtohua, yej pampa nicneltoca noCristo. In yolmelajquilistli Dios techmaca itechcopa totlaneltoc. \t och bliva funnen i honom, icke med min egen rättfärdighet, den som kommer av lag, utan med den rättfärdighet som kommer genom tro på Kristus, rättfärdigheten av Gud, på grund av tron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ma ca xcahuilican on diablo ma mechchihualti nenquichihuasquej nion achijtzin on tlen xcuajli. \t och given icke djävulen något tillfälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipampa totlaneltoc Jesucristo yotechmacac iteicnelilis Dios niman aman timelajcanemij ipan iteicnelilis. Niman totlamachalis techpactia ica Dios tinochimej techmacas hueyilistli. \t -- genom vilken vi ock hava fått tillträde till den nåd vari vi nu stå -- och vi berömma oss i hoppet om Guds härlighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla nemij yejhuan tlajtlajtohuaj ican sesetlamantic yencuiquej tlajtoltin, ma tlajtocan san ome noso yeyimej, niman ma ca san setipan ma tlajtocan. Niman se ma quiteijli on tlen nijtohua ica on ocse tlamantic yencuiquej tlajtoltin. \t Vill man tala tungomål, så må för var gång två eller högst tre få tala, och av dessa en i sänder, och en må uttyda det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua omic para ican iyesyo otechchipahuilij nochi totlajtlacolhuan, niman xsan totlajtlacolhuan, yej no intlajtlacolhuan nochi on tlalticpactlacamej. \t och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac on capitán oquimachiltij ica melahuac yomic, Pilato ocahuilij José para ma quitemolti on itlalnacayotzin Jesús. \t Och när han av hövitsmannen hade fått veta huru det var, skänkte han åt Josef hans döda kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oajsic ne ichan on tlayecanquetl, niman oquitac ica on músicos nemiyaj listos para contocasquej on ichpocatzin, niman ica on tlacamej sa najcomantinemiyaj, \t När Jesus sedan kom in i föreståndarens hus och fick se flöjtblåsarna och folket som höjde klagolåt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xhuiyan nemejhuamej ne ipan on ilhuitl. Nejhua xe niau pampa oc xe ajsi on tonajli para nias. \t Gån I upp till högtiden; jag är icke stadd på väg upp till denna högtid, ty min tid är ännu icke fullbordad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihua, pampa Dios xotechmacac on tlinon ica titlanemilisquej para titopinajtisquej, yej para techcojtilis, niman para titetlajsojtlasquej niman para cuajli titonahuatisquej. \t Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¡Sanoyej xcuajli yes para on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin yocanquej inconetzin niman on sihuamej yejhuan ipan on tonaltin tlachichitisquej! \t Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, on yejhuan nemejhuamej itlaj nenquitlapojpolhuilisquej, nejhua no nictlapojpolhuilis. Tla oncatca tlinon nictlapojpolhuilis, onicchiu san nemopampa ixpan Cristo. \t Den som I förlåten något, honom förlåter ock jag, likasom jag också förut, om jag har haft något att förlåta, har inför Kristi ansikte förlåtit det för eder skull."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Opanoquej cuajli ipan on tlimej yejhuan sanoyej tecuinticatcaj, oquinmanahuijquej para xoquinmictijquej ican espadas. Yejhuamej xcojtiquej catcaj pero oquiselijquej chicahualistli, yejhuamej ohuejhueyixtiajquej ijcuac oquichijquej querra otetlanquej intech insoldados intlahuelicnihuan. \t dämpade eldens kraft, undkommo svärdets egg, blevo starka från att hava varit svaga, blevo väldiga i krig och drevo främmande härar på flykten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Huajmostla huelipan, ijcuac oc tlayohuatoc catca, Jesús onocoteu, niman oquis ipan on pueblo, niman oyaj neca campaca xacaj nemi. Ompa oquichihuato oración. \t Och bittida om morgonen, medan det ännu var mörkt, stod han upp och gick åstad bort till en öde trakt, och bad där."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús ohuajnopachoj itech on sihuatl niman quemaj ocajhuac on totonqui para ma cahua, niman on totonqui ocau on sihuatl. Nimantzin yejhua onoquetzteu niman opeu quintlacualtia. \t Då trädde han fram och lutade sig över henne och näpste febern, och den lämnade henne; och strax stod hon upp och betjänade dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej ocuetzquilijquej. Quemaj Jesús oquinquixtij ne quiahuac on yejhuan ompa nemiyaj, niman ocuicac san itataj niman on inanaj on sihuaconetl, niman yejhuamej on yeyimej inomachtijcahuan. Niman ocalacquej ne campa onoc on sihuaconetl. \t Då hånlogo de åt honom. Men han visade ut dem allasammans; och han tog med sig allenast flickans fader och moder och dem som hade fått följa med honom, och gick in dit där flickan låg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quineltoca iConetzin Dios, iyojlo quimachiltia ica Jesús melahuac iConetzin Dios. On yejhuan xquineltoca sa no ijqui quen quinemilisquia ica Dios se tlacajcayajquetl, pampa xquineltoca on tlen Dios otechixpantilij itech iConetzin. \t Den som tror på Guds Son, han har vittnesbördet inom sig själv; den som icke tror Gud, han har gjort honom till en ljugare, eftersom han icke har trott på Guds vittnesbörd om sin Son."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús oquijlij: ―On ostotzitzintin quipiaj intecalhuan, niman on totomej quipiaj intepajsol, pero nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl xnicpia nion canon nicochi. \t Då svarade Jesus honom: »Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman melahuac ipan on tonaltin nictitlanis noEspíritu itech notequitcahuan tlacamej niman notequitcahuan sihuamej, niman quiteijlisquej on tiotlajtojli yejhuan quiselisquej itech Dios. \t ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ne campa nonamictilo, on montli yejhua quiselia sihuamontli. Niman itetlajsojcau on montli no sanoyej paqui ijcuac caqui tlajtlajtohua on montli. Nejhua quen itetlajsojcau on montli. Ijcon, tej, sanoyej nipaqui ijcuac nicaqui ica nochi tlacatl yau itech Jesús. \t Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac otiquisquej ne Tiro ipan barco, otajsiquej ne ipan on hueyican itoca Tolemaida. Ompa otiquintlajpalojquej on tocnihuan niman se tonajli inhuan otitocajquej. \t Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, ipan on hueyican nochimej sanoyej paquiyaj. \t Och det blev stor glädje i den staden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman otlejcoquej ipan se barco niman opeu quipanahuiyaj on mar para ajsisquej ne Capernaum. Ye tlayohua catca niman Jesús oc xe huajnocuepaya intech. \t och stego i en båt för att fara över sjön till Kapernaum. Det hade då redan blivit mörkt, och Jesus hade ännu icke kommit till dem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman no on yejhuan notenojnotzcahuan nonequi quinmachtisquej on tlacamej para ma noyolpatlacan, niman ijcon intlajtlacolhuan quintlapojpolhuilisquej. Yejhua in temachtijli quiteijlisquej ipan países nochihuiyan, pero yejhuamej ica oncaj pehuasquej nican Jerusalén. \t och att bättring till syndernas förlåtelse i hans namn skulle predikas bland alla folk, och först i Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlica? Pampa tla nicchihua oración ican ocse yencuic tlajtojli, on quen san ica noalma nicchihua oración, pero notlamachilis xcajsicamati on tlen noalma quijtohua. \t Ty om jag talar tungomål, när jag beder, så beder visserligen min ande, men mitt förstånd kommer ingen frukt åstad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yejhuamej otlejcoquej ipan on barco, onoteltij on ica chicahuac ajacaya. \t När de sedan hade kommit upp i båten, lade sig vinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on Borreguito oquitlapoj on ica yeyi sello, on yejhuan ica yeyi quen itlaj yolqui tlajtlachaya, onicac ica onechijlij: ―¡Xhuajla niman xquita! Onontlachix, niman oniquitac se caballo capotztic. On yejhuan ipan yetiaya quitquiya se tlatemachihuajli para ica tlatemachihuas. \t Och när det bröt det tredje inseglet, hörde jag det tredje väsendet säga »Kom.» Då fick jag se en svart häst; och mannen som satt på den hade en vågskål i sin hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa onenmiquej ihuan Cristo. Aman nenquipiaj nemonemilis iyanticaj ihuan yejhua yejhuan nemi san secan ihuan Dios. \t Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on inomachtijcahuan Juan oquimatquej ica yomic Juan, ohualajquej niman ocuicaquej. Quemaj oquitocatoj ne ipan se tlalcontli. \t Men när hans lärjungar fingo höra härom, kommo de och togo hans döda kropp och lade den i en grav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pablo oquisentlalij quesqui cojtli yejhuan huaqui niman ocontlalij ne tlico. Ijcuacon se cohuatl ompa ohuajquis ica ye tlatlaya niman ipan ima Pablo ocuaj niman onopiloj. \t När Paulus då tog upp ett fång torra kvistar som han lade på elden, kom, i följd av hettan, en huggorm fram därur och högg sig fast vid hans hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, Dios mechtlajsojtla nemejhuamej. Niman ticmatztoquej ica yejhua omechtlapejpenij, \t Vi veta ju, käre bröder, i Guds älskade, huru det var, när I bleven utvalda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xnicnequi ipan in tonaltin nemechnotztiquisa san achijtzin ipan nojhui, yej nicnequi ninocahuas quesqui tonaltin nemohuan, tla toTeco quinequi. \t Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nentetlajtlacolmacaj quen on tlalticpactlacamej quichihuaj. Pero nejhua xacaj nictlajtlacolmaca. \t I dömen efter köttet; jag dömer ingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, nocnihuan, ticnequij temechtlajtlajtohuilisquej quen ijqui yonoteititij itetlajsojtlalis Dios impan on yejhuan tlaneltocaj ne Macedonia. \t Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijqui ticahuilisquej ma quichihua, nochi tlacatl quineltocas niman on romanos quixoxotonisquej tohueyi tiopan niman in topaís. \t Om vi skola låta honom så fortfara, skola alla tro på honom, och romarna komma då att taga ifrån oss både land och folk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xhueli tiquijtohuaj ica on tlacamej ocuajtitlanquej Juan. Yejhuamej nomojtiayaj, pampa nochimej quijtohuayaj ica Juan melahuac se tiotlajtojquetl catca. \t Eller skola vi svara: 'Från människor'?» -- det vågade de icke av fruktan för folket, ty alla höllo före att Johannes verkligen var en profet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimantzin se tlacatl onotlalojtiquis. Yejhua oquictic se tojtontli momoxtic, niman oquipatzo ican xococ vino. Quemaj ocontlalij ipan sen acatl ica oconitij Jesús. Quemaj oquijtoj: ―Xcahuacan, ma tiquitacan tla huajlau Elías cuajtemohuis. \t Men en av dem skyndade fram och fyllde en svamp med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka, i det han sade: »Låt oss se om Elias kommer och tager honom ned.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac Jesús ye quimajmasohualtijticatca ipan on cojnepanojli oquijtoj: ―NoTajtzin, xquintlapojpolhui, pampa xquimatij tlen quichihuaj. Niman on soldados onotlatlanquej para oquitaquej cada se tlinon quitquis de yejhua on itlaquen Jesús. \t Men Jesus sade. »Fader, förlåt dem; ty de veta icke vad de göra. Och de delade hans kläder mellan sig och kastade lott om dem. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua in ijquin nochihua para tenquisa on tlajtojli yejhuan tlajcuilolnesticaj ipan intlanahuatil yejhuan quijtohua: “Onechtlahuelitaquej, pero nion oncaj tlinon ica.” \t Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nenquixmatisquej tlen melahuac, niman on tlen melahuac yejhua mechmanahuis. \t Och I skolen då förstå sanningen, och sanningen skall göra eder fria.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan yejhua iyanticaj tesoros de on tlamatquilistli niman de on cajsicamatilistli. \t ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On inDios in hebreos oquintlapejpenij toachtojtajhuan, niman oquinmiyequilij on hebreos ijcuac chantiyaj ne tetlalpan itoca Egipto. Niman ican ipoder oquinquixtij ompa. \t Detta folks, Israels, Gud utvalde våra fäder, och han upphöjde detta folk, medan de ännu bodde såsom främlingar i Egyptens land, och förde dem sedan ut därifrån 'med upplyft arm'."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquimijli on huehuentzitzintin ma quiteltican inelehuilis, ma nohuicacan cuajli para quiselisquej tetlacaitalistli, ma nemican ican cuajli tlamachilistli, ma cuajcualtin ican intlaneltoc niman on tetlajsojtlalistli niman on tlen ica nijyohuia. \t Förmana de äldre männen att vara nyktra, att skicka sig värdigt och tuktigt, att vara sunda i tro, i kärlek, i ståndaktighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac yoquinejnenquej macuijli noso chicuasen kilómetros, oquitaquej Jesús nejnentiu ipan on atl niman ye quinisihuijtiaya on barco. Niman yejhuamej onomojtijquej. \t När de så hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma gående på sjön och nalkas båten. Då blevo de förskräckta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "hasta ma nimitztlali tetlanqui intech on yejhuan motlahuelicnihuan.” \t till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús sanoyej tlamojcaitaya pampa yejhuamej xquineltocayaj. Niman Jesús panotiaya nochihuiyan ipan on pueblos, niman temachtijtiaya. \t Och han förundrade sig över deras otro. Sedan gick han omkring i byarna, från den ena byn till den andra, och undervisade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua nochi cuajli oquichiu quen quitocarohua on tequitl yejhuan Dios oquimacac, ijcon quen Moisés cuajli oquichiu on tequitl yejhuan Dios oquimacac intech on hebreos. \t huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua quichijticaj itequiu quen tiopixqui ne ipan on ilhuicac tiopan. Yejhua on tiopan melahuac tiopan yejhuan Dios oquichijchiu, niman xejhuamej on tlacamej oquichijchijquej. \t för att göra tjänst i det allraheligaste, i det sannskyldiga tabernaklet, vilket Herren har upprättat, och icke någon människa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej, tej, xmochihuacan cuajcualtin ican nochi tlajtlamach para nennemisquej quen nemoTajtzin ilhuicac chanej. \t Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, nochimej on griegos ocajsiquej Sóstenes, on yejhuan tlayecanquetl ipan intiopan on hebreos, niman ocuijhuihuitecquej. Masqui ijcon oquichihuilijquej sa no ompa ixpan on gobernador, yejhua xoquinchihuilij cuenta. \t Då grepo de alla gemensamt Sostenes, synagogföreståndaren, och slogo honom inför domstolen; och Gallio frågade alls icke därefter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tisiahuij sanoyej ica titequitij ican tomahuan. Ijcuac techhuijhuicaltiaj, tictlajtlaniliaj Dios ma quintiochihua on yejhuan techhuijhuicaltiaj. Niman ijcuac techtlahuelitaj niman techtlajyohuiltiaj, tejhuamej tiquimijyohuiyaj. \t vi måste möda oss och arbeta med våra händer. Vi bliva smädade och välsigna likväl; vi lida förföljelse och härda dock ut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ompa nemiya se tlacatl yejhuan quipiaya se ima huaqui. No nemiyaj quesquimej tlacamej yejhuan quinequiyaj quinextilisquej tlinon ica huelisquej quiteixpanhuisquej Jesús. Yejhua ica oquitlajtoltijquej: ―¿Totlanahuatil techcahuilia para ticpajtisquej se cocoxqui ipan on tonajli ijcuac titosehuiaj? \t Och se, där var en man som hade en förvissnad hand. Då frågade de honom och sade: »Är det lovligt att bota sjuka på sabbaten?» De ville nämligen få något att anklaga honom för."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xtechmaca tlen ticuasquej on yejhuan mojmostla ica tipanotoquej. \t vårt dagliga bröd giv oss var dag;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua on ilhuicactequitquetl oquimijlij: ―Ma ca xmomojtican, pampa onihuajlaj para nemechmachiltico se cuajli tlajtojli, yejhuan huelis quipactis nochi tlacatl. \t Men ängeln sade till dem: »Varen icke förskräckta. Se, jag bådar eder en stor glädje, som skall vederfaras allt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman xoc nechmelahua tinechitas quen nimoconeu. Aman sa xnechpohua quen semej yejhuamej on motequichihuilijcahuan.” \t jag är icke mer värd att kallas din son. Låt mig bliva såsom en av dina legodrängar.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nochimej on chanejquej ne Jerusalén cuajli oquimatquej quen onochiu, niman ijcon, tej, on tlajli oquitocayotijquej Acéldama, yejhuan ican intlajtol quijtosnequi Yestlajli. \t Detta blev bekant för alla Jerusalems invånare, och så blev den åkern på deras tungomål kallad Akeldamak (det betyder Blodsåkern)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj quej on ocse oyaj itech niman oquijlij: “Señor, nican oncaj motomin yejhuan oniquejeu ican se pañito. \t Och den siste kom fram och sade: 'Herre, se här är ditt pund; jag har haft det förvarat i en duk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquimatij, tej, quen ijqui nohuicasquej inhuan ocsequimej ican yolsehuilistli. \t och fridens väg känna de icke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua tlaquemej catca ican se tlaquentli oquipatzojquej ican yestli, niman yejhua itoca: Dios iTlajtoltzin. \t Och han var klädd i en mantel som var doppad i blod; och det namn han har fått är »Guds Ord»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac on capitán niman on soldados, yejhuan ompa inhuan quitlajpiayaj Jesús, oquimatquej tlalolinticaj niman oquitaquej ocsequi tlajtlamach nochijticaj, sanoyej onomojtijquej, niman oquijtojquej: ―In tlacatl melahuac iConeu catca Dios. \t Men när hövitsmannen och de som med honom höllo vakt om Jesus sågo jordbävningen och det övriga som skedde, blevo de mycket förskräckta och sade: »Förvisso var denne Guds Son.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej yejhuamej, ijcuac onotac yopajtic, onocuep, niman ican chicahuac tlajtojli cueyiliaya Dios. \t Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma ca xquimpiacan quen nemotlactihuan on yejhuan Dios omechmactilij para nenquintlajpiasquej, yej xquinyecanacan ican cuajli ejemplo. \t Uppträden icke såsom herrar över edra församlingar, utan bliven föredömen för hjorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Onotlacuenquetz ixpan Jesús onopachoj, niman ocajxitij ixayac hasta ipan tlajli, niman oquimacac tlaxtlahuijli. Niman on tlacatl chanej catca ne Samaria. \t och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj yejhuamej oquijtojquej: ―Xpolihui más tlateixpanhuijquej. Sa no tejhuamej yoticaquej tlen quijtohua. \t Då sade de: »Vad behöva vi mer något vittnesbörd? Vi hava ju själva nu hört det av hans egen mun.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua notenehua yoquitlalij iyojlo itech Dios. Aman, tej, ma Dios quimaquixti tla melahuac quitlajsojtla, pampa yejhua oquijtoj: “Nejhua niiConeu Dios.” \t Han har satt sin förtröstan på Gud, må nu han frälsa honom, om han har behag till honom, han har ju sagt: 'Jag är Guds Son.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ijquin mitzijlia: Nejhua niquixmati motequiu, motetlajsojtlalis, motlaneltoc, niman moijyohuilis. Niman nicmatzticaj ica aman más titequiti xquen achtopa. \t Jag känner dina gärningar och din kärlek och din tro, och jag vet huru du har tjänat och varit ståndaktig, och huru dina sista gärningar äro flera än dina första."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ocuajhuicaquej on polocotzin ne itech Jesús. Ijcuacon yejhuamej oquitlalijquej intlaquen ipan on polocotzin, niman quemaj Jesús otlejcoc ipan. \t Och de förde fålen till Jesus och lade sina mantlar på den, och han satte sig upp på den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, tla nicchihuas pampa ijcon onictlapejpenij, toTeco nechtlaxtlahuilisquia. Pero xnicchihua pampa nejhua onictlapejpenij nicchihuas. San nicchihua pampa Dios onechnahuatij. \t Gör jag det av egen drift, så har jag rätt till lön; men då jag nu icke gör det av egen drift, så är den syssla som jag är betrodd med allenast en livegen förvaltares. --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon sequimej yejhuan nopohuaj intech on fariseos on yejhuan otlaneltocacaj, ohuajnotelquetzquej niman oquijtojquej: ―On xhebreos yejhuan tlaneltocaj ica oncaj quiselisquej on nescayotl de circuncisión ipan innacayo, niman nonahuatisquej ma quitlacamatican itlanahuatil Moisés. \t Men några ifrån fariséernas parti, vilka hade kommit till tro, stodo upp och sade att man borde omskära dem och bjuda dem att hålla Moses' lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj opeu quitlajpalohuaj, quijliayaj: ―¡Cuajli xnemi tejhua Rey intech on hebreos! \t Sedan begynte de hälsa honom: »Hell dig, judarnas konung!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Sanoyej tlatiochijtiyesquej niman yolchipajquej yesquej on yejhuan achtoj yolihuisquej niman noquetztehuasquej. Yejhuamej xmiquisquej ica ocpa quen on ocsequimej yesquej. Yejhuamej intiopixcahuan yesquej Dios niman Cristo. Niman mil xipan ihuan Cristo tequihuajtisquej. \t Salig och helig är den som har del i den första uppståndelsen; över dem har den andra döden ingen makt, utan de skola vara Guds och Kristi präster och skola få regera med honom de tusen åren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Cuajli xmohuicacan para cuajli nenquiteititisquej ica yonencajcajquej nenquichihuaj on tlen xcuajli. Niman ma ca nemejhuamej nenquijtosquej: “Xitlaj huelis nochihuas totech, pampa titeconehuan itech Abraham.” Nejhua nemechijlia ica hasta in temej Dios huelis quincuepas teconehuan itech Abraham. \t Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen. Och sägen icke vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; Ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oquimijlij: ―Xconchapanican nemomatlau iyecmacopa on barco niman nenquimajsisquej michimej. Ijqui oquichijquej niman quemaj xoc hueliyaj quixtiayaj on inmatlau ne ijtic on atl pampa sanoyej miyec michin ijtic huajlaya. \t Han sade till dem: »Kasten ut nätet på högra sidan om båten, så skolen I få.» Då kastade de ut; och nu fingo de en så stor hop fiskar, att de icke förmådde draga upp nätet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin semej tlacamej ohualejquej ne Judea niman quinmachtiayaj on tocnihuan ica tla xquiselisquej on nescayotl ipan innacayo itoca circuncisión ijcon quen Moisés oquinnahuatij on hebreos, xhuelisquej maquisasquej. \t Men från Judeen kommo några män ditned och lärde bröderna så: »Om I icke låten omskära eder, såsom Moses har stadgat, så kunnen I icke bliva frälsta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos oquijlijquej: ―¿Catlejhua tlamahuisojli titechititis para tiquitasquej ica mitzmelahua ticchihuas yejhua in? \t Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, ijquin nijtohua: Tla ipan in cuajli tonajli nemejhuamej nencaquij mechnotza Dios, ma ca xmoyoltechicahuacan quen oquichijquej on yejhuan oquitlahuelixnamiquej. \t När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimijlij: ―Xhuiyan, tej. Niman on xcuajcualtin espíritus oquisquej ne impan on tlacamej niman ocalaquej impan on pitzomej. Quemaj nochimej on pitzomej onotlajtlalojquej niman ne ipan on tlaltentli campa huejcatlan oxinitoj hasta ijtic on mar, niman ompa oamimiquej. \t Då sade han till dem: »Faren åstad.» Och de gåvo sig åstad och foro in i svinen. Och se, då störtade sig hela hjorden utför branten ned i sjön och omkom i vattnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Yectlajcuilojli quijtohua: “Nejhua nicnequi teicnelilistli, niman ma ca yej xquinhuentlalican on yolquej.” Tla nencajsicamatisquiaj tlinon quijtosnequi yejhua in Yectlajcuilojli, xnenquintlajtlacolmacasquiaj on tlacamej yejhuan xmelahuac quichihuaj on tlen ica nenquintlajtlacolmacaj. \t Och haden I förstått vad det är: 'Jag har behag till barmhärtighet, och icke till offer', så skullen I icke hava dömt dem skyldiga, som äro utan skuld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On inomachtijcahuan oquelcajquej para quitquisquej pan. San se pan oquitquijquej ne ipan on barco. \t Och de hade förgätit att taga med sig bröd; icke mer än ett enda bröd hade de med sig i båten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac Jesús ocontilan on macuijli pan niman on ome michimej, oajcotlachix ne ilhuicac niman oquimacac tlaxtlahuijli Dios para on tlacuajli. Niman quemaj ijcuac yoquitlatlapan on pan, oquinmacac on inomachtijcahuan para ma quinxexelohuilican on tlacamej. \t Därefter tog han de fem bröden och de två fiskarna och säg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav åt lärjungarna, för att de skulle lägga fram åt folket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on diablo oquijlij: ―Nochi yejhua in nimitzmacas tla tejhua timotlacuenquetzas niman tinechmahuistilis. \t och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ocuajtocac on ica ome ilhuicactequitquetl yejhuan oquijtoj: ―¡Yohuetz! ¡Yohuetz on hueyi hueyican ne Babilonia! Niman on yejhuan chanejquej Babilonia quichihualtiaj nochi tlacatl ipan nochi países ma quintlacamatican on ocsequimej dioses. \t Och ännu en annan ängel följde honom; denne sade: »Fallet, fallet är det stora Babylon, som har givit alla folk att dricka av sin otukts vredesvin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej on inomachtijcahuan oquiteijlijquej ijcon quen oquimijlij Jesús. Niman quemaj on tlacamej oquincahuilijquej para ma cuicacan. \t Men de svarade dem såsom Jesus hade bjudit. Då lät man dem vara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlinon, tej, tiquijtosquej? ¿Titlajtlacosquej más para Dios más techmaca iteicnelilis? \t Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, tla ticpiaj tlen ticuaj niman no ticpiaj totlaquen, ma tipaquican san yejhua ica on. \t Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuan quiselia se tiotlajtojquetl pampa on tiotlajtojquetl quichihua itequiu Dios, sa no ijqui quiselis itlaxtlahuil quen quimacaj se tiotlajtojquetl. Niman yejhuan quiselia se cuajli tlacatl pampa yejhua cuajli tlacatl, sa no ijqui quiselis itlaxtlahuil quen quimacaj se cuajli tlacatl. \t Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Pilato oquinnanquilij: ―¿Nenquinequij para ma nemechmacahuili inRey on hebreos? \t Pilatus svarade dem och sade: »Viljen I att jag skall giva eder 'judarnas konung' lös?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon on nomachtijquej oquijlijquej: ―Temachtijquetl, san quemach catca on hebreos yejhuan ompa chanejquej quinequiyaj mitzmictisquej ican temej, ¿niman ocsejpa ticnequi tias ompa? \t Lärjungarna sade till honom: »Rabbi, nyligen ville judarna stena dig, och åter går du dit?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ipan on pueblo campa yayaj, ones quen Jesús nejnemiya más tlayecapan. \t När de nu nalkades byn dit de voro på väg, ställde han sig som om han ville gå vidare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "quen in Yectlajcuilojli quijtohua: “Dios oquintlamachilistzacu. Oquinmacac imixtololojhuan yejhuan xtlachaj, niman nacastin yejhuan xtlacaquij, niman hasta aman ijqui nemij.” \t Så är ju skrivet: »Gud har givit dem en sömnaktighetens ande, ögon som de icke kunna se med och öron som de icke kunna höra med; så är det ännu i dag.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús, tej, oquis oquimamajtiaj icojnepanol para oyaj ne campa quitocayatiaj Micatzontecomatl, yejhuan ican on tlajtojli hebreo itoca Gólgota. \t Och han bar själv sitt kors och kom så ut till det ställe som kallades Huvudskalleplatsen, på hebreiska Golgata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemechijlia ica miyequej tiotlajtojquej niman reyes oquinequej quitasquej niman caquisquej on tlen nemejhuamej nenquitaj niman nencaquij, pero xohuelquej. \t Ty jag säger eder: Många profeter och konungar ville se det som I sen men fingo dock icke se det, och höra det som I hören, men fingo dock icke höra det.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma Dios mechtiochihua nochimej nemejhuamej. Ma ijqui nochihua. \t Nåd vare med eder alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on hebreos ocsejpa ocontilanquej temej para quimojmotlasquiaj. \t Då togo judarna åter upp stenar för att stena honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman nimitzmacas illaves on campa Dios tlamandarohua. On tlen tejhua xtictecahuilis ma nochihua nican ipan in tlalticpactli, Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica on tlacamej xquintocarohua nohuicasquej ijcon. Niman on tlen tejhua tictecahuilis nochihua nican ipan in tlalticpactli Dios ne ilhuicac no ijqui quijtos ica on tlacamej huelisquej nohuicasquej ijcon. \t Jag skall giva dig himmelrikets nycklar: allt vad du binder på jorden, det skall vara bundet i himmelen; och allt vad du löser på jorden, det skall vara löst i himmelen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yoquipanextij iteicnelilis yejhuan nochi tlacatl cuajcuilia temaquixtilistli. \t Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan ome semana on ajacatl oc techhuijhuicaya ne ipan on atl itoca Mar Adria. Niman on sa ica nochi yejhuajli canaj tlajcoihuan on tlacamej yejhuan quitequitiltia on barco oquimatquej ica on barco ye ajsiticatca itech tlajli. \t När vi nu den fjortonde natten drevo omkring på Adriatiska havet, tyckte sjömännen sig vid midnattstiden finna att de närmade sig något land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon nochimej on tetlacanojnotzquej yejhuan ompa yejyehuaticatcaj ontlachixquej ixco Esteban, niman oquitaquej ixayac yonocau quen ixayac se ilhuicactequitquetl. \t Då nu alla som sutto i Rådet fäste sina ögon på honom, syntes dem hans ansikte vara såsom en ängels ansikte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhuamej oquijlijquej: ―ToTeco, san ticnequij ma tihuelican titlachacan. \t De svarade honom: »Herre, låt våra ögon bliva öppnade.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquijtoj: ―Xquincahuilican on coconej ma huajhuiyan notech, niman ma ca xquinteltican, pampa on tlacamej yejhuan nemij quen coconej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua. \t Då sade Jesus: »Låten barnen vara, och förmenen dem icke att komma till mig; ty himmelriket hör sådana till.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Niman aman tejhuamej no temechmachiltiaj on cuajli tlajtojli ica on tlen Dios oquitlalij ipan ipromesa on toachtojtajhuan. \t Och vi förkunna för eder det glada budskapet, att det löfte som gavs åt våra fäder, det har Gud låtit gå i fullbordan för oss, deras barn, därigenom att han har låtit Jesus uppstå,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac quinextia se yejhuan sanoyej patioj, yau ichan, niman quinamaca nochi tlen quipia, niman cohua on perla. \t och då han har funnit en dyrbar pärla, går han bort och säljer vad han äger och köper den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseos niman on saduceos oquitatoj Jesús, pampa quinequiyaj quitlatlatasquej. Yejhuamej oquijlijquej ma quichihua ne imixpan itlaj milagro yejhuan ne ilhuicac quisticaj para quitasquej ica Dios ocuajtitlan. \t Och fariséerna och sadducéerna kommo dit och ville sätta honom på prov; de begärde att han skulle låta dem se något tecken från himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "David xotlejcoc ne ilhuicac, pero sa no yejhua quijtohua: On toTajtzin Dios oquijlij toTeco: “Xmotlali nican ipan noyecmacopa \t Ty icke har David farit upp till himmelen; fastmer säger han själv: 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nechcha notlaxtlahuil yejhuan nicselis pampa cuajli niyolmelajcanemiya. On toTeco yejhuan yolmelajqui teyolcuitijquetl nechmacas on tlaxtlahuijli ipan on tonajli ijcuac huajlas. Niman xsan nejhua nechmacas, yej no quinmacas nochimej on yejhuan ican pactli quimachaj on tonajli ijcuac huajlas Cristo. \t Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på »den dagen», och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua on Yectlajcuilojli quijtohua: “Ma ca xtensalo on huacax ijcuac quiteinia on tlayojli noso on trigo.” No ijqui: “On tequitqui quitocarohua quitlaxtlahuilisquej.” \t Skriften säger ju: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »Arbetaren är värd sin lön.» --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús quijtosnequiya ica Lázaro yomic, niman on nomachtijquej quinemiliayaj ica Lázaro san cochiya. \t Men Jesus hade talat om hans död; de åter menade att han talade om vanlig sömn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquimijlij: ―Nejhua nicpia tlen nicuas yejhuan nemejhuamej xnenquimatij. \t Men han svarade dem: »Jag har mat att äta som I icke veten om.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On Jesucristo onotemacac san ipampa totlajtlacolhuan, para on diablo xoc huelis techchihualtis ma titlajtlacocan. Jesucristo ijcon oquichiu quen oquinec on toTajtzin Dios. \t som har utgivit sig själv för våra synder, för att rädda oss från den nuvarande onda tidsåldern, efter vår Guds och Faders vilja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquimijlij: ―In tlen nenconisquej noyesyo yejhuan ica notzimpehualtia on yencuic pacto, niman in noyesyo toyahuis para miyequej tlapojpolhuilos intlajtlacol. \t Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac ohualajquej on yejhuan ocalaquej para tequitisquej canaj ipan macuijli hora ica tiotlac, cada se oquiselij itlaxtlahuil se denario. \t Då nu de kommo fram, som voro lejda vid elfte timmen, fick var och en av dem full dagspenning."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yej xchijchipajtiacan ican nochi tlen nenquichihuasquej quen Dios chipahuac yejhuan omechnotz para nenquiselisquej temaquixtilistli. \t utan bliven heliga i all eder vandel, såsom han som har kallat eder är helig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xtlamican on tlajtlacojli yejhuan opejquej quichihuaj on nemoachtojtajhuan. \t Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman on oquichconetl Jesús noscaltiaya niman cajsitiaya más chicahualistli niman miyec tlamatquilistli, niman quiseliaya itlatiochihualis Dios. \t Men barnet växte upp och blev allt starkare och uppfylldes av vishet; och Guds nåd var över honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlen más hueyi quijtosnequi sa no yejhua in. Ijcon quen se soldado quipia se escudo para notzacuilia ijcuac quimojmotlaj ican on flechas, no ijqui xpiacan nemotlaneltoc para nemotzacuilisquej itech on diablo yejhuan mechixnamiqui ica on quen flechas yejhuan tlicuiticaj. \t Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On fariseo hasta omojcatlachix ijcuac oquitac ica Jesús xonomajtequij para tlacuas. \t Men när fariséen såg att han icke tvådde sig före måltiden, förundrade han sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "hasta ijcuac yejhua otlejcoc ne ilhuicac. Ijcuac yejhua xe tlejcohuaya ne ilhuicac, ica ipoder on Espíritu Santo, Jesús oquinnahuatij tlinon quichihuasquej on tlacamej yejhuan oquintlapejpenij quen iapóstoles. \t ända till den dag då han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar åt apostlarna som han hade utvalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijtic on hueyi tiopan Jesús ocomintac on ricos quitlaliayaj tomin ijtic on caja campa nosentlalia on huentomin. \t Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj otzajtzic ican chicahuac tlajtojli quen ijcuac nanalca se león. Niman ijcuac otzajtzic, chicomepa ocaquistic quen tlacomonajli oquinanquilij. \t Och han ropade med hög röst, såsom när ett lejon ryter. Och när han hade ropat, läto de sju tordönen höra sina röster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman tla ijcon yesquia, tejhuamej yejhuan ticteixpantiliaj ica Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu Cristo ipan itlalcon, san tictlajtolquetztehuilisquiaj Dios. Tla xhuelis yolihuisquej on mimiquej, tla ijcon, yejhua xnejli oquiyolihuitij Cristo. \t då befinnas vi ock vara falska Guds vittnen, eftersom vi hava vittnat mot Gud att han har uppväckt Kristus, som han icke har uppväckt, om det är sant att döda icke uppstå."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhua oquinanquilij niman oquijlij on yejhuan oquimachiltij: ―¿Aquinon on nonan, niman aquinomej on nocnihuan? \t Men han svarade och sade till den som omtalade detta för honom: »Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ye ipan ima quipia on iaventador para ica cajcahuis on trigo niman quixtilis on itlajsojlo. On trigo quejehuas ipan icuescon, pero on itlajsojlo quitlatis ipan on tlitl yejhuan xqueman sehuis. \t Han har sin kastskovel i handen, ty han vill noga rensa sin loge och samla in vetet i sin lada; men agnarna skall han bränna upp i en eld som icke utsläckes.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in melahuac pampa on amatlajli xitlaj quijtosnequi para on teconeu tla oc yolticaj on tajtli. On amatlajli san hueli quitequitiltia ijcuac on tajtli yomic. \t Först genom döden bliver ju ett testamente giltigt, varemot det icke äger gällande kraft, så länge den som har gjort det ännu lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No ijqui nenquimatztoquej ica otemechijlijquej cada se de nemejhuamej quen quichihua se tajtli ihuan iconehuan. Otemechyolejquej niman otemechyolpactijquej. \t Likaledes veten I huru vi förmanade och uppmuntrade var och en av eder, såsom en fader sina barn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica nemechijlia ica Dios huelis quintlapojpolhuis nochi intlajtlacolhuan on tlacamej niman nochi tlahuijhuicaltilistli. Pero tla yej cuijhuicaltis on Espíritu Santo, yejhua xqueman quintlapojpolhuis. \t Därför säger jag eder: All annan synd och hädelse skall bliva människorna förlåten, men hädelse mot Anden skall icke bliva förlåten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: ―¿Tlica sanoyej nemomojtiaj? ¡Nemejhuamej semi achijtzin nenquipiaj tlaneltoctli! Quemaj onotelquetz niman oquinahuatij on ajacatl niman on mar ma ca sa tlamach ma quichihua. Nimantzin nochi onoteltij niman nochi cuajli onocau. \t Han sade till dem: »I klentrogne, varför rädens I?» Därefter stod han upp och näpste vindarna och sjön, och det blev alldeles lugnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se de nemejhuamej itlaj quitlajyohuiltia, ma quichihua oración. Tla se paqui, ma quiyectenehua Dios ican tlacuicajli. \t Får någon bland eder utstå lidande, så må han bedja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Quen ijqui, tej, huelis nentlaneltocasquej tla sa no nemejhuamej nenquimoseliliaj on tlacaitalistli niman xnenquitejtemohuaj on tetlacamatilistli yejhuan san yejhua Dios quitemaca? \t Huru skullen I kunna tro, I som tagen emot pris av varandra och icke söken det pris som kommer från honom som allena är Gud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj quiyaxcatia Dios on achtoj tlaxcajli yejhuan quisa itech on tixtli, tla ijcon, tej, nochi on tixtli no iyaxca Dios. Niman ijcuac inelhuayo se cojtli caxcatia Dios, nochi on imahuan no yejhua iyaxca. No ijqui, tej, pampa Abraham achtoj iyaxca Dios, no ijqui on ihuejcajconehuan iyaxcahuan Dios. \t Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten är helig, så äro ock grenarna heliga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios otechselij tiiconehuan itechcopa on temachtijli yejhuan melahuac. Ijcon oquichiu para tejhuamej ma tinemican quen on achtoj iconehuan ipan ifamilia. \t Efter sitt eget beslut födde han oss till liv genom sanningens ord, för att vi skulle vara en förstling av de varelser han har skapat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua, tej, saniman nihuajlas. On tlen ticpia xquejehua, para ma ca yacaj mitzcuilis motetlayocolil yejhuan Dios quinequi mitzmacas. \t Jag kommer snart; håll fast det du har, så att ingen tager din krona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquimatquej ica cuajli on itlajtol Dios, niman no oquimatquej ipoder on tonaltin yejhuan huajlau. \t och som hava fått smaka det goda gudsordet och den tillkommande tidsålderns krafter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oncatcaj miyequej tlahuiltin ne ipan on ica yeyi caltlanepantli campa tinemiyaj san secan. \t och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj semej yejhuamej on majtlactli huan ome nomachtijquej, itoca Judas Iscariote, oyaj oquinnotzato intlayecancahuan on tiopixquej. \t Därefter gick en av de tolv, den som hette Judas Iskariot, bort till översteprästerna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on ica ome ilhuicactequitquetl oquipitz itrompeta niman ne ipan mar ocontlajcalquej on quen se hueyi tepetl tlicuitiu. Niman de nochi on yexcantipan on quech oncatca mar, se parte onochiu yestli. \t Och den andre ängeln stötte i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg hade blivit kastat i havet; och tredjedelen av havet blev blod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Opeu quiahui, ohuejhueyiyaquej on atepeyamej, niman opeu temojtij tlahuitequi on ajacatl ipan on cajli. On cajli ohuetz, niman sanoyej temojtij quen oxoxoton. \t Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan chantiyaj ipan on pueblito xoquinequej quiselijquej pampa oquitaquej ica yau ne Jerusalén. \t Men folket där tog icke emot honom, eftersom han var stadd på färd till Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero yejhuamej ica oncaj quixpantilisquej Cristo nochi on tlen xcuajli quichihuaj. Niman Cristo nemi listo para quinyolcuitis niman quintlaxtlahuilis on yejhuan nemij niman no on yejhuan yomiquej. \t Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Moisés se cuajli tequichijquetl catca. Nochi oquichiu quen quitocarohua ipan on itequiu yejhuan Dios oquimacac intech on hebreos. Yejhua itequiu catca para quinmachiltiaya ica on tlajtlamach yejhuan Dios quimijlis más saquin. \t Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman in tlalticpactli ye tlantiu ihuan nochi on tlen xcuajli ipan oncaj yejhuan on tlacamej quelehuiyaj. Pero on yejhuan quichihuas tlen Dios quinequi nemis para nochipa. \t Och världen förgår och dess begärelse, men den som gör Guds vilja, han förbliver evinnerligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "No oquimijlij: ―Tla nemejhuamej nenquipiaj nemotlamachilis, xcajsicamatican on ejemplo. \t Och han tillade: »Den som har öron till att höra, han höre.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon miyequej yejhuan quichihuayaj ica on innahuajlo ocuajquiquej inlibros niman oquintlatijquej teixpan. Ijcuac oquipojquej quech valerohuayaj nochi on quech libros, valerohuayaj canaj ompoajli huan majtlactli mil tomin tlachijchiutin ican plata. \t Och ganska många av dem som hade övat vidskepliga konster samlade ihop sina böcker och brände upp dem i allas åsyn. Och när man räknade tillsammans vad böckerna voro värda, fann man att värdet uppgick till femtio tusen silverpenningar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On iconeu oquijlij: “¡Ca! ¡Xnicnequi nias!” Pero más saquin cuajli ononemilij niman oyaj otequitito. \t Han svarade och sade: 'Jag vill icke'; men efteråt ångrade han sig och gick."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ompa nemiyaj miyequej pitzomej ipan se tepetl campa tlacuajcuajtinemiyaj. On xcuajcualtin espíritus sanoyej oquitlajtlanilijquej Jesús para ma quincahuili calaquisquej ne impan on pitzomej, niman yejhua oquincahuilij. \t Nu gick där en ganska stor svinhjord i bet på berget. Och de bådo honom att han ville tillstädja dem att fara in i svinen. Och han tillstadde dem det."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon oquimijlij inomachtijcahuan: ―Ica tlen melahuac tiquitaj ica sanoyej miyec tlatoctli, pero xmiyequej nemij tequitquej para pixcasquej. \t Därför sade han till sina lärjungar: »Skörden är mycken, men arbetarna äro få."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Cristo ican iEspíritu oyaj para oquinmachtito on almas yejhuan tzacuticatcaj. \t I anden gick han gick han ock åstad och predikade för de andar som höllos i fängelse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "ToTeco xcocotona itequiu quen sequimej quinemiliaj, yej nochi quichijtiu ijcuac contocarojtiu. Ipan in tonaltin techpialia ijyohuilistli, pampa nion se tlacatl xquinequi ma polihui, yej quinequi para nochimej ma noyolpatlacan. \t Herren fördröjer icke uppfyllelsen av sitt löfte, såsom somliga mena att han fördröjer sig. Men han är långmodig mot eder, eftersom han icke vill att någon skall förgås, utan att alla skola vända sig till bättring."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj Elías niman Moisés ohuajnonextijquej imixpan. Niman on yeyimej inomachtijcahuan oquitaquej ica Elías niman Moisés ihuan tlajtlajtohuayaj Jesús. \t Och för dem visade sig Elias jämte Moses, och dessa samtalade med Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, xquijcuilo on tlinon tiquita, on tlen aman nochihua niman on tlen nochihuas. \t Så skriv nu upp, vad du har sett, och skriv upp både vad som nu är, och vad som härefter skall ske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman oquitlajtoltijquej: ―¿Tlen tequihuajyotl ticpia para ticchihua yejhua on tlajtlamach? ¿Aquinon, tej, omitzmacac yejhua on tequihuajyotl ica oticchiu on tlajtlamach? \t och de sade till honom: »Med vad myndighet gör du detta? Och vem har givit dig myndighet att göra detta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla se tlacatl tlachijchiutli yesquia san ica se parte, ¿canon onyasquia itlalnacayo? \t Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nicnemilia ica más nemisquia ican pactli, tla xoc nonamictisquia. Niman no nicnemilia ica iEspíritu Dios onechmacac tetlacanonotzajli yejhuan yonemechmacac. \t Men lyckligare är hon, om hon förbliver såsom hon är. Så är min mening, och jag tror att också jag har Guds Ande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj inisiuchantlacaj niman on yejhuan quixmatiyaj ica ciego catca oquijtojquej: ―¿Tlen yejhua in tlacatl xejhua on yejhuan notlajtlanechicohuiliaya? \t Då sade grannarna och andra som förut hade sett honom såsom tiggare: »Är detta icke den man som att och tiggde?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl oquijlij: ―Señor, xnechijli aquinonon para huelis nicneltocas. \t Han svarade och sade: »Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua ica, tej, itetlajsojtlalis Dios xnoselia pampa se ijqui quinequi noso pampa se itlaj quichihua, yej noselia ipampa iteicnelilis Dios. \t Alltså beror det icke på någon människas vilja eller strävan, utan på Guds barmhärtighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj ica on tlatlajcotzitzin tlen onocau, oquitemiltiquej majtlactli huan ome chiquiutin. \t Sedan samlade man upp överblivna brödstycken, tolv korgar fulla, därtill ock kvarlevor av fiskarna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuacon Jesús oquimatocac, niman oquijlij: ―Nicnequi. Xpajti aman. Ijcuac yejhua ijcon oquijtoj, inacayo on tlacatl nimantzin opajtic. \t Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.» Och strax blev han ren från sin spetälska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nochimej sanoyej tlamojcaitayaj, niman quijtohuayaj: ―¡Nochi hueli quichihua sanoyej cuajli hasta on nacastzatzamej hueli quintlacaquitia, niman on tenenepochmej quinchihuilia para ma tlajtocan cuajli! \t Och folket häpnade övermåttan och sade: »Allt har han väl beställt: de döva låter han höra och de stumma tala.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua in nochihua, pampa intlamachilis in tlacamej xtequiti. Yejhuamej nonacastzajtzacuasquej niman nixtzajtzacuasquej para ma ca tlachasquej ican imixtololojhuan, nion ma ca tlacaquisquej ican innacashuan, nion ma ca itlaj cajsicamatisquej ican intlamachilis, nion ma ca nocuepasquej notechica para nejhua niquinmaquixtis. \t Ty detta folks hjärta har blivit förstockat, och med öronen höra de illa, och sina ögon hava de tillslutit, så att de icke se med sina ögon, eller höra med sina öron, eller förstå med sina hjärtan, och omvända sig och bliva helade av mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nicnequi xmatican ica in tocniu itoca Febe, cuajli sihuatl. Yejhua quimpalehuiya ica itequiu Dios on yejhuan tlaneltocaj ne ipan on pueblo itoca Cencrea. \t Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimixtlaloj, niman oquimijlij: ―Tla xijqui tej, ¿tlinon quijtosnequi yejhua in Yectlajcuilojli? Ijquin tlajcuilolnesticaj: On tetl yejhuan xoquiselijquej on tepanchijquej aman yejhua yacatztica. \t Då såg han på dem och sade: »Vad betyder då detta skriftens ord: 'Den sten som byggningsmännen förkastade, den har blivit en hörnsten'?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej Dios omechtlapejpenij, niman nentiopixquej para nenquipalehuisquej toRey. Niman nemejhuamej no nentlaneltocaquej yejhuan chipajquej, niman nemejhuamej no nenteyaxcahuan itech Dios. Niman nochi yejhua in onochiu para nenquiteijlisquej ihueyilis Dios yejhuan omechquixtij ipan on tlayehualyotl, niman omechhuicac ipan on cuajli tlahuijli. \t I åter ären »ett utvalt släkte, ett konungsligt prästerskap, ett heligt folk, ett egendomsfolk», för att I skolen förkunna hans härliga gärningar, hans som har kallat eder från mörkret till sitt underbara ljus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nemejhuamej nochipa nemotzajlan nenquimpiasquej on mayanquej, niman san quemanon nenquinequisquej huelis nenquinchihuilisquej cuajli. Pero nejhua xnochipa nican nennechpiasquej nemohuan. \t De fattiga haven I ju alltid ibland eder, och närhelst I viljen kunnen I göra dem gott, men mig haven I icke alltid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Jesús otlan tlajtlajtohua niman on tojlan sanoyej mojcatlachaya ica on tlen yejhua quimijliaya, \t När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman sanoyej cuelitayaj caquiyaj, pampa ye quipiaya miyec tonaltin yoquimixcajcayajca ica inajhuajlo yejhuan hueliya quichihuaya. \t Och de höllo sig till honom, därför att han genom sina trollkonster under ganska lång tid hade slagit dem med häpnad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotlachalti, niman xyolchicahua on tlen oc ticpia yejhuan ye nisiu catca para miquisquia. Niquita ica xoticajxitij ticchihua nochi on tlen Dios quinequi. \t Vakna upp och håll dig vaken, och styrk det som ännu är kvar, det som har varit nära att dö. Ty jag har icke funnit dina gärningar vara fullkomliga inför min Gud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On más huejhueyi tiopixqui tlayecanqui niman nochimej on tlajtlajmatquej huelis quiteixpantilisquej ica melahuac ijcon onicchiu. Yejhuamej hasta onechmacaquej sequimej amatlanahuatiltin para niquintitisquia on tlayecanquej hebreos ne Damasco. Niman ompa oniaj para niquinhuajhuicasquia quen presos nican Jerusalén on yejhuan quineltocaj Jesucristo para ma quintlajyohuiltican. \t det vittnesbördet kan översteprästen och de äldstes hela råd giva mig. Också fick jag av dem brev till bröderna i Damaskus; och jag begav mig dit, för att fängsla jämväl dem som voro där och föra dem till Jerusalem, så att de kunde bliva straffade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nimitzijcuilohuilia yejhua in tlajcuilolamatl, Tito, nomelahuacconeu ican tlaneltoctli yejhuan tiomemej ticpiaj. Nimitznequilia ma Dios toTajtzin niman Jesucristo toTemaquixticatzin mitzmaca itlatiochihualis, iteicnelilis niman iyolsehuilis. \t jag, Paulus, hälsar Titus, min sannskyldige son på grund av gemensam tro. Nåd och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Frälsare!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Topampa xchihuacan oración. Tejhuamej ticyolmatztoquej ica totlamachilis xhuelis techtlajtlacolmacas, pampa ticnequij nochi tlajtlamach ticchihuasquej cuajli. \t Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj notenehua nemi ipan tlahuijli, pero quitlahuelita icniu, oc nemi ipan tlayehualyotl. \t Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejcos on tlajtlacoltlacatl ihuan ipoder Satanás. Niman yejcos ican nochi poder, niman tlamajhuisoltin, niman milagros yejhuan tecajcayahuaj. \t honom som efter Satans tillskyndelse kommer med lögnens alla kraftgärningar och tecken och under"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ma itlatiochihualis toTeco Jesucristo onya nemotech. Ma ijqui nochihua. \t Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmajmanacan; xmoyolcococan, niman xchocacan. Xmoteltican ma ca sa xhuetzcacan, yej ma quisa nemixayo. Xmoteltican ma ca sa xpaquican, yej pehua xmajmanacan. \t Kännen edert elände och sörjen och gråten. Edert löje vände sig i sorg och eder glädje i bedrövelse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ipan se tonajli Herodes oquitlalij para tlajtos inhuan on chanejquej ne Tiro niman Sidón. Niman quemaj ipan on tonajli onotlaquentij ica on tlaquentli yejhuan san reyes ica notlaquentiaj. Quemaj ohuajnotlalito ipan inesehuilpan campa tequihuajti niman oquinnotz on tlacamej ican se cualtzin tenojnotzalistli. \t På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On omemej inomachtijcahuan oyajquej, niman oquinextijquej on polocotzin salijticaj ne ipan ojtli quiahuatenco, niman quemaj oquitojtonquej. \t Då gingo de åstad och funno en åsnefåle stå där bunden utanför en port vid vägen, och de löste den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon xchihuacan, pampa tla se quicua on pan niman coni ivino toTeco, niman xquinemilia tlinon quijtosnequi ica itlalnacayo toTeco omic, quiselis itlahuel Dios, pampa quicua on pan niman coni on vino xijqui quen quitocarohua. \t Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj se temachtijquetl ican on itlanahuatil Dios, onotelquetz niman oquinotzato Jesús para quitlatlatas. Oquitlajtoltij: ―Temachtijquetl, ¿tlinon cuajli nicchihuas para nicpias nemilistli yejhuan para nochipa? \t Men en lagklok stod upp och ville snärja honom och sade: »Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "NotlajsojcaTeófilo, ipan on achtoj tlajcuilolamatl oniquijcuiloj nochi ica on tlajtlamach tlen Jesús oquichiu niman oquitemachtij ijcuac opeu itequiu \t I min förra skrift, gode Teofilus, har jag berättat om allt vad Jesus gjorde och lärde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquitacan ica tlen letras huejhueyi yejhuan nican nemechtlajcuilhuijticaj ican nejhua noma. \t Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan yeyi tonajli más, tejhuamej ican tomahuan oticominxinijquej ipan mar ocsequi tlajtlamach on tlen tequiti ne ipan on barco. \t På tredje dagen kastade de med egna händer ut skeppsredskapen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla ijcon, ¿yejhua in quijtosnequi ica itlanahuatil Moisés xnohuica ihuan ipromesas Dios? Ca, pampa tla on tlanahuatijli yejhuan onotemacac huelisquia techmacasquia nemilistli, tla ijcon, ticselisquiaj yolmelajcalistli intechcopa on tlanahuatijli. \t Är då lagen emot Guds löften? Bort det! Om en lag hade blivit given, som kunde göra levande, då skulle rättfärdigheten verkligen komma av lagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman Jesús oquijlij: ―Ica tlen melahuac nimitzijlia, ica ipan sa no in tlayohua, ijcuac xe tzajtzi on caxtil, tejhua tiquijtos yexpa ica xtinechixmati. \t Jesus sade till honom: »Sannerligen säger jag dig: I denna natt, förrän hanen har galit, skall du tre gånger förneka mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Motech ma quitacan on yejhuan tlaneltocaj quen ijqui titlajtlajtohua, quen ijqui timohuica, quen ijqui titetlajsojtla, quen ijqui titlaneltoca, niman ica monemilis chipahuac para ijcon xhuelis yacaj mitzpijpinahuis pampa san titelpochtli. \t Låt ingen förakta dig för din ungdoms skull; fastmer må du för dem som tro bliva ett föredöme i tal och i vandel, i kärlek, i tro och i renhet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua mechontas xsan pampa onictlajtlanij ma huiya nemotech, yej pampa sanoyej mechonmatzticaj. \t Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Pedro opeu tlajtlajtohua, niman oquijtoj: ―Aman nicmati ica melahuac Dios xquichicoita se tlacatl ihuan ocse, \t Då öppnade Petrus sin mun och sade: »Nu förnimmer jag i sanning att 'Gud icke har anseende till personen',"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj Jesús oyaj achijtzin más tlayecapan niman, ijcuac onotlacuenquetz niman oquitlalij ixayac ipan tlajli, oquichiu oración itech Dios, niman oquijlij: ―NoTajtzin, tla huelisquia, xnechcahuili ma ca niquijyohuis yejhua in tlajyohuilistli, pero ma ca ma nochihua quen nejhua nicnequi, yej ma nochihua quen tejhua ticnequi. \t Därefter gick han litet längre bort och föll ned på sitt ansikte och bad och sade: »Min Fader, om det är möjligt, så gånge denna kalk ifrån mig. Dock icke såsom jag vill, utan såsom du vill!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquimijlij: ―Xhuiyan ipan on pueblito yejhuan oncaj ne tlayecapan. Ne campa nemoncalactiasquej, nenquitasquej se sihuapoloco salijticaj ihuan se polocotzin. Xquintojtomacan niman xnechinhuajhuiquilican. \t och sade till dem: »Gån in i byn som ligger mitt framför eder, så skolen I strax finna en åsninna stå där bunden och en fåle bredvid henne; lösen dem och fören dem till mig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On intlayecancahuan on tiopixquej niman on temachtijquej ican tlanahuajtijli yejhuan ompa nemiyaj sanoyej quiteixpanhuiayaj. \t Och översteprästerna och de skriftlärde stodo där och anklagade honom häftigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ijcuac panotiayaj ipan ojtli, oyejcoquej campa oncatca atl. Niman on hueyi tequihuaj oquijlij Felipe: ―Nican oncaj atl. ¿Xhuelis tinechcuatequis? \t Och medan de färdades vägen fram, kommo de till ett vatten. Då sade hovmannen: »Se, här finnes vatten. Vad hindrar att jag döpes?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman quemaj oyejcoquej nahuimej tlacamej yejhuan cualajantiayaj se tlacatl yejhuan sepojtoc. \t Då kommo de till honom med en lam man, som bars dit av fyra män."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac Jesús oquintac nochimej on tlacamej, otlejcoc ipan se tepetl niman ompa onotlalij. Quemaj on inomachtijcahuan ompa iyehualican onosentlalijquej, \t När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nejhua niClaudio Lisias. Nimitzontlajpalohua tejhua hueyi gobernador Félix. \t »Klaudius Lysias hälsar den ädle landshövdingen Felix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua mechititis se hueyi calijtic ye listo ne ipan on sa ica nochi caltlanepantli tlacpac. Ompa, tej, xchihuacan on tlacuajli. \t Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, tillredd och ordnad för måltid; reden till åt oss där.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj itlaj mechchihuilis tlen xcuajli, ma ca no ijqui nencuepilisquej, noso tla yacaj mechtenehuilia on tlen xcuajli, ma ca no nenquitenehuilisquej on tlen xcuajli. Yej xcuepilican ican tlatiochihualistli, pampa Dios omechnotz para ijqui nemohuicasquej, niman ijqui nenquiselisquej se tlatiochihualistli. \t Vedergällen icke ont med ont, icke smädelse med smädelse, utan tvärtom välsignen; därtill ären I ju ock kallade, att I skolen få välsignelse till arvedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xmotelquetz, xtemoti niman ma ca xometlamati, yej inhuan xhuiya, pampa nejhua oniquinhuajtitlan. \t Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcon, tej, quinhuaquixtiayaj on cocoxquej ne ipan calles niman quintlaliayaj ipan intlapech noso ipan impetl para ijcuac panos Pedro masqui san itlasehualo quimajsis semej yejhuamej ijcuac panos. \t Ja, man bar de sjuka ut på gatorna och lade dem på bårar och i sängar, för att, när Petrus kom gående, åtminstone hans skugga måtte falla på någon av dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Chica on huilatzin yejhuan opajtic quimayantiaya Pedro niman Juan, nochi tlacatl isijcapan oyajquej ican mojcatlachalistli intech ne quiahuac campa itoca iCorredor Salomón. \t Då han nu höll sig till Petrus och Johannes, strömmade allt folket, utom sig av häpnad, tillsammans till dem på den plats som kallades Salomos pelargång."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman nemechnanquilia yejhua ica on tlen tlajtlamach onennechtlajtoltijquej ipan nemotlajcuilolamau. Melahuac cuajli yesquia para se tlacatl xnonamictisquia. \t Vad nu angår det I haven skrivit om, så svarar jag detta: En man gör visserligen väl i att icke komma vid någon kvinna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman on achtoj pacto oquipix tlanahuatiltin yejhuan otlanahuatij quen quimahuistilisquej Dios. Niman on tiopan campa oquimahuistilijquej oncaj nican ipan in tlalticpactli. \t Nu hade visserligen också det förra förbundet sina gudstjänststadgar och sin jordiska helgedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero nemejhuamej, notlajsojcaicnihuan, xquelnamiquican on tlen iapóstoles toTeco Jesucristo oquijtojquej ica nochihuas. \t Men kommen ihåg, I mina älskade, vad som har blivit förutsagt av vår Herres, Jesu Kristi, apostlar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman xacaj quitlicuiltia se lámpara niman quitlalia itzintlan se chiquiutli, yej quitlalia campa tlacpac para hueli quitlahuilhuiya nochi tlacatl yejhuan nemi calijtic. \t Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero saniman oyejcoquej sequimej barcos yejhuan ohualejquej ipan on hueyican itoca Tiberias. Yejhuamej oyejcoquej ne campa nisiu ocuajquej on pan ijcuac on toTeco oquimacac tlaxtlahuijli Dios. \t Andra båtar hade likväl kommit från Tiberias och lagt till nära det ställe där folket bespisades efter det att Herren hade uttalat tacksägelsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ijcuac oajsiquej ichan Jairo, Jesús xocahuilij yacaj más ihuan ocalac, yej san Pedro, Jacobo, Juan niman itajhuan on ichpocatzin. \t Och när han hade kommit fram till hans hus, tillstadde han ingen att gå med ditin, utom Petrus och Johannes och Jakob och därtill flickans fader och moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tla yacaj mechijlia: “¿Tlica nenquitojtomaj?” xquijlican ica nemoTeco quinequi niman ica nimantzin cuajtitlanis. \t Och om någon frågar eder varför I gören detta, så skolen I svara: 'Herren behöver den, men han skall strax sända den tillbaka hit.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman ipan on Yectlajcuilojli campa quinomachtijtiaya ijquin quijtohua: Ocuicaquej para miquis quen itlaj borrego. Niman ijcon quen on borreguito xnahuati ijcuac quiximaj, no ijqui yejhua xitlaj oquijtoj. \t Men det ställe i skriften som han läste var detta: »Såsom ett får fördes han bort till att slaktas; och såsom ett lamm som är tyst inför den som klipper det, så öppnade han icke sin mun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero Jesús oquimijlij: ―Nejhua ica oncaj nitemachtis on cuajli tlajtojli no ipan on ocsequimej pueblos quen Dios tlamandarojticaj, pampa yejhua ica Dios onechajtitlan. \t Men han sade till dem: »Också för de andra städerna måste jag förkunna evangelium om Guds rike, ty därtill har jag blivit utsänd.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On diáconos itech Dios yejhuan cuajli quichihuaj intequiu, quitlanij tetlacaitalistli niman no más noyolchicajtihui para tenojnotzaj xican pinahualistli itech Cristo Jesús. \t Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "¿Tlica, tej, xonencajsicamatquej ica xejhua on pan nictenejticatca ijcuac onemechijlij ica xmotacan sa no nemejhuamej itech intlaxocolilis on fariseos niman saduceos? \t Huru kommer det då till, att I icke förstån att det ej var om bröd som jag talade till eder? Tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On tlacatl oquiselij tlanahuatijli para rey, niman quemaj onocuep para oyaj ipan ipaís. Ijcuac oajsic ichan, oquintlatitlanilij on yejhuan oquincahuilijtejca itomin. Yejhua oquintecuitlan para quimatis quech yoquitlan cada se. \t När han sedan kom tillbaka, efter att hava utverkat åt sig den konungsliga värdigheten, lät han kalla till sig de tjänare åt vilka han hade givit penningarna, ty han ville veta vad var och en genom sin förvaltning hade förvärvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman yejhua oquijtoj: ―Ica tlen melahuac nemechijlia ica yejhua in mayanqui sihuacahualtzintli más hueyi oquitlalij ihuentomin xquen nochimej ocsequimej. \t Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman miyequej quitocasquej on xcuajli tlajtlamach yejhuan on tlacajcayajquej temachtijquej quitemachtisquej. Niman san ipampa on tlen quichihuaj, on yejhuan xtocnihuan quitenehuilisquej tlen xcuajli on yectlajtojli yejhuan melahuac. \t De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pedro oquinenec ican in tlajtojli: ―Sihuatl, nejhua xniquixmati. \t Men han nekade och sade: »Kvinna, jag känner honom icke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Ipan on tonaltin nochi tlacatl yaya cada se ipan ipueblo campa nemiya san secan ichanecahuan para ompa onijcuiloto ipan on censo. \t Då färdades alla var och en till sin stad, för att låta skattskriva sig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Aman, tej, tla on tlacamej quichihuasquej on tlen cuajli ican cuajli inyojlo, cuajli para ijqui ma quichihuacan nemotech. Niman nochipa ijqui ma quichihuacan hasta ijcuac nejhua xnemohuan ninemis. \t Och det är nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast när jag är tillstädes hos eder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xquitacan, tepijpinahuijquej, xmojcatlachacan niman xixpolihuican, pampa nejhua, yejhuan niDios, nicchihuas ipan in tonaltin chica nennemij se tequitl sanoyej hueyi yejhuan xnenquineltocasquej masqui yacaj mechtlajtlajtohuilis. \t 'Sen här, I föraktare, och förundren eder, och bliven till intet; ty en gärning utför jag i edra dagar, en gärning som I alls icke skullen tro, om den förtäljdes för eder.'»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero on yejhuan xipan iyojlo oncaj in tlajtlamach, xcajsicamati on tlajtlamach itech ica Dios. Yejhua oquelcau ica on itlajtlacolhuan yonotlapojpolhuij. \t Den åter som icke har detta, han är blind och kan icke se; han har förgätit att han har blivit renad från sina förra synder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On yejhuan quineltoca xquitlajtlacolmacasquej, pero on yejhuan xquineltoca ye quipia tlajtlacolmacalistli san pampa xquineltoca isenteConetzin Dios. \t Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "In se ejemplo. Tejhua timotenehua ica nochi ticmati ica on tlacuajli. ¿Tlinon nochihuas, tej, tla yacaj tocniu yejhuan xcojtic ipan itlaneltoc mitzitas titlacuas ne ijtic on tiopan campa oncaj on yejhuan tlamachijchihualtin intajtzitzihuan, niman no noyolehuas quicuas on tlacuajli yejhuan yoquihuentlalijquej? \t Ty om någon får se dig, som har undfått »kunskap», ligga till bords i ett avgudahus, skall då icke hans samvete, om han är svag, därav »bliva uppbyggt» på det sätt att han äter köttet från avgudaoffer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yonemechtlajcuilhuij ica on yejhuan quinequij mechcajcayahuasquej. \t Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman nemi san se Dios niman Tajtli para nochimej. Yejhua teTeco impan nochimej, niman tequiti impan nochimej, niman no nemi impan nochimej. \t han som är över alla, genom alla och i alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Yejhua ica, tejhua rey Agripa, onictlacamat itlajtol Jesús yejhuan ne ilhuicac ohualeu. \t Så blev jag då, konung Agrippa, icke ohörsam mot den himmelska synen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tej, ¿tlinon ica quipalehuis se tlacatl, tla yejhua quinoyaxcatis nochi tlen oncaj ipan in tlalticpactli niman quipolos ialma? Xitlaj, tej, ica quipalehuis, pampa xitlaj oncaj yejhuan se tlacatl huelis ica quitlaxtlahuas ialma. \t Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ? Eller vad kan en människa giva till lösen för sin själ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ipan chicueyi tonajli oyajquej para oquitlalilitoj se nescayotl itoca circuncisión ipan inacayo. Niman quinequiyaj quitocayotisquej Zacarías quen itaj, \t Och på åttonde dagen kommo de för att omskära barnet; och de ville kalla honom Sakarias, efter hans fader."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'¡Lástima para nemejhuamej temachtijquej ican itlanahuatil Dios niman nemejhuamej fariseos, nenomexayacyejquej! Lástima, pampa nemijcomej quen on micacajli yejhuan ne camposanto cuajli quistaliaj san para cualtzin tlajtlacha, pero ijtic tenticaj ican micaomimej niman ican nochi tlajtlamach tlen xchipahuac. \t Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan corintios, yotemechnojnotzquej melajqui niman temechtlajsojtlaj ican nochi toyojlo. \t Vi hava nu upplåtit vår mun och talat öppet till eder, I korintier. Vårt hjärta har vidgat sig för eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Dios yomechnotz para aman nennentoquej san secan ihuan Jesucristo toTeco yejhuan iConetzin Dios. Niman sa no yejhua in Dios nochipa quichihua on tlen quijtohua. \t Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Xe yacaj tlejcohua ne ilhuicac, yej san nejhua yejhuan oninochiu Tlacatl onihuajtemoc ne ilhuicac. \t Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero para nemejhuamej xijqui yes. Yej aquin quinequis hueyixtias nemotzajlan ica oncaj yejhua teserviros intech ocsequimej. \t Men så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "'Dios quintiochihua on yejhuan quijyohuiyaj ijcuac quintlahuelitaj san pampa quichihuaj on tlen cuajli. Quintiochihua pampa nemisquej ne campa Dios yejhuan ilhuicac chanej tlamandarohua. \t Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Icuitlapan on ica ome tlatzacuililtlaquentli yejhuan quinxelojticaj on ome partes, oncatca on parte campa cuitiaj más tlayectenehuajloyan. \t Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas »det allraheligaste»,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Niman aman yejhua hueli quimpalehuiya on yejhuan on diablo quitlatlata para ma tlajtlacocan, pampa sa no yejhua Cristo tlamach oquiyohuij, niman on diablo no oquitlatlatac para ma tlajtlaco. \t Ty därigenom att han har lidit, i det han själv blev frestad, kan han hjälpa dem som frestas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on carcejtlajpixqui oquitlajtlan tlahuijli, niman ocalactiquis ne ipan cárcel. Niman mojcacuecuetlacatiaya onotlajcaltajsic icxitlan Pablo niman Silas. \t Då lät han hämta ljus och sprang in och föll ned för Paulus och Silas, bävande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Yejhua oquimijlij: ―Ma ca xmomojtican. Xhuiyan, xquinmachiltitij nocnihuan ma huiyan ne Galilea, niman ompa nechitasquej. \t Då sade Jesus till dem: »Frukten icke; gån åstad och omtalen detta för mina bröder, på det att de må gå till Galileen; där skola de få se mig.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "niman oquimelajcaijtoj itech on yejhuan nemi para nochipa, yejhuan oquitlalij on cielo, on tlalticpactli, on mar niman nochi on tlen impan oncaj niman nemi. Niman ijquin oquijtoj: ―Nochi amantzin nochihuas. \t och svor vid honom som lever i evigheternas evigheter, vid honom som har skapat himmelen och vad däri är, och jorden och vad därpå är, och havet och vad däri är, och sade: »Ingen tid skall mer givas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj ijcuac ye huajtlanestiu, Pablo oquintlacanonotz nochimej para ma tlacuacan, oquimijlij: ―Aman quipia majtlactli huan nahui tonajli ica nenquichixtoquej niman ijqui nennemij xnentlajtlacuaj. \t Medan det nu höll på att dagas, uppmanade Paulus alla att taga sig mat och sade: »Det är i dag fjorton dagar som I haven väntat och förblivit fastande, utan att förtära något."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Quemaj on macuiltimej ichpocamej xtlamatquej oquimijlijquej on yejhuan tlamatquej: “Achijtzin xtechmacacan nemoaceite, pampa totlahuilhuan ye sejtoquej.” \t Och de oförståndiga sade till de förståndiga: 'Given oss av eder olja, ty våra lampor slockna.'"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero ijcuac Jesús oquitac, ocualan, niman oquimijlij: ―Xquincahuacan on coconej notech ma huajlacan, niman ma ca xquinteltican pampa yejhuan yolyemanquej quen in coconej calaquisquej ne campa Dios tlamandarohua. \t När Jesus såg detta, blev han misslynt och sade till dem: »Låten barnen komma till mig, och förmenen dem det icke; ty Guds rike hör sådana till."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "On miyec tlajyohuilistli yejhuan huajlau ipan Cristo, no topan huajlau. No ijqui itechcopa Cristo ticseliaj se hueyi teyoltlalijli. \t Ty såsom Kristuslidanden till överflöd komma över oss, så kommer ock genom Kristus tröst till oss i överflödande mått."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Tinochimej ticchihuaj miyec tlajtlamach tlen xcuajli. Pero tla yacaj nochipa ican inenepil san quijtohua on tlen cuajli, melahuac yejhua cuajli tlacatl, niman hueli cuajli quimandarohua nochi itlalnacayo. \t I många stycken fela vi ju alla; om någon icke felar i sitt tal, så är denne en fullkomlig man, som förmår tygla hela sin kropp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "pampa ican itlajtol toTajtzin niman ican oración nocahua chipahuac. \t det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Nocnihuan, sanoyej nemechtlajtlanilia ican itocatzin toTeco Jesucristo, cuajli xmohuicacan ihuan ocse niman ma ca xxexelijtiacan. Yej san se tlanemilistli niman nemoyojlo xpiacan. \t Men jag förmanar eder, mina bröder, vid vår Herres, Jesu Kristi, namn, att alla vara eniga i edert tal och att icke låta söndringar finnas bland eder, utan hålla fast tillhopa i samma sinnelag och samma tänkesätt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/nhg-sv.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "nhg - sv", "text": "Pero tla nenquipiaj on iEspíritu Dios ipan nemoyojlo, tla ijcon xnemohuicaj quen nemotlalnacayo quinequi, yej nemohuicaj quen on Espíritu quinequi. Niman tla yacaj xquipia iEspíritu Cristo, yejhua xteyaxca itech Cristo. \t I åter ären icke i ett köttsligt väsende, utan i ett andligt, om eljest Guds Ande bor i eder; men den som icke har Kristi Ande, han hör icke honom till."}